1
00:00:06,370 --> 00:00:10,370
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:11,370 --> 00:00:15,400
Казах да разследвате необичайни неща,
които е правила, преди да се самоубие.
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,288
Всичко, което сте записали,
са стандартни неща.
4
00:00:18,408 --> 00:00:22,870
Подготовката за сватбата като датата
за снимките и часа на подписването.
5
00:00:22,990 --> 00:00:24,790
Напълно безполезно.
6
00:00:24,910 --> 00:00:28,410
И че е стопирала експеримента
по Теорията на супер струните.
7
00:00:28,530 --> 00:00:30,670
Трябвало е да се спре.
8
00:00:30,790 --> 00:00:34,948
Приготвяла се е за сватбата
и е нямала време за експериментите си.
9
00:00:35,068 --> 00:00:37,016
Добре, трябва да тръгвам.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,640
Уан Мяо
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,828
Шен Юфей
12
00:01:44,740 --> 00:01:47,040
Добре ли си?
13
00:01:47,890 --> 00:01:50,154
Не можеш ли да спиш?
14
00:01:52,150 --> 00:01:55,070
Две нощи не си спал добре.
15
00:02:00,000 --> 00:02:02,420
Няма нищо.
Добре съм.
16
00:02:07,530 --> 00:02:11,330
Какво каза днес
17
00:02:12,231 --> 00:02:15,231
така нареченият Фермер?
18
00:02:17,780 --> 00:02:20,108
Не беше забелязан.
19
00:02:27,710 --> 00:02:30,130
Какво ще кажеш да се консултирам
20
00:02:30,250 --> 00:02:33,930
с колегите от психиатричното отделение
за твоите симптоми?
21
00:02:34,070 --> 00:02:36,560
Може да разберем причината.
22
00:02:40,360 --> 00:02:44,012
Онзи ден бях на среща на
"Пределите на науката".
23
00:02:45,180 --> 00:02:49,320
Доста учени дискутираха
хипотезата за Фермера.
24
00:02:50,000 --> 00:02:52,708
Вчера ти разказах.
25
00:02:53,430 --> 00:02:55,890
За нея и за хипотезата за Стрелеца.
26
00:02:59,710 --> 00:03:02,250
Не разбрах защо
27
00:03:02,910 --> 00:03:05,610
дискутираха тези хипотези.
28
00:03:10,280 --> 00:03:12,824
Но сега разбрах.
29
00:03:16,050 --> 00:03:19,522
Когато в своите изследвания учените
открият феномен,
30
00:03:19,642 --> 00:03:22,722
който не може
да се обясни със съвременната наука,
31
00:03:24,080 --> 00:03:26,920
могат да си мислят
за Стрелци и Фермери.
32
00:03:28,330 --> 00:03:31,070
Почти им е станало инстинкт.
33
00:03:36,780 --> 00:03:39,216
Не можеш да го разбереш,
34
00:03:49,410 --> 00:03:51,850
докато не го видиш с очите си.
35
00:04:09,010 --> 00:04:11,462
Не искам да го виждам.
36
00:04:13,300 --> 00:04:17,432
Достатъчно неприятности
си имаме в живота.
37
00:04:18,730 --> 00:04:21,560
Не искам да знам за твоите хипотези.
38
00:04:22,234 --> 00:04:23,770
Добре.
39
00:04:23,960 --> 00:04:25,850
Отивам да си лягам.
40
00:04:25,970 --> 00:04:27,950
Ти остани.
41
00:04:28,070 --> 00:04:30,210
Отивам в лабораторията.
42
00:04:31,170 --> 00:04:33,500
Защо?
Късно е.
43
00:04:33,994 --> 00:04:36,280
Няма значение.
Лека нощ.
44
00:04:45,190 --> 00:04:49,880
Вчера сутринта в Националната
лаборатория Брукхейвън в окръг Съфолк,
45
00:04:50,000 --> 00:04:53,330
Лонг Айлънд в Северна Америка,
е станала експлозия.
46
00:04:53,450 --> 00:04:56,230
16 изследователи са загинали и ранени,
47
00:04:56,350 --> 00:05:00,530
в това число д-р Никълъс Браун,
изтъкнат учен по високите енергии
48
00:05:00,650 --> 00:05:03,330
и д-р Джон Кратах,
експерт по ядрена физика.
49
00:05:03,450 --> 00:05:06,130
Двамата са починали
от нараняванията си.
50
00:05:06,250 --> 00:05:09,070
Шен Юфей:
Смъртта им беше предизвестена.
51
00:05:09,190 --> 00:05:12,510
Това е трети инцидент в лаборатория
в Северна Америка.
52
00:05:12,630 --> 00:05:17,070
В допълнение, чухме, че Уилям Ейнджъл,
учен по граничните науки,
53
00:05:17,190 --> 00:05:20,940
преди месец заяви,
че е видял антинаучен феномен.
54
00:05:21,060 --> 00:05:24,100
Не ни е известно
дали изявлението му е свързано
55
00:05:24,220 --> 00:05:26,901
с последните случаи на смърт на учени.
56
00:06:55,600 --> 00:07:00,560
ТРИТЕЛИЯ
57
00:07:00,680 --> 00:07:03,468
епизод 4
58
00:07:07,290 --> 00:07:08,990
Г-н Уан.
59
00:07:10,020 --> 00:07:11,620
Г-н Уан.
60
00:07:14,700 --> 00:07:16,300
Г-н Уан.
61
00:07:18,460 --> 00:07:20,060
Г-н Уан.
62
00:07:21,870 --> 00:07:24,494
Защо спите тук?
63
00:07:32,900 --> 00:07:34,900
Едва 8:30 е.
64
00:07:37,580 --> 00:07:40,420
Защо сте дошли толкова рано на работа?
65
00:07:43,050 --> 00:07:46,130
Откакто залата с реакторите не работи,
66
00:07:46,251 --> 00:07:49,230
я проверявам всяка сутрин.
67
00:07:50,650 --> 00:07:53,238
И аз на вашите години правех така.
68
00:07:53,358 --> 00:07:56,080
Мислех единствено за такива неща.
69
00:07:56,970 --> 00:08:01,470
Г-н Уан.
Вие сте моят еталон.
70
00:08:03,140 --> 00:08:04,940
Какво?
71
00:08:05,060 --> 00:08:08,030
Вие предложихте да се произвежда
"Летящото острие".
72
00:08:08,150 --> 00:08:10,820
Никой не си е мислил,
че ще го направите.
73
00:08:10,940 --> 00:08:13,450
Но след десетина години направихте
74
00:08:13,570 --> 00:08:16,400
този супер здрав материал.
Реално "Летящо острие".
75
00:08:16,520 --> 00:08:21,030
Дори в приложната физика
са малко изследователите като вас.
76
00:08:22,050 --> 00:08:24,454
Бях наивен.
77
00:08:27,550 --> 00:08:30,850
Мислех, че молекулите
може да се групират една по една,
78
00:08:30,970 --> 00:08:35,642
използвайки молекулярната структура,
като да зидаш стена от тухли.
79
00:08:36,620 --> 00:08:41,240
Но не си представях, че този метод,
с голяма консумация на ресурси,
80
00:08:41,360 --> 00:08:44,000
ще направи "Летящото острие" прецизно.
81
00:08:44,640 --> 00:08:47,810
Не можем да го пуснем
в масово производство.
82
00:08:48,370 --> 00:08:52,864
Няма да има ефект,
ако не го произведем.
83
00:08:55,170 --> 00:08:57,810
Как действа реакторната камера?
84
00:08:58,770 --> 00:09:01,850
В експлоатация е повече от година.
85
00:09:01,970 --> 00:09:06,170
Някои сензори са се износили,
което води до увеличени грешки.
86
00:09:06,290 --> 00:09:08,650
Трябва да бъде изключена за ремонт.
87
00:09:08,770 --> 00:09:11,250
Вие казахте, че не може да се изключи.
88
00:09:11,370 --> 00:09:15,270
Главното е да довършим третата група
от синтетични комбинации.
89
00:09:15,390 --> 00:09:18,130
Затова всички инженери работят,
за да осигурят
90
00:09:18,250 --> 00:09:21,030
още и още допълнителни
коригиращи устройства.
91
00:09:21,150 --> 00:09:24,829
Тези добавени устройства
също се нуждаят от преглед и ремонт.
92
00:09:24,949 --> 00:09:26,470
Да.
93
00:09:26,590 --> 00:09:30,770
Повечето инженери искат да преустановят
функционирането на камерата.
94
00:09:30,890 --> 00:09:33,600
Тук са описани грешките
и техните кодове.
95
00:09:33,720 --> 00:09:36,732
Регистрационна форма за
ползване в реакторната камера.
96
00:09:37,120 --> 00:09:39,608
Претоварена е.
97
00:09:40,160 --> 00:09:44,552
Още веднъж, опитайте да я спрете.
98
00:09:48,080 --> 00:09:50,892
Колко време ще отнеме
99
00:09:51,600 --> 00:09:54,020
пълна ревизия на сензорите?
100
00:09:54,410 --> 00:09:56,558
Четири до пет дни.
101
00:09:56,678 --> 00:09:59,680
Ако работим бързо,
ще отнеме само три дни.
102
00:09:59,800 --> 00:10:01,850
Обещавам.
103
00:10:04,890 --> 00:10:07,342
Спрете вашите изследвания.
104
00:10:08,670 --> 00:10:10,890
Какво видяхте?
105
00:10:11,790 --> 00:10:14,240
На последната ни среща на випуска...
106
00:10:14,360 --> 00:10:17,652
Обратното броене продължава
секунда след секунда.
107
00:10:17,772 --> 00:10:20,220
Спрете вашите изследвания.
108
00:10:20,660 --> 00:10:23,028
Спрете вашите изследвания.
109
00:10:23,148 --> 00:10:25,480
Само опитайте.
110
00:10:26,840 --> 00:10:29,232
Спрете вашите изследвания.
111
00:10:29,352 --> 00:10:32,080
Спрете работата
за извършване на поддръжка.
112
00:10:32,200 --> 00:10:34,060
Следвайте обещания график.
113
00:10:34,180 --> 00:10:37,990
Да, г-н Уан. Екипът ни веднага
ще ви даде актуализиран график.
114
00:10:38,110 --> 00:10:41,570
Следобед може да спрем работата.
- Спрете я веднага.
115
00:10:42,390 --> 00:10:44,970
Ще кажа на всички.
116
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
Действието спряно.
117
00:12:15,510 --> 00:12:20,810
126:05:56...
118
00:12:40,600 --> 00:12:42,400
Преди това
119
00:12:42,800 --> 00:12:47,400
може би никога не си си мислел,
че може да си пуйка - учен.
120
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
Пуйките във фермата
121
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
трябва да умрат
на Деня на благодарността.
122
00:12:56,930 --> 00:12:59,660
1126:05:22... 21, 20
123
00:13:01,170 --> 00:13:03,490
1126:05:18... 17, 16
124
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
от Шен Юфей
125
00:13:39,800 --> 00:13:41,600
Шен Юфей
126
00:13:43,600 --> 00:13:45,100
Защо?
127
00:13:47,360 --> 00:13:50,200
Какво ще се случи в края
на обратното броене?
128
00:13:52,300 --> 00:13:54,900
Шен Юфей, слушате ли ме?
129
00:13:57,800 --> 00:13:59,300
Да.
130
00:14:01,600 --> 00:14:05,700
Това е просто наноматериал,
не ускорител на частици.
131
00:14:05,820 --> 00:14:09,000
Моите изследвания са
в областта на приложната физика.
132
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
Заслужават ли вниманието ви?
133
00:14:11,800 --> 00:14:16,400
Не е наша работа да решаваме
дали си заслужава вниманието.
134
00:14:16,520 --> 00:14:18,400
Стига!
135
00:14:18,700 --> 00:14:22,000
Смятате ли, че тези малки фокуси
могат да ме заблудят?
136
00:14:22,120 --> 00:14:25,200
Мислите ли,
че ще спра моите проучвания?
137
00:14:25,320 --> 00:14:30,300
Признавам, че не мога да обясня
как го правите,
138
00:14:30,420 --> 00:14:35,000
защото не мога да надникна зад гърба
на вашия перверзен илюзионист.
139
00:14:36,100 --> 00:14:38,200
Искате да кажете,
140
00:14:38,400 --> 00:14:41,600
че искате да видите обратното броене
в по-едър мащаб?
141
00:14:41,720 --> 00:14:44,200
И, какво като го покажете?
142
00:14:44,320 --> 00:14:46,800
Може да продължите с номерата си.
143
00:14:47,400 --> 00:14:50,400
Съвременните технологии
дават възможност на хората
144
00:14:50,520 --> 00:14:52,500
да прожектират холограми в небето.
145
00:14:52,620 --> 00:14:54,500
С достатъчно мощен лазер
146
00:14:54,620 --> 00:14:58,300
можем да прожектираме изображение
върху повърхността на Луната.
147
00:14:58,420 --> 00:15:01,700
Както казахте, ако са го направили
Стрелеца и Фермера,
148
00:15:01,820 --> 00:15:05,400
нека направят фокуси в мащаб,
в който хората не могат.
149
00:15:08,030 --> 00:15:10,830
Въпросът е дали ще го понесете.
150
00:15:11,300 --> 00:15:14,400
Искам да ви помогна да избегнете
съдбата на Ян Дун.
151
00:15:14,520 --> 00:15:17,200
Не ме плашете с Ян Дун!
152
00:15:17,320 --> 00:15:20,300
Ще приемете ли това предизвикателство?
153
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Разбира се.
154
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
Какво ще правите?
155
00:15:31,320 --> 00:15:33,700
Ще ви изпратя уеб адрес.
156
00:15:41,000 --> 00:15:46,300
Съобщение от Шен Юфей
157
00:15:54,300 --> 00:15:56,600
Морзов код.
Какво имате предвид?
158
00:15:56,720 --> 00:16:00,800
Проф. Уан, планирате ли да рестартирате
вашия проект за наноматериалите?
159
00:16:00,920 --> 00:16:02,800
Разбира се.
- Кога?
160
00:16:03,020 --> 00:16:05,100
След три дни.
161
00:16:05,220 --> 00:16:08,400
Тогава обратното броене ще продължи.
162
00:16:08,520 --> 00:16:10,400
Къде?
163
00:16:10,520 --> 00:16:15,400
Някъде, където може да го наблюдавате
на фона на космичните микрочастици.
164
00:16:15,520 --> 00:16:17,800
След три дни, значи - 14-ти,
165
00:16:17,920 --> 00:16:21,300
от 01:00 до 05:00 часа,
166
00:16:21,420 --> 00:16:24,500
цялата Вселена ще проблясва за вас.
167
00:17:04,200 --> 00:17:05,700
Ехо?
168
00:17:22,100 --> 00:17:23,900
Какво ви става?
169
00:17:24,020 --> 00:17:26,200
Да не сте в лошо настроение?
170
00:17:28,400 --> 00:17:33,600
Ако се намесвате така в живота ми и в
работата ми, ще се обадя на полицията.
171
00:17:33,720 --> 00:17:37,300
Знаете ли какво?
Аз съм полицай.
172
00:17:37,900 --> 00:17:41,200
Да не би изследователският център
да ви принадлежи?
173
00:17:41,320 --> 00:17:43,200
Той е на страната ни.
174
00:17:43,320 --> 00:17:45,900
Национален център
по нано науки и технологии.
175
00:17:46,020 --> 00:17:48,900
Приключват работа след 6 часа.
Не е ли твърде рано?
176
00:17:49,020 --> 00:17:51,100
Липсва им изследователски дух.
177
00:17:51,220 --> 00:17:53,200
Отвън са написали бележка.
178
00:17:53,320 --> 00:17:55,600
Реакторната камера е спряна за ремонт.
179
00:17:55,720 --> 00:17:58,000
Мога ли да направя нещо за вас?
180
00:17:58,120 --> 00:17:59,700
Да.
181
00:18:05,000 --> 00:18:08,800
Разкажете ми за вашия случай
с обратното броене.
182
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
За какво говорите?
183
00:18:17,800 --> 00:18:21,300
Чжоу Нан, главен офталмолог
в болница Тонгрен,
184
00:18:21,420 --> 00:18:24,000
Обратното броене е пред вас.
185
00:18:30,400 --> 00:18:33,800
Симптомите ми са диагностицирани
като "мушици в очите".
186
00:18:33,920 --> 00:18:36,100
Усещам нещо в очите си.
187
00:18:36,220 --> 00:18:39,100
Не е ли обратно броене?
Секунда след секунда.
188
00:18:39,220 --> 00:18:41,300
Това е "светкавица".
189
00:18:41,420 --> 00:18:44,300
Един от симптомите на
"мушици в очите".
190
00:18:44,420 --> 00:18:48,600
Защо изведнъж днес сте толкова
търпелив към моите въпроси?
191
00:18:51,700 --> 00:18:54,400
Ши Цян, не съм престъпник,
когото разпитвате.
192
00:18:54,520 --> 00:18:58,600
Не се притеснявайте. С престъпниците
се отнасям доста по-грубо.
193
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
Искам да работя с вас.
194
00:19:00,920 --> 00:19:03,800
Няма върху какво да работим заедно.
195
00:19:05,200 --> 00:19:09,800
Обратното броене пред вас
има нещо общо с Шен Юфей, нали?
196
00:19:13,800 --> 00:19:16,200
Ще ви дам една следа.
197
00:19:16,320 --> 00:19:20,600
Ян Дун също спря експеримента си,
преди да се самоубие.
198
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
Случайно съвпадение.
199
00:19:24,800 --> 00:19:27,200
Има още случайни съвпадения.
200
00:19:27,400 --> 00:19:31,600
Учените, които са се самоубили,
до един са контактували с Шен Юфей.
201
00:19:31,720 --> 00:19:34,400
Сега тя контактува с вас.
202
00:19:49,800 --> 00:19:52,700
Може да работите с мен.
Предлагам ви защитата си.
203
00:19:52,820 --> 00:19:54,900
Изборът си е ваш.
204
00:19:57,400 --> 00:20:00,400
Ако наистина подозирате Шен Юфей,
арестувайте я.
205
00:20:00,520 --> 00:20:04,300
Казахте, че всеки, който е
контактувал с нея, се е самоубил.
206
00:20:04,420 --> 00:20:07,200
Тя ли ги е убила?
Не можете да го докажете.
207
00:20:07,320 --> 00:20:10,000
Няма доказателства.
Искате да ме защитите?
208
00:20:10,120 --> 00:20:14,400
Ако Шен Юфей поиска сега да ме убие,
няма начин да й попречите.
209
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
Тя какво казва за това?
210
00:20:18,320 --> 00:20:20,800
По какъв начин ви заплашва?
211
00:20:21,800 --> 00:20:24,100
Каза, че съм пуйка.
212
00:20:25,000 --> 00:20:26,800
Пуйка?
213
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
Вие също сте пуйка.
214
00:20:44,700 --> 00:20:49,400
Проф. Уан. Планирате ли да рестартирате
вашия проект за наноматериалите?
215
00:20:50,700 --> 00:20:52,500
Разбира се.
216
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
Кога?
217
00:20:57,600 --> 00:20:59,600
След три дни.
218
00:21:01,000 --> 00:21:05,100
Тогава обратното броене ще продължи.
219
00:21:05,220 --> 00:21:06,900
Къде?
220
00:21:07,960 --> 00:21:12,844
Някъде, където може да го наблюдавате
на фона на космичните микрочастици.
221
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
След три дни,
222
00:21:16,500 --> 00:21:19,801
значи - 14-ти,
223
00:21:22,800 --> 00:21:25,300
от 01:00 до 05:00 часа,
224
00:21:26,600 --> 00:21:29,100
цялата Вселена ще проблясва за вас.
225
00:21:35,440 --> 00:21:37,480
Какво ти е?
Много си бледа.
226
00:21:37,600 --> 00:21:39,800
Не питай!
Детето ми има екзема.
227
00:21:39,920 --> 00:21:42,000
Плакало е цяла нощ.
228
00:21:42,120 --> 00:21:45,200
Опитвах се да го успокоя
и изобщо не можах да мигна.
229
00:21:45,320 --> 00:21:47,500
В болницата на сестра ми
имало лекарство.
230
00:21:47,620 --> 00:21:49,200
Г-жа Йе.
231
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Уан.
232
00:22:00,100 --> 00:22:01,900
Бабо, купи ли ни захар?
233
00:22:02,020 --> 00:22:04,100
Разбира се.
Заповядайте.
234
00:22:05,000 --> 00:22:07,200
Благодаря, бабо.
235
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
Обичат да играят в моята къща.
236
00:22:12,820 --> 00:22:14,700
Днес е неделя.
237
00:22:14,820 --> 00:22:18,500
Родителите им работят извънредно
и затова са ми ги оставили.
238
00:22:24,790 --> 00:22:26,850
Завършихте ли картината?
239
00:22:31,820 --> 00:22:33,900
Да й дадем ли име?
240
00:22:34,020 --> 00:22:36,800
Да я наречем "Патенце на слънце".
241
00:22:36,920 --> 00:22:39,900
Добре звучи.
Дайте да я надпиша.
242
00:22:40,020 --> 00:22:42,000
Благодаря, бабо.
243
00:22:42,120 --> 00:22:44,100
Патенце
244
00:22:44,220 --> 00:22:47,800
на слънце.
245
00:22:47,920 --> 00:22:52,700
12 юни,
246
00:22:52,820 --> 00:22:54,800
за баба.
247
00:22:54,920 --> 00:22:58,400
Какво искаш за обяд?
- Патладжан.
248
00:22:58,520 --> 00:23:00,800
Патладжан?
Задушен патладжан, така ли?
249
00:23:00,920 --> 00:23:03,900
А ти?
- Месо.
250
00:23:04,020 --> 00:23:07,600
Майка ти ми каза, че не трябва
да ядеш толкова много месо.
251
00:23:07,720 --> 00:23:09,900
Трудно е за храносмилане.
252
00:23:10,020 --> 00:23:12,000
Какво ще кажеш за малко рибка?
253
00:23:12,120 --> 00:23:14,120
Виждаш ли?
Донесла съм рибка.
254
00:23:14,240 --> 00:23:16,300
Добре.
- Чудесно.
255
00:23:16,420 --> 00:23:19,800
Време е за анимация.
256
00:23:19,920 --> 00:23:22,400
Време е за анимация!
257
00:23:47,800 --> 00:23:49,600
Г-н Уан.
258
00:23:50,700 --> 00:23:52,600
Само да го оставя.
259
00:23:55,000 --> 00:23:57,800
Дори Дун да беше жива,
260
00:23:57,920 --> 00:24:00,500
не би имала деца.
261
00:24:01,350 --> 00:24:05,546
Бракът и децата не са я блазнили.
262
00:24:07,500 --> 00:24:11,600
Но нали са планирали да се оженят?
263
00:24:14,500 --> 00:24:20,300
Може би тя си е променила мнението
и е искала да бъде истинска жена.
264
00:24:20,420 --> 00:24:22,500
Само че
265
00:24:23,400 --> 00:24:26,600
не можа да се измъкне
от собствения си свят.
266
00:24:28,200 --> 00:24:31,900
Г-жа Йе, извинете,
че съживих мъката ви.
267
00:24:32,020 --> 00:24:34,000
Няма нищо.
268
00:24:34,120 --> 00:24:39,200
Дори да не сте тук,
пак си мисля за нея.
269
00:24:39,320 --> 00:24:41,400
Седнете.
270
00:24:41,520 --> 00:24:44,600
За малко ще ида
да накисна зеленчуците.
271
00:24:44,720 --> 00:24:47,600
В днешно време използват толкова
много пестициди.
272
00:24:47,720 --> 00:24:51,500
Когато готвя за децата,
ги кисна поне два часа.
273
00:24:52,500 --> 00:24:54,700
Върни ми дистанционното!
- Няма.
274
00:24:56,300 --> 00:24:58,100
Полека!
275
00:25:08,900 --> 00:25:12,000
Това е стаята на Дун.
276
00:25:21,600 --> 00:25:26,200
Когато беше малка, двете живяхме
в Североизточен Китай.
277
00:25:26,320 --> 00:25:31,900
Тя много обичаше гората и природата.
278
00:25:32,020 --> 00:25:35,700
Когато се върнахме в Пекин,
тя си украси стаята
279
00:25:35,820 --> 00:25:39,200
с горски мотиви
и елементи от природата.
280
00:25:39,320 --> 00:25:45,100
Леглото й бе покрито с декоративна
трева от Североизточен Китай.
281
00:25:45,220 --> 00:25:48,800
Не знам добре ли е спала върху нея.
282
00:25:59,800 --> 00:26:03,700
Какво има на фона на тази снимка?
283
00:26:05,700 --> 00:26:08,100
Това е антената.
284
00:26:08,300 --> 00:26:10,300
Продукт на онова време.
285
00:26:10,420 --> 00:26:14,000
Движещата сила на революцията
не може да бъде спряна.
286
00:26:14,120 --> 00:26:17,200
Напредък!
Напредък!
287
00:26:17,320 --> 00:26:21,000
В посока към победата.
288
00:26:21,120 --> 00:26:23,800
Три червени знамена се веят свободно.
289
00:26:23,920 --> 00:26:27,900
600 милиона души се стремят
към национално благоденствие.
290
00:26:28,020 --> 00:26:32,600
Като работят усърдно, за да направят
тази прекрасна страна по-силна.
291
00:26:32,720 --> 00:26:36,000
Твърдо решени да превърнат
родната си страна в рай.
292
00:26:36,120 --> 00:26:39,200
Брезов дневник на Ян Дун
293
00:26:39,320 --> 00:26:41,200
Няма проблеми.
294
00:26:41,320 --> 00:26:44,480
Тези рисунки Ян Дун нарисува,
когато беше малка.
295
00:26:46,900 --> 00:26:49,400
Това от брезова кора ли е?
296
00:26:49,520 --> 00:26:55,000
С времето брезовата кора
потъмня от сребърно бяло
297
00:26:55,120 --> 00:26:59,000
до тъмно жълто.
298
00:27:02,800 --> 00:27:05,800
Дори сте сложили дати на рисунките
вместо нея.
299
00:27:05,920 --> 00:27:07,800
Тази е нарисувана през 1982 г.
300
00:27:07,920 --> 00:27:10,200
Точно така.
1982.
301
00:27:10,320 --> 00:27:12,900
Тя беше на три.
302
00:27:14,200 --> 00:27:17,100
Обикновено децата на тази възраст
303
00:27:17,220 --> 00:27:20,400
рисуват абстрактни линии и форми,
304
00:27:20,520 --> 00:27:24,000
за да изразят чувствата си.
305
00:27:26,000 --> 00:27:28,700
Не съм учила Дун
306
00:27:30,000 --> 00:27:32,600
от просто към сложно.
307
00:27:32,720 --> 00:27:38,300
Отрано я сблъсках с някои
много абстрактни и необикновени теми.
308
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
Нормално е за семейства
на изследователи.
309
00:27:43,120 --> 00:27:48,600
Но тя от ранна възраст показа интерес
към абстрактното мислене.
310
00:27:48,720 --> 00:27:51,300
Исках да я спра.
311
00:27:51,420 --> 00:27:56,500
Казах й, че тази област
не е лесна за жени изследователки.
312
00:27:57,400 --> 00:27:59,900
Познайте какво ми каза?
313
00:28:00,720 --> 00:28:05,136
Ами мадам Кюри?
314
00:28:06,400 --> 00:28:12,100
Казах й, че мадам Кюри никога
не е била призната за изтъкнат учен.
315
00:28:12,220 --> 00:28:16,800
Считали са, че успехът й се дължи
на постоянството и усиления труд,
316
00:28:16,920 --> 00:28:21,800
но и без нея някой друг
щял да свърши работата й.
317
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
По-късно разбрах, че тя наистина
318
00:28:26,120 --> 00:28:29,200
е различна от другите деца.
319
00:28:30,600 --> 00:28:34,500
Когато й обяснявах някоя формула,
320
00:28:34,620 --> 00:28:39,100
другите деца щяха да кажат:
"Колко сложна формула!"
321
00:28:39,220 --> 00:28:44,400
А тя казваше...
- Каква красива формула!
322
00:28:45,200 --> 00:28:48,000
Лицето й беше, все едно
гледа красиво цвете.
323
00:28:48,120 --> 00:28:51,400
Тогава осъзнах, че може би тя вижда
324
00:28:51,520 --> 00:28:56,900
фигурите и формулите
по различен начин от другите.
325
00:29:01,000 --> 00:29:04,800
Тези плочи също ли са на Ян Дун?
326
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
Бяха на баща й.
327
00:29:07,800 --> 00:29:10,400
Тя ги прослуша всичките,
328
00:29:10,520 --> 00:29:14,200
накрая избра една с музика от Бах
и постоянно я слушаше.
329
00:29:14,320 --> 00:29:16,200
Това...
330
00:29:16,320 --> 00:29:18,500
Бях объркана.
331
00:29:20,900 --> 00:29:23,200
Музиката на Бах
332
00:29:23,320 --> 00:29:28,900
трябва ли да се харесва на деца,
особено на момиченца?
333
00:29:29,210 --> 00:29:33,589
В началото си помислих, че по прищявка
е увлечена от тази музика,
334
00:29:33,709 --> 00:29:36,800
но когато я попитах
какви чувства изпитва от нея...
335
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
Обичаш ли да слушаш тази музика?
336
00:29:39,120 --> 00:29:44,400
В музиката виждам как един гигант
строи огромна сграда, тухла по тухла.
337
00:29:44,520 --> 00:29:46,700
Една по една, без да бърза.
338
00:29:46,820 --> 00:29:50,900
Когато пиесата свърши,
сградата е готова.
339
00:29:58,800 --> 00:30:03,400
Била сте много добра учителка.
340
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Не.
341
00:30:11,720 --> 00:30:13,600
Бях ужасна майка.
342
00:30:14,500 --> 00:30:17,600
Нейният свят беше твърде ограничен.
343
00:30:17,720 --> 00:30:21,000
Занимаваха я само абстрактните теории,
откъснати от живота.
344
00:30:21,120 --> 00:30:23,800
Когато се срутиха,
345
00:30:23,920 --> 00:30:29,200
тя нямаше повече на какво
да се осланя, за да живее.
346
00:30:29,320 --> 00:30:31,800
Физиката не съществува.
347
00:30:38,800 --> 00:30:42,000
Г-жа Йе, не мога да се съглася с вас.
348
00:30:42,120 --> 00:30:46,800
В наши дни протичат събития,
които преди не бихме си въобразили.
349
00:30:46,920 --> 00:30:50,600
Безпрецедентно предизвикателство
към природата на света.
350
00:30:50,720 --> 00:30:54,000
Тя не е единствената,
която се е спънала на тоя път.
351
00:30:54,120 --> 00:30:56,800
Но беше единствената жена.
352
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
Жената трябва да бъде като вода,
353
00:31:00,800 --> 00:31:05,000
да заобиколи всяка преграда
или да я пробие.
354
00:31:14,200 --> 00:31:16,400
Бабо, гладна съм.
355
00:31:16,520 --> 00:31:18,700
Бабо, гладна съм.
356
00:31:18,820 --> 00:31:21,200
Г-жа Йе, извинете за безпокойството.
357
00:31:21,320 --> 00:31:23,800
Хайде да обядваме заедно.
358
00:31:23,920 --> 00:31:26,400
Не, благодаря.
359
00:31:26,720 --> 00:31:29,200
Добре, нека поне ви изпратя.
360
00:31:30,300 --> 00:31:32,100
Г-жа Йе,
361
00:31:32,220 --> 00:31:34,800
бих искал да ви попитам още нещо.
362
00:31:34,920 --> 00:31:39,200
Знаете ли къде мога да наблюдавам
реликтово излъчване?
363
00:31:40,000 --> 00:31:42,600
В Китай има две места.
364
00:31:42,720 --> 00:31:45,300
Едното е Осерваторията в Урумчи.
365
00:31:45,420 --> 00:31:47,600
Спомням си, че беше проект
366
00:31:47,720 --> 00:31:51,600
на Центъра за космически изследвания
на Академията на науките.
367
00:31:51,720 --> 00:31:56,300
Другото е наблизо. Радиоастрономичната
лаборатория в околностите на Пекин,
368
00:31:56,420 --> 00:31:58,900
която обслужва Академията на науките
369
00:31:59,020 --> 00:32:01,800
и Астрофизичния център
на Пекинския университет.
370
00:32:01,920 --> 00:32:04,600
Тукашната
само приема данни от сателити.
371
00:32:04,720 --> 00:32:07,100
Един мой бивш студент работи там.
372
00:32:07,220 --> 00:32:09,600
Кога смятате да идете?
373
00:32:09,720 --> 00:32:12,100
Рано сутринта на 14-ти.
374
00:32:12,300 --> 00:32:14,700
Аз ще се обадя.
375
00:32:23,440 --> 00:32:25,040
Ало.
376
00:32:27,200 --> 00:32:29,700
Аз съм Йе Уън-дзие.
377
00:32:30,200 --> 00:32:34,000
Един мой приятел иска да посети
утре вашата обсерватория.
378
00:32:34,120 --> 00:32:36,000
Ще бъдете ли там?
379
00:32:36,700 --> 00:32:39,800
Страхотно.
Много добре.
380
00:32:42,700 --> 00:32:45,200
Моят студент се казва Ша Руйшан.
381
00:32:45,320 --> 00:32:47,700
Утре ще бъде нощна смяна.
382
00:32:47,820 --> 00:32:49,800
Това е адресът.
383
00:32:49,920 --> 00:32:51,500
Уан.
384
00:32:51,620 --> 00:32:55,000
Това не е от вашата област, така ли е?
385
00:32:57,200 --> 00:33:00,100
Трябва да уточня някои неща.
386
00:33:02,440 --> 00:33:05,072
Виждате ми се блед.
387
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
Напоследък не спя много добре.
388
00:33:08,520 --> 00:33:10,400
Малко почивка и ще се оправя.
389
00:33:10,520 --> 00:33:12,400
Един момент.
390
00:33:21,800 --> 00:33:26,000
Преди няколко дни един стар приятел
от базата ми донесе подарък.
391
00:33:26,120 --> 00:33:27,700
Червен женшен
392
00:33:27,820 --> 00:33:29,800
Заповядайте.
- Недейте, г-жа Йе.
393
00:33:29,920 --> 00:33:32,000
Отгледан е, не е много ценен.
394
00:33:32,120 --> 00:33:34,900
Имам високо кръвно
и не мога да го приемам.
395
00:33:35,020 --> 00:33:38,200
Вземете го. Може да го нарежете
и да го запарите за чай.
396
00:33:38,320 --> 00:33:41,300
Още сте млад, но трябва
да се грижите за здравето си.
397
00:33:41,420 --> 00:33:43,300
Вземете го.
398
00:33:43,500 --> 00:33:45,300
Благодаря, г-жа Йе.
399
00:33:45,420 --> 00:33:47,500
Ще го взема.
400
00:33:55,500 --> 00:33:57,344
Професор Уан.
401
00:33:59,480 --> 00:34:02,440
Проф. Уан, къде отивате?
402
00:34:02,560 --> 00:34:05,310
Престанете да ме следите.
- Не става.
403
00:34:07,790 --> 00:34:10,310
В момента няма никакви таксита.
404
00:34:10,560 --> 00:34:12,840
Шофьорите си предават смените.
405
00:34:12,960 --> 00:34:14,980
Да ви закарам ли?
406
00:34:15,110 --> 00:34:17,990
Видяхте ли?
Не спря.
407
00:34:24,530 --> 00:34:27,010
Искам да ви питам нещо.
408
00:34:27,130 --> 00:34:30,122
Да не сте ходили да посетите
майката на Ян Дун?
409
00:34:30,242 --> 00:34:33,266
Това не е задължение
и на нейния приятел.
410
00:34:33,386 --> 00:34:35,574
Да не говорим, че вие не сте приятели.
411
00:34:35,694 --> 00:34:41,022
Знам, че образованите хора като вас
често са обсебени от въображаема муза.
412
00:34:41,142 --> 00:34:43,350
Ян Дун такава ли е в сърцето ви?
413
00:34:43,470 --> 00:34:45,350
Боже мой, така ли е?
414
00:34:46,540 --> 00:34:49,264
Няма ли да покажете малко уважение?
415
00:34:49,384 --> 00:34:51,360
За мъртвите не се говори лошо.
416
00:34:51,480 --> 00:34:53,900
Нямам нищо общо с Ян Дун.
Вие нямате срам.
417
00:34:54,020 --> 00:34:57,000
Как може да я използвате,
за да постигнете целта си?
418
00:34:57,120 --> 00:34:59,074
Хубаво, де.
419
00:34:59,194 --> 00:35:01,950
За какво си говорихте?
Кажи ми?
420
00:35:02,070 --> 00:35:04,484
Защо да ти казвам?
421
00:35:04,604 --> 00:35:06,742
Г-жа Йе е твърде спокойна.
422
00:35:06,862 --> 00:35:10,030
Хладнокръвието е необходимо качество
за учения.
423
00:35:10,150 --> 00:35:12,830
Като майка е твърде спокойна.
424
00:35:12,950 --> 00:35:15,268
Стига глупости.
425
00:35:16,280 --> 00:35:19,004
Дъщерята, която е отгледала,
се е самоубила.
426
00:35:19,124 --> 00:35:21,520
Не би ли трябвало да е съкрушена?
427
00:35:21,640 --> 00:35:26,190
Но на погребението на дъщеря й беше
спокойна, все едно не се е случило.
428
00:35:26,310 --> 00:35:28,380
Помисли за твоята дъщеря.
429
00:35:28,500 --> 00:35:30,520
Не смятам, че
нещо не е било наред.
430
00:35:30,640 --> 00:35:34,720
Полицията ще изгуби работата си, ако
си добър в наблюдението и правосъдието.
431
00:35:34,840 --> 00:35:37,486
Щом си толкова талантлив,
защо съм ти нужен?
432
00:35:37,606 --> 00:35:40,850
Големият ми талант е да те открия.
433
00:35:42,030 --> 00:35:44,590
Няма таксита.
Можеш да се качваш.
434
00:35:52,160 --> 00:35:54,000
Какво реши?
435
00:35:54,120 --> 00:35:56,530
Да тръгваме.
Вечерята е от мен.
436
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
Страхотно.
437
00:36:09,530 --> 00:36:12,150
Какво още ти каза Йе Уън-дзие?
438
00:36:12,270 --> 00:36:14,150
Нищо повече.
439
00:36:15,710 --> 00:36:17,590
Тя ли ти го даде?
440
00:36:17,760 --> 00:36:20,030
Стар приятел от базата й го е донесъл.
441
00:36:20,150 --> 00:36:23,734
Значи, от разговора ти
може да се заключи,
442
00:36:23,854 --> 00:36:27,034
че Ян Дун е била специална жена,
443
00:36:27,154 --> 00:36:29,030
така ли?
444
00:36:29,230 --> 00:36:30,730
Да.
445
00:36:33,400 --> 00:36:36,760
Много емоционално заключение.
Няма с какво да се съпостави.
446
00:36:36,880 --> 00:36:39,332
Не съм твой разузнавач.
447
00:36:41,320 --> 00:36:46,320
Мислех, че ме покани на вечеря, за да
покажеш искрено отношение към мен.
448
00:36:46,440 --> 00:36:50,150
Съжалявам, но грешиш.
Искам да се отърва от теб.
449
00:36:50,270 --> 00:36:52,510
Подробно отговорих на твоите въпроси.
450
00:36:52,630 --> 00:36:56,620
Така че, ако отново ме преследваш,
ще се обадя на полицията.
451
00:36:56,740 --> 00:36:59,220
Давай.
Аз съм полицай.
452
00:36:59,340 --> 00:37:01,610
Вече доста пъти го каза.
453
00:37:01,730 --> 00:37:03,920
Няма нужда да плащаш вечерята ми.
454
00:37:04,040 --> 00:37:09,509
Сигурно имаш да ми казваш нещо
или искаш да ме питаш нещо.
455
00:37:09,629 --> 00:37:12,730
Прав ли съм?
- Давай.
456
00:37:12,850 --> 00:37:16,090
Ти каза, че всеки, който се е свързал
с Шен Юфей, се е самоубил.
457
00:37:16,210 --> 00:37:18,030
Ян Дун от тях ли е?
458
00:37:19,840 --> 00:37:21,540
Да.
459
00:37:29,430 --> 00:37:32,680
Генерале,
Европейският боен център ни информира
460
00:37:32,800 --> 00:37:36,212
да присъстваме на видео среща
на бойните центрове след 15 минути.
461
00:37:39,660 --> 00:37:41,530
Това ли е екипът?
- Да.
462
00:37:41,650 --> 00:37:44,500
Екипът за астрономични наблюдения
от Хелзинки. Общо 9.
463
00:37:44,620 --> 00:37:46,530
Девет.
Господи!
464
00:37:46,650 --> 00:37:48,724
Включете видео конференцията.
465
00:37:51,760 --> 00:37:54,300
Европейският Боен център се включи.
466
00:37:56,630 --> 00:37:59,350
Африканският Боен център се включи.
467
00:37:59,540 --> 00:38:02,000
Тук е Американският Боен център.
468
00:38:02,120 --> 00:38:06,320
Току що получихме доклад, че вчера
още 9 учени са се самоубили.
469
00:38:06,440 --> 00:38:09,300
Те са изследователски екип
по физика от Хелзинки,
470
00:38:09,420 --> 00:38:12,200
които са ръководили експерименти
с ускорител.
471
00:38:12,320 --> 00:38:15,319
Опитахме да се намесим, но закъсняхме.
472
00:38:15,439 --> 00:38:18,644
Още 9 учени за един ден.
473
00:38:19,460 --> 00:38:23,480
Има толкова много учени, които
са контактували с Шен Юфей.
474
00:38:23,600 --> 00:38:26,140
Защо разследвате само Ян Дун?
475
00:38:26,290 --> 00:38:28,590
Разследвах всички.
476
00:38:28,710 --> 00:38:31,230
Ще се заинтересувате ли
от резултатите?
477
00:38:31,510 --> 00:38:33,110
Не.
478
00:38:33,230 --> 00:38:35,960
От никого не се интересувам.
Казах ви.
479
00:38:36,080 --> 00:38:40,588
Срещнах Ян Дун само веднъж и знам
много малко за нейните изследвания.
480
00:38:40,708 --> 00:38:44,970
Измежду мъртвите учени тя ми беше
най-близка, затова реагирах.
481
00:38:45,090 --> 00:38:49,400
Как може моята реакция да има
нещо общо с твоето разследване?
482
00:38:49,660 --> 00:38:52,240
Защо сте толкова нервен?
483
00:38:53,380 --> 00:38:56,460
Не искате ли да знаете как Шен Юфей
484
00:38:56,580 --> 00:38:59,460
е контактувала с Ян Дун?
485
00:39:01,840 --> 00:39:04,180
Мисля, че ще ви е интересно.
486
00:39:04,930 --> 00:39:07,510
Учените,
които дотогава са се самоубили...
487
00:39:07,630 --> 00:39:10,280
Според предварителния доклад,
жертвата е Ян Дун.
488
00:39:10,400 --> 00:39:13,780
Проф. Дейвид от Университета Гадайорк
се е самоубил преди месец.
489
00:39:13,900 --> 00:39:17,316
Всички те са контактували с Шен Юфей.
490
00:39:21,840 --> 00:39:26,692
Проучих контактите на Ян Дун
и социалния й кръг.
491
00:39:26,812 --> 00:39:30,168
Но не открих никаква връзка
между нея и Шен Юфей.
492
00:39:30,288 --> 00:39:33,354
Докато преди 8 месеца Ян Дун
493
00:39:33,475 --> 00:39:36,554
е приела обаждане
от компанията на Шен Юфей.
494
00:39:36,674 --> 00:39:40,846
Така че отидох в кафенето,
което Ян Дун често е посещавала
495
00:39:42,490 --> 00:39:46,186
и взех диска от видеонаблюдението.
496
00:40:15,710 --> 00:40:19,838
Накрая открих
видеото от тяхната среща.
497
00:40:20,810 --> 00:40:23,306
За какво са говорили?
498
00:40:23,426 --> 00:40:25,920
Видеото е без звук.
499
00:40:27,500 --> 00:40:31,252
Видях Шен Юфей
да дава папка на Ян Дун.
500
00:40:33,420 --> 00:40:37,712
Само че не я открихме сред нещата й.
501
00:40:41,670 --> 00:40:43,974
Не е странно.
502
00:40:44,440 --> 00:40:48,420
Те са учени и имат общи теми.
503
00:40:48,540 --> 00:40:51,000
Нормално е да си говорят за нещо.
504
00:40:52,110 --> 00:40:57,278
Но 5 дни след тази среща
Ян Дун се е самоубила.
505
00:41:06,760 --> 00:41:09,860
Какво?
Уплашихте ли се?
506
00:41:33,550 --> 00:41:35,518
Не съм.
507
00:41:36,370 --> 00:41:38,950
Страшните извори на неведението.
508
00:41:39,070 --> 00:41:41,860
Също и безстрашните извори
на неведението.
509
00:41:45,630 --> 00:41:49,130
Всички самоубили се учени
са контактували с Шен Юфей.
510
00:41:49,250 --> 00:41:52,102
Сега тя контактува с вас.
511
00:41:54,000 --> 00:41:56,970
Какво ще стане,
когато обратното броене свърши?
512
00:41:57,090 --> 00:42:00,630
Както ми бяхте казали, ако са го
направили стрелци и фермери,
513
00:42:00,750 --> 00:42:04,520
кажете им да направят фокуси в мащаб,
в който хората не могат.
514
00:42:04,650 --> 00:42:07,560
След три дни, значи - 14-ти,
515
00:42:07,680 --> 00:42:10,260
от 01:00 до 05:00 часа,
516
00:42:10,380 --> 00:42:13,000
цялата Вселена ще проблясва за вас.
517
00:42:13,120 --> 00:42:18,900
Д-р Шен, хрумвало ли ви е някога,
че такова изявление може да убива?
518
00:42:19,020 --> 00:42:21,452
Пуйките във фермата
519
00:42:22,320 --> 00:42:25,820
са предназначени да умрат
на Деня на благодарността.
520
00:42:53,710 --> 00:42:55,610
Татко.
521
00:42:58,970 --> 00:43:00,930
Дуду, защо си вкъщи?
522
00:43:01,050 --> 00:43:03,058
Часовете свършиха.
523
00:43:03,178 --> 00:43:05,200
Съвсем забравих.
524
00:43:05,320 --> 00:43:07,370
Току що случайно счупих една чаша.
525
00:43:07,490 --> 00:43:09,310
Не те изплаших, нали?
526
00:43:09,430 --> 00:43:12,590
Татко, в петък в нашето училище
ще се изнася лекция.
527
00:43:12,710 --> 00:43:17,642
Учителят ми знае, че си учен
и иска да присъстваш.
528
00:43:18,380 --> 00:43:20,780
Петък.
529
00:43:20,900 --> 00:43:22,900
Ще опитам да го уредя.
530
00:43:30,070 --> 00:43:32,810
Отивай в стаята си
и си напиши домашното.
531
00:44:15,030 --> 00:44:19,330
Какво мислите за хипотезите
за Стрелеца и Фермера?
532
00:44:20,880 --> 00:44:23,400
Това е "Пределите на науката".
533
00:44:25,000 --> 00:44:29,260
Мислех,
че науката на хората няма граници.
534
00:44:29,380 --> 00:44:33,438
Помислете за боговете от античните
китайска и гръцка митологии.
535
00:44:33,558 --> 00:44:36,964
Всички те са фермери,
които хората са си представяли.
536
00:44:37,084 --> 00:44:42,590
Може би са се плашели от тях, но сега
всичко може да се обясни от науката.
537
00:44:43,480 --> 00:44:45,960
Да го кажем направо,
538
00:44:46,100 --> 00:44:49,060
страшните извори на неведението.
539
00:44:50,070 --> 00:44:52,610
Страхувала ли се е Ян Дун?
540
00:44:53,030 --> 00:44:55,470
Не е имало от какво да се страхува.
541
00:44:55,590 --> 00:44:58,588
Нейният свят е бил само физиката.
542
00:45:01,310 --> 00:45:04,178
Физиката не съществува.
543
00:45:06,100 --> 00:45:09,000
За нея това е било ужасна новина.
544
00:45:18,780 --> 00:45:24,536
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
545
00:45:26,350 --> 00:45:31,246
Скоро нашата планета ще изчезне.
546
00:45:33,770 --> 00:45:39,014
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
547
00:45:41,060 --> 00:45:46,172
не може и да си помислите.
548
00:45:48,480 --> 00:45:53,556
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
549
00:45:55,800 --> 00:46:01,452
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
550
00:46:03,210 --> 00:46:07,926
Скоро нашата планета ще изчезне.
551
00:46:10,560 --> 00:46:15,552
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
552
00:46:18,000 --> 00:46:22,812
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
553
00:46:28,840 --> 00:46:32,500
Трителия
554
00:46:32,620 --> 00:46:36,620
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®