1
00:01:00,780 --> 00:01:04,780
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:01:04,980 --> 00:01:09,140
Обединението значи сила.
3
00:01:09,260 --> 00:01:13,230
Обединението значи сила.
4
00:01:13,350 --> 00:01:17,440
Силата е желязо, силата е стомана.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,910
Но тя е по-твърда и по-силна.
6
00:01:22,030 --> 00:01:25,840
Ние се борим като изгаряме фашизма.
7
00:01:25,960 --> 00:01:31,190
Ще издухаме
всички недемократични системи.
8
00:01:31,310 --> 00:01:35,850
Към слънцето, към свободата,
към нов Китай.
9
00:01:35,970 --> 00:01:38,450
Една страна, която ярко ще блести.
10
00:01:38,570 --> 00:01:41,220
Обединението значи сила.
11
00:01:45,340 --> 00:01:47,840
Дешифрирането приключи.
12
00:01:54,140 --> 00:01:58,084
Не отговаряйте.
13
00:02:00,280 --> 00:02:02,930
Членовете на екипа
да попълнят дневниците.
14
00:02:03,050 --> 00:02:06,100
Ръководителите да присъстват
на срещата в заседателната зала.
15
00:02:06,220 --> 00:02:07,780
Край.
16
00:02:07,900 --> 00:02:09,970
Според прогнозата за времето,
17
00:02:10,090 --> 00:02:14,909
от 8:00 днес до 8:00 утре,
18
00:02:15,029 --> 00:02:17,310
на места на североизток,
19
00:02:17,430 --> 00:02:20,140
максималната температура
ще бъде 9 градуса,
20
00:02:20,260 --> 00:02:22,400
а минималната - минус 3.
21
00:02:22,520 --> 00:02:26,050
Ясно до слаба облачност.
Слаб вятър от северозапад.
22
00:02:26,270 --> 00:02:28,760
Астрономически алманах
1979
23
00:02:28,920 --> 00:02:33,200
В апаратните зали и командния център
ще се проведе санитарна инспекция.
24
00:02:33,320 --> 00:02:35,454
Моля, всички да се приготвят.
25
00:02:35,574 --> 00:02:38,044
Географска ширина
26
00:02:49,420 --> 00:02:51,256
Географска дължина
27
00:03:17,390 --> 00:03:20,060
Най-накрая
28
00:03:20,180 --> 00:03:23,780
пролетта идва и пак си тръгва.
29
00:03:24,490 --> 00:03:29,058
Защо да се тревожим да я спрем?
30
00:03:31,310 --> 00:03:34,000
Най-накрая
31
00:03:34,120 --> 00:03:38,356
пролетта идва и пак си тръгва.
32
00:03:38,476 --> 00:03:43,178
Няма как да излъжеш.
33
00:03:45,270 --> 00:03:47,850
Фойерверки в небето.
34
00:03:47,970 --> 00:03:51,850
В нощ, в която никой не се разкайва.
35
00:03:51,970 --> 00:03:55,878
Падаш бавно.
36
00:04:09,520 --> 00:04:12,200
Накрая на времето.
37
00:04:12,320 --> 00:04:16,360
Вълните реват като песен.
38
00:04:16,480 --> 00:04:20,392
Който дава всичко от себе си.
39
00:04:23,530 --> 00:04:26,210
В началото на края.
40
00:04:26,330 --> 00:04:30,229
Ти ме попита какво е свободата.
41
00:04:30,420 --> 00:04:32,830
Който загуби това, което те имаха.
42
00:04:41,160 --> 00:04:46,060
Трителия
43
00:04:46,180 --> 00:04:49,420
епизод 1
44
00:04:50,830 --> 00:04:53,160
След близо 6 месеца усилена работа,
45
00:04:53,280 --> 00:04:57,090
приключи селекцията на факлоносците
за Олимпийските игри в Пекин.
46
00:04:57,210 --> 00:04:59,480
От цялата страна
47
00:04:59,600 --> 00:05:02,360
бяха избрани 11 534 кандидати
факлоносци.
48
00:05:02,480 --> 00:05:05,450
Приготовленията за Олимпийските игри
са в ход.
49
00:05:05,570 --> 00:05:10,710
Международният Олимпийски форум в Пекин
започва на 24-ти в Университета Ренмин.
50
00:05:10,830 --> 00:05:14,960
Той е едно от събитията на V Олимпийски
културен фестивал на Пекин 2008.
51
00:05:15,080 --> 00:05:17,780
По време на двудневния форум
ще участват
52
00:05:17,900 --> 00:05:22,080
повече от 30 олимпийски експерти
и учени от страната и чужбина.
53
00:05:33,950 --> 00:05:36,530
Физици не присъстват.
54
00:05:41,080 --> 00:05:45,630
Екипите да спазват реда, да не пипат
нищо и да отстранят минувачите.
55
00:05:45,800 --> 00:05:49,120
Съдебните медици, специалисти
и фотографи са на мястото.
56
00:05:49,240 --> 00:05:52,450
Останалите извършват разследване
и събират свидетелски показания.
57
00:05:52,570 --> 00:05:55,810
Капитан Цян, потвърдена е
самоличността на жертвата.
58
00:05:55,930 --> 00:05:58,704
Била е физик,
изглежда, доста известен.
59
00:05:58,824 --> 00:06:00,890
Причина за смъртта?
60
00:06:01,010 --> 00:06:04,010
Няма данни за убийство.
На мястото открихме сънотворни.
61
00:06:04,130 --> 00:06:08,610
Според експерта по съдебна медицина е
самоубийство от свръхдоза сънотворни.
62
00:06:17,170 --> 00:06:20,010
Централа, пристигнахме на мястото.
63
00:06:20,130 --> 00:06:22,960
Според предварителната информация,
64
00:06:23,080 --> 00:06:26,660
жертвата е Ян Дун
и е умряла в спалнята си.
65
00:06:26,780 --> 00:06:29,710
По тялото не са открити наранявания.
66
00:06:47,100 --> 00:06:48,910
Какво става?
67
00:06:49,030 --> 00:06:51,870
Случаят е поет от военните.
Моля за съдействие.
68
00:06:51,990 --> 00:06:53,840
Военните?
69
00:07:00,450 --> 00:07:02,290
Той защо е тук?
70
00:07:02,410 --> 00:07:04,220
Не беше ли отстранен?
71
00:07:04,340 --> 00:07:06,220
Това е военна заповед.
72
00:07:06,340 --> 00:07:08,140
Благодаря, другарю.
73
00:07:08,820 --> 00:07:10,680
Моля бързо да предадете случая.
74
00:07:10,800 --> 00:07:13,960
Благодаря за съдействието.
75
00:07:14,080 --> 00:07:16,930
В тая напрегната обстановка
той пак играе "Снейк".
76
00:07:17,050 --> 00:07:21,450
Капитан Ши винаги казва, че
разследването е като игра на "Снейк".
77
00:07:21,570 --> 00:07:24,190
Трябва да сме упорити и търпеливи.
78
00:07:27,000 --> 00:07:30,070
Шен, приключихте ли с огледа
на местопрестъплението?
79
00:07:30,190 --> 00:07:33,400
Капитан Ши, предварителният оглед
сочи към самоубийство.
80
00:07:35,220 --> 00:07:37,400
Ето доказателството.
81
00:07:38,590 --> 00:07:42,682
Капитан Ши, началникът каза,
че днешната среща ще се състои.
82
00:07:46,800 --> 00:07:49,904
И този път ли няма да има физици?
83
00:07:50,024 --> 00:07:52,960
Трябва да поканим някои учени.
84
00:07:54,140 --> 00:07:57,400
Аз ще доведа.
- Поканете ги.
85
00:08:02,950 --> 00:08:05,340
Днес е 5-ти юни.
86
00:08:05,460 --> 00:08:07,680
Добре дошли на "Връзка с науката".
87
00:08:07,800 --> 00:08:10,730
В научните среди се случи
още един нещастен инцидент.
88
00:08:10,850 --> 00:08:15,380
Известният физик Ян Дун се е самоубила
в дома си през нощта на 3-ти юни.
89
00:08:15,500 --> 00:08:20,000
Стана ясно, че няколко учени са се
самоубили през последните две години.
90
00:08:20,120 --> 00:08:22,430
За научните среди това е катастрофа.
91
00:08:22,550 --> 00:08:27,230
Затова поканихме Пан Хан - биолог,
да сподели своята гледна точка.
92
00:08:27,350 --> 00:08:29,640
Здравейте, г-н Пан.
- Здравейте.
93
00:08:29,760 --> 00:08:34,600
Предсказахте екологичната катастрофа
вследствие генно модифицирани култури.
94
00:08:34,720 --> 00:08:37,740
Какво мислите
за последните самоубийства на учени?
95
00:08:37,860 --> 00:08:40,500
Винаги съм вярвал,
че прекаленото развитие
96
00:08:40,620 --> 00:08:44,100
на науката и технологиите
е болест на човешкото общество.
97
00:08:44,220 --> 00:08:49,450
Експлозивното развитие на технологиите
е като бързо развитие на ракови клетки.
98
00:08:49,570 --> 00:08:52,720
Накрая ще доведе
до смъртта на организма.
99
00:08:52,840 --> 00:08:55,264
Искате да кажете...
100
00:08:55,384 --> 00:08:58,140
Кой би преживял
разрушаването на Земята?
101
00:08:58,630 --> 00:09:03,149
Като учен, просто го осъзнавам
по-рано от останалите.
102
00:09:03,269 --> 00:09:07,594
Според вас, какво трябва
да се направи, за да избегнем...
103
00:09:07,714 --> 00:09:09,580
Кои сте вие...
104
00:09:12,150 --> 00:09:14,110
Вие ли сте Уан Мяо?
105
00:09:14,230 --> 00:09:17,050
Извинете, не може да пушите тук.
106
00:09:18,060 --> 00:09:19,860
Капитан Ши.
107
00:09:21,280 --> 00:09:24,840
Извинете, професор Уан.
Ние сме от Държавна сигурност.
108
00:09:24,960 --> 00:09:26,840
Това е капитан Ши Цян.
109
00:09:26,960 --> 00:09:29,780
Добре.
Може да говорим и в коридора.
110
00:09:29,900 --> 00:09:32,100
Съжалявам, там също не може да пушите.
111
00:09:32,220 --> 00:09:34,332
Моля, пазете коридора чист
и не пушете!
112
00:09:34,910 --> 00:09:36,950
С какво да ви помогна?
113
00:09:37,070 --> 00:09:39,430
Професор Уан, искаме да знаем
114
00:09:39,550 --> 00:09:43,880
имали ли сте напоследък контакт
с членовете на "Пределите на науката".
115
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
Имали ли сте?
116
00:09:55,100 --> 00:09:57,840
"Пределите на науката"
е много влиятелна
117
00:09:57,960 --> 00:10:00,500
международна академична организация,
118
00:10:00,620 --> 00:10:02,840
в която участват известни учени.
119
00:10:02,960 --> 00:10:05,270
И е напълно легална.
120
00:10:05,390 --> 00:10:07,650
Защо да не контактувам с тях?
121
00:10:10,200 --> 00:10:12,070
Чуйте го какво говори.
122
00:10:12,190 --> 00:10:16,530
Да съм казал, че е нелегална?
Че не трябва да контактувате с тях?
123
00:10:16,650 --> 00:10:19,070
Моля да не се месите
в личните ми работи.
124
00:10:19,290 --> 00:10:21,960
Не съм длъжен
да отговарям на въпросите ви.
125
00:10:22,080 --> 00:10:25,194
Личните ви работи, сериозно?
Вие сте известен учен.
126
00:10:25,314 --> 00:10:27,830
Нямате ли отговорности към обществото?
127
00:10:27,950 --> 00:10:32,110
Като обикновен гражданин имам право
да не отговарям на въпросите ви.
128
00:10:32,230 --> 00:10:34,610
Моля ви да си тръгнете.
- Чакайте!
129
00:10:35,820 --> 00:10:38,120
Разреших ли ви да затворите вратата?
130
00:10:39,520 --> 00:10:42,970
Дайте му адрес и телефонен номер.
Може да дойдете днес следобед.
131
00:10:43,090 --> 00:10:45,510
Какво, всъщност, искате?
- Професор Уан.
132
00:10:45,630 --> 00:10:48,060
Точно сега...
- Моля да ни разберете правилно.
133
00:10:48,180 --> 00:10:52,490
Следобед ще се състои важно съвещание,
на което са поканени известни учени.
134
00:10:52,610 --> 00:10:55,650
Генералът ни праща да ви поканим.
- Следобед съм зает.
135
00:10:55,770 --> 00:11:00,090
Знам. Интервю с две научни списания.
И среща в лабораторията в 3 часа.
136
00:11:00,210 --> 00:11:03,440
Не се притеснявайте.
Ще ги отложим за по-подходящо време.
137
00:11:03,560 --> 00:11:07,830
Генералът вече говори с ръководителя
на Изследователския център
138
00:11:07,950 --> 00:11:10,722
по нанотехнологии.
Ето удостоверенията ми.
139
00:11:14,320 --> 00:11:17,300
Добре.
Ще бъда навреме.
140
00:11:24,850 --> 00:11:27,540
Как може един учен да е толкова груб?
141
00:11:27,660 --> 00:11:29,804
Капитан Ши, да тръгваме.
142
00:11:31,820 --> 00:11:33,896
Какво му е на Ши Цян?
143
00:11:34,016 --> 00:11:36,080
Генералът нарочно го препоръча.
144
00:11:36,200 --> 00:11:38,930
Предполагам,
че има някакви специални умения.
145
00:11:39,050 --> 00:11:42,110
Как би могъл такъв човек да участва
в Бойния команден център?
146
00:11:46,320 --> 00:11:48,740
Боен команден център?
147
00:12:35,550 --> 00:12:38,650
Моля да изчакате.
Ще дойдат да ви вземат.
148
00:12:38,770 --> 00:12:40,890
Добре, благодаря.
149
00:12:41,010 --> 00:12:44,860
Подсилихме наблюдението от Обсерватория
"Червената планина" с още 6,
150
00:12:44,980 --> 00:12:48,200
а именно Радиоастрономична обсерватория
Делхи в провинция Цинхай,
151
00:12:48,320 --> 00:12:51,260
Обсерваторията по небесна механика
Ксюи в провинция Дзянсу,
152
00:12:51,380 --> 00:12:53,850
Слънчевата обсерватория Ганию
в провинция Джансу,
153
00:12:53,970 --> 00:12:56,250
Обсерваторията Хонгхе
в провинция Хъйлундзян,
154
00:12:56,370 --> 00:12:58,490
Обсерваторията Циндао
в провинция Шандун,
155
00:12:58,610 --> 00:13:00,630
и Обсерваторията Йаоан
в провинция Юнан.
156
00:13:00,850 --> 00:13:02,910
Съвещанието ще започне след 10 минути.
157
00:13:03,030 --> 00:13:04,890
Всички отдели, моля, пригответе се...
158
00:13:05,010 --> 00:13:08,640
Професор Уан.
- ...и бъдете навреме на срещата.
159
00:13:10,150 --> 00:13:13,750
Съжалявам, че бях груб сутринта.
160
00:13:13,870 --> 00:13:18,680
Шефът ми ме критикува и ме накара
да дойда да ви се извиня.
161
00:13:19,540 --> 00:13:22,170
Какво мислите за това място?
Нали е странно?
162
00:13:22,390 --> 00:13:25,260
Всички го мислят за странно,
когато дойдат за пръв път.
163
00:13:25,380 --> 00:13:28,750
Защо една тайна организация
се е установила на такова място?
164
00:13:28,870 --> 00:13:31,130
Това би трябвало да е
музей на изкуствата.
165
00:13:31,250 --> 00:13:33,670
Но е било реквизирано,
преди да отвори.
166
00:13:33,790 --> 00:13:35,940
Елате, нека ви разведа.
Елате.
167
00:13:36,060 --> 00:13:39,520
Чух, че правите изследвания
на някакъв нов материал?
168
00:13:39,640 --> 00:13:41,660
Да.
Наноматериал.
169
00:13:41,780 --> 00:13:46,040
И че нишка от това вещество може
да вдигне във въздуха цял камион.
170
00:13:46,160 --> 00:13:49,880
Ако попадне в ръцете на престъпници
и направят от него нож,
171
00:13:50,000 --> 00:13:52,580
могат ли с един удар
да разрежат камиона на две?
172
00:13:52,700 --> 00:13:54,850
Няма нужда да се прави от него нож.
173
00:13:54,970 --> 00:13:58,480
Може да се направи нишка, дебела
колкото 1/100 от косъма.
174
00:13:58,600 --> 00:14:01,290
Ако я опънете напряко на пътя,
175
00:14:01,410 --> 00:14:04,850
ще разреже
преминаваща кола на две като сирене.
176
00:14:04,970 --> 00:14:08,970
Освен това, за престъпни цели
може да се използва какво ли не?
177
00:14:09,090 --> 00:14:11,670
Дори и тъп нож за чистене на риба.
- Прав сте.
178
00:14:11,790 --> 00:14:14,810
И риба може да се използва
като оръжие за престъпление.
179
00:14:14,930 --> 00:14:18,570
Имах един случай. Знаете ли какво
беше оръдието на убийството?
180
00:14:18,690 --> 00:14:20,970
Замразена тилапия,
извадена от фризера.
181
00:14:21,090 --> 00:14:23,546
Гръбните перки са остри като бръсначи.
182
00:14:25,030 --> 00:14:27,110
Вие ли сте капитан Ши Цян?
183
00:14:27,230 --> 00:14:29,380
Да.
Аз съм.
184
00:14:29,500 --> 00:14:32,730
Поканихте ме на срещата
само да говорим за това ли?
185
00:14:32,850 --> 00:14:35,130
Не, не.
То няма нищо общо.
186
00:14:35,250 --> 00:14:39,300
Говорим си с вас и ви показвам
обстановката. Гледайте.
187
00:14:39,420 --> 00:14:41,620
Музеят има поучителна функция.
188
00:14:41,740 --> 00:14:44,980
Казва ни, че всички човешки същества
в края на краищата умират.
189
00:14:45,100 --> 00:14:47,610
След като умрат,
ще станат на скелети като този.
190
00:14:47,730 --> 00:14:51,320
Не съм съгласен с вас.
След смъртта ни ще ни кремират.
191
00:14:51,440 --> 00:14:53,600
И, това е фосил.
192
00:14:53,720 --> 00:14:55,570
Така е.
193
00:14:55,690 --> 00:15:00,018
Мислите ли, че ще намерят САРИРА,
след като кремират някои учени?
194
00:15:00,520 --> 00:15:03,760
Елате.
Ще ходим и ще говорим.
195
00:15:08,840 --> 00:15:12,270
Другари, нека преди срещата
ви представя нашите гости.
196
00:15:12,390 --> 00:15:18,330
Полковник Стентън, от държавата М.
от Североамериканската бойна зона.
197
00:15:19,740 --> 00:15:24,650
Армейски полковник Майк
от държавата Т.
198
00:15:24,770 --> 00:15:29,590
Между другото, имаме взаимодействие
между Североамериканската бойна зона
199
00:15:29,710 --> 00:15:31,990
и Европейската бойна зона.
200
00:15:32,110 --> 00:15:34,320
Тези двама другари...
201
00:15:34,440 --> 00:15:38,092
Всички тези хора
искат да вземат информация от нас,
202
00:15:38,210 --> 00:15:42,093
но никога нищо не ни казват.
203
00:15:43,040 --> 00:15:45,110
Що се отнася до Океания,
Азия...
204
00:15:45,670 --> 00:15:51,480
Отскоро съм тук
и все още не знам нищо, също като вас.
205
00:15:51,800 --> 00:15:54,530
...и Обединените нации,
206
00:15:54,650 --> 00:15:57,960
Няма да ви запознавам с техните
представители един по един.
207
00:15:58,080 --> 00:16:00,180
Другари, да започваме.
208
00:16:00,600 --> 00:16:02,110
Да.
209
00:16:02,230 --> 00:16:04,190
Днес, другари.
210
00:16:04,310 --> 00:16:08,120
Тук всички се наричаме "другари".
- Ще уведомя всички другари...
211
00:16:08,240 --> 00:16:10,690
Другари.
- ...на срещата.
212
00:16:10,810 --> 00:16:14,880
От всички бойни зони на Земята,
тази се превърна във фокус.
213
00:16:15,000 --> 00:16:16,981
Министър на отбраната на Азия
214
00:16:18,040 --> 00:16:22,540
Напоследък враговете са повишили
стила на атаките.
215
00:16:22,660 --> 00:16:25,960
Техни цели са станали елитни учени.
216
00:16:26,080 --> 00:16:30,040
Професор Дейвид, пионер в откритието
на космически неутрино
217
00:16:30,160 --> 00:16:32,890
от университета в Гадайорк,
се самоуби преди месец.
218
00:16:33,010 --> 00:16:36,360
Харт, астрофизик от държавата А,
се самоуби преди 13 дни.
219
00:16:36,480 --> 00:16:39,790
Държавата Т е катастрофална зона
на самоубийства на учени.
220
00:16:39,910 --> 00:16:42,950
Професор Август от областта
на прецизната спектроскопия,
221
00:16:43,070 --> 00:16:45,920
професор Бауер,
проучващ структурата на ядрото
222
00:16:46,040 --> 00:16:48,620
и още трима учени
умряха един след друг.
223
00:16:48,740 --> 00:16:53,730
Напоследък рязко се увеличи броят
на учените, които са се самоубили.
224
00:16:53,850 --> 00:16:56,730
Пред вас е списък
на самоубили се учени.
225
00:16:56,850 --> 00:16:58,986
Гледайте.
226
00:17:12,640 --> 00:17:14,640
Професор Уан,
227
00:17:15,480 --> 00:17:19,370
нещо потресе ли ви,
докато гледахте тези имена?
228
00:17:19,490 --> 00:17:25,080
Всички са известни учени, които
са работели в предните редици на...
229
00:17:25,200 --> 00:17:26,988
Ян Дун
230
00:17:39,440 --> 00:17:41,176
Ян Дун
231
00:17:42,060 --> 00:17:43,860
Познавахте ли я?
232
00:17:45,880 --> 00:17:49,670
Не сте я познавали, но бихте искали?
233
00:17:49,790 --> 00:17:54,330
Всички тези физици в списъка
234
00:17:54,450 --> 00:17:58,830
са се самоубили
през последните два месеца.
235
00:17:58,950 --> 00:18:01,160
Това кога се е случило?
236
00:18:01,280 --> 00:18:04,510
Професор Уан
има предвид последното име.
237
00:18:04,630 --> 00:18:08,330
Ян Дун е последната,
която се е самоубила.
238
00:18:08,450 --> 00:18:11,750
Преди два дни,
предозирала е сънотворни таблетки.
239
00:18:14,930 --> 00:18:17,642
Умряла е спокойно.
Безболезнено.
240
00:18:18,440 --> 00:18:20,720
Защо са го направили?
241
00:18:20,840 --> 00:18:24,410
Единственото, за което сме сигурни е,
242
00:18:24,530 --> 00:18:28,110
че за самоубийствата им
има една причина.
243
00:18:28,230 --> 00:18:32,090
Повечето учени
в предсмъртните си писма
244
00:18:32,210 --> 00:18:35,790
поставят под съмнение
съществуването на физиката.
245
00:18:35,910 --> 00:18:38,720
Документът съдържа
предсмъртните им писма.
246
00:18:38,840 --> 00:18:42,192
След съвещанието
може да се запознаете с тях.
247
00:18:45,850 --> 00:18:48,758
Ян Дун не е включена.
248
00:18:51,480 --> 00:18:55,830
Доктор Дин, бихте ли показали
на професор Уан писмото на Ян Дун?
249
00:18:55,950 --> 00:18:59,210
Нейното е най-кратко
и най-показателно.
250
00:19:07,960 --> 00:19:09,760
Благодаря.
251
00:19:12,980 --> 00:19:15,030
Беше приятел на Ян Дун.
252
00:19:15,150 --> 00:19:17,150
Знам.
- Знаете?
253
00:19:17,270 --> 00:19:20,010
Той е известен физик,
който откри макроатома,
254
00:19:20,130 --> 00:19:22,810
докато изучаваше кълбовидните мълнии.
255
00:19:22,930 --> 00:19:27,030
Всички доказателства водят до
просто заключение:
256
00:19:27,150 --> 00:19:32,610
физиката никога не е съществувала
и никога няма да съществува.
257
00:19:34,030 --> 00:19:37,320
Знам, че това, което правя,
е безотговорно.
258
00:19:37,980 --> 00:19:40,060
Но нямам друг избор.
259
00:19:40,180 --> 00:19:43,480
Физиката не съществува.
260
00:19:43,600 --> 00:19:47,070
Днес ще обсъдим една организация,
261
00:19:47,190 --> 00:19:50,671
наречена "Пределите на науката".
262
00:19:51,340 --> 00:19:54,000
Според нашите проучвания,
263
00:19:54,120 --> 00:19:57,140
повечето от учените,
които са се самоубили,
264
00:19:57,260 --> 00:20:00,140
са имали връзка с организацията.
265
00:20:00,260 --> 00:20:06,250
Д-р Дин, тъй като сте физик теоретик,
бихте ли ни дали повече информация?
266
00:20:08,030 --> 00:20:11,030
Нямам директна връзка
с "Пределите на науката",
267
00:20:11,150 --> 00:20:13,810
но тя е известна в академичните среди.
268
00:20:13,930 --> 00:20:17,550
Основната идея е следната:
след втората половина на 20-ти век
269
00:20:17,670 --> 00:20:21,360
физиците постепенно са изгубили
простотата на класическите теории.
270
00:20:21,480 --> 00:20:25,810
Съвременните теоретични модели стават
все по-сложни, неясни и разводнени.
271
00:20:25,930 --> 00:20:30,380
Затова искат да използват научни методи
да открият пределите на науката,
272
00:20:30,500 --> 00:20:32,620
да опитат да открият има ли граници
273
00:20:32,730 --> 00:20:36,420
и доколко дълбоко и точно
науката може да опознае природата,
274
00:20:36,540 --> 00:20:39,150
границата,
отвъд която науката не може да отиде.
275
00:20:39,270 --> 00:20:42,210
Но с развитието
на съвременната физика,
276
00:20:42,330 --> 00:20:44,710
хората, изглежда,
са достигнали тази линия.
277
00:20:48,240 --> 00:20:51,790
Д-р Дин, бихте ли обяснили по-ясно?
278
00:20:51,910 --> 00:20:54,350
Изразих се достатъчно ясно.
279
00:20:56,210 --> 00:20:58,110
Д-р Дин,
280
00:21:01,640 --> 00:21:03,640
съжаляваме за загубата ви.
281
00:21:07,570 --> 00:21:11,870
Обединението значи сила.
282
00:21:11,990 --> 00:21:16,160
Обединението значи сила.
283
00:21:16,280 --> 00:21:20,160
Силата е желязо, силата е стомана.
284
00:21:20,280 --> 00:21:24,470
Но тя е по-твърда и по-силна.
285
00:21:24,590 --> 00:21:28,440
Ние се борим, като изгаряме фашизма.
286
00:21:28,560 --> 00:21:34,052
Ще издухаме
всички недемократични системи.
287
00:21:35,900 --> 00:21:39,400
Да ви се представя, Чан Уей-съ.
288
00:21:39,520 --> 00:21:41,700
Според нашето разследване,
289
00:21:41,820 --> 00:21:44,800
повечето от учените,
които са се самоубили,
290
00:21:44,920 --> 00:21:48,500
са имали някакви връзки
с "Пределите на науката",
291
00:21:48,620 --> 00:21:51,600
дори някои от тях
са били нейни членове.
292
00:21:51,720 --> 00:21:54,900
Разбира се, те не са извършили
никакво престъпление.
293
00:21:56,200 --> 00:22:00,600
Чухме, че наскоро
сте контактували с тях, така ли е?
294
00:22:00,720 --> 00:22:02,300
Да.
295
00:22:02,420 --> 00:22:05,200
Поканиха ме на техните събирания.
296
00:22:05,320 --> 00:22:08,800
Бихте ли ни казали повече детайли?
297
00:22:08,920 --> 00:22:10,500
Да.
298
00:22:10,620 --> 00:22:13,200
Включително имена на участниците,
299
00:22:13,320 --> 00:22:15,600
времената и местата на срещите,
300
00:22:15,720 --> 00:22:17,800
съдържанието на разговорите ви
301
00:22:17,920 --> 00:22:20,700
и дали сте си разменяли
писма или имейли.
302
00:22:20,820 --> 00:22:23,500
Ши, престани.
303
00:22:23,620 --> 00:22:26,400
Това не е разпит.
304
00:22:26,520 --> 00:22:29,800
Продължете, проф. Уан.
305
00:22:31,000 --> 00:22:34,200
Бях поканен от Шен Юфей,
306
00:22:34,320 --> 00:22:37,400
японка от китайски произход.
307
00:22:37,520 --> 00:22:42,100
В момента работи за японска компания,
която изследва нанотехнологиите.
308
00:22:42,220 --> 00:22:45,400
Срещнахме се
на една техническа конференция.
309
00:22:45,520 --> 00:22:49,000
Тогава тя ме представи
на други физици,
310
00:22:49,120 --> 00:22:51,400
някои от Китай, други от чужбина.
311
00:22:51,520 --> 00:22:53,400
И после?
312
00:22:53,520 --> 00:22:56,100
Нищо. Нямахме много допирни точки.
- Защо?
313
00:22:56,220 --> 00:23:00,700
Работата ми е изследователска, а те
дискутираха фундаменталната физика.
314
00:23:01,620 --> 00:23:04,500
Не съм много запознат
с теоретичните постановки.
315
00:23:04,620 --> 00:23:08,100
Така че, основно изслушвах
техните дискусии и аргументи.
316
00:23:08,220 --> 00:23:11,200
Всички бяха мислители
с неконвенциални възгледи.
317
00:23:11,320 --> 00:23:16,100
Затова само слушах и усещах,
че разширявам кръгозора си.
318
00:23:16,220 --> 00:23:19,000
Не ви ли поканиха
да се присъедините към тях?
319
00:23:19,120 --> 00:23:23,200
Поканиха ме. Понеже времето и силите ми
са доста ограничени, отказах.
320
00:23:23,320 --> 00:23:25,200
Кажете истината.
321
00:23:25,320 --> 00:23:27,200
Казах чистата истина.
322
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
Нямам нужда да крия нещо от вас.
323
00:23:31,600 --> 00:23:35,800
Ако физиката не съществува, какво
ще стане с вашите нанотехнологии?
324
00:23:35,920 --> 00:23:38,200
Работата ми е да прилагам
изследванията.
325
00:23:38,320 --> 00:23:43,100
Дори физиката да не съществува, мога
да продължа с нано експериментите.
326
00:23:43,220 --> 00:23:47,700
Проф. Уан, вижте. Главната причина,
за да ви поканим днес тук,
327
00:23:47,820 --> 00:23:50,500
е да се присъедините
към организацията.
328
00:23:51,020 --> 00:23:54,000
С ваша помощ
бихме искали да знаем повече
329
00:23:54,120 --> 00:23:56,700
за това, което става в организацията.
330
00:23:58,350 --> 00:24:01,278
Искате от мен да бъда "къртица"?
331
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Къртица!
332
00:24:04,920 --> 00:24:06,800
Какво му е смешното?
333
00:24:06,920 --> 00:24:08,800
Прав сте.
334
00:24:08,920 --> 00:24:13,200
Искаме да научаваме
вътрешна информация.
335
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
Съжалявам, генерале.
Не мога да го направя.
336
00:24:20,320 --> 00:24:24,600
Проф. Уан, разследване на дейността им
е сложна и деликатна работа.
337
00:24:24,720 --> 00:24:27,400
Все едно да вървиш по тънък лед.
338
00:24:27,520 --> 00:24:32,800
Без вашата помощ
не можем да направим нищо.
339
00:24:37,600 --> 00:24:40,200
Много съм зает в работата.
340
00:24:40,320 --> 00:24:44,100
Наистина нямам време.
Много съжалявам.
341
00:24:45,100 --> 00:24:47,600
Благодаря, че дойдохте.
342
00:24:47,720 --> 00:24:50,600
Съжаляваме,
че отнехме от скъпоценното ви време.
343
00:24:52,200 --> 00:24:54,400
Така е по-добре!
344
00:24:54,520 --> 00:24:56,700
И без това планът не ми хареса!
345
00:24:56,820 --> 00:24:59,500
Книжните червеи само знаят
да се самоубиват.
346
00:24:59,620 --> 00:25:03,600
Ако го изпратим, все едно сме хвърлили
пелмени на кучетата.
347
00:25:03,720 --> 00:25:06,000
Един добър полицай
не може така да говори.
348
00:25:06,120 --> 00:25:08,280
Кой казва, че съм добър полицай?
349
00:25:08,400 --> 00:25:11,000
Не знаем защо тези учен
са се самоубили.
350
00:25:11,120 --> 00:25:13,500
Не говорете за тях
с такова пренебрежение.
351
00:25:13,620 --> 00:25:17,100
Трудовете им са дали неоценим
принос в световната култура.
352
00:25:17,220 --> 00:25:19,100
Те са незаменими.
353
00:25:19,220 --> 00:25:21,700
Не мога да стъпя
и на малкия им пръст ли?
354
00:25:21,820 --> 00:25:25,400
Поне няма да се самоубия, защото някой
ми е наговорил куп глупости.
355
00:25:25,520 --> 00:25:28,600
Проф. Уан, не ви вярвам.
Наистина, изобщо не ви вярвам.
356
00:25:28,720 --> 00:25:30,800
Смятате, че и аз ще се самоубия?
357
00:25:30,920 --> 00:25:33,300
Само съм загрижен
за вашата безопасност.
358
00:25:33,420 --> 00:25:37,200
Няма нужда. В подобна ситуация
ще се справя по-добре от вас.
359
00:25:37,320 --> 00:25:40,900
Човек различава истината от лъжата
благодарение на знанията си.
360
00:25:41,620 --> 00:25:44,100
Не съм сигурен.
За такива като вас...
361
00:25:44,220 --> 00:25:46,600
Ши!
Нека говори.
362
00:25:46,720 --> 00:25:50,900
Може би някои хора никога няма
да разберат що за хора са учените.
363
00:25:51,300 --> 00:25:55,200
Все пак ви предупреждавам
да не отивате в "Пределите на науката".
364
00:25:55,320 --> 00:25:57,800
Не ходете отново
в "Пределите на науката".
365
00:25:57,920 --> 00:25:59,800
Не можеш да съживиш умрелия.
366
00:25:59,920 --> 00:26:01,800
Не искам да виждам повече смърт.
367
00:26:01,920 --> 00:26:04,600
Искам той да остане жив
за известно време.
368
00:26:04,720 --> 00:26:06,900
Ши, излез!
369
00:26:09,400 --> 00:26:11,600
Разбира се, че ще остана жив.
370
00:26:11,720 --> 00:26:13,900
Но не искам да ви видя повече.
371
00:26:14,020 --> 00:26:17,400
Все пак аз искам да ви видя отново.
372
00:26:21,800 --> 00:26:25,100
Просто си е такъв.
373
00:26:25,220 --> 00:26:30,700
Всъщност е много опитен криминален
полицай и експерт по антитероризъм.
374
00:26:30,820 --> 00:26:35,400
Преди 20 години
беше редник в моята рота.
375
00:26:35,520 --> 00:26:39,500
Наистина ни е нужен
в създалата се ситуация.
376
00:26:39,620 --> 00:26:43,800
Проф. Уан,
сигурно имате много въпроси?
377
00:26:44,700 --> 00:26:48,100
Генерал Чан, каква връзка с военните
378
00:26:48,220 --> 00:26:51,200
има темата на съвещанието?
379
00:26:51,320 --> 00:26:54,800
Войната е работа на военните, нали?
380
00:26:54,920 --> 00:26:56,800
Война?
381
00:26:56,900 --> 00:26:58,900
Къде е тази война?
382
00:26:59,020 --> 00:27:01,800
В момента по света
няма никакви горещи точки.
383
00:27:01,920 --> 00:27:05,600
Вероятно това е
най-мирният период в историята.
384
00:27:05,720 --> 00:27:11,500
Скоро и вие, и всички ще разберат.
385
00:27:14,680 --> 00:27:18,856
Искате да кажете,
че сме на прага на война?
386
00:27:20,300 --> 00:27:25,000
Проф. Уан, имам личен въпрос към вас.
387
00:27:25,120 --> 00:27:28,900
Случвало ли ви се е някога
нещо грандиозно?
388
00:27:29,020 --> 00:27:33,000
Нещо,
което напълно да промени живота ви,
389
00:27:33,120 --> 00:27:36,300
все едно се събуждате от сън
и откривате,
390
00:27:36,420 --> 00:27:39,500
че светът се е превърнал
в съвсем различно място.
391
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
Не.
392
00:27:45,200 --> 00:27:48,700
Тогава много ви е провървяло.
393
00:27:50,000 --> 00:27:54,900
Светът е голям
и изпълнен с непредсказуемост,
394
00:27:55,020 --> 00:27:59,000
а вие никога не сте се сблъсквали
с кризи.
395
00:28:02,100 --> 00:28:05,700
Това може да се каже
и за повечето хора, нали?
396
00:28:05,820 --> 00:28:10,200
Тогава на повечето хора им върви.
397
00:28:11,000 --> 00:28:14,400
Но много поколения
са живели по този начин.
398
00:28:14,520 --> 00:28:16,800
На всички им е провървяло.
399
00:28:16,920 --> 00:28:21,400
Генерал Чан, трябва да ви споделя,
че днес не се чувствам много схватлив.
400
00:28:21,520 --> 00:28:23,600
Предполагате, че...
- Да.
401
00:28:23,720 --> 00:28:27,200
Цялото човечество има късмет.
402
00:28:27,320 --> 00:28:32,900
От Каменната ера досега
не е имало никакви кризи.
403
00:28:33,020 --> 00:28:35,100
Ние сме много щастливи.
404
00:28:35,220 --> 00:28:38,800
Но, ако всички са късметлии,
това някой ден ще приключи
405
00:28:38,920 --> 00:28:42,400
Казвам ви, че приключило.
406
00:28:42,520 --> 00:28:45,100
Трябва да се приготвим за най-лошото.
407
00:28:46,100 --> 00:28:49,000
Тогава...
- Колата ви чака.
408
00:28:49,120 --> 00:28:51,000
Довиждане, проф. Уан.
409
00:29:14,000 --> 00:29:19,400
В световен мащаб рязко се е увеличил
броят на самоубилите се учени.
410
00:29:19,520 --> 00:29:23,100
Все пак ви предупреждавам да не ходите
в "Пределите на науката".
411
00:29:23,220 --> 00:29:26,800
Не трябва отново да ходите
в "Пределите на науката".
412
00:29:26,920 --> 00:29:29,000
Никой не може да съживи умрелите.
413
00:29:29,120 --> 00:29:31,800
Смъртта й е свързана
с научните й изследвания
414
00:29:31,920 --> 00:29:35,100
Всички доказателства водят
до просто заключение:
415
00:29:35,220 --> 00:29:39,000
Физиката никога не е съществувала
и няма да съществува..
416
00:29:39,120 --> 00:29:43,400
Знам, че това, което правя,
е безотговорно. Но нямам друг избор.
417
00:29:43,520 --> 00:29:46,200
преди 10 месеца
Добре дошли в "Синотрон II" -
418
00:29:46,320 --> 00:29:49,100
ускорител на
високоенергийни заредени частици..
419
00:29:49,800 --> 00:29:52,700
Ускорителна база Лянсян
45 минути преди експеримента
420
00:29:52,820 --> 00:29:56,600
Г-н Уан, вие ли включихте ускорителя?
- Проверихте ли всичко?
421
00:29:56,720 --> 00:30:00,500
Нано-компонентите, осигурени от нашата
лаборатория, са перфектни.
422
00:30:00,620 --> 00:30:03,100
Днес най-накрая
ускорителят ще бъде включен.
423
00:30:03,220 --> 00:30:07,100
При цена над 20 милиарда юана,
той е третият в света и пръв в Азия.
424
00:30:07,220 --> 00:30:11,800
Не съм си мислил, че толкова млад учен
ще ръководи първата му операция.
425
00:30:11,920 --> 00:30:14,000
Д-р Ян Дун,
резултатите вече излязоха.
426
00:30:14,120 --> 00:30:16,400
Това е докладът от теста.
427
00:30:16,520 --> 00:30:19,800
Докладът за Теорията на супер струните.
428
00:30:19,920 --> 00:30:23,600
Смятате ли,
че серията от данни е нормална?
429
00:30:23,720 --> 00:30:26,400
Трите серии не са съпоставими.
430
00:30:26,520 --> 00:30:31,400
Д-р Ша Руйшан казва,
че ненормалното е нормално.
431
00:30:32,300 --> 00:30:34,300
Само че съм любопитен.
432
00:30:34,420 --> 00:30:36,500
Откъде са дошли тези данни?
433
00:30:36,620 --> 00:30:40,200
Експерименталният ускорител в Лянсян.
434
00:30:40,320 --> 00:30:43,400
Моята студентка Ян Дун
току-що започна експеримента.
435
00:30:43,520 --> 00:30:45,400
15 минути преди експеримента
436
00:30:45,520 --> 00:30:48,500
Още не е приключила.
Нямаме данни от тестовете.
437
00:30:48,620 --> 00:30:51,500
В данните няма нищо.
Невъзможно.
438
00:30:51,620 --> 00:30:53,900
Откъде получихте данните?
439
00:30:54,020 --> 00:30:57,300
Ускорителна база Лянсян.
440
00:30:57,420 --> 00:31:01,700
Данните, които днес Ян Дун ще получи.
441
00:31:01,820 --> 00:31:04,300
Ускоряване на протоните.
Фаза I.
442
00:31:04,420 --> 00:31:08,200
Разделяне на магнитните полета
за зареждане на функционирането.
443
00:31:08,320 --> 00:31:10,200
Вливане на потока от частици.
444
00:31:10,320 --> 00:31:12,500
Обратно броене.
445
00:31:12,620 --> 00:31:16,200
5... 4... 3... 2... 1
446
00:31:26,160 --> 00:31:29,810
Скоростта на частиците
е 99% от скоростта на светлината.
447
00:31:35,500 --> 00:31:38,668
Ускорителна база Лянсян -
Колайдер за големи частици
448
00:31:45,210 --> 00:31:47,450
Коректни ли са измерванията?
449
00:31:47,570 --> 00:31:49,110
Да.
450
00:31:49,290 --> 00:31:51,958
Няма точност.
Несъответствие на данните.
451
00:31:52,078 --> 00:31:54,660
Моля да ми изпратите резултатите
по факса.
452
00:32:11,830 --> 00:32:15,219
Няма резултати от теста.
Няма точност.
453
00:32:15,340 --> 00:32:18,920
И преди сте имали същите.
454
00:32:19,039 --> 00:32:21,020
Коя сте вие?
455
00:32:21,470 --> 00:32:24,042
Как получихте тези резултати?
456
00:32:24,162 --> 00:32:26,270
Погледнете.
457
00:32:26,390 --> 00:32:28,832
Полага големи усилия,
458
00:32:28,952 --> 00:32:33,166
катери се по тухли, по стомана,
459
00:32:34,070 --> 00:32:36,026
по стъклото.
460
00:32:37,000 --> 00:32:41,424
През стъклото вижда теб и мен.
461
00:32:42,480 --> 00:32:47,540
Мисли, че не може да излезе, защото още
не е намерила пукнатината в стъклото.
462
00:32:47,660 --> 00:32:52,606
Вярва, че съществува пукнатина.
463
00:32:56,830 --> 00:32:59,206
Мога да й дам пукнатина.
464
00:33:00,030 --> 00:33:04,030
Но тя... нямаше избор.
465
00:33:40,720 --> 00:33:43,052
Буда, благослови моя Господ
466
00:33:44,040 --> 00:33:45,880
да се измъкне от бедите.
467
00:33:46,000 --> 00:33:47,824
Това не съществува.
468
00:33:48,044 --> 00:33:50,922
Нито една от тези глупости.
469
00:34:18,580 --> 00:34:22,100
10 месеца по-късно
470
00:34:30,710 --> 00:34:32,770
По-късно ги систематизирайте.
471
00:34:34,480 --> 00:34:36,650
Обърнете внимание на това.
472
00:34:36,790 --> 00:34:39,878
Дин И е добър избор.
473
00:34:39,998 --> 00:34:45,336
На първо място,
той е учен по фундаментална физика.
474
00:34:45,456 --> 00:34:49,104
Освен това, е бил годеник на Ян Дун?
475
00:34:49,224 --> 00:34:53,480
За нас ще е изгодно, ако се присъедини
към "Предели на науката".
476
00:34:53,600 --> 00:34:55,400
Не мисля така.
477
00:34:55,520 --> 00:34:57,320
Защо?
478
00:34:57,440 --> 00:35:01,850
Членовете на "Предели на науката"
са предимно от фундаменталната физика.
479
00:35:01,970 --> 00:35:04,060
Защо да се свързват с Уан Мяо?
480
00:35:04,180 --> 00:35:06,030
Познавате ли Уан Мяо?
481
00:35:08,490 --> 00:35:11,430
Разбирам.
Учен по нанотехника.
482
00:35:11,930 --> 00:35:14,390
Смятате ли, че има шанс?
483
00:35:15,060 --> 00:35:18,420
И преди съм имала контакт с него.
484
00:35:18,540 --> 00:35:22,732
Изследванията му са далеч
от масовото производство.
485
00:35:22,852 --> 00:35:25,254
Наскоро публикува документ,
486
00:35:25,374 --> 00:35:27,940
в който споменаваше
за летящи нано остриета.
487
00:35:28,060 --> 00:35:32,608
Възможно е
да навлезе в масовото производство.
488
00:35:32,728 --> 00:35:34,560
Прочети си имейла.
489
00:35:35,680 --> 00:35:38,422
Къде си?
490
00:35:38,942 --> 00:35:41,120
Къде си?
491
00:35:41,240 --> 00:35:43,980
Защо да се свързват с Уан Мяо?
492
00:35:44,100 --> 00:35:49,280
Значи, трябва да е специален.
493
00:36:04,920 --> 00:36:09,124
Когато тази сутрин се събудих,
494
00:36:10,170 --> 00:36:13,686
всичко беше различно.
495
00:36:14,920 --> 00:36:19,344
Светът си беше същият,
496
00:36:20,010 --> 00:36:23,690
но нямаше никакви хора.
497
00:36:24,900 --> 00:36:29,252
Когато тази сутрин се събудих,
498
00:36:30,170 --> 00:36:33,290
вече не можех да те открия.
499
00:36:33,880 --> 00:36:38,344
Къде си?
500
00:36:38,880 --> 00:36:43,316
Къде си?
501
00:36:43,910 --> 00:36:48,382
Къде си?
502
00:36:54,480 --> 00:36:58,909
Физиката не съществува.
503
00:36:59,029 --> 00:37:03,790
Възпоменателни сребърни и златни
блокчета за Олимпийските игри в Пекин
504
00:37:03,910 --> 00:37:08,730
и емитирани от Чайна Голд Койн Груп Ко,
са пуснати в продажба в Инчуан.
505
00:37:08,850 --> 00:37:11,410
На гърба са гравирани олимпийския факел
506
00:37:11,530 --> 00:37:13,930
и китайски и английски надписи
507
00:37:14,050 --> 00:37:17,630
за отбелязване на щафетата
на огъня на 29-тите Олимпийски игри.
508
00:37:17,750 --> 00:37:20,520
На лицето е гравиран
Небесния храм в Пекин
509
00:37:20,640 --> 00:37:24,810
и емблемата на Олимпийските игри,
с помощта на иновативна технология.
510
00:37:34,520 --> 00:37:39,840
Древни мисли, древна култура,
древни обичаи, древни привички...
511
00:38:21,730 --> 00:38:23,826
Елате.
512
00:38:24,440 --> 00:38:27,968
Ще ви помогна да получите света.
513
00:38:28,690 --> 00:38:32,170
Моята цивилизация е неспособна
да реши собствените си проблеми.
514
00:38:32,290 --> 00:38:36,400
Нуждаем се
от посредничеството на вашата сила.
515
00:38:46,820 --> 00:38:50,740
Увод към създаването на математичния
модел на Слънцето, Йе Уън-дзие
516
00:38:50,860 --> 00:38:52,740
I. Предговор
517
00:38:52,860 --> 00:38:55,100
II. Звезден профил
518
00:38:55,220 --> 00:38:57,756
Радиационен температурен градиент
519
00:38:58,480 --> 00:39:03,330
III. Формули и описание
520
00:39:03,450 --> 00:39:05,030
Благодарности
521
00:40:27,880 --> 00:40:29,760
Моля, проф. Уан.
522
00:40:30,480 --> 00:40:32,600
Не ме ли доведохте вие тук?
523
00:40:32,720 --> 00:40:35,000
Не бях аз.
Аз доведох д-р Дин.
524
00:40:35,880 --> 00:40:37,680
Добре.
525
00:41:31,730 --> 00:41:36,580
Обратно броене.
526
00:41:36,700 --> 00:41:42,196
Скрито за очите.
527
00:41:42,316 --> 00:41:46,769
Дълбоко изследване
528
00:41:46,889 --> 00:41:51,469
на сънищата в тъмнината.
529
00:41:51,589 --> 00:41:56,379
Какво ме очаква в края
530
00:41:56,599 --> 00:42:01,479
тайнствено време - пространство?
531
00:42:01,599 --> 00:42:06,349
Не погубвай надеждата,
532
00:42:06,469 --> 00:42:11,349
дадена на света.
533
00:42:11,469 --> 00:42:15,400
Слънцето,
534
00:42:15,520 --> 00:42:20,400
същото като и преди,
535
00:42:20,520 --> 00:42:25,772
все още залязва всеки ден.
536
00:42:35,120 --> 00:42:40,636
Трителия
537
00:42:40,756 --> 00:42:44,756
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®