1
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
БЕРИНГОВО МОРЕ
2
00:00:29,821 --> 00:00:32,406
58° 31' 00.8" с.ш., 176° 13' 12.6" з.д.
3
00:00:32,491 --> 00:00:35,327
29 ФЕВРУАРИ, 12:01 АНАДИРСКО ВРЕМЕ
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,436
Доклад за мисията.
5
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
Руска подводница К599 "Севастопол".
6
00:00:50,092 --> 00:00:51,927
Операция: "Подкова".
7
00:00:52,010 --> 00:00:54,010
Ден 74.
8
00:00:55,848 --> 00:00:58,613
Обучаващата се защитна система,
която изпитваме,
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,436
работи все така безупречно.
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,480
Може дори да се каже,
11
00:01:03,564 --> 00:01:04,897
чудодейно.
12
00:01:04,982 --> 00:01:09,403
Придвижваме се под арктическата
ледена покривка по навигационни данни
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,422
и сме на пет дни от къщи.
14
00:01:11,572 --> 00:01:14,116
След 25 000 морски мили
15
00:01:14,199 --> 00:01:18,829
"Севастопол" умишлено доближи
всеки флот в света
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,832
и остана напълно незабелязана.
17
00:01:23,667 --> 00:01:28,672
Стелт възможностите на "Подкова"
надхвърлиха всички очаквания.
18
00:01:34,344 --> 00:01:38,891
В този момент
ние сме апогеят в изкуството
19
00:01:38,974 --> 00:01:40,974
на войната.
20
00:01:44,396 --> 00:01:46,732
Най-страховитата машина за убиване,
21
00:01:46,815 --> 00:01:49,026
създавана някога от човека.
22
00:01:51,069 --> 00:01:54,781
И е невъзможно да бъдем открити.
23
00:01:57,701 --> 00:02:00,746
Капитане, засякохме
подводен съд "Семьон-83"
24
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
с тонове на американска подводница.
25
00:02:03,624 --> 00:02:06,001
Курс 130°, насочена към нас.
26
00:02:07,169 --> 00:02:09,405
Вахтен командир,
по местата, тих режим.
27
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Щурман, статус на кораба?
28
00:02:11,715 --> 00:02:14,176
Дълбочина 50 м, на 72 м от дъното.
29
00:02:14,259 --> 00:02:16,470
Отстояние от ледената покривка 21 м.
30
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Разстояние до дълбоки води?
- 2 км.
31
00:02:18,639 --> 00:02:20,349
Алеутска падина след 6 минути.
32
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Маневра за обхват.
Щурвал, 15° ляво руля.
33
00:02:22,893 --> 00:02:24,603
Стабилен курс 100°.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,230
Издигане със стандартна скорост.
35
00:02:26,313 --> 00:02:28,065
Капитанът пое командването.
- Слушам!
36
00:02:28,148 --> 00:02:30,234
Курс 100°.
37
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
Стабилен курс 100°.
38
00:02:45,832 --> 00:02:47,209
Оръжеен офицер, обхват?
39
00:02:47,292 --> 00:02:51,296
Разстояние определено на 15 000 м.
40
00:02:51,380 --> 00:02:54,466
Сър, няма логика
да се чува толкова ясно.
41
00:02:54,550 --> 00:02:56,550
Трябва да е по-близо.
42
00:02:57,719 --> 00:03:01,723
Капитане, промяна на разстоянието
на 10 000 метра.
43
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
Нищо не се движи толкова бързо.
44
00:03:03,851 --> 00:03:06,270
Данните съвпадат.
Разстоянието е точно.
45
00:03:06,353 --> 00:03:08,522
Щурвал, дясно руля до курс 270°.
46
00:03:08,605 --> 00:03:10,605
Курс 270°, слушам.
47
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Ще се отдалечим в дълбоки води.
48
00:03:16,280 --> 00:03:18,907
Контакт с курс 160°.
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,784
Нулево изменение?
50
00:03:20,868 --> 00:03:23,203
Там е, отново завива заедно с нас.
51
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
Значи ни виждат.
52
00:03:26,248 --> 00:03:28,166
Невъзможно. Невидими сме.
53
00:03:28,250 --> 00:03:32,421
Пуснете диагностика на сонара.
Нещо не е наред.
54
00:03:32,504 --> 00:03:34,504
Пълнят с вода торпедните си тръби!
55
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Заредете всички торпедни тръби.
56
00:03:37,259 --> 00:03:39,259
Слушам.
57
00:03:41,180 --> 00:03:43,557
Проверка!
- В изправност!
58
00:03:43,640 --> 00:03:46,143
Зареди торпедо!
- Зареждам!
59
00:03:48,020 --> 00:03:49,438
Торпедни тръби заредени.
60
00:03:49,521 --> 00:03:50,856
Отвориха торпедните шлюзове!
61
00:03:50,939 --> 00:03:53,108
Напълнете тръби 1-4
и отворете шлюзовете.
62
00:03:53,192 --> 00:03:55,068
Готовност за стрелба с тръба две.
63
00:03:55,152 --> 00:03:57,863
Слушам.
Подготвям за стрелба тръба две.
64
00:03:57,946 --> 00:03:59,239
Капитане, провокират ни.
65
00:03:59,323 --> 00:04:01,742
Търсят повод да ни взривят.
66
00:04:01,825 --> 00:04:05,245
Вражеско торпедо с курс 200°
на 1000 м и ускорява.
67
00:04:05,329 --> 00:04:07,748
Щурвал, ляво руля,
пълен напред, кавитация.
68
00:04:07,831 --> 00:04:10,334
Слушам, ляво руля,
пълен напред, кавитация.
69
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Задействайте контрамерки.
- Слушам.
70
00:04:15,964 --> 00:04:18,175
Огън с втора тръба.
- Слушам.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,512
Торпедото ни е изстреляно.
72
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Вражеско торпедо на 800 м.
73
00:04:29,061 --> 00:04:30,270
Премина през контрамерките.
74
00:04:30,354 --> 00:04:32,648
Щурвал, дясно руля.
- Слушам!
75
00:04:32,731 --> 00:04:33,649
600 м.
76
00:04:33,732 --> 00:04:36,193
Боцман, готовност
за изхвърляне на баласта.
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,152
400 м.
78
00:04:37,236 --> 00:04:38,320
Готовност за авариен сигнал.
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
200 м.
80
00:04:39,780 --> 00:04:41,406
Говори капитанът. Готови за удар.
81
00:04:41,490 --> 00:04:43,242
Вражеско торпедо след
82
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
пет, четири,
83
00:04:46,328 --> 00:04:48,580
три, две,
84
00:04:49,414 --> 00:04:50,766
едно.
85
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
Удар!
86
00:05:02,845 --> 00:05:05,222
Какво стана?
- Изчезна.
87
00:05:05,305 --> 00:05:07,558
Пропусна ли ни?
- Не.
88
00:05:07,641 --> 00:05:11,019
Изчезна, сякаш не го е имало.
89
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Сонар, къде е вражеският съд?
90
00:05:13,647 --> 00:05:16,859
Курс 330° на 4000 м дясно на борд.
91
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Нашето торпедо по курс.
92
00:05:18,277 --> 00:05:20,571
Поражение
на вражеската подводница след
93
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
три, две, едно.
94
00:05:28,579 --> 00:05:29,872
Къде беше ударът?
95
00:05:29,955 --> 00:05:32,624
Капитане,
вражеската подводница изчезна.
96
00:05:32,708 --> 00:05:34,418
Няма я, сър.
97
00:05:34,501 --> 00:05:36,501
Не разбирам.
98
00:05:41,550 --> 00:05:43,550
Изобщо не я е имало.
99
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
Преследвали сме фантом.
100
00:05:47,431 --> 00:05:50,184
Там беше. Уредите не лъжат.
101
00:05:50,267 --> 00:05:52,561
Днес ни излъгаха.
102
00:05:52,644 --> 00:05:55,397
Спрете торпедото ни.
- Слушам.
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,191
Спирам торпедото.
104
00:05:57,274 --> 00:05:59,902
Боеви постове, свободно.
105
00:06:02,529 --> 00:06:04,529
Затова имаме морски изпитания.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,449
Има бъг в системата.
107
00:06:08,911 --> 00:06:10,911
Призрак в машината.
108
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
Да си вървим у дома.
- Капитане!
109
00:06:15,042 --> 00:06:18,086
Торпедото ни не реагира
и идва право към нас!
110
00:06:18,170 --> 00:06:21,215
Разстояние 400 м!
- Господи.
111
00:06:21,298 --> 00:06:23,298
Аварийно изключване на оръжието!
112
00:06:24,593 --> 00:06:28,013
Торпедото ни приближава, 200 м!
113
00:06:28,096 --> 00:06:31,016
Изпуснете баласта!
Авариен сигнал…
114
00:07:24,444 --> 00:07:28,073
АМСТЕРДАМ
115
00:07:30,617 --> 00:07:32,617
Доставка на храна.
116
00:07:41,879 --> 00:07:43,879
Ехо?
117
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Обозначение.
118
00:07:52,681 --> 00:07:54,681
Спокойно.
119
00:07:55,434 --> 00:07:57,434
Спокойно.
120
00:07:59,062 --> 00:08:01,062
Обозначение.
121
00:08:03,150 --> 00:08:05,150
Индия-Зулу-254.
122
00:08:06,069 --> 00:08:08,069
Браво-Ехо-11.
123
00:08:09,990 --> 00:08:11,033
Не още.
124
00:08:11,116 --> 00:08:13,619
Първо ми задай секретния въпрос.
125
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Да. Извинявай.
126
00:08:18,248 --> 00:08:20,248
Каква е клетвата?
127
00:08:24,463 --> 00:08:26,798
Живеем и умираме в сенките
128
00:08:28,342 --> 00:08:30,342
за онези, които са ни близки,
129
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
и за онези, които няма да видим.
130
00:08:37,308 --> 00:08:39,308
Сложи го на масата.
131
00:08:59,039 --> 00:09:01,039
Добре дошъл в АНМ.
132
00:09:02,501 --> 00:09:04,501
Направил си правилния избор.
133
00:09:07,840 --> 00:09:09,840
Сър.
134
00:09:14,471 --> 00:09:16,471
Добър вечер, г-н Хънт.
135
00:09:17,599 --> 00:09:19,599
Много време мина.
136
00:09:20,519 --> 00:09:22,938
Животът ни е сбор от нашите решения
137
00:09:24,398 --> 00:09:26,775
и не можем да избягаме
от своето минало.
138
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
Преди трийсет години
ви беше предложен избор.
139
00:09:30,612 --> 00:09:34,408
Присъединяване към АНМ
или живот в затвора.
140
00:09:35,492 --> 00:09:39,955
Заради уникалните ви способности
вашето правителство ви прости.
141
00:09:40,038 --> 00:09:42,374
Но никога няма да забравим.
142
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Както вие
няма да забравите смъртта,
143
00:09:45,085 --> 00:09:48,088
която ви доведе при нас
преди много години.
144
00:10:02,728 --> 00:10:07,316
Това е напомняне за клетвата
и предаността ви към нас.
145
00:10:07,399 --> 00:10:10,402
Залогът на тази мисия
е по-висок от всякога.
146
00:10:10,485 --> 00:10:13,822
Обичайното ви непокорство
няма да бъде толерирано.
147
00:10:13,906 --> 00:10:18,368
Изберете ли да приемете,
е наложително да слушате.
148
00:10:19,286 --> 00:10:22,039
Правителството ви
издирва един ключ.
149
00:10:22,122 --> 00:10:25,375
Предназначението
и критичната му важност за нас
150
00:10:25,459 --> 00:10:27,961
не ви засягат.
151
00:10:28,045 --> 00:10:32,758
Това, което ви засяга, е участието
на вашата приятелка Илса Фауст.
152
00:10:32,841 --> 00:10:34,259
ИЗДИРВА СЕ
50 000 ДОЛАРА
153
00:10:34,343 --> 00:10:36,803
Тя уби куриер в Истанбул.
154
00:10:36,887 --> 00:10:41,600
Смятаме, че е носил
половината от търсения от нас ключ.
155
00:10:42,142 --> 00:10:45,979
Защо е избрала да се намеси,
е загадка,
156
00:10:46,063 --> 00:10:48,315
каквото е
и нейното местонахождение.
157
00:10:49,066 --> 00:10:53,695
Сигурното е, че вашето правителство
обяви награда за главата й
158
00:10:54,696 --> 00:10:58,534
и ловците на глави
са се заели да я получат.
159
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
Те не предават жив беглец.
160
00:11:02,162 --> 00:11:04,873
И рядко го предават цял.
161
00:11:04,957 --> 00:11:07,751
В търсенето си са се насочили
162
00:11:07,835 --> 00:11:09,878
към арабската пустиня Руб ал-Хали.
163
00:11:09,962 --> 00:11:13,674
Открийте ловците на глави
и може да намерите и нея.
164
00:11:14,633 --> 00:11:17,636
Мисията ви,
в случай че изберете да я приемете,
165
00:11:17,719 --> 00:11:21,181
е да вземете ключа
и да ни го предадете.
166
00:11:21,265 --> 00:11:24,560
Съдбата на Илса
оставяме във вашите ръце.
167
00:11:25,435 --> 00:11:29,481
Както винаги, ако член на екипа ви
бъде заловен или убит,
168
00:11:29,565 --> 00:11:32,985
министърът ще отрече
всякаква връзка с действията ви.
169
00:11:34,027 --> 00:11:37,698
Това съобщение
ще се самоунищожи след пет секунди.
170
00:11:38,448 --> 00:11:40,448
Успех, Итън.
171
00:11:49,877 --> 00:11:53,714
АРАБСКАТА ПУСТИНЯ
В БЛИЗОСТ ДО ГРАНИЦАТА С ЙЕМЕН
172
00:12:13,984 --> 00:12:15,984
Хайде.
173
00:13:04,826 --> 00:13:06,826
Итън.
174
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
С какво си имаме работа?
175
00:15:50,242 --> 00:15:55,372
Тази "същност" е с много лица.
Ту се държи като компютърен вирус…
176
00:15:55,455 --> 00:15:56,832
СЪВЕЩАНИЕ НА РАЗУЗНАВАНЕТО
ВАШИНГТОН
177
00:15:56,915 --> 00:15:58,542
…ту като червей или ботнет.
178
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Изопачава всяка дигитална информация
по пътя си.
179
00:16:02,296 --> 00:16:03,338
Веднъж заразено,
180
00:16:03,422 --> 00:16:07,426
нищо записано, съхранено или
предадено дигитално не е достоверно.
181
00:16:07,509 --> 00:16:11,722
В началото се ограничаваше
до новини и социални медии.
182
00:16:11,805 --> 00:16:14,933
Не ни притесняваше,
защото често съвпадаше с целите ни.
183
00:16:15,017 --> 00:16:16,143
Допреди шест месеца,
184
00:16:16,226 --> 00:16:19,438
когато проникна
в разузнаването на Саудитска Арабия.
185
00:16:19,521 --> 00:16:22,858
И асимилира
секретния им изкуствен интелект,
186
00:16:22,941 --> 00:16:25,194
преди да изчезне в облака.
187
00:16:25,277 --> 00:16:28,488
Последвалите атаки
нараснаха десет хиляди пъти
188
00:16:28,572 --> 00:16:30,199
и се разпростряха главоломно.
189
00:16:30,282 --> 00:16:33,660
Сочейки, че Същността
вече е станала
190
00:16:33,744 --> 00:16:35,744
разумна.
191
00:16:35,913 --> 00:16:37,915
Казвате, че това нещо
притежава разум?
192
00:16:37,998 --> 00:16:39,833
Само за последните три седмици
193
00:16:39,917 --> 00:16:43,587
достъпи сателитните ни
телекомуникации, Федералния резерв,
194
00:16:43,670 --> 00:16:46,215
фондовия пазар
и електропреносната ни мрежа.
195
00:16:46,298 --> 00:16:49,510
ФАА, НАСА и военните ни клонове.
196
00:16:49,593 --> 00:16:54,264
И не само при нас. Проникна
в Световната и Европейската банки.
197
00:16:54,348 --> 00:16:57,559
Влезе в отбранителните, финансовите
и инфраструктурните системи
198
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
на Русия, Индия,
Израел, Австралазия и цяла Европа.
199
00:17:02,189 --> 00:17:05,025
И какво точно направи
с тези системи?
200
00:17:05,108 --> 00:17:07,044
Нищо.
201
00:17:07,194 --> 00:17:08,111
Нищо ли?
202
00:17:08,194 --> 00:17:09,530
Влезе и излезе,
203
00:17:09,613 --> 00:17:12,574
оставяйки лесно откриваеми следи
204
00:17:12,657 --> 00:17:15,493
с много ясно послание.
205
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
"Ще се върна."
206
00:17:18,872 --> 00:17:22,626
Каквато и да е целта му,
безсилни сме да го спрем.
207
00:17:22,709 --> 00:17:26,588
Сега е насочило цялата си енергия
към една цел.
208
00:17:26,672 --> 00:17:28,507
Световните разузнавателни мрежи.
209
00:17:28,590 --> 00:17:30,926
Самата истина, каквато я познаваме.
210
00:17:31,009 --> 00:17:35,681
Цялата разузнавателна общност
бърза да архивира на хартия
211
00:17:35,764 --> 00:17:37,850
фактологичните ни бази данни,
212
00:17:37,933 --> 00:17:41,854
преди най-защитените ни центрове
да бъдат компрометирани.
213
00:17:41,937 --> 00:17:43,772
А това е само въпрос на време.
214
00:17:43,856 --> 00:17:45,816
Същността ще знае точно
215
00:17:45,899 --> 00:17:49,695
как да подкопае всяка наша сила
и да използва всяка наша слабост.
216
00:17:49,778 --> 00:17:52,406
Как да превърне
съюзниците ни във врагове
217
00:17:52,489 --> 00:17:55,576
и враговете ни в агресори.
218
00:17:55,659 --> 00:17:58,328
Защо не изолираме
сървърите на разузнаването?
219
00:17:58,412 --> 00:18:00,706
Напълно да ги откъснем
от външния свят?
220
00:18:00,789 --> 00:18:02,124
Направихме го.
221
00:18:02,207 --> 00:18:05,460
Но сървърите се поддържат от хора.
222
00:18:05,544 --> 00:18:08,714
А те са най-слабото звено
във всяка верига за сигурност.
223
00:18:08,797 --> 00:18:12,843
Особено пред лицето на безбожен,
безроден и аморален враг.
224
00:18:12,926 --> 00:18:16,763
Враг, който търпеливо слуша,
чете, наблюдава.
225
00:18:16,847 --> 00:18:20,100
Събира най-дълбоките ни лични тайни
от години.
226
00:18:20,184 --> 00:18:25,314
Способен да подмами, изнуди,
подкупи или да бъде когото си поиска.
227
00:18:25,397 --> 00:18:29,026
И да ни манипулира
чрез пълната ни зависимост
228
00:18:29,109 --> 00:18:32,029
от внимателно построена
дигитална реалност.
229
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
Враг, който е навсякъде
230
00:18:35,449 --> 00:18:37,242
и никъде.
231
00:18:37,326 --> 00:18:39,326
И няма център.
232
00:18:43,248 --> 00:18:46,418
Значи ми казвате,
233
00:18:46,502 --> 00:18:51,173
че най-страховитото разузнаване
и тактически апарат на планетата
234
00:18:51,256 --> 00:18:54,676
не е в състояние да убие това нещо.
235
00:18:54,760 --> 00:18:56,845
Не ви трябва да го убивате, сър.
236
00:18:58,388 --> 00:18:59,932
А да го контролирате.
237
00:19:00,015 --> 00:19:03,101
И как да го постигнем, г-н Китридж?
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Сътрудниците на ЦРУ в Кремъл
ни уведомиха,
239
00:19:06,647 --> 00:19:11,109
че руснаците са съсредоточили
разузнаването си
240
00:19:11,193 --> 00:19:14,605
над издирването на двете части
от ключ с форма на разпятие.
241
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
Какво отключва той?
- Не сме сигурни.
242
00:19:18,867 --> 00:19:21,411
Но изглежда, руснаците вярват,
243
00:19:21,495 --> 00:19:24,373
че той може
да дезактивира тази същност.
244
00:19:24,456 --> 00:19:26,456
В идеалния случай
245
00:19:27,209 --> 00:19:30,128
те искат
да го контролират, използват.
246
00:19:30,212 --> 00:19:32,506
Вярвате ли в това, Китридж?
247
00:19:33,257 --> 00:19:37,386
Важното е
в какво вярва останалият свят.
248
00:19:37,469 --> 00:19:40,264
Япония, Индия, Германия и Британия
вярват в това.
249
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Но никой,
250
00:19:42,182 --> 00:19:44,142
дори най-близките ни съюзници
251
00:19:44,226 --> 00:19:47,062
не желаят да споделят нищо с нас.
252
00:19:47,145 --> 00:19:49,731
Това означава,
че има световна надпревара
253
00:19:49,815 --> 00:19:52,693
за откриването
на двете половини на ключа.
254
00:19:52,776 --> 00:19:57,781
Всяка нация за себе си,
не да убие това нещо,
255
00:19:58,574 --> 00:20:00,242
а да го превърне в оръжие,
256
00:20:00,325 --> 00:20:04,663
като така установи нова,
безспорна форма
257
00:20:04,746 --> 00:20:06,290
на световно превъзходство.
258
00:20:06,373 --> 00:20:07,958
Как да открием първи ключа?
259
00:20:08,041 --> 00:20:11,545
Знаем, че купувач ще премине
някъде през Близкия Изток
260
00:20:11,628 --> 00:20:14,506
в следващите 72 часа.
261
00:20:14,590 --> 00:20:17,759
Смятаме, че той вече има
едната половина от ключа.
262
00:20:17,843 --> 00:20:18,886
Смятате.
263
00:20:18,969 --> 00:20:21,221
Още не знаем дали не е фалшификат.
264
00:20:21,305 --> 00:20:22,723
Как ще го установите?
265
00:20:22,806 --> 00:20:26,512
Единственото, което ще потвърди
автентичността на част от ключа,
266
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
е другата част,
неговата истинска половинка.
267
00:20:29,354 --> 00:20:31,940
Смятаме, че това е вид защита.
268
00:20:32,024 --> 00:20:33,150
Как да я намерим?
269
00:20:33,233 --> 00:20:36,612
Смятаме, че втората част от ключа
270
00:20:36,695 --> 00:20:38,947
е била в ръцете на тази жена.
271
00:20:39,031 --> 00:20:40,199
Коя е тя?
272
00:20:40,282 --> 00:20:41,700
Илса Фауст.
273
00:20:41,783 --> 00:20:43,285
Бивш британски разузнавач.
274
00:20:43,368 --> 00:20:46,038
Къде е сега?
- Мъртва е.
275
00:20:46,121 --> 00:20:48,040
Беше… Извинете ме.
276
00:20:48,123 --> 00:20:51,627
Беше убита от наемници
заради награда за главата й.
277
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Кой обяви наградата?
278
00:20:53,086 --> 00:20:55,506
Предвид работата й,
би могъл да е всеки.
279
00:20:55,589 --> 00:20:57,707
Всеки може да държи
нейната половина?
280
00:20:58,759 --> 00:21:00,759
Не е кой да е.
281
00:21:01,220 --> 00:21:03,305
Пратих човек да я намери.
282
00:21:03,388 --> 00:21:06,350
Единственият,
комуто би поверила своята половина.
283
00:21:06,433 --> 00:21:08,227
Той взе ли я, Китридж?
284
00:21:08,310 --> 00:21:12,272
В момента не знам, сър.
Той отказа контакт с нас.
285
00:21:12,898 --> 00:21:14,898
Отказал е?
286
00:21:15,234 --> 00:21:16,401
Кой е този човек?
287
00:21:16,485 --> 00:21:18,028
Това е секретна информация.
288
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
Аз съм директорът
на Националното разузнаване.
289
00:21:21,281 --> 00:21:23,242
Какво е това,
което не бива да знам?
290
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
АНМ.
291
00:21:24,493 --> 00:21:25,994
Г-н Китридж.
- Световната банка.
292
00:21:26,078 --> 00:21:27,412
Не говоря за това.
293
00:21:27,496 --> 00:21:30,999
Г-н Китридж.
- Говоря за нашата АНМ.
294
00:21:31,083 --> 00:21:33,083
Какво означава?
295
00:21:33,502 --> 00:21:35,754
Агенция за невъзможни мисии.
296
00:21:36,463 --> 00:21:39,341
Това не е сериозно.
- Опасявам се, че е.
297
00:21:39,424 --> 00:21:41,051
С какво се занимават?
298
00:21:41,134 --> 00:21:44,388
Както предполага името.
Това, с което ние не можем.
299
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
Кой ги ръководи?
300
00:21:45,639 --> 00:21:49,351
Те не приемат традиционни заповеди.
В известен смисъл ние им…
301
00:21:51,645 --> 00:21:53,645
оставяме съобщения.
302
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Оставяме съобщения.
303
00:21:56,108 --> 00:21:57,651
Г-н Китридж.
304
00:21:57,734 --> 00:22:01,363
АНМ оперира извън разузнаването
и е пряко подчинена на президента.
305
00:22:01,446 --> 00:22:02,781
Само да си изясня.
306
00:22:02,865 --> 00:22:06,285
Когато има мисия,
която не можете да изпълните,
307
00:22:06,952 --> 00:22:11,164
оставяте съобщение на човек без име
308
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
и стискате палци
той да свърши работата.
309
00:22:13,876 --> 00:22:14,793
Така ли?
310
00:22:14,877 --> 00:22:18,046
Ако той избере да приеме.
311
00:22:18,130 --> 00:22:21,466
Що за организация
избира кои заповеди да приеме?
312
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
АНМ беше създадена,
313
00:22:23,427 --> 00:22:27,055
за да се гарантира, че няма да има
нежелани последствия.
314
00:22:27,139 --> 00:22:30,225
Ако не могат да гарантират
успех на мисията,
315
00:22:30,309 --> 00:22:32,561
те имат право да откажат.
316
00:23:24,071 --> 00:23:26,071
Разбирам.
317
00:23:26,406 --> 00:23:28,092
Разстроен сте.
318
00:23:28,242 --> 00:23:30,242
Не съм разстроен, Китридж.
319
00:23:31,453 --> 00:23:33,453
Искахте да слушам.
320
00:23:35,374 --> 00:23:37,374
Ето, че слушам.
321
00:23:38,585 --> 00:23:40,270
Добре.
322
00:23:40,420 --> 00:23:42,089
Аз обявих наградата за Илса.
323
00:23:42,172 --> 00:23:44,299
Казах ви и как да я откриете!
324
00:23:45,384 --> 00:23:49,388
Не съм я карал да краде ключа.
Направи го по свои причини.
325
00:23:49,471 --> 00:23:53,559
Но така стоят нещата, нали?
326
00:23:55,394 --> 00:24:00,274
Вие я измъквате от беда,
а тя се набърква в нова.
327
00:24:10,742 --> 00:24:12,202
Чакай! Илса.
328
00:24:12,286 --> 00:24:14,872
Илса, чакай! Аз съм!
329
00:24:14,955 --> 00:24:16,955
Аз съм.
330
00:24:23,046 --> 00:24:25,046
Всичко е наред.
331
00:24:57,456 --> 00:25:00,417
Чуй ме! Ти си мъртва!
Остани си такава!
332
00:25:01,168 --> 00:25:03,168
Итън, чакай!
333
00:25:07,216 --> 00:25:09,593
Няма да ви се извинявам, Хънт.
334
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
Работата ми е да ви използвам.
335
00:25:12,054 --> 00:25:14,723
Както вашата работа е
да бъдете полезен.
336
00:25:14,806 --> 00:25:18,477
Изпълнихте ли мисията, или не?
337
00:25:22,898 --> 00:25:25,609
Където и да е другата половина,
338
00:25:25,692 --> 00:25:28,779
каквото и да отключва ключът,
339
00:25:28,862 --> 00:25:30,862
ще го намеря.
340
00:25:31,990 --> 00:25:33,990
И после?
341
00:25:34,159 --> 00:25:37,704
Никой не бива
да контролира Същността.
342
00:25:38,539 --> 00:25:40,123
Ще я унищожа.
343
00:25:40,207 --> 00:25:41,433
Итън,
344
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
следващата световна война
няма да е студена.
345
00:25:43,710 --> 00:25:46,672
Ще е гореща война,
една балистична война
346
00:25:46,755 --> 00:25:48,674
за бързо топяща се екосистема.
347
00:25:48,757 --> 00:25:51,844
Ще е война
за последните остатъци от енергия,
348
00:25:51,927 --> 00:25:54,263
питейна вода и чист въздух.
349
00:25:54,346 --> 00:25:58,350
Който контролира Същността,
контролира истината.
350
00:25:59,810 --> 00:26:02,062
Понятията за правилно и погрешно
351
00:26:02,145 --> 00:26:06,483
могат да бъдат ясно дефинирани
за всички за векове наред.
352
00:26:06,567 --> 00:26:08,567
Чувате ли се изобщо?
353
00:26:09,027 --> 00:26:13,323
Дните ви на борба
за така нареченото всеобщо благо
354
00:26:14,491 --> 00:26:16,301
приключиха.
355
00:26:16,451 --> 00:26:18,662
Трябва да изберете страна.
356
00:26:19,204 --> 00:26:21,748
Аз съм на страната,
на която винаги съм бил.
357
00:26:23,375 --> 00:26:25,375
Не стойте на пътя ми.
358
00:26:25,836 --> 00:26:27,836
Не мога да го направя.
359
00:26:28,672 --> 00:26:32,593
Ние ще ви подгоним.
Целият свят ще ви погне.
360
00:26:32,676 --> 00:26:36,680
По един или друг начин
тази ваша мисия
361
00:26:36,763 --> 00:26:40,767
ще ви струва скъпо.
362
00:26:49,610 --> 00:26:52,446
Ако не вдигна,
много скоро ще си имаме компания.
363
00:27:09,588 --> 00:27:10,547
Ало?
364
00:27:10,631 --> 00:27:12,631
Директор Денлингър, моля.
365
00:27:13,133 --> 00:27:16,512
В момента не е на разположение.
Мога ли да помогна?
366
00:27:16,595 --> 00:27:19,806
С кого разговарям?
- С директора на ЦРУ Юджийн Китридж.
367
00:27:19,890 --> 00:27:22,518
Обозначение?
- "Баснота", цяла дума.
368
00:27:22,601 --> 00:27:25,896
Имаме проблем.
- Не думайте.
369
00:27:25,979 --> 00:27:29,858
Преди 10 мин. адютантът ви
е открит в безсъзнание у дома си.
370
00:27:29,942 --> 00:27:31,276
Изглежда, е бил упоен.
371
00:27:31,360 --> 00:27:32,945
Разбирам.
372
00:27:33,028 --> 00:27:34,363
Не съм сигурен, сър.
373
00:27:34,446 --> 00:27:37,699
Според охраната е влязъл тук
преди 15 минути.
374
00:27:37,783 --> 00:27:39,409
Разбирам. Благодаря.
375
00:27:39,493 --> 00:27:41,995
Можете ли да говорите свободно?
376
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Не, благодаря.
- Пращам екип.
377
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
Ако сте в опасност,
затворете, преди да преброя до пет.
378
00:27:48,418 --> 00:27:50,418
Едно, две…
379
00:27:53,590 --> 00:27:56,802
Как възнамерявате
да излезете оттук?
380
00:28:02,099 --> 00:28:04,099
Разбира се.
381
00:28:56,069 --> 00:29:02,701
МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА
ПЪЛНА РАЗПЛАТА ЧАСТ ПЪРВА
382
00:29:05,037 --> 00:29:09,875
БАЗА НА ВВС АЛ ДАФРА
ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА
383
00:29:13,420 --> 00:29:14,546
Внимание.
384
00:29:14,630 --> 00:29:17,424
Американски агент
с възражения срещу страната си
385
00:29:17,508 --> 00:29:19,927
е дефектирал и изчезнал.
386
00:29:20,010 --> 00:29:22,930
Намеренията му са заплаха
за националните ни интереси
387
00:29:23,013 --> 00:29:25,474
и трябва да бъде неутрализиран
на всяка цена.
388
00:29:25,557 --> 00:29:28,810
Всичко у него е жизненоважно
389
00:29:28,894 --> 00:29:31,063
и трябва
да бъде прибрано невредимо.
390
00:29:31,146 --> 00:29:33,774
Неговият живот не е важен,
391
00:29:33,857 --> 00:29:35,943
но не го подценявайте.
392
00:29:36,026 --> 00:29:40,614
Виртуоз е в инфилтрацията, заблудата,
саботажа и психологическата война.
393
00:29:40,697 --> 00:29:43,283
Дами и господа, той е едно
394
00:29:43,367 --> 00:29:46,203
четящо мисли, видоизменчиво
въплъщение на хаоса.
395
00:29:46,286 --> 00:29:50,832
За вашата сигурност,
както и на тези около вас,
396
00:29:50,916 --> 00:29:52,668
не го считайте за обезвреден,
397
00:29:52,751 --> 00:29:56,588
докато не сте проболи с кол
сърцето му.
398
00:29:57,256 --> 00:29:59,383
Това не е учение.
399
00:30:00,968 --> 00:30:04,263
Един осъзнат, самообучаващ се,
400
00:30:04,346 --> 00:30:06,932
поглъщащ истината
дигитален паразит,
401
00:30:07,808 --> 00:30:10,352
заразил цялото киберпространство.
402
00:30:11,603 --> 00:30:13,772
Рано или късно щеше да се случи.
403
00:30:13,856 --> 00:30:15,649
Двете половини на този ключ
404
00:30:15,732 --> 00:30:19,736
може да са средство
за контролиране на тази Същност.
405
00:30:19,820 --> 00:30:23,907
Всяко правителство на Земята
би ни убило, за да докопа този ключ.
406
00:30:23,991 --> 00:30:25,075
Дори и нашето.
407
00:30:25,158 --> 00:30:26,243
Именно.
408
00:30:26,326 --> 00:30:28,370
Което ни вкарва в нелегална мисия,
409
00:30:28,453 --> 00:30:30,998
излязла от релси
още преди да е започнала.
410
00:30:31,081 --> 00:30:36,044
Което значи, че самият този разговор
е акт на измяна.
411
00:30:36,128 --> 00:30:39,381
Или, както ние му казваме,
ден като всеки друг.
412
00:30:41,341 --> 00:30:42,718
Каква е играта?
413
00:30:42,801 --> 00:30:46,847
Купувач пристига с полет 746
от Амстердам с 30-минутен престой,
414
00:30:46,930 --> 00:30:50,100
през който се надява да купи
тази половина от ключа.
415
00:30:50,184 --> 00:30:52,769
По всяка вероятност купувачът
416
00:30:52,853 --> 00:30:54,813
държи у себе си другата половина.
417
00:30:54,897 --> 00:30:57,900
Само тя може да удостовери
автентичността на нашата.
418
00:30:57,983 --> 00:30:59,860
Как да открием кой е купувачът?
419
00:30:59,943 --> 00:31:01,111
Този гайгеров брояч
420
00:31:01,195 --> 00:31:03,405
ще засече
радиационната сигнатура на ядрото
421
00:31:03,488 --> 00:31:05,073
в ключа на купувача.
422
00:31:05,157 --> 00:31:07,993
Добавената реалност в тези очила
423
00:31:08,076 --> 00:31:10,076
ще ни отведе до него.
424
00:31:11,496 --> 00:31:12,956
Много хитроумно.
425
00:31:13,040 --> 00:31:17,085
Откриваш купувача,
преджобваш го и се омиташ.
426
00:31:17,169 --> 00:31:19,713
Не.
- Не. Как иначе.
427
00:31:19,796 --> 00:31:22,633
Ключът не върши работа,
без да знаем какво отключва.
428
00:31:22,716 --> 00:31:26,512
Затова ще продадеш на купувача
нашата половина.
429
00:31:26,595 --> 00:31:29,056
Докато открием
кой е следващият му полет
430
00:31:29,139 --> 00:31:31,099
и ти запазим място на него.
431
00:31:31,183 --> 00:31:34,144
Така ще проследиш ключа.
432
00:31:34,228 --> 00:31:37,481
С надеждата, че е у някого,
който знае какво отключва.
433
00:31:37,564 --> 00:31:38,440
Точно така.
434
00:31:38,524 --> 00:31:40,734
Откриването на целия ключ
435
00:31:41,568 --> 00:31:42,861
е само началото.
436
00:31:42,945 --> 00:31:47,824
Съдбата на света зависи от това,
да открием какво отключва той.
437
00:31:51,119 --> 00:31:53,747
Познаваш ли този човек?
438
00:31:54,873 --> 00:31:56,542
Не и лично.
439
00:31:56,625 --> 00:31:58,625
И все пак е лично.
440
00:32:28,782 --> 00:32:30,782
Благодаря.
441
00:32:36,206 --> 00:32:37,666
Какво е това?
- Кое?
442
00:32:37,749 --> 00:32:40,397
Предупреждение
за съмнителна чанта за Венеция.
443
00:32:41,295 --> 00:32:43,505
Не, изчезна. Явно, фалшива тревога.
444
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
Докладвайте. Къде е той?
445
00:32:58,187 --> 00:32:59,938
Засякох го.
446
00:33:00,022 --> 00:33:02,816
Терминал В, изход 15, върви на юг.
447
00:33:05,110 --> 00:33:07,110
Напротив, съм.
- Не, не си.
448
00:33:07,696 --> 00:33:10,699
Итън, би ли обяснил
на нашия приятел Нет Рейнджър,
449
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
че съм способен да пиша код,
колкото и той?
450
00:33:13,076 --> 00:33:13,911
Без коментар.
451
00:33:13,994 --> 00:33:15,662
Да не мислиш, че Финей Факира
452
00:33:15,746 --> 00:33:17,915
ще съумее сам да унищожи Същността,
453
00:33:17,998 --> 00:33:19,917
докато аз само му държа поялника?
454
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Вероятно.
- Определено.
455
00:33:22,878 --> 00:33:24,730
Отдръпнете се!
456
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Казвай къде е.
457
00:33:26,632 --> 00:33:29,843
Къде е?
- Син костюм точно пред теб.
458
00:33:55,577 --> 00:33:57,371
Не е той.
- Той е.
459
00:33:57,454 --> 00:33:59,706
Казвам ти, не е.
- А аз ти казвам,
460
00:33:59,790 --> 00:34:01,959
че лицевото разпознаване потвърди…
461
00:34:05,796 --> 00:34:07,214
Как го направи?
462
00:34:07,297 --> 00:34:10,676
Никой не е в безопасност
от Финей Факира.
463
00:34:18,058 --> 00:34:19,560
Открих го!
- Къде е?
464
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Терминал Е, изход 5.
465
00:34:21,687 --> 00:34:24,565
По дяволите, това е
в другия край на летището.
466
00:34:27,275 --> 00:34:32,197
Итън, вървят към Терминал Е.
Тази част от летището е твоя.
467
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
Благодаря, Лутър. Виждам го.
- Засякох го.
468
00:34:35,534 --> 00:34:38,536
Купувачът е
Ото фон Борк, швейцарец.
469
00:34:38,620 --> 00:34:43,000
Продължава за Венеция
с полет 1031 след 30 минути.
470
00:34:43,083 --> 00:34:45,043
Бенджи, вземи ми билет.
471
00:34:45,127 --> 00:34:47,629
Полет 1031 до Венеция. Момент.
472
00:35:00,142 --> 00:35:01,894
Итън, какво стана?
473
00:35:01,977 --> 00:35:04,813
Обраха го.
- В какъв смисъл?
474
00:35:04,897 --> 00:35:08,108
Онази жена го преджоби.
Разбери коя е.
475
00:35:08,192 --> 00:35:10,192
1031 ВЕНЕЦИЯ
476
00:35:17,034 --> 00:35:18,844
Лутър, спри звука.
477
00:35:18,994 --> 00:35:21,371
Какво има?
- Чантата беше за полет 1031.
478
00:35:21,455 --> 00:35:22,664
Каква чанта?
479
00:35:22,748 --> 00:35:25,250
Съмнителната чанта
отпреди няколко минути.
480
00:35:25,334 --> 00:35:28,128
Какво за нея?
- Беше за полет 1031.
481
00:35:28,212 --> 00:35:31,507
До Венеция. Самолетът на купувача.
Самолетът на Итън.
482
00:35:32,090 --> 00:35:33,967
Лутър, чуваш ли ме? Коя е тя?
483
00:35:34,051 --> 00:35:35,677
Ако не е фалшива тревога
484
00:35:35,761 --> 00:35:37,804
и някой иска да вкара бомба?
485
00:35:37,888 --> 00:35:41,642
А ако Същността иска
да мислим така, за да спрем Итън?
486
00:35:41,725 --> 00:35:43,725
Какво става?
- Да му кажем ли?
487
00:35:44,269 --> 00:35:46,438
Не.
- Чувате ли ме?
488
00:35:46,522 --> 00:35:49,191
Намери чантата.
Аз ще те насочвам. Тръгвай.
489
00:35:49,274 --> 00:35:51,568
Лутър, само ми кажи,
има ли нещо нередно?
490
00:35:51,652 --> 00:35:54,947
Няма проблем, всичко е под контрол.
491
00:35:55,030 --> 00:35:55,948
Ето я.
492
00:35:56,031 --> 00:35:59,284
Пращам ти информация
за жената… сега.
493
00:35:59,576 --> 00:36:01,787
Кражба на накити - ИЗМАМА
Изнудване - обир
494
00:36:01,870 --> 00:36:05,582
Която и да е тя, не е шпионин.
495
00:36:05,666 --> 00:36:07,668
Тя е крадец.
496
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Накъде да вървя, Лутър?
497
00:36:09,169 --> 00:36:11,380
Бенджи, вляво има врата.
498
00:36:12,089 --> 00:36:14,089
Отключвам я.
499
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
ОХРАНЯВАНА ЗОНА
500
00:36:17,427 --> 00:36:20,639
Чантата е на конвейер 01833
501
00:36:20,722 --> 00:36:23,559
в посока северозападния край
на отделението.
502
00:36:23,642 --> 00:36:25,642
Разбрано!
503
00:36:35,779 --> 00:36:37,779
Здрасти.
504
00:36:38,991 --> 00:36:40,991
Здравей.
505
00:36:44,371 --> 00:36:46,306
Разбирам.
506
00:36:46,456 --> 00:36:48,456
Припознал си се.
507
00:36:50,294 --> 00:36:52,294
Не проявявам интерес.
508
00:36:53,213 --> 00:36:55,149
Дай ми шанс.
509
00:36:55,299 --> 00:36:57,299
Ще викам.
510
00:36:58,135 --> 00:37:00,135
Давай.
511
00:37:02,514 --> 00:37:04,514
Какво искаш?
512
00:37:05,017 --> 00:37:07,017
Този ключ.
513
00:37:08,103 --> 00:37:10,397
Който взе от джоба на онзи мъж.
514
00:37:10,480 --> 00:37:11,899
Не струва нищо
515
00:37:11,982 --> 00:37:13,982
без този ключ.
516
00:37:15,277 --> 00:37:16,904
Но заедно
517
00:37:16,987 --> 00:37:18,739
струват 4 млн. в криптовалута,
518
00:37:18,822 --> 00:37:20,822
която онзи мъж носи на флашка.
519
00:37:22,409 --> 00:37:24,411
Не знам нищо за това.
520
00:37:24,494 --> 00:37:26,494
А защо флашката беше у теб?
521
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Кой си ти?
522
00:37:29,583 --> 00:37:31,583
Работиш ли с някого?
523
00:37:31,793 --> 00:37:34,379
Никога. Действам сама.
524
00:37:34,463 --> 00:37:36,089
Днес се сдоби с партньор.
525
00:37:36,173 --> 00:37:37,382
Онзи, от когото я взе,
526
00:37:37,466 --> 00:37:40,469
трябва да извърши трансакция
и да си тръгне с тези,
527
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
без да разбере за кражбата
528
00:37:42,221 --> 00:37:43,472
и преди полета си след…
529
00:37:43,555 --> 00:37:46,099
Седем минути.
- Седем минути.
530
00:37:46,892 --> 00:37:49,353
И двамата знаем,
че си добра джебчийка.
531
00:37:49,436 --> 00:37:51,436
Да видим можеш ли го и наобратно.
532
00:37:53,190 --> 00:37:55,859
Искаш да го върна обратно.
533
00:37:55,943 --> 00:37:57,986
Знам, че ще го направиш.
534
00:37:58,070 --> 00:38:00,405
Ти си крадец. Искаш парите,
535
00:38:00,489 --> 00:38:02,489
а аз мога да ти ги дам.
536
00:38:03,033 --> 00:38:06,662
Ти решаваш. Участваш или не.
537
00:38:09,206 --> 00:38:10,707
Добре.
538
00:38:10,791 --> 00:38:11,875
Каква е играта?
539
00:38:11,959 --> 00:38:14,002
Дано знаеш какво правиш.
540
00:38:14,670 --> 00:38:16,670
След теб.
541
00:38:17,923 --> 00:38:20,467
Няма да ми трябва.
542
00:38:20,551 --> 00:38:22,551
Не пуша.
543
00:38:23,387 --> 00:38:25,973
Задръж я. За спомен от мен.
544
00:38:31,603 --> 00:38:35,941
Итън, сплавта на ключа,
който тя открадна, не съвпада.
545
00:38:36,024 --> 00:38:38,694
Фалшификат е.
- Не очаквах друго.
546
00:38:38,777 --> 00:38:41,947
Това не променя задачата ни.
Купувачът си тръгва с двата ключа.
547
00:38:42,030 --> 00:38:43,907
Хайде, Лутър, насочвай ме.
548
00:38:43,991 --> 00:38:45,909
Бенджи, надолу по стълбите.
549
00:38:45,993 --> 00:38:47,369
Чантата трябва да е там.
550
00:38:47,452 --> 00:38:49,452
Добре, там съм.
551
00:38:54,418 --> 00:38:55,669
Това е той.
552
00:38:55,752 --> 00:38:57,752
Право пред теб.
553
00:38:58,797 --> 00:39:02,259
Добре. Прощавайте. Припознах се.
554
00:39:03,969 --> 00:39:05,969
Хънт ни разиграва.
555
00:39:06,555 --> 00:39:09,391
Всички да се разпръснат по двама.
556
00:39:09,474 --> 00:39:12,436
Американските ни приятели
се усетиха.
557
00:39:12,519 --> 00:39:14,062
Сега оглеждат летището.
558
00:39:14,146 --> 00:39:15,564
Дръж си очите на четири.
559
00:39:15,647 --> 00:39:17,357
Как да те наричам?
560
00:39:17,441 --> 00:39:19,818
Какво ще кажеш за Грейс? А аз теб?
561
00:39:19,902 --> 00:39:21,737
Слушай, Грейс.
562
00:39:21,820 --> 00:39:23,530
Има и други заинтересовани.
563
00:39:23,614 --> 00:39:25,490
Ако ти кажа, бягай.
564
00:39:25,574 --> 00:39:26,950
Да бягам?
565
00:39:27,034 --> 00:39:28,969
Вече става интересно.
566
00:39:29,119 --> 00:39:30,662
Бенджи, намери ли чантата?
567
00:39:30,746 --> 00:39:32,746
Намерих я!
568
00:39:45,844 --> 00:39:49,806
Вътре има цилиндрично устройство.
Ще го извадя.
569
00:39:54,102 --> 00:39:55,496
Докладвай, Лутър.
570
00:39:55,646 --> 00:39:58,106
Купувачът е в чакалнята над теб.
571
00:39:58,190 --> 00:40:00,190
С ескалатора нагоре.
572
00:40:02,069 --> 00:40:03,737
Всички екипи идват към теб.
573
00:40:03,820 --> 00:40:06,823
Всеки момент ще плъзнат наоколо.
574
00:40:16,583 --> 00:40:18,583
Току-що активирах нещото.
575
00:40:21,004 --> 00:40:23,006
Май имаме пет минути.
576
00:40:25,259 --> 00:40:27,427
И май е ядрено.
- Колко е голямо?
577
00:40:27,511 --> 00:40:29,471
Достатъчно да избие всички тук.
578
00:40:29,555 --> 00:40:32,015
Обезвреждане?
- Нямам инструменти!
579
00:40:32,099 --> 00:40:34,268
Тогава намери.
- Къде да търся…
580
00:40:58,458 --> 00:41:00,458
Сега ли да бягаме?
581
00:41:00,836 --> 00:41:02,479
Още не.
582
00:41:02,629 --> 00:41:04,464
Бенджи, как върви с бомбата?
583
00:41:04,548 --> 00:41:06,548
Хайде, хайде.
584
00:41:07,301 --> 00:41:08,610
Успях!
585
00:41:08,760 --> 00:41:12,556
Цилиндричен шифър с осем ролки.
586
00:41:12,639 --> 00:41:14,766
На всяка ролка има по 14 букви.
587
00:41:14,850 --> 00:41:17,477
1,5 млрд. възможни комбинации.
588
00:41:17,561 --> 00:41:19,561
Приблизително.
589
00:41:20,147 --> 00:41:21,315
Господи.
590
00:41:21,398 --> 00:41:23,025
Сега пък какво?
591
00:41:23,108 --> 00:41:25,485
Ролките изписват текст.
592
00:41:25,569 --> 00:41:27,154
ТИ СИ ДЪН.
593
00:41:27,237 --> 00:41:28,864
Да бе. Друг път.
594
00:41:28,947 --> 00:41:30,824
Не разбираш.
595
00:41:30,908 --> 00:41:33,327
Д-Ъ-Н.
596
00:41:33,410 --> 00:41:35,495
Това е фамилията ми.
597
00:41:39,374 --> 00:41:41,374
Знае кой съм.
598
00:41:53,722 --> 00:41:55,722
На екрана има съобщение.
599
00:41:56,058 --> 00:42:00,479
"Говоря без уста, летя без криле.
Какво съм аз?"
600
00:42:00,562 --> 00:42:01,688
Предавам се.
601
00:42:01,772 --> 00:42:04,274
Това е гатанка.
Сигурно е с гласова активация.
602
00:42:04,358 --> 00:42:05,526
Иска да кажа отговора.
603
00:42:05,609 --> 00:42:07,611
"Летя без…"
604
00:42:08,362 --> 00:42:09,530
Ехото!
605
00:42:09,613 --> 00:42:11,240
Това е!
606
00:42:11,323 --> 00:42:12,699
Ново съобщение.
607
00:42:12,783 --> 00:42:15,369
"Боиш ли се от смъртта?"
608
00:42:15,452 --> 00:42:17,663
Що за гатанка е това?
- Не е гатанка.
609
00:42:17,746 --> 00:42:19,915
Това е психометричен тест.
610
00:42:19,998 --> 00:42:23,669
С всеки следващ отговор
те опознава по-добре.
611
00:42:23,752 --> 00:42:25,752
"Боиш ли се от смъртта?"
Не!
612
00:42:26,964 --> 00:42:29,967
Получи ли се?
- Излъгах. То знае.
613
00:42:30,050 --> 00:42:32,302
Просто кажи истината.
614
00:42:32,386 --> 00:42:35,180
"Боиш ли се от смъртта?"
Да! Кой не се бои?
615
00:42:45,107 --> 00:42:48,902
"Кое все наближава,
но все не идва?"
616
00:42:48,986 --> 00:42:50,195
Чакай, това го знам.
617
00:42:50,279 --> 00:42:51,697
Часовникът тиктака.
618
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Гатанките не са ми стихията.
619
00:42:53,866 --> 00:42:55,866
Времето изтича!
620
00:42:56,118 --> 00:42:57,661
Ето го.
621
00:42:57,744 --> 00:42:59,413
Това е твърде лесно.
622
00:42:59,496 --> 00:43:01,331
Прощавай, че те безпокоя, Итън.
623
00:43:01,415 --> 00:43:04,126
Случайно да знаеш
кое все наближава,
624
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
но все не идва?
625
00:43:06,211 --> 00:43:08,547
Кое все наближава, но все не идва?
626
00:43:08,630 --> 00:43:10,190
Утре.
627
00:43:10,340 --> 00:43:11,175
Какво?
628
00:43:11,258 --> 00:43:13,760
Все наближава,
но все не идва: утре.
629
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Утре.
- Утре.
630
00:43:16,305 --> 00:43:17,848
Утре! Утре!
631
00:43:17,931 --> 00:43:19,558
Да! Следващ въпрос.
632
00:43:19,641 --> 00:43:21,493
Дай ми ги.
633
00:43:21,643 --> 00:43:24,104
Ще наблюдавам.
- Не ми ли вярваш?
634
00:43:30,068 --> 00:43:31,570
Лутър, какво става?
635
00:43:31,653 --> 00:43:35,073
Не се безпокой.
Всичко е под контрол.
636
00:43:35,157 --> 00:43:35,991
Следващ въпрос.
637
00:43:36,074 --> 00:43:39,036
"Кой или какво
е най-важното нещо за теб?"
638
00:43:39,119 --> 00:43:40,329
Кажи го.
639
00:43:40,412 --> 00:43:42,456
Но ако…
- Нямаш избор. Кажи го.
640
00:43:43,332 --> 00:43:45,332
Приятелите ми.
641
00:43:45,751 --> 00:43:47,751
Копеле.
642
00:43:58,347 --> 00:44:00,349
Той да не е…
- Да.
643
00:44:00,432 --> 00:44:02,432
Дай ми парите и ключа.
644
00:44:03,310 --> 00:44:06,063
"Колкото отнемаш,
толкова повече расте. Що е то?"
645
00:44:06,146 --> 00:44:08,482
Дупката.
- Дупката. Страхотно!
646
00:44:20,702 --> 00:44:22,287
Няма въпроси, а остана една ролка.
647
00:44:22,371 --> 00:44:24,540
Как да отговоря, щом няма въпрос?
648
00:44:24,623 --> 00:44:26,041
Това е финалният ти тест.
649
00:44:26,124 --> 00:44:28,124
Имам 45 секунди!
650
00:44:31,213 --> 00:44:32,589
И сега какво?
651
00:44:32,673 --> 00:44:34,716
Мисля. Не мърдай.
652
00:44:34,800 --> 00:44:37,344
Лутър, притиснат съм.
Накъде да тръгна?
653
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Имаме по-голям проблем.
654
00:44:38,846 --> 00:44:40,931
Възможно е
никой да не си тръгне оттук.
655
00:44:41,014 --> 00:44:41,849
Какво?
656
00:44:41,932 --> 00:44:44,685
В багажното има ядрена бомба.
657
00:44:44,768 --> 00:44:47,312
Въпросът ми беше част
от кода за обезвреждане.
658
00:44:47,396 --> 00:44:49,396
Спри, спри!
659
00:44:50,983 --> 00:44:52,067
Защо не ми каза?
660
00:44:52,150 --> 00:44:54,319
Не искахме да те безпокоим.
661
00:44:54,403 --> 00:44:58,198
Слушай. С ядрена бомба
ще ме безпокоиш веднага.
662
00:44:58,282 --> 00:45:00,282
Колко време има?
- 20 сек.
663
00:45:00,534 --> 00:45:01,577
Двайсет секунди?
664
00:45:01,660 --> 00:45:03,996
Има още една гатанка.
Петнайсет секунди!
665
00:45:04,079 --> 00:45:06,081
Спокойно. Каква е гатанката?
666
00:45:06,164 --> 00:45:08,208
Докато обясня,
всички ще сме мъртви!
667
00:45:08,292 --> 00:45:09,126
Хайде.
668
00:45:09,209 --> 00:45:11,086
Защо все се забъркваме
в такива неща?
669
00:45:11,170 --> 00:45:12,629
Десет секунди.
670
00:45:12,713 --> 00:45:14,256
Девет, осем,
671
00:45:14,339 --> 00:45:17,467
седем, шест, пет…
672
00:45:21,054 --> 00:45:23,054
КЪСМЕТ
673
00:45:28,812 --> 00:45:29,980
Господи.
674
00:45:30,063 --> 00:45:32,063
Какво има?
675
00:45:32,774 --> 00:45:35,110
Празно е.
- Как така?
676
00:45:35,194 --> 00:45:37,194
Вътре няма нищо.
677
00:45:41,992 --> 00:45:42,910
Тя взе ключа.
678
00:45:42,993 --> 00:45:44,995
Кой ключ?
- Нашият. Истинският ключ.
679
00:45:45,078 --> 00:45:47,078
Какво?
- Лутър, намери я.
680
00:45:56,465 --> 00:45:58,465
Върви към Терминал Е.
681
00:46:10,562 --> 00:46:12,562
Невъзможно.
- Какво има?
682
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Прекратете. Бягайте оттам!
683
00:46:14,733 --> 00:46:16,860
Къде е срещата?
- Няма такава!
684
00:46:16,944 --> 00:46:19,613
Мисията е прекратена.
Махайте се веднага.
685
00:46:31,166 --> 00:46:33,919
Хънт! Стой на място!
686
00:46:34,002 --> 00:46:35,838
Виждаш ли го? Къде е?
687
00:46:35,921 --> 00:46:37,714
Прощавайте!
688
00:46:37,798 --> 00:46:40,008
Съжалявам!
689
00:46:43,470 --> 00:46:46,515
РИМ
690
00:47:17,713 --> 00:47:19,713
Настрани!
- Отдръпнете се!
691
00:48:01,798 --> 00:48:03,800
Трябва да е някъде тук.
692
00:48:05,093 --> 00:48:07,093
По дяволите.
693
00:48:17,439 --> 00:48:20,025
Тук имаме късовълнова радиостанция,
694
00:48:20,108 --> 00:48:24,655
магнитен звукозапис,
монитори с катодно-лъчеви тръби.
695
00:48:24,738 --> 00:48:27,366
Край на единиците и нулите.
696
00:48:27,449 --> 00:48:30,369
Изцяло аналогова
обезопасена зала извън мрежата,
697
00:48:30,452 --> 00:48:33,372
защитена от дигиталната ни Същност.
698
00:48:34,665 --> 00:48:36,583
Откъде е картината?
699
00:48:36,667 --> 00:48:39,837
Шпионски сателит КОРОНА
от Студената война.
700
00:48:40,546 --> 00:48:42,464
Не знаех, че още ги използваме.
701
00:48:42,548 --> 00:48:44,216
Не ги използвахме.
702
00:48:44,299 --> 00:48:46,510
Дадохме ги
на Службата по метеорология.
703
00:48:46,593 --> 00:48:48,679
Този е последният,
който още работи.
704
00:48:48,762 --> 00:48:52,808
Ще ни помогне ли да открием
човека без име от АНМ?
705
00:48:52,891 --> 00:48:54,852
Нищо не би могло.
706
00:48:54,935 --> 00:48:58,564
Но ни даде възможност
да следим тази жена.
707
00:49:00,440 --> 00:49:03,318
Видяна е с нашия човек
на летището в Абу Даби.
708
00:49:04,403 --> 00:49:06,338
Коя е тя?
709
00:49:06,488 --> 00:49:08,488
Къде е сега?
710
00:49:19,626 --> 00:49:23,422
Тук сте, защото италианската полиция
получи анонимен сигнал,
711
00:49:23,505 --> 00:49:25,424
че жена с вашето описание
712
00:49:25,507 --> 00:49:28,760
пристига този следобед от Абу Даби.
713
00:49:28,844 --> 00:49:32,764
Жената носела у себе си
много паспорти.
714
00:49:33,390 --> 00:49:36,935
Тази е издирвана
за измами в Петербург.
715
00:49:37,644 --> 00:49:40,814
Кражба на накити в Антверпен.
Кражба на картини в Монако.
716
00:49:40,898 --> 00:49:44,193
Подкуп в Милано.
Изнудване в Мумбай.
717
00:49:44,276 --> 00:49:46,737
Но това ми е любимото:
718
00:49:46,820 --> 00:49:48,947
съпротива при арест в Рио.
719
00:49:51,241 --> 00:49:53,241
Кара ме да се запитам,
720
00:49:54,286 --> 00:49:56,286
коя от тези жени сте вие?
721
00:49:56,955 --> 00:49:59,124
Не съм ги виждала през живота си.
722
00:49:59,208 --> 00:50:00,626
Бяха в чантата ви.
723
00:50:00,709 --> 00:50:03,629
Снимката ви е на всеки от тях.
724
00:50:03,712 --> 00:50:05,881
Може ли да видя?
- Моля.
725
00:50:11,595 --> 00:50:13,222
Приликата е удивителна,
726
00:50:13,305 --> 00:50:15,390
но това не съм аз.
727
00:50:16,183 --> 00:50:18,183
Както ви казах,
728
00:50:18,936 --> 00:50:22,189
аз съм учителка от Брайтън
и съм в отпуск.
729
00:50:22,272 --> 00:50:24,399
В каквото и да сте замесена,
730
00:50:24,483 --> 00:50:28,028
създали сте си влиятелни врагове.
731
00:50:38,705 --> 00:50:40,705
Добре.
732
00:50:43,460 --> 00:50:45,003
Адвокатът й е тук.
733
00:50:45,087 --> 00:50:47,087
Моят адвокат ли?
734
00:51:21,748 --> 00:51:23,748
Магистрат Специ.
735
00:51:24,251 --> 00:51:26,061
Прощавайте, кой сте вие?
736
00:51:26,211 --> 00:51:28,211
Интерпол.
737
00:51:28,630 --> 00:51:32,926
Дойдох по повод ареста
на жената от Абу Даби.
738
00:51:33,468 --> 00:51:36,597
Трябва да прегледам вещите й
по време на нейния арест.
739
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Бихте ли се легитимирали?
740
00:51:40,559 --> 00:51:42,119
Къде е останалото?
741
00:51:42,269 --> 00:51:44,269
Уверявам ви, това е всичко.
742
00:51:44,605 --> 00:51:47,605
Как се казвахте?
- Напуснала е Абу Даби с един ключ.
743
00:51:48,108 --> 00:51:49,443
Нямаше ключ.
744
00:51:49,526 --> 00:51:51,526
Беше от необичаен вид.
745
00:51:52,487 --> 00:51:54,948
Може да се сбърка с висулка.
746
00:51:55,657 --> 00:51:59,244
От онези,
които бихте се изкушили да окачите
747
00:51:59,328 --> 00:52:01,328
на шията на Амелия.
748
00:52:02,664 --> 00:52:04,475
Амелия?
749
00:52:04,625 --> 00:52:06,477
Жена ви.
750
00:52:06,627 --> 00:52:09,546
Майката на прекрасната ви
дъщеря Серена.
751
00:52:09,630 --> 00:52:11,548
Не сте от Интерпол.
752
00:52:11,632 --> 00:52:13,634
Оттам съм, стига да поискам.
753
00:52:14,718 --> 00:52:17,804
Мога да съм всичко и знам всичко.
754
00:52:18,388 --> 00:52:21,767
Знам, че не за първи път
слагате ръка на крадени вещи.
755
00:52:21,850 --> 00:52:23,660
Гривна "Картие".
756
00:52:23,810 --> 00:52:25,687
И двамата знаем, че я подарихте
757
00:52:25,771 --> 00:52:27,814
на любовницата си Валерия.
758
00:52:28,357 --> 00:52:31,860
На 21 август, 29-ия й рожден ден.
759
00:52:31,944 --> 00:52:33,944
Кой сте вие?
760
00:52:35,697 --> 00:52:37,908
Ще трябва да ви претърся
761
00:52:37,991 --> 00:52:39,991
за всеки случай.
762
00:52:43,664 --> 00:52:46,208
Секретарката ви вече не е сред нас.
763
00:52:59,429 --> 00:53:01,429
Благодаря, полицаи.
764
00:53:03,350 --> 00:53:05,350
Моля.
765
00:53:05,644 --> 00:53:07,938
Изчакайте навън. Благодаря.
766
00:53:24,496 --> 00:53:26,039
Ти.
767
00:53:26,123 --> 00:53:27,666
Ти си го направил.
768
00:53:27,749 --> 00:53:32,171
Само се обадих в полицията.
Не им разказах за пъстрото ти минало.
769
00:53:33,589 --> 00:53:35,274
Там заслугата е твоя.
770
00:53:35,424 --> 00:53:39,553
Преди ареста си пуснала ключа
в джоба на друг пасажер.
771
00:53:39,636 --> 00:53:42,556
Разменили сте контакти
и сте си уговорили среща.
772
00:53:42,639 --> 00:53:44,224
В момента някой там
773
00:53:44,308 --> 00:53:46,935
няма никаква представа,
че държи този ключ.
774
00:53:47,644 --> 00:53:50,480
Неволен куриер.
Идеалният съучастник.
775
00:53:51,773 --> 00:53:55,068
Предполагам, мъж на средна възраст?
776
00:53:55,152 --> 00:53:59,615
Който цял живот е чакал
да го забележи жена като теб.
777
00:54:01,033 --> 00:54:03,033
Сирак.
778
00:54:03,619 --> 00:54:06,955
Високоинтелигентна.
Природно изобретателна.
779
00:54:07,039 --> 00:54:10,542
Заради израстването в бедност
копнееш за луксозни вещи.
780
00:54:11,418 --> 00:54:13,418
Чужди вещи.
781
00:54:13,670 --> 00:54:17,341
Някой е видял потенциал
и ти е помогнал да развиеш уменията си.
782
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Умения, които са ти дали
мечтания от теб живот.
783
00:54:20,594 --> 00:54:24,056
Дрехи по поръчка,
изискана храна, луксозни хотели.
784
00:54:24,139 --> 00:54:27,017
Умения, които са те държали
на крачка пред закона
785
00:54:27,935 --> 00:54:29,935
до този момент.
786
00:54:31,188 --> 00:54:34,441
Не можеш да виниш момиче,
търсещо непочтен живот.
787
00:54:35,234 --> 00:54:39,821
Нямала си представа какво крадеш.
Иначе нямаше да го докоснеш.
788
00:54:41,615 --> 00:54:42,616
Слушай какво.
789
00:54:42,699 --> 00:54:46,203
Измъкни ме оттук
и ще те заведа при ключа.
790
00:54:46,286 --> 00:54:47,788
Имам по-добра идея.
791
00:54:47,871 --> 00:54:49,456
Ще ми разкажеш всичко
792
00:54:49,540 --> 00:54:51,583
и ще си помисля.
793
00:54:51,667 --> 00:54:53,752
Започни с това, кой те нае.
794
00:54:53,836 --> 00:54:56,880
И не ме лъжи, защото ще разбера.
795
00:54:56,964 --> 00:54:58,715
Нямам представа кой ме нае.
796
00:54:58,799 --> 00:55:01,093
Контактът беше
почти изцяло електронен.
797
00:55:01,176 --> 00:55:02,219
Имейли?
- Съобщения.
798
00:55:02,302 --> 00:55:03,554
Шифровани?
- Естествено.
799
00:55:03,637 --> 00:55:04,888
Почти?
- Моля?
800
00:55:04,972 --> 00:55:08,100
Каза, че контактът е бил
"почти изцяло електронен".
801
00:55:08,183 --> 00:55:10,686
Получих доставка
в кафене в Люксембург.
802
00:55:10,769 --> 00:55:12,521
Плик.
- Какво имаше в него?
803
00:55:12,604 --> 00:55:14,690
Билет до Абу Даби.
804
00:55:15,524 --> 00:55:17,234
И…
805
00:55:17,317 --> 00:55:20,320
твоя снимка.
806
00:55:21,864 --> 00:55:23,949
Трябваше да те проследя
на летището.
807
00:55:24,032 --> 00:55:25,325
Ти щеше да следиш обект.
808
00:55:25,409 --> 00:55:28,620
Обектът щеше да има ключ
и 4 милиона в криптовалута.
809
00:55:28,704 --> 00:55:31,164
Впрочем флашката се оказа празна.
810
00:55:31,790 --> 00:55:34,877
Щяха да ми платят,
щом предам твоята част от ключа.
811
00:55:34,960 --> 00:55:37,421
И трябваше да го доставиш…
812
00:55:37,504 --> 00:55:38,422
Във Венеция.
813
00:55:38,505 --> 00:55:41,133
На парти в "Палацо Дукале"
утре в полунощ.
814
00:55:44,678 --> 00:55:45,888
Очакваш ли някого?
815
00:55:45,971 --> 00:55:49,433
Приятелите ти от летището.
Видях ги в коридора преди малко.
816
00:55:52,186 --> 00:55:54,271
Можеше да го споменеш по-рано.
817
00:55:54,354 --> 00:55:57,107
Преследваха теб, не мен.
818
00:56:19,338 --> 00:56:21,338
Перверзник!
819
00:56:22,799 --> 00:56:24,799
Не, Грейс.
820
00:56:26,637 --> 00:56:27,738
Не, не.
821
00:56:27,888 --> 00:56:29,888
Тя е мой клиент.
822
00:56:32,351 --> 00:56:34,351
Грейс.
823
00:56:38,482 --> 00:56:40,482
Не, не.
824
00:57:12,391 --> 00:57:14,726
Не! Отдръпнете се!
825
00:57:17,813 --> 00:57:19,813
Съжалявам!
826
00:57:35,831 --> 00:57:37,831
Кой паркира така?
827
00:57:55,601 --> 00:57:57,728
Грейс! Трябва да отбиеш.
828
00:57:58,395 --> 00:57:59,229
Грейс.
829
00:57:59,313 --> 00:58:02,524
Спри. Чуй ме.
Искам да ти помогна! Грейс!
830
00:58:09,907 --> 00:58:11,907
Доведете ми я.
831
00:58:41,313 --> 00:58:44,191
Добре ли си?
Не, не.
832
00:58:44,274 --> 00:58:46,274
Добре сме.
833
00:58:51,073 --> 00:58:52,449
Дай ръка.
834
00:58:52,533 --> 00:58:55,202
Бавно. Всичко е наред.
835
00:58:55,744 --> 00:58:57,120
Бавно.
836
00:58:57,204 --> 00:58:59,748
Имаш ли счупено? Добре ли си?
837
00:58:59,831 --> 00:59:01,392
Хънт!
838
00:59:01,542 --> 00:59:03,310
Свърши се!
839
00:59:03,460 --> 00:59:05,295
Остави момичето.
840
00:59:05,379 --> 00:59:07,379
Сложи си белезниците.
841
00:59:07,923 --> 00:59:11,301
Хайде. Сложи си ги!
842
00:59:11,385 --> 00:59:13,554
Спокойно, няма да те застреля.
843
00:59:16,890 --> 00:59:18,890
Свалете оръжието.
844
00:59:19,476 --> 00:59:22,187
Специални операции.
Издирван е за тероризъм.
845
00:59:23,188 --> 00:59:26,024
По дяволите, Дега,
разкарай тези жени.
846
00:59:26,108 --> 00:59:28,235
Хънт, чуй ме.
847
00:59:28,318 --> 00:59:30,320
Пусни я и си сложи белезниците.
848
00:59:31,822 --> 00:59:32,965
Свалете оръжието!
849
00:59:33,115 --> 00:59:33,991
Всичко е под контрол.
850
00:59:34,074 --> 00:59:36,910
Всичко е наред! Всичко е наред!
851
00:59:40,163 --> 00:59:42,163
Всички долу! Залегнете!
852
00:59:47,337 --> 00:59:50,048
Долу!
- Прикрийте се!
853
01:00:20,537 --> 01:00:22,623
Ти ще караш.
- Какво?
854
01:00:22,706 --> 01:00:24,706
Не, не!
855
01:00:25,292 --> 01:00:26,668
Хайде. Дай газ.
856
01:00:26,752 --> 01:00:28,752
Давай!
857
01:00:37,804 --> 01:00:39,804
Карай!
858
01:00:56,031 --> 01:00:57,366
Качвай се!
859
01:00:57,449 --> 01:00:59,117
Справяш се. Продължавай.
860
01:00:59,201 --> 01:01:01,201
Не спирай.
861
01:01:10,754 --> 01:01:12,754
Кола.
862
01:01:20,389 --> 01:01:23,433
Спокойно. Сложи крак
на спирачката. Запали.
863
01:01:23,517 --> 01:01:24,768
Чакай!
864
01:01:24,852 --> 01:01:27,354
Какво става?
- Приключих. Отказвам се.
865
01:01:27,437 --> 01:01:29,022
Преследват ни.
866
01:01:29,106 --> 01:01:32,359
Точно така. Ти ще караш. Хайде.
867
01:02:03,515 --> 01:02:05,225
Кой е това?
868
01:02:05,309 --> 01:02:07,309
Нямам представа.
869
01:02:11,607 --> 01:02:13,692
Добре ли си?
- Ще бъда, щом свърши.
870
01:02:16,403 --> 01:02:18,403
Леле.
871
01:02:22,117 --> 01:02:24,117
Всичко е наред.
872
01:02:36,173 --> 01:02:38,150
Някой, който да не ни гони?
873
01:02:38,300 --> 01:02:40,300
Ще разкараме колата.
874
01:02:42,429 --> 01:02:44,429
Скутери! По дяволите.
875
01:03:05,536 --> 01:03:07,412
Какво правим?
876
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
РЕЗЕРВНА КОЛА
877
01:03:09,581 --> 01:03:11,581
Намирам нова кола.
878
01:03:32,354 --> 01:03:34,354
Така.
879
01:03:50,789 --> 01:03:52,541
Само секунда.
- Добре.
880
01:03:52,624 --> 01:03:54,251
Благодаря. Нали?
- Да.
881
01:03:54,334 --> 01:03:56,334
Готова ли си?
- Готова съм.
882
01:03:59,631 --> 01:04:01,631
Еха.
- Добре ли си?
883
01:04:02,050 --> 01:04:04,469
Виж, съжалявам. Това е…
884
01:04:04,553 --> 01:04:06,555
Няма нищо.
- Не, колата и тези…
885
01:04:06,638 --> 01:04:07,472
Спокойно.
886
01:04:07,556 --> 01:04:09,433
Не, понякога управлението им…
887
01:04:09,516 --> 01:04:11,516
Да тръгваме.
- Това ме…
888
01:04:19,860 --> 01:04:23,655
Пътни камери са засекли жената.
889
01:04:23,864 --> 01:04:25,864
Намира се в жълт "Фиат 500".
890
01:04:26,491 --> 01:04:28,491
Пратихме екипи.
891
01:04:42,382 --> 01:04:44,927
Сега те пипнах.
892
01:04:53,727 --> 01:04:55,727
Май им се измъкнахме.
893
01:05:20,963 --> 01:05:22,047
Нека да…
894
01:05:22,130 --> 01:05:24,130
Отдръпнете се!
895
01:05:40,440 --> 01:05:42,440
Бебе!
896
01:05:54,872 --> 01:05:56,807
Какво?
897
01:05:56,957 --> 01:05:58,957
Не, не.
898
01:06:04,006 --> 01:06:06,006
Тръгвай!
899
01:06:08,552 --> 01:06:10,552
Направо.
900
01:06:17,352 --> 01:06:19,980
Свали крак от газта.
- Горим!
901
01:06:20,063 --> 01:06:22,063
Гумите са.
Опитай да караш направо.
902
01:06:24,026 --> 01:06:26,026
Дръж се.
- Защо се върти?
903
01:06:27,613 --> 01:06:29,613
Добре, добре!
904
01:06:31,366 --> 01:06:33,366
Ще се оправя.
905
01:06:34,369 --> 01:06:36,830
Завий надясно ето там!
- Хайде!
906
01:06:45,589 --> 01:06:47,589
Надясно. Завий!
907
01:06:49,635 --> 01:06:51,887
Кой кара?
- Ти.
908
01:06:51,970 --> 01:06:53,970
Само карай направо.
909
01:06:54,556 --> 01:06:55,557
Давай.
910
01:06:55,641 --> 01:06:58,060
Само карай напред.
911
01:06:58,143 --> 01:07:01,563
Или наляво.
Давай. Справяш се добре.
912
01:07:07,444 --> 01:07:09,444
Ченгета! Много ченгета!
913
01:07:10,239 --> 01:07:11,740
Поеми волана.
914
01:07:11,823 --> 01:07:13,823
Спирачка.
915
01:07:18,830 --> 01:07:20,830
Добре, дръж волана.
916
01:07:22,501 --> 01:07:23,794
Направо ли?
917
01:07:23,877 --> 01:07:25,877
Надясно.
- Дадено.
918
01:07:34,137 --> 01:07:36,137
Сега накъде?
- Наляво.
919
01:07:44,356 --> 01:07:46,356
Така. Справяш се добре.
920
01:07:50,863 --> 01:07:52,863
Това е човек.
921
01:07:54,741 --> 01:07:56,741
Кола.
- Виждам я!
922
01:08:23,187 --> 01:08:25,187
Настъпи.
923
01:08:31,737 --> 01:08:33,737
Дръж се!
924
01:08:44,582 --> 01:08:47,419
Какво става? Къде отиваме?
- Не знам.
925
01:08:48,462 --> 01:08:50,462
Спирачка!
926
01:09:19,826 --> 01:09:21,826
Не ме мрази.
927
01:09:24,540 --> 01:09:26,540
Грейс? Грейс!
928
01:09:41,473 --> 01:09:43,473
Хайде.
929
01:10:11,003 --> 01:10:12,604
Итън!
930
01:10:12,754 --> 01:10:14,754
Итън!
931
01:10:17,467 --> 01:10:19,467
Хайде де.
932
01:11:14,441 --> 01:11:17,069
Знаем,
че половината ключ е у Грейс.
933
01:11:17,152 --> 01:11:19,613
Знаем също,
че в полунощ тя ще е в "Дукале".
934
01:11:19,696 --> 01:11:23,325
Сега имаме представа
и кой ще я чака там.
935
01:11:23,408 --> 01:11:25,077
Домакин на събитието е
936
01:11:25,160 --> 01:11:29,289
нашата любимка, международната
контрабандистка Алана Мицополис.
937
01:11:29,373 --> 01:11:31,373
Бялата вдовица.
938
01:11:31,750 --> 01:11:34,378
Тя знае ли кой си,
или още си мисли,
939
01:11:34,461 --> 01:11:37,297
че си световноизвестният
масов убиец Джон Ларк?
940
01:11:37,381 --> 01:11:39,132
Кой казва, че не съм?
941
01:11:39,216 --> 01:11:41,510
Тя не обяви ли
награда за главата ти?
942
01:11:41,593 --> 01:11:45,722
Направи го. Тя и Итън се разбраха.
943
01:11:46,306 --> 01:11:47,975
Ти така и не ми каза как.
944
01:11:48,058 --> 01:11:49,726
Може ли да продължим?
945
01:11:49,810 --> 01:11:50,769
Така.
946
01:11:50,853 --> 01:11:53,438
Дори довечера
да получим целия ключ,
947
01:11:53,522 --> 01:11:56,733
не знаем какво отключва.
Трябва ни някой, който знае.
948
01:11:56,817 --> 01:11:59,570
Въпросът е къде да го търсим.
949
01:11:59,653 --> 01:12:02,447
Бомбата не е влязла сама
в летището.
950
01:12:02,531 --> 01:12:03,907
Някой я е оставил.
951
01:12:03,991 --> 01:12:06,577
Някой, който работи за Същността.
952
01:12:06,660 --> 01:12:10,163
Това е всичко
от камерите на летището,
953
01:12:10,247 --> 01:12:12,541
докато не настъпи суматохата.
954
01:12:12,624 --> 01:12:15,836
А това е записът от очилата ти.
955
01:12:15,919 --> 01:12:18,922
Пуснах лицево разпознаване
на всички на летището.
956
01:12:19,006 --> 01:12:21,006
Да виждаш нещо странно?
957
01:12:23,594 --> 01:12:24,970
Като призрак е.
958
01:12:25,053 --> 01:12:27,053
Те нямат отражения.
959
01:12:30,434 --> 01:12:34,479
Единственият неидентифициран
на летището.
960
01:12:34,563 --> 01:12:38,817
Единственият,
който съществува на това летище
961
01:12:38,901 --> 01:12:41,695
само като едно отражение.
962
01:12:42,279 --> 01:12:44,279
Бил е изтрит.
963
01:12:44,531 --> 01:12:46,531
В реално време.
964
01:12:52,748 --> 01:12:54,748
Същността.
965
01:12:55,375 --> 01:12:57,144
Тя го пази.
966
01:12:57,294 --> 01:12:59,296
Ти го зърна, нали?
967
01:13:01,757 --> 01:13:03,757
Не бях сигурен.
968
01:13:04,635 --> 01:13:06,635
Кой е той?
969
01:13:13,310 --> 01:13:15,310
Някой, който мислех,
970
01:13:16,313 --> 01:13:18,065
че е умрял отдавна.
971
01:13:18,148 --> 01:13:20,148
В един друг живот.
972
01:13:20,400 --> 01:13:22,400
Преди АНМ.
973
01:13:22,945 --> 01:13:25,948
Преди да ми бъде предложен изборът.
974
01:13:29,076 --> 01:13:31,076
Той съвсем буквално
975
01:13:31,453 --> 01:13:34,164
ме направи това, което съм сега.
976
01:13:35,374 --> 01:13:37,167
Има ли си име?
977
01:13:37,251 --> 01:13:39,711
Нарича себе си Гейбриъл.
978
01:13:42,673 --> 01:13:44,673
Познаваш го.
979
01:13:46,385 --> 01:13:48,385
Няма как да бъде познаван.
980
01:13:49,304 --> 01:13:51,765
Той няма регистрирано минало.
981
01:13:51,849 --> 01:13:53,851
Същността се е погрижила за това.
982
01:13:54,768 --> 01:13:56,186
Той е тъмен пратеник.
983
01:13:56,270 --> 01:13:59,314
Емисарят, избран от Същността.
984
01:13:59,398 --> 01:14:01,398
Той възприема смъртта
985
01:14:01,942 --> 01:14:05,612
като дар, който иска
да сподели с целия свят.
986
01:14:06,196 --> 01:14:07,197
Откъде знаеш?
987
01:14:07,281 --> 01:14:11,034
Все още имам шепа приятели в МИ-6.
988
01:14:11,118 --> 01:14:15,539
Приятели, които се боят британците
да не сложат ръка на Същността.
989
01:14:16,373 --> 01:14:19,960
Всеки опит да ги спрем
ще се приеме за акт на измяна.
990
01:14:20,043 --> 01:14:21,545
Понеже си обявена за ненадеждна,
991
01:14:21,628 --> 01:14:25,299
приятелите ти
са потърсили помощ от теб.
992
01:14:25,382 --> 01:14:28,218
Знаеха, че Гейбриъл
служи на Същността.
993
01:14:28,302 --> 01:14:30,137
Знаеха, че отива в Истанбул
994
01:14:30,220 --> 01:14:33,932
да се сдобие с половината
от ключ с форма на разпятие.
995
01:14:35,142 --> 01:14:37,895
Затова… аз го изпреварих.
996
01:14:39,313 --> 01:14:41,490
А щом Китридж
е обявил награда за теб,
997
01:14:42,399 --> 01:14:44,443
си се скрила в пустинята.
998
01:14:44,526 --> 01:14:47,279
Но ловците на глави
все пак са те открили.
999
01:14:47,362 --> 01:14:48,405
Да.
1000
01:14:48,488 --> 01:14:52,910
Приятелите ти случайно казаха ли
какво отключва ключът?
1001
01:14:52,993 --> 01:14:57,289
МИ-6 подозират, че води
към програмния код на Същността.
1002
01:14:57,372 --> 01:14:59,372
Програмният код.
1003
01:14:59,666 --> 01:15:01,666
Кога щеше да ми кажеш?
1004
01:15:02,294 --> 01:15:04,294
Казвам ти сега.
1005
01:15:05,255 --> 01:15:07,674
Как се свързаха с теб
приятелите ти от МИ-6?
1006
01:15:07,758 --> 01:15:09,635
Говори ли с тях очи в очи?
1007
01:15:09,718 --> 01:15:11,261
Обявена съм за ненадеждна.
1008
01:15:11,345 --> 01:15:15,057
Не можеха да рискуват среща
и комуникацията ни беше…
1009
01:15:17,226 --> 01:15:20,187
Електронна. Дигитална.
1010
01:15:23,941 --> 01:15:25,901
Не. Не знаем дали е била Същността.
1011
01:15:25,984 --> 01:15:27,861
Не знаем и дали не е била.
1012
01:15:27,945 --> 01:15:31,323
Извън този разговор
не можем да сме сигурни в нищо.
1013
01:15:33,075 --> 01:15:34,117
Не бива да сте тук.
1014
01:15:34,201 --> 01:15:36,662
Итън…
- Не познаваш Гейбриъл.
1015
01:15:36,745 --> 01:15:38,622
Той не обича убийствата,
1016
01:15:38,705 --> 01:15:40,624
а причиненото страдание.
1017
01:15:40,707 --> 01:15:42,709
Знае, че най-сигурният път до мен
1018
01:15:43,335 --> 01:15:45,335
е чрез всички вас.
1019
01:15:46,213 --> 01:15:47,923
Щом Гейбриъл ме познава…
1020
01:15:48,006 --> 01:15:49,591
И Същността знае.
1021
01:15:49,675 --> 01:15:52,553
Има причина той да ме иска тук.
1022
01:15:53,220 --> 01:15:56,473
Да иска всички вас тук.
Онова нещо ви иска тук.
1023
01:15:56,557 --> 01:16:00,143
"Кой или какво
е най-важното нещо за теб?"
1024
01:16:01,103 --> 01:16:03,313
Не. Трябва да се махате оттук.
1025
01:16:03,397 --> 01:16:06,275
Ами ако иска да си тръгнем?
- Както от летището.
1026
01:16:06,358 --> 01:16:08,861
Ако те иска сам
на партито довечера?
1027
01:16:08,944 --> 01:16:11,071
Ще отида сам.
Поне няма да ви мисля.
1028
01:16:11,154 --> 01:16:13,365
Точно затова не исках да ти казвам.
1029
01:16:13,448 --> 01:16:16,910
Ти играеш четириизмерен шах
срещу алгоритъм.
1030
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
Същността знае кои сме.
1031
01:16:18,579 --> 01:16:21,373
Вече е премислила всеки наш ход.
1032
01:16:21,456 --> 01:16:24,376
Каквото и да направим,
тя вероятно разчита на това.
1033
01:16:24,459 --> 01:16:28,463
За да я победиш, трябва
да започнеш да мислиш като нея.
1034
01:16:28,547 --> 01:16:31,925
Студено, логично, безстрастно.
1035
01:16:32,009 --> 01:16:35,429
Ако ключът наистина
дава контрол над Същността,
1036
01:16:35,512 --> 01:16:38,891
Гейбриъл е последният,
който трябва да го получи.
1037
01:16:38,974 --> 01:16:40,434
Тя е права, Итън.
1038
01:16:40,517 --> 01:16:43,604
Гейбриъл не бива да получи ключа.
1039
01:16:43,687 --> 01:16:47,608
Животът на никого от нас
не е по-важен от тази мисия.
1040
01:16:54,239 --> 01:16:56,239
Не го приемам.
1041
01:17:22,226 --> 01:17:24,311
За първи път съм във Венеция.
1042
01:17:28,315 --> 01:17:30,315
Аз също.
1043
01:18:31,378 --> 01:18:33,378
Да те почерпя?
1044
01:18:33,589 --> 01:18:35,299
Чакам някого.
1045
01:18:35,382 --> 01:18:37,382
Аз също.
1046
01:18:38,594 --> 01:18:41,471
Ще чакаме заедно. Аз съм Гейбриъл.
1047
01:18:41,555 --> 01:18:43,555
Щом казваш.
1048
01:18:44,016 --> 01:18:46,016
А ти си Грейс.
1049
01:18:54,985 --> 01:18:56,195
Не е у мен.
1050
01:18:56,278 --> 01:18:58,530
Не съм и очаквал.
1051
01:18:58,614 --> 01:19:00,614
Не идвам за ключа.
1052
01:19:01,575 --> 01:19:02,618
Какво искаш?
1053
01:19:02,701 --> 01:19:05,412
Докато чакаме, ще ти разкажа нещо.
1054
01:19:05,495 --> 01:19:07,998
Явно не си човекът,
заради когото съм тук.
1055
01:19:08,081 --> 01:19:10,081
Това е твоята история, Грейс.
1056
01:19:11,001 --> 01:19:13,001
Знам как свършва.
1057
01:19:14,004 --> 01:19:16,632
Нека те почерпя
и бихме могли да я променим.
1058
01:19:44,493 --> 01:19:46,493
Да вървим на парти.
1059
01:19:53,919 --> 01:19:55,919
Простете, господине.
1060
01:19:57,256 --> 01:19:59,256
Елате с мен, моля.
1061
01:20:00,592 --> 01:20:04,346
Важно е да проумееш,
че не си единствена.
1062
01:20:05,013 --> 01:20:06,949
Преди трийсет години
1063
01:20:07,099 --> 01:20:08,867
тя се казваше Мари.
1064
01:20:09,017 --> 01:20:12,104
Първата от много жени,
доверили се на нашия общ приятел.
1065
01:20:12,187 --> 01:20:14,731
Жени, които имат нещо,
което той иска.
1066
01:20:15,315 --> 01:20:19,111
Жени, които не биха се справили сами,
или поне той твърди така.
1067
01:20:19,862 --> 01:20:21,488
Звучи ли ти познато?
1068
01:20:21,572 --> 01:20:23,490
Какво се случи с Мари?
1069
01:20:23,574 --> 01:20:26,326
Същото, като с всички жени,
които той използва,
1070
01:20:27,202 --> 01:20:29,872
както и с всеки, докоснал ключа.
1071
01:20:29,955 --> 01:20:32,416
Не му пука за живота на хората.
1072
01:20:32,499 --> 01:20:35,878
Интересува го само целта му.
1073
01:20:36,712 --> 01:20:38,712
Сега единственото нещо на пътя му
1074
01:20:39,464 --> 01:20:41,464
си ти.
1075
01:20:41,675 --> 01:20:44,136
Защо да ти вярвам?
- Няма защо.
1076
01:20:44,219 --> 01:20:46,805
Попаднала си в свят на лъжи, Грейс.
1077
01:20:46,889 --> 01:20:48,824
Никой не казва истината.
1078
01:20:48,974 --> 01:20:52,144
Помни го, когато той
ти обещае да те защити.
1079
01:20:52,227 --> 01:20:54,227
Грейс.
1080
01:21:07,659 --> 01:21:09,953
Много време мина, Итън.
1081
01:21:10,537 --> 01:21:12,664
Трябваше да ме убиеш,
докато можеше.
1082
01:21:13,999 --> 01:21:16,627
Добър вечер на всички.
1083
01:21:16,710 --> 01:21:19,338
И това ако не е Джон Ларк.
1084
01:21:20,339 --> 01:21:22,466
Само дето всъщност не е.
1085
01:21:23,008 --> 01:21:25,260
Но докато не ми кажеш името си,
1086
01:21:25,344 --> 01:21:27,804
и Ларк ще свърши работа.
1087
01:21:28,639 --> 01:21:30,639
Радвам се да те видя, Алана.
1088
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
А ти трябва да си Гейбриъл.
1089
01:21:37,272 --> 01:21:40,234
Слушала съм толкова малко за теб.
1090
01:21:40,317 --> 01:21:43,570
На живо си далеч по-хубав.
1091
01:21:46,281 --> 01:21:48,575
И толкова галантен.
1092
01:21:53,580 --> 01:21:55,580
А ти трябва да си Грейс.
1093
01:21:58,377 --> 01:22:00,671
Трябва ли да те познавам?
1094
01:22:00,754 --> 01:22:03,423
Мисля, че ми носиш нещо.
1095
01:22:03,507 --> 01:22:05,342
Ти си ме наела.
1096
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
Избрах те специално.
1097
01:22:18,021 --> 01:22:20,021
Недей!
1098
01:22:20,774 --> 01:22:22,774
Ти недей.
1099
01:22:42,880 --> 01:22:44,880
Не е у нея.
1100
01:22:45,215 --> 01:22:46,675
Къде е?
1101
01:22:46,758 --> 01:22:49,386
На последното място,
където би го потърсила.
1102
01:22:52,347 --> 01:22:54,516
Хайде да се качим горе да пийнем.
1103
01:22:58,687 --> 01:23:00,205
Накъде?
1104
01:23:00,355 --> 01:23:02,355
Частно парти. Не може да влезете.
1105
01:23:13,619 --> 01:23:14,703
По дяволите.
1106
01:23:14,786 --> 01:23:17,831
Както повечето знаете,
аз съм само посредник.
1107
01:23:17,915 --> 01:23:19,625
Свързвам купувача и продавача.
1108
01:23:19,708 --> 01:23:22,419
Понякога за пари,
друг път за информация,
1109
01:23:22,503 --> 01:23:25,923
но най-вече за приятелство.
1110
01:23:26,632 --> 01:23:29,426
Искам само всички да се разбират.
1111
01:23:30,219 --> 01:23:32,721
Особено с мен.
1112
01:23:32,804 --> 01:23:35,891
Но… светът се променя.
1113
01:23:35,974 --> 01:23:37,768
Истината изчезва.
1114
01:23:37,851 --> 01:23:39,895
Иде война.
1115
01:23:39,978 --> 01:23:44,816
А ключът към световно превъзходство
е именно един ключ.
1116
01:23:45,651 --> 01:23:48,654
Ключ със силата
да контролира Същността.
1117
01:23:49,321 --> 01:23:51,031
И за който всяко правителство
1118
01:23:51,114 --> 01:23:54,576
би платило пребогато.
1119
01:23:54,660 --> 01:23:56,453
Някои скъпи мои приятели,
1120
01:23:56,537 --> 01:24:00,123
в случая великите ядрени сили,
както и някои по-малки,
1121
01:24:00,207 --> 01:24:02,209
ме помолиха да им осигуря ключа.
1122
01:24:02,292 --> 01:24:04,586
Разбира се, откриеш ли ключа,
1123
01:24:04,670 --> 01:24:07,256
се изправяш пред невъзможна дилема.
1124
01:24:07,339 --> 01:24:10,467
Комуто дадеш ключа,
ще ти е длъжник навеки,
1125
01:24:10,551 --> 01:24:13,971
но за останалия свят
ти ще бъдеш враг.
1126
01:24:14,555 --> 01:24:15,722
Тя ми харесва!
1127
01:24:15,806 --> 01:24:18,684
Каква е връзката ти с него?
1128
01:24:18,767 --> 01:24:21,650
Гейбриъл представлява
друга заинтересована страна.
1129
01:24:22,062 --> 01:24:24,523
Всъщност това парти
1130
01:24:24,606 --> 01:24:28,360
беше уредено
от тази заинтересована страна.
1131
01:24:28,443 --> 01:24:32,573
Може дори да се каже, че това парти
е тази заинтересована страна.
1132
01:25:05,731 --> 01:25:07,731
Това да не е…
1133
01:25:08,442 --> 01:25:10,442
Същността.
1134
01:25:11,820 --> 01:25:13,989
Сюжетът се заплита.
1135
01:25:14,781 --> 01:25:16,992
Дали да дам ключа
на някой стар приятел,
1136
01:25:17,075 --> 01:25:20,579
или да предам и него, и себе си
на Гейбриъл
1137
01:25:20,662 --> 01:25:23,624
и неговата адска машина?
1138
01:25:25,292 --> 01:25:28,462
Защо си толкова сигурна,
че ще получиш целия ключ?
1139
01:25:30,047 --> 01:25:31,815
Ти имаш половината.
1140
01:25:31,965 --> 01:25:35,719
А тя знае
къде е другата половина.
1141
01:25:38,388 --> 01:25:40,682
Ако можеш да го получиш,
1142
01:25:41,683 --> 01:25:45,145
защо не задържиш ключа
и цялата власт за себе си?
1143
01:25:45,229 --> 01:25:47,940
Защото тя не знае какво отключва
1144
01:25:48,023 --> 01:25:50,023
също като всички нас.
1145
01:25:50,984 --> 01:25:53,362
И да не искаш, трябва да избереш.
1146
01:25:53,445 --> 01:25:57,407
Звучи безвкусно, Ларк, но е вярно.
1147
01:25:57,491 --> 01:26:00,702
Разбира се, аз знам какво отключва.
1148
01:26:01,453 --> 01:26:03,830
Какво предлага той срещу ключа?
1149
01:26:03,914 --> 01:26:07,334
Както вече обясних на Грейс,
не съм дошъл за ключ,
1150
01:26:07,417 --> 01:26:09,888
защото утре ще притежавам
и двете половини.
1151
01:26:10,546 --> 01:26:12,214
Защо си толкова сигурен?
1152
01:26:12,297 --> 01:26:15,133
Нямаш представа
каква сила представлявам.
1153
01:26:15,217 --> 01:26:18,762
Хиляди квадрилиона
изчисления в милисекунда,
1154
01:26:18,846 --> 01:26:22,391
неусетно манипулиращи
умовете на милиарди,
1155
01:26:22,474 --> 01:26:25,269
претегляйки всяка възможна
причина и следствие,
1156
01:26:25,352 --> 01:26:28,105
всеки сценарий,
колкото и невъзможен да е,
1157
01:26:28,188 --> 01:26:32,568
в една съвсем реална карта
какво най-вероятно следва.
1158
01:26:32,651 --> 01:26:35,612
Само с няколко промени
на настоящето
1159
01:26:35,696 --> 01:26:38,615
бъдещето е почти гарантирано.
1160
01:26:39,658 --> 01:26:41,702
Ключът ще дойде при мен.
1161
01:26:42,411 --> 01:26:44,179
Утре.
1162
01:26:44,329 --> 01:26:47,249
С "Ориент Експрес"
на път за Инсбрук.
1163
01:26:47,332 --> 01:26:48,709
Инсбрук?
1164
01:26:48,792 --> 01:26:50,127
Тя знае.
1165
01:26:50,210 --> 01:26:53,338
Знае, че вече си избрала.
1166
01:26:53,422 --> 01:26:56,717
Знае, че възнамеряваш
да сглобиш ключа
1167
01:26:56,800 --> 01:26:58,800
в отчаян опит за контрол.
1168
01:26:59,511 --> 01:27:02,347
На мен обаче ми е обещано,
че целият ключ
1169
01:27:02,431 --> 01:27:04,433
ще легне сам в краката ми,
1170
01:27:05,142 --> 01:27:08,020
ако някой умре тази нощ.
1171
01:27:09,396 --> 01:27:11,248
Кой?
1172
01:27:11,398 --> 01:27:13,398
Тя.
1173
01:27:14,151 --> 01:27:16,151
Или тя.
1174
01:27:17,696 --> 01:27:19,823
А ти ще бъдеш свидетел, Итън.
1175
01:27:19,907 --> 01:27:23,952
Ключът ще бъде мой и аз ще изчезна.
1176
01:27:24,036 --> 01:27:26,455
Като дим в ураган.
1177
01:27:26,538 --> 01:27:29,458
Но само след като някой,
на когото държиш, умре.
1178
01:27:31,585 --> 01:27:33,585
Писано е.
1179
01:27:34,630 --> 01:27:36,630
Виждаш го,
1180
01:27:37,132 --> 01:27:39,132
нали?
1181
01:27:39,676 --> 01:27:41,676
Той се страхува.
1182
01:27:42,012 --> 01:27:44,012
Същността се страхува.
1183
01:27:44,431 --> 01:27:46,975
По някакъв начин
тя знае, че сме близо.
1184
01:27:47,518 --> 01:27:49,518
Защо иначе ще си тук?
1185
01:27:49,686 --> 01:27:53,607
Помогни ми. Помогни ми да сглобя ключа
и ще убия това нещо.
1186
01:27:53,690 --> 01:27:55,400
То знае всичките ти тайни.
1187
01:27:55,484 --> 01:27:57,319
Не слушай този фанатик.
1188
01:27:57,402 --> 01:27:58,820
Помогни му и ще умреш.
1189
01:27:58,904 --> 01:28:00,989
Помогни му и всички умират.
1190
01:28:01,073 --> 01:28:03,073
Ще се видим утре.
1191
01:28:04,284 --> 01:28:06,284
Алана?
1192
01:28:13,377 --> 01:28:15,379
Съдбата му е писана.
1193
01:28:15,462 --> 01:28:17,462
Да запишем ли и твоята?
1194
01:28:18,715 --> 01:28:20,715
Алана.
1195
01:28:22,928 --> 01:28:25,472
Съжалявам, Ларк.
1196
01:28:36,525 --> 01:28:39,111
Заради доброто старо време
може да избереш.
1197
01:28:40,362 --> 01:28:41,964
Илса
1198
01:28:42,114 --> 01:28:43,323
или Грейс.
1199
01:28:43,407 --> 01:28:46,743
Убий го, Зола. Убий го на място!
1200
01:28:46,827 --> 01:28:48,704
Тогава изборът е твой, Алана.
1201
01:28:48,787 --> 01:28:51,665
Но ти напомням,
че Грейс знае къде е половината.
1202
01:28:53,125 --> 01:28:56,295
Ако с някоя от тях се случи нещо,
1203
01:28:56,378 --> 01:29:00,549
няма място на света, където ти
и твоят бог да сте в безопасност.
1204
01:29:00,632 --> 01:29:04,553
Ще отида накрай света,
за да те убия. Това е писано.
1205
01:29:04,636 --> 01:29:06,636
Беше ми драго, стари друже.
1206
01:29:12,644 --> 01:29:14,644
До скоро.
1207
01:29:39,171 --> 01:29:42,257
Ти направи ужасна грешка.
1208
01:29:42,341 --> 01:29:44,551
Заложен е животът ми.
1209
01:29:45,135 --> 01:29:47,513
Утре трябва да се кача на влака.
1210
01:29:48,597 --> 01:29:50,849
И трябва да имам ключа.
1211
01:29:52,142 --> 01:29:55,437
Не ме интересува как ще го получа.
1212
01:29:59,483 --> 01:30:01,483
Не мърдай.
1213
01:30:06,281 --> 01:30:08,281
Бягай далеч оттук.
1214
01:30:47,865 --> 01:30:49,865
Какво, по…
1215
01:31:52,971 --> 01:31:54,971
Грейс!
1216
01:31:55,432 --> 01:31:57,432
Грейс!
1217
01:32:11,532 --> 01:32:13,909
Лутър, Бенджи,
трябва да ме насочвате.
1218
01:32:13,992 --> 01:32:16,245
Грейс напуска "Дукале"
и ключът е у нея.
1219
01:32:16,328 --> 01:32:18,976
Тук сме. Казвай.
- Трябва да я намеря. Къде е?
1220
01:32:19,456 --> 01:32:21,500
Нямам връзка.
Трябва ми друг сателит.
1221
01:32:21,583 --> 01:32:23,752
Хаквам руския
шпионски сателит "Зенит 4".
1222
01:32:23,836 --> 01:32:25,921
Ще трябва да свърши работа.
1223
01:32:34,638 --> 01:32:36,638
Насам!
1224
01:32:55,033 --> 01:32:57,494
Накъде? Казвайте.
1225
01:32:57,578 --> 01:32:59,580
Момент.
- Побързайте.
1226
01:32:59,663 --> 01:33:01,206
Северно от теб, пресича моста.
1227
01:33:01,290 --> 01:33:02,207
Повтори.
1228
01:33:02,291 --> 01:33:04,293
Тръгни на север. Тя пресича моста.
1229
01:33:22,227 --> 01:33:24,146
Мини през прохода вдясно.
1230
01:33:24,229 --> 01:33:27,274
Виждам го!
- По уличката и после наляво.
1231
01:33:27,357 --> 01:33:29,484
Губя картина.
- Търся друг.
1232
01:33:30,068 --> 01:33:33,405
Същността блокира сателитите,
преди да успея да ги хакна.
1233
01:33:58,889 --> 01:34:00,682
Не я виждам. Къде е?
1234
01:34:00,766 --> 01:34:03,018
По уличката и наляво.
- Разбрано.
1235
01:34:04,353 --> 01:34:05,187
Надясно.
1236
01:34:05,270 --> 01:34:07,898
Моя грешка, наляво. Пак ляво.
1237
01:34:07,981 --> 01:34:09,441
Господи.
1238
01:34:09,525 --> 01:34:12,678
Комуникацията ни е компрометирана!
Говориш със Същността!
1239
01:34:12,778 --> 01:34:15,948
Наляво. Надясно. По моста вляво.
1240
01:34:16,031 --> 01:34:17,991
Итън, не съм аз. Чуваш ли?
1241
01:34:18,075 --> 01:34:18,909
Итън, обади се.
1242
01:34:18,992 --> 01:34:21,787
По уличката вляво. Наляво.
1243
01:34:21,870 --> 01:34:23,870
Надясно.
1244
01:34:24,998 --> 01:34:26,166
Възстанови връзката.
1245
01:34:26,250 --> 01:34:28,085
Къде тръгна?
- Да намеря Итън.
1246
01:34:28,168 --> 01:34:30,337
До края на уличката и надясно.
1247
01:34:30,420 --> 01:34:34,049
Виждам Грейс на 800 м пред теб.
Мини през прохода.
1248
01:34:43,517 --> 01:34:44,560
Чакай! Не натам!
1249
01:34:44,643 --> 01:34:45,911
Какво?
1250
01:34:46,061 --> 01:34:47,813
Накъде?
1251
01:34:47,896 --> 01:34:49,106
Наляво или надясно?
1252
01:34:49,189 --> 01:34:50,816
Все едно.
1253
01:34:50,899 --> 01:34:53,360
Как така? Къде е тя?
1254
01:34:53,443 --> 01:34:55,696
Отива към моста "Минич"…
1255
01:34:57,531 --> 01:34:59,741
където я чака Гейбриъл.
1256
01:35:00,325 --> 01:35:02,536
Не можеш да стигнеш навреме.
1257
01:35:03,370 --> 01:35:05,370
Но ти можеш, Илса.
1258
01:35:06,373 --> 01:35:09,459
Знам кое е най-важно за теб, Итън.
1259
01:35:09,543 --> 01:35:11,086
Това не е Бенджи.
1260
01:35:11,170 --> 01:35:13,170
Не, не е.
1261
01:35:13,380 --> 01:35:15,382
Но ти приключи.
1262
01:35:38,655 --> 01:35:40,655
Така да бъде.
1263
01:38:16,146 --> 01:38:18,146
Надявах се да си ти.
1264
01:41:48,317 --> 01:41:50,317
Съжалявам.
1265
01:41:50,903 --> 01:41:52,571
Забравих името ти.
1266
01:41:52,654 --> 01:41:54,654
Лутър.
1267
01:41:55,574 --> 01:41:57,574
Бенджи.
1268
01:41:58,368 --> 01:42:00,304
А тя?
1269
01:42:00,454 --> 01:42:02,454
Илса.
1270
01:42:03,332 --> 01:42:05,332
Бяхте ли близки?
1271
01:42:05,542 --> 01:42:07,269
С нея?
1272
01:42:07,419 --> 01:42:09,419
Посвоему.
1273
01:42:11,632 --> 01:42:13,175
Тя умря заради мен.
1274
01:42:13,258 --> 01:42:14,134
Не.
1275
01:42:14,218 --> 01:42:16,553
Ти си жива заради нея.
1276
01:42:16,637 --> 01:42:18,639
И това е истината.
1277
01:42:18,722 --> 01:42:20,724
Не знам как да се чувствам.
1278
01:42:20,807 --> 01:42:22,807
Едва ли някога ще узнаеш.
1279
01:42:24,228 --> 01:42:26,228
Много съжалявам.
1280
01:42:27,314 --> 01:42:29,858
Ако мога да помогна с нещо…
1281
01:42:29,942 --> 01:42:31,942
За това искахме да поговорим.
1282
01:42:33,779 --> 01:42:36,365
След три часа и нещо
1283
01:42:36,448 --> 01:42:41,161
Бялата вдовица трябва да е
в "Ориент Експрес" за Инсбрук,
1284
01:42:41,245 --> 01:42:45,249
където купувач чака да получи
целия оригинален ключ.
1285
01:42:45,332 --> 01:42:47,459
Само че тя няма целия ключ.
1286
01:42:47,543 --> 01:42:49,543
Онази Вдовица го няма.
1287
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Но нашата би могла.
1288
01:42:52,589 --> 01:42:55,008
Какво е това?
1289
01:42:55,884 --> 01:42:58,220
Шансът ти да станеш друга.
1290
01:42:58,303 --> 01:42:59,221
Не разбирам.
1291
01:42:59,304 --> 01:43:01,974
Няма да те лъжем, Грейс.
Здраво си загазила.
1292
01:43:02,057 --> 01:43:04,726
С фалшиви паспорти
няма да се измъкнеш.
1293
01:43:04,810 --> 01:43:06,311
Правителствата знаят коя си.
1294
01:43:06,395 --> 01:43:07,813
Бялата вдовица знае.
1295
01:43:07,896 --> 01:43:09,314
И Същността знае.
1296
01:43:09,398 --> 01:43:12,693
Бъдещето ти
е сведено до три варианта.
1297
01:43:12,776 --> 01:43:13,777
Затвор.
1298
01:43:13,861 --> 01:43:15,153
Смърт.
1299
01:43:15,237 --> 01:43:16,572
Или изборът.
1300
01:43:16,655 --> 01:43:18,615
Изборът?
1301
01:43:18,699 --> 01:43:20,033
В един или друг момент
1302
01:43:20,117 --> 01:43:23,161
всеки от нас
е бил в подобно положение.
1303
01:43:23,245 --> 01:43:25,789
На всеки от нас
беше предложен изборът.
1304
01:43:25,873 --> 01:43:29,168
Сега го предлагаме на теб.
- И той е?
1305
01:43:30,127 --> 01:43:32,127
Да дойдеш с нас.
1306
01:43:32,880 --> 01:43:34,880
И да бъдеш призрак.
1307
01:45:10,185 --> 01:45:12,271
Чакайте. Момент.
1308
01:45:13,438 --> 01:45:14,439
Не говорите сериозно.
1309
01:45:14,523 --> 01:45:17,484
Каза, че си готова да помогнеш.
1310
01:45:17,568 --> 01:45:21,572
И ти ще скочиш от влака с ключа?
1311
01:45:21,655 --> 01:45:22,489
Да.
1312
01:45:22,573 --> 01:45:24,116
Ти.
1313
01:45:24,199 --> 01:45:26,285
Не ние.
- Да.
1314
01:45:26,994 --> 01:45:28,370
А какво ще стане с мен?
1315
01:45:28,453 --> 01:45:31,498
Ще бъдеш арестувана
от тайните служби.
1316
01:45:31,582 --> 01:45:35,460
Вероятно от хората,
които ме преследват от Абу Даби.
1317
01:45:35,544 --> 01:45:38,172
Скоро след това ще имаш посетител.
1318
01:45:38,255 --> 01:45:40,132
Името му е Юджийн Китридж.
1319
01:45:40,215 --> 01:45:43,302
Ще кажеш, че аз те пращам
и че съм ти дал избора,
1320
01:45:44,136 --> 01:45:46,136
а ти си избрала да приемеш.
1321
01:45:47,931 --> 01:45:51,018
Вярваш ли на този Китридж?
1322
01:45:51,685 --> 01:45:53,854
Вярвам, че ще оцени стойността ти.
1323
01:45:55,272 --> 01:45:57,272
Ще иска да те използва.
1324
01:45:57,566 --> 01:46:00,611
И след това какво?
1325
01:46:00,694 --> 01:46:02,694
Това ли?
1326
01:46:02,905 --> 01:46:04,281
Кога ще си върна стария живот?
1327
01:46:04,364 --> 01:46:06,364
Какъв живот?
1328
01:46:06,533 --> 01:46:08,827
Питам сериозно. Какъв живот?
1329
01:46:08,911 --> 01:46:12,080
Живял съм го. Всички сме го живели.
1330
01:46:12,789 --> 01:46:15,501
Никой не те принуждава, Грейс.
1331
01:46:15,584 --> 01:46:17,584
Тук сме, защото искаме.
1332
01:46:18,378 --> 01:46:20,255
Добре, но само веднъж.
1333
01:46:20,339 --> 01:46:22,132
Ще ви помогна срещу изчистване
1334
01:46:22,216 --> 01:46:23,175
на досието ми.
1335
01:46:23,258 --> 01:46:25,302
Ново име, малко пари за харчене…
1336
01:46:25,385 --> 01:46:26,345
Ще бъдеш мъртва.
1337
01:46:26,428 --> 01:46:31,266
Без екип животът ти няма
да се измерва в години или месеци.
1338
01:46:31,350 --> 01:46:33,810
Ще се измерва в часове.
1339
01:46:33,894 --> 01:46:37,022
Затова пък ако остана,
ще съм в безопасност.
1340
01:46:37,814 --> 01:46:39,816
Вие ще ме защитавате, така ли?
1341
01:46:39,900 --> 01:46:41,900
Да.
- Не.
1342
01:46:43,737 --> 01:46:45,737
Не мога да ти обещая това.
1343
01:46:46,615 --> 01:46:48,615
Никой от нас не може.
1344
01:46:50,702 --> 01:46:52,702
Но се заклевам,
1345
01:46:53,372 --> 01:46:55,265
че твоят живот
1346
01:46:55,415 --> 01:46:58,460
за мен винаги ще е по-важен от моя.
1347
01:47:06,635 --> 01:47:08,635
Дори не ме познаваш.
1348
01:47:10,514 --> 01:47:12,766
Какво значение има това?
1349
01:47:32,202 --> 01:47:35,455
Приготвих ти парашут и парапланер
1350
01:47:35,539 --> 01:47:37,666
според това, как ще напуснеш влака.
1351
01:47:37,749 --> 01:47:41,003
Ще ползваме
йоносферна радиокомуникация.
1352
01:47:41,086 --> 01:47:46,133
Не е толкова надеждна, но е аналогова
и непроницаема за Същността.
1353
01:47:46,216 --> 01:47:48,216
Ясно.
1354
01:47:48,594 --> 01:47:50,594
Сега те оставям.
1355
01:47:53,682 --> 01:47:56,602
Това е дискът от лаптопа,
който използвах снощи.
1356
01:47:56,685 --> 01:48:00,439
Ако има и следа
от кода на Същността,
1357
01:48:00,522 --> 01:48:01,940
ще го открия.
1358
01:48:02,024 --> 01:48:04,443
Но това ще ме ангажира изцяло.
1359
01:48:04,526 --> 01:48:06,987
Ще работя офлайн някъде,
1360
01:48:07,070 --> 01:48:09,072
където Същността да не ме намери.
1361
01:48:09,156 --> 01:48:11,156
Трябва да замина.
1362
01:48:11,950 --> 01:48:13,950
Разбирам.
1363
01:48:14,161 --> 01:48:16,161
А сега…
1364
01:48:18,248 --> 01:48:20,584
трябва да ти задам един въпрос.
1365
01:48:21,335 --> 01:48:24,046
Не като партньор,
а като твой приятел.
1366
01:48:25,464 --> 01:48:27,464
Каква е целта ти?
1367
01:48:27,925 --> 01:48:29,259
Да убия Същността.
1368
01:48:29,343 --> 01:48:32,054
А да убиеш Гейбриъл?
1369
01:48:34,515 --> 01:48:36,517
Той знае какво отключва ключът.
1370
01:48:37,434 --> 01:48:40,729
Нужен ни е жив. Не съм го забравил.
1371
01:48:41,313 --> 01:48:43,313
Ще го помниш ли още,
1372
01:48:43,565 --> 01:48:45,734
щом го погледнеш в очите?
1373
01:48:47,694 --> 01:48:48,904
Помисли си.
1374
01:48:48,987 --> 01:48:54,743
Защо иначе Същността ще иска
той да убие някого, на когото държиш?
1375
01:48:54,826 --> 01:48:58,580
Всички останали си мислят,
че могат да контролират Същността.
1376
01:48:58,664 --> 01:49:01,124
Само ти искаш да я убиеш.
1377
01:49:01,708 --> 01:49:04,545
В едно вероятно бъдеще
1378
01:49:04,628 --> 01:49:06,380
тя те вижда да побеждаваш, Итън.
1379
01:49:06,463 --> 01:49:08,882
И се бои.
1380
01:49:08,966 --> 01:49:12,094
Бои се, че ще заловиш Гейбриъл жив
1381
01:49:12,177 --> 01:49:15,180
и ще го принудиш да ти каже
какво отключва ключът.
1382
01:49:16,598 --> 01:49:20,310
Според мен Същността залага
на един от два възможни изхода.
1383
01:49:20,936 --> 01:49:24,022
В единия ти умираш в онзи влак.
1384
01:49:25,607 --> 01:49:30,153
В другия ти убиваш Гейбриъл.
1385
01:49:30,904 --> 01:49:33,073
И в двата варианта
1386
01:49:33,156 --> 01:49:35,534
Същността печели.
1387
01:49:38,829 --> 01:49:40,829
Лутър,
1388
01:49:42,624 --> 01:49:43,917
мисля, че си прав.
1389
01:49:44,001 --> 01:49:45,836
Вземи ключа
1390
01:49:45,919 --> 01:49:48,797
и напусни влака жив.
1391
01:49:49,590 --> 01:49:52,134
Не убивай Гейбриъл.
1392
01:49:52,843 --> 01:49:55,429
И недей, повтарям,
1393
01:49:55,512 --> 01:49:58,307
недей да променяш плана.
1394
01:49:58,390 --> 01:50:00,390
Итън!
1395
01:50:01,185 --> 01:50:03,937
Какво? Какво стана?
- Изгоря.
1396
01:50:04,021 --> 01:50:05,856
Как така изгоря?
- Изпуши.
1397
01:50:05,939 --> 01:50:07,441
След маската на Вдовицата
1398
01:50:07,524 --> 01:50:09,693
направи късо съединение с твоята.
1399
01:50:10,277 --> 01:50:11,486
Поправимо ли е?
1400
01:50:11,570 --> 01:50:13,697
Напълно изгоря.
1401
01:50:13,780 --> 01:50:17,534
Дори за седмица не бих успял.
Влакът на Вдовицата потегля след час.
1402
01:50:17,618 --> 01:50:19,203
Итън…
1403
01:50:19,286 --> 01:50:20,829
Трябва да отидеш без маска.
1404
01:50:20,913 --> 01:50:24,041
Няма начин.
На гарата ще търсят Итън и Грейс.
1405
01:50:24,124 --> 01:50:26,335
Маската беше билетът му за влака.
1406
01:50:26,835 --> 01:50:28,835
Какво значи това?
1407
01:50:29,963 --> 01:50:31,465
Грейс ще отиде без мен.
1408
01:50:31,548 --> 01:50:32,925
Какво?
- Моля?
1409
01:50:33,008 --> 01:50:35,886
Ще намериш друг начин
да ме качиш на влака.
1410
01:50:36,553 --> 01:50:40,390
Трябва ми завой, където влакът забавя,
колкото да скоча на него.
1411
01:50:40,474 --> 01:50:42,409
Я чакай.
1412
01:50:42,559 --> 01:50:43,894
Сама ли ще ходя?
1413
01:50:43,977 --> 01:50:45,354
Няма да бъдеш сама.
1414
01:50:45,437 --> 01:50:47,189
Ще направиш всичко според плана.
1415
01:50:47,272 --> 01:50:49,272
Ще вземеш другата половина
1416
01:50:49,775 --> 01:50:51,775
и ще я свериш с нашата.
1417
01:50:52,069 --> 01:50:53,862
Но сам ключът няма стойност.
1418
01:50:53,946 --> 01:50:55,572
Ще се срещнем с купувача
1419
01:50:55,656 --> 01:50:57,908
и ще научим от него
какво отключва ключът.
1420
01:50:57,991 --> 01:50:59,743
Как?
- Как?
1421
01:50:59,826 --> 01:51:00,994
Ще измислим нещо.
1422
01:51:01,078 --> 01:51:04,039
Трябват ми повече подробности.
1423
01:51:04,122 --> 01:51:06,375
Обикновено те само пречат.
1424
01:51:06,458 --> 01:51:09,461
Ще се справиш.
Само вземи ключа и чакай.
1425
01:51:11,296 --> 01:51:13,296
Ще дойда за теб.
1426
01:51:15,926 --> 01:51:18,720
Щом Грейс ще се качва във влака,
1427
01:51:18,804 --> 01:51:22,307
трябва да сложи маската
и да тръгва веднага.
1428
01:51:26,061 --> 01:51:28,146
Обещай, че ще бъдеш във влака.
1429
01:51:32,943 --> 01:51:34,943
Ще бъда там,
1430
01:51:35,654 --> 01:51:37,656
каквото и да става.
1431
01:51:38,907 --> 01:51:42,619
АВСТРИЙСКИТЕ АЛПИ
1432
01:51:49,418 --> 01:51:52,963
Имаме информатори на летището,
гарата и пристанищата.
1433
01:51:54,381 --> 01:51:57,029
Грейс няма да напусне Венеция
без наше знание.
1434
01:53:09,039 --> 01:53:11,291
Казвай, Бенджи!
- Няма страшно, Итън.
1435
01:53:11,375 --> 01:53:13,585
Влакът е по разписание,
а ти си подранил.
1436
01:53:13,669 --> 01:53:14,837
Имаме много време.
1437
01:53:14,920 --> 01:53:16,046
Сигурен ли си?
1438
01:53:16,129 --> 01:53:17,881
В момента гледам влака.
1439
01:53:17,965 --> 01:53:21,134
Точно след две минути
ще забави на завоя.
1440
01:53:21,218 --> 01:53:24,054
Дръж ме навреме и намясто
на всяка цена.
1441
01:53:24,137 --> 01:53:27,057
Дадено. Ще се видим
на мястото на срещата.
1442
01:53:56,461 --> 01:53:58,461
СТОП
1443
01:54:17,149 --> 01:54:18,567
Итън, това е влакът ни!
1444
01:54:18,650 --> 01:54:21,069
Да, виждам.
1445
01:54:29,036 --> 01:54:31,330
Всеки момент ще е на завоя.
1446
01:54:31,955 --> 01:54:33,955
Не изглежда да забавя скорост.
1447
01:54:42,257 --> 01:54:43,800
Как ще знаем, че той е тук?
1448
01:54:43,884 --> 01:54:45,861
Защото тя е тук.
1449
01:54:46,011 --> 01:54:48,011
Ако е имал основание?
1450
01:54:48,889 --> 01:54:50,641
Кой?
- Хънт.
1451
01:54:50,724 --> 01:54:53,268
Ако е имал основание
да не се подчини?
1452
01:54:53,352 --> 01:54:54,853
Той винаги го прави.
1453
01:54:54,937 --> 01:54:58,607
Той и веселата му
дружинка циркаджии.
1454
01:54:58,690 --> 01:54:59,691
Те това правят.
1455
01:54:59,775 --> 01:55:02,486
А ако винаги са имали основание?
1456
01:55:02,569 --> 01:55:04,530
Ти какво би направил с ключа?
1457
01:55:04,613 --> 01:55:07,658
Ключ, който може
да постави света на колене.
1458
01:55:07,741 --> 01:55:09,868
Бих го предал на началниците си.
1459
01:55:11,203 --> 01:55:13,330
Помисли какво би постигнал
с толкова власт.
1460
01:55:13,413 --> 01:55:15,999
Не би ли се поколебал?
Дори за секунда?
1461
01:55:16,083 --> 01:55:17,501
Не.
- Защо?
1462
01:55:17,584 --> 01:55:20,290
Защото това е
твърде много власт за един човек.
1463
01:55:21,213 --> 01:55:22,130
Именно.
1464
01:55:22,214 --> 01:55:25,759
Това е твърде много власт
за когото и да било.
1465
01:55:26,385 --> 01:55:28,846
Може би точно това си мисли и Хънт.
1466
01:55:28,929 --> 01:55:31,849
Започвам да се питам
на чия страна си, Дега.
1467
01:55:31,932 --> 01:55:34,476
Щом става дума за края на света,
1468
01:55:35,269 --> 01:55:37,328
на страната на всички, предполагам.
1469
01:55:43,902 --> 01:55:45,254
Изпуснах влака.
1470
01:55:45,404 --> 01:55:48,031
Изпуснал си влака! Как го изпусна?
1471
01:55:48,115 --> 01:55:50,050
Ти как мислиш?
1472
01:55:50,200 --> 01:55:51,034
Гейбриъл.
1473
01:55:51,118 --> 01:55:53,118
Какво ще правим?
- Без паника.
1474
01:55:53,412 --> 01:55:55,998
Тръгвам след тях.
Ти само ме качи на влака.
1475
01:55:56,081 --> 01:55:58,081
Как да те кача на влака?
1476
01:56:00,335 --> 01:56:02,880
Автоматично управление активирано.
1477
01:56:18,937 --> 01:56:21,273
Моля, не ме безпокой преди срещата.
1478
01:57:08,320 --> 01:57:09,530
Къде си, Итън?
1479
01:57:09,613 --> 01:57:11,613
Алана?
1480
01:57:12,241 --> 01:57:14,241
Наред ли е всичко?
1481
01:57:16,578 --> 01:57:18,472
Алана, добре ли си?
1482
01:57:18,622 --> 01:57:19,748
Алана?
1483
01:57:19,831 --> 01:57:21,767
Алана!
1484
01:57:21,917 --> 01:57:23,917
Алана!
1485
01:57:26,380 --> 01:57:28,380
Преоблякла си се.
1486
01:57:28,757 --> 01:57:30,757
За разлика от теб.
1487
01:57:49,319 --> 01:57:51,319
Г-н Китридж.
1488
01:57:54,908 --> 01:57:56,908
Китридж.
1489
01:57:57,578 --> 01:57:59,578
Ти не си Алана Мицополис.
1490
01:58:00,956 --> 01:58:02,956
Няма как да си.
1491
01:58:03,542 --> 01:58:06,295
Алана, която помня, беше ей такава
1492
01:58:06,378 --> 01:58:09,731
и пиеше горещ шоколад с майка си
в градината на "Тюйлери".
1493
01:58:12,050 --> 01:58:14,178
Париж!
- Да!
1494
01:58:15,095 --> 01:58:17,095
Париж.
1495
01:58:17,806 --> 01:58:18,807
Да седнем ли?
1496
01:58:18,891 --> 01:58:20,891
Да.
1497
01:58:27,900 --> 01:58:29,401
Казвай, Бенджи.
1498
01:58:29,484 --> 01:58:33,363
Ти карай, а аз ще те насочвам.
1499
01:58:33,447 --> 01:58:35,447
Разбрано.
1500
01:58:43,665 --> 01:58:48,378
От името на моето правителство
с неохота приемам условията ти
1501
01:58:48,462 --> 01:58:51,965
в замяна на целия и потвърден ключ.
1502
01:58:52,049 --> 01:58:53,634
По този въпрос.
1503
01:58:53,717 --> 01:58:56,720
Разбрахме се
да ви предадем целия ключ,
1504
01:58:58,472 --> 01:59:00,349
но имахме малък проблем.
1505
01:59:00,432 --> 01:59:02,432
Не, нямаме.
1506
01:59:02,935 --> 01:59:05,729
Просто моите условия
се промениха…
1507
01:59:06,605 --> 01:59:08,605
малко.
1508
01:59:11,109 --> 01:59:15,030
Явно трябва да ти напомня
за уговорката ми с покойната ти майка.
1509
01:59:15,113 --> 01:59:19,201
Благодарение на тази уговорка
тя не умря в затвора,
1510
01:59:19,284 --> 01:59:21,495
а семейната ви империя
продължи да съществува
1511
01:59:21,578 --> 01:59:25,749
при условие, че служи
на общите ни интереси.
1512
01:59:25,832 --> 01:59:29,253
Щом предадем ключа,
1513
01:59:29,336 --> 01:59:31,922
всяка друга власт
на мига става наш враг.
1514
01:59:32,005 --> 01:59:34,925
Затова от теб ще ми трябва
нещо повече в аванс.
1515
01:59:35,467 --> 01:59:37,467
За мен.
1516
01:59:38,512 --> 01:59:40,222
Слушам те.
1517
01:59:40,305 --> 01:59:43,016
Зола, ще ме изчакаш ли в бара?
1518
01:59:49,273 --> 01:59:53,569
БРИТАНСКИ ПАСПОРТ
1519
01:59:57,531 --> 01:59:59,116
Виж ти.
1520
01:59:59,199 --> 02:00:00,450
Познаваш ли я?
1521
02:00:00,534 --> 02:00:03,745
Да кажем,
че не остава незабелязана.
1522
02:00:03,829 --> 02:00:07,958
Щом човек я опознае,
открива и някои хубави качества.
1523
02:00:08,041 --> 02:00:09,960
Какво не знам за нея?
1524
02:00:10,043 --> 02:00:14,590
Аз изпълних…
Тя изпълни поръчка за мен и…
1525
02:00:15,424 --> 02:00:17,259
искам да я закриляш.
1526
02:00:17,342 --> 02:00:19,344
От кого да я закрилям?
1527
02:00:20,637 --> 02:00:22,637
От всички.
1528
02:00:24,516 --> 02:00:26,185
Включително и от мен.
1529
02:00:26,268 --> 02:00:28,645
Никой не бива да научи,
че я закрилям.
1530
02:00:29,188 --> 02:00:31,188
Дори Зола.
1531
02:00:31,398 --> 02:00:34,359
Всъщност при следващата ни среща
1532
02:00:34,443 --> 02:00:37,821
дори няма да помня този разговор.
1533
02:01:20,572 --> 02:01:22,574
Ти трябва да си Парис.
1534
02:01:53,814 --> 02:01:55,566
В съобщението се казваше,
че имаш ключа.
1535
02:01:55,649 --> 02:01:57,734
Казах, че ключът ще е в този влак.
1536
02:01:57,818 --> 02:02:00,863
В момента се извършва размяна.
- Знаем.
1537
02:02:00,946 --> 02:02:02,614
Значи знаеш, че получателят
1538
02:02:02,698 --> 02:02:04,698
няма да е труден за ликвидиране.
1539
02:02:05,742 --> 02:02:06,910
Никой не е.
1540
02:02:06,994 --> 02:02:09,705
Мислиш си, че знаеш
какво отключва ключът,
1541
02:02:09,788 --> 02:02:11,874
но не знаеш
къде точно е ключалката.
1542
02:02:11,957 --> 02:02:14,626
Ако с мен се случи нещо,
1543
02:02:14,710 --> 02:02:17,004
ключът няма никаква стойност.
1544
02:02:18,839 --> 02:02:21,633
Сега е моментът да ми разкажеш.
1545
02:02:22,384 --> 02:02:23,719
Къде е влакът?
1546
02:02:23,802 --> 02:02:26,680
Посоката е правилна,
но трябва да ускориш.
1547
02:02:26,763 --> 02:02:28,849
Не мога по-бързо!
1548
02:02:28,932 --> 02:02:30,934
Кога започва нанадолнището?
1549
02:02:31,560 --> 02:02:33,560
Скоро.
1550
02:02:36,148 --> 02:02:39,693
Откраднатият от агента ни ИИ,
превърнат в оръжие,
1551
02:02:40,235 --> 02:02:43,530
може да се предаде чрез сателит
навсякъде по света.
1552
02:02:43,614 --> 02:02:47,492
Може да проникне във всяка мрежа,
да действа незабелязано,
1553
02:02:47,576 --> 02:02:50,537
а после да се самоунищожи
без следа.
1554
02:02:50,621 --> 02:02:53,540
Идеалният агент под прикритие.
1555
02:02:54,166 --> 02:02:58,921
Успяхме да прехвърлим ранно копие на ИИ
в най-новата руска подводница.
1556
02:02:59,004 --> 02:03:02,799
Строго секретният клас "Акула".
Нарекоха я "Севастопол".
1557
02:03:02,883 --> 02:03:06,970
Мисията беше саботаж
на стелт режима на "Севастопол",
1558
02:03:07,054 --> 02:03:09,054
за да я открием тайно.
1559
02:03:09,223 --> 02:03:12,476
Целта на ИИ беше
сонарната сфера на подводницата
1560
02:03:12,559 --> 02:03:15,062
в сърцето
на отбранителната й система.
1561
02:03:16,980 --> 02:03:19,274
По причини,
които не разбираме напълно,
1562
02:03:20,359 --> 02:03:22,889
изкуственият интелект
действа на своя глава…
1563
02:03:26,198 --> 02:03:27,883
и се престара.
1564
02:03:28,033 --> 02:03:31,578
Замръзналите трупове на екипажа
бяха открити през пролетта
1565
02:03:31,662 --> 02:03:33,038
под ледовете.
1566
02:03:33,121 --> 02:03:37,209
Двете половини на ключа
загадъчно бяха изчезнали.
1567
02:03:38,043 --> 02:03:39,878
"Севастопол" беше изгубена.
1568
02:03:39,962 --> 02:03:41,630
Никой не знае точно къде.
1569
02:03:41,713 --> 02:03:44,758
Аз знам точно къде е.
1570
02:03:44,842 --> 02:03:47,636
Погрижих се да съм единственият.
1571
02:03:48,303 --> 02:03:51,473
Знам, че последвалите опити
за подчиняване на ИИ
1572
02:03:51,557 --> 02:03:54,101
само го направиха
по-трудно контролируем.
1573
02:03:54,184 --> 02:03:58,105
Той се разбунтува,
пренаписа се и еволюира в Същността.
1574
02:03:58,939 --> 02:04:03,443
Само с оригиналния
програмен код на Същността
1575
02:04:03,527 --> 02:04:06,780
тя може да бъде контролирана
или унищожена.
1576
02:04:06,864 --> 02:04:08,574
И защо това да ни засяга?
1577
02:04:08,657 --> 02:04:11,076
Защото иначе нямаше да си тук.
1578
02:04:11,159 --> 02:04:13,871
Хайде да свалим всички карти.
1579
02:04:14,538 --> 02:04:16,081
Знаем какво отваря ключът.
1580
02:04:16,164 --> 02:04:19,376
Знаем, че тайната
на контрола над Същността
1581
02:04:19,459 --> 02:04:22,337
е заровена дълбоко
в паметта на "Севастопол".
1582
02:04:22,421 --> 02:04:26,675
Заедно с доказателства,
които ви свързват с нейното потъване.
1583
02:04:27,259 --> 02:04:29,803
Никой от двама ни
не иска друг да я открие,
1584
02:04:29,887 --> 02:04:32,764
затова защо не се съюзим?
1585
02:04:32,848 --> 02:04:34,433
Съюз?
1586
02:04:34,516 --> 02:04:35,851
Представи си
1587
02:04:35,934 --> 02:04:39,605
огромната изчислителна мощ
на Същността,
1588
02:04:39,688 --> 02:04:41,732
съчетана с чистата сила
1589
02:04:41,815 --> 02:04:45,485
на американския
военноиндустриален комплекс.
1590
02:04:46,361 --> 02:04:49,698
Той е значителен.
1591
02:04:49,781 --> 02:04:52,242
Естествено, определени индивиди
в правителството
1592
02:04:52,326 --> 02:04:55,537
с остарели разбирания
за патриотизъм
1593
02:04:55,621 --> 02:04:59,124
ще трябва да бъдат… отстранени.
1594
02:05:01,668 --> 02:05:03,668
Значи да разбирам,
1595
02:05:04,796 --> 02:05:07,925
че искаш да сформираш
ос със Същността,
1596
02:05:08,008 --> 02:05:11,345
да прочистиш правителството си
от остаряло мислене
1597
02:05:11,929 --> 02:05:16,600
и да създадеш нова свръхдържава,
която да управлява света.
1598
02:05:18,060 --> 02:05:20,060
Но, знаеш,
1599
02:05:20,395 --> 02:05:22,395
в името на всеобщото благо.
1600
02:05:23,482 --> 02:05:25,734
И си сигурен,
1601
02:05:25,817 --> 02:05:27,903
че единствен на света
1602
02:05:27,986 --> 02:05:32,658
знаеш къде е "Севастопол"?
1603
02:05:33,158 --> 02:05:35,158
Единственият.
1604
02:05:45,045 --> 02:05:47,045
Ти ще ни предадеш
1605
02:05:47,422 --> 02:05:50,425
и ще кажеш на Итън Хънт
всичко, което си научила.
1606
02:05:51,593 --> 02:05:53,593
Защото е пощадил живота ти.
1607
02:06:12,030 --> 02:06:13,699
Значи се разбрахме.
1608
02:06:13,782 --> 02:06:17,786
Добавям към сделката ни
имунитет и нова самоличност на Грейс.
1609
02:06:17,870 --> 02:06:19,746
От теб се иска само
1610
02:06:19,830 --> 02:06:22,958
да въведеш банковите си данни.
1611
02:06:28,463 --> 02:06:31,592
Трансфер
100 000 000 долара
1612
02:06:42,352 --> 02:06:45,063
4%
Декриптиране на блокчейна
1613
02:06:46,398 --> 02:06:48,333
Готови ли сме?
1614
02:06:48,483 --> 02:06:50,483
Да.
1615
02:07:08,003 --> 02:07:10,214
Мигът на истината.
1616
02:07:24,353 --> 02:07:27,356
Значи… наистина е той.
1617
02:07:27,439 --> 02:07:29,439
Взе правилното решение.
1618
02:07:29,775 --> 02:07:31,775
Този ключ
1619
02:07:33,278 --> 02:07:35,572
ще промени света.
1620
02:07:40,118 --> 02:07:42,996
30%
Декриптиране на блокчейна
1621
02:07:53,590 --> 02:07:55,217
Бенджи, мисля, че…
1622
02:07:55,300 --> 02:07:57,302
някъде съм взел погрешен завой.
1623
02:07:57,386 --> 02:07:59,680
Не. Това е.
1624
02:07:59,763 --> 02:08:02,015
Какво? Как е възможно?
1625
02:08:02,099 --> 02:08:04,099
Нали виждаш влака?
1626
02:08:04,810 --> 02:08:07,771
Да. Виждам го. Какво за него?
1627
02:08:07,855 --> 02:08:10,524
Имаш и парашут.
- Имам парашут?
1628
02:08:11,775 --> 02:08:13,235
Какво очакваш от мен?
1629
02:08:13,318 --> 02:08:16,113
Ами, сещаш се… да скочиш.
1630
02:08:16,947 --> 02:08:18,947
Да скоча?
- Да.
1631
02:08:19,575 --> 02:08:21,827
Не става така.
Не съм толкова високо.
1632
02:08:21,910 --> 02:08:24,288
Отвсякъде стърчат зъбери.
1633
02:08:24,371 --> 02:08:26,999
Ще се ударя,
преди парашутът да се отвори!
1634
02:08:27,082 --> 02:08:28,959
Дори да отворя парашута,
1635
02:08:29,042 --> 02:08:31,128
не знам дали ще прелетя долината,
1636
02:08:31,211 --> 02:08:34,548
за да кацна безопасно
върху движещ се влак!
1637
02:08:35,090 --> 02:08:37,926
Чуваш ли ме?
- Да! Чувам!
1638
02:08:38,010 --> 02:08:40,012
Само се опитвам да помогна.
1639
02:08:40,095 --> 02:08:42,723
Отстъпи малко и се вземи в ръце!
1640
02:08:42,806 --> 02:08:45,350
Защото в момента съм
под голямо напрежение!
1641
02:08:49,396 --> 02:08:52,024
Добре, мисли, мисли.
1642
02:08:54,943 --> 02:08:56,943
Какво да правя?
1643
02:08:58,071 --> 02:09:00,240
Трябва да се отдалеча от планината.
1644
02:09:31,980 --> 02:09:34,858
77%
Декриптиране на блокчейна
1645
02:10:36,670 --> 02:10:37,504
Успя ли?
1646
02:10:37,588 --> 02:10:38,630
Добре ли си?
1647
02:10:38,714 --> 02:10:41,633
Опитвам се
да се отдалеча от планината!
1648
02:10:54,897 --> 02:10:56,897
96%
Декриптиране на блокчейна
1649
02:11:01,612 --> 02:11:02,487
Завършено
1650
02:11:02,571 --> 02:11:04,571
Прием - Отказ
1651
02:11:07,576 --> 02:11:11,288
Прием
1652
02:11:17,794 --> 02:11:18,629
Отказ
1653
02:11:18,712 --> 02:11:20,689
Алана?
1654
02:11:20,839 --> 02:11:23,675
Имах странното усещане,
1655
02:11:24,426 --> 02:11:27,262
че не продавам само ключа.
1656
02:11:28,597 --> 02:11:30,597
Не разбирам.
1657
02:11:33,310 --> 02:11:36,480
Ще спя по-спокойно,
щом знам, че е в правилните ръце.
1658
02:11:37,231 --> 02:11:39,233
Сбогом, г-н Китридж.
1659
02:11:42,319 --> 02:11:45,239
Беше ми приятно.
- На мен също.
1660
02:11:45,322 --> 02:11:47,322
Не го изпускай от поглед.
1661
02:11:47,991 --> 02:11:50,160
Пази го, докато стигнем гарата.
1662
02:11:50,244 --> 02:11:52,362
Алана?
- Не се безпокой за мен, Зола.
1663
02:12:05,592 --> 02:12:06,426
Алана?
1664
02:12:06,510 --> 02:12:10,347
Кой друг да е?
1665
02:12:12,766 --> 02:12:14,766
Ключът…
1666
02:12:17,646 --> 02:12:20,315
Къде е ключът?
1667
02:12:20,399 --> 02:12:22,401
Тя го е взела.
- Коя?
1668
02:12:22,484 --> 02:12:24,486
Другата!
1669
02:12:35,080 --> 02:12:40,961
АВАРИЙНА СПИРАЧКА
1670
02:12:43,255 --> 02:12:45,255
Назад! Дайте път!
1671
02:12:51,972 --> 02:12:52,848
Моля ви!
1672
02:12:52,931 --> 02:12:55,350
Обърни се!
- Моля ви. Добре.
1673
02:12:55,434 --> 02:12:56,268
Добре.
1674
02:12:56,351 --> 02:12:58,020
Всички вън! Веднага!
1675
02:12:58,103 --> 02:13:00,147
Виждам влака!
1676
02:13:00,230 --> 02:13:02,274
Не мисля, че ще успея.
1677
02:13:10,199 --> 02:13:12,199
Ключът.
1678
02:13:12,993 --> 02:13:14,993
Ключът!
1679
02:13:15,579 --> 02:13:18,123
Или следващият куршум е за теб.
1680
02:13:19,374 --> 02:13:21,502
На… масата.
1681
02:13:53,033 --> 02:13:55,033
Убий я.
1682
02:14:18,267 --> 02:14:20,267
Грейс!
1683
02:14:23,730 --> 02:14:25,730
Итън!
1684
02:14:32,656 --> 02:14:34,656
Добре ли си?
1685
02:14:35,742 --> 02:14:37,742
Ти добре ли си?
1686
02:14:52,718 --> 02:14:54,718
Ключът!
1687
02:14:54,887 --> 02:14:56,430
Кажи ми, че е у теб.
1688
02:14:56,513 --> 02:14:59,308
Къде е ключът? Сега беше тук.
1689
02:15:17,868 --> 02:15:19,453
Влакът е неуправляем!
- Знам.
1690
02:15:19,536 --> 02:15:21,413
Тръгвам след него.
- Добре.
1691
02:15:21,496 --> 02:15:22,873
Ти…
1692
02:15:22,956 --> 02:15:25,334
Спри влака.
- Добре. Какво?
1693
02:15:25,417 --> 02:15:28,295
Не! Чакай! Как да го направя?
1694
02:15:28,378 --> 02:15:30,378
Ще измислиш как!
1695
02:15:30,964 --> 02:15:32,900
Какво?
1696
02:15:33,050 --> 02:15:36,094
Прощавайте.
Един мъж мина сега оттук.
1697
02:15:36,178 --> 02:15:38,178
Имаше един мъж.
1698
02:17:11,022 --> 02:17:13,022
Г-н Китридж?
1699
02:17:17,696 --> 02:17:19,323
Какво правите тук?
1700
02:17:19,406 --> 02:17:21,366
Не съм тук.
1701
02:17:21,450 --> 02:17:22,825
Но ти си.
1702
02:17:22,910 --> 02:17:25,537
И ако не искаш
от утре да сортираш писма,
1703
02:17:25,620 --> 02:17:27,706
ще направиш точно каквото ти кажа.
1704
02:19:26,157 --> 02:19:28,326
Знам какво отключва ключът, Итън.
1705
02:19:31,245 --> 02:19:33,245
Аз единствен знам.
1706
02:19:59,816 --> 02:20:01,816
Хънт!
1707
02:20:02,319 --> 02:20:04,319
Хънт!
1708
02:20:04,571 --> 02:20:07,282
Хънт! Не го прави.
1709
02:20:08,825 --> 02:20:10,494
Хвърли ножа!
1710
02:20:10,577 --> 02:20:11,828
Остави го!
1711
02:20:11,912 --> 02:20:14,498
Казах, пусни го!
1712
02:20:14,581 --> 02:20:16,581
Изпълнявай!
1713
02:20:24,925 --> 02:20:26,925
Ставай!
1714
02:20:28,512 --> 02:20:29,721
Добре!
1715
02:20:29,805 --> 02:20:31,390
Хвърли проклетия нож!
1716
02:20:31,473 --> 02:20:33,473
Всичко е наред.
1717
02:20:34,560 --> 02:20:36,645
Хванете него.
1718
02:20:36,728 --> 02:20:39,773
Пазете го! Трябва ви той.
1719
02:20:39,857 --> 02:20:41,733
Дега!
- Разбрано.
1720
02:20:41,817 --> 02:20:43,193
Той ви трябва.
1721
02:20:43,277 --> 02:20:45,946
Той не ме интересува, Хънт.
Искам теб!
1722
02:20:46,655 --> 02:20:48,655
Не!
1723
02:21:06,800 --> 02:21:08,610
Всичко е наред.
1724
02:21:08,760 --> 02:21:10,760
Спокойно.
1725
02:21:12,181 --> 02:21:13,557
Чуй ме.
1726
02:21:13,640 --> 02:21:16,018
Всички във влака ще загинат,
1727
02:21:16,101 --> 02:21:18,604
ако не направиш
точно каквото ти кажа.
1728
02:21:40,334 --> 02:21:43,086
Дами и господа!
Моля за извинение…
1729
02:21:43,170 --> 02:21:45,964
Всички вън! Отивайте най-отзад!
1730
02:21:55,516 --> 02:21:57,516
Грейс.
1731
02:21:58,602 --> 02:22:00,602
Не можах да го спра.
1732
02:22:05,150 --> 02:22:06,960
Никой не може.
1733
02:22:07,110 --> 02:22:08,362
Ела.
1734
02:22:08,445 --> 02:22:10,614
Итън, ключът!
- Грейс, остави.
1735
02:22:10,697 --> 02:22:12,074
Вината е моя.
1736
02:22:12,157 --> 02:22:13,742
Ако нещо се случи…
1737
02:22:13,825 --> 02:22:15,552
У мен е.
1738
02:22:15,702 --> 02:22:17,702
Ключът е у нас.
1739
02:22:38,308 --> 02:22:40,394
Итън!
1740
02:22:43,647 --> 02:22:46,149
Как така си изгубил ключа?
1741
02:22:46,233 --> 02:22:50,445
По-живо! Побързайте!
1742
02:22:51,280 --> 02:22:54,741
Отивайте най-отзад!
1743
02:22:54,825 --> 02:22:56,825
Момент. Какво става?
1744
02:22:57,744 --> 02:23:01,748
Щом не сте тук, сър,
това не ви засяга.
1745
02:23:01,832 --> 02:23:03,876
Всички най-отзад!
1746
02:23:54,760 --> 02:23:56,760
Итън!
1747
02:23:57,304 --> 02:23:58,847
Грейс!
1748
02:23:58,931 --> 02:24:00,931
Грейс!
1749
02:24:46,270 --> 02:24:48,522
Ще трябва да скочиш.
- Какво?
1750
02:24:48,605 --> 02:24:50,605
Просто скочи! Давай!
1751
02:25:37,446 --> 02:25:39,446
Божичко.
1752
02:25:55,380 --> 02:25:57,508
Горя! Угаси го!
- Не мърдай!
1753
02:25:59,218 --> 02:26:01,218
Изгасна.
1754
02:26:18,529 --> 02:26:20,529
Дръж се!
1755
02:26:27,871 --> 02:26:30,332
Бягай! Тичай, Грейс!
1756
02:26:47,349 --> 02:26:49,349
Дръж се.
1757
02:26:52,688 --> 02:26:53,856
Държа те.
1758
02:26:53,939 --> 02:26:55,939
Държа те.
1759
02:26:56,441 --> 02:26:57,484
Не гледай надолу.
1760
02:26:57,568 --> 02:26:59,903
Казах, не гледай надолу.
Гледай мен.
1761
02:26:59,987 --> 02:27:02,364
Сега ще прескоча,
а ти ще чакаш тук.
1762
02:27:09,997 --> 02:27:11,997
Грейс, трябва да ме пуснеш.
1763
02:27:12,624 --> 02:27:13,709
Пусни ме.
1764
02:27:13,792 --> 02:27:15,836
Остави ме да прескоча или ще умрем.
1765
02:27:15,919 --> 02:27:17,337
Вярваш ли ми?
1766
02:27:17,421 --> 02:27:19,421
Ще ми се довериш ли? Трябва.
1767
02:27:23,760 --> 02:27:25,760
Добре.
1768
02:27:26,138 --> 02:27:27,181
Хайде, Грейс.
1769
02:27:27,264 --> 02:27:29,558
Подай ръка и скачай.
Не, гледай мен!
1770
02:27:29,641 --> 02:27:31,351
Няма да те оставя да паднеш.
1771
02:27:31,435 --> 02:27:35,105
Обещавам. Почти успяхме.
Хайде. Няма да оставя да паднеш!
1772
02:27:35,189 --> 02:27:36,440
Скачай, Грейс!
1773
02:27:36,523 --> 02:27:38,523
Довери ми се! Скочи, моля те!
1774
02:27:48,493 --> 02:27:50,493
Не гледай надолу.
1775
02:28:03,550 --> 02:28:05,903
Слушай внимателно.
Ще те изтеглим нагоре.
1776
02:28:08,931 --> 02:28:10,931
Грейс!
1777
02:28:14,269 --> 02:28:16,688
Всичко е наред. Спокойно.
1778
02:28:38,544 --> 02:28:40,796
Мини през мен. Давай.
1779
02:29:08,407 --> 02:29:11,159
Благодаря ти, Лутър.
- Какво е това?
1780
02:29:11,243 --> 02:29:12,703
Парапланер.
1781
02:29:12,786 --> 02:29:14,786
Билетът ни извън влака.
1782
02:29:35,017 --> 02:29:37,352
Итън. Итън!
1783
02:29:45,068 --> 02:29:47,068
Истина е.
1784
02:29:47,613 --> 02:29:49,613
Той ми каза,
1785
02:29:50,073 --> 02:29:52,409
че ще го предам.
1786
02:30:01,043 --> 02:30:03,921
Защо…
1787
02:30:04,004 --> 02:30:06,465
пощади живота ми?
1788
02:30:17,059 --> 02:30:19,059
Не, стой с мен.
1789
02:30:22,439 --> 02:30:24,439
Знаеш ли какво е това?
1790
02:30:25,359 --> 02:30:27,359
Знаеш ли какво е?
1791
02:30:29,363 --> 02:30:31,490
Какво отключва?
1792
02:30:34,535 --> 02:30:36,662
Какво отключва?
1793
02:30:37,913 --> 02:30:40,832
"Севастопол".
1794
02:30:42,167 --> 02:30:43,544
Севастопол?
1795
02:30:43,627 --> 02:30:47,631
Град Севастопол в Крим.
1796
02:30:48,173 --> 02:30:49,983
Къде?
1797
02:30:50,133 --> 02:30:52,219
Къде в Севастопол?
1798
02:30:54,888 --> 02:30:57,850
Sous…-marin.
1799
02:31:04,565 --> 02:31:06,565
Подводницата.
1800
02:31:08,735 --> 02:31:10,735
"Севастопол".
1801
02:31:15,075 --> 02:31:17,202
Успех.
1802
02:31:21,331 --> 02:31:23,331
Те ще дойдат, Итън.
1803
02:31:27,004 --> 02:31:29,004
Благодаря.
1804
02:31:44,855 --> 02:31:46,855
Какво има?
1805
02:31:48,233 --> 02:31:50,233
Какво?
1806
02:31:50,694 --> 02:31:52,694
Може да носи само един.
1807
02:31:55,449 --> 02:31:57,449
Разбирам.
1808
02:31:57,993 --> 02:32:00,245
Грейс.
- Итън, всичко е наред.
1809
02:32:01,914 --> 02:32:03,849
Такъв беше планът.
1810
02:32:03,999 --> 02:32:06,376
Имаш ключа. Трябва да вървиш.
1811
02:32:07,920 --> 02:32:09,920
Грейс.
1812
02:32:12,633 --> 02:32:13,926
Хънт?
1813
02:32:14,009 --> 02:32:16,470
Тръгвай!
1814
02:32:17,262 --> 02:32:19,262
Не! Хънт!
1815
02:32:20,891 --> 02:32:22,891
Отдръпни се!
1816
02:32:38,242 --> 02:32:40,242
Не. Не.
1817
02:32:40,619 --> 02:32:41,787
Има пулс.
1818
02:32:41,870 --> 02:32:43,870
Хайде, дръж се.
1819
02:33:00,639 --> 02:33:02,639
Така е по-добре, нали?
1820
02:33:03,475 --> 02:33:05,853
Лице в истинско лице?
1821
02:33:05,936 --> 02:33:07,936
Г-н Китридж,
1822
02:33:08,146 --> 02:33:11,316
Итън Хънт казва,
че мога да ви имам доверие.
1823
02:33:12,276 --> 02:33:13,819
Така ли казва?
1824
02:33:13,902 --> 02:33:17,489
Също каза,
че ще ми предложите избор.
1825
02:33:19,199 --> 02:33:21,199
Интересно.
1826
02:33:21,660 --> 02:33:23,871
Избирам да приема.
1827
02:33:29,918 --> 02:33:32,546
Не можем да избягаме от миналото.
1828
02:33:33,505 --> 02:33:36,049
Някои от нас
са обречени да го повтарят.
1829
02:33:36,758 --> 02:33:40,429
Грейс може да вярва,
че сте я избавили от участта й,
1830
02:33:40,512 --> 02:33:43,682
но и двамата знаем,
че само й спечелихте време.
1831
02:33:44,933 --> 02:33:47,769
Но така стоят нещата, нали?
1832
02:33:47,853 --> 02:33:50,063
Кръстът, който трябва да носите.
1833
02:33:51,148 --> 02:33:53,400
Колкото повече ви доближи някой,
1834
02:33:54,526 --> 02:33:56,762
толкова по-трудно е
да бъде опазен жив.
1835
02:33:58,947 --> 02:34:00,947
Слава богу.
1836
02:34:16,089 --> 02:34:18,467
Новият ден идва с ново бреме.
1837
02:34:20,344 --> 02:34:23,722
Ключът е едва началото.
1838
02:34:25,557 --> 02:34:27,893
Накъдето и да води той,
1839
02:34:27,976 --> 02:34:30,020
каквото и да струва отиването там,
1840
02:34:31,563 --> 02:34:34,274
ще трябва да го направите сами.
1841
02:34:36,527 --> 02:34:40,656
Ако се провалите,
Същността ще победи,
1842
02:34:40,739 --> 02:34:42,908
Гейбриъл ще победи,
1843
02:34:42,991 --> 02:34:45,744
а светът ще плати тежка цена.
1844
02:34:46,787 --> 02:34:50,541
Ако член на екипа ви
бъде заловен или убит,
1845
02:34:50,624 --> 02:34:53,585
жертвата му ще е била напразна.
1846
02:34:54,294 --> 02:34:56,230
Затова побързайте.
1847
02:34:56,380 --> 02:34:58,380
Няма много време.
1848
02:34:59,049 --> 02:35:03,804
Светът не го знае,
но той разчита на вас.
1849
02:35:24,658 --> 02:35:26,658
На добър час, Итън.
1850
02:35:35,043 --> 02:35:37,043
КРАЙ НА ПЪРВА ЧАСТ
1851
02:43:12,751 --> 02:43:14,928
Превод на субтитрите
Милена Боринова
1852
02:43:15,228 --> 02:43:17,828
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz