1
00:00:11,869 --> 00:00:15,869
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:16,870 --> 00:00:20,800
Дзи Чан, така е от 8 нощи.
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,320
Ние сме в още една Ера на Хаоса.
4
00:00:23,440 --> 00:00:27,800
Слънцето никога няма да изгрее отново.
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,760
Царю мой, това е временно.
6
00:00:30,880 --> 00:00:32,879
Слънцето скоро ще изгрее.
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,230
Ерата на Реда и пролетта
ще се възобнови.
8
00:00:39,470 --> 00:00:41,970
Загрейте казана.
9
00:00:46,070 --> 00:00:48,740
Царю!
Царю! Има...
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,970
Има три летящи звезди в небето!
11
00:00:54,940 --> 00:01:00,570
Предполагам, че не знаеш какво значи
да има три летящи звезди в небето?
12
00:01:00,690 --> 00:01:05,560
Означава,
че се задава много сурова зима.
13
00:01:05,680 --> 00:01:10,210
Може да замрази скалите до прах.
14
00:01:10,330 --> 00:01:13,680
Дехидратирайте!
15
00:01:13,800 --> 00:01:18,481
Дехидратирайте.
16
00:01:18,601 --> 00:01:21,640
Дехидратирайте ме.
- Дехидратирайте.
17
00:01:24,520 --> 00:01:30,480
Дехидратирайте ме.
- Дехидратирайте!
18
00:02:00,960 --> 00:02:03,760
Използвайте бавен огън.
19
00:02:04,050 --> 00:02:06,910
Който иска да напусне,
може да го направи веднага.
20
00:02:07,030 --> 00:02:11,290
Тази игра
повече няма какво да предложи.
21
00:02:31,800 --> 00:02:33,950
И ти не си напуснал играта.
22
00:02:34,170 --> 00:02:38,270
Мисля, че вали сух лед.
23
00:02:59,890 --> 00:03:05,190
Тези снежинки са
твърд кислород и азот.
24
00:03:05,310 --> 00:03:10,140
При абсолютната нула атмосферата
постепенно се разлага.
25
00:03:10,260 --> 00:03:13,010
Тогава скоро ще изгубим кислорода.
26
00:03:26,680 --> 00:03:29,360
Дългата нощ продължи 48 години.
27
00:03:29,480 --> 00:03:33,070
Цивилизация №137 беше разрушена
от екстремален студ.
28
00:03:33,190 --> 00:03:36,120
Тя се разви
до периода на Воюващите царства.
29
00:03:36,240 --> 00:03:38,779
Но семената на цивилизацията останаха.
30
00:03:38,899 --> 00:03:41,740
Тя ще се възобнови и ще започне
своето развитие
31
00:03:41,860 --> 00:03:45,400
в непредсказуемия свят на Трителия.
32
00:03:45,520 --> 00:03:48,370
Каним ви
отново да се включите в играта.
33
00:03:55,180 --> 00:03:57,580
Загубихте ли или спечелихте?
34
00:04:04,880 --> 00:04:07,400
Загубихте ли или спечелихте?
35
00:04:07,520 --> 00:04:10,020
Беше страхотно вдъхновяващо.
36
00:04:10,630 --> 00:04:12,799
Как умрях?
37
00:04:12,919 --> 00:04:14,799
От жажда ли беше?
38
00:04:14,919 --> 00:04:16,649
Ти се дехидратира.
39
00:04:16,769 --> 00:04:19,100
Всичката вода в тялото ти се изпари.
40
00:04:19,220 --> 00:04:21,839
Всичките ти кръвоносни съдове
се съсухриха.
41
00:04:21,959 --> 00:04:24,590
Ти се превърна в кожа с човешка форма.
42
00:04:24,730 --> 00:04:27,330
Ония откачалки ме излъгаха.
43
00:04:28,260 --> 00:04:30,669
Беше страхотно вдъхновяващо.
44
00:04:30,789 --> 00:04:33,820
Една цивилизация беше загинала
точно по този начин.
45
00:04:34,460 --> 00:04:36,389
Загинала?
46
00:04:36,509 --> 00:04:38,509
Фермерът гушна букета ли?
47
00:04:38,629 --> 00:04:41,160
За какъв дявол е тази игра?
48
00:04:41,280 --> 00:04:43,800
Цар Уън Джоу ми каза.
49
00:04:43,920 --> 00:04:46,019
Това е Ера на Хаоса.
50
00:04:46,139 --> 00:04:50,060
Изглежда,
че Ерата на Реда им е фикс идея.
51
00:04:50,180 --> 00:04:53,960
Дори сега, още не съм разбрал
какво точно трябва да правим.
52
00:04:54,080 --> 00:04:57,089
Трябва ли да търсим някакви модели
за Ера на Реда?
53
00:04:57,209 --> 00:05:00,930
Или да търсим начин
измежду Ерите на Реда и Ерите на Хаоса
54
00:05:01,050 --> 00:05:02,930
да продължим цивилизацията?
55
00:05:03,050 --> 00:05:05,600
Защо е толкова объркано?
56
00:05:05,720 --> 00:05:07,499
Не знам.
57
00:05:07,619 --> 00:05:10,710
Може би играта не е объркана.
Просто не сме я разбрали.
58
00:05:10,830 --> 00:05:14,030
Да се върнем и опитаме
отново, докато още сме мотивирани?
59
00:05:14,150 --> 00:05:17,360
Ще нападнем и убием цар Джоу от Шан
и всичко ще свърши, нали?
60
00:05:17,480 --> 00:05:19,580
Тази игра не е за убиване на хора.
61
00:05:19,700 --> 00:05:24,110
Цар Уън ми каза, че целта е да се
открие модела на движение на слънцата.
62
00:05:24,230 --> 00:05:27,510
Моделът не е ли да изгряват
от изток и да залязват на запад?
63
00:05:27,630 --> 00:05:30,660
В света на Трителия движението им
не следва този модел.
64
00:05:30,780 --> 00:05:35,560
Когато е Ерата на Хаоса, движението
на слънцето е напълно неестествено.
65
00:05:37,890 --> 00:05:40,690
Това е игра.
Прави каквото си иска.
66
00:05:40,810 --> 00:05:42,779
Но не го ли забеляза?
67
00:05:42,899 --> 00:05:46,290
В тази игра
усещанията са доста реални.
68
00:05:46,410 --> 00:05:49,110
Разбира се.
Изпих три бутилки вода.
69
00:05:49,230 --> 00:05:53,310
Поразен съм, че целта да се направи
играта толкова реалистична,
70
00:05:53,430 --> 00:05:55,899
не е да се дава на играчите
по-добро преживяване.
71
00:05:56,019 --> 00:06:00,490
Преди да изляза, специално изследвах
пирамидата, погребана под снега.
72
00:06:00,610 --> 00:06:04,370
Долният слой сняг е твърда вода.
Средният е сух лед.
73
00:06:04,490 --> 00:06:07,820
Горният слой е твърд кислород и азот.
74
00:06:10,130 --> 00:06:13,899
Коя компания е проектирала играта?
- Не знам.
75
00:06:14,019 --> 00:06:16,000
Практиката прави перфектното.
76
00:06:16,120 --> 00:06:19,800
Да направим още няколко опита
и да стигнем до същността.
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
Влез.
78
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Г-н Уан.
79
00:06:28,230 --> 00:06:30,179
Изиграй още един рунд.
80
00:06:30,299 --> 00:06:32,499
Още веднъж.
Хайде, още веднъж.
81
00:06:32,619 --> 00:06:34,940
Приятел, дай ми ръкавиците.
Благодаря.
82
00:06:35,060 --> 00:06:37,460
Време е за срещата.
83
00:07:06,940 --> 00:07:11,780
Обратно броене,
84
00:07:11,900 --> 00:07:17,380
скрито в очите.
85
00:07:17,500 --> 00:07:21,710
Изследване на дълбоките сънища
86
00:07:21,830 --> 00:07:26,610
в тъмнината.
87
00:07:26,730 --> 00:07:31,700
Какво ме очаква в края
88
00:07:31,820 --> 00:07:36,700
на тайнственото време - пространство?
89
00:07:36,820 --> 00:07:41,440
Не разрушавай надеждата,
90
00:07:41,560 --> 00:07:46,640
която е дадена на света.
91
00:07:46,760 --> 00:07:53,340
Слънцето все още
92
00:07:53,460 --> 00:07:59,640
залязва всеки ден.
93
00:08:05,460 --> 00:08:11,460
ТРИТЕЛИЯ
94
00:08:11,580 --> 00:08:14,520
епизод 8
95
00:08:29,230 --> 00:08:31,740
Ти удари мотора ми, но не се тревожи.
96
00:08:31,860 --> 00:08:33,889
Няма да търся компенсация.
97
00:08:34,009 --> 00:08:37,380
Вече си майстор в изнудването.
Въображението ти няма граници.
98
00:08:37,500 --> 00:08:41,170
Как може да причиня такава катастрофа,
без съм бил в колата си?
99
00:08:41,290 --> 00:08:43,329
Какво искаш?
100
00:08:43,449 --> 00:08:45,489
Гледай внимателно.
101
00:08:45,609 --> 00:08:47,959
Днес нямам записващо устройство.
102
00:08:48,079 --> 00:08:50,720
Няма значение.
Нямам какво да ти кажа.
103
00:08:50,840 --> 00:08:53,260
Дори и за "Предели на науката"?
104
00:08:53,380 --> 00:08:55,199
Точно така.
105
00:08:55,319 --> 00:08:58,270
Изглежда, още не си способен
да контактуваш с журналисти.
106
00:08:58,390 --> 00:09:03,000
Когато те попитат, трябва да кажеш:
"Без коментар" или "Не съм го чувал".
107
00:09:03,120 --> 00:09:07,790
Кажеш ли, че няма какво да кажеш, значи
знаеш доста, но не искаш да споделяш.
108
00:09:07,910 --> 00:09:10,310
Не искам да казвам "Без коментар".
109
00:09:10,430 --> 00:09:13,350
Знам много, но защо да ти го казвам?
110
00:09:13,470 --> 00:09:17,510
Добре. Това доказва, че моите
разследвания с в правилна посока.
111
00:09:17,630 --> 00:09:20,149
Освен това проучвам
"Предели на науката".
112
00:09:20,269 --> 00:09:23,160
Премести си мотора и се разкарай.
- Добре.
113
00:09:27,840 --> 00:09:29,870
Жалко.
114
00:09:29,990 --> 00:09:32,871
Не разкрихте нищо съществено.
115
00:09:55,390 --> 00:09:57,289
Ало?
116
00:09:57,409 --> 00:10:00,140
Искам да наблюдавате
това момиче Му Сиян.
117
00:10:00,260 --> 00:10:02,910
Трябва да открием какво е намислила.
118
00:10:19,000 --> 00:10:21,309
Какво точно се е случило?
119
00:10:21,429 --> 00:10:24,820
Защо ме повикахте толкова бързо
в такъв късен час?
120
00:10:24,940 --> 00:10:28,319
Вие ли сте Уан Мяо?
Аз съм Ша Руйшан, студент на проф. Йе.
121
00:10:28,439 --> 00:10:31,769
Много ми е приятно. За мен
е наистина чест да се запознаем.
122
00:10:31,889 --> 00:10:35,910
Използват се за наблюдение, но нямат
никаква връзка с моя проект.
123
00:10:36,030 --> 00:10:38,479
Елате с мен.
124
00:10:38,599 --> 00:10:42,490
Не са ли поразителни? За съжаление,
са като ушите на глух човек.
125
00:10:42,610 --> 00:10:45,920
Откакто са готови, има постоянни
смущения в обхвата на наблюдение.
126
00:10:46,040 --> 00:10:49,319
През 80-те имаше пейджинг станции.
Сега има мобилна връзка.
127
00:10:49,439 --> 00:10:52,060
Повечето от задачите,
изискващи радиотелескоп
128
00:10:52,180 --> 00:10:55,060
в метровия обхват,
не могат да бъдат изпълнени.
129
00:10:55,180 --> 00:10:57,659
Защо, по дяволите, говорите така?
130
00:10:57,779 --> 00:10:59,910
Елате.
131
00:11:00,030 --> 00:11:02,030
Да се реши?!
Кой да го реши?
132
00:11:02,150 --> 00:11:05,870
Трябва ли да се спрат мобилните
комуникации, само защото искаме
133
00:11:05,990 --> 00:11:08,509
да изследваме Вселената?
Всичко опира до парите.
134
00:11:08,629 --> 00:11:11,480
В момента можем само да измисляме
защити от смущенията.
135
00:11:11,600 --> 00:11:13,889
Моят проект
зависи от данните от сателитите.
136
00:11:14,009 --> 00:11:17,020
Смущенията от земната повърхност
не оказват голямо влияние.
137
00:11:17,140 --> 00:11:18,940
Какво точно искате?
138
00:11:19,060 --> 00:11:20,879
Нямаме време.
Да вървим.
139
00:11:20,999 --> 00:11:22,809
Ще ви разведа наоколо.
140
00:11:22,929 --> 00:11:24,809
Това е моята лаборатория.
141
00:11:24,929 --> 00:11:27,570
За мен това е домът ми.
Обикновено живея тук.
142
00:11:27,690 --> 00:11:29,559
Бързо, бързо.
Хайде.
143
00:11:29,679 --> 00:11:32,360
Чувствайте се като у дома.
Хайде. Елате.
144
00:11:32,560 --> 00:11:34,699
Ето ви вода.
- Не ми се пие.
145
00:11:34,819 --> 00:11:37,730
Трябва да пиете.
Вземете я.
146
00:11:37,850 --> 00:11:42,020
Лабораторията ми се използва за
приемане на данни от три сателита
147
00:11:42,140 --> 00:11:45,610
и да ги показва в реално време
на 8 терминала. Аз...
148
00:11:47,270 --> 00:11:50,669
Застанете тук.
Елате. Бързо!
149
00:11:50,789 --> 00:11:53,070
Стойте тук.
150
00:11:57,550 --> 00:12:00,149
Стоп.
Добре.
151
00:12:00,269 --> 00:12:03,320
Работата ми е да използвам тези
данни от наблюдението,
152
00:12:03,440 --> 00:12:07,220
за да създам по-подробна карта на
космическото микровълново излъчване.
153
00:12:07,340 --> 00:12:09,360
Какъв вид данни искате да видите?
154
00:12:09,480 --> 00:12:11,789
Може ли да сте по-конкретен?
155
00:12:11,909 --> 00:12:16,440
Проф. Уан, вие не сте специалист
в тази област, нали?
156
00:12:19,550 --> 00:12:24,740
Имате ли най-обща представа за
космическото микровълново излъчване?
157
00:12:24,860 --> 00:12:29,150
Общата флуктуация на
космическото микровълново излъчване
158
00:12:29,270 --> 00:12:32,120
е почти нищожна.
159
00:12:32,240 --> 00:12:34,599
Стоп.
160
00:12:34,719 --> 00:12:37,630
Добре.
Стойте тук.
161
00:12:37,910 --> 00:12:41,239
Дори при чувствителността
на космическия телескоп "Планк",
162
00:12:41,359 --> 00:12:44,030
и за милион години
може нищо да не видиш.
163
00:12:44,150 --> 00:12:46,750
Стоп!
164
00:12:47,850 --> 00:12:50,239
Повикахте ме в този късен час,
165
00:12:50,359 --> 00:12:53,440
дадохте ми да облека същите дрехи,
както предишния път
166
00:12:53,560 --> 00:12:56,320
и казахте точно същото,
което казахте онзи ден.
167
00:12:56,440 --> 00:12:58,249
За какво е всичко това?
168
00:12:58,369 --> 00:13:00,249
Стоп.
169
00:13:00,369 --> 00:13:02,850
Не сядайте там.
170
00:13:03,400 --> 00:13:05,359
Седнете тук.
171
00:13:05,479 --> 00:13:08,080
Хайде, хайде.
172
00:13:08,670 --> 00:13:11,080
Побързайте.
173
00:13:11,200 --> 00:13:14,550
Седнете, седнете.
174
00:13:14,720 --> 00:13:20,000
Тази сутрин изядох едно пържено яйце
и след това излязох с мотора си.
175
00:13:20,120 --> 00:13:23,360
Закъснях с две минути.
176
00:13:29,720 --> 00:13:33,720
По обяд счупих една чаша за кафе.
177
00:13:39,390 --> 00:13:43,840
Преди вечеря си нараних крака,
когато изпитвах една инсталация.
178
00:13:50,550 --> 00:13:53,270
След това, вечерта, дойдохте вие.
179
00:13:53,390 --> 00:13:57,440
Всичко това беше абсолютно същото,
каквото се случи на 13-ти юни.
180
00:13:57,560 --> 00:14:02,910
Двамата с вас видяхме Вселената
да примигва.
181
00:14:03,960 --> 00:14:06,479
Почти е време
да направим наблюденията.
182
00:14:06,599 --> 00:14:08,870
Хайде.
Стойте мирно.
183
00:14:20,200 --> 00:14:23,870
Вселената няма да примигва тази вечер.
184
00:14:30,000 --> 00:14:31,949
Времето почти е наближило.
185
00:14:32,069 --> 00:14:36,390
3, 2, 1.
186
00:14:48,550 --> 00:14:52,510
Както казах,
Вселената няма да примигва тази вечер.
187
00:15:27,390 --> 00:15:31,120
Носихте ли черни чорапи и онзи ден?
188
00:15:31,270 --> 00:15:35,900
Мислите ли, че Вселената ще примигне
отново, ако повторим всичко това?
189
00:15:36,020 --> 00:15:39,670
Намеквате, че можем да контролираме
космическото излъчване?
190
00:15:39,790 --> 00:15:42,360
Дали вие или аз имаме тази способност?
191
00:15:42,820 --> 00:15:46,079
Наистина ли вярвате,
че Вселената може да примигва?
192
00:15:46,199 --> 00:15:48,320
Един момент.
193
00:15:53,540 --> 00:15:56,450
Цялата Вселена
примигваше в такъв голям мащаб.
194
00:15:56,570 --> 00:15:59,269
Не го вярвам.
Ако ми кажете, че някой е поставил
195
00:15:59,389 --> 00:16:01,190
гигантски екран във Вселената,
196
00:16:01,310 --> 00:16:04,870
за да ни накара да мислим,
че тя примигва, също няма да повярвам.
197
00:16:04,990 --> 00:16:07,599
И космическото излъчване,
и гигантските екрани
198
00:16:07,719 --> 00:16:11,030
са неща, в които нито можем
да повярваме, нито да разберем,
199
00:16:11,250 --> 00:16:13,440
но се случи точно пред очите ни.
200
00:16:13,560 --> 00:16:16,750
Ние сме избраните.
201
00:16:17,550 --> 00:16:20,240
Избрани?
202
00:16:20,360 --> 00:16:22,960
От кого?
203
00:16:25,480 --> 00:16:30,670
Мнозина са били ударени от ябълки:
овощари, деца, Нюдон, Нюмен,
204
00:16:30,790 --> 00:16:36,720
но само Нютон е бил избраният.
205
00:16:40,670 --> 00:16:43,810
От дете съм чувствал,
206
00:16:43,930 --> 00:16:46,910
че един ден ще стана астроном.
207
00:16:47,030 --> 00:16:50,020
Вярвам, че всички тези неща
208
00:16:50,140 --> 00:16:53,120
са упътването,
което божеството ми дава.
209
00:16:53,240 --> 00:16:57,200
Значи, божеството те води
в научните изследвания?
210
00:17:01,630 --> 00:17:03,989
Професор Уан.
211
00:17:04,109 --> 00:17:08,190
Вярвате ли, че Бог
е разделил Червено море заради Мойсей?
212
00:17:08,310 --> 00:17:10,750
Аз съм учен.
213
00:17:10,870 --> 00:17:15,440
Не трябва да го вярвам,
но как това, което видяхме тогава,
214
00:17:15,560 --> 00:17:19,680
е по-различно от разделянето
на Червено море от Бог?
215
00:17:19,800 --> 00:17:22,189
Искам да изследвам всичко това.
216
00:17:22,309 --> 00:17:24,189
Искам да го разбера.
217
00:17:24,309 --> 00:17:27,510
Искам да знам истината.
218
00:17:28,880 --> 00:17:34,510
Проф. Уан,
не искате ли да знаете истината?
219
00:17:40,960 --> 00:17:43,790
Не искам.
220
00:18:00,480 --> 00:18:03,590
Другари, това е война.
221
00:18:03,710 --> 00:18:07,920
Въпреки че още не знаем
кои са враговете ни,
222
00:18:08,040 --> 00:18:13,720
на какво приличат или как съществуват,
знаем едно.
223
00:18:13,840 --> 00:18:17,610
Всички загинали учени
са били голяма ценност
224
00:18:17,730 --> 00:18:20,710
за света, дори за човечеството.
225
00:18:20,830 --> 00:18:24,880
Ако избегнем войната или е необходимо
възстановяването след нея,
226
00:18:25,000 --> 00:18:27,210
те ще имат много важна роля.
227
00:18:27,330 --> 00:18:29,229
Нуждаем се от тях.
228
00:18:29,349 --> 00:18:32,960
Почти всички самоубийства са свързани
с "Предели на науката".
229
00:18:33,080 --> 00:18:34,949
Защо просто не ги атакуваме?
230
00:18:35,069 --> 00:18:40,310
Все още "Предели на науката"
е международна академична група.
231
00:18:40,430 --> 00:18:44,110
Нямаме причина да ги атакуваме.
232
00:18:44,230 --> 00:18:46,449
Освен това, те са учени.
233
00:18:46,569 --> 00:18:51,830
Всяко действие срещу тях ще окаже
определено социално влияние.
234
00:18:51,950 --> 00:18:54,510
Имате ли някакви предложения,
ген. Чан?
235
00:18:54,630 --> 00:18:58,200
Предлагам да поставим под наблюдение
236
00:18:58,320 --> 00:19:01,700
изявените учени
от всички Бойни центрове.
237
00:19:01,820 --> 00:19:04,070
Ако установим някакви признаци,
238
00:19:04,190 --> 00:19:08,070
че "Предели на науката"
контактува с тях или им въздейства,
239
00:19:08,190 --> 00:19:12,680
незабавно ще предприемем
защитни мерки.
240
00:19:15,680 --> 00:19:17,799
Добро утро.
241
00:19:17,919 --> 00:19:21,270
Влезте, Уан Мяо.
242
00:19:21,390 --> 00:19:23,669
Вашите указания са перфектни.
243
00:19:23,789 --> 00:19:27,110
Моите 10 асистенти
написаха този доклад за Трителия.
244
00:19:27,230 --> 00:19:29,469
Снощи играха цяла нощ.
245
00:19:29,589 --> 00:19:32,559
Добре. Накарахте 10 асистенти
да играят видео игра?
246
00:19:32,679 --> 00:19:34,559
Просто...
Просто го прочетете.
247
00:19:34,679 --> 00:19:36,480
Добре.
248
00:19:36,860 --> 00:19:40,270
Азиатски министър на отбраната
Доклад за Трителия.
249
00:19:40,390 --> 00:19:42,259
Докладът е доста дълъг.
250
00:19:42,379 --> 00:19:44,219
И изглежда доста педантичен.
251
00:19:44,339 --> 00:19:46,319
Направих няколко сесии на играта,
252
00:19:46,439 --> 00:19:49,120
като всеки път
събирах различна информация.
253
00:19:49,240 --> 00:19:52,430
За обстановката, създанията
и как се чувстват играчите.
254
00:19:52,550 --> 00:19:54,640
След това я сортирах и обобщих.
255
00:19:54,760 --> 00:19:58,160
Асистентът ми, Шу Бинбин.
256
00:19:58,940 --> 00:20:00,869
Добре, когато я играха,
257
00:20:00,989 --> 00:20:04,190
вашите 10 души разкриха ли
модела на движение на слънцата?
258
00:20:04,310 --> 00:20:07,119
Да, но още не можем
да дадем никакви заключения.
259
00:20:07,239 --> 00:20:09,319
Смяната на двете ери е случайна.
260
00:20:09,439 --> 00:20:12,969
Внезапно превключва от
екстремен студ към унищожителна жега.
261
00:20:13,089 --> 00:20:15,150
Понякога дори през един час.
262
00:20:15,270 --> 00:20:17,910
Когато е Ерата на Хаоса,
освен дехидратацията,
263
00:20:18,030 --> 00:20:20,540
има ли друг начин на оцеляване?
264
00:20:21,740 --> 00:20:23,879
Направих малко проучвания.
265
00:20:23,999 --> 00:20:27,600
Някои блатни риби могат да оцелеят
в изключително горещо време.
266
00:20:27,720 --> 00:20:30,000
Ако хората построят скривалища,
267
00:20:30,120 --> 00:20:33,000
преди блатата да пресъхнат,
както правят рибите,
268
00:20:33,120 --> 00:20:36,380
и Ерата на Хаоса е достатъчно кратка,
може би ще оцелеят.
269
00:20:36,500 --> 00:20:40,400
Рибите, за които говорите, приличат ли
на африканската двойнодишаща риба?
270
00:20:40,520 --> 00:20:43,229
Херинга? От които правят
смърдящите консерви ли?
271
00:20:43,349 --> 00:20:45,149
Двойнодишаща риба.
272
00:20:45,269 --> 00:20:48,350
Африканците са открили,
че някои риби се заравят в калта
273
00:20:48,470 --> 00:20:52,550
като убежище през сухия сезон,
оставяйки малки цепки за вентилация.
274
00:20:52,670 --> 00:20:56,750
Двойнодишащите риби могат да останат
живи в летаргия почти 4 години.
275
00:20:56,870 --> 00:21:00,400
Значи, десетимата твои хора
са написали заедно този доклад?
276
00:21:00,520 --> 00:21:03,040
Не ви ли я представих,
когато пристигнахте?
277
00:21:03,160 --> 00:21:04,999
Моите 10 асистенти.
Шу Бинбин.
278
00:21:05,119 --> 00:21:08,359
Струва колкото десетима.
Способна почти колкото мен.
279
00:21:08,479 --> 00:21:12,440
Вие...
Не мийте отново пода.
280
00:21:13,190 --> 00:21:15,079
Да продължим.
281
00:21:15,199 --> 00:21:19,110
Но хората не са способни да изпаднат
в летаргия като тези риби,
282
00:21:19,230 --> 00:21:21,949
така че тази информация е безполезна.
- Проф. Уан.
283
00:21:22,069 --> 00:21:26,790
Не ви ли порази фактът, че играта
е обезпокоително точна в детайлите?
284
00:21:26,910 --> 00:21:29,680
Да.
285
00:21:29,870 --> 00:21:32,319
Има блатни риби в блатото.
286
00:21:32,439 --> 00:21:36,160
Това, което пада от небето,
е сух лед вместо сняг.
287
00:21:36,280 --> 00:21:39,880
Въпреки че е само видео игра,
е прекалено реалистична.
288
00:21:40,000 --> 00:21:43,400
На другия ден му казах,
че всички тези внушителни детайли
289
00:21:43,520 --> 00:21:47,340
са много далеч от концепцията
за игрово преживяване.
290
00:21:47,460 --> 00:21:50,510
Какво са тогава?
291
00:21:50,630 --> 00:21:54,220
Да преценя как да ви го обясня.
292
00:21:54,410 --> 00:21:58,270
"По реката на фестивала Чин Мин".
Сигурно знаете тази картина.
293
00:21:58,390 --> 00:22:00,319
Знам я.
294
00:22:00,439 --> 00:22:03,220
Онази със стотиците хора на нея.
- Да.
295
00:22:12,100 --> 00:22:14,600
Коя съдържа повече информация?
296
00:22:14,720 --> 00:22:18,200
"По реката на фестивала Чин Мин"
или тази?
297
00:22:20,260 --> 00:22:22,999
Tази картина...
Съдържа информация?!
298
00:22:23,119 --> 00:22:25,910
Съдържа,
при това 10 или 1000 пъти повече
299
00:22:26,030 --> 00:22:29,200
от "По реката на фестивала Чин Мин".
300
00:22:30,350 --> 00:22:33,180
Обикновено,
детайлите в една видео игра
301
00:22:33,300 --> 00:22:36,440
са направени, за да дадат на играчите
по-добро преживяване,
302
00:22:36,560 --> 00:22:41,070
затова създателите на играта ще уловят
повече движения и по-голяма резолюция,
303
00:22:41,190 --> 00:22:43,779
за да предадат колкото може
повече информация,
304
00:22:43,899 --> 00:22:45,950
и да направят играта по-реалистична.
305
00:22:46,070 --> 00:22:48,609
Също като
"По реката на фестивала Чин Мин".
306
00:22:48,729 --> 00:22:51,850
Но създателят на тази игра е направил
точно обратното.
307
00:22:51,970 --> 00:22:55,550
Отвъд играта е скрито
огромно количество информация.
308
00:22:55,670 --> 00:22:57,799
Точно като тази картина.
309
00:22:57,919 --> 00:23:00,650
Тя опитва да свие
драстично информацията,
310
00:23:00,770 --> 00:23:03,760
все едно опитва да скрие
някаква чудовищна истина.
311
00:23:03,880 --> 00:23:06,429
Щом създателят е имал
толкова много идеи,
312
00:23:06,549 --> 00:23:09,759
защо не го потърсим
и да получим отговори от самия него?
313
00:23:09,879 --> 00:23:14,710
Прегледах всичко, но не открих никаква
информация за създателя на "Трителия".
314
00:23:14,830 --> 00:23:18,070
Добре, не можа ли да проучиш
кой би могъл да е способен
315
00:23:18,190 --> 00:23:21,960
да създаде такава видео игра?
316
00:23:22,110 --> 00:23:25,650
Не мисля, че отделен човек
може да разработи такава игра.
317
00:23:25,770 --> 00:23:28,390
Само много утвърдени и мощни
компании за игри
318
00:23:28,510 --> 00:23:31,379
или първокласни дизайнерски групи
могат да я направят.
319
00:23:31,499 --> 00:23:34,110
Входният интерфейс
на играта е на китайски,
320
00:23:34,230 --> 00:23:38,160
затова проучих всички
изтъкнати компании за видео игри.
321
00:23:38,280 --> 00:23:41,590
Мисля, че тези може да са достатъчно
способни да я създадат.
322
00:23:41,710 --> 00:23:44,240
Може да се консултираме с тях.
323
00:23:44,360 --> 00:23:46,830
Добре.
324
00:23:47,250 --> 00:23:49,229
Един страничен въпрос.
325
00:23:49,349 --> 00:23:52,640
Каква е месечната заплата
на вас десетимата?
326
00:23:52,760 --> 00:23:55,799
Не е много.
Вземам само нормална заплата.
327
00:23:55,919 --> 00:23:57,719
Как може така?
328
00:23:57,839 --> 00:24:00,790
Как може да ти дават
само нормална заплата?
329
00:24:00,910 --> 00:24:05,270
Отсега нататък
миенето на пода ще е моя работа.
330
00:24:12,730 --> 00:24:15,550
Всъщност,
играта съществува от известно време.
331
00:24:15,670 --> 00:24:18,750
Просто не сме й обръщали внимание.
332
00:24:18,870 --> 00:24:22,880
Проучванията ни показват,
че повечето от играчите
333
00:24:23,000 --> 00:24:27,960
са, или учени, или интелектуалци.
334
00:24:28,080 --> 00:24:32,400
Мнозина от тях са членове
на "Предели на науката".
335
00:24:32,520 --> 00:24:35,200
Ян Дун
никога не е играла тази игра, нали?
336
00:24:35,320 --> 00:24:37,759
Нито пък Мърфи, не е ли така?
337
00:24:37,879 --> 00:24:40,440
Проучихме тези загинали учени.
338
00:24:40,560 --> 00:24:43,309
Никой от тях не е притежавал
VR устройство.
339
00:24:43,429 --> 00:24:46,290
Защо са накарали Уан Мяо
да я играе?
340
00:24:46,410 --> 00:24:48,439
Може да е било интервю.
341
00:24:48,559 --> 00:24:51,169
Уан Мяо се е съгласил
да се присъедини към тях
342
00:24:51,289 --> 00:24:55,030
и е имал нужда да разгадае играта,
за да спечели признанието им.
343
00:24:55,150 --> 00:24:57,360
Шу Бинбин, вие...
Вие десетимата
344
00:24:57,480 --> 00:25:00,119
трябва да разгадаете играта
възможно най-скоро.
345
00:25:00,239 --> 00:25:03,189
Ако я разгадая, няма да помогне.
Тестът е за Уан Мяо.
346
00:25:03,309 --> 00:25:05,159
Защо няма да помогне?
347
00:25:05,279 --> 00:25:09,169
Ако я разгадаеш, ще знаеш ключа,
който ще е от помощ за Уан Мяо.
348
00:25:09,589 --> 00:25:14,110
Справяш се много по-добре от мен,
когато я играх за пръв път.
349
00:25:14,300 --> 00:25:18,830
Какъв е моделът на движението
на слънцето в света на Трителия?
350
00:25:21,590 --> 00:25:23,839
Всеки ден ли я играеш?
351
00:25:23,959 --> 00:25:28,720
Казахте ми, че трябва да видя света
на Фермера със собствените си очи,
352
00:25:28,840 --> 00:25:32,070
но къде на земята е Фермерът?
353
00:25:34,800 --> 00:25:37,319
Събранието ще започне всеки момент.
354
00:25:37,439 --> 00:25:40,240
Защо не дойдете
и да дадете някои отзиви?
355
00:25:41,060 --> 00:25:43,560
Все още ли е за Стрелеца и Фермера?
356
00:25:43,680 --> 00:25:45,679
Вече два пъти съм го чувал.
357
00:25:45,799 --> 00:25:50,470
Ако го чуете още веднъж, ще ви помогне
да научите повече за Господ.
358
00:26:06,490 --> 00:26:08,319
Как мина?
359
00:26:08,439 --> 00:26:10,890
Познаваш ли някого
от днешните присъстващи?
360
00:26:11,010 --> 00:26:13,669
Някои съм ги срещал и преди.
- Кои?
361
00:26:13,789 --> 00:26:18,350
Кои са имали чести контакти
с Шен Юфей? Кажи ми.
362
00:26:18,470 --> 00:26:20,669
Пак си помисли.
363
00:26:20,789 --> 00:26:22,839
Не познах повечето от тях.
364
00:26:22,959 --> 00:26:25,440
Кажи ми тези, които си познал.
Помисли внимателно.
365
00:26:25,560 --> 00:26:28,599
Познавам само Пан Дзянджун.
Специализира квантова оптика.
366
00:26:28,719 --> 00:26:32,000
Напоследък за него има доста доклади.
367
00:26:33,130 --> 00:26:35,819
Дай някоя идея за останалите,
става ли?
368
00:26:35,939 --> 00:26:38,270
Ще опитам да си спомня.
369
00:26:39,880 --> 00:26:42,640
Мисли внимателно.
370
00:27:14,040 --> 00:27:15,869
Г-н Пан.
371
00:27:15,989 --> 00:27:17,799
Г-н Пан, извинете.
372
00:27:17,919 --> 00:27:20,400
Изглежда, все пак съм закъсняла.
373
00:27:20,520 --> 00:27:22,909
Какво ще пиете?
Аз черпя.
374
00:27:23,029 --> 00:27:25,410
Ши, напоследък
375
00:27:25,530 --> 00:27:28,410
са умрели друга група
чуждестранни учени.
376
00:27:28,530 --> 00:27:30,599
Пак ли самоубийство?
377
00:27:30,719 --> 00:27:33,200
Бойните Центрове
са изготвили нов план.
378
00:27:33,320 --> 00:27:36,310
Колко си припомнихте?
379
00:27:36,640 --> 00:27:39,920
Капитан Ши, проф. Уан,
това е списъка.
380
00:27:40,040 --> 00:27:42,629
Какво?
- Списък.
381
00:27:42,749 --> 00:27:44,840
Аз... имам списък с имена.
382
00:27:44,960 --> 00:27:48,920
Може да се каже, че вътре са
първокласните учени от всички области.
383
00:27:49,040 --> 00:27:51,580
Трябва да ги поставим
под наблюдение ли?
384
00:27:51,700 --> 00:27:55,519
Под защита. Прочетете го внимателно
и вижте дали някой от тях
385
00:27:55,639 --> 00:27:58,960
е бил на днешната среща
или има близки контакти с Шен Юфей.
386
00:27:59,080 --> 00:28:02,270
Твърде много са, така че
няма да мога да защитя всеки от тях.
387
00:28:02,390 --> 00:28:05,370
Тогава тези, които контактуват
с "Предели на науката".
388
00:28:05,490 --> 00:28:07,599
Само трима ли си припомнихте дотук?
389
00:28:07,719 --> 00:28:11,210
Мога да си спомня нано устройства,
но не съм добър с имената.
390
00:28:11,330 --> 00:28:13,369
Защо искате от мен да мисля за това?
391
00:28:13,489 --> 00:28:15,570
Мнозина посещават събиранията,
392
00:28:15,690 --> 00:28:18,220
но само някои от тях
представляват интерес.
393
00:28:18,340 --> 00:28:21,089
Имам предположение.
Хората, които са имали контакт
394
00:28:21,209 --> 00:28:23,789
с "Предели на науката",
имат два варианта.
395
00:28:23,909 --> 00:28:26,540
Да се преструват,
че им вярват, да сътрудничат
396
00:28:26,660 --> 00:28:28,519
и да се присъединят, както теб.
397
00:28:28,639 --> 00:28:31,369
Или да се самоубият,
защото не могат да го понесат.
398
00:28:31,489 --> 00:28:34,310
Трябва да издирим учени,
които може да се самоубият,
399
00:28:34,430 --> 00:28:38,099
така че трябва да ги защитим.
Разбрахте ли? Намерете ги!
400
00:28:38,310 --> 00:28:40,430
Г-н Пан, прочетох всички брошури.
401
00:28:40,550 --> 00:28:44,319
Според мен провокират мисленето.
В тях споменавате доста данни.
402
00:28:44,439 --> 00:28:47,499
Вследствие човешката активност,
през последните 40 години
403
00:28:47,619 --> 00:28:50,200
броят на врабчетата в страната Т
е намалял с 57%.
404
00:28:50,320 --> 00:28:54,810
Водоплаващите птици в Албакс са
с 81% по-малко от предходната година,
405
00:28:54,930 --> 00:28:59,350
и азиатският белоглав лешояд
е намалял с 99.9%.
406
00:28:59,470 --> 00:29:01,349
Почти на изчезване е.
407
00:29:01,469 --> 00:29:04,550
Земята ни е изправена пред такава
ужасяваща ситуация,
408
00:29:04,670 --> 00:29:07,400
но ние си затваряме очите пред нея.
409
00:29:08,000 --> 00:29:11,590
Докато собственият живот
не е застрашен, повечето хора
410
00:29:11,710 --> 00:29:14,389
предпочитат да пренебрегват факта.
- Да.
411
00:29:14,509 --> 00:29:18,130
Тях не ги интересува озоновата дупка,
412
00:29:18,250 --> 00:29:21,830
замърсяването на водите и въздуха.
413
00:29:23,000 --> 00:29:25,770
Забравяте едно нещо.
414
00:29:25,900 --> 00:29:28,079
Да.
Светлинното замърсяване.
415
00:29:28,199 --> 00:29:32,310
Споменали сте го в брошурите.
Според мен и то провокира мисленето.
416
00:29:32,430 --> 00:29:36,440
Ярката светлина през нощта затруднява
летящите насекоми да се ориентират
417
00:29:36,560 --> 00:29:39,319
и цветята,
които разчитат на нощните насекоми
418
00:29:39,439 --> 00:29:43,350
да разнасят полените им,
ще имат трудности в размножаването.
419
00:29:43,470 --> 00:29:46,070
Постепенно ще изчезнат
от лицето на Земята.
420
00:29:46,190 --> 00:29:49,550
В дългосрочен план
това ще разруши земната екосистема.
421
00:29:51,980 --> 00:29:53,869
Пан Дзянджун
422
00:29:53,989 --> 00:29:56,710
Не мога да си спомня
толкова имена. Ще се откажа.
423
00:29:56,830 --> 00:29:59,319
Стегнете се!
Можете да го направите.
424
00:29:59,439 --> 00:30:01,920
Спомням си само, че днес имаше един,
425
00:30:02,040 --> 00:30:05,609
доста по-възрастен от останалите.
Косата му беше прошарена.
426
00:30:05,729 --> 00:30:08,710
Има малка брадичка,
която също беше прошарена.
427
00:30:08,830 --> 00:30:11,680
Говореше нещо за северни съоръжения.
428
00:30:11,800 --> 00:30:14,229
Открих го.
Експерт по хидравлика.
429
00:30:14,349 --> 00:30:16,359
Чен Юан.
- Хайде.
430
00:30:16,479 --> 00:30:18,559
Продължавайте така.
Този е шестият.
431
00:30:18,679 --> 00:30:22,920
Спомням си още един. Когато се усмихне,
има трапчинка от дясната страна.
432
00:30:23,040 --> 00:30:26,529
Май специализира квантова динамика.
- Има ли такъв човек?
433
00:30:26,649 --> 00:30:29,070
Как се казва?
Потърси малко.
434
00:30:29,190 --> 00:30:32,199
Чан И-Мин. Работи
в Централния китайски университет.
435
00:30:32,319 --> 00:30:35,380
Страхотно! Продължавай, Уан Мяо.
Този е седмият. Давай!
436
00:30:35,500 --> 00:30:38,759
Още един, от Центъра за изследване
по физика на атмосферата.
437
00:30:38,879 --> 00:30:42,920
Добре изглежда, квадратно лице,
но има астма, защото използва помпа.
438
00:30:43,040 --> 00:30:44,939
Джан Джу-чао.
439
00:30:45,059 --> 00:30:47,039
Браво!
Ти си върхът!
440
00:30:47,159 --> 00:30:50,520
Можеш да го направиш. Давай!
- Ще го направя.
441
00:30:50,640 --> 00:30:53,080
Г-н Пан, мисля,
442
00:30:53,200 --> 00:30:56,680
че ако пусна това във вестниците,
443
00:30:56,800 --> 00:31:01,240
читателите непременно
ще бъдат шокирани.
444
00:31:01,360 --> 00:31:03,559
Шокирани?
445
00:31:03,679 --> 00:31:05,960
Ще бъде ли добре да ги шокираме?
446
00:31:06,080 --> 00:31:08,949
Дали ще му пука на някого?
Да вземем вас например.
447
00:31:09,069 --> 00:31:12,720
Когато форсирахте мотора си,
за да направите навреме интервюто,
448
00:31:12,840 --> 00:31:17,400
мислихте ли какво могат да причинят
изгорелите газове на околната среда?
449
00:31:17,520 --> 00:31:19,419
Ще се чувствате ли виновна,
450
00:31:19,539 --> 00:31:22,820
когато включите фаровете на мотора си
през нощта на пътя?
451
00:31:22,940 --> 00:31:26,960
Заради хигиената помолихте сервитьора
да налее кафето ви в пластмасова чаша.
452
00:31:27,080 --> 00:31:29,960
Помислихте ли за вредата,
която това може да причини?
453
00:31:30,080 --> 00:31:33,200
Прочетохте брошурите,
но какво влияние ви оказа това?
454
00:31:33,320 --> 00:31:35,559
Това промени ли ви по някакъв начин?
455
00:31:35,679 --> 00:31:38,410
Какво значение има
да го публикувате в статия?
456
00:31:38,530 --> 00:31:43,910
Г-н Пан, думите ми са по-провокиращи,
отколкото брошурите.
457
00:31:44,030 --> 00:31:47,370
Добре, какво да направя?
458
00:31:48,190 --> 00:31:51,190
Усилията ви да го публикувате
е доста похвално.
459
00:31:51,310 --> 00:31:55,320
Ако някой е достатъчно съзнателен
да пита какво може да се направи,
460
00:31:55,440 --> 00:31:57,830
ще имаме шанс.
461
00:32:09,720 --> 00:32:13,200
Знаете ли как
да поставите правилно батериите?
462
00:32:24,960 --> 00:32:27,319
От този списък,
набелязахме 9 учени,
463
00:32:27,439 --> 00:32:31,450
които са имали близки контакти
с Шен Юфей, за постоянно наблюдение.
464
00:32:31,570 --> 00:32:34,480
Повечето от тях специализират
в клонове на физиката.
465
00:32:34,600 --> 00:32:37,099
С какво са го заслужили учените?
466
00:32:37,219 --> 00:32:42,110
Ако забележим нещо необичайно,
веднага ги поставяме под защита.
467
00:32:42,920 --> 00:32:46,110
Лъжец!
468
00:32:46,960 --> 00:32:49,920
Ти си лъжец, Нютон!
469
00:32:50,040 --> 00:32:53,960
Шрьодингер, ти си лъжец!
470
00:32:54,080 --> 00:33:00,830
Айнщайн, ти си лъжец!
471
00:33:03,070 --> 00:33:10,310
Кавендиш, ти си лъжец!
472
00:33:11,160 --> 00:33:17,640
Дирак, ти си лъжец!
473
00:33:19,920 --> 00:33:24,000
Вие сте лъжци.
474
00:33:50,810 --> 00:33:54,750
За щастие, днес е неделя, така че
никой не работи в лабораторията.
475
00:33:54,870 --> 00:33:58,030
Тялото е открито
от дежурният охранител този уикенд.
476
00:33:58,150 --> 00:34:02,400
Контролирахме случая и минимизирахме
последиците от този инцидент.
477
00:34:02,520 --> 00:34:04,799
Имал ли е контакти с някого.
- Не.
478
00:34:04,919 --> 00:34:06,750
Несъмнено е самоубийство.
479
00:34:06,870 --> 00:34:10,070
Преди ден проучванията му
получиха международно признание.
480
00:34:10,190 --> 00:34:12,590
В близките дни са му предстояли
доста интервюта
481
00:34:12,710 --> 00:34:14,969
и отделът му е организирал срещи.
482
00:34:15,089 --> 00:34:17,489
Дори си е приготвил
благодарствена реч.
483
00:34:17,609 --> 00:34:20,880
И се е самоубил?
- Да, самоубил се е.
484
00:34:33,630 --> 00:34:36,550
Задължителна защита.
485
00:34:54,320 --> 00:34:57,840
Много съжалявам, че ви доведох тук
486
00:34:57,960 --> 00:35:01,590
по този начин,
но няма за какво да се тревожите.
487
00:35:01,710 --> 00:35:03,749
Ние ви защитаваме.
488
00:35:03,869 --> 00:35:08,440
Напоследък доста учени са се самоубили
без никакво предупреждение.
489
00:35:08,560 --> 00:35:12,630
Предполагаме,
че предстоят още самоубийства.
490
00:35:12,750 --> 00:35:16,710
Не искам да ви се случи нищо подобно.
491
00:35:16,830 --> 00:35:19,230
Вие сте елитът на страната ни.
492
00:35:19,350 --> 00:35:22,070
Може да се каже,
че сте дали голям принос
493
00:35:22,190 --> 00:35:25,789
към нашия народ, нашата страна,
дори човечеството.
494
00:35:25,909 --> 00:35:29,320
Наистина се надявам да отложите
научните си изследвания
495
00:35:29,440 --> 00:35:32,360
и да останете под наша защита.
496
00:35:32,480 --> 00:35:36,010
Искаме да се уверим,
497
00:35:36,130 --> 00:35:39,710
че истината
няма да заплаши живота ви.
498
00:35:39,830 --> 00:35:43,550
Относно работата и семействата ви,
499
00:35:43,670 --> 00:35:47,280
искаме да ви уверим,
че ще направим нужните разпореждания.
500
00:35:47,400 --> 00:35:51,510
Всички ние ще твърдим,
че сте прехвърлени временно
501
00:35:51,630 --> 00:35:53,789
за изследователски научен проект.
502
00:35:53,909 --> 00:35:55,879
Моля ви да ми повярвате.
503
00:35:55,999 --> 00:36:01,230
Правя всичко,
за да обезпеча сигурността ви.
504
00:36:06,000 --> 00:36:11,510
Знаете ли, че допреди години тези места
са били покрити със зеленина?
505
00:36:11,630 --> 00:36:15,230
Но сега са сцена на пълно опустошение.
506
00:36:15,350 --> 00:36:20,030
Всъщност,
искаме да знаем повече за това.
507
00:36:20,150 --> 00:36:23,510
На Земята всеки ден се унищожават
десетки видове.
508
00:36:23,630 --> 00:36:26,130
Концентрацията на въглероден диоксид
509
00:36:26,250 --> 00:36:29,230
е най-високата
за последните милион години.
510
00:36:29,350 --> 00:36:33,350
Дори в непокорената Антарктида
са намерени пластмасови отпадъци.
511
00:36:33,470 --> 00:36:36,290
Може би смятате, че това
няма нищо общо с вас.
512
00:36:36,410 --> 00:36:39,840
За да спестим време, натискаме рязко
с крака си педала на газта,
513
00:36:39,960 --> 00:36:43,150
без да се интересуваме какви вреди
причиняват изгорелите газове.
514
00:36:43,270 --> 00:36:46,260
Му Сиян, която следя,
записа предаване в студиото.
515
00:36:46,380 --> 00:36:48,399
Отново за защитата на околната среда.
516
00:36:48,519 --> 00:36:51,829
Купихте чай в пластмасова чаша,
без да се замислите.
517
00:36:51,949 --> 00:36:55,879
Ако съдържанието е проблематично,
не я оставяйте да го публикува.
518
00:36:55,999 --> 00:36:58,610
Къде свършват пластмасовите отпадъци?
519
00:36:58,730 --> 00:37:01,149
Един човек я посети
по време на записа.
520
00:37:01,269 --> 00:37:04,000
Говориха и след това тя си тръгна,
без да довърши.
521
00:37:04,120 --> 00:37:05,979
Къде е отишла?
522
00:37:06,099 --> 00:37:08,800
Не се тревожи.
Ще пратя някого да я следи.
523
00:37:11,999 --> 00:37:14,840
Значи, вие сте Му Сиян?
524
00:39:11,820 --> 00:39:13,629
Никой не го е нападал.
525
00:39:13,749 --> 00:39:15,599
Жизнените му показатели са добри.
526
00:39:15,719 --> 00:39:18,219
Само зрението му е замъглено.
- Замъглено?
527
00:39:18,339 --> 00:39:21,199
Да. Казва, че зрителното му поле
е изпълнено с искри.
528
00:39:21,319 --> 00:39:24,199
Почти не вижда нищо друго.
- Изпратете го в болница.
529
00:39:24,319 --> 00:39:27,070
Уверете се, че е защитен както трябва.
- Да.
530
00:40:07,230 --> 00:40:10,630
Мъжът е докаран с линейка.
531
00:40:10,850 --> 00:40:13,550
Учен, специализиращ в квантовата
електродинамика,
532
00:40:13,670 --> 00:40:16,280
Чан И-Мин.
533
00:40:18,800 --> 00:40:21,760
Какво ще е заглавието?
534
00:40:25,989 --> 00:40:27,789
Впечатляващо.
535
00:40:27,909 --> 00:40:30,190
Открихте ли?
536
00:40:30,310 --> 00:40:32,960
Какво да открием?
537
00:40:33,230 --> 00:40:35,800
Тези учени са под домашен арест.
538
00:40:35,920 --> 00:40:37,969
Има и други, освен него.
539
00:40:38,089 --> 00:40:42,670
Определено подозирам, че има връзка
със самоубийствата на онези учени.
540
00:40:45,070 --> 00:40:47,170
Това са защитни мерки.
541
00:40:47,290 --> 00:40:49,149
Ваша работа ли е?
542
00:40:49,269 --> 00:40:51,619
Елате с мен.
- Моля ви, недейте!
543
00:40:51,739 --> 00:40:53,600
Сега!
544
00:41:02,280 --> 00:41:05,030
Говори!
545
00:41:08,070 --> 00:41:12,320
Според разпоредбите,
мога да остана тук за 24 часа, нали?
546
00:41:13,440 --> 00:41:16,070
24 часа.
547
00:41:16,190 --> 00:41:20,110
Съмнявам се, че ще стоите тук 24 часа,
без да ми кажете нещо.
548
00:41:20,230 --> 00:41:22,630
Това е моята реплика.
549
00:41:22,750 --> 00:41:25,320
Бих казал същото и на вас.
550
00:41:25,440 --> 00:41:27,909
Откъде знаехте,
че Чан И-Мин е бил там?
551
00:41:28,029 --> 00:41:29,869
Кой ви каза?
552
00:41:29,989 --> 00:41:32,380
Кой ви посети в студиото
този следобед?
553
00:41:32,500 --> 00:41:35,040
Смятате ли, че е възможно
да ми даде адреса,
554
00:41:35,160 --> 00:41:37,969
защото също се тревожи
за безопасността на учените?
555
00:41:38,089 --> 00:41:40,710
Ако беше разтревожен,
щеше да се обади на полицията.
556
00:41:40,830 --> 00:41:43,670
Казал ви го е, защото е искал
да предизвикате паника.
557
00:41:43,790 --> 00:41:45,629
Аз разпространявам истината.
558
00:41:45,749 --> 00:41:47,619
Това са глупости.
559
00:41:47,739 --> 00:41:52,680
Не трябва да се бъркате, където не ви е
работа и се пазете от неприятности.
560
00:41:52,800 --> 00:41:56,890
Каква полза има, ако си заравяте
главата в пясъка като щраус?
561
00:41:57,010 --> 00:41:59,310
Всеки заслужава да знае истината.
562
00:41:59,430 --> 00:42:03,440
Смятате, че съм единствената, която
е открила случаите с учените?
563
00:42:03,560 --> 00:42:08,400
Може да ме спрете, но може ли да спрете
всеки друг, който публикува истината?
564
00:42:08,520 --> 00:42:10,999
Офицер Ши,
моля за сътрудничество.
565
00:42:11,119 --> 00:42:15,770
Вие имате информацията, която аз искам
и аз имам тази, която вие искате.
566
00:42:15,890 --> 00:42:20,030
Защо просто не си вярваме един на друг
и да сме честни един с друг?
567
00:42:20,190 --> 00:42:23,360
Смятате,
че тук е кафене или нещо подобно?
568
00:42:23,480 --> 00:42:25,629
Знаете ли какво е това място?
569
00:42:25,749 --> 00:42:28,559
Знам.
- Тогава защо се пазарите с мен?
570
00:42:28,679 --> 00:42:32,070
Мислите ли, че сте в позиция
да се пазарите с мен?
571
00:42:32,190 --> 00:42:37,000
Капитан Ши,
ще позволите ли аз да я попитам?
572
00:42:48,760 --> 00:42:51,670
Мислите ли…
573
00:42:58,030 --> 00:43:00,590
Опишете какво видяхте.
574
00:43:00,710 --> 00:43:03,999
Не мога.
Не мога да виждам нищо друго.
575
00:43:04,119 --> 00:43:07,150
Една секунда - искри.
Следващата - електрически искри.
576
00:43:07,270 --> 00:43:12,830
Във всеки случай, все едно
пред очите ми избухват фойерверки.
577
00:43:12,950 --> 00:43:15,029
Блясъкът почти ме заслепява.
578
00:43:15,149 --> 00:43:17,280
Пукат ли фойерверките?
579
00:43:17,400 --> 00:43:19,339
Няма ли пукане?
580
00:43:19,459 --> 00:43:22,229
Не.
- Защо тогава чувате пукане?
581
00:43:22,349 --> 00:43:25,620
Няма пукане.
Само блясък.
582
00:43:25,740 --> 00:43:27,669
А сега?
583
00:43:27,789 --> 00:43:30,440
Изведнъж... изведнъж спря.
584
00:43:30,560 --> 00:43:32,960
Сигурен ли сте,
че са били само фойерверки?
585
00:43:33,080 --> 00:43:35,479
Сигурен съм.
- Без цифри?
586
00:43:35,599 --> 00:43:38,309
Дори да ги е имало,
нямаше да мога да ги видя.
587
00:43:38,429 --> 00:43:41,710
Навсякъде имаше искри.
588
00:43:45,000 --> 00:43:47,599
Какво каза докторът?
- Петънца в очите.
589
00:43:47,719 --> 00:43:51,280
Сега как е?
- Възстановил се е.
590
00:43:59,180 --> 00:44:05,940
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
591
00:44:06,660 --> 00:44:12,780
Скоро нашата планета ще изчезне.
592
00:44:14,140 --> 00:44:18,000
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
593
00:44:18,120 --> 00:44:20,500
не може и да си помислите.
594
00:44:21,420 --> 00:44:27,660
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
595
00:44:28,740 --> 00:44:35,460
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
596
00:44:36,180 --> 00:44:42,100
Скоро нашата планета ще изчезне.
597
00:44:43,560 --> 00:44:47,060
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
598
00:44:47,180 --> 00:44:49,660
не може и да си помислите.
599
00:44:50,940 --> 00:44:56,980
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
600
00:44:58,300 --> 00:45:04,980
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
601
00:45:05,700 --> 00:45:11,980
Скоро нашата планета ще изчезне.
602
00:45:13,140 --> 00:45:17,000
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
603
00:45:17,120 --> 00:45:19,700
не може и да си помислите.
604
00:45:20,420 --> 00:45:26,820
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
605
00:45:27,780 --> 00:45:34,700
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
606
00:45:35,220 --> 00:45:41,060
Скоро нашата планета ще изчезне.
607
00:45:42,540 --> 00:45:46,140
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
608
00:45:46,260 --> 00:45:49,140
не може и да си помислите.
609
00:45:52,490 --> 00:45:57,760
Когато се събудих сутринта,
610
00:45:57,880 --> 00:46:02,370
всичко беше различно.
611
00:46:02,540 --> 00:46:07,530
Светът си беше на мястото,
612
00:46:07,650 --> 00:46:12,390
но нямаше никой друг.
613
00:46:12,510 --> 00:46:17,780
Когато се събудих сутринта,
614
00:46:17,900 --> 00:46:21,390
повече не можах да те открия.
615
00:46:21,510 --> 00:46:26,510
Къде си?
616
00:46:26,630 --> 00:46:31,460
Къде си?
617
00:46:31,580 --> 00:46:36,500
Къде си?
618
00:46:36,620 --> 00:46:42,550
Къде си?
619
00:46:57,470 --> 00:47:02,790
Когато се събудих сутринта,
620
00:47:02,910 --> 00:47:07,480
всичко беше различно.
621
00:47:07,600 --> 00:47:12,480
Светът си беше на мястото,
622
00:47:12,600 --> 00:47:17,440
но нямаше никой друг.
623
00:47:17,560 --> 00:47:22,770
Когато се събудих сутринта,
624
00:47:22,890 --> 00:47:26,440
повече не можах да те открия.
625
00:47:26,560 --> 00:47:31,550
Къде си?
626
00:47:31,670 --> 00:47:36,470
Къде си?
627
00:47:36,590 --> 00:47:40,100
Къде си?
628
00:47:40,220 --> 00:47:42,880
ТРИТЕЛИЯ
629
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®