1
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:01:23,120 --> 00:01:24,920
Вие…
3
00:01:25,040 --> 00:01:27,310
От кога сте женени?
4
00:01:27,430 --> 00:01:29,000
От 8 години.
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
На колко години е детето ви?
6
00:01:32,530 --> 00:01:34,030
7.
7
00:01:40,150 --> 00:01:45,350
Купих къщата за сватбата.
8
00:01:47,200 --> 00:01:50,120
Мислех,
че ще започне семеен живот с мен.
9
00:01:52,500 --> 00:01:54,892
Ян Дун.
10
00:01:56,760 --> 00:02:02,620
Беше като звезда в небето,
далече, далече от теб.
11
00:02:04,580 --> 00:02:08,220
Усещаш студ, дори на светлината й.
12
00:02:13,620 --> 00:02:16,192
Днес следобед, след като си тръгнахте,
13
00:02:16,780 --> 00:02:19,910
хората от Бойния команден център
говориха с мен насаме.
14
00:02:20,030 --> 00:02:22,830
Искаха да се включа в
"Пределите на науката".
15
00:02:24,710 --> 00:02:28,430
И вие не се съгласихте, нали?
16
00:02:28,550 --> 00:02:30,050
Не.
17
00:02:30,430 --> 00:02:33,630
Правилно!
Направили сте верния избор!
18
00:02:33,750 --> 00:02:38,870
Ще ви кажа нещо.
Те са само шепа арогантни идиоти!
19
00:02:40,380 --> 00:02:43,240
Изглежда,
са направили известно проучване.
20
00:02:43,360 --> 00:02:47,094
Да.
Проучване по целия свят.
21
00:02:47,214 --> 00:02:49,620
Значи, трябва да са знаели,
22
00:02:49,740 --> 00:02:53,120
че двама от списъка нямат нищо общо
с "Предели на науката".
23
00:02:53,470 --> 00:02:57,770
И Ян Дун... беше една от тях.
24
00:04:24,340 --> 00:04:29,300
Трителия
25
00:04:29,420 --> 00:04:32,360
епизод 2
26
00:04:39,100 --> 00:04:40,900
Д-р Дин,
27
00:04:41,610 --> 00:04:44,527
защо Ян Дун направи такъв избор?
28
00:04:45,800 --> 00:04:49,529
Защото физиката вече не съществува.
29
00:04:49,649 --> 00:04:52,150
Ако физиката вече не съществува
30
00:04:52,270 --> 00:04:55,050
и вие отпуснете ръката си,
31
00:04:56,070 --> 00:05:00,300
тази книга би литнала към небето,
вместо да падне на пода.
32
00:05:03,500 --> 00:05:06,100
Прав сте.
Ако физиката вече не съществува,
33
00:05:06,220 --> 00:05:10,490
Шрьодингер нямаше да бъде на пода.
Щеше да бъде... в небето.
34
00:05:11,070 --> 00:05:14,750
Значи, и Айнщайн
също нямаше да бъде на пода.
35
00:05:14,870 --> 00:05:17,250
Също и Нютон нямаше да бъде на пода.
36
00:05:17,370 --> 00:05:21,000
Никой от тях нямаше да бъде на пода.
37
00:05:21,120 --> 00:05:23,820
Всички те щяха да летят в небето.
38
00:05:29,070 --> 00:05:31,110
Сега всички те са на пода.
39
00:05:31,230 --> 00:05:33,060
Знаете ли как се играе?
40
00:05:33,180 --> 00:05:34,990
Малко.
41
00:05:35,110 --> 00:05:37,764
Ян Дун и аз го обичахме,
42
00:05:39,160 --> 00:05:44,272
защото ни напомняше за сблъсъка
на частиците в колайдера.
43
00:05:45,870 --> 00:05:47,710
Помогнете да почистя.
44
00:05:54,360 --> 00:05:58,430
Може да ги разхвърлите, няма проблем.
Няма нужда да ги нареждате.
45
00:05:58,610 --> 00:06:00,778
Просто ги разпръснете.
46
00:06:23,170 --> 00:06:25,210
Можете ли да я вкарате в джоба?
47
00:06:26,310 --> 00:06:28,870
Мисля,
че всеки нормален човек го може.
48
00:06:39,680 --> 00:06:42,968
Да я завъртим на 90 градуса.
49
00:06:48,920 --> 00:06:51,740
Много добре.
Ще свърши работа.
50
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Д-р Дин, какво правите?
51
00:06:57,360 --> 00:06:59,160
Направете го отново.
52
00:07:49,510 --> 00:07:53,750
Добре, приключихме с експериментите.
Да анализираме резултатите.
53
00:07:53,870 --> 00:07:57,440
Проведохме общо 5 експеримента
на сблъскване, нали така?
54
00:07:57,560 --> 00:08:00,570
Първите 4 заеха различни позиции
в различно време,
55
00:08:00,690 --> 00:08:04,780
а петият се случи в същата позиция
както първия, но по друго време.,
56
00:08:04,900 --> 00:08:08,010
само че вие не бяхте изненадан
от този резултат, нали?
57
00:08:08,730 --> 00:08:11,630
Пет експеримента
доведоха до еднакъв резултат.
58
00:08:11,750 --> 00:08:13,750
Какво искате да кажете?
59
00:08:15,120 --> 00:08:19,796
Бих искал да обясня резултата
60
00:08:19,916 --> 00:08:22,596
с езика на физиката.
61
00:08:22,716 --> 00:08:24,874
Езикът на физиката.
62
00:08:30,070 --> 00:08:33,050
По време на петте експеримента
63
00:08:33,170 --> 00:08:36,150
масата на двете топки беше постоянна.
64
00:08:36,270 --> 00:08:39,960
Ако изберем равнината на масата
за координатна система,
65
00:08:40,080 --> 00:08:42,960
пространственото положение
не се променя.
66
00:08:43,080 --> 00:08:47,230
Скоростта на бялата топка, удряща
черната, е почти еднаква,
67
00:08:47,350 --> 00:08:51,070
така че преносът на импулса
между топките е бил еднакъв.
68
00:08:51,190 --> 00:08:55,700
Това е причината черната топка да влезе
в джоба всеки път, когато я ударят.
69
00:08:55,820 --> 00:08:57,878
Открихте велик принцип.
70
00:08:57,998 --> 00:09:01,869
Законите на физиката са постоянни
във времето и пространството.
71
00:09:01,989 --> 00:09:06,650
През цялата история на човечеството,
всички открития в областта на физиката,
72
00:09:06,770 --> 00:09:10,460
от закона на Архимед до теорията
на струните, всички открития
73
00:09:10,580 --> 00:09:14,200
се базират на този закон.
Разбираш ли какво имам предвид?
74
00:09:14,320 --> 00:09:17,000
Разбирам те, но не знам накъде биеш.
75
00:09:17,160 --> 00:09:19,828
Можеш ли да си представиш...
76
00:09:20,440 --> 00:09:22,624
друг резултат?
77
00:09:25,510 --> 00:09:29,722
В първия експеримент черната топка
влиза в джоба.
78
00:09:29,842 --> 00:09:34,408
Във втория черната топка отскача.
79
00:09:36,080 --> 00:09:40,804
В третия полита към тавана.
80
00:09:42,200 --> 00:09:48,110
В четвъртия, черната топка, като
уплашено врабче, се рее из стаята.
81
00:09:51,480 --> 00:09:56,030
И в петия, почти със скоростта
на светлината, излита от масата,
82
00:09:56,150 --> 00:09:59,520
минава през стената,
преодолява земната гравитация
83
00:09:59,640 --> 00:10:02,120
и напуска Слънчевата система.
84
00:10:02,240 --> 00:10:07,440
Също както
Азимов го описва в романите си.
85
00:10:17,480 --> 00:10:23,328
Ако резултатите от експериментите
бяха такива,
86
00:10:23,800 --> 00:10:27,650
какво щяхте да кажете?
87
00:10:33,530 --> 00:10:36,390
Вие с Ян Дун
сте обичали да играете билярд,
88
00:10:41,270 --> 00:10:45,766
защото ви е напомняло
за частиците в колайдера.
89
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
И това наистина се е случило?
90
00:10:50,520 --> 00:10:52,898
В лабораторията на Ян Дун?
91
00:10:54,030 --> 00:10:56,930
Първите данни, записани в 9:07.
92
00:10:57,050 --> 00:10:59,796
Вторите данни, записани в 10:22.
93
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Третите данни, записани в 10:50.
94
00:11:01,910 --> 00:11:03,990
Те са напълно несъответстващи.
95
00:11:04,110 --> 00:11:07,160
Те са напълно несъответстващи
с резултатите от изчисленията.
96
00:11:07,280 --> 00:11:09,380
Експериментът се провали.
97
00:11:10,440 --> 00:11:12,440
Случва се.
98
00:11:13,150 --> 00:11:16,940
Но това винаги е част от опитите.
При един експеримент е нормално.
99
00:11:17,060 --> 00:11:20,340
Да, при експеримент ненормалните данни
са нещо обичайно, нали?
100
00:11:20,460 --> 00:11:23,090
Но този път е различно.
Да се върнем на билярда.
101
00:11:23,210 --> 00:11:26,730
Щом в четвъртия експеримент
черната топка се рее като врабче,
102
00:11:26,850 --> 00:11:29,211
а в петия напуска Слънчевата система,
103
00:11:29,331 --> 00:11:33,740
ако поискам да проверите резултатите,
ще го направите ли чрез дедукция?
104
00:11:33,860 --> 00:11:36,440
Специализирал съм приложна физика,
така че
105
00:11:36,560 --> 00:11:40,690
не съм толкова запознат с материята,
но мисля, че е много необичайно.
106
00:11:42,550 --> 00:11:45,570
Това са факсовете,
които сте изпратили на жертвата.
107
00:11:48,510 --> 00:11:50,718
Изпратили сте всичко това?
108
00:11:55,170 --> 00:11:57,070
Има ли проблем?
109
00:12:00,390 --> 00:12:03,040
Приятелката ви добре ли е?
Какво всъщност става?
110
00:12:04,480 --> 00:12:06,390
Какво има?
- Погледни това.
111
00:12:06,510 --> 00:12:08,390
Резултати от експериментите?
112
00:12:08,510 --> 00:12:10,790
Не, времето.
неделя, 2 август, 2006; 09:00:00
113
00:12:10,910 --> 00:12:12,780
неделя, 2 август, 2006; 09:50:53
114
00:12:12,900 --> 00:12:14,720
Не може да бъде.
115
00:12:15,240 --> 00:12:17,060
9 часа... 9 часа.
116
00:12:17,180 --> 00:12:19,860
Не може да е било 9 часа.
Невъзможно.
117
00:12:20,080 --> 00:12:22,840
Данните,
които бяха същите като на Ян Дун,
118
00:12:22,960 --> 00:12:27,460
са били изпратени на проф. Мърфи,
докато нейният експеримент е бил в ход.
119
00:12:27,580 --> 00:12:29,620
Не може да бъде.
120
00:12:31,440 --> 00:12:35,250
Според нашите познания по физика,
това е абсолютно невъзможно.
121
00:12:35,370 --> 00:12:39,040
Мислим, че е невъзможно,
защото още вярваме във физиката.
122
00:12:39,510 --> 00:12:41,650
Ян Дун го разясни и доказа.
123
00:12:44,270 --> 00:12:46,378
И аз не знам.
124
00:12:47,480 --> 00:12:51,560
И аз искам да го открия.
Ако е вярно, че законите на физиката,
125
00:12:51,680 --> 00:12:54,876
валидни за всяка точка
от времето и пространството,
126
00:12:54,996 --> 00:12:57,790
не съществуват, това значи...
127
00:12:57,910 --> 00:13:00,620
Значи, че физиката вече не съществува.
128
00:13:04,480 --> 00:13:10,440
Това ще е катастрофа за развитието
на иновативните теории.
129
00:13:10,560 --> 00:13:13,850
Значи, за да се постигне нещо
в теоретичната физика,
130
00:13:13,970 --> 00:13:17,150
е нужна непоколебима религиозна вяра.
131
00:13:18,080 --> 00:13:23,330
Затова мнозина вярват в хипотезата
за Стрелеца и Фермера.
132
00:13:26,930 --> 00:13:29,550
Стрелеца и Фермера.
133
00:13:29,670 --> 00:13:32,350
Това е теорията на
"Пределите на науката".
134
00:13:32,590 --> 00:13:36,080
Да. Все пак, теориите,
които не могат да бъдат точно доказани
135
00:13:36,200 --> 00:13:40,870
и не могат да бъдат доказани, че са
погрешни, трябва смело да се изкажат…
136
00:13:40,990 --> 00:13:43,380
Те дават надежда на хората.
137
00:13:44,600 --> 00:13:48,224
Но понякога тази надежда
може да обрече хората
138
00:13:49,630 --> 00:13:52,506
на смърт.
139
00:13:55,790 --> 00:13:58,194
Винаги съм го чувствал.
140
00:13:58,910 --> 00:14:00,950
Бях на път да спечеля сърцето й.
141
00:14:02,200 --> 00:14:07,079
Може би, ако приемеш моето предложение,
експериментът ще протече добре.
142
00:14:07,199 --> 00:14:09,500
Експериментът се провали.
143
00:14:09,620 --> 00:14:12,210
Тогава направи още.
144
00:14:19,790 --> 00:14:22,110
Но може би съм грешал.
145
00:14:51,140 --> 00:14:53,740
Данните, които са били същите,
както на Ян Дун,
146
00:14:53,860 --> 00:14:57,830
са били изпратени на проф. Мърфи,
докато нейният експеримент е бил в ход.
147
00:14:57,950 --> 00:14:59,740
Не може да бъде.
148
00:14:59,860 --> 00:15:03,610
Според познанията ни по физика,
това е абсолютно невъзможно.
149
00:15:03,730 --> 00:15:07,600
Мислим, че е невъзможно, защото все още
вярваме във физиката.
150
00:15:07,710 --> 00:15:10,140
Физиката вече не съществува.
151
00:15:10,260 --> 00:15:12,790
Физиката вече не съществува.
152
00:15:38,980 --> 00:15:41,920
Сляп ли сте?
Ама че кретен!
153
00:16:17,860 --> 00:16:21,690
Напредък!
Напредък!
154
00:16:21,810 --> 00:16:25,440
Импулсът на революционната промяна
не може да се възпре.
155
00:16:25,560 --> 00:16:29,160
Напредък!
Напредък!
156
00:16:29,280 --> 00:16:33,040
В посока към победата.
157
00:16:33,160 --> 00:16:35,710
Три червени знамена се веят свободно.
158
00:16:35,830 --> 00:16:39,340
600 милиона души се стремят
към национално благоденствие.
159
00:16:39,660 --> 00:16:44,400
Като работят усърдно, за да направят
тази прекрасна страна по-силна.
160
00:16:44,520 --> 00:16:48,080
Твърдо решени да превърнат
родната си страна в рай.
161
00:16:48,200 --> 00:16:51,848
Напредък!
Напредък!
162
00:17:03,260 --> 00:17:08,908
Вила "Пролетна трева"
163
00:17:13,820 --> 00:17:17,180
Алея "Пиела", 4-2
164
00:17:30,640 --> 00:17:32,440
Здрасти.
165
00:17:32,790 --> 00:17:36,198
Добре дошли отново
в "Пределите на науката".
166
00:17:36,318 --> 00:17:38,480
Извинете за безпокойството.
167
00:17:38,710 --> 00:17:41,882
Не, много се радвам, че се обадихте.
168
00:17:42,180 --> 00:17:45,500
Искате ли да се присъединя
към "Пределите на науката"?
169
00:17:45,620 --> 00:17:49,392
Искам всички да се присъединят към нас
и да ни опознаят.
170
00:17:53,510 --> 00:17:56,550
Все още не мога
да приема напълно теорията ви,
171
00:17:56,670 --> 00:17:59,550
макар че звучи запленяващо.
172
00:17:59,670 --> 00:18:03,400
Когато започнеш да се съмняваш
и да искаш да скъсаш с нещо,
173
00:18:03,520 --> 00:18:05,900
то става още по-запленяващо.
174
00:18:06,020 --> 00:18:09,680
Затова нашата организация
е наречена "Пределите на науката".
175
00:18:09,800 --> 00:18:14,780
Собственикът на имение в този район
трябва да е необикновена личност.
176
00:18:14,900 --> 00:18:18,070
Това е частна резиденция
на един от нашите членове.
177
00:18:18,290 --> 00:18:21,458
Предложиха ни
да я ползваме за контакти.
178
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
Професор Уан?
179
00:18:45,350 --> 00:18:47,170
Професор Уан?
180
00:18:51,270 --> 00:18:54,350
Този член специализира
в квантовите струпвания, нали?
181
00:18:54,470 --> 00:18:56,150
Да.
182
00:19:05,500 --> 00:19:07,940
Добре дошли на приятелите,
183
00:19:08,060 --> 00:19:11,240
които посещават за пръв път
"Предели на науката".
184
00:19:14,170 --> 00:19:17,474
И, добре дошли отново, проф. Уан Мяо.
185
00:19:22,780 --> 00:19:25,830
Проф. Уан участваше
в някои от предишните ни дискусии.
186
00:19:25,950 --> 00:19:31,540
Бих искала да разкажа на всички
за какво се отнасят нашите изследвания.
187
00:19:31,660 --> 00:19:35,196
Мисля, че за
хипотезата за Стрелеца и Фермера.
188
00:19:36,750 --> 00:19:39,850
Да предположим, че стрелец
189
00:19:39,970 --> 00:19:43,050
прави дупки в мишена
през 10 сантиметра.
190
00:19:43,510 --> 00:19:46,000
След това да предположим,
191
00:19:46,120 --> 00:19:49,800
че в мишената живеят
двуизмерни интелигентни същества.
192
00:19:51,690 --> 00:19:54,410
Техните учени,
193
00:19:54,530 --> 00:19:59,010
след като изследват вселената си,
откриват велик закон.
194
00:20:00,720 --> 00:20:04,980
Всеки път, когато изминат 10 см,
непременно откриват дупка.
195
00:20:07,590 --> 00:20:12,410
Приемат прищявката на стрелеца
196
00:20:12,530 --> 00:20:16,710
за непоклатим закон в тяхната вселена.
197
00:20:21,180 --> 00:20:23,550
В очите на тези двуизмерни същества
198
00:20:23,670 --> 00:20:25,930
дупките, направени през 10 сантиметра,
199
00:20:26,050 --> 00:20:28,930
може да бъдат
най-голямото чудо в техния свят.
200
00:20:29,050 --> 00:20:32,820
Те може да опитат да рискуват.
Да изобретят изследователски уреди,
201
00:20:32,940 --> 00:20:37,640
да опитат да открият кой материал може
да им помогне да го проучат по-добре.
202
00:20:37,760 --> 00:20:39,840
Може да е нано материал.
203
00:20:39,960 --> 00:20:43,300
Съществува и хипотеза за Фермера.
204
00:20:43,420 --> 00:20:46,846
Във фермата има ято пуйки.
205
00:20:48,350 --> 00:20:53,362
Всеки ден, точно в 11 часа,
фермерът ги храни.
206
00:20:55,880 --> 00:20:59,789
Една от пуйките, учен,
забелязва феномена.
207
00:20:59,909 --> 00:21:03,942
Наблюдава почти година,
че няма никакви изключения,
208
00:21:04,062 --> 00:21:09,069
така че също обявява велик закон
в тяхната вселена.
209
00:21:09,189 --> 00:21:13,714
Всеки ден в 11 часа пристига храна.
210
00:21:15,080 --> 00:21:19,012
Един ден, когато е 11 часа,
фермерът се появява отново,
211
00:21:19,132 --> 00:21:22,558
но това е Денят на благодарността.
212
00:21:24,400 --> 00:21:27,596
Храна не пристига.
213
00:21:31,160 --> 00:21:33,400
Фермерът влиза вътре,
214
00:21:34,750 --> 00:21:37,450
извежда ги навън и ги коли.
215
00:21:40,400 --> 00:21:45,016
Ние може да сме като учените сред
двуизмерните същества от мишената.
216
00:21:45,840 --> 00:21:49,220
или като пуйките от фермата.
217
00:21:49,340 --> 00:21:53,599
Ако в този свят наистина съществува
някаква свръхестествена сила -
218
00:21:53,719 --> 00:21:55,600
стрелецът,
219
00:21:55,720 --> 00:21:59,550
тогава това, което стрелецът смята
за правилно, е истината.
220
00:21:59,670 --> 00:22:04,080
Класическата механика на Нютон
е тотално безполезна в микро света,
221
00:22:04,200 --> 00:22:08,750
а теорията за относителността,
когато се приложи към квантовия свят,
222
00:22:08,920 --> 00:22:12,536
създава дори повече проблеми.
Ако науката има предел,
223
00:22:12,656 --> 00:22:16,479
тогава това, което ще докоснем,
е много вероятно да е пределът.
224
00:22:16,599 --> 00:22:20,590
"Истината", която двуизмерните същества
откриват, не е истината,
225
00:22:20,710 --> 00:22:24,030
защото в техния свят
те никога няма да открият истината.
226
00:22:24,150 --> 00:22:26,090
Тяхната наука...
227
00:22:27,310 --> 00:22:29,210
има предели.
228
00:22:29,930 --> 00:22:32,210
Тогава, какво има отвъд пределите?
229
00:22:32,330 --> 00:22:35,260
Какво смятат за правилно
стрелецът и фермерът?
230
00:22:35,380 --> 00:22:39,688
Всъщност, това не е просто наука.
231
00:22:39,808 --> 00:22:42,108
По-скоро е ритуал.
232
00:22:43,110 --> 00:22:47,790
Ритуал на безкрайна експлоатация
на пределите на науката.
233
00:22:47,910 --> 00:22:49,790
Какъв е смисълът на всичко това?
234
00:22:49,910 --> 00:22:51,750
Изложете вашите мнения.
235
00:22:51,870 --> 00:22:53,962
Нямам впечатляващо мнение.
236
00:22:54,082 --> 00:22:57,709
Всеки от вас
знае повече от мен за теориите,
237
00:22:57,829 --> 00:23:00,774
но смятам,
че днешната дискусия води дотам,
238
00:23:00,894 --> 00:23:03,874
да направи учените уязвими.
239
00:23:04,750 --> 00:23:06,550
Според мен,
240
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
няма начин
да удостоверим тези хипотези.
241
00:23:10,120 --> 00:23:13,960
Но ако тези двуизмерни същества
и пуйките във фермата
242
00:23:14,080 --> 00:23:17,400
разкрият всичко, но са безсилни
да променят нещата,
243
00:23:17,520 --> 00:23:19,560
колко отчаяни ще бъдат?
244
00:23:19,680 --> 00:23:21,680
Всъщност, вашата позиция доказва,
245
00:23:21,800 --> 00:23:24,550
че няма значение дали искаш
да го признаеш или не,
246
00:23:24,670 --> 00:23:27,330
трябва да започнеш да вярваш
в тази хипотеза.
247
00:23:27,450 --> 00:23:30,690
Дори да повярвам, няма да приема,
че съм пуйка - учен.
248
00:23:30,810 --> 00:23:33,940
Може би никога досега
не сте си мислили,
249
00:23:34,050 --> 00:23:36,840
че може да сте пуйка — учен.
250
00:23:36,960 --> 00:23:40,020
Няма да приема, че съм пуйка - учен.
251
00:23:50,590 --> 00:23:52,458
Д-р Шен,
252
00:23:53,160 --> 00:23:55,280
хрумвало ли ви е някога,
253
00:23:56,350 --> 00:23:59,082
че такова твърдение може да убива?
254
00:24:01,950 --> 00:24:04,154
Пуйките във фермата
255
00:24:05,310 --> 00:24:08,562
са предназначени да умрат
на Деня на благодарността.
256
00:24:20,360 --> 00:24:25,416
Защитаваме родната страна.
257
00:24:44,510 --> 00:24:47,810
Проф. Уан, не изглеждате много добре.
258
00:24:47,930 --> 00:24:49,790
Тежка нощ?
259
00:24:52,350 --> 00:24:55,334
Завчера нарочно ми казахте онези думи,
нали?
260
00:24:56,300 --> 00:24:58,100
Какви думи?
261
00:24:59,770 --> 00:25:01,810
Помолихте ме да говоря с И Дин.
262
00:25:01,930 --> 00:25:05,590
Накарахте ме да стана подозрителен
към "Пределите на науката".
263
00:25:05,710 --> 00:25:08,250
Всичко беше предназначено за мен,
нали?
264
00:25:08,370 --> 00:25:10,950
Ти ми заложи капан
и чакаше да се хвана.
265
00:25:11,070 --> 00:25:13,414
Въпреки че си учен, си доста умен.
266
00:25:13,560 --> 00:25:16,140
Е, какво откри?
Сподели.
267
00:25:17,790 --> 00:25:20,580
Смъртта на Ян Дун
наистина ли беше самоубийство?
268
00:25:20,700 --> 00:25:23,480
Според криминологията и патологичната
експертиза,
269
00:25:23,600 --> 00:25:25,610
несъмнено е самоубийство,
270
00:25:25,730 --> 00:25:29,210
но ако всички случаи
са самоубийства, какво разследваме?
271
00:25:30,860 --> 00:25:32,780
Продължавате да ме залъгвате.
272
00:25:32,900 --> 00:25:35,920
Опитвате да ме залъгвате,
като се фокусирам върху Ян Дун.
273
00:25:36,040 --> 00:25:38,220
Правилно.
Трябва да ви поставя нов капан.
274
00:25:38,340 --> 00:25:40,720
Погребението на Ян Дун е след два дни.
275
00:25:41,000 --> 00:25:42,840
Върви!
276
00:25:43,790 --> 00:25:45,590
Върви!
277
00:25:55,790 --> 00:25:58,540
Какво правите?
- Ще ме закарате ли до долу?
278
00:25:58,660 --> 00:26:01,520
Това дори не е моята кола.
Защо напъвате?
279
00:26:06,550 --> 00:26:11,006
Хората са склонни да грешат, когато...
когато са разтревожени.
280
00:26:24,410 --> 00:26:28,062
Той отиде при И Дин,
после при Шен Юйфей.
281
00:26:28,182 --> 00:26:30,590
Не се впечатлявайте толкова.
282
00:26:30,710 --> 00:26:32,540
Това какво доказва?
283
00:26:32,660 --> 00:26:36,549
Обзалагам се, че ще иде
на погребението на Ян Дун.
284
00:26:36,669 --> 00:26:39,580
Защо?
- Няма определена причина.
285
00:26:39,700 --> 00:26:42,790
Този Уан Мяо ми прави впечатление
на много специален.
286
00:26:45,820 --> 00:26:50,820
Чан, мина много време, а това е само
един случай на самоубийство на учен.
287
00:26:50,940 --> 00:26:54,590
Наистина ли не сте открили нищо
с такъв голям Боен команден център?
288
00:26:54,710 --> 00:26:56,700
Въпрос на време е.
289
00:26:56,820 --> 00:26:59,550
Имам предвид,
че неотдавна ме прехвърлихте тук.
290
00:26:59,670 --> 00:27:03,838
Трябва ли да ви се докладва всичко,
което става в този център?
291
00:27:04,130 --> 00:27:08,446
Вие просто трябва да решите
случая с учения.
292
00:27:10,480 --> 00:27:13,120
Добре.
Считайте, че е направено.
293
00:27:13,240 --> 00:27:16,360
Ще разкрия случая за вас
като следвам следата от Уан Мяо.
294
00:27:16,480 --> 00:27:18,536
Само че...
295
00:27:18,700 --> 00:27:21,536
не забравяйте нашата сделка.
296
00:27:21,656 --> 00:27:25,364
Отстраняването ми,
трябва да го оправите.
297
00:27:26,920 --> 00:27:29,020
Не съм ли го оправил?
298
00:27:29,140 --> 00:27:31,330
Вие отстранен ли сте?
299
00:27:31,450 --> 00:27:34,430
Справяте се много добре в моя отдел,
нали така?
300
00:27:47,110 --> 00:27:49,210
Първият поклон.
301
00:27:51,930 --> 00:27:54,218
Вторият поклон.
302
00:27:57,790 --> 00:27:59,994
Третият поклон.
303
00:28:04,830 --> 00:28:07,454
Обратният роднински поклон.
304
00:28:22,920 --> 00:28:25,400
Госпожа Йе, съжаляваме за загубата ви.
305
00:28:33,270 --> 00:28:35,338
Кой сте вие?
306
00:28:36,550 --> 00:28:38,530
Приятел на Ян Дун.
307
00:28:38,650 --> 00:28:40,870
Казвам се Уан Мяо.
308
00:28:40,990 --> 00:28:42,790
Благодаря ви.
309
00:28:46,480 --> 00:28:50,616
И вие ли специализирате
в теорията на струните?
310
00:28:51,070 --> 00:28:52,570
Не.
311
00:28:52,690 --> 00:28:54,780
Специализирам в нанотехнологиите.
312
00:28:54,900 --> 00:28:56,700
Приложна физика.
313
00:28:58,070 --> 00:29:01,226
Преди няколко дни четох новините,
314
00:29:01,346 --> 00:29:04,526
ставаше въпрос за нанотехнологии.
315
00:29:05,510 --> 00:29:10,598
Споменаваше се за един вид
супер здрав наноматериал.
316
00:29:10,818 --> 00:29:12,830
Името му е "Летящото острие".
317
00:29:12,950 --> 00:29:17,532
То е нещото,
което изследваме в лабораторията ни.
318
00:29:17,652 --> 00:29:22,100
Това е много дръзко и прогресивно.
319
00:29:22,220 --> 00:29:24,450
Ласкаете ни, г-жа Йе.
320
00:29:26,580 --> 00:29:28,720
Не беше много отдавна,
321
00:29:28,840 --> 00:29:33,750
когато в Лянсян извършихме експеримент
за проверка на модела на супер струните.
322
00:29:33,870 --> 00:29:35,920
Взех една снимка на Ян Дун.
323
00:29:36,040 --> 00:29:39,040
Донесох я тук,
за да я вземете за спомен.
324
00:29:48,150 --> 00:29:50,158
Съжалявам, г-жа Йе.
325
00:29:50,278 --> 00:29:53,640
Имаше технически отблясък,
когато я промивах и отпечатвах.
326
00:29:53,760 --> 00:29:58,190
Ще направя друга и ще ви я доставя
до вкъщи до няколко дни.
327
00:29:58,310 --> 00:30:00,144
Благодаря.
328
00:30:00,550 --> 00:30:02,418
Пак заповядайте.
329
00:30:02,538 --> 00:30:04,630
Ще се виждаме, г-жа Йе.
330
00:30:32,020 --> 00:30:34,880
Изглеждате много добре,
облечен целия в черно.
331
00:30:37,030 --> 00:30:39,050
Знам какво ще кажете.
332
00:30:39,170 --> 00:30:42,600
Дойдох просто да изкажа уважение
към учен и да изкажа съболезнования.
333
00:30:42,720 --> 00:30:46,020
Не бях ли достатъчно ясен?
Престанете да ме преследвате.
334
00:30:46,140 --> 00:30:48,240
Молил ли съм ви да се изразявате ясно?
335
00:30:49,160 --> 00:30:54,712
Вие и Йе Уън-дзие, майката на Ян Дун,
говорихте доста дълго.
336
00:30:56,470 --> 00:30:58,270
Така ли е?
337
00:30:59,890 --> 00:31:03,120
"Съжалявам за загубата ви.
Довиждане."
338
00:31:03,240 --> 00:31:05,150
Толкова време ли ви отне да го кажете?
339
00:31:20,820 --> 00:31:22,672
Какво е това?
340
00:31:35,650 --> 00:31:37,450
Ало?
- Уан Мяо?
341
00:31:37,570 --> 00:31:39,410
Какво става?
342
00:31:39,530 --> 00:31:42,380
Какво става?
Помолих те да ми проявиш филма.
343
00:31:42,500 --> 00:31:46,350
Какво й е на твоята техника?
Защо има отбелязано време на снимките?
344
00:31:46,470 --> 00:31:48,060
Невъзможно.
345
00:31:48,180 --> 00:31:50,844
Никога не се е случвало
на мои клиенти.
346
00:31:50,964 --> 00:31:53,440
Може ли да е от проблеми с негативите?
347
00:31:53,560 --> 00:31:55,440
Задръж.
348
00:32:06,060 --> 00:32:08,100
И на негативите го има.
349
00:32:09,410 --> 00:32:11,220
Да не е от филма?
350
00:32:11,340 --> 00:32:14,010
Купих филма от теб.
- Не може да бъде.
351
00:32:14,130 --> 00:32:17,500
Мисля, че е от фотоапарата ти.
Да не си включил погрешно таймера?
352
00:32:17,620 --> 00:32:19,420
Кой модел ти е фотоапарата?
353
00:32:19,540 --> 00:32:21,560
Лайка. М2, 1988.
354
00:32:21,680 --> 00:32:23,800
Изцяло ръчен и механичен.
355
00:32:23,920 --> 00:32:26,530
Чудесен модел!
Ти си голям прахосник!
356
00:32:26,650 --> 00:32:30,650
Не може да бъде. Твоят
фотоапарат не трябва да има таймер.
357
00:32:30,770 --> 00:32:34,811
Дори да има таймер, не може времето
да се появи в средата на снимката.
358
00:32:34,931 --> 00:32:36,810
Не знам.
359
00:32:36,930 --> 00:32:39,370
Защо не направиш още малко проби?
360
00:32:46,680 --> 00:32:48,700
Нещо не е така.
361
00:32:48,820 --> 00:32:51,870
Цветът на кодовете се променя с фона.
- Какво?
362
00:32:51,990 --> 00:32:55,180
Добре, ще направя още малко проби.
Ще говорим по-късно.
363
00:32:55,300 --> 00:32:56,880
Добре.
364
00:34:20,640 --> 00:34:22,440
Време ли е?
365
00:34:24,060 --> 00:34:25,940
По-малки са от 60.
366
00:34:28,210 --> 00:34:30,010
Време е.
367
00:34:51,890 --> 00:34:53,690
Обратно броене.
368
00:34:54,940 --> 00:34:57,092
Това е обратно броене.
369
00:34:57,212 --> 00:34:59,100
Това е…
370
00:35:02,560 --> 00:35:05,456
Остават 1 194 часа.
371
00:39:05,710 --> 00:39:08,326
1 187 часа.
372
00:39:08,446 --> 00:39:11,616
Става въпрос за време.
373
00:39:11,736 --> 00:39:14,980
Трябва ли да кажем "сбогом"
374
00:39:15,100 --> 00:39:19,276
Или трябва да запазим всичко.
375
00:39:21,860 --> 00:39:26,136
Ян Дун
376
00:39:29,256 --> 00:39:33,720
Университет Цинхуа
377
00:39:36,390 --> 00:39:38,740
Фойерверки
378
00:39:38,860 --> 00:39:42,330
Ти го пропиля,
само за да ме видиш да изгарям.
379
00:39:42,450 --> 00:39:46,578
Отново и отново.
380
00:40:00,370 --> 00:40:03,726
Може да се противопоставим.
381
00:40:03,846 --> 00:40:06,938
Да го спрем с любовта си.
382
00:40:07,058 --> 00:40:10,650
Или трябва да го запазим.
383
00:40:10,770 --> 00:40:13,474
1 187 часа.
384
00:40:14,680 --> 00:40:16,664
49 дни.
385
00:40:17,910 --> 00:40:21,318
Какво ще се случи след 49 дни?
386
00:40:21,438 --> 00:40:25,404
С цената на всичко.
387
00:40:45,550 --> 00:40:48,570
След огледа на местопрестъплението
стана ясно,
388
00:40:48,690 --> 00:40:51,770
че пейсмейкъра на жертвата
е повреден от някого.
389
00:40:51,890 --> 00:40:53,920
Бяха взети пръстови отпечатъци.
390
00:40:54,040 --> 00:40:56,680
Отпечатъците от жертвата и тези
по пейсмейкъра
391
00:40:56,800 --> 00:40:59,420
са изпратени в лаборатория за анализ.
392
00:41:07,240 --> 00:41:11,460
Данните са идентични, така че
определено са си изгубили времето.
393
00:41:14,590 --> 00:41:16,510
Аз само им изпратих факсове.
394
00:41:16,630 --> 00:41:20,370
Ако той ги е фотокопирал, как може
да са с различно време?
395
00:41:20,490 --> 00:41:24,440
Никой не може да получи резултати
от експеримент, преди да го завърши.
396
00:41:24,560 --> 00:41:28,880
Определено е от машината.
Имай малко вяра в науката, става ли?
397
00:41:30,710 --> 00:41:34,310
Може ли този, който го е копирал,
да обърка само времето?
398
00:42:08,140 --> 00:42:14,140
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
399
00:42:15,696 --> 00:42:21,696
Скоро нашата планета ще изчезне.
400
00:42:23,206 --> 00:42:29,206
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
401
00:42:30,522 --> 00:42:36,522
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
402
00:42:37,616 --> 00:42:43,616
Видял съм, което вие, хора,
няма да повярвате.
403
00:42:45,112 --> 00:42:51,112
Скоро нашата планета ще изчезне.
404
00:42:52,586 --> 00:42:58,586
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
405
00:42:59,912 --> 00:43:05,912
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
406
00:43:08,172 --> 00:43:12,172
Трителия
407
00:43:12,300 --> 00:43:16,300
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®