1 00:00:06,370 --> 00:00:10,370 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:11,370 --> 00:00:15,400 Казах да разследвате необичайни неща, които е правила, преди да се самоубие. 3 00:00:15,520 --> 00:00:18,288 Всичко, което сте записали, са стандартни неща. 4 00:00:18,408 --> 00:00:22,870 Подготовката за сватбата като датата за снимките и часа на подписването. 5 00:00:22,990 --> 00:00:24,790 Напълно безполезно. 6 00:00:24,910 --> 00:00:28,410 И че е стопирала експеримента по Теорията на супер струните. 7 00:00:28,530 --> 00:00:30,670 Трябвало е да се спре. 8 00:00:30,790 --> 00:00:34,948 Приготвяла се е за сватбата и е нямала време за експериментите си. 9 00:00:35,068 --> 00:00:37,016 Добре, трябва да тръгвам. 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,640 Уан Мяо 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,828 Шен Юфей 12 00:01:44,740 --> 00:01:47,040 Добре ли си? 13 00:01:47,890 --> 00:01:50,154 Не можеш ли да спиш? 14 00:01:52,150 --> 00:01:55,070 Две нощи не си спал добре. 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,420 Няма нищо. Добре съм. 16 00:02:07,530 --> 00:02:11,330 Какво каза днес 17 00:02:12,231 --> 00:02:15,231 така нареченият Фермер? 18 00:02:17,780 --> 00:02:20,108 Не беше забелязан. 19 00:02:27,710 --> 00:02:30,130 Какво ще кажеш да се консултирам 20 00:02:30,250 --> 00:02:33,930 с колегите от психиатричното отделение за твоите симптоми? 21 00:02:34,070 --> 00:02:36,560 Може да разберем причината. 22 00:02:40,360 --> 00:02:44,012 Онзи ден бях на среща на "Пределите на науката". 23 00:02:45,180 --> 00:02:49,320 Доста учени дискутираха хипотезата за Фермера. 24 00:02:50,000 --> 00:02:52,708 Вчера ти разказах. 25 00:02:53,430 --> 00:02:55,890 За нея и за хипотезата за Стрелеца. 26 00:02:59,710 --> 00:03:02,250 Не разбрах защо 27 00:03:02,910 --> 00:03:05,610 дискутираха тези хипотези. 28 00:03:10,280 --> 00:03:12,824 Но сега разбрах. 29 00:03:16,050 --> 00:03:19,522 Когато в своите изследвания учените открият феномен, 30 00:03:19,642 --> 00:03:22,722 който не може да се обясни със съвременната наука, 31 00:03:24,080 --> 00:03:26,920 могат да си мислят за Стрелци и Фермери. 32 00:03:28,330 --> 00:03:31,070 Почти им е станало инстинкт. 33 00:03:36,780 --> 00:03:39,216 Не можеш да го разбереш, 34 00:03:49,410 --> 00:03:51,850 докато не го видиш с очите си. 35 00:04:09,010 --> 00:04:11,462 Не искам да го виждам. 36 00:04:13,300 --> 00:04:17,432 Достатъчно неприятности си имаме в живота. 37 00:04:18,730 --> 00:04:21,560 Не искам да знам за твоите хипотези. 38 00:04:22,234 --> 00:04:23,770 Добре. 39 00:04:23,960 --> 00:04:25,850 Отивам да си лягам. 40 00:04:25,970 --> 00:04:27,950 Ти остани. 41 00:04:28,070 --> 00:04:30,210 Отивам в лабораторията. 42 00:04:31,170 --> 00:04:33,500 Защо? Късно е. 43 00:04:33,994 --> 00:04:36,280 Няма значение. Лека нощ. 44 00:04:45,190 --> 00:04:49,880 Вчера сутринта в Националната лаборатория Брукхейвън в окръг Съфолк, 45 00:04:50,000 --> 00:04:53,330 Лонг Айлънд в Северна Америка, е станала експлозия. 46 00:04:53,450 --> 00:04:56,230 16 изследователи са загинали и ранени, 47 00:04:56,350 --> 00:05:00,530 в това число д-р Никълъс Браун, изтъкнат учен по високите енергии 48 00:05:00,650 --> 00:05:03,330 и д-р Джон Кратах, експерт по ядрена физика. 49 00:05:03,450 --> 00:05:06,130 Двамата са починали от нараняванията си. 50 00:05:06,250 --> 00:05:09,070 Шен Юфей: Смъртта им беше предизвестена. 51 00:05:09,190 --> 00:05:12,510 Това е трети инцидент в лаборатория в Северна Америка. 52 00:05:12,630 --> 00:05:17,070 В допълнение, чухме, че Уилям Ейнджъл, учен по граничните науки, 53 00:05:17,190 --> 00:05:20,940 преди месец заяви, че е видял антинаучен феномен. 54 00:05:21,060 --> 00:05:24,100 Не ни е известно дали изявлението му е свързано 55 00:05:24,220 --> 00:05:26,901 с последните случаи на смърт на учени. 56 00:06:55,600 --> 00:07:00,560 ТРИТЕЛИЯ 57 00:07:00,680 --> 00:07:03,468 епизод 4 58 00:07:07,290 --> 00:07:08,990 Г-н Уан. 59 00:07:10,020 --> 00:07:11,620 Г-н Уан. 60 00:07:14,700 --> 00:07:16,300 Г-н Уан. 61 00:07:18,460 --> 00:07:20,060 Г-н Уан. 62 00:07:21,870 --> 00:07:24,494 Защо спите тук? 63 00:07:32,900 --> 00:07:34,900 Едва 8:30 е. 64 00:07:37,580 --> 00:07:40,420 Защо сте дошли толкова рано на работа? 65 00:07:43,050 --> 00:07:46,130 Откакто залата с реакторите не работи, 66 00:07:46,251 --> 00:07:49,230 я проверявам всяка сутрин. 67 00:07:50,650 --> 00:07:53,238 И аз на вашите години правех така. 68 00:07:53,358 --> 00:07:56,080 Мислех единствено за такива неща. 69 00:07:56,970 --> 00:08:01,470 Г-н Уан. Вие сте моят еталон. 70 00:08:03,140 --> 00:08:04,940 Какво? 71 00:08:05,060 --> 00:08:08,030 Вие предложихте да се произвежда "Летящото острие". 72 00:08:08,150 --> 00:08:10,820 Никой не си е мислил, че ще го направите. 73 00:08:10,940 --> 00:08:13,450 Но след десетина години направихте 74 00:08:13,570 --> 00:08:16,400 този супер здрав материал. Реално "Летящо острие". 75 00:08:16,520 --> 00:08:21,030 Дори в приложната физика са малко изследователите като вас. 76 00:08:22,050 --> 00:08:24,454 Бях наивен. 77 00:08:27,550 --> 00:08:30,850 Мислех, че молекулите може да се групират една по една, 78 00:08:30,970 --> 00:08:35,642 използвайки молекулярната структура, като да зидаш стена от тухли. 79 00:08:36,620 --> 00:08:41,240 Но не си представях, че този метод, с голяма консумация на ресурси, 80 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 ще направи "Летящото острие" прецизно. 81 00:08:44,640 --> 00:08:47,810 Не можем да го пуснем в масово производство. 82 00:08:48,370 --> 00:08:52,864 Няма да има ефект, ако не го произведем. 83 00:08:55,170 --> 00:08:57,810 Как действа реакторната камера? 84 00:08:58,770 --> 00:09:01,850 В експлоатация е повече от година. 85 00:09:01,970 --> 00:09:06,170 Някои сензори са се износили, което води до увеличени грешки. 86 00:09:06,290 --> 00:09:08,650 Трябва да бъде изключена за ремонт. 87 00:09:08,770 --> 00:09:11,250 Вие казахте, че не може да се изключи. 88 00:09:11,370 --> 00:09:15,270 Главното е да довършим третата група от синтетични комбинации. 89 00:09:15,390 --> 00:09:18,130 Затова всички инженери работят, за да осигурят 90 00:09:18,250 --> 00:09:21,030 още и още допълнителни коригиращи устройства. 91 00:09:21,150 --> 00:09:24,829 Тези добавени устройства също се нуждаят от преглед и ремонт. 92 00:09:24,949 --> 00:09:26,470 Да. 93 00:09:26,590 --> 00:09:30,770 Повечето инженери искат да преустановят функционирането на камерата. 94 00:09:30,890 --> 00:09:33,600 Тук са описани грешките и техните кодове. 95 00:09:33,720 --> 00:09:36,732 Регистрационна форма за ползване в реакторната камера. 96 00:09:37,120 --> 00:09:39,608 Претоварена е. 97 00:09:40,160 --> 00:09:44,552 Още веднъж, опитайте да я спрете. 98 00:09:48,080 --> 00:09:50,892 Колко време ще отнеме 99 00:09:51,600 --> 00:09:54,020 пълна ревизия на сензорите? 100 00:09:54,410 --> 00:09:56,558 Четири до пет дни. 101 00:09:56,678 --> 00:09:59,680 Ако работим бързо, ще отнеме само три дни. 102 00:09:59,800 --> 00:10:01,850 Обещавам. 103 00:10:04,890 --> 00:10:07,342 Спрете вашите изследвания. 104 00:10:08,670 --> 00:10:10,890 Какво видяхте? 105 00:10:11,790 --> 00:10:14,240 На последната ни среща на випуска... 106 00:10:14,360 --> 00:10:17,652 Обратното броене продължава секунда след секунда. 107 00:10:17,772 --> 00:10:20,220 Спрете вашите изследвания. 108 00:10:20,660 --> 00:10:23,028 Спрете вашите изследвания. 109 00:10:23,148 --> 00:10:25,480 Само опитайте. 110 00:10:26,840 --> 00:10:29,232 Спрете вашите изследвания. 111 00:10:29,352 --> 00:10:32,080 Спрете работата за извършване на поддръжка. 112 00:10:32,200 --> 00:10:34,060 Следвайте обещания график. 113 00:10:34,180 --> 00:10:37,990 Да, г-н Уан. Екипът ни веднага ще ви даде актуализиран график. 114 00:10:38,110 --> 00:10:41,570 Следобед може да спрем работата. - Спрете я веднага. 115 00:10:42,390 --> 00:10:44,970 Ще кажа на всички. 116 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 Действието спряно. 117 00:12:15,510 --> 00:12:20,810 126:05:56... 118 00:12:40,600 --> 00:12:42,400 Преди това 119 00:12:42,800 --> 00:12:47,400 може би никога не си си мислел, че може да си пуйка - учен. 120 00:12:47,520 --> 00:12:49,600 Пуйките във фермата 121 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 трябва да умрат на Деня на благодарността. 122 00:12:56,930 --> 00:12:59,660 1126:05:22... 21, 20 123 00:13:01,170 --> 00:13:03,490 1126:05:18... 17, 16 124 00:13:24,700 --> 00:13:26,700 от Шен Юфей 125 00:13:39,800 --> 00:13:41,600 Шен Юфей 126 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 Защо? 127 00:13:47,360 --> 00:13:50,200 Какво ще се случи в края на обратното броене? 128 00:13:52,300 --> 00:13:54,900 Шен Юфей, слушате ли ме? 129 00:13:57,800 --> 00:13:59,300 Да. 130 00:14:01,600 --> 00:14:05,700 Това е просто наноматериал, не ускорител на частици. 131 00:14:05,820 --> 00:14:09,000 Моите изследвания са в областта на приложната физика. 132 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 Заслужават ли вниманието ви? 133 00:14:11,800 --> 00:14:16,400 Не е наша работа да решаваме дали си заслужава вниманието. 134 00:14:16,520 --> 00:14:18,400 Стига! 135 00:14:18,700 --> 00:14:22,000 Смятате ли, че тези малки фокуси могат да ме заблудят? 136 00:14:22,120 --> 00:14:25,200 Мислите ли, че ще спра моите проучвания? 137 00:14:25,320 --> 00:14:30,300 Признавам, че не мога да обясня как го правите, 138 00:14:30,420 --> 00:14:35,000 защото не мога да надникна зад гърба на вашия перверзен илюзионист. 139 00:14:36,100 --> 00:14:38,200 Искате да кажете, 140 00:14:38,400 --> 00:14:41,600 че искате да видите обратното броене в по-едър мащаб? 141 00:14:41,720 --> 00:14:44,200 И, какво като го покажете? 142 00:14:44,320 --> 00:14:46,800 Може да продължите с номерата си. 143 00:14:47,400 --> 00:14:50,400 Съвременните технологии дават възможност на хората 144 00:14:50,520 --> 00:14:52,500 да прожектират холограми в небето. 145 00:14:52,620 --> 00:14:54,500 С достатъчно мощен лазер 146 00:14:54,620 --> 00:14:58,300 можем да прожектираме изображение върху повърхността на Луната. 147 00:14:58,420 --> 00:15:01,700 Както казахте, ако са го направили Стрелеца и Фермера, 148 00:15:01,820 --> 00:15:05,400 нека направят фокуси в мащаб, в който хората не могат. 149 00:15:08,030 --> 00:15:10,830 Въпросът е дали ще го понесете. 150 00:15:11,300 --> 00:15:14,400 Искам да ви помогна да избегнете съдбата на Ян Дун. 151 00:15:14,520 --> 00:15:17,200 Не ме плашете с Ян Дун! 152 00:15:17,320 --> 00:15:20,300 Ще приемете ли това предизвикателство? 153 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Разбира се. 154 00:15:29,400 --> 00:15:31,200 Какво ще правите? 155 00:15:31,320 --> 00:15:33,700 Ще ви изпратя уеб адрес. 156 00:15:41,000 --> 00:15:46,300 Съобщение от Шен Юфей 157 00:15:54,300 --> 00:15:56,600 Морзов код. Какво имате предвид? 158 00:15:56,720 --> 00:16:00,800 Проф. Уан, планирате ли да рестартирате вашия проект за наноматериалите? 159 00:16:00,920 --> 00:16:02,800 Разбира се. - Кога? 160 00:16:03,020 --> 00:16:05,100 След три дни. 161 00:16:05,220 --> 00:16:08,400 Тогава обратното броене ще продължи. 162 00:16:08,520 --> 00:16:10,400 Къде? 163 00:16:10,520 --> 00:16:15,400 Някъде, където може да го наблюдавате на фона на космичните микрочастици. 164 00:16:15,520 --> 00:16:17,800 След три дни, значи - 14-ти, 165 00:16:17,920 --> 00:16:21,300 от 01:00 до 05:00 часа, 166 00:16:21,420 --> 00:16:24,500 цялата Вселена ще проблясва за вас. 167 00:17:04,200 --> 00:17:05,700 Ехо? 168 00:17:22,100 --> 00:17:23,900 Какво ви става? 169 00:17:24,020 --> 00:17:26,200 Да не сте в лошо настроение? 170 00:17:28,400 --> 00:17:33,600 Ако се намесвате така в живота ми и в работата ми, ще се обадя на полицията. 171 00:17:33,720 --> 00:17:37,300 Знаете ли какво? Аз съм полицай. 172 00:17:37,900 --> 00:17:41,200 Да не би изследователският център да ви принадлежи? 173 00:17:41,320 --> 00:17:43,200 Той е на страната ни. 174 00:17:43,320 --> 00:17:45,900 Национален център по нано науки и технологии. 175 00:17:46,020 --> 00:17:48,900 Приключват работа след 6 часа. Не е ли твърде рано? 176 00:17:49,020 --> 00:17:51,100 Липсва им изследователски дух. 177 00:17:51,220 --> 00:17:53,200 Отвън са написали бележка. 178 00:17:53,320 --> 00:17:55,600 Реакторната камера е спряна за ремонт. 179 00:17:55,720 --> 00:17:58,000 Мога ли да направя нещо за вас? 180 00:17:58,120 --> 00:17:59,700 Да. 181 00:18:05,000 --> 00:18:08,800 Разкажете ми за вашия случай с обратното броене. 182 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 За какво говорите? 183 00:18:17,800 --> 00:18:21,300 Чжоу Нан, главен офталмолог в болница Тонгрен, 184 00:18:21,420 --> 00:18:24,000 Обратното броене е пред вас. 185 00:18:30,400 --> 00:18:33,800 Симптомите ми са диагностицирани като "мушици в очите". 186 00:18:33,920 --> 00:18:36,100 Усещам нещо в очите си. 187 00:18:36,220 --> 00:18:39,100 Не е ли обратно броене? Секунда след секунда. 188 00:18:39,220 --> 00:18:41,300 Това е "светкавица". 189 00:18:41,420 --> 00:18:44,300 Един от симптомите на "мушици в очите". 190 00:18:44,420 --> 00:18:48,600 Защо изведнъж днес сте толкова търпелив към моите въпроси? 191 00:18:51,700 --> 00:18:54,400 Ши Цян, не съм престъпник, когото разпитвате. 192 00:18:54,520 --> 00:18:58,600 Не се притеснявайте. С престъпниците се отнасям доста по-грубо. 193 00:18:58,720 --> 00:19:00,800 Искам да работя с вас. 194 00:19:00,920 --> 00:19:03,800 Няма върху какво да работим заедно. 195 00:19:05,200 --> 00:19:09,800 Обратното броене пред вас има нещо общо с Шен Юфей, нали? 196 00:19:13,800 --> 00:19:16,200 Ще ви дам една следа. 197 00:19:16,320 --> 00:19:20,600 Ян Дун също спря експеримента си, преди да се самоубие. 198 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 Случайно съвпадение. 199 00:19:24,800 --> 00:19:27,200 Има още случайни съвпадения. 200 00:19:27,400 --> 00:19:31,600 Учените, които са се самоубили, до един са контактували с Шен Юфей. 201 00:19:31,720 --> 00:19:34,400 Сега тя контактува с вас. 202 00:19:49,800 --> 00:19:52,700 Може да работите с мен. Предлагам ви защитата си. 203 00:19:52,820 --> 00:19:54,900 Изборът си е ваш. 204 00:19:57,400 --> 00:20:00,400 Ако наистина подозирате Шен Юфей, арестувайте я. 205 00:20:00,520 --> 00:20:04,300 Казахте, че всеки, който е контактувал с нея, се е самоубил. 206 00:20:04,420 --> 00:20:07,200 Тя ли ги е убила? Не можете да го докажете. 207 00:20:07,320 --> 00:20:10,000 Няма доказателства. Искате да ме защитите? 208 00:20:10,120 --> 00:20:14,400 Ако Шен Юфей поиска сега да ме убие, няма начин да й попречите. 209 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 Тя какво казва за това? 210 00:20:18,320 --> 00:20:20,800 По какъв начин ви заплашва? 211 00:20:21,800 --> 00:20:24,100 Каза, че съм пуйка. 212 00:20:25,000 --> 00:20:26,800 Пуйка? 213 00:20:28,600 --> 00:20:30,800 Вие също сте пуйка. 214 00:20:44,700 --> 00:20:49,400 Проф. Уан. Планирате ли да рестартирате вашия проект за наноматериалите? 215 00:20:50,700 --> 00:20:52,500 Разбира се. 216 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 Кога? 217 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 След три дни. 218 00:21:01,000 --> 00:21:05,100 Тогава обратното броене ще продължи. 219 00:21:05,220 --> 00:21:06,900 Къде? 220 00:21:07,960 --> 00:21:12,844 Някъде, където може да го наблюдавате на фона на космичните микрочастици. 221 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 След три дни, 222 00:21:16,500 --> 00:21:19,801 значи - 14-ти, 223 00:21:22,800 --> 00:21:25,300 от 01:00 до 05:00 часа, 224 00:21:26,600 --> 00:21:29,100 цялата Вселена ще проблясва за вас. 225 00:21:35,440 --> 00:21:37,480 Какво ти е? Много си бледа. 226 00:21:37,600 --> 00:21:39,800 Не питай! Детето ми има екзема. 227 00:21:39,920 --> 00:21:42,000 Плакало е цяла нощ. 228 00:21:42,120 --> 00:21:45,200 Опитвах се да го успокоя и изобщо не можах да мигна. 229 00:21:45,320 --> 00:21:47,500 В болницата на сестра ми имало лекарство. 230 00:21:47,620 --> 00:21:49,200 Г-жа Йе. 231 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 Уан. 232 00:22:00,100 --> 00:22:01,900 Бабо, купи ли ни захар? 233 00:22:02,020 --> 00:22:04,100 Разбира се. Заповядайте. 234 00:22:05,000 --> 00:22:07,200 Благодаря, бабо. 235 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 Обичат да играят в моята къща. 236 00:22:12,820 --> 00:22:14,700 Днес е неделя. 237 00:22:14,820 --> 00:22:18,500 Родителите им работят извънредно и затова са ми ги оставили. 238 00:22:24,790 --> 00:22:26,850 Завършихте ли картината? 239 00:22:31,820 --> 00:22:33,900 Да й дадем ли име? 240 00:22:34,020 --> 00:22:36,800 Да я наречем "Патенце на слънце". 241 00:22:36,920 --> 00:22:39,900 Добре звучи. Дайте да я надпиша. 242 00:22:40,020 --> 00:22:42,000 Благодаря, бабо. 243 00:22:42,120 --> 00:22:44,100 Патенце 244 00:22:44,220 --> 00:22:47,800 на слънце. 245 00:22:47,920 --> 00:22:52,700 12 юни, 246 00:22:52,820 --> 00:22:54,800 за баба. 247 00:22:54,920 --> 00:22:58,400 Какво искаш за обяд? - Патладжан. 248 00:22:58,520 --> 00:23:00,800 Патладжан? Задушен патладжан, така ли? 249 00:23:00,920 --> 00:23:03,900 А ти? - Месо. 250 00:23:04,020 --> 00:23:07,600 Майка ти ми каза, че не трябва да ядеш толкова много месо. 251 00:23:07,720 --> 00:23:09,900 Трудно е за храносмилане. 252 00:23:10,020 --> 00:23:12,000 Какво ще кажеш за малко рибка? 253 00:23:12,120 --> 00:23:14,120 Виждаш ли? Донесла съм рибка. 254 00:23:14,240 --> 00:23:16,300 Добре. - Чудесно. 255 00:23:16,420 --> 00:23:19,800 Време е за анимация. 256 00:23:19,920 --> 00:23:22,400 Време е за анимация! 257 00:23:47,800 --> 00:23:49,600 Г-н Уан. 258 00:23:50,700 --> 00:23:52,600 Само да го оставя. 259 00:23:55,000 --> 00:23:57,800 Дори Дун да беше жива, 260 00:23:57,920 --> 00:24:00,500 не би имала деца. 261 00:24:01,350 --> 00:24:05,546 Бракът и децата не са я блазнили. 262 00:24:07,500 --> 00:24:11,600 Но нали са планирали да се оженят? 263 00:24:14,500 --> 00:24:20,300 Може би тя си е променила мнението и е искала да бъде истинска жена. 264 00:24:20,420 --> 00:24:22,500 Само че 265 00:24:23,400 --> 00:24:26,600 не можа да се измъкне от собствения си свят. 266 00:24:28,200 --> 00:24:31,900 Г-жа Йе, извинете, че съживих мъката ви. 267 00:24:32,020 --> 00:24:34,000 Няма нищо. 268 00:24:34,120 --> 00:24:39,200 Дори да не сте тук, пак си мисля за нея. 269 00:24:39,320 --> 00:24:41,400 Седнете. 270 00:24:41,520 --> 00:24:44,600 За малко ще ида да накисна зеленчуците. 271 00:24:44,720 --> 00:24:47,600 В днешно време използват толкова много пестициди. 272 00:24:47,720 --> 00:24:51,500 Когато готвя за децата, ги кисна поне два часа. 273 00:24:52,500 --> 00:24:54,700 Върни ми дистанционното! - Няма. 274 00:24:56,300 --> 00:24:58,100 Полека! 275 00:25:08,900 --> 00:25:12,000 Това е стаята на Дун. 276 00:25:21,600 --> 00:25:26,200 Когато беше малка, двете живяхме в Североизточен Китай. 277 00:25:26,320 --> 00:25:31,900 Тя много обичаше гората и природата. 278 00:25:32,020 --> 00:25:35,700 Когато се върнахме в Пекин, тя си украси стаята 279 00:25:35,820 --> 00:25:39,200 с горски мотиви и елементи от природата. 280 00:25:39,320 --> 00:25:45,100 Леглото й бе покрито с декоративна трева от Североизточен Китай. 281 00:25:45,220 --> 00:25:48,800 Не знам добре ли е спала върху нея. 282 00:25:59,800 --> 00:26:03,700 Какво има на фона на тази снимка? 283 00:26:05,700 --> 00:26:08,100 Това е антената. 284 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Продукт на онова време. 285 00:26:10,420 --> 00:26:14,000 Движещата сила на революцията не може да бъде спряна. 286 00:26:14,120 --> 00:26:17,200 Напредък! Напредък! 287 00:26:17,320 --> 00:26:21,000 В посока към победата. 288 00:26:21,120 --> 00:26:23,800 Три червени знамена се веят свободно. 289 00:26:23,920 --> 00:26:27,900 600 милиона души се стремят към национално благоденствие. 290 00:26:28,020 --> 00:26:32,600 Като работят усърдно, за да направят тази прекрасна страна по-силна. 291 00:26:32,720 --> 00:26:36,000 Твърдо решени да превърнат родната си страна в рай. 292 00:26:36,120 --> 00:26:39,200 Брезов дневник на Ян Дун 293 00:26:39,320 --> 00:26:41,200 Няма проблеми. 294 00:26:41,320 --> 00:26:44,480 Тези рисунки Ян Дун нарисува, когато беше малка. 295 00:26:46,900 --> 00:26:49,400 Това от брезова кора ли е? 296 00:26:49,520 --> 00:26:55,000 С времето брезовата кора потъмня от сребърно бяло 297 00:26:55,120 --> 00:26:59,000 до тъмно жълто. 298 00:27:02,800 --> 00:27:05,800 Дори сте сложили дати на рисунките вместо нея. 299 00:27:05,920 --> 00:27:07,800 Тази е нарисувана през 1982 г. 300 00:27:07,920 --> 00:27:10,200 Точно така. 1982. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,900 Тя беше на три. 302 00:27:14,200 --> 00:27:17,100 Обикновено децата на тази възраст 303 00:27:17,220 --> 00:27:20,400 рисуват абстрактни линии и форми, 304 00:27:20,520 --> 00:27:24,000 за да изразят чувствата си. 305 00:27:26,000 --> 00:27:28,700 Не съм учила Дун 306 00:27:30,000 --> 00:27:32,600 от просто към сложно. 307 00:27:32,720 --> 00:27:38,300 Отрано я сблъсках с някои много абстрактни и необикновени теми. 308 00:27:40,200 --> 00:27:43,000 Нормално е за семейства на изследователи. 309 00:27:43,120 --> 00:27:48,600 Но тя от ранна възраст показа интерес към абстрактното мислене. 310 00:27:48,720 --> 00:27:51,300 Исках да я спра. 311 00:27:51,420 --> 00:27:56,500 Казах й, че тази област не е лесна за жени изследователки. 312 00:27:57,400 --> 00:27:59,900 Познайте какво ми каза? 313 00:28:00,720 --> 00:28:05,136 Ами мадам Кюри? 314 00:28:06,400 --> 00:28:12,100 Казах й, че мадам Кюри никога не е била призната за изтъкнат учен. 315 00:28:12,220 --> 00:28:16,800 Считали са, че успехът й се дължи на постоянството и усиления труд, 316 00:28:16,920 --> 00:28:21,800 но и без нея някой друг щял да свърши работата й. 317 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 По-късно разбрах, че тя наистина 318 00:28:26,120 --> 00:28:29,200 е различна от другите деца. 319 00:28:30,600 --> 00:28:34,500 Когато й обяснявах някоя формула, 320 00:28:34,620 --> 00:28:39,100 другите деца щяха да кажат: "Колко сложна формула!" 321 00:28:39,220 --> 00:28:44,400 А тя казваше... - Каква красива формула! 322 00:28:45,200 --> 00:28:48,000 Лицето й беше, все едно гледа красиво цвете. 323 00:28:48,120 --> 00:28:51,400 Тогава осъзнах, че може би тя вижда 324 00:28:51,520 --> 00:28:56,900 фигурите и формулите по различен начин от другите. 325 00:29:01,000 --> 00:29:04,800 Тези плочи също ли са на Ян Дун? 326 00:29:04,920 --> 00:29:07,400 Бяха на баща й. 327 00:29:07,800 --> 00:29:10,400 Тя ги прослуша всичките, 328 00:29:10,520 --> 00:29:14,200 накрая избра една с музика от Бах и постоянно я слушаше. 329 00:29:14,320 --> 00:29:16,200 Това... 330 00:29:16,320 --> 00:29:18,500 Бях объркана. 331 00:29:20,900 --> 00:29:23,200 Музиката на Бах 332 00:29:23,320 --> 00:29:28,900 трябва ли да се харесва на деца, особено на момиченца? 333 00:29:29,210 --> 00:29:33,589 В началото си помислих, че по прищявка е увлечена от тази музика, 334 00:29:33,709 --> 00:29:36,800 но когато я попитах какви чувства изпитва от нея... 335 00:29:36,920 --> 00:29:39,000 Обичаш ли да слушаш тази музика? 336 00:29:39,120 --> 00:29:44,400 В музиката виждам как един гигант строи огромна сграда, тухла по тухла. 337 00:29:44,520 --> 00:29:46,700 Една по една, без да бърза. 338 00:29:46,820 --> 00:29:50,900 Когато пиесата свърши, сградата е готова. 339 00:29:58,800 --> 00:30:03,400 Била сте много добра учителка. 340 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 Не. 341 00:30:11,720 --> 00:30:13,600 Бях ужасна майка. 342 00:30:14,500 --> 00:30:17,600 Нейният свят беше твърде ограничен. 343 00:30:17,720 --> 00:30:21,000 Занимаваха я само абстрактните теории, откъснати от живота. 344 00:30:21,120 --> 00:30:23,800 Когато се срутиха, 345 00:30:23,920 --> 00:30:29,200 тя нямаше повече на какво да се осланя, за да живее. 346 00:30:29,320 --> 00:30:31,800 Физиката не съществува. 347 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 Г-жа Йе, не мога да се съглася с вас. 348 00:30:42,120 --> 00:30:46,800 В наши дни протичат събития, които преди не бихме си въобразили. 349 00:30:46,920 --> 00:30:50,600 Безпрецедентно предизвикателство към природата на света. 350 00:30:50,720 --> 00:30:54,000 Тя не е единствената, която се е спънала на тоя път. 351 00:30:54,120 --> 00:30:56,800 Но беше единствената жена. 352 00:30:57,500 --> 00:31:00,100 Жената трябва да бъде като вода, 353 00:31:00,800 --> 00:31:05,000 да заобиколи всяка преграда или да я пробие. 354 00:31:14,200 --> 00:31:16,400 Бабо, гладна съм. 355 00:31:16,520 --> 00:31:18,700 Бабо, гладна съм. 356 00:31:18,820 --> 00:31:21,200 Г-жа Йе, извинете за безпокойството. 357 00:31:21,320 --> 00:31:23,800 Хайде да обядваме заедно. 358 00:31:23,920 --> 00:31:26,400 Не, благодаря. 359 00:31:26,720 --> 00:31:29,200 Добре, нека поне ви изпратя. 360 00:31:30,300 --> 00:31:32,100 Г-жа Йе, 361 00:31:32,220 --> 00:31:34,800 бих искал да ви попитам още нещо. 362 00:31:34,920 --> 00:31:39,200 Знаете ли къде мога да наблюдавам реликтово излъчване? 363 00:31:40,000 --> 00:31:42,600 В Китай има две места. 364 00:31:42,720 --> 00:31:45,300 Едното е Осерваторията в Урумчи. 365 00:31:45,420 --> 00:31:47,600 Спомням си, че беше проект 366 00:31:47,720 --> 00:31:51,600 на Центъра за космически изследвания на Академията на науките. 367 00:31:51,720 --> 00:31:56,300 Другото е наблизо. Радиоастрономичната лаборатория в околностите на Пекин, 368 00:31:56,420 --> 00:31:58,900 която обслужва Академията на науките 369 00:31:59,020 --> 00:32:01,800 и Астрофизичния център на Пекинския университет. 370 00:32:01,920 --> 00:32:04,600 Тукашната само приема данни от сателити. 371 00:32:04,720 --> 00:32:07,100 Един мой бивш студент работи там. 372 00:32:07,220 --> 00:32:09,600 Кога смятате да идете? 373 00:32:09,720 --> 00:32:12,100 Рано сутринта на 14-ти. 374 00:32:12,300 --> 00:32:14,700 Аз ще се обадя. 375 00:32:23,440 --> 00:32:25,040 Ало. 376 00:32:27,200 --> 00:32:29,700 Аз съм Йе Уън-дзие. 377 00:32:30,200 --> 00:32:34,000 Един мой приятел иска да посети утре вашата обсерватория. 378 00:32:34,120 --> 00:32:36,000 Ще бъдете ли там? 379 00:32:36,700 --> 00:32:39,800 Страхотно. Много добре. 380 00:32:42,700 --> 00:32:45,200 Моят студент се казва Ша Руйшан. 381 00:32:45,320 --> 00:32:47,700 Утре ще бъде нощна смяна. 382 00:32:47,820 --> 00:32:49,800 Това е адресът. 383 00:32:49,920 --> 00:32:51,500 Уан. 384 00:32:51,620 --> 00:32:55,000 Това не е от вашата област, така ли е? 385 00:32:57,200 --> 00:33:00,100 Трябва да уточня някои неща. 386 00:33:02,440 --> 00:33:05,072 Виждате ми се блед. 387 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 Напоследък не спя много добре. 388 00:33:08,520 --> 00:33:10,400 Малко почивка и ще се оправя. 389 00:33:10,520 --> 00:33:12,400 Един момент. 390 00:33:21,800 --> 00:33:26,000 Преди няколко дни един стар приятел от базата ми донесе подарък. 391 00:33:26,120 --> 00:33:27,700 Червен женшен 392 00:33:27,820 --> 00:33:29,800 Заповядайте. - Недейте, г-жа Йе. 393 00:33:29,920 --> 00:33:32,000 Отгледан е, не е много ценен. 394 00:33:32,120 --> 00:33:34,900 Имам високо кръвно и не мога да го приемам. 395 00:33:35,020 --> 00:33:38,200 Вземете го. Може да го нарежете и да го запарите за чай. 396 00:33:38,320 --> 00:33:41,300 Още сте млад, но трябва да се грижите за здравето си. 397 00:33:41,420 --> 00:33:43,300 Вземете го. 398 00:33:43,500 --> 00:33:45,300 Благодаря, г-жа Йе. 399 00:33:45,420 --> 00:33:47,500 Ще го взема. 400 00:33:55,500 --> 00:33:57,344 Професор Уан. 401 00:33:59,480 --> 00:34:02,440 Проф. Уан, къде отивате? 402 00:34:02,560 --> 00:34:05,310 Престанете да ме следите. - Не става. 403 00:34:07,790 --> 00:34:10,310 В момента няма никакви таксита. 404 00:34:10,560 --> 00:34:12,840 Шофьорите си предават смените. 405 00:34:12,960 --> 00:34:14,980 Да ви закарам ли? 406 00:34:15,110 --> 00:34:17,990 Видяхте ли? Не спря. 407 00:34:24,530 --> 00:34:27,010 Искам да ви питам нещо. 408 00:34:27,130 --> 00:34:30,122 Да не сте ходили да посетите майката на Ян Дун? 409 00:34:30,242 --> 00:34:33,266 Това не е задължение и на нейния приятел. 410 00:34:33,386 --> 00:34:35,574 Да не говорим, че вие не сте приятели. 411 00:34:35,694 --> 00:34:41,022 Знам, че образованите хора като вас често са обсебени от въображаема муза. 412 00:34:41,142 --> 00:34:43,350 Ян Дун такава ли е в сърцето ви? 413 00:34:43,470 --> 00:34:45,350 Боже мой, така ли е? 414 00:34:46,540 --> 00:34:49,264 Няма ли да покажете малко уважение? 415 00:34:49,384 --> 00:34:51,360 За мъртвите не се говори лошо. 416 00:34:51,480 --> 00:34:53,900 Нямам нищо общо с Ян Дун. Вие нямате срам. 417 00:34:54,020 --> 00:34:57,000 Как може да я използвате, за да постигнете целта си? 418 00:34:57,120 --> 00:34:59,074 Хубаво, де. 419 00:34:59,194 --> 00:35:01,950 За какво си говорихте? Кажи ми? 420 00:35:02,070 --> 00:35:04,484 Защо да ти казвам? 421 00:35:04,604 --> 00:35:06,742 Г-жа Йе е твърде спокойна. 422 00:35:06,862 --> 00:35:10,030 Хладнокръвието е необходимо качество за учения. 423 00:35:10,150 --> 00:35:12,830 Като майка е твърде спокойна. 424 00:35:12,950 --> 00:35:15,268 Стига глупости. 425 00:35:16,280 --> 00:35:19,004 Дъщерята, която е отгледала, се е самоубила. 426 00:35:19,124 --> 00:35:21,520 Не би ли трябвало да е съкрушена? 427 00:35:21,640 --> 00:35:26,190 Но на погребението на дъщеря й беше спокойна, все едно не се е случило. 428 00:35:26,310 --> 00:35:28,380 Помисли за твоята дъщеря. 429 00:35:28,500 --> 00:35:30,520 Не смятам, че нещо не е било наред. 430 00:35:30,640 --> 00:35:34,720 Полицията ще изгуби работата си, ако си добър в наблюдението и правосъдието. 431 00:35:34,840 --> 00:35:37,486 Щом си толкова талантлив, защо съм ти нужен? 432 00:35:37,606 --> 00:35:40,850 Големият ми талант е да те открия. 433 00:35:42,030 --> 00:35:44,590 Няма таксита. Можеш да се качваш. 434 00:35:52,160 --> 00:35:54,000 Какво реши? 435 00:35:54,120 --> 00:35:56,530 Да тръгваме. Вечерята е от мен. 436 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 Страхотно. 437 00:36:09,530 --> 00:36:12,150 Какво още ти каза Йе Уън-дзие? 438 00:36:12,270 --> 00:36:14,150 Нищо повече. 439 00:36:15,710 --> 00:36:17,590 Тя ли ти го даде? 440 00:36:17,760 --> 00:36:20,030 Стар приятел от базата й го е донесъл. 441 00:36:20,150 --> 00:36:23,734 Значи, от разговора ти може да се заключи, 442 00:36:23,854 --> 00:36:27,034 че Ян Дун е била специална жена, 443 00:36:27,154 --> 00:36:29,030 така ли? 444 00:36:29,230 --> 00:36:30,730 Да. 445 00:36:33,400 --> 00:36:36,760 Много емоционално заключение. Няма с какво да се съпостави. 446 00:36:36,880 --> 00:36:39,332 Не съм твой разузнавач. 447 00:36:41,320 --> 00:36:46,320 Мислех, че ме покани на вечеря, за да покажеш искрено отношение към мен. 448 00:36:46,440 --> 00:36:50,150 Съжалявам, но грешиш. Искам да се отърва от теб. 449 00:36:50,270 --> 00:36:52,510 Подробно отговорих на твоите въпроси. 450 00:36:52,630 --> 00:36:56,620 Така че, ако отново ме преследваш, ще се обадя на полицията. 451 00:36:56,740 --> 00:36:59,220 Давай. Аз съм полицай. 452 00:36:59,340 --> 00:37:01,610 Вече доста пъти го каза. 453 00:37:01,730 --> 00:37:03,920 Няма нужда да плащаш вечерята ми. 454 00:37:04,040 --> 00:37:09,509 Сигурно имаш да ми казваш нещо или искаш да ме питаш нещо. 455 00:37:09,629 --> 00:37:12,730 Прав ли съм? - Давай. 456 00:37:12,850 --> 00:37:16,090 Ти каза, че всеки, който се е свързал с Шен Юфей, се е самоубил. 457 00:37:16,210 --> 00:37:18,030 Ян Дун от тях ли е? 458 00:37:19,840 --> 00:37:21,540 Да. 459 00:37:29,430 --> 00:37:32,680 Генерале, Европейският боен център ни информира 460 00:37:32,800 --> 00:37:36,212 да присъстваме на видео среща на бойните центрове след 15 минути. 461 00:37:39,660 --> 00:37:41,530 Това ли е екипът? - Да. 462 00:37:41,650 --> 00:37:44,500 Екипът за астрономични наблюдения от Хелзинки. Общо 9. 463 00:37:44,620 --> 00:37:46,530 Девет. Господи! 464 00:37:46,650 --> 00:37:48,724 Включете видео конференцията. 465 00:37:51,760 --> 00:37:54,300 Европейският Боен център се включи. 466 00:37:56,630 --> 00:37:59,350 Африканският Боен център се включи. 467 00:37:59,540 --> 00:38:02,000 Тук е Американският Боен център. 468 00:38:02,120 --> 00:38:06,320 Току що получихме доклад, че вчера още 9 учени са се самоубили. 469 00:38:06,440 --> 00:38:09,300 Те са изследователски екип по физика от Хелзинки, 470 00:38:09,420 --> 00:38:12,200 които са ръководили експерименти с ускорител. 471 00:38:12,320 --> 00:38:15,319 Опитахме да се намесим, но закъсняхме. 472 00:38:15,439 --> 00:38:18,644 Още 9 учени за един ден. 473 00:38:19,460 --> 00:38:23,480 Има толкова много учени, които са контактували с Шен Юфей. 474 00:38:23,600 --> 00:38:26,140 Защо разследвате само Ян Дун? 475 00:38:26,290 --> 00:38:28,590 Разследвах всички. 476 00:38:28,710 --> 00:38:31,230 Ще се заинтересувате ли от резултатите? 477 00:38:31,510 --> 00:38:33,110 Не. 478 00:38:33,230 --> 00:38:35,960 От никого не се интересувам. Казах ви. 479 00:38:36,080 --> 00:38:40,588 Срещнах Ян Дун само веднъж и знам много малко за нейните изследвания. 480 00:38:40,708 --> 00:38:44,970 Измежду мъртвите учени тя ми беше най-близка, затова реагирах. 481 00:38:45,090 --> 00:38:49,400 Как може моята реакция да има нещо общо с твоето разследване? 482 00:38:49,660 --> 00:38:52,240 Защо сте толкова нервен? 483 00:38:53,380 --> 00:38:56,460 Не искате ли да знаете как Шен Юфей 484 00:38:56,580 --> 00:38:59,460 е контактувала с Ян Дун? 485 00:39:01,840 --> 00:39:04,180 Мисля, че ще ви е интересно. 486 00:39:04,930 --> 00:39:07,510 Учените, които дотогава са се самоубили... 487 00:39:07,630 --> 00:39:10,280 Според предварителния доклад, жертвата е Ян Дун. 488 00:39:10,400 --> 00:39:13,780 Проф. Дейвид от Университета Гадайорк се е самоубил преди месец. 489 00:39:13,900 --> 00:39:17,316 Всички те са контактували с Шен Юфей. 490 00:39:21,840 --> 00:39:26,692 Проучих контактите на Ян Дун и социалния й кръг. 491 00:39:26,812 --> 00:39:30,168 Но не открих никаква връзка между нея и Шен Юфей. 492 00:39:30,288 --> 00:39:33,354 Докато преди 8 месеца Ян Дун 493 00:39:33,475 --> 00:39:36,554 е приела обаждане от компанията на Шен Юфей. 494 00:39:36,674 --> 00:39:40,846 Така че отидох в кафенето, което Ян Дун често е посещавала 495 00:39:42,490 --> 00:39:46,186 и взех диска от видеонаблюдението. 496 00:40:15,710 --> 00:40:19,838 Накрая открих видеото от тяхната среща. 497 00:40:20,810 --> 00:40:23,306 За какво са говорили? 498 00:40:23,426 --> 00:40:25,920 Видеото е без звук. 499 00:40:27,500 --> 00:40:31,252 Видях Шен Юфей да дава папка на Ян Дун. 500 00:40:33,420 --> 00:40:37,712 Само че не я открихме сред нещата й. 501 00:40:41,670 --> 00:40:43,974 Не е странно. 502 00:40:44,440 --> 00:40:48,420 Те са учени и имат общи теми. 503 00:40:48,540 --> 00:40:51,000 Нормално е да си говорят за нещо. 504 00:40:52,110 --> 00:40:57,278 Но 5 дни след тази среща Ян Дун се е самоубила. 505 00:41:06,760 --> 00:41:09,860 Какво? Уплашихте ли се? 506 00:41:33,550 --> 00:41:35,518 Не съм. 507 00:41:36,370 --> 00:41:38,950 Страшните извори на неведението. 508 00:41:39,070 --> 00:41:41,860 Също и безстрашните извори на неведението. 509 00:41:45,630 --> 00:41:49,130 Всички самоубили се учени са контактували с Шен Юфей. 510 00:41:49,250 --> 00:41:52,102 Сега тя контактува с вас. 511 00:41:54,000 --> 00:41:56,970 Какво ще стане, когато обратното броене свърши? 512 00:41:57,090 --> 00:42:00,630 Както ми бяхте казали, ако са го направили стрелци и фермери, 513 00:42:00,750 --> 00:42:04,520 кажете им да направят фокуси в мащаб, в който хората не могат. 514 00:42:04,650 --> 00:42:07,560 След три дни, значи - 14-ти, 515 00:42:07,680 --> 00:42:10,260 от 01:00 до 05:00 часа, 516 00:42:10,380 --> 00:42:13,000 цялата Вселена ще проблясва за вас. 517 00:42:13,120 --> 00:42:18,900 Д-р Шен, хрумвало ли ви е някога, че такова изявление може да убива? 518 00:42:19,020 --> 00:42:21,452 Пуйките във фермата 519 00:42:22,320 --> 00:42:25,820 са предназначени да умрат на Деня на благодарността. 520 00:42:53,710 --> 00:42:55,610 Татко. 521 00:42:58,970 --> 00:43:00,930 Дуду, защо си вкъщи? 522 00:43:01,050 --> 00:43:03,058 Часовете свършиха. 523 00:43:03,178 --> 00:43:05,200 Съвсем забравих. 524 00:43:05,320 --> 00:43:07,370 Току що случайно счупих една чаша. 525 00:43:07,490 --> 00:43:09,310 Не те изплаших, нали? 526 00:43:09,430 --> 00:43:12,590 Татко, в петък в нашето училище ще се изнася лекция. 527 00:43:12,710 --> 00:43:17,642 Учителят ми знае, че си учен и иска да присъстваш. 528 00:43:18,380 --> 00:43:20,780 Петък. 529 00:43:20,900 --> 00:43:22,900 Ще опитам да го уредя. 530 00:43:30,070 --> 00:43:32,810 Отивай в стаята си и си напиши домашното. 531 00:44:15,030 --> 00:44:19,330 Какво мислите за хипотезите за Стрелеца и Фермера? 532 00:44:20,880 --> 00:44:23,400 Това е "Пределите на науката". 533 00:44:25,000 --> 00:44:29,260 Мислех, че науката на хората няма граници. 534 00:44:29,380 --> 00:44:33,438 Помислете за боговете от античните китайска и гръцка митологии. 535 00:44:33,558 --> 00:44:36,964 Всички те са фермери, които хората са си представяли. 536 00:44:37,084 --> 00:44:42,590 Може би са се плашели от тях, но сега всичко може да се обясни от науката. 537 00:44:43,480 --> 00:44:45,960 Да го кажем направо, 538 00:44:46,100 --> 00:44:49,060 страшните извори на неведението. 539 00:44:50,070 --> 00:44:52,610 Страхувала ли се е Ян Дун? 540 00:44:53,030 --> 00:44:55,470 Не е имало от какво да се страхува. 541 00:44:55,590 --> 00:44:58,588 Нейният свят е бил само физиката. 542 00:45:01,310 --> 00:45:04,178 Физиката не съществува. 543 00:45:06,100 --> 00:45:09,000 За нея това е било ужасна новина. 544 00:45:18,780 --> 00:45:24,536 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 545 00:45:26,350 --> 00:45:31,246 Скоро нашата планета ще изчезне. 546 00:45:33,770 --> 00:45:39,014 Познавам бъдещето, за което вие, хора, 547 00:45:41,060 --> 00:45:46,172 не може и да си помислите. 548 00:45:48,480 --> 00:45:53,556 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 549 00:45:55,800 --> 00:46:01,452 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 550 00:46:03,210 --> 00:46:07,926 Скоро нашата планета ще изчезне. 551 00:46:10,560 --> 00:46:15,552 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 552 00:46:18,000 --> 00:46:22,812 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 553 00:46:28,840 --> 00:46:32,500 Трителия 554 00:46:32,620 --> 00:46:36,620 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®