1
00:00:06,400 --> 00:00:10,400
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,820
Неспирно се нося
3
00:00:15,940 --> 00:00:20,760
към края на тъмната гора.
4
00:00:20,880 --> 00:00:25,020
Вятърът е като топла длан,
5
00:00:25,140 --> 00:00:31,130
която се опитва
да запази времето.
6
00:00:33,310 --> 00:00:38,400
Кой е ловецът с пушката,
7
00:00:38,520 --> 00:00:43,390
който опитва да унищожи
цялата Вселена.
8
00:00:43,510 --> 00:00:48,670
Светлината е като око,
9
00:00:48,790 --> 00:00:54,740
проникващо в сънищата.
10
00:00:55,430 --> 00:00:59,210
Не отговаряй!
11
00:00:59,330 --> 00:01:04,920
Кой няма търпение да изпълни очите си
със звездното небе.
12
00:01:05,040 --> 00:01:10,900
Земята вече не се върти.
13
00:01:11,020 --> 00:01:16,990
Дадохте ми малка вселена
14
00:01:17,950 --> 00:01:21,790
в ръцете на Вселената.
15
00:01:21,910 --> 00:01:27,070
Смирено да призовавам
необятното пространство - време.
16
00:01:27,190 --> 00:01:32,200
Светът е тъпа болка.
17
00:01:32,320 --> 00:01:38,280
ТРИТЕЛИЯ
18
00:01:39,000 --> 00:01:41,840
епизод 25
19
00:01:46,100 --> 00:01:51,470
Но тази нощ формата на вълните
беше различна.
20
00:01:52,180 --> 00:01:57,690
За просто око беше трудно да каже
дали вълновата форма носи информация.
21
00:01:57,810 --> 00:02:01,660
Бях много наясно с вълновите
форми на шума на Вселената.
22
00:02:01,780 --> 00:02:05,050
Осъзнах, че вълната,
която се движи пред мен,
23
00:02:05,170 --> 00:02:07,770
е модулирана от разум.
24
00:02:07,890 --> 00:02:10,370
Не бяхме получавали радиосигнали,
25
00:02:10,490 --> 00:02:13,740
надхвърлящи ниво С.
26
00:02:13,860 --> 00:02:18,140
Това беше ниво А, с възможност
повече от 90 процента
27
00:02:18,260 --> 00:02:22,030
предаването да съдържа
разумна информация.
28
00:02:26,810 --> 00:02:31,610
Рейтингът на това беше AAAAA.
29
00:02:31,730 --> 00:02:34,580
Беше екстремен случай,
30
00:02:34,700 --> 00:02:37,860
който означаваше,
че получената информация
31
00:02:37,980 --> 00:02:43,240
използва същия код, който и посланията
на "Червен бряг".
32
00:03:34,280 --> 00:03:36,960
"Не отговаряйте."
33
00:03:39,210 --> 00:03:41,640
"Не
34
00:03:42,180 --> 00:03:45,360
отговаряйте".
35
00:03:48,050 --> 00:03:51,430
"Не отговаряйте!"
36
00:03:51,580 --> 00:03:54,480
"Не отговаряйте!"
37
00:04:34,520 --> 00:04:38,580
"Не отговаряйте!"
38
00:05:50,360 --> 00:05:52,760
"Този
39
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
свят
40
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
е
41
00:06:03,120 --> 00:06:05,680
получил...
42
00:06:06,060 --> 00:06:09,330
Този свят е получил вашето послание.
43
00:06:09,450 --> 00:06:11,310
Аз съм пацифист.
44
00:06:11,430 --> 00:06:13,989
На вашата цивилизация й провървя,
45
00:06:14,109 --> 00:06:16,919
че съм първият, който получи
вашето послание.
46
00:06:17,039 --> 00:06:18,879
Предупреждавам ви!
47
00:06:18,999 --> 00:06:21,699
Не отговаряйте!
48
00:06:21,819 --> 00:06:24,230
Не отговаряйте!
49
00:06:24,870 --> 00:06:28,450
Във вашето направление
има десетки милиони звезди.
50
00:06:28,570 --> 00:06:30,619
Докато не отговорите,
51
00:06:30,739 --> 00:06:34,630
този свят не може да засече
източника на вашето предаване.
52
00:06:34,750 --> 00:06:38,700
Но, ако отговорите, източникът
веднага ще бъде локализиран.
53
00:06:38,820 --> 00:06:42,140
Вашата планета
ще е изложена на нашествие.
54
00:06:42,260 --> 00:06:45,520
Вашият свят ще бъде завладян!
55
00:07:13,940 --> 00:07:16,289
Не отговаряйте!
56
00:07:16,409 --> 00:07:18,790
Не отговаряйте!
57
00:07:19,140 --> 00:07:21,590
Не отговаряйте!"
58
00:07:38,290 --> 00:07:43,410
Когато получих съобщението,
бяха изминали не повече от 9 години,
59
00:07:43,530 --> 00:07:46,900
откакто изпратих сигнала до Слънцето.
60
00:07:47,020 --> 00:07:49,610
В такъв случай източникът на излъчване
61
00:07:49,730 --> 00:07:53,010
трябваше да е
на около 4 светлинни години от нас.
62
00:07:53,130 --> 00:07:57,730
Би могъл да дойде само от най-близката
звездна система,
63
00:07:57,850 --> 00:08:00,620
Алфа Центавър.
64
00:08:00,740 --> 00:08:04,330
В четирите часа след този ден,
65
00:08:04,450 --> 00:08:06,850
за пръв път
66
00:08:06,970 --> 00:08:10,120
научих за съществуването на друг свят,
67
00:08:17,820 --> 00:08:20,670
на Трителия.
68
00:08:21,170 --> 00:08:23,820
Както знаете,
69
00:08:23,940 --> 00:08:29,930
това е цивилизацията,
която се е възраждала отново и отново.
70
00:08:30,150 --> 00:08:32,680
Разбира се,
71
00:08:32,800 --> 00:08:38,130
научих за техния план
да мигрират към звездите.
72
00:08:40,650 --> 00:08:43,470
Никой друг не го забеляза.
73
00:08:43,650 --> 00:08:47,620
В секцията за анализ на данни
от системата за мониторинг,
74
00:08:47,740 --> 00:08:50,290
само двата терминала срещу мен
75
00:08:50,410 --> 00:08:53,440
можеха да визуализират
разпознаваемото ниво на сигнала
76
00:08:53,560 --> 00:08:55,980
и достъпа до декодиращата система.
77
00:08:56,100 --> 00:09:00,290
Преместих всички получени съобщения
в многократно криптирана,
78
00:09:00,410 --> 00:09:02,770
невидима поддиректория.
79
00:09:02,890 --> 00:09:07,050
После копирах отгоре сегмент
от шумове, получен преди година
80
00:09:07,170 --> 00:09:11,360
като подмяна на предаването, получено
през последните пет часа.
81
00:09:30,340 --> 00:09:35,150
По-късно отидох в централната
контролна зала за предаване.
82
00:10:19,530 --> 00:10:22,770
Всички отдели да попълнят
внимателно работните дневници.
83
00:10:22,890 --> 00:10:26,890
Да се присъства на редовните
оперативки в конферентната зала. Край.
84
00:10:27,010 --> 00:10:29,460
Според последната прогноза за времето,
85
00:10:29,580 --> 00:10:33,900
от 8:00 сутринта днес
до 8:00 часа утре,
86
00:10:34,020 --> 00:10:35,879
максималните температури
87
00:10:35,999 --> 00:10:38,620
на Североизток
ще бъдат 9 градуса по Целзий.
88
00:10:38,740 --> 00:10:41,470
Минималните температури:
- 3 градуса по Целзий.
89
00:10:41,590 --> 00:10:43,449
Слънчево до облачно.
90
00:10:43,569 --> 00:10:46,050
Северозападен вятър от трета степен.
91
00:10:48,980 --> 00:10:53,030
В 5:00 днес следобед,
отделът по излъчване...
92
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
1979 г.
93
00:11:20,440 --> 00:11:22,840
Ширина
94
00:11:24,360 --> 00:11:26,760
Дължина
95
00:13:35,980 --> 00:13:38,950
Елате.
96
00:13:39,900 --> 00:13:43,910
Ще ви помогна за завладеете този свят.
97
00:13:44,660 --> 00:13:49,030
Нашата цивилизация повече не е
способна да решава проблемите си.
98
00:13:49,150 --> 00:13:53,070
Нуждаем се от вашата сила,
за да се намесите.
99
00:15:08,860 --> 00:15:11,600
Защо не ми кажеш?
100
00:15:25,900 --> 00:15:30,190
Уън-дзие, не се измъчвай от мисли.
101
00:15:31,810 --> 00:15:35,190
Можеш да ми кажеш всичко.
102
00:15:35,330 --> 00:15:38,100
Заедно може да решим каквото и да е.
103
00:15:38,220 --> 00:15:42,360
Знаеш ли колко е опасно за теб
104
00:15:42,800 --> 00:15:45,480
да не го осъзнаваш?
105
00:15:46,570 --> 00:15:49,360
Знаеш всичко?
106
00:16:00,290 --> 00:16:04,220
Ти си бременна. Това е велико нещо!
Защо не ми казваш?
107
00:16:04,340 --> 00:16:06,620
Защо?
108
00:16:15,340 --> 00:16:18,030
Кажи ми.
109
00:16:42,260 --> 00:16:44,770
Онзи ден
110
00:16:44,890 --> 00:16:47,840
станах майка.
111
00:16:53,170 --> 00:16:57,020
Дъщеря ми е Ян Дун.
112
00:16:57,140 --> 00:16:59,450
Може да беше съвпадение.
113
00:16:59,570 --> 00:17:01,889
От онзи ден нататък,
114
00:17:02,009 --> 00:17:04,299
и животът ми,
115
00:17:04,419 --> 00:17:09,120
и историята на човешката цивилизация
получиха нов старт.
116
00:17:34,140 --> 00:17:36,540
Уан,
117
00:17:36,830 --> 00:17:39,129
сега,
118
00:17:39,249 --> 00:17:41,780
ще отговоря на твоя въпрос.
119
00:17:41,900 --> 00:17:46,730
Защо Господ трябва да унищожи
нано материалите?
120
00:17:46,850 --> 00:17:50,770
Защото не може да позволи на хората
да избегнат гравитацията
121
00:17:50,890 --> 00:17:54,520
и да се строят космически конструкции
в такъв голям мащаб.
122
00:17:54,690 --> 00:17:57,320
Космически асансьор?
123
00:17:58,100 --> 00:18:01,450
Веднага си мислиш
за космически асансьор
124
00:18:01,570 --> 00:18:04,690
от "Летящото острие".
125
00:18:04,810 --> 00:18:08,140
Това може би е дребно изобретение.
126
00:18:08,260 --> 00:18:11,850
Но за хората на Земята
ще бъде от голямо значение.
127
00:18:11,970 --> 00:18:15,990
Ако суперздравите наноматериали
навлязат в масово производство,
128
00:18:16,110 --> 00:18:18,649
това ще положи техническите основи
129
00:18:18,769 --> 00:18:21,490
за построяване на космически асансьор
130
00:18:21,610 --> 00:18:24,319
от Земята
до геостационарна точка в космоса.
131
00:18:24,439 --> 00:18:26,540
С тази технология,
132
00:18:26,660 --> 00:18:31,970
хората могат лесно да навлязат
в околоземното пространство
133
00:18:32,090 --> 00:18:36,300
и да построят едрогабаритни
структури за отбрана.
134
00:18:36,420 --> 00:18:41,340
Това ще се отрази
на идването на Господ.
135
00:18:41,460 --> 00:18:45,140
Така че, тази технология
трябва да бъде унищожена.
136
00:18:45,260 --> 00:18:48,489
Безполезно е.
Това не е фундаментално изследване.
137
00:18:48,609 --> 00:18:52,820
Въз основа на досега откритото,
някой може да довърши останалото.
138
00:18:52,940 --> 00:18:56,780
Доста по-ефективно е
да объркаш умовете на изследователите.
139
00:18:56,900 --> 00:18:59,189
Обратно броене, като това.
140
00:18:59,309 --> 00:19:03,320
Продължава през очите ми,
секунда след секунда, без да пропусне.
141
00:19:04,760 --> 00:19:07,410
Какво има в края на броенето?
142
00:19:07,530 --> 00:19:09,970
Какво?
143
00:19:10,090 --> 00:19:15,970
Както уточнихте, в края на краищата,
това е изследване с приложна цел,
144
00:19:16,090 --> 00:19:20,570
не толкова ефективно
като фундаменталното проучване.
145
00:19:20,690 --> 00:19:23,040
Фундаментално проучване?
146
00:19:23,250 --> 00:19:28,210
Всички доказателства сочат
към просто заключение.
147
00:19:28,330 --> 00:19:31,860
Физиката никога не е съществувала
148
00:19:31,980 --> 00:19:35,300
и никога няма да съществува.
149
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
Знам, че това, което правя,
е безотговорно.
150
00:19:39,140 --> 00:19:41,129
Но нямам избор.
151
00:19:41,249 --> 00:19:43,880
Физиката не съществува.
152
00:19:45,450 --> 00:19:47,850
Ян Дун.
153
00:19:47,970 --> 00:19:50,600
Как умря?
154
00:20:20,170 --> 00:20:23,560
Капитане, пристигнахме на мястото,
както планирахме.
155
00:20:25,250 --> 00:20:28,840
Напред.
Всички части, напред!
156
00:23:22,340 --> 00:23:26,860
Наистина, в сравнение с нашия Господ,
който притежава несравнима сила,
157
00:23:26,980 --> 00:23:31,080
всичко, което правим, е без значение.
158
00:23:34,380 --> 00:23:37,210
Всичко е готово.
Моля за инструкции.
159
00:23:37,330 --> 00:23:39,259
Действайте.
160
00:23:39,379 --> 00:23:41,460
Действайте!
161
00:23:44,900 --> 00:23:48,370
Какво се случи?
- Какво става?
162
00:24:20,100 --> 00:24:22,179
Всички, не мърдайте!
Долу!
163
00:24:22,299 --> 00:24:24,099
Отряд 1 е вътре.
164
00:24:24,219 --> 00:24:26,309
Източната страна е под контрол.
165
00:24:26,429 --> 00:24:28,469
Северната страна е под контрол.
166
00:24:28,589 --> 00:24:32,119
Отряд 2, наблюдавайте отвън.
Не пускайте никой да излезе.
167
00:24:32,239 --> 00:24:34,889
Наблюдението сочи,
че има 5-6 въоръжени.
168
00:24:35,009 --> 00:24:38,330
Още не знаем
дали имат друго оръжие.
169
00:24:42,960 --> 00:24:44,879
Проф. Уан добре ли е?
170
00:24:44,999 --> 00:24:46,980
Да.
171
00:24:48,860 --> 00:24:50,779
Проф. Уан.
172
00:24:50,899 --> 00:24:53,600
Проф. Уан, последвайте ме!
173
00:25:00,250 --> 00:25:03,360
Всички са под контрол.
174
00:25:12,050 --> 00:25:15,319
Освен петимата,
в това число Йе Уън-дзие и Чън Сюе,
175
00:25:15,439 --> 00:25:17,339
останалите са под контрол.
176
00:25:17,459 --> 00:25:20,500
Чън Сюе и другите двама
държат непознати предмети.
177
00:25:20,620 --> 00:25:22,900
Може да са опасни.
178
00:25:23,020 --> 00:25:25,869
Не мърдай!
На земята!
179
00:25:25,989 --> 00:25:28,489
Няма да е забавно,
ако отново мръднете.
180
00:25:28,609 --> 00:25:30,449
Предайте оръжията си.
181
00:25:30,569 --> 00:25:34,400
Кълна се, че ще убия следващия глупак,
който опита нещо.
182
00:25:34,860 --> 00:25:40,060
Знам, че никой от вас не го е страх
да умре, но и ние не се страхуваме.
183
00:25:40,180 --> 00:25:42,690
Казвам ви го в прав текст.
184
00:25:42,810 --> 00:25:47,930
Нормалните полицейски процедури
и закони не се отнасят за вас.
185
00:25:48,050 --> 00:25:53,040
Дори човешките закони и военни правила
вече не се отнасят до вас.
186
00:25:53,160 --> 00:25:57,170
Щом сте решили да се отнасяте
с цялото човечество като с враг,
187
00:25:57,290 --> 00:26:01,190
няма нещо, което
не бихме ви сторили.
188
00:26:03,620 --> 00:26:06,230
Офицери,
189
00:26:09,340 --> 00:26:14,340
в ръцете си държим три ядрени бомби.
190
00:26:14,460 --> 00:26:16,279
Докладвам!
Имат ядрено оръжие.
191
00:26:16,399 --> 00:26:18,780
Повтарям!
Имат ядрено оръжие.
192
00:26:18,900 --> 00:26:20,939
Не мърдай!
На земята!
193
00:26:21,059 --> 00:26:22,859
На земята!
Всички на земята!
194
00:26:22,979 --> 00:26:25,599
Проф. Уан, напуснете,
колкото може по-скоро.
195
00:26:25,719 --> 00:26:28,520
Всеки от тях има мощност
около половин килотон.
196
00:26:28,640 --> 00:26:30,730
Това е детонаторът.
197
00:26:30,850 --> 00:26:34,100
Снайперистите, потърсете
благоприятна позиция за стрелба.
198
00:26:34,220 --> 00:26:37,370
Главен командир, разрешете
да намеря друга огнева позиция.
199
00:26:37,490 --> 00:26:39,370
Разрешено.
200
00:26:40,690 --> 00:26:43,800
Исканията ни са прости.
201
00:26:45,980 --> 00:26:48,439
Оставете Командира да си тръгне.
202
00:26:48,559 --> 00:26:50,970
Тогава можем да играем вашите игрички.
203
00:26:51,090 --> 00:26:54,080
Оставам с моите другари.
204
00:26:55,410 --> 00:26:58,910
Снайперисти, на позиция.
205
00:27:03,490 --> 00:27:06,880
Наистина ли е ядрена бомба?
206
00:27:09,600 --> 00:27:11,999
Мисля, че е просто топка.
207
00:27:12,119 --> 00:27:14,950
Искате ли да опитате?
- Недейте!
208
00:27:19,700 --> 00:27:21,899
Снайперистите нямат добра видимост.
209
00:27:22,019 --> 00:27:24,580
Първият изстрел
не може да бъде гарантиран.
210
00:27:24,700 --> 00:27:27,469
Има и друг начин.
Може да стреляме по сферата.
211
00:27:27,589 --> 00:27:29,539
Няма ли да елиминира бомбата?
212
00:27:29,659 --> 00:27:32,060
Обикновените експлозиви
ще се взривят,
213
00:27:32,180 --> 00:27:34,580
но няма да доведе до ядрена експлозия.
214
00:27:34,700 --> 00:27:36,500
Оставете я на мен.
215
00:27:36,620 --> 00:27:38,439
Какви игрички смяташ да играеш?
216
00:27:38,559 --> 00:27:40,369
Трябва да поговорим.
217
00:27:40,489 --> 00:27:42,859
Не мърдай! Не ме следвай.
- Стоп!
218
00:27:42,979 --> 00:27:44,819
Успокой се.
219
00:27:44,939 --> 00:27:49,640
Вярвам, че имам информация,
която определено искаш да знаеш.
220
00:27:50,340 --> 00:27:53,040
Намерили са майка ти.
221
00:27:53,690 --> 00:27:57,360
Намерили са майка ти.
222
00:28:04,380 --> 00:28:07,510
Писмо от майка ти.
223
00:28:12,450 --> 00:28:16,600
Кой ще дойде да го вземе?
224
00:28:45,730 --> 00:28:48,209
Радиация!
Бягайте!
225
00:28:48,329 --> 00:28:50,610
Бягайте!
226
00:29:26,430 --> 00:29:28,779
Радиация!
Бягай!
227
00:29:28,899 --> 00:29:31,180
Бягай!
228
00:29:32,340 --> 00:29:35,080
Бързо!
229
00:30:15,380 --> 00:30:19,320
Пусни оръжието!
230
00:30:24,010 --> 00:30:25,849
Пусни
231
00:30:25,969 --> 00:30:28,400
оръжието!
232
00:30:39,970 --> 00:30:42,800
Пусни оръжието!
233
00:31:05,860 --> 00:31:08,689
Отцепете мястото.
Пребройте жертвите.
234
00:31:08,809 --> 00:31:12,169
Има ли линейка?
Веднага закарайте ранените в болница!
235
00:31:12,289 --> 00:31:14,779
Разбрано.
- Всички части, внимание!
236
00:31:14,899 --> 00:31:18,690
Работете заедно с медицинския екип
и почистете радиацията.
237
00:31:18,810 --> 00:31:21,670
Всички инспектиращи
да носят предпазни костюми.
238
00:31:21,790 --> 00:31:23,689
Защитете се.
239
00:31:23,809 --> 00:31:27,710
Всички членове на екипи,
вземете предпазни мерки.
240
00:31:27,900 --> 00:31:30,300
Насам!
241
00:32:07,780 --> 00:32:10,219
Как си?
- Нищо ми няма.
242
00:32:10,339 --> 00:32:13,060
Просто малко повърхностни рани.
Добре съм.
243
00:32:13,180 --> 00:32:16,720
Наричаш "нищо" да използваш пистолет
срещу ядрена бомба?
244
00:32:18,500 --> 00:32:22,400
Не смяташ ли, че ми стига
10 години да се хваля с това?
245
00:32:22,520 --> 00:32:24,889
Стига ти да се хвалиш цял живот.
246
00:32:25,009 --> 00:32:27,230
Тогава си заслужава.
247
00:32:32,100 --> 00:32:33,689
Добре.
248
00:32:33,809 --> 00:32:35,649
И ти ли си ранен?
249
00:32:35,769 --> 00:32:37,650
Почини си.
250
00:32:38,820 --> 00:32:42,180
Ши Цян!
- Добре съм.
251
00:32:49,380 --> 00:32:51,780
Разбрано.
252
00:33:20,040 --> 00:33:22,629
Това не са повърхностни наранявания.
253
00:33:22,749 --> 00:33:25,309
Ти детонира ядрена бомба от 5 метра.
254
00:33:25,429 --> 00:33:27,900
Радиацията ще те убие.
255
00:33:28,240 --> 00:33:31,139
Не знам дали е благословия
или проклятие.
256
00:33:31,259 --> 00:33:36,320
Ако е проклятие,
вярвам, че с една усмивка ще мине.
257
00:34:04,340 --> 00:34:06,169
Всички учени на позиция ли са?
258
00:34:06,289 --> 00:34:08,259
Чакат в съседната стая,
259
00:34:08,379 --> 00:34:11,110
за да ви осигурят техническа помощ
по всяко време.
260
00:34:52,340 --> 00:34:55,490
Казвам се Чан Уей-съ.
261
00:34:55,610 --> 00:34:57,890
Да започваме.
262
00:34:58,010 --> 00:35:00,370
Име?
263
00:35:02,140 --> 00:35:04,489
Йе Уън-дзие.
264
00:35:04,609 --> 00:35:06,569
Дата на раждане?
265
00:35:06,689 --> 00:35:09,970
Юни, 1947 г.
266
00:35:10,090 --> 00:35:12,169
Длъжност?
267
00:35:12,289 --> 00:35:16,740
Професор по астрофизика
в университета в Цинхуа.
268
00:35:16,860 --> 00:35:19,810
Пенсионирана през 2004 г.
269
00:35:19,930 --> 00:35:21,779
Проф. Йе,
270
00:35:21,899 --> 00:35:24,340
предвид здравословното ви състояние,
271
00:35:24,460 --> 00:35:28,380
може да помолите за прекъсване
по всяко време.
272
00:35:28,500 --> 00:35:31,620
Благодаря.
Няма нужда.
273
00:35:31,780 --> 00:35:34,820
Първо, ще проведем
обичайно криминално разследване,
274
00:35:34,940 --> 00:35:37,489
без да навлизаме
в по-чувствителни теми.
275
00:35:37,609 --> 00:35:39,999
Това не е идеята
на разследването.
276
00:35:40,119 --> 00:35:44,159
Бихме искали бързо да приключим.
Надявам се да ни съдействате.
277
00:35:44,279 --> 00:35:46,739
Знам накъде биете.
Да, ще съдействам.
278
00:35:46,859 --> 00:35:48,669
Нашето разследване разкри,
279
00:35:48,789 --> 00:35:51,509
че докато сте работили
в базата "Червен бряг",
280
00:35:51,629 --> 00:35:53,840
сте били заподозрени в убийство.
281
00:35:58,050 --> 00:36:01,760
Убих двама души.
282
00:36:12,820 --> 00:36:14,699
Кога?
283
00:36:14,819 --> 00:36:19,970
Следобед на 21 октомври, 1979 г.
284
00:36:21,130 --> 00:36:23,680
Имена на жертвите?
285
00:36:24,820 --> 00:36:28,220
Политкомисар Лей Джъ-чин
286
00:36:28,340 --> 00:36:33,070
и съпругът ми, главен инженер
287
00:36:33,190 --> 00:36:35,449
Ян Уей-нин.
288
00:36:35,569 --> 00:36:38,090
Обяснете мотивите си за убийството.
289
00:36:38,210 --> 00:36:41,410
Надявам се,
290
00:36:41,530 --> 00:36:44,410
че разбирате
291
00:36:44,530 --> 00:36:46,970
случилите се събития?
292
00:36:47,090 --> 00:36:49,399
Ние знаем основното.
293
00:36:49,519 --> 00:36:53,760
Ако нещо е неясно, ще ви попитаме.
294
00:36:53,970 --> 00:36:56,370
Добре.
295
00:36:58,820 --> 00:37:02,870
Бяха изминали 8 години,
откакто изпратих сигнал от Земята.
296
00:37:02,990 --> 00:37:06,910
На 21 октомври, 1979 г.
получих съобщение от Трителия.
297
00:37:07,030 --> 00:37:10,400
"Не отговаряйте".
298
00:37:10,700 --> 00:37:13,320
"Не
299
00:37:13,610 --> 00:37:16,220
отговаряйте".
300
00:37:16,340 --> 00:37:20,610
В деня, когато получих съобщението
и отговорих,
301
00:37:20,730 --> 00:37:24,700
Лей Джъ-чин
ме повика в неговата канцелария.
302
00:37:24,820 --> 00:37:28,340
Научих, че по онова време
303
00:37:28,460 --> 00:37:30,550
не бях единственият,
304
00:37:30,670 --> 00:37:34,090
който е получил съобщение
от трителианската цивилизация.
305
00:37:34,210 --> 00:37:36,299
Лей също го беше получил.
306
00:37:36,419 --> 00:37:39,820
Никой не знаеше, че във фонов режим
на главния компютър
307
00:37:39,940 --> 00:37:42,460
се изпълнява малка записваща програма
308
00:37:42,580 --> 00:37:45,361
с данни от буферите
за предаване и прием.
309
00:37:45,481 --> 00:37:48,180
Той имаше копие от всичко,
310
00:37:48,300 --> 00:37:51,009
което "Червен бряг"
е изпратил и получил.
311
00:37:51,129 --> 00:37:53,840
Това беше копието
312
00:37:53,970 --> 00:37:57,719
на извънземното съобщение,
получено от "Червен бряг",
313
00:37:57,839 --> 00:38:01,720
което той беше открил.
314
00:38:13,050 --> 00:38:17,180
Йе Уън-дзие, не съм вярвал,
че би направила такова нещо.
315
00:38:17,300 --> 00:38:20,050
Изминали са 8 часа,
316
00:38:20,170 --> 00:38:22,780
откакто си получила първото съобщение.
317
00:38:22,900 --> 00:38:25,179
Вместо да направиш доклад,
318
00:38:25,299 --> 00:38:30,130
си изтрила оригиналното съобщение
и може би си скрила копие за себе си.
319
00:38:30,320 --> 00:38:32,400
Вярно ли е?
320
00:38:38,260 --> 00:38:41,430
Знам следващия ти ход.
321
00:38:43,450 --> 00:38:46,800
Смяташ да отговориш, нали?
322
00:38:47,160 --> 00:38:49,869
Ако не го бях открил навреме,
323
00:38:49,989 --> 00:38:54,200
ти можеше да разрушиш
човешката цивилизация!
324
00:38:55,820 --> 00:38:57,929
Разбира се,
325
00:38:58,049 --> 00:39:01,050
не казвам, че се страхуваме
от извънземна инвазия.
326
00:39:01,170 --> 00:39:04,080
Дори да допуснем най-лошото
и то се случи,
327
00:39:04,200 --> 00:39:06,509
нашествениците от далечния космос
328
00:39:06,629 --> 00:39:11,270
със сигурност ще потънат в океана
на справедливата война на народите.
329
00:39:11,390 --> 00:39:13,630
Това е безспорно.
330
00:39:14,610 --> 00:39:17,680
Осъзнах, че той не знае,
331
00:39:17,800 --> 00:39:20,680
че вече съм отговорила.
332
00:39:21,780 --> 00:39:25,820
Когато вкарах отговора
в буфера на предаванията,
333
00:39:25,940 --> 00:39:30,590
не използвах обикновения интерфейс
за файловете.
334
00:39:33,540 --> 00:39:37,930
За щастие, това помогна да заобиколя
следящата програма.
335
00:39:38,050 --> 00:39:42,260
Мислех как да накарам Лей Джъ-чин
да ми повярва
336
00:39:42,380 --> 00:39:46,510
и да прикрия всичко това.
337
00:39:49,300 --> 00:39:54,570
Йе Уън-дзие, знам, че напълно
си способна на това.
338
00:39:54,690 --> 00:39:59,880
Винаги си таяла дълбока омраза
към тези, които са те наранили.
339
00:40:01,090 --> 00:40:05,320
Би се възползвала от всяка възможност
за отмъщение.
340
00:40:05,860 --> 00:40:09,860
Но взела ли си под внимание
последствията от твоите действия?
341
00:40:12,410 --> 00:40:15,430
Бях твърде изплашена.
342
00:40:16,180 --> 00:40:19,010
Затова не направих доклад.
343
00:40:19,130 --> 00:40:21,880
Твърде изплашена?
344
00:40:23,600 --> 00:40:26,009
Йе Уън-дзие,
345
00:40:26,129 --> 00:40:30,860
за да бъда честен,
изобщо не ми е жал за теб.
346
00:40:30,980 --> 00:40:34,410
Но няма да понеса да провалиш
живота на Ян Уей-нин
347
00:40:34,530 --> 00:40:38,400
и, още повече,
да провалиш и живота на детето му.
348
00:40:40,930 --> 00:40:43,430
Ти си бременна, нали?
349
00:40:43,930 --> 00:40:47,280
Скоро ще станеш майка.
350
00:40:49,590 --> 00:40:52,640
Чуй ме. Дори Ян Уей-нин
да няма нищо общо с това,
351
00:40:52,760 --> 00:40:56,570
твоите деяния със сигурност
ще го заклеймят, ако бъдат разкрити.
352
00:40:56,690 --> 00:41:00,400
Както и ти си била заклеймена
от баща ти през целия си живот.
353
00:41:00,520 --> 00:41:04,530
И твоето неродено дете също цял живот
ще бъде заклеймено от теб.
354
00:41:05,970 --> 00:41:09,400
Мислила ли си за това?
355
00:41:19,610 --> 00:41:21,969
Уън-дзие,
356
00:41:22,089 --> 00:41:24,430
седни.
357
00:41:28,610 --> 00:41:32,700
Трябва да се погрижим за това.
358
00:41:32,820 --> 00:41:36,360
Но все още има светлина в тунела.
359
00:41:42,370 --> 00:41:45,700
За щастие само ти и аз знаем
какво се е случило.
360
00:41:45,820 --> 00:41:49,340
Това, което трябва да направим,
361
00:41:49,460 --> 00:41:52,760
е да минимизираме щетите
от твоите действия.
362
00:41:53,010 --> 00:41:56,570
Отсега нататък
не споменавай за това на никого,
363
00:41:56,690 --> 00:41:59,380
дори на Ян Уей-нин.
364
00:41:59,500 --> 00:42:01,910
Аз
365
00:42:03,300 --> 00:42:05,760
ще се погрижа за останалото.
366
00:42:10,050 --> 00:42:12,820
Уън-дзие, трябва да ми повярваш.
367
00:42:12,940 --> 00:42:15,449
Уей-нин ми е другар от много години.
368
00:42:15,569 --> 00:42:19,700
Имаме дълбоко лично приятелство.
Трябва да му помогна.
369
00:42:19,820 --> 00:42:22,330
Докато ни съдействаш,
370
00:42:22,450 --> 00:42:25,320
можеш да избегнеш
катастрофалните последици.
371
00:42:27,490 --> 00:42:33,260
В този момент разбрах
какво целеше Лей Джъ-чин.
372
00:42:33,380 --> 00:42:35,409
Искаше да стане
373
00:42:35,529 --> 00:42:38,990
първият човек,
открил извънземен разум.
374
00:42:39,120 --> 00:42:41,670
Откриваше му се велика възможност
375
00:42:41,790 --> 00:42:44,570
да впише името си
в учебниците по история.
376
00:42:44,690 --> 00:42:47,180
Щом докладваше това,
377
00:42:47,300 --> 00:42:52,090
отговорът ми
бързо щеше да бъде разкрит.
378
00:42:52,210 --> 00:42:56,490
Човечеството щеше да изразходи
цялата технологична и военна сила,
379
00:42:56,610 --> 00:42:59,840
за да спре идването на трителианите.
380
00:43:00,900 --> 00:43:03,450
Съгласих се.
381
00:43:03,570 --> 00:43:05,850
Но, тогава,
382
00:43:07,860 --> 00:43:10,680
вече бях решила всичко.
383
00:43:16,400 --> 00:43:22,360
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
384
00:43:23,880 --> 00:43:29,500
Скоро нашата планета ще изчезне.
385
00:43:31,360 --> 00:43:37,220
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
386
00:43:38,640 --> 00:43:44,380
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
387
00:43:45,960 --> 00:43:51,880
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
388
00:43:53,400 --> 00:43:58,820
Скоро нашата планета ще изчезне.
389
00:44:00,760 --> 00:44:06,380
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
390
00:44:08,160 --> 00:44:13,700
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
391
00:44:15,520 --> 00:44:21,500
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
392
00:44:22,920 --> 00:44:28,700
Скоро нашата планета ще изчезне.
393
00:44:30,360 --> 00:44:36,320
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
394
00:44:37,640 --> 00:44:43,540
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
395
00:44:45,000 --> 00:44:50,920
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
396
00:44:52,440 --> 00:44:57,780
Скоро нашата планета ще изчезне.
397
00:44:59,760 --> 00:45:05,760
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
398
00:45:07,280 --> 00:45:12,620
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
399
00:45:14,600 --> 00:45:20,580
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
400
00:45:22,000 --> 00:45:27,700
Скоро нашата планета ще изчезне.
401
00:45:29,360 --> 00:45:35,300
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
402
00:45:36,740 --> 00:45:39,720
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
403
00:45:39,840 --> 00:45:41,880
ТРИТЕЛИЯ
404
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®