1 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:01:33,260 --> 00:01:39,980 ТРИТЕЛИЯ 3 00:01:40,100 --> 00:01:42,820 епизод 29 4 00:01:51,020 --> 00:01:54,120 Наличните нано материали... Ако следваме този план, 5 00:01:54,240 --> 00:01:58,780 разстоянието между две нишки трябва да е поне 50 сантиметра. 6 00:02:00,920 --> 00:02:06,120 Трябва да направим така, че корабът да навлезе в канала през деня. 7 00:02:06,240 --> 00:02:07,809 Защо? 8 00:02:07,929 --> 00:02:10,700 Хората на борда трябва да спят през нощта. 9 00:02:10,820 --> 00:02:14,660 Когато човек лежи, хлабината от 50 сантиметра е доста. 10 00:02:14,780 --> 00:02:18,200 А през деня, дали стои, или е приклекнал, или е седнал, 11 00:02:18,320 --> 00:02:20,800 разстоянието 12 00:02:21,310 --> 00:02:23,860 е достатъчно. 13 00:02:28,960 --> 00:02:32,690 Вие сте истински дявол! 14 00:02:34,460 --> 00:02:36,409 Имам въпрос. 15 00:02:36,529 --> 00:02:39,260 50 супер здрави нано жици по 160 метра 16 00:02:39,380 --> 00:02:43,070 са свързани с две стоманени колони през 50 сантиметра. 17 00:02:43,190 --> 00:02:46,280 Как ще осигурим безопасността на другите кораби? 18 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 Предлагам всяка нано жица да се свърже 19 00:02:48,920 --> 00:02:51,460 с парче обикновена стоманена тел към брега. 20 00:02:51,580 --> 00:02:54,880 Единият край на всяка колона ще има подвижна става. 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,749 По този начин нано жиците ще лежат на дъното на канала, поради тежестта 22 00:02:59,869 --> 00:03:04,519 Когато премине последният кораб преди "Съдния ден", ще издърпаме тела. 23 00:03:04,639 --> 00:03:08,640 След това ще свържем и фиксираме нано нишките към стълбовете 24 00:03:08,760 --> 00:03:10,880 и накрая ще ги издигнем. 25 00:03:11,000 --> 00:03:12,589 Да. 26 00:03:12,709 --> 00:03:15,469 Добре. Звучи като... 27 00:03:15,589 --> 00:03:17,519 Засега това е най-доброто решение. 28 00:03:17,639 --> 00:03:20,900 Добра идея. 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Капитане. 30 00:03:26,590 --> 00:03:29,430 Най-добрите хавански. 31 00:03:29,550 --> 00:03:32,060 За вас са. 32 00:03:32,750 --> 00:03:35,150 Благодаря. 33 00:03:36,520 --> 00:03:38,089 Добре. 34 00:03:38,209 --> 00:03:42,559 Колко време ще отнеме на "Съдния ден" да стигне до канала "Гаяр"? 35 00:03:42,679 --> 00:03:45,420 Според нашите изчисления, ако "Съдния ден" 36 00:03:45,540 --> 00:03:49,860 пътува с текущата скорост, ще му трябва 96 часа. 37 00:03:50,960 --> 00:03:54,700 Това е времето ни за подготовка. 38 00:03:54,820 --> 00:03:56,669 Всички! 39 00:03:56,789 --> 00:03:59,590 Време е хората да си помогнат един на друг. 40 00:03:59,710 --> 00:04:03,680 Да опиша следващите действия. 41 00:04:03,800 --> 00:04:08,020 Първо, несъмнено, Азиатската Бойна зона, 42 00:04:08,140 --> 00:04:11,190 като главнокомандващ операцията, 43 00:04:11,310 --> 00:04:15,250 ще се заеме с общата логистика. 44 00:04:15,970 --> 00:04:18,600 Европейската Бойна зона отговаря 45 00:04:18,720 --> 00:04:23,420 за инженерната конструкция на двата бряга на канала "Гаяр". 46 00:04:36,480 --> 00:04:40,950 След като операцията приключи, Общият център по съвместна дейност 47 00:04:41,070 --> 00:04:43,960 отговаря за издирвателните дейности. 48 00:04:44,430 --> 00:04:49,620 Предната линия ще бъде под командата на полк. Стентън. 49 00:05:02,420 --> 00:05:05,960 Бойна зона "Океания" отговаря за последващите дейности, 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,160 включително преминаването на корабите в долното ниво, 51 00:05:09,280 --> 00:05:13,160 предотвратяване на бедствия, движение на цивилни и други хора, 52 00:05:13,280 --> 00:05:16,950 и да се убеди, че нормалния живот на хората около Панамския канал 53 00:05:17,070 --> 00:05:19,460 няма да бъде променен. 54 00:05:25,270 --> 00:05:27,269 Професор Уан. 55 00:05:27,389 --> 00:05:31,890 Вие и вашият Център по нано материали ще бъдете отговорни единствено 56 00:05:32,010 --> 00:05:34,620 за техническата поддръжка на операцията. 57 00:05:34,740 --> 00:05:40,220 Нарекохме тази операция "Цитра". 58 00:05:42,000 --> 00:05:46,070 По този начин заявявам, че Операция "Цитра" 59 00:05:46,190 --> 00:05:48,860 официално започна. 60 00:06:38,800 --> 00:06:40,819 Полковник. 61 00:06:40,939 --> 00:06:42,829 Добре дошли. 62 00:06:42,949 --> 00:06:44,770 Много ми е приятно. 63 00:06:45,720 --> 00:06:48,830 Къде е вашият партньор г-н Ши? 64 00:06:48,950 --> 00:06:50,789 Не е ли дошъл? 65 00:06:50,909 --> 00:06:54,740 Генерал Чан каза, че имат по-голяма нужда от него. 66 00:06:58,530 --> 00:07:01,270 Партньорът ми каза, че това е за вас. 67 00:07:01,390 --> 00:07:03,480 Китайски аромат. 68 00:07:03,600 --> 00:07:05,529 Благодарете му от мое име. 69 00:07:05,649 --> 00:07:07,730 Пак заповядайте. 70 00:07:11,870 --> 00:07:14,430 Не е ли великолепно? 71 00:07:14,550 --> 00:07:17,620 Изпълняват вашия план. 72 00:07:25,190 --> 00:07:28,040 През всичките тези дни имам един въпрос. 73 00:07:28,160 --> 00:07:31,830 Тази операция ще засегне ли невинни? 74 00:07:31,950 --> 00:07:34,059 Екипажът на "Съдния ден"... 75 00:07:34,179 --> 00:07:36,750 може да не знаят нищо за кораба. 76 00:07:36,870 --> 00:07:39,510 Направихме серия проучвания на екипажа. 77 00:07:39,630 --> 00:07:44,100 Резултатът е доста изненадващ. 78 00:07:45,560 --> 00:07:48,180 Така че, 79 00:07:48,310 --> 00:07:52,510 това са най-големите престъпници на света. 80 00:07:52,630 --> 00:07:55,670 Терористи, серийни убийци, 81 00:07:55,790 --> 00:07:58,790 пирати, убийци, 82 00:07:59,560 --> 00:08:04,690 включително един стар познайник. 83 00:08:05,330 --> 00:08:07,249 Стар познайник? 84 00:08:07,369 --> 00:08:11,240 Когато бях във флота, ръководех антитероризма. 85 00:08:11,360 --> 00:08:13,559 Заловихме дузина от тях. 86 00:08:13,679 --> 00:08:16,040 Енцо беше единият. 87 00:08:16,160 --> 00:08:20,660 Избяга от затвора и изчезна. 88 00:08:23,390 --> 00:08:27,060 Цял месец дебнеше около дома ми. 89 00:08:27,180 --> 00:08:30,500 Когато жена ми излязла, 90 00:08:31,630 --> 00:08:34,720 уби малкия ми син. 91 00:08:34,840 --> 00:08:40,650 Разпори го от гърлото до корема и го закачи на входната врата. 92 00:08:41,720 --> 00:08:44,860 Остави бележка, в която пишеше, 93 00:08:44,980 --> 00:08:47,860 че е за моето спасение. 94 00:08:49,670 --> 00:08:52,500 Беше на седем години. 95 00:08:53,480 --> 00:08:56,650 Само на седем години. 96 00:08:59,870 --> 00:09:01,699 Съжалявам. 97 00:09:01,819 --> 00:09:04,170 Имате ли деца? 98 00:09:04,360 --> 00:09:06,319 Да. 99 00:09:06,439 --> 00:09:09,170 Момиче на 7. 100 00:09:09,910 --> 00:09:13,600 Обзалагам се, че е сладка и умна. 101 00:09:13,720 --> 00:09:18,480 Нямам представа как и защо ЗТО са събрали този отбор престъпници. 102 00:09:18,600 --> 00:09:23,030 Но, без съмнение, това е клетка с дяволи. 103 00:09:23,150 --> 00:09:26,650 За съжаление, няма да мога да го погледна в очите, 104 00:09:26,770 --> 00:09:30,250 когато превземем кораба. 105 00:09:54,670 --> 00:09:56,489 Защо го уби? 106 00:09:56,609 --> 00:09:59,670 Защото обичам усещането 107 00:09:59,790 --> 00:10:04,440 как ножът ми се плъзга по нечие гърло и го реже малко по малко. 108 00:10:04,560 --> 00:10:07,119 Разбира се, ножът трябва да е остър. 109 00:10:07,239 --> 00:10:09,239 Питам те. Защо го уби? 110 00:10:09,359 --> 00:10:12,380 Искаше да слезе на брега и това щеше да ни разкрие. 111 00:10:12,500 --> 00:10:15,169 Вече имаме разрешение да преминем канала. 112 00:10:15,289 --> 00:10:18,380 Искам да го кажа още веднъж. Той щеше да ни разкрие. 113 00:10:18,500 --> 00:10:21,470 Тук съм, за да запазя всички нас живи. 114 00:10:21,590 --> 00:10:23,439 Кажи ми. 115 00:10:23,559 --> 00:10:25,940 Искаш ли да умреш? 116 00:10:28,030 --> 00:10:31,240 Освен това, доста се забавихме тук. 117 00:10:31,360 --> 00:10:34,740 И е време да хапнем малко месо. 118 00:10:35,080 --> 00:10:38,580 Смъртта му е за твоето спасение. 119 00:10:43,870 --> 00:10:46,440 Атлантическия и Тихия. 120 00:10:46,560 --> 00:10:49,840 Двата велики океана се срещат при канала "Гаяр". 121 00:10:49,960 --> 00:10:54,580 Каква великолепна проява на човешкия разум. 122 00:10:54,700 --> 00:10:57,169 Да не сме толкова самонадеяни. 123 00:10:57,289 --> 00:11:00,080 Точно човешкия разум е застрашен. 124 00:11:00,200 --> 00:11:03,150 "Съдния ден" е под наблюдение. 125 00:11:03,270 --> 00:11:05,550 Добре. 126 00:11:32,320 --> 00:11:33,899 Сър. 127 00:11:34,019 --> 00:11:39,670 Всички са полудели, всеки ден се избиват един друг. 128 00:11:39,790 --> 00:11:42,560 Видях как хвърлят 129 00:11:43,570 --> 00:11:47,900 труповете на другарите си в морето, 130 00:11:48,020 --> 00:11:51,200 все едно е отпадък. 131 00:11:51,320 --> 00:11:53,169 Това е човешко. 132 00:11:53,289 --> 00:11:56,870 Тези хора не заслужават да служат на "Съдния ден". 133 00:11:56,990 --> 00:11:59,550 Такава е човешката природа. 134 00:11:59,670 --> 00:12:03,130 Трябва добре да го знаеш. 135 00:12:04,670 --> 00:12:06,539 Помисли си, 136 00:12:06,659 --> 00:12:11,510 каква е съществената разлика между теб и тях? 137 00:12:11,630 --> 00:12:15,460 Това е човешката природа. 138 00:12:19,400 --> 00:12:22,139 Групата за наблюдение, как е каналът? 139 00:12:22,259 --> 00:12:24,900 Преминава един товарен кораб. 140 00:12:25,020 --> 00:12:27,149 Къде е "Съдния ден"? 141 00:12:27,269 --> 00:12:31,150 Очаква се да влезе в канала след два часа. 142 00:12:31,270 --> 00:12:34,440 Операция "Цитра" ще започне. 143 00:12:34,560 --> 00:12:36,439 Професоре. 144 00:12:36,559 --> 00:12:39,710 Били ли сте преди на Панамския канал? 145 00:12:39,830 --> 00:12:41,359 Не. 146 00:12:41,479 --> 00:12:43,509 Бях тук през 1990 г. 147 00:12:43,629 --> 00:12:48,290 Но за мен това беше най-незначителното преживяване, 148 00:12:48,910 --> 00:12:52,720 освен да свиря рок парчетата на Джексън. 149 00:12:52,840 --> 00:12:56,770 Пред посолството няма къде да избягаш. 150 00:12:59,870 --> 00:13:02,370 Това ми беше идеята. 151 00:13:20,830 --> 00:13:23,570 Бърз като ракета, 152 00:13:23,690 --> 00:13:27,340 изстреляна към Панама. 153 00:13:27,560 --> 00:13:29,949 Карайки танк, 154 00:13:30,069 --> 00:13:33,290 настъпващ в Панама. 155 00:13:33,410 --> 00:13:36,360 Хайде, хайде! Съберете се, момчета. 156 00:13:36,480 --> 00:13:38,309 Давай, давай! 157 00:13:38,429 --> 00:13:41,370 Само капитанът знае какъв е краят. 158 00:13:41,490 --> 00:13:44,220 Всички тук мислеха, че имат втори шанс. 159 00:13:44,340 --> 00:13:47,480 О, няма втори шанс. 160 00:13:47,600 --> 00:13:50,960 Големите широки реки 161 00:13:51,080 --> 00:13:54,230 нямат правила. 162 00:13:54,350 --> 00:13:57,550 В големите широки реки 163 00:13:57,670 --> 00:14:01,990 няма нищо истинско. 164 00:14:14,610 --> 00:14:18,010 Големите широки реки 165 00:14:18,130 --> 00:14:21,390 нямат правила. 166 00:14:21,510 --> 00:14:24,610 В големите широки реки 167 00:14:24,730 --> 00:14:27,630 няма нищо истинско. 168 00:14:27,750 --> 00:14:30,479 Името на операцията е "Цитра". 169 00:14:30,599 --> 00:14:32,479 Това инструмент ли е? 170 00:14:32,599 --> 00:14:34,119 Да. 171 00:14:34,239 --> 00:14:37,510 Тя е традиционен китайски инструмент. 172 00:14:37,630 --> 00:14:42,010 Потвърждавам: всичко е по план. 173 00:14:43,030 --> 00:14:46,440 Цитрата е готова за потъване. 174 00:14:46,560 --> 00:14:49,090 На какво прилича? 175 00:14:50,440 --> 00:14:52,940 Тя е... 176 00:14:53,080 --> 00:14:56,910 правоъгълна дървена основа, с много струни и столчета. 177 00:14:57,030 --> 00:14:59,599 Едно столче за една нота. 178 00:14:59,719 --> 00:15:02,000 Цитрата потъва. 179 00:15:02,120 --> 00:15:03,999 Операция "Цитра". 180 00:15:04,119 --> 00:15:05,999 Подходящо име. 181 00:15:06,119 --> 00:15:08,150 Цитрата е поставена. 182 00:15:08,270 --> 00:15:10,109 Потвърждавам. 183 00:15:10,229 --> 00:15:12,150 Всичко е по план. 184 00:15:12,270 --> 00:15:16,200 Круизен кораб минава през цитрата. 185 00:15:16,320 --> 00:15:19,199 Повтарям. Круизен кораб минава през цитрата. 186 00:15:19,319 --> 00:15:23,050 Повтарям. Круизен кораб минава през цитрата. 187 00:15:32,280 --> 00:15:35,120 Всички кораби напуснаха зоната на действие. 188 00:15:35,240 --> 00:15:38,740 Пред целта няма повече кораби. 189 00:15:39,650 --> 00:15:42,150 Вдигнете цитрата. 190 00:15:42,270 --> 00:15:45,700 Вдигнете цитрата. 191 00:15:58,080 --> 00:16:00,279 Не се тревожете, професоре. 192 00:16:00,399 --> 00:16:02,700 Знаят какво правят. 193 00:16:06,750 --> 00:16:11,240 Вашето нано "Летящо острие" е наистина учудващо. 194 00:16:11,360 --> 00:16:13,929 Изглежда, все едно няма нищо. 195 00:16:14,049 --> 00:16:17,270 Но на мястото има смъртоносен капан. 196 00:16:17,390 --> 00:16:22,220 Целта е на 4 километра. 197 00:16:22,750 --> 00:16:27,080 Вторият път, когато дойдох в Панама, беше през 1999 г. 198 00:16:27,200 --> 00:16:30,790 За предаването на Панамския канал. 199 00:16:30,910 --> 00:16:35,080 Интересното беше, че когато стигнахме до административната сграда, 200 00:16:35,200 --> 00:16:38,180 Обсипаното със звезди знаме вече беше спуснато. 201 00:16:38,300 --> 00:16:41,200 Изглежда, американското правителство е настояло 202 00:16:41,320 --> 00:16:43,849 флагът да бъде спуснат предния ден, 203 00:16:43,969 --> 00:16:47,120 за да се избегне неловкото положение пред хората. 204 00:16:47,240 --> 00:16:51,300 После помислих, че съм станал свидетел на историческо събитие. 205 00:16:51,420 --> 00:16:54,060 Но сега е просто капка в морето. 206 00:16:54,180 --> 00:16:59,250 Целта е на 3 километра от цитрата. 207 00:17:09,440 --> 00:17:12,980 "Съдния ден" скоро ще се появи. 208 00:17:36,750 --> 00:17:39,920 Въпреки че знаех, че космическият кораб пристига, 209 00:17:40,040 --> 00:17:42,720 беше все едно имах амнезия. 210 00:17:42,840 --> 00:17:45,450 Не мога да си спомня неща от миналото. 211 00:17:45,570 --> 00:17:48,150 Всички войни, в които съм участвал, 212 00:17:48,380 --> 00:17:51,790 всичко, което съм правил, изглежда толкова незначително. 213 00:17:51,910 --> 00:17:54,029 Да. Незначително. 214 00:17:54,149 --> 00:17:58,510 Целта е на 2 километра от цитрата. 215 00:17:58,630 --> 00:18:01,070 След като разбере за това, 216 00:18:01,190 --> 00:18:05,700 всяко човешко същество ще бъде нещо различно. 217 00:18:09,510 --> 00:18:12,590 Представете си, че ако преди 1000 години 218 00:18:12,710 --> 00:18:18,660 сме знаели, че ще пристигне летяща чиния, 219 00:18:19,070 --> 00:18:22,640 какво щеше да стане с цивилизацията? 220 00:18:22,760 --> 00:18:25,660 Професоре, можете ли да си представите? 221 00:18:27,000 --> 00:18:28,899 Не, не мога. 222 00:18:29,019 --> 00:18:31,880 Целта е на 1.5 километра от цитрата. 223 00:18:32,000 --> 00:18:33,879 Професоре. 224 00:18:33,999 --> 00:18:36,710 Мисля, че ще станете Гаяр на новата епоха. 225 00:18:36,830 --> 00:18:39,510 Ще очакваме кога ще построите вашия канал. 226 00:18:39,630 --> 00:18:41,669 Не мога да построя канал. 227 00:18:41,789 --> 00:18:43,920 Космическият асансьор е канал. 228 00:18:44,040 --> 00:18:47,590 Също както този канал свързва два океана, 229 00:18:47,710 --> 00:18:52,220 вашият канал ще свърже Земята и космоса. 230 00:18:52,350 --> 00:18:58,290 Целта е на километър от цитрата. 231 00:19:05,680 --> 00:19:08,080 Тук е. 232 00:20:05,749 --> 00:20:07,549 Вижте. 233 00:20:07,669 --> 00:20:10,310 Това е скоростта на "Съдния ден" в момента. 234 00:20:10,430 --> 00:20:13,400 Скоро ще навлезе в канала "Гаяр" от езерото Гатун. 235 00:20:13,520 --> 00:20:16,330 Целта е на 700 метра от цитрата. 236 00:20:17,270 --> 00:20:20,180 Целта е на 700 метра от цитрата. 237 00:20:39,750 --> 00:20:45,290 Краят на канал "Гаяр". 238 00:21:47,110 --> 00:21:52,500 Готови за обратно 20 секундно броене. 239 00:21:52,620 --> 00:21:55,199 Професоре. Не се тревожете. 240 00:21:55,319 --> 00:21:58,050 Всичко ще бъде наред. 241 00:21:58,830 --> 00:22:01,500 Обратното броене започва. 242 00:22:01,900 --> 00:22:02,919 20 243 00:22:03,039 --> 00:22:04,069 19 244 00:22:04,189 --> 00:22:05,239 18 245 00:22:05,359 --> 00:22:07,640 17 246 00:22:15,000 --> 00:22:17,400 10 247 00:22:17,750 --> 00:22:20,150 8 248 00:22:24,400 --> 00:22:26,800 3 249 00:22:27,000 --> 00:22:28,999 1 250 00:22:29,119 --> 00:22:33,250 Минава през цитрата. 251 00:24:53,270 --> 00:24:55,700 Какво, по... 252 00:25:00,640 --> 00:25:03,090 Какво става? 253 00:29:45,240 --> 00:29:47,549 Операция "Цитра" приключи. 254 00:29:47,669 --> 00:29:50,770 "Съдния ден" беше нарязан. 255 00:29:50,890 --> 00:29:53,099 На кораба има пожар. 256 00:29:53,219 --> 00:29:56,200 Океанската Бойна зона започна последващите дейности. 257 00:29:56,320 --> 00:29:58,759 Очакваме заповедите на полк. Стентън. 258 00:29:58,879 --> 00:30:03,050 Ще започнем да търсим информация за трителианската цивилизация. 259 00:30:04,270 --> 00:30:06,810 Проф. Уан. 260 00:30:07,640 --> 00:30:12,740 Някой ден искам да чуя истинско изпълнение на китайска цитра. 261 00:30:28,200 --> 00:30:30,600 Действай. 262 00:32:02,350 --> 00:32:05,900 Давай, давай! 263 00:32:42,350 --> 00:32:45,900 Давай, давай! 264 00:33:12,550 --> 00:33:14,429 Давай, давай! 265 00:33:14,549 --> 00:33:17,220 Съберете се, момчета. 266 00:33:26,920 --> 00:33:29,320 Действайте! 267 00:33:43,440 --> 00:33:47,250 Хайде, хайде! Съберете се, момчета. 268 00:33:53,310 --> 00:33:57,010 Намерете хард диска. - Къде е целта? 269 00:35:07,960 --> 00:35:11,940 Познавате ли трителианската цивилизация? 270 00:35:12,880 --> 00:35:15,460 Не. 271 00:35:16,570 --> 00:35:18,839 Имаме 272 00:35:18,959 --> 00:35:21,229 много ограничена информация. 273 00:35:21,349 --> 00:35:24,550 Всъщност, освен Евънс, 274 00:35:24,670 --> 00:35:28,190 никой член от ядрото на Адвентистите, 275 00:35:28,310 --> 00:35:31,670 които са прихванали информацията от Трителия, 276 00:35:31,790 --> 00:35:36,590 не е имал подробна информация за трителианската цивилизация. 277 00:35:36,710 --> 00:35:41,030 Защо тогава сте възлагали такива надежди на трителианите? 278 00:35:41,150 --> 00:35:46,800 Смятате ли, че могат да реформират и подобрят човешкото общество? 279 00:35:46,920 --> 00:35:52,190 Ако могат да преодолеят разстоянието между звездите 280 00:35:52,310 --> 00:35:55,460 и дойдат в нашия свят, 281 00:35:55,590 --> 00:35:58,360 това означава, че науката им 282 00:35:58,480 --> 00:36:02,480 се е развила до много високо ниво. 283 00:36:02,600 --> 00:36:07,480 Общество с такава напреднала наука 284 00:36:07,600 --> 00:36:12,760 трябва да притежава и по-висок морал. 285 00:36:12,880 --> 00:36:17,900 Мислите ли, че това заключение е научно обосновано? 286 00:36:20,070 --> 00:36:21,889 Проф. Йе. 287 00:36:22,009 --> 00:36:26,000 Придобихме цялата информация за трителианите, 288 00:36:26,120 --> 00:36:29,980 получена от Адвентистите. 289 00:36:33,230 --> 00:36:36,709 Как е Евънс? 290 00:36:36,829 --> 00:36:39,110 Мъртъв. 291 00:36:40,460 --> 00:36:42,549 Много данни ли бяха? 292 00:36:42,669 --> 00:36:44,179 Да. 293 00:36:44,299 --> 00:36:46,940 Около 28 ГБ. 294 00:36:47,150 --> 00:36:49,269 Не може да бъде! 295 00:36:49,389 --> 00:36:53,000 Междузвездната комуникация 296 00:36:53,120 --> 00:36:56,100 е страшно неефективна. 297 00:36:56,220 --> 00:36:59,920 Как е възможно да предадат такова огромно количество данни?! 298 00:37:00,040 --> 00:37:02,600 В началото и ние се озадачихме. 299 00:37:02,720 --> 00:37:05,470 Но истината надмина 300 00:37:05,590 --> 00:37:08,000 и най-смелите ни предположения. 301 00:37:08,120 --> 00:37:11,650 Познавате ли играта "Трителия"? 302 00:37:12,670 --> 00:37:16,800 В тези 28 ГБ има клиент на играта, 303 00:37:16,920 --> 00:37:21,480 също както в играта на сървъра, който по-рано изключихме. 304 00:37:21,600 --> 00:37:25,550 Всички са изготвени от ЗТО, 305 00:37:25,670 --> 00:37:29,090 базирани на човешкото въображение. 306 00:37:30,800 --> 00:37:36,650 Чух, че файлът дори не е записал как изглеждат трителианите. 307 00:37:37,480 --> 00:37:39,940 Генерал Чан. 308 00:37:41,000 --> 00:37:43,980 Имам една молба. 309 00:37:44,600 --> 00:37:47,440 Всички от Бойния Команден център ли са вътре? 310 00:37:47,560 --> 00:37:49,079 Да. 311 00:37:49,199 --> 00:37:52,510 Чан иска учени като теб да влязат и да се забавляват. 312 00:37:52,630 --> 00:37:55,860 Може да има още открития. 313 00:38:02,150 --> 00:38:06,440 Ако спечелим тази война срещу трителианите, 314 00:38:06,560 --> 00:38:10,630 ти ще бъдеш герой, истински герой. 315 00:38:10,750 --> 00:38:13,430 Герой, който играе игри? 316 00:38:13,800 --> 00:38:17,280 Мислех, че да играеш игри 317 00:38:17,400 --> 00:38:20,530 е несериозна работа. 318 00:38:20,650 --> 00:38:22,549 Достатъчно. 319 00:38:22,669 --> 00:38:25,560 Както обикновено. Ще се срещнем, когато влезем. 320 00:38:25,680 --> 00:38:27,760 Добре. 321 00:38:52,110 --> 00:38:54,960 Тук има много устройства за мониторинг и предаване. 322 00:38:55,080 --> 00:38:58,290 Трябва да е астрономическата обсерватория на трителианите. 323 00:38:58,410 --> 00:39:00,930 Но експлоатацията й изисква десетки души. 324 00:39:01,050 --> 00:39:02,909 Защо няма никой? 325 00:39:03,029 --> 00:39:06,749 Да не би Ерата на Хаоса да е настъпила и всички са дехидратирани? 326 00:39:06,869 --> 00:39:10,289 Данните от прослушвателния пост сочат постоянна температура, 327 00:39:10,409 --> 00:39:14,360 която може да обезпечи живота, без да има нужда от дехидратиране. 328 00:39:14,480 --> 00:39:16,810 Вече от стотици години 329 00:39:16,930 --> 00:39:20,130 десетки хора са работели в прослушвателния пост. 330 00:39:28,030 --> 00:39:30,029 Това трителианин ли е? 331 00:39:30,149 --> 00:39:32,960 Това трябва да е трителианин в представите на ЗТО. 332 00:39:33,080 --> 00:39:35,100 Изглежда, има обвивка. 333 00:39:35,220 --> 00:39:36,789 Да. 334 00:39:36,909 --> 00:39:39,710 Трябва да са я измислили въз основа на някои данни. 335 00:39:39,830 --> 00:39:41,759 Слушател ли си? - Да. 336 00:39:41,879 --> 00:39:44,960 На Трителия има хиляди прослушвателни поста като този. 337 00:39:45,080 --> 00:39:47,299 Всички внимателно прослушват 338 00:39:47,419 --> 00:39:50,620 информацията за възможни разумни цивилизации във Вселената. 339 00:39:50,740 --> 00:39:52,629 Хиляди? 340 00:39:52,749 --> 00:39:55,150 Имате хиляди учени като Йе Уън-дзие?! 341 00:39:55,270 --> 00:39:59,070 Ние не сме учени, само слушатели. 342 00:39:59,190 --> 00:40:03,710 Слушател е скромна професия, напълно различна от тази на учения. 343 00:40:03,830 --> 00:40:09,070 Ние само наблюдаваме екрана на монитора и сме пренебрегвани. 344 00:40:09,190 --> 00:40:11,550 Виждате ли пустинята отвън? 345 00:40:11,670 --> 00:40:13,479 Тя е безлюдна и самотна. 346 00:40:13,599 --> 00:40:15,709 Напълно непоносима. 347 00:40:15,829 --> 00:40:19,820 Наистина бих искал да изключа този екран. 348 00:40:24,310 --> 00:40:26,589 Степента на разпознаване е 10. 349 00:40:26,709 --> 00:40:32,210 Значи, получената информация съдържа самопревеждаща система. 350 00:40:33,150 --> 00:40:36,150 "Приветстваме ви, обитатели на друг свят. 351 00:40:36,270 --> 00:40:38,319 След като прочетете това съобщение, 352 00:40:38,439 --> 00:40:40,399 ще имате обща представа 353 00:40:40,519 --> 00:40:42,629 за цивилизацията на Земята. 354 00:40:42,749 --> 00:40:45,440 Човечеството е изминало дълъг път, 355 00:40:45,560 --> 00:40:47,919 създало е забележителна цивилизация, 356 00:40:48,039 --> 00:40:50,250 в която процъфтяват различни култури. 357 00:40:50,370 --> 00:40:53,179 На прага сме да вникнем в същността на законите, 358 00:40:53,299 --> 00:40:55,229 управляващи природата и обществото." 359 00:40:55,349 --> 00:40:57,359 Известно ми е това съобщение. 360 00:40:57,479 --> 00:40:59,889 Беше изпратено от Земята през 1971 г. 361 00:41:00,009 --> 00:41:02,860 Отнема 4 светлинни години да стигне дотам. 362 00:41:02,980 --> 00:41:05,320 Това за Земята е 1975 г. 363 00:41:05,440 --> 00:41:06,969 Да. 364 00:41:07,089 --> 00:41:11,000 Има свят със само едно слънце, винаги е Ера на Реда. 365 00:41:11,120 --> 00:41:14,360 Човешката цивилизация е родена в рай с постоянно мек климат. 366 00:41:14,480 --> 00:41:16,309 Това не е сън. 367 00:41:16,429 --> 00:41:18,589 Възможно ли е да се скрие това съобщение? 368 00:41:18,709 --> 00:41:20,839 Хиляди подслушвателни постове 369 00:41:20,959 --> 00:41:23,029 също са получили тази информация, 370 00:41:23,149 --> 00:41:25,609 която трителианската цивилизация чака от еони. 371 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 Сега правителството със сигурност ще изпрати 372 00:41:28,349 --> 00:41:31,369 съобщение до този далечен свят, изкушавайки го да отговори. 373 00:41:31,489 --> 00:41:34,060 Съобщението може да бъде изпратено, а може и не. 374 00:41:34,180 --> 00:41:38,210 Ако е второто, това може да е славната постъпка в жалкия ми живот. 375 00:41:38,330 --> 00:41:40,799 Този свят е получил вашето послание. 376 00:41:40,919 --> 00:41:42,760 Аз съм пацифист. 377 00:41:42,880 --> 00:41:44,959 На вашата цивилизация й провървя, 378 00:41:45,079 --> 00:41:47,699 че съм първият, който получи вашето послание. 379 00:41:47,819 --> 00:41:49,630 Не отговаряйте! 380 00:41:49,750 --> 00:41:52,740 Във вашето направление има десетки милиони звезди. 381 00:41:52,860 --> 00:41:54,669 Докато не отговорите, този свят 382 00:41:54,789 --> 00:41:57,259 не може да засече източника на предаване. 383 00:41:57,379 --> 00:42:00,139 Но, ако отговорите, веднага ще бъде локализиран. 384 00:42:00,309 --> 00:42:03,189 Вашата планета ще е изложена на нашествие. 385 00:42:03,309 --> 00:42:06,399 Вашият свят ще бъде завладян! Не отговаряйте! 386 00:42:06,519 --> 00:42:08,570 Изпращането е приключено. 387 00:42:08,690 --> 00:42:12,170 Той трябва да е слушателят, изпратил предупреждение към Земята. 388 00:42:12,290 --> 00:42:16,650 Ако няма отговор, позицията на Земята не може да бъде засечена от Трителия. 389 00:42:16,770 --> 00:42:18,659 Той предаде Трителия. 390 00:42:18,779 --> 00:42:20,380 Защо? 391 00:42:23,220 --> 00:42:25,999 Продължителността на живота в Трителия 392 00:42:26,119 --> 00:42:28,689 е между 700 000 и 800 000 трителиански часа. 393 00:42:28,809 --> 00:42:30,840 На мен ми остават само 100 000. 394 00:42:30,960 --> 00:42:34,640 Днес светът на Трителия няма нужда от толкова разгърнат мониторинг. 395 00:42:34,760 --> 00:42:38,400 Остарелите прослушвателни постове като № 1379 ще бъдат премахнати. 396 00:42:38,520 --> 00:42:42,560 Ще посрещна съдбата си да бъда кремиран, след като ме дехидратират. 397 00:42:42,680 --> 00:42:45,670 Всичко, което имам в живота, е безкрайната самота 398 00:42:45,790 --> 00:42:48,399 в малкото пространство на прослушвателния пост. 399 00:42:48,519 --> 00:42:52,070 Дори в мечтите си не искам да изгубя този далечен рай. 400 00:42:52,190 --> 00:42:53,809 За това... 401 00:42:53,929 --> 00:42:57,380 Затова, искам да ме изправят на съд. 402 00:43:04,880 --> 00:43:06,909 Защо го направи? 403 00:43:07,029 --> 00:43:09,319 За да не пропилея живота си. 404 00:43:09,439 --> 00:43:14,030 Предупреждението, което ти изпрати, може да лиши трителианската цивилизация 405 00:43:14,150 --> 00:43:16,110 от шанс за оцеляване. 406 00:43:16,230 --> 00:43:19,710 Но аз дадох на земната цивилизация шанс за оцеляване. 407 00:43:19,830 --> 00:43:22,510 Какво те накара да мислиш за предателство? 408 00:43:22,630 --> 00:43:27,310 Желанието на нашата цивилизация да намери жизнено пространство е подобно 409 00:43:27,430 --> 00:43:32,710 на желанието на гладния да се насити и е също така безгранично. 410 00:43:32,830 --> 00:43:36,710 Абсолютно невъзможно е да споделяме този свят със земните хора, 411 00:43:36,830 --> 00:43:39,590 затова, без колебание, ще унищожим земната цивилизация 412 00:43:39,710 --> 00:43:42,510 и напълно ще завладеем тази планетна система. 413 00:43:42,630 --> 00:43:45,359 Прав ли съм? - Да. 414 00:43:45,479 --> 00:43:49,070 Има още една причина да изтрием земната цивилизация. 415 00:43:49,190 --> 00:43:52,840 Тя е войнствена раса, така че са много опасни. 416 00:43:52,960 --> 00:43:56,320 Ако опитаме да съществуваме съвместно на тяхната планета, 417 00:43:56,440 --> 00:43:59,120 бързо ще овладеят нашата технология. 418 00:43:59,240 --> 00:44:02,760 По този начин никоя от двете цивилизации няма да оцелее. 419 00:44:02,880 --> 00:44:05,440 Политиката, която поддържаме е, че след като 420 00:44:05,560 --> 00:44:09,600 Междузвездният трителиански флот завладее Слънчевата система и Земята, 421 00:44:09,720 --> 00:44:12,710 земляните ще живеят изцяло както преди. 422 00:44:12,830 --> 00:44:16,550 Само едно ще бъде забранено завинаги - 423 00:44:16,670 --> 00:44:19,130 възпроизвеждането. 424 00:44:20,070 --> 00:44:23,670 Това означава унищожение. 425 00:44:23,790 --> 00:44:26,280 Искаш да бъдеш спасител на Земята, 426 00:44:26,400 --> 00:44:31,000 но нямаш никакво чувство на отговорност към собствената си цивилизация. 427 00:44:31,120 --> 00:44:33,729 Председателю, погледни нашия живот. 428 00:44:33,849 --> 00:44:36,670 Всичко е за оцеляването на цивилизацията. 429 00:44:36,790 --> 00:44:39,970 Трителианското общество е крайно авторитарно. 430 00:44:40,090 --> 00:44:42,709 Законът има само два изхода: 431 00:44:42,829 --> 00:44:47,110 невинния го освобождават, виновния го осъждат на смърт. 432 00:44:47,230 --> 00:44:51,920 Всичко, което може да доведе до душевна слабост, е зло. 433 00:44:52,040 --> 00:44:54,550 Нямаме нито литература, нито изкуства, 434 00:44:54,670 --> 00:44:57,760 дори любовта е забранена. 435 00:44:57,880 --> 00:44:59,689 Председателю. 436 00:44:59,809 --> 00:45:02,920 Има ли смисъл от такъв живот? 437 00:45:03,040 --> 00:45:08,510 Цивилизация, подобна на тази, по която страдаш, е съществувала на Трителия. 438 00:45:08,630 --> 00:45:12,110 Но при преражданията на всички трителиански цивилизации, 439 00:45:12,230 --> 00:45:16,320 тя е била най-слаба и кратковременна. 440 00:45:16,440 --> 00:45:20,760 Ако трителианската цивилизация най-накрая завладее този свят, 441 00:45:20,880 --> 00:45:23,880 също ще може да живее такъв живот. 442 00:45:24,000 --> 00:45:26,069 Аз съм никой. 443 00:45:26,189 --> 00:45:31,550 Ако мога да спася един далечен прекрасен свят, който толкова обикнах, 444 00:45:31,670 --> 00:45:34,410 животът ми няма да е минал напразно. 445 00:45:34,530 --> 00:45:37,800 Няма съмнение, че си виновен. 446 00:45:37,920 --> 00:45:42,710 Ти си най-страшният престъпник през всички прераждания на Трителия. 447 00:45:42,830 --> 00:45:46,960 Но този път ще направим изключение от закона. 448 00:45:47,080 --> 00:45:48,919 Ти си свободен. 449 00:45:49,039 --> 00:45:50,849 Защо? 450 00:45:50,969 --> 00:45:56,150 Защото дехидратацията и изгарянето ще бъдат за теб леко наказание. 451 00:45:56,270 --> 00:46:00,200 Искам да живееш със съзнанието, 452 00:46:00,320 --> 00:46:03,760 че не си успял да спасиш Земята. 453 00:46:03,880 --> 00:46:09,000 Искам да доживееш момента, когато Земята ще изгуби всякаква надежда. 454 00:46:09,120 --> 00:46:12,530 Можеш да си вървиш. 455 00:46:28,940 --> 00:46:31,340 "Не отговаряйте" 456 00:46:42,550 --> 00:46:46,040 Командире на Междузвездният трителиански флот, 457 00:46:46,160 --> 00:46:49,490 Ще помоля Съвета на Архонтите да разгледат моя план. 458 00:46:49,610 --> 00:46:53,920 След като Флотът бъде построен, незабавно да потегли на полет 459 00:46:54,040 --> 00:46:56,880 към това направление. 460 00:46:57,000 --> 00:47:01,230 Председателю, дори ако позиционирането на посоката да не е много точно 461 00:47:01,350 --> 00:47:04,200 от тази получена честота, 462 00:47:06,280 --> 00:47:11,420 ще се наложи да поемем риска. 463 00:47:28,720 --> 00:47:33,820 Когато се събудих сутринта, 464 00:47:34,130 --> 00:47:38,800 всичко беше различно. 465 00:47:38,960 --> 00:47:43,940 Светът си беше на мястото, 466 00:47:44,060 --> 00:47:48,650 но нямаше никой друг. 467 00:47:48,870 --> 00:47:54,190 Когато се събудих сутринта, 468 00:47:54,310 --> 00:47:57,790 повече не можах да те открия. 469 00:47:57,910 --> 00:48:03,590 Къде си? 470 00:48:33,870 --> 00:48:39,200 Когато се събудих сутринта, 471 00:48:39,320 --> 00:48:43,890 всичко беше различно. 472 00:48:44,010 --> 00:48:48,920 Светът си беше на мястото, 473 00:48:49,040 --> 00:48:53,630 но нямаше никой друг. 474 00:48:53,840 --> 00:48:59,190 Когато се събудих сутринта, 475 00:48:59,310 --> 00:49:02,830 повече не можах да те открия. 476 00:49:02,950 --> 00:49:08,870 Къде си? 477 00:49:31,390 --> 00:49:36,470 Когато се събудих сутринта, 478 00:49:36,600 --> 00:49:41,070 всичко беше различно. 479 00:49:41,500 --> 00:49:46,380 Светът си беше на мястото, но нямаше никой друг. 480 00:49:46,500 --> 00:49:50,500 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®