1
00:00:06,049 --> 00:00:08,976
Азлан от Гнездото ще ни чака с лодка.
2
00:00:09,136 --> 00:00:11,685
Къде е детето?
- Търсихме го цяла нощ.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,870
Не трябва да напуска Париж.
4
00:00:18,249 --> 00:00:20,049
Имаме напредък!
5
00:00:22,457 --> 00:00:24,257
Тръгвайте!
6
00:00:24,894 --> 00:00:30,465
Тя си отиде, Куин, завинаги.
Трябва да има причина да се върне.
7
00:00:30,639 --> 00:00:34,839
А понякога имаме нужда
от адски добра причина да останем.
8
00:01:01,061 --> 00:01:06,861
Ще бъда силен, Иза, обещавам.
Но ти също трябва да бъдеш силна.
9
00:01:12,855 --> 00:01:15,611
Какво е в Гнездото?
10
00:01:15,771 --> 00:01:20,485
То е специално място.
Дом за душата.
11
00:01:20,645 --> 00:01:23,532
Той ще бъде ли в безопасност?
12
00:01:23,692 --> 00:01:27,449
Мисля, че монахините
са го отгледали мекушав.
13
00:01:27,609 --> 00:01:30,104
Там ще се грижат за него.
14
00:01:30,264 --> 00:01:35,488
Ще го отгледат така,
че да стане водачът, който е писано.
15
00:01:43,003 --> 00:01:45,003
Ясно.
16
00:01:46,758 --> 00:01:51,609
Ти християнин ли си, братко?
- Не, изритаха ме от неделното.
17
00:01:52,808 --> 00:01:56,608
В Библията Авраам
тръгнал да пътува,
18
00:01:56,768 --> 00:02:00,495
след като Бог му наредил:
"Излез от отечеството си,
19
00:02:00,655 --> 00:02:06,096
измежду рода си и из бащиния си дом,
та иди в земята, която ще ти покажа."
20
00:02:06,256 --> 00:02:09,143
Явно Авраам
не се е озовал във Франция.
21
00:02:09,303 --> 00:02:12,537
Не, но съм любопитен...
22
00:02:12,697 --> 00:02:16,372
Как си се озовал ти тук,
толкова далеч от дома си?
23
00:02:56,611 --> 00:02:59,611
Да ти помогна, приятел?
- Не, няма нужда.
24
00:03:00,397 --> 00:03:04,356
Накъде си тръгнал?
- Към вкъщи.
25
00:03:05,533 --> 00:03:10,334
На мотор без гориво?
- Намира ли ти се излишно?
26
00:03:10,494 --> 00:03:14,368
Зависи.
Добър ли си с арбалета?
27
00:03:16,979 --> 00:03:21,329
Седни, където искаш,
след малко започваме.
28
00:03:50,534 --> 00:03:54,232
Хубавица е.
Това твоето момиче ли е?
29
00:03:56,584 --> 00:03:58,584
Разбира се.
30
00:04:02,154 --> 00:04:05,004
Може да й звънна,
когато приключим тук.
31
00:04:06,246 --> 00:04:09,306
Съберете се наоколо, хора!
32
00:04:09,466 --> 00:04:12,614
Времето е пари!
По-бързичко!
33
00:04:12,774 --> 00:04:15,080
Насам, хора!
34
00:04:17,779 --> 00:04:21,536
Основните правила:
Никакви сбивания.
35
00:04:21,696 --> 00:04:25,671
Същото се отнася за кражбите
и сексуалните извращения.
36
00:04:27,441 --> 00:04:32,547
Не приемаме деца, старци
и никакви дребосъци.
37
00:04:32,707 --> 00:04:35,680
Минимум 160 см, това е.
38
00:04:35,840 --> 00:04:40,038
За какво са ви все пак?
- Това не е ваша работа.
39
00:04:41,193 --> 00:04:46,256
600 мл етанол на глава, това е.
- Какво? Не, казахте по литър.
40
00:04:46,416 --> 00:04:48,416
А сега ти казвам това.
41
00:04:49,158 --> 00:04:53,916
По литър за пресните, ясно?
- Така ми харесва повече.
42
00:04:54,076 --> 00:04:58,790
Всичко необходимо е на задната стена.
Тръгвате след пет минути.
43
00:04:58,950 --> 00:05:02,054
Имаме по-големи шансове,
ако сме на групи.
44
00:05:02,214 --> 00:05:05,439
Ако някой иска
да бъдем в екип, насреща съм.
45
00:05:06,577 --> 00:05:10,324
Секретарката ми ще ти се обади.
Имаме си достатъчно хора.
46
00:05:10,484 --> 00:05:12,284
Някой?
47
00:05:18,013 --> 00:05:22,363
Сигурен съм, че както и
да си се озовал тук, е било трудно.
48
00:05:24,193 --> 00:05:28,255
Опасявам се, че пътуването ти
до вкъщи ще е още по-трудно.
49
00:05:28,415 --> 00:05:30,415
Колко ни остава?
50
00:05:31,200 --> 00:05:33,594
Около 200 километра.
51
00:05:37,119 --> 00:05:40,644
Това ще рече 124 мили.
52
00:05:59,105 --> 00:06:01,008
НОРМАН РИЙДЪС
53
00:06:02,175 --> 00:06:04,561
КЛЕМАНС ПОЕЗИ
54
00:06:05,464 --> 00:06:07,264
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
55
00:06:11,134 --> 00:06:14,024
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
56
00:06:14,257 --> 00:06:17,098
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
57
00:06:20,457 --> 00:06:22,682
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
58
00:06:22,908 --> 00:06:25,912
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Две любови
59
00:07:00,115 --> 00:07:02,813
По-бързо, идиоти, насам.
60
00:07:10,908 --> 00:07:13,408
Не, към контейнера.
61
00:07:17,175 --> 00:07:19,888
Добре, с този са пет.
И този е пресен.
62
00:07:20,048 --> 00:07:24,529
Превърнал се е преди няколко месеца.
- Ясно.
63
00:07:38,196 --> 00:07:40,895
Майчице, вижте го тоя.
64
00:08:04,527 --> 00:08:09,329
Не си лош, приятел.
- Утре ще е още по-добре.
65
00:08:09,489 --> 00:08:12,027
Добра работа.
И аз хванах няколко.
66
00:08:12,187 --> 00:08:15,509
Спрях да напълня манерката
и някак се измъкнаха.
67
00:08:15,669 --> 00:08:19,584
Кофти работа.
- Да, кофти работа.
68
00:08:22,153 --> 00:08:25,910
Господине, дали бихте могли
да ми дадете някакви насоки?
69
00:08:26,070 --> 00:08:28,478
Да, прибирай се при гаджето.
70
00:08:30,161 --> 00:08:33,375
Опитвам се, но не мога
да се върна с празни ръце.
71
00:08:33,535 --> 00:08:38,256
Един партньор ще ви е от полза.
Да ви помага, срещу дял.
72
00:08:39,475 --> 00:08:42,975
Да ти изглеждам като някой,
който има нужда от помощ?
73
00:09:04,108 --> 00:09:06,108
Все още е тук.
74
00:09:13,770 --> 00:09:15,770
Среща ли имаш?
75
00:09:16,251 --> 00:09:20,922
Почти е време за молитва.
Аллах държи на точността.
76
00:09:26,043 --> 00:09:28,043
Виж какво хванах.
77
00:09:29,177 --> 00:09:31,367
Брей, ставаш все по-добър.
78
00:09:31,527 --> 00:09:33,848
Красавец е, нали?
- Да, така е.
79
00:09:34,008 --> 00:09:36,902
Ще ти покажа как се корми.
- Да се корми ли?
80
00:09:37,062 --> 00:09:40,071
За да го изядем.
Не ловим риба за удоволствие.
81
00:09:40,231 --> 00:09:43,858
Не мога да ям животни,
обещах го на Бог.
82
00:09:44,018 --> 00:09:46,730
Бог ще прояви разбиране.
83
00:09:46,890 --> 00:09:51,493
Прав е, Лоран. Разрешено е,
когато нямаме друг избор.
84
00:09:53,331 --> 00:09:57,393
Вече не си в абатството,
трябва да се грижиш за себе си.
85
00:09:57,553 --> 00:09:59,553
Иза ми липсва.
86
00:10:00,255 --> 00:10:02,267
На всички близките ни липсват.
87
00:10:02,427 --> 00:10:05,880
Кои са твоите близки?
- Аз имам приятели.
88
00:10:06,040 --> 00:10:09,971
Ти познаваш моите,
но не и аз твоите, не е честно.
89
00:10:10,131 --> 00:10:13,393
Животът не е честен.
Попитай рибата.
90
00:10:16,703 --> 00:10:19,241
Добре, нека помисля.
91
00:10:19,401 --> 00:10:22,679
Джудит и Ар Джей, те са деца.
92
00:10:22,839 --> 00:10:27,423
Също Кони и Иезекийл.
И една дама, на име Керъл.
93
00:10:27,583 --> 00:10:31,514
Звучат симпатични.
- Откъде знаеш?
94
00:10:34,111 --> 00:10:36,897
Иза липсва и на теб, познавам.
95
00:10:42,685 --> 00:10:45,746
Видя ли, нищо не усети.
96
00:10:45,906 --> 00:10:49,257
Не се тревожи.
Всички отново ще бъдем заедно.
97
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
Добро утро, мадам Изабел.
98
00:11:29,386 --> 00:11:33,201
Колко е часът?
- Почти 11 ч.
99
00:11:33,361 --> 00:11:37,478
Имахте кошмари
и ви дадохме успокоително.
100
00:11:38,203 --> 00:11:40,678
Господин Куин скоро ще дойде.
101
00:11:59,695 --> 00:12:02,528
Господи, бди над тях...
102
00:12:04,220 --> 00:12:07,095
Направих всичко, което поиска.
103
00:12:18,302 --> 00:12:21,566
Здравей, скъпа.
Как си?
104
00:12:23,220 --> 00:12:27,795
Мари прави страхотни сладкиши,
ще ти направи каквото пожелаеш.
105
00:12:40,237 --> 00:12:42,283
Видя ли какво ти оставих?
106
00:12:44,240 --> 00:12:46,040
Имам цял склад.
107
00:12:46,200 --> 00:12:51,567
Можеш да си избереш
каквото пожелаеш.
108
00:12:51,727 --> 00:12:53,727
Не е за мен.
109
00:12:54,164 --> 00:12:59,096
Сега просто се инатиш.
- Сигурно е от хапчетата.
110
00:12:59,256 --> 00:13:03,448
Исках да си починеш добре,
докато се погрижа за нещата.
111
00:13:03,608 --> 00:13:07,017
Да ти докажа, че смятам
да изпълня обещанието си.
112
00:13:07,177 --> 00:13:09,177
Изпълни ли го?
113
00:13:10,528 --> 00:13:13,371
Говорих с хората на Жене.
114
00:13:13,531 --> 00:13:17,031
Увериха ме, че Лоран е успял
да се измъкне от града.
115
00:13:17,840 --> 00:13:20,840
Пътува на север с твоя...
116
00:13:22,497 --> 00:13:24,497
американски приятел.
117
00:13:26,588 --> 00:13:28,982
Това искаше.
Така че...
118
00:13:35,684 --> 00:13:37,569
Колко време ще отнеме?
119
00:13:37,729 --> 00:13:39,729
Кое?
120
00:13:40,689 --> 00:13:43,823
Да погледнеш с други очи на мен.
121
00:13:46,608 --> 00:13:48,740
Да ме пожелаеш отново.
122
00:13:55,922 --> 00:13:58,011
За всичко си има причина.
123
00:14:02,319 --> 00:14:05,162
Не учи ли Бог на това?
124
00:14:05,322 --> 00:14:07,817
Бог обича и грешниците.
125
00:14:07,977 --> 00:14:10,023
Значи има надежда за мен?
126
00:14:13,504 --> 00:14:17,914
Аз потиснах тази своя част
127
00:14:18,074 --> 00:14:20,074
много отдавна.
128
00:14:22,513 --> 00:14:24,602
Сега трябва да се помоля.
129
00:14:47,799 --> 00:14:50,512
Така, вкарваш откъм опашката...
130
00:14:50,672 --> 00:14:54,951
От опашката към устата, ясно?
131
00:14:55,111 --> 00:14:57,214
Някога чел ли си Корана?
132
00:14:57,374 --> 00:14:59,739
Не.
- Аз съм го чел.
133
00:14:59,899 --> 00:15:04,700
Интересно е колко много имена има,
но е само един бог.
134
00:15:04,860 --> 00:15:08,791
Ти на кого се молиш?
- Не се моля.
135
00:15:08,951 --> 00:15:11,446
Тогава в какво вярваш?
136
00:15:11,606 --> 00:15:15,102
В това да разчитам на себе си.
137
00:15:15,262 --> 00:15:18,787
Вкарваш откъм опашката
и изкарваш откъм главата.
138
00:15:20,963 --> 00:15:23,850
Схвана ли?
139
00:15:24,010 --> 00:15:26,156
Добре, сега ти пробвай.
140
00:15:26,316 --> 00:15:28,419
Не искам.
141
00:15:28,579 --> 00:15:31,945
Понякога правим неща,
които не ни се иска.
142
00:15:32,105 --> 00:15:34,194
Понякога нямаме избор.
143
00:16:08,861 --> 00:16:11,601
Господи, прости ми това,
което ще направя.
144
00:16:15,278 --> 00:16:19,383
Господи, моля те да се грижиш
за Джудит и Ар Джей в Америка,
145
00:16:19,543 --> 00:16:22,299
както и за Керъл,
Кони и Иезекийл.
146
00:16:22,459 --> 00:16:27,656
Включих ги в моите молитви,
защото Дарил не знае как да се моли.
147
00:16:27,816 --> 00:16:31,958
Ти си единственият, когото познавам,
да ползва джобен часовник.
148
00:16:32,118 --> 00:16:34,618
Той ми спаси живота.
149
00:16:34,950 --> 00:16:37,450
Да не е спрял някой куршум?
150
00:16:38,171 --> 00:16:40,171
Да, нещо такова.
151
00:16:42,914 --> 00:16:47,672
Чух, че само в Хавър все още
може да се намери нещо за плаване.
152
00:16:47,832 --> 00:16:51,546
За съжаление Жене контролира
пристанището в Хавър.
153
00:16:53,316 --> 00:16:58,191
Но нашият лидер Лозан
ще ти помогне да намериш лодка.
154
00:17:02,108 --> 00:17:06,233
Вълк-единак, който иска само
да върне при глутницата си.
155
00:17:08,592 --> 00:17:10,592
Обещал съм.
156
00:17:11,465 --> 00:17:15,060
Има времена, когато човешкото
обещание бива потиснато
157
00:17:15,220 --> 00:17:18,670
от връзката му с други хора
или по-важна кауза.
158
00:17:20,952 --> 00:17:26,752
Когато човек умре в чужда война,
децата му са тези, които страдат.
159
00:17:28,786 --> 00:17:31,486
А това се предава и на техните деца.
160
00:17:33,443 --> 00:17:37,493
И след време никой не помни
каква точно е била каузата.
161
00:17:40,320 --> 00:17:43,888
Не си падам много по каузите.
162
00:17:46,891 --> 00:17:49,952
Когато отидох в Гнездото
за първи път,
163
00:17:50,112 --> 00:17:53,262
току-що бях загубил
съпругата си и сина си.
164
00:17:54,508 --> 00:17:58,265
Исках единствено да умра.
165
00:17:58,425 --> 00:18:01,790
Лозан ме помоли
да поправя този часовник,
166
00:18:01,950 --> 00:18:04,924
каза ми,
че е много важен за него.
167
00:18:05,084 --> 00:18:10,451
И аз работих по него ден и нощ,
в продължение на месеци.
168
00:18:10,611 --> 00:18:15,717
Когато най-накрая приключих,
той ми каза, че няма значение.
169
00:18:15,877 --> 00:18:18,577
Защото съм намерил
причина да живея.
170
00:18:24,799 --> 00:18:30,599
Моля те, Боже, направи ме силен,
силен като Дарил.
171
00:18:34,113 --> 00:18:35,955
Прилича на теб на младини.
172
00:18:36,115 --> 00:18:40,350
Да ви помогна с нещо, господине?
Не съм дошъл да прося.
173
00:18:40,510 --> 00:18:42,860
Чу ли, Джуно вече е господин.
174
00:18:44,123 --> 00:18:47,227
Ще направя всичко, което кажете.
- Всичко ли?
175
00:18:47,387 --> 00:18:52,290
Полека, господине. Чу какво казаха
за сексуалните извращения.
176
00:18:55,177 --> 00:18:57,677
Шегува се, шегува се.
177
00:18:59,094 --> 00:19:02,155
Добре, слушай, малкия.
178
00:19:02,315 --> 00:19:08,115
Върви да насечеш дърва и поддържай
огъня, докато спим през нощта.
179
00:19:09,017 --> 00:19:12,382
И ще си помисля
дали да не се присъединиш.
180
00:19:12,542 --> 00:19:14,542
Навит?
181
00:19:16,807 --> 00:19:20,983
Защо изглежда толкова объркан?
- Мисля, че го изплаши.
182
00:19:33,172 --> 00:19:36,653
Хей, ела, дай на мен.
183
00:19:40,091 --> 00:19:42,268
Гледай внимателно.
184
00:19:48,056 --> 00:19:50,056
Вземи, пробвай пак.
185
00:19:50,406 --> 00:19:52,406
Благодаря.
186
00:19:56,760 --> 00:19:59,807
Какво изобщо правиш тук?
187
00:20:01,591 --> 00:20:07,002
Живея край Фрийпорт,
на няколко км нагоре.
188
00:20:07,162 --> 00:20:10,524
Бащата на приятелката ми
я държи като затворничка.
189
00:20:10,684 --> 00:20:14,183
Обещах да я отведа надалеч,
затова ми трябва гориво.
190
00:20:14,343 --> 00:20:19,232
Къде е това надалеч?
- В Калифорния, там е по-добре.
191
00:20:19,392 --> 00:20:21,892
Не вярвай на всичко, което чуеш.
192
00:20:22,569 --> 00:20:24,744
Но трябва да е по-добре оттук.
193
00:20:29,837 --> 00:20:33,534
Не забравяй да внимаваш.
Сече се надлъжно.
194
00:20:34,450 --> 00:20:36,450
Благодаря!
195
00:20:49,422 --> 00:20:51,422
Тук, ако обичаш.
196
00:21:01,956 --> 00:21:05,060
Здравейте, г-це Валери.
- Здравей, Мари.
197
00:21:05,220 --> 00:21:08,220
Къде е г-н Куин?
- Опасявам се, че е зает.
198
00:21:08,380 --> 00:21:11,230
Ще го почакам.
- Не, зает е за вечерта.
199
00:21:13,794 --> 00:21:15,970
Знам, че допуснах грешки.
200
00:21:17,928 --> 00:21:20,409
Но сега всичко е различно.
201
00:21:23,369 --> 00:21:25,762
Ще бъда по-добър, заради теб.
202
00:22:31,262 --> 00:22:33,262
Все пак...
203
00:22:34,135 --> 00:22:37,892
Авраам е пожертвал сина си.
204
00:22:38,052 --> 00:22:40,054
Но Исаак е бил спасен.
205
00:22:41,621 --> 00:22:44,232
Накрая Авраам е бил освободен.
206
00:22:48,018 --> 00:22:50,018
Аз вярвам в изкуплението.
207
00:22:54,024 --> 00:22:56,070
Знам, че и ти вярваш.
208
00:23:01,771 --> 00:23:03,771
Извинявай.
209
00:23:05,645 --> 00:23:11,445
Много време мина.
- Всичко е наред, не си готова.
210
00:23:13,827 --> 00:23:15,827
Аз мога да бъда търпелив.
211
00:23:24,098 --> 00:23:26,579
Вече сме само аз и ти.
212
00:23:33,586 --> 00:23:36,066
Имаме всичкото време на света.
213
00:24:26,943 --> 00:24:31,005
Съобщението прието. Приемам.
- Изчакваме. Приемам.
214
00:24:31,165 --> 00:24:36,965
Дано я намерят бързо. Връзката рядко
издържа повече от няколко минути.
215
00:24:38,564 --> 00:24:40,564
Чувате ли ме?
Приемам.
216
00:24:41,871 --> 00:24:43,871
Казах ти.
217
00:24:49,183 --> 00:24:51,683
Здравейте, чувате ли ме?
218
00:24:52,665 --> 00:24:54,985
Здравей! Аз съм!
219
00:24:55,145 --> 00:24:58,119
Деръл, добре ли си?
220
00:24:58,279 --> 00:25:02,036
Тук има радиостанция.
Защо пък да не се чуем? Как си?
221
00:25:02,196 --> 00:25:06,214
Къде е това "тук"?
- В Мейн съм, на крайбрежието.
222
00:25:06,374 --> 00:25:11,001
Има ли нещо интересно при вас?
- Знаеш, доста е тихо тук.
223
00:25:11,161 --> 00:25:15,092
Това е добре.
Ти как си?
224
00:25:15,252 --> 00:25:18,477
Просто ми е нужно
малко време да свикна.
225
00:25:21,998 --> 00:25:24,023
Сигурна ли си, че си добре?
226
00:25:26,263 --> 00:25:29,890
Никога не трябва
да се тревожиш за мен, Деръл.
227
00:25:30,050 --> 00:25:33,502
При теб как е?
- Ще ти разкажа, като се видим.
228
00:25:33,662 --> 00:25:38,986
Събирам гориво, ще бъда при вас
след седмица, обещавам.
229
00:25:39,146 --> 00:25:41,146
Прието.
230
00:25:41,540 --> 00:25:43,540
Деръл.
- Да?
231
00:25:44,412 --> 00:25:46,412
...се върна.
232
00:25:47,546 --> 00:25:49,546
Кой се е върнал?
233
00:25:51,506 --> 00:25:53,769
Керъл, кой се е върнал?
234
00:26:21,971 --> 00:26:23,971
Стой тук.
235
00:27:02,403 --> 00:27:04,403
Насам, Деръл.
236
00:27:07,103 --> 00:27:09,032
Един се измъкна.
237
00:27:09,192 --> 00:27:11,513
Аз се погрижих за него.
238
00:27:11,673 --> 00:27:14,821
Подхлъзнах се, докато се биехме.
239
00:27:14,981 --> 00:27:17,981
Нещо прониза гърба ми.
240
00:27:18,724 --> 00:27:20,696
Не мога да се движа.
241
00:27:20,856 --> 00:27:23,177
Не.
242
00:27:23,337 --> 00:27:25,875
Покрит съм с кръвта им.
243
00:27:26,035 --> 00:27:28,035
Не ме докосвай.
244
00:27:29,648 --> 00:27:32,316
Толкова години тренировки
245
00:27:32,476 --> 00:27:36,451
и накрая един телефонен стълб
ми видя сметката.
246
00:27:36,611 --> 00:27:39,498
Кофти работа.
247
00:27:39,658 --> 00:27:43,240
Поне знаем,
че Бог има чувство за хумор.
248
00:27:43,400 --> 00:27:48,841
Баща ми цял живот работеше
за телефонната компания.
249
00:27:50,320 --> 00:27:52,820
Ще ти донеса вода.
- Пести я.
250
00:27:53,846 --> 00:27:56,283
Отведи момчето до Гнездото.
251
00:28:03,682 --> 00:28:05,682
Отвори го.
252
00:28:07,598 --> 00:28:09,598
Следвайте реката.
253
00:28:10,558 --> 00:28:12,558
Ще го намерите.
254
00:28:16,869 --> 00:28:19,419
И се пазете
от телефонни стълбове.
255
00:28:23,223 --> 00:28:26,327
Отивам си спокоен, г-н Диксън.
256
00:28:26,487 --> 00:28:31,144
Момчето е в добри ръце,
а лицето ми е на изток.
257
00:28:32,623 --> 00:28:34,596
Вземи.
258
00:28:34,756 --> 00:28:36,889
Използвай моя нож.
259
00:28:47,961 --> 00:28:52,003
Наистина ще се върнем при Него.
260
00:29:19,386 --> 00:29:21,386
Сбогом.
261
00:29:27,591 --> 00:29:29,593
Добре, трябва да тръгваме.
262
00:29:32,466 --> 00:29:34,468
Мога и сам да я нося.
263
00:29:37,471 --> 00:29:39,471
Да вървим.
264
00:29:49,352 --> 00:29:51,352
Къде е лодката?!
265
00:30:14,290 --> 00:30:16,379
Ти ли го направи?
266
00:30:19,252 --> 00:30:21,252
Ти ли го направи?!
267
00:30:22,908 --> 00:30:24,997
Дай ми ножа.
268
00:30:29,131 --> 00:30:31,131
Това ли използва?
269
00:30:34,049 --> 00:30:35,891
Защо го направи?!
270
00:30:36,051 --> 00:30:37,937
Защо?!
271
00:30:38,097 --> 00:30:40,490
Сега как ще стигнем до там?!
272
00:30:43,450 --> 00:30:47,381
Тъпо, малко лайно!
Знаеш ли какво си направил?!
273
00:30:47,541 --> 00:30:51,820
Мислиш се за много умен,
а си безполезен!
274
00:30:51,980 --> 00:30:57,155
Трябваше да те зарежа там, където
те намерих, какво да те правя сега?!
275
00:30:59,945 --> 00:31:02,439
Искам да знам защо.
276
00:31:02,599 --> 00:31:05,138
Защо го направи?
277
00:31:05,298 --> 00:31:07,778
Кажи ми защо!
278
00:31:13,741 --> 00:31:16,497
Всичките ми близки си отидоха.
279
00:31:16,657 --> 00:31:20,182
Когато стигнем до Гнездото,
ти също ще си отидеш.
280
00:31:22,010 --> 00:31:24,010
Не искам да бъда сам.
281
00:31:35,894 --> 00:31:39,898
Ела насам.
Не го мисля наистина.
282
00:31:42,683 --> 00:31:44,683
Всичко ще бъде наред.
283
00:31:48,863 --> 00:31:50,863
Всичко е наред.
284
00:32:36,245 --> 00:32:38,495
Закуската ви.
285
00:32:40,653 --> 00:32:42,987
Не съм гладна.
286
00:32:45,153 --> 00:32:49,943
Яйцата са пресни.
Специална доставка от приятел.
287
00:32:51,053 --> 00:32:56,470
Кажи на приятеля си, че съжалявам.
- Не съм казала, че е мой приятел.
288
00:33:41,932 --> 00:33:47,082
Не се тревожи, обзалагам се,
че в Гнездото ще им куп добри хора.
289
00:33:47,242 --> 00:33:50,242
Откъде знаеш?
Може да са гадняри.
290
00:33:51,290 --> 00:33:54,215
Азлан беше от Гнездото
и не беше гадняр.
291
00:33:55,381 --> 00:33:58,006
Защо не може да дойда с теб?
292
00:33:58,166 --> 00:34:01,689
Просто не може.
- Но защо?
293
00:34:03,519 --> 00:34:07,755
Казах на Изабел,
че ще те оставя в Гнездото.
294
00:34:07,915 --> 00:34:12,586
Тя ще дойде да те търси там.
- Но аз мога да ти помагам.
295
00:34:12,746 --> 00:34:17,460
Обещавам да правя каквото кажеш.
Ще ми показваш само по веднъж.
296
00:34:17,620 --> 00:34:21,120
Въпросът не е в това.
- А в кое?
297
00:34:27,587 --> 00:34:29,632
Трябва да изчезваме, ела.
298
00:34:37,640 --> 00:34:41,441
Нещата ми!
Отворила се е, съжалявам.
299
00:34:41,601 --> 00:34:43,733
Всичко е наред, не го мисли.
300
00:34:56,790 --> 00:35:01,026
Какво е станало, мамка му?
- Откъде да знам? Намерихме го.
301
00:35:01,186 --> 00:35:03,376
Така ли го намерихте?
302
00:35:03,536 --> 00:35:07,510
Явно извадихме късмет.
- Има следи от въже по врата.
303
00:35:07,670 --> 00:35:11,544
Литърът си е литър, задник.
Мотаеш ли се - губиш.
304
00:35:15,896 --> 00:35:19,479
Спрете боя! Веднага!
Казах ви, никакви сбивания!
305
00:35:21,554 --> 00:35:23,570
Разкарайте ги!
306
00:35:23,730 --> 00:35:25,730
Убил го е!
307
00:35:28,474 --> 00:35:30,519
Грейди и Джуно.
308
00:35:41,791 --> 00:35:45,418
Искам да вървиш край реката,
докато стигнеш това място.
309
00:35:45,578 --> 00:35:49,509
А ти какво ще правиш?
- Не се тревожи за мен.
310
00:35:49,669 --> 00:35:53,020
Аз идвам след теб.
Вземи го.
311
00:35:55,457 --> 00:35:59,910
Не мога да тръгна сам.
- Каза, че ще правиш каквото кажа.
312
00:36:00,070 --> 00:36:02,421
Казвам ти да тръгваш.
313
00:36:45,595 --> 00:36:48,095
Няма ли следа от момчето?
314
00:36:53,254 --> 00:36:55,254
Не разбирам.
315
00:36:57,998 --> 00:37:00,014
Пита те къде е момчето.
316
00:37:00,174 --> 00:37:02,220
Момче ли?
Какво момче?
317
00:37:12,447 --> 00:37:15,682
Ще ти извадим очите,
ако не ни кажеш.
318
00:37:15,842 --> 00:37:18,250
Къде се крие момчето?
319
00:37:18,410 --> 00:37:20,410
Начукай си го.
320
00:37:21,011 --> 00:37:23,262
Извади му лявото око.
321
00:37:29,195 --> 00:37:31,445
Моля ви, не го убивайте!
322
00:37:33,820 --> 00:37:35,820
Доведи го.
323
00:38:04,151 --> 00:38:06,151
Откраднал ли си я?
324
00:38:07,676 --> 00:38:12,260
Когато си тръгна от Париж
можеше да влезеш във всеки магазин
325
00:38:12,420 --> 00:38:15,795
на площад Вандом
и да вземеш каквото пожелаеш.
326
00:38:19,688 --> 00:38:24,998
Купих я за теб. Не знаех, че ще чакам
12 години, докато ти я дам.
327
00:38:26,956 --> 00:38:30,060
Трябва да изляза за малко,
но ще се върна.
328
00:38:30,220 --> 00:38:32,220
Къде отиваш?
329
00:38:35,922 --> 00:38:40,114
Мадам Жене ме покани
330
00:38:40,274 --> 00:38:42,856
на среща в замъка Мере.
331
00:38:43,016 --> 00:38:47,300
Нарича го Деня на дьо Гол.
- Значи те приема за приятел?
332
00:38:48,500 --> 00:38:54,300
Тя се нуждае от хора като мен,
които могат да доставят неща.
333
00:38:58,684 --> 00:39:01,208
Мислих за онова, което каза.
334
00:39:05,255 --> 00:39:10,522
Нещата пак да бъдат...
каквито бяха преди.
335
00:39:17,485 --> 00:39:21,385
Човек не може да се движи напред,
докато гледа назад.
336
00:39:33,458 --> 00:39:35,458
Да започнем отначало.
337
00:39:51,040 --> 00:39:52,969
Горката Жана.
338
00:39:53,129 --> 00:39:56,538
Явно бог й е казал
да изколи гладниците.
339
00:39:56,698 --> 00:39:58,540
Голям образ е бил дьо Гол.
340
00:39:58,700 --> 00:40:03,700
Някога казвал: Как се управлява
страна с 246 вида сирене?
341
00:40:14,370 --> 00:40:16,297
Изчакай тук.
342
00:40:16,457 --> 00:40:19,953
Г-н Куин.
Вие сте гост на мадам Жене.
343
00:40:20,113 --> 00:40:23,072
Супер, нося от добрата стока.
344
00:40:55,975 --> 00:40:59,108
Г-н Куин, помогнете ми!
345
00:41:07,116 --> 00:41:09,116
Господин Куин!
346
00:41:11,270 --> 00:41:14,312
Добре дошли в Мере.
347
00:41:16,038 --> 00:41:18,038
Здравейте.
348
00:41:19,999 --> 00:41:22,324
Запознайте ме с приятелката си.
349
00:41:25,091 --> 00:41:28,587
Мадам Жене, това е Изабел Карие.
350
00:41:28,747 --> 00:41:30,747
Приятно ми е.
351
00:41:33,969 --> 00:41:35,898
Моля за извинение.
352
00:41:36,058 --> 00:41:39,424
Един от хората ми,
отговорен да охранява града,
353
00:41:39,584 --> 00:41:42,284
е приел...
как се казва на английски?
354
00:41:44,676 --> 00:41:46,676
Подкуп.
355
00:41:48,201 --> 00:41:50,957
Точно така, подкуп.
356
00:41:51,117 --> 00:41:55,048
За да пусне навън хора,
които искаме да задържим вътре.
357
00:41:55,208 --> 00:41:57,616
Трябвало е да си върши работата.
358
00:41:57,776 --> 00:41:59,776
Ако обичате.
359
00:42:14,444 --> 00:42:16,444
Вие ме разочаровахте.
360
00:42:19,711 --> 00:42:21,930
Не се ли бяхме договорили?
361
00:42:39,121 --> 00:42:41,746
Дори не разбираш
какво си направила.
362
00:43:00,665 --> 00:43:04,165
Мога да ви обясня.
- Наистина ли?
363
00:43:06,496 --> 00:43:09,543
Ще ви дам време
да го обмислите.
364
00:43:16,289 --> 00:43:19,828
Вие се нуждаете от мен.
Махни си ръцете от мен.
365
00:43:19,988 --> 00:43:21,988
Ела, мила.
366
00:43:25,907 --> 00:43:27,907
Съжалявам.
367
00:43:32,348 --> 00:43:34,348
Иза.
368
00:43:39,098 --> 00:43:43,890
Тъкмо се опознавахме.
Разбирам защо хората го харесват.
369
00:43:45,765 --> 00:43:50,748
Специален е, рожба на проклятието:
живот, роден от смъртта,
370
00:43:50,908 --> 00:43:56,063
Дева Мария, Феникса от пепелта,
такива легенди са много, нали?
371
00:43:56,223 --> 00:44:00,063
Какво искате?
- Искам да го представя.
372
00:44:00,223 --> 00:44:03,373
Трябва само да се усмихва.
373
00:44:03,598 --> 00:44:06,098
Какво искате да постигнете?
374
00:44:06,306 --> 00:44:09,855
Някои вярват, че Съюза на надеждата
е срещу мен.
375
00:44:10,015 --> 00:44:12,355
Трябва да им покажем истината.
376
00:44:12,515 --> 00:44:16,438
Че всички французи сме едно цяло.
377
00:44:16,598 --> 00:44:19,730
Опитвах се да му го обясня.
378
00:44:19,890 --> 00:44:22,473
Може би вие ще успеете.
379
00:44:24,390 --> 00:44:26,844
Трябва да направиш каквото иска.
380
00:44:28,365 --> 00:44:32,348
Нещата, които казва, са лъжа.
- Ядосваш ме.
381
00:44:33,265 --> 00:44:35,871
Не е добре да ме ядосваш.
382
00:44:36,031 --> 00:44:40,515
Вие не сте ядосана.
Сърцето ви е разбито.
383
00:44:49,973 --> 00:44:54,290
Ще направиш каквото искам.
Нямаш друг избор.
384
00:45:02,961 --> 00:45:05,107
Аз изпълних своята част.
385
00:45:05,267 --> 00:45:09,167
Ако ти беше изпълнил твоята,
това нямаше да се случи.
386
00:45:09,837 --> 00:45:12,337
Американски женчо.
387
00:45:13,275 --> 00:45:16,275
По-добре спи с отворени очи.
388
00:46:05,561 --> 00:46:07,579
БЪРЗИ
НЕ ГИ ХРАНЕТЕ
389
00:46:08,589 --> 00:46:10,592
ЗА ХРАНЕНЕ
390
00:46:41,799 --> 00:46:44,206
Сигурно се шегуваш.
391
00:46:44,366 --> 00:46:47,065
Не можем да влезем вътре.
392
00:46:49,241 --> 00:46:53,245
Ще трябва да се бием,
ако искаме да оцелеем.
393
00:46:58,424 --> 00:47:00,614
Начукай си го!
394
00:47:00,774 --> 00:47:03,008
Къде отиваме?
395
00:47:03,168 --> 00:47:07,985
Къде отива кораба, кучи сине?!
Кажи ми!
396
00:47:08,145 --> 00:47:10,145
Благодаря.
397
00:47:10,958 --> 00:47:15,006
На теб говоря!
Къде ни карате?!
398
00:48:22,900 --> 00:48:26,033
Диксън.
Ти идваш.
399
00:48:31,909 --> 00:48:35,216
Къде отиваме?
- Време е за обяд.
400
00:48:45,556 --> 00:48:49,938
Ще кажа няколко думи,
нещо като представление.
401
00:48:50,098 --> 00:48:52,223
Няма да продължи дълго.
402
00:48:53,040 --> 00:48:58,165
После ти ще излезеш
и ще се запознаеш с хората, нали?
403
00:49:22,240 --> 00:49:24,855
Добре дошли, смели приятели.
404
00:49:25,015 --> 00:49:29,682
Смели,
защото излязохте навън.
405
00:49:29,848 --> 00:49:35,648
От Сен Дени до Левия бряг,
от Монмартър до капелата.
406
00:49:36,348 --> 00:49:42,148
Днес празнуваме прераждането си
и възхода на 6-ата република.
407
00:49:42,723 --> 00:49:45,271
Днес и завинаги
408
00:49:45,431 --> 00:49:49,681
ние ще бъдем свободни,
силни и безстрашни!
409
00:49:53,040 --> 00:49:56,207
Всички преживяхме загуба,
410
00:49:56,823 --> 00:49:59,646
далеч от живота,
какъвто го познавахме.
411
00:49:59,806 --> 00:50:03,140
Далеч от хората,
които обичахме.
412
00:50:07,140 --> 00:50:11,203
В един безнадежден свят
най-лесно е да се предадем.
413
00:50:11,443 --> 00:50:15,243
Елате!
Елате насам, мързели копелета!
414
00:50:15,403 --> 00:50:18,725
Изкарайте го!
Повръща кръв!
415
00:50:18,885 --> 00:50:21,192
Ако умре тук, ще се превърне!
416
00:50:37,698 --> 00:50:40,365
Но ние не се предадохме.
417
00:50:40,765 --> 00:50:43,915
В името на всички онези,
които обичахме.
418
00:50:58,598 --> 00:51:01,598
В името на всички онези,
които загубихме.
419
00:51:41,223 --> 00:51:44,021
Ние продължихме напред.
Живи.
420
00:51:44,181 --> 00:51:46,605
И трябва да продължим напред.
421
00:51:46,765 --> 00:51:50,848
Не за себе си,
а в името на бъдещето.
422
00:51:51,195 --> 00:51:54,864
Ти успя!
Кучи сине, ти успя!
423
00:51:55,024 --> 00:51:57,984
Това не е на добре.
424
00:51:58,390 --> 00:52:02,830
За да разказвате след години
на внуците си, че сте били тук.
425
00:52:02,990 --> 00:52:04,990
Тук и сега.
426
00:52:05,848 --> 00:52:08,971
В деня, в който създадохме
една нова Франция!
427
00:52:09,131 --> 00:52:12,246
Една Франция,
свободна от тиранията на елита,
428
00:52:12,406 --> 00:52:14,813
и която приветства
всички приятели.
429
00:52:14,973 --> 00:52:17,973
И с надежда за бъдеще.
430
00:52:25,223 --> 00:52:27,398
Защото да,
сега светът е прост:
431
00:52:28,240 --> 00:52:31,994
има приятели, има и врагове.
432
00:52:33,216 --> 00:52:36,038
Враговете искат светът
да бъде както преди,
433
00:52:36,198 --> 00:52:39,615
когато малцина управляваха
всички останали.
434
00:52:42,598 --> 00:52:47,663
Те ни взимаха всичко
и ни даваха само болка и страдание.
435
00:52:49,223 --> 00:52:51,807
За да печелят на гърба на другите.
436
00:52:52,490 --> 00:52:56,282
Докато накрая
техните алчност и арогантност
437
00:52:58,158 --> 00:53:00,658
освободиха тази чума по света.
438
00:53:03,306 --> 00:53:08,470
Принудиха ни да плащаме за това,
че сме бедни, уязвими...
439
00:53:10,223 --> 00:53:12,348
и покорни.
440
00:53:14,140 --> 00:53:17,890
Но не забравяйте какво
казва Библията за покорните.
441
00:53:21,390 --> 00:53:24,140
Ние няма да бъдем
покорни повече!
442
00:53:25,080 --> 00:53:29,227
Сега светът е наш и днес ще накараме
враговете ни да си платят!
443
00:53:29,387 --> 00:53:32,099
Да живее Франция!
444
00:53:38,281 --> 00:53:41,240
Всички преживяхме страданията.
445
00:53:42,098 --> 00:53:45,515
Всички изстрадахме загубата.
446
00:53:48,640 --> 00:53:50,705
Но загубата ни обединява!
447
00:53:50,865 --> 00:53:53,381
Загубата ни дава сила!
448
00:53:53,621 --> 00:53:57,014
Побързай!
- Чета инструкцията!
449
00:53:57,595 --> 00:54:00,207
Те ни дадоха тази зараза!
450
00:54:00,367 --> 00:54:02,804
Побързай!
- Опитвам се!
451
00:54:08,680 --> 00:54:10,680
Този се качва!
452
00:54:12,303 --> 00:54:17,303
Но искам днес да видите силата,
която ни очаква в бъдеще.
453
00:54:24,845 --> 00:54:27,851
Защото тяхната зараза
може да бъде
454
00:54:28,011 --> 00:54:30,011
наше избавление.
455
00:54:31,095 --> 00:54:33,720
Живите са силните!
456
00:56:08,570 --> 00:56:11,070
Защо аплодират?
- Не гледай.
457
00:56:12,064 --> 00:56:13,864
Диксън!
458
00:56:15,910 --> 00:56:17,910
Днес ти умираш!
459
00:56:18,070 --> 00:56:20,070
Заради брат ми!
460
00:56:52,284 --> 00:56:58,084
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz