1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:34,320 --> 00:00:39,200
Обратно броене,
3
00:00:39,320 --> 00:00:44,810
скрито в очите.
4
00:00:44,930 --> 00:00:53,960
Изследване на дълбоките сънища
в тъмнината.
5
00:00:54,080 --> 00:01:04,100
Какво ме очаква в края
на тайнственото време - пространство?
6
00:01:04,220 --> 00:01:14,080
Не разрушавай надеждата,
която е дадена на света.
7
00:01:14,200 --> 00:01:20,760
Слънцето
8
00:01:20,880 --> 00:01:26,760
все още
залязва всеки ден.
9
00:01:32,140 --> 00:01:37,580
ТРИТЕЛИЯ
10
00:01:37,700 --> 00:01:40,460
епизод 22
11
00:02:17,430 --> 00:02:21,190
Миналата нощ някои клонове
от нашата организация в Европа
12
00:02:21,310 --> 00:02:24,310
са били прочистени
от Бойния Команден Център.
13
00:02:24,430 --> 00:02:27,240
Всички са били
от Фракцията на спасението.
14
00:02:27,360 --> 00:02:30,210
Никой от Адвентистите
не е бил засегнат.
15
00:02:31,080 --> 00:02:34,030
Било е ръководено
от Бойния Команден Център,
16
00:02:34,150 --> 00:02:39,190
но се съмнявам,
че Пан Хан стои зад това.
17
00:02:39,310 --> 00:02:44,350
Трябва да има нещо общо
със смъртта на Шен Юфей.
18
00:02:44,470 --> 00:02:46,750
Командире.
19
00:02:47,190 --> 00:02:49,740
Моля, не отивайте.
20
00:03:10,750 --> 00:03:13,310
Ако идете на погребението на Шен Юфей,
21
00:03:13,430 --> 00:03:16,110
Бойният Команден Център ще ви забележи
22
00:03:16,230 --> 00:03:19,180
и Адвентистите ще се усъмнят
в позицията ви.
23
00:03:34,910 --> 00:03:40,130
Искам да кажа "сбогом" на Шен Юфей.
24
00:03:51,750 --> 00:03:57,690
Ако знаеше какво се случи
миналата нощ,
25
00:03:58,140 --> 00:04:00,840
щеше да бъдеш още по-отчаяна.
26
00:04:00,960 --> 00:04:05,630
Имала съм моменти на отчаяние,
но сега
27
00:04:05,750 --> 00:04:10,580
възложих всичките си надежди
на едно непознато добро.
28
00:04:11,150 --> 00:04:13,550
Добро.
29
00:04:15,470 --> 00:04:20,120
По мащабите на Вселената,
30
00:04:20,240 --> 00:04:24,120
доброто е малко, като прах.
31
00:04:24,240 --> 00:04:27,370
Само когато разбереш това,
32
00:04:28,510 --> 00:04:31,740
ще предадеш цялата си надежда.
33
00:04:35,870 --> 00:04:39,660
Буда да те благослови.
34
00:04:56,360 --> 00:04:58,760
За какво си мислиш?
35
00:04:59,190 --> 00:05:01,069
Шен Юфей.
36
00:05:01,189 --> 00:05:04,000
Тя работеше, за да реши
Проблема на Трите тела,
37
00:05:04,120 --> 00:05:06,630
но накрая разбра, че няма решение.
38
00:05:06,750 --> 00:05:08,739
Потъна в отчаяние.
39
00:05:08,859 --> 00:05:13,240
Искаше да възстанови разнебитения дом
на трителианите,
40
00:05:13,360 --> 00:05:16,750
но само за да разбере
след всички тези години,
41
00:05:16,870 --> 00:05:19,910
че те са планирали да завладеят
нейната планета.
42
00:05:20,030 --> 00:05:22,720
Излиза, че Шен Юфей не е била лоша.
43
00:05:22,840 --> 00:05:25,449
На срещата на играчите на "Трителия",
44
00:05:25,569 --> 00:05:28,810
Пан Хан постоянно проповядваше
за идването на Господ.
45
00:05:28,930 --> 00:05:32,470
Изобщо не спомена за решението
на Проблема на Трите тела.
46
00:05:32,590 --> 00:05:37,240
Значи, вътре в ЗТО поддържат
различни мнения за Господ.
47
00:05:37,360 --> 00:05:38,869
Да.
48
00:05:38,989 --> 00:05:43,500
Трябвало е да привлечем Шен Юфей.
49
00:05:45,720 --> 00:05:49,020
Миналата нощ по света
50
00:05:49,140 --> 00:05:52,220
са задържани
много членове на ЗТО.
51
00:05:52,550 --> 00:05:54,989
Да вървим.
- Къде отиваш?
52
00:05:55,109 --> 00:05:56,919
Да се върна в играта.
53
00:05:57,039 --> 00:05:59,349
След като ме приеха за техен другар,
54
00:05:59,469 --> 00:06:02,520
искам да видя дали играта
ще влезе в ново действие.
55
00:06:02,640 --> 00:06:05,460
Точно така.
Помоли ги да отворят частен сървър.
56
00:06:11,950 --> 00:06:15,270
Според дешифрираните данни,
това е дневник на корекциите
57
00:06:15,390 --> 00:06:19,920
от игрите на "Трителия", чрез който
успяхме да проследим техния източник.
58
00:06:20,040 --> 00:06:21,889
Атакувайте го.
59
00:06:22,009 --> 00:06:24,910
В кои сектори
са разположени останалите сървъри?
60
00:06:25,030 --> 00:06:28,750
Според локацията,
в момента е в Европа.
61
00:06:28,870 --> 00:06:31,190
В момента?
62
00:06:31,310 --> 00:06:34,000
Всъщност,
сървърът не е разположен на Земята,
63
00:06:34,120 --> 00:06:37,240
а обикаля на изкуствен сателит.
64
00:06:37,360 --> 00:06:42,010
На 24 000 километра в космоса.
65
00:06:45,750 --> 00:06:48,249
Свържете се с Космическия Отдел.
66
00:06:48,369 --> 00:06:50,770
Свържете се с НАСА.
67
00:06:54,020 --> 00:06:56,420
Влизане в "Трителия": Да, Не.
68
00:07:08,510 --> 00:07:13,070
Интерфейсът на играта е отворен.
69
00:07:13,190 --> 00:07:17,010
Сигурен ли сте, че искате
за затворите играта?
70
00:07:22,410 --> 00:07:23,919
Внимание!
71
00:07:24,039 --> 00:07:26,790
Сървърът на "Трителия"
ще бъде затворен.
72
00:07:26,910 --> 00:07:29,629
Безплатно влизане
през останалото време.
73
00:07:29,749 --> 00:07:32,980
"Трителия"
ще ви отведе в последната сцена.
74
00:08:20,830 --> 00:08:24,510
Велики Коперник,
защо се забавихте толкова?
75
00:08:24,630 --> 00:08:26,829
Какво става?
76
00:08:26,949 --> 00:08:29,810
Защо всичко е изчезнало?
Пирамидата е изчезнала.
77
00:08:29,949 --> 00:08:34,670
Централата на ООН е изчезнала.
И огромният паметник - Махало го няма.
78
00:08:34,790 --> 00:08:37,470
Не страдайте толкова.
79
00:08:37,750 --> 00:08:40,650
Ще построим повече сгради.
80
00:08:40,970 --> 00:08:43,389
Какво е това?
- Камъни?
81
00:08:43,509 --> 00:08:45,319
Заблуждавате се.
82
00:08:45,439 --> 00:08:47,969
Това са хора.
Стотици милиони хора.
83
00:08:48,089 --> 00:08:50,870
Почти всеки от света на Трителия
е тук.
84
00:08:50,990 --> 00:08:52,799
Какво правят?
85
00:08:52,919 --> 00:08:54,989
Чакат експедицията.
86
00:08:55,109 --> 00:08:57,659
Изминаха три цикъла цивилизации
87
00:08:57,779 --> 00:09:00,740
и вие пропуснахте много инициативи.
88
00:09:01,550 --> 00:09:04,199
Какви са онези?
Звезди ли са?
89
00:09:04,319 --> 00:09:06,740
По-големи са от звезди.
90
00:09:06,860 --> 00:09:09,189
Никога не съм виждал такава формация.
91
00:09:09,309 --> 00:09:12,000
Повече от 30 звезди от всеки край
на формацията.
92
00:09:12,120 --> 00:09:14,029
Значи, повече от 1000 звезди.
93
00:09:14,149 --> 00:09:18,110
По-малко изглеждат като звезди,
а повече като изкуствена формация.
94
00:09:18,230 --> 00:09:21,180
Междузвездният флот на Трителия.
95
00:09:21,300 --> 00:09:23,749
На път е да започне своята експедиция.
96
00:09:23,869 --> 00:09:28,350
Развитието на трителианската цивилизация
позволява междузвездни полети?
97
00:09:28,499 --> 00:09:32,950
И всички тези кораби могат да достигнат
10% от скоростта на светлината.
98
00:09:33,070 --> 00:09:35,309
10% от скоростта на светлината?
99
00:09:35,429 --> 00:09:38,400
Това е велико постижение,
но доколкото разбирам,
100
00:09:38,520 --> 00:09:41,210
все още е недостатъчно
за междузвездни полети.
101
00:09:41,330 --> 00:09:44,199
"И най-дългото пътуване започва с
първата стъпка."
102
00:09:44,319 --> 00:09:47,879
Главното е да се намери точната цел.
- И накъде се насочва полетът?
103
00:09:47,999 --> 00:09:50,870
Звезда с планети
на около 4 светлинни години оттук.
104
00:09:50,990 --> 00:09:53,510
Тя е най-близката звезда
до системата на Трителия.
105
00:09:53,630 --> 00:09:58,000
4 светлинни години? Най-близката до нас
звезда също е на 4 светлинни години.
106
00:09:58,120 --> 00:09:59,989
До вас?
- Земята.
107
00:10:00,109 --> 00:10:02,959
Нищо чудно.
В повечето райони на Млечния път
108
00:10:03,079 --> 00:10:05,840
звездите са разположени
почти равномерно.
109
00:10:05,960 --> 00:10:09,750
Това е резултат от взаимната
гравитация на звездните купове.
110
00:10:09,870 --> 00:10:14,500
Средното разстояние между повечето
е от три до шест светлинни години.
111
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
Трителия!
Трителия!
112
00:11:14,150 --> 00:11:19,170
Прихванахме сателита
и започнахме нашето проучване.
113
00:11:23,080 --> 00:11:26,199
Изпълнява се команда за търсене
на позицията на сателита.
114
00:11:26,319 --> 00:11:28,949
Какво става
в Североамериканската Бойна Зона?
115
00:11:29,069 --> 00:11:30,870
Помогнете на сателит...
№ 5811.
116
00:11:30,990 --> 00:11:33,029
Членовете на ЗТО са под контрол.
117
00:11:33,149 --> 00:11:35,430
Имейлът не изискваше отговор.
118
00:11:38,440 --> 00:11:44,440
Трителия!
Трителия!
119
00:12:11,080 --> 00:12:13,079
Хората не са склонни да напуснат.
120
00:12:13,199 --> 00:12:15,079
Това е тяхната надежда.
121
00:12:15,199 --> 00:12:19,080
По време на нашия живот няма да узнаем
резултата от операцията,
122
00:12:19,200 --> 00:12:21,229
но след 400 - 500 години,
123
00:12:21,349 --> 00:12:24,280
нашите наследници ще получат вести
от новия свят.
124
00:12:24,400 --> 00:12:28,890
Това ще бъде началото на новия живот
за цивилизацията на Трителия.
125
00:12:38,270 --> 00:12:41,270
Започна пътешествието на Трителия
към новия свят.
126
00:12:41,390 --> 00:12:44,029
Флотът все още е в полет.
127
00:12:44,149 --> 00:12:45,959
"Трителия" завърши.
128
00:12:46,079 --> 00:12:48,629
Когато се върнете в реалния свят,
129
00:12:48,749 --> 00:12:51,510
ако останете верни
на даденото обещание,
130
00:12:51,630 --> 00:12:54,910
посетете събранието на
Земната Трителна Организация.
131
00:12:55,030 --> 00:12:58,050
Адресът ще намерите във вашата
електронна поща.
132
00:12:59,030 --> 00:13:03,910
Успяхме да блокираме всички сигнали
към и от сателита.
133
00:13:04,030 --> 00:13:08,980
Играта "Трителия" е изключена.
134
00:13:15,200 --> 00:13:18,240
Започна пътешествието на Трителия
към новия свят.
135
00:13:18,360 --> 00:13:20,860
Флотът все още е в полет.
136
00:13:21,670 --> 00:13:25,340
Тяхната цел е Земята.
137
00:13:27,750 --> 00:13:33,220
На теория, много сателити
са на 4 светлинни години оттук.
138
00:13:34,910 --> 00:13:38,870
Но ако тяхната цел не е Земята,
защо да го правят?
139
00:13:38,990 --> 00:13:42,840
Разпитите на членовете на ЗТО
преминаха ползотворно
140
00:13:42,960 --> 00:13:46,840
и скоро ще имаме нови данни.
141
00:13:46,960 --> 00:13:50,030
От доста време - вълнуващи новини.
142
00:13:50,150 --> 00:13:54,890
Може да го наречем
"безпрецедентна победа".
143
00:13:59,390 --> 00:14:02,530
Далече е от победата.
144
00:14:03,550 --> 00:14:08,000
Според китайската поговорка,
"Все още няма успех в революцията,
145
00:14:08,120 --> 00:14:11,050
затова се изисква усилена работа".
146
00:14:12,880 --> 00:14:17,120
Знаем единствено, че трителианите
са се насочили към Земята.
147
00:14:17,240 --> 00:14:19,750
Това изобщо не е победа.
148
00:14:22,200 --> 00:14:27,270
Докато вие играехте играта,
Бойният Команден център
149
00:14:27,390 --> 00:14:30,600
атакува сървъра им на сателита.
150
00:14:30,720 --> 00:14:36,720
В този критичен момент те продължиха
поддръжката и обявиха финала.
151
00:14:36,840 --> 00:14:39,460
Много са стабилни.
152
00:14:40,390 --> 00:14:43,750
Показаха,
че не ги е страх от атаките ви
153
00:14:43,870 --> 00:14:47,000
или са били подготвени за тях.
154
00:14:47,120 --> 00:14:51,770
Същото както тайните квартири на Чан.
Знаят всичко.
155
00:14:53,000 --> 00:14:57,820
Изглежда, че във войната с трителианите
ние нямаме тайни от тях.
156
00:15:07,160 --> 00:15:09,630
Колко далече са от нас?
157
00:15:09,750 --> 00:15:11,599
Четири светлинни години.
158
00:15:11,719 --> 00:15:14,000
Четири светлинни години.
159
00:15:14,480 --> 00:15:16,980
Кога ще пристигнат?
160
00:15:17,360 --> 00:15:21,910
Флотата им лети с 10%
от скоростта на светлината.
161
00:15:22,030 --> 00:15:26,200
Трябва да отнеме само 40 години.
162
00:15:26,320 --> 00:15:30,890
Но в играта казаха, че ще пътуват
повече от 400 години.
163
00:15:33,890 --> 00:15:37,449
Защо? Да не би вие или те
да сте сбъркали изчисленията?
164
00:15:37,569 --> 00:15:41,340
4 светлинни години е разстояние,
което светлината изминава за 4 години.
165
00:15:41,460 --> 00:15:43,289
Скоростта е 10% от светлинната.
166
00:15:43,409 --> 00:15:46,260
Четири, разделено на 0,1.
Може ли да се сгреши?
167
00:15:46,380 --> 00:15:49,150
Тогава защо?
Опитват да ни заблудят ли?
168
00:15:49,270 --> 00:15:51,550
Няма нужда.
169
00:15:52,140 --> 00:15:54,710
Мисля, че разликата
170
00:15:54,830 --> 00:15:58,690
може да се дължи на различни начини
на измерване на времето
171
00:15:58,810 --> 00:16:01,530
при Земята и при цивилизацията
на Трителия.
172
00:16:01,650 --> 00:16:05,360
Не знаем нищо
за междузвездните полети.
173
00:16:05,480 --> 00:16:10,440
Засега, в най-лошия случай,
след 40 години,
174
00:16:10,560 --> 00:16:13,630
ще можем да видим
пристигането на трителианите.
175
00:16:13,750 --> 00:16:16,080
Само 40 години.
176
00:16:16,200 --> 00:16:19,820
Ще можем ли да построим
достатъчно силна система за отбрана?
177
00:16:23,480 --> 00:16:25,439
Не.
178
00:16:25,559 --> 00:16:28,890
В най-лошия случай,
179
00:16:29,010 --> 00:16:31,890
преди 40 години вече са летели.
180
00:16:32,440 --> 00:16:38,290
Не знаем кога са стартирали полета.
181
00:17:25,640 --> 00:17:29,440
Членовете на ЗТО
са по-зли от тези с култовете.
182
00:17:29,560 --> 00:17:31,749
Те са предатели.
183
00:17:31,869 --> 00:17:34,640
Току-що говорих с Уан Мяо,
184
00:17:34,760 --> 00:17:38,240
че тези предатели
са разделени на различни секти.
185
00:17:38,360 --> 00:17:40,269
Точно така.
186
00:17:40,389 --> 00:17:43,830
Принадлежат към различни секти
187
00:17:43,950 --> 00:17:46,830
и често
имат разногласия помежду си.
188
00:17:46,950 --> 00:17:52,000
Някои секти се клеветят
и дори се атакуват една друга.
189
00:17:52,120 --> 00:17:55,270
Повечето от арестуваните
190
00:17:55,390 --> 00:17:58,270
са били от Фракцията на Спасението.
191
00:17:58,390 --> 00:18:02,110
Те се стремят да решат
Проблема на Трите тела.
192
00:18:02,230 --> 00:18:05,730
Така че, много играчи принадлежат
193
00:18:05,850 --> 00:18:09,030
към Фракцията на Спасението.
194
00:18:09,150 --> 00:18:11,720
Шен Юфей трябва да е била от тях.
195
00:18:11,840 --> 00:18:14,900
Уей Чен все още изчислява за нея.
196
00:18:15,020 --> 00:18:18,270
Но излиза, че Проблема на Трите тела
няма решение.
197
00:18:18,390 --> 00:18:23,110
Адвентистите вярват, че Проблема
на Трите тела няма решение.
198
00:18:23,230 --> 00:18:28,310
Тази секта твърди, че човешката раса
трябва да бъде унищожена.
199
00:18:28,430 --> 00:18:31,550
С нетърпение очакват
идването на Господ.
200
00:18:31,670 --> 00:18:35,440
Това е, защото го правят с надеждата,
201
00:18:35,560 --> 00:18:38,750
че ще бъдат спасени,
когато Господ дойде.
202
00:18:38,870 --> 00:18:43,280
Оцеляващите вярват,
че Господ няма да ги убие.
203
00:18:43,400 --> 00:18:45,439
Те са оптимисти.
204
00:18:45,559 --> 00:18:47,789
Според нашите разпити,
205
00:18:47,909 --> 00:18:51,550
изглежда, че другите две секти
ги гледат с пренебрежение.
206
00:18:51,670 --> 00:18:53,789
Разделителната линия в ЗТО
207
00:18:53,909 --> 00:18:56,780
е между Фракцията на спасението
и Адвентистите.
208
00:18:56,900 --> 00:18:59,620
Шен Юфей
беше от Фракцията на спасението.
209
00:18:59,740 --> 00:19:02,310
Съперникът й, Пан Хан, е Адвентист.
210
00:19:02,430 --> 00:19:06,490
Информацията, която имаме,
е от компютъра на Пан Хан,
211
00:19:06,610 --> 00:19:09,359
но списъкът е само от
Фракцията на спасението.
212
00:19:09,479 --> 00:19:13,660
Изглежда, в ЗТО има разногласие.
213
00:19:15,170 --> 00:19:17,839
Как са се свързали с Господ?
214
00:19:17,959 --> 00:19:23,920
Досега не е открита връзка
с така наречения Господ.
215
00:19:24,040 --> 00:19:28,440
Човекът, който може да се свърже
с Господ, трябва да е техен лидер.
216
00:19:28,560 --> 00:19:31,000
В ЗТО има много секти.
217
00:19:31,120 --> 00:19:33,159
Как може да няма лидер?
218
00:19:33,279 --> 00:19:35,590
Споменаха една личност.
219
00:19:35,710 --> 00:19:39,380
И аз се съмнявах, че тази личност
има нещо общо със ЗТО.
220
00:19:39,500 --> 00:19:43,290
В ЗТО я наричат Командира.
221
00:19:43,930 --> 00:19:45,609
Командира.
222
00:19:45,729 --> 00:19:48,580
Командира.
223
00:20:15,830 --> 00:20:18,499
Какво има на флашката?
224
00:20:18,619 --> 00:20:21,750
Казах ви. Дешифрираме го.
Не се знае какво има.
225
00:20:21,870 --> 00:20:26,640
Да не се страхувате, че съдържанието й
ще ми донесе неприятности?
226
00:20:26,760 --> 00:20:28,639
Да.
227
00:20:28,759 --> 00:20:31,750
Съдържанието е опасно за вас.
228
00:20:31,870 --> 00:20:36,240
Дойдох да ти кажа да спреш
своето разследване.
229
00:20:36,360 --> 00:20:38,860
Смятате ли, че само аз се страхувам?
230
00:20:38,980 --> 00:20:41,060
Ти не, но аз - да.
231
00:20:41,180 --> 00:20:43,779
Ние сме създания
от изостанала цивилизация.
232
00:20:43,899 --> 00:20:46,960
Ако създания от развита цивилизация
искат да те убият,
233
00:20:47,080 --> 00:20:50,179
не мога да те защитя,
както и Бойният Команден център.
234
00:20:50,299 --> 00:20:52,169
За теб не става и въпрос.
235
00:20:52,289 --> 00:20:54,670
Не разбираш ли?
236
00:21:00,830 --> 00:21:03,440
Миналата нощ някои от нашите членове
237
00:21:03,560 --> 00:21:07,500
в Европейската Бойна зона
бяха арестувани без причина.
238
00:21:08,200 --> 00:21:12,240
Истината трябва да се знае
от повече хора.
239
00:21:12,360 --> 00:21:16,349
Случило се е в Европа. Трябва ни
помощта на чуждестранна медия.
240
00:21:16,469 --> 00:21:18,970
Последния път такава медия е съобщила
241
00:21:19,090 --> 00:21:21,779
за разследване
по опазване на околната среда.
242
00:21:21,899 --> 00:21:26,002
Командирът на Фракцията на спасението
решава Проблема на Трите тела.
243
00:21:26,122 --> 00:21:30,200
Адвентистите разбиват
Фракцията на Спасението.
244
00:21:30,320 --> 00:21:32,189
Имам подозрение,
245
00:21:32,309 --> 00:21:35,330
че тази информация е изтекла
към Му Сиян от Пан Хан.
246
00:21:35,450 --> 00:21:37,259
Не арестувайте засега Пан Хан.
247
00:21:37,379 --> 00:21:40,110
Може да ни помогне да открием
повече информация.
248
00:21:40,230 --> 00:21:44,500
Сега трябва да предпазим Му Сиян.
249
00:21:46,240 --> 00:21:50,440
Попаднах на данните, когато работех
по магистърската ми степен.
250
00:21:50,560 --> 00:21:54,550
В началото бях шокиран,
а после опитах да го променя.
251
00:21:54,670 --> 00:21:59,110
Ако не можеш да се спасиш,
Буда не може да ти помогне.
252
00:21:59,230 --> 00:22:02,050
Тогава я срещнах.
253
00:22:02,720 --> 00:22:06,510
Командира ми даде отново надежда.
254
00:22:06,630 --> 00:22:08,589
Командира?
255
00:22:08,709 --> 00:22:12,350
Господ ще дойде, за да създаде
256
00:22:12,470 --> 00:22:16,680
светла, нова и развита
човешка цивилизация.
257
00:22:16,800 --> 00:22:20,330
Командира е тази, която слушаше
гласа на Господ.
258
00:22:21,550 --> 00:22:26,850
Сигурен съм,
че един ден ще се срещнете.
259
00:22:30,310 --> 00:22:32,710
Благодаря.
260
00:22:34,070 --> 00:22:38,380
Чувал ли е някой някога
гласа на Господ?
261
00:22:40,510 --> 00:22:43,680
Вълните пътуваха самотни
през галактиката,
262
00:22:43,800 --> 00:22:47,550
предавайки нашето объркване до Господ
и връщайки ни надежда.
263
00:22:47,670 --> 00:22:49,509
Колко е велико!
264
00:22:49,629 --> 00:22:53,250
Никога няма да забравя този момент.
265
00:22:53,960 --> 00:22:55,959
Стой!
266
00:22:56,079 --> 00:22:58,350
Какво правиш?
- Ти нямаш книжка, нали?
267
00:22:58,470 --> 00:23:00,509
Забрави.
- Спри!
268
00:23:00,629 --> 00:23:02,960
Какво правиш?
- Върша си работата.
269
00:23:03,080 --> 00:23:05,349
Съдействай ми. Моля те!
- Пусни ме.
270
00:23:05,469 --> 00:23:08,439
Ела тук.
- Какво правиш?
271
00:23:08,559 --> 00:23:10,749
Качвай се!
- Какво ти става?
272
00:23:10,869 --> 00:23:13,150
Чуй ме.
273
00:23:14,640 --> 00:23:18,940
Докато продължаваш да разследваш,
мога само да те задържа.
274
00:23:35,390 --> 00:23:37,389
Толкова ли си упорита?
275
00:23:37,509 --> 00:23:39,399
Имат полза от мен.
276
00:23:39,519 --> 00:23:43,869
Ако изчезна внезапно, той ще стане
подозрителен. Дай ми само 24 часа.
277
00:23:43,989 --> 00:23:48,150
След като направя, което ме помоли,
ще намеря извинение да изчезна.
278
00:23:48,270 --> 00:23:50,310
24 часа е твърде много.
279
00:23:50,430 --> 00:23:53,289
Кажи им.
Кажи, че е трудно.
280
00:23:53,409 --> 00:23:55,219
Добре.
- Какво?
281
00:23:55,339 --> 00:23:57,439
Колко е точното време?
282
00:23:57,559 --> 00:24:00,570
Утре на обяд.
283
00:24:00,710 --> 00:24:04,159
8 часа тази вечер. След предаването
ще дойда да те взема.
284
00:24:04,279 --> 00:24:06,159
Какво ще кажеш за 10 часа довечера?
285
00:24:06,279 --> 00:24:08,800
10 часа тази вечер.
Свърши си работата.
286
00:24:08,920 --> 00:24:12,279
След твоето предаване
ще дойда да те взема. Добре ли е?
287
00:24:12,399 --> 00:24:14,850
Добре, добре.
288
00:24:16,350 --> 00:24:18,750
Махни си ръката!
289
00:24:33,030 --> 00:24:35,399
Върви.
290
00:24:35,519 --> 00:24:38,270
10 часа тази вечер.
Ще ти купя кафе.
291
00:24:38,390 --> 00:24:40,830
Не съм кафеджия.
292
00:24:40,950 --> 00:24:43,230
Разкарай се.
293
00:25:10,750 --> 00:25:13,500
Чух, че си силна.
294
00:25:14,900 --> 00:25:17,450
Но не мога да отблъсна твоя куршум.
295
00:25:17,570 --> 00:25:19,789
Ние не сме врагове.
296
00:25:19,909 --> 00:25:23,810
Поканих те тук, вместо Командира.
297
00:25:24,400 --> 00:25:27,310
Мнозина членове в Европа
са арестувани.
298
00:25:27,430 --> 00:25:31,880
Открих, че има нещо общо
с един журналист, Му Сиян.
299
00:25:32,000 --> 00:25:34,590
Ти нямаш нищо общо, а?
300
00:25:34,710 --> 00:25:38,530
Имаш ли нещо общо
със смъртта на Шен Юфей?
301
00:25:42,110 --> 00:25:45,590
Знам, че се съмняваш в мен.
302
00:25:45,710 --> 00:25:48,170
Но няма значение.
303
00:25:48,290 --> 00:25:54,200
Ще докладвам тези неща
на Командира на конференцията.
304
00:25:54,320 --> 00:25:58,770
Вместо Командира си ме извикал ти?
305
00:25:59,590 --> 00:26:03,070
Журналистът, Му Сиян,
трябваше да открие информацията,
306
00:26:03,190 --> 00:26:08,230
която Командира е представил
във Втория "Червен бряг" през 1996 г.
307
00:26:08,350 --> 00:26:10,159
Конференцията наближава.
308
00:26:10,279 --> 00:26:12,850
Защитете Командира.
309
00:26:25,590 --> 00:26:29,200
Попаднах на данните, когато работех
по магистърската ми степен.
310
00:26:29,320 --> 00:26:32,550
В началото бях шокиран,
а после опитах да го променя.
311
00:26:32,670 --> 00:26:34,479
Опитах различни методи,
312
00:26:34,599 --> 00:26:38,440
дори участвах в чужбина
в протест за защита на околната среда.
313
00:26:38,560 --> 00:26:40,750
Тогава...
участвах в протест
314
00:26:40,870 --> 00:26:42,960
в защита на околната среда
в страната Т,
315
00:26:43,080 --> 00:26:45,750
полицейска кола
преминаваше на всеки 48 минути.
316
00:26:45,870 --> 00:26:47,769
Документация "Луда крава".
317
00:26:47,889 --> 00:26:50,439
Болницата беше пълна
поради "луда крава".
318
00:26:50,559 --> 00:26:52,399
В пристанището в Чънси,
319
00:26:52,519 --> 00:26:55,870
много хора бяха убити и ранени
от експлозия.
320
00:26:55,990 --> 00:26:58,640
Димът над главата
321
00:26:58,760 --> 00:27:01,960
затъмняваше синьото небе.
322
00:27:02,080 --> 00:27:04,880
Мислех, че човечеството ще умре.
323
00:27:05,000 --> 00:27:07,059
Но се появи тя.
324
00:27:07,179 --> 00:27:09,719
Приятелят ми ме заведе на среща,
325
00:27:09,839 --> 00:27:12,720
за да чуя посланието на Господ,
донесено от нея.
326
00:27:12,840 --> 00:27:15,350
На тази среща научих,
327
00:27:15,470 --> 00:27:18,510
че Господ идва да промени света.
328
00:27:18,630 --> 00:27:21,270
Командира е чул гласа на Господ.
329
00:27:21,390 --> 00:27:25,110
Виждали ли сте я оттогава?
330
00:27:25,230 --> 00:27:29,810
Последния път, когато я видях, беше
на лекция в университета в Цинхуа.
331
00:27:29,930 --> 00:27:32,009
Беше любезна, както винаги.
332
00:27:32,129 --> 00:27:33,969
Любезна, но властна.
333
00:27:34,089 --> 00:27:35,670
Йе Уън-дзие
334
00:27:40,680 --> 00:27:44,770
Г-н Пан, не се възхищавате
толкова често от някого, така ли е?
335
00:27:44,890 --> 00:27:47,939
Професор по астрофизика,
Лектор в университета в Цинхуа
336
00:27:48,059 --> 00:27:50,279
Прекланям се пред идването на Господ.
337
00:27:50,399 --> 00:27:52,969
Щом научите повече за организацията,
338
00:27:53,089 --> 00:27:55,670
съм сигурен, че ще станете по-могъщи.
339
00:27:55,790 --> 00:27:58,510
Това също е величието на Господ.
340
00:27:58,630 --> 00:28:01,330
Господ ще дойде.
341
00:28:15,940 --> 00:28:21,480
1996 г, Страна Т, Радиовълнова
астрономия, университет Цинхуа.
342
00:28:43,159 --> 00:28:44,959
Извинете.
343
00:28:45,079 --> 00:28:47,510
Има ли друга информация за този архив?
344
00:28:47,630 --> 00:28:50,240
Там е.
Моля.
345
00:28:50,360 --> 00:28:53,220
Добре, благодаря.
- Пак заповядайте.
346
00:29:04,350 --> 00:29:05,999
Здравейте.
- Здравейте.
347
00:29:06,119 --> 00:29:08,750
Мисля, че онова момиче
погрешка взе моята папка.
348
00:29:08,870 --> 00:29:11,140
Тя ли взе доклада за разследването
349
00:29:11,260 --> 00:29:14,480
на Геоложкия факултет
от университета в Цинхуа през 1999 г.?
350
00:29:14,600 --> 00:29:16,979
Не, взе документ на изследванията
351
00:29:17,099 --> 00:29:19,770
за експедицията до страна Т
през 1996 г.
352
00:30:42,400 --> 00:30:45,880
Капитан Ши,
тялото е било захвърлено там.
353
00:30:46,000 --> 00:30:48,280
Капитан Ши.
354
00:30:48,670 --> 00:30:51,029
Шията на жертвата е била счупена.
355
00:30:51,149 --> 00:30:53,159
Когато я открихме, беше мъртва.
356
00:30:53,279 --> 00:30:55,980
Експертът по съдебна медицина
взе тялото.
357
00:30:56,920 --> 00:30:59,320
Това е.
358
00:31:11,440 --> 00:31:14,240
Какво друго можеш да измислиш?
359
00:31:14,360 --> 00:31:16,199
Нищо.
360
00:31:16,319 --> 00:31:19,090
Това е местопрестъплението.
361
00:31:21,890 --> 00:31:24,599
По този път се извършва
подмяна на кабелите.
362
00:31:24,719 --> 00:31:27,200
Наблюдението е било компрометирано.
363
00:31:27,320 --> 00:31:30,440
Не е бил нещастен случай,
а планирано престъпление.
364
00:31:30,560 --> 00:31:35,050
Освен това,
диктофонът на Му Сиян е изчезнал.
365
00:32:18,880 --> 00:32:22,530
Тя винаги носеше няколко диктофона.
366
00:32:40,720 --> 00:32:43,380
Господине, желаете ли захар за кафето?
367
00:32:45,920 --> 00:32:48,330
Или мляко?
368
00:32:52,680 --> 00:32:55,570
Господине, кафето ви е готово.
369
00:33:13,550 --> 00:33:15,379
Имам един въпрос.
370
00:33:15,499 --> 00:33:18,510
Трябва ли да слагам мляко и захар
в кафето си?
371
00:33:18,630 --> 00:33:20,489
Както желаете.
372
00:33:20,609 --> 00:33:23,700
Някои го харесват, някои - не.
373
00:33:39,830 --> 00:33:42,610
Доста е горчиво.
374
00:34:49,480 --> 00:34:52,279
Да ви помогна ли?
- Не, благодаря.
375
00:34:52,399 --> 00:34:54,680
Обадих се на полицията.
376
00:35:09,030 --> 00:35:11,029
Коя сте вие?
377
00:35:11,149 --> 00:35:12,959
Какво искате?
378
00:35:13,079 --> 00:35:14,909
Съжалявам.
379
00:35:15,029 --> 00:35:16,879
Трябва да защитя Командира.
380
00:35:16,999 --> 00:35:19,820
Вие сте ме следили,
когато търсех информацията.
381
00:35:19,940 --> 00:35:22,650
Защото проследих университета Цинхуа?
382
00:35:27,880 --> 00:35:30,280
Капитан Ши.
383
00:35:31,360 --> 00:35:33,439
Коя сте вие?
384
00:35:33,559 --> 00:35:35,359
Какво искате?
385
00:35:35,479 --> 00:35:37,329
Съжалявам.
386
00:35:37,449 --> 00:35:39,760
Трябва да защитя Командира.
387
00:35:39,880 --> 00:35:42,730
Вие сте ме следили,
когато търсех информацията.
388
00:35:42,850 --> 00:35:45,530
Защото проследих университета Цинхуа?
389
00:35:49,360 --> 00:35:53,550
Последните думи на Му Сиян
са съобщение за нас.
390
00:35:53,670 --> 00:35:56,670
Тя е открила техния Командир
391
00:35:56,790 --> 00:35:59,870
и го е проследила
до университета Цинхуа.
392
00:35:59,990 --> 00:36:05,940
Била е на прав път.
393
00:36:10,140 --> 00:36:12,589
Йе Уън-дзие, астрофизик
394
00:36:12,709 --> 00:36:15,340
Още едно съвпадение ли?
395
00:36:16,800 --> 00:36:19,919
Идентифициран е записът на гласа
на заподозрения.
396
00:36:20,039 --> 00:36:22,439
Жена.
Около 20 до 35 години.
397
00:36:22,559 --> 00:36:25,139
Висока между 1.65 и 1.70 м.
Слаба е.
398
00:36:25,259 --> 00:36:27,679
Няма съвпадение в базата данни.
399
00:36:27,799 --> 00:36:29,609
Тогава?
400
00:36:29,729 --> 00:36:32,449
Заподозреният е експерт
по анти-проследяване.
401
00:36:32,569 --> 00:36:34,780
Избягвала е наблюдението.
402
00:37:02,920 --> 00:37:05,320
Какво е това?
403
00:37:05,470 --> 00:37:07,699
Проверка на изхода.
404
00:37:07,819 --> 00:37:11,110
Когато някой влиза или излиза,
се чува този тон.
405
00:37:11,230 --> 00:37:14,260
Му Сиян е купила нещо по пътя.
406
00:37:14,680 --> 00:37:16,709
Според този запис,
407
00:37:16,829 --> 00:37:20,800
Му Сиян е убита в 02:17 часа.
408
00:37:20,920 --> 00:37:24,480
Тонът се чува в 02:03 часа.
409
00:37:24,600 --> 00:37:28,000
Това устройство
410
00:37:28,120 --> 00:37:31,260
е само на 14 минути от мястото.
411
00:38:07,300 --> 00:38:09,940
Понеделник, 16 юли, 2007 г
412
00:38:28,800 --> 00:38:32,420
Тази жена отговаря на профила.
413
00:38:33,400 --> 00:38:35,940
Била е с токчета.
414
00:38:37,660 --> 00:38:40,069
Добре, върни.
415
00:38:40,189 --> 00:38:42,070
Върни.
416
00:38:42,170 --> 00:38:43,769
Стоп.
417
00:38:43,889 --> 00:38:46,070
Пусни го.
418
00:39:00,670 --> 00:39:02,549
Спри тук.
419
00:39:02,669 --> 00:39:04,469
Видя ли тази кола?
420
00:39:04,589 --> 00:39:07,600
Преди да пристигне, е била
единствената в трафика.
421
00:39:07,720 --> 00:39:12,110
След като си тръгва, и други коли
започват да се движат по тази улица.
422
00:39:12,230 --> 00:39:13,799
Виж.
423
00:39:13,919 --> 00:39:16,920
Била е паркирана извън наблюдението.
424
00:39:17,040 --> 00:39:20,390
Ще взема информация от собствениците.
- Няма нужда.
425
00:39:20,510 --> 00:39:22,960
Номерът сигурно е фалшив.
426
00:39:25,760 --> 00:39:28,940
Искам да провериш
427
00:39:29,060 --> 00:39:31,940
всички трафик камери за тази кола.
428
00:39:34,940 --> 00:39:38,440
Йе Уън-дзие
429
00:39:38,560 --> 00:39:41,340
Разбирам.
Благодаря.
430
00:39:44,670 --> 00:39:47,380
Докладът от аутопсията е готов.
431
00:39:54,140 --> 00:39:59,480
Пекински институт по съдебна медицина.
Доклад за аутопсия на Му Сиян
432
00:40:02,320 --> 00:40:04,279
Коя сте вие?
433
00:40:04,399 --> 00:40:06,900
Какво искате?
434
00:40:15,920 --> 00:40:18,149
Някой е счупил шията й.
435
00:40:18,269 --> 00:40:20,670
Също както във влака K1303.
436
00:40:20,790 --> 00:40:23,820
Разследвайте този случай
заедно с убийството в K1303.
437
00:40:25,000 --> 00:40:27,189
Капитан Ши, открихме колата.
438
00:40:27,309 --> 00:40:30,880
На Западната магистрала
камера е записала лицето на шофьора.
439
00:40:31,000 --> 00:40:34,940
Картината е неясна.
Техниците възстановяват портрета.
440
00:40:51,400 --> 00:40:54,340
Мисля, че ми е позната.
441
00:41:01,030 --> 00:41:03,430
Капитан Ши.
442
00:41:04,710 --> 00:41:08,150
Чън Сюе
също си е купила билет за K1303.
443
00:41:08,270 --> 00:41:12,590
Все повече се изясняват нещата.
Тя е заподозряна за две убийства.
444
00:41:12,710 --> 00:41:14,549
Арестувайте я.
445
00:41:14,669 --> 00:41:18,860
Групата по задържане
е готова да я арестува.
446
00:41:21,980 --> 00:41:24,480
Повикване от Уан Мяо
447
00:41:24,600 --> 00:41:26,619
Изпратиха ми имейл.
448
00:41:26,739 --> 00:41:30,170
Утре ЗТО ще проведе конференция.
449
00:41:30,300 --> 00:41:32,839
Конференция на
Земната Трителна Организация
450
00:41:32,959 --> 00:41:35,940
Не арестувайте сега Чън Сюе.
451
00:41:46,780 --> 00:41:50,760
Национален Център
по нано науки и технологии
452
00:42:21,280 --> 00:42:23,680
Какво става?
453
00:42:31,400 --> 00:42:34,460
Журналистът, който откри списъка
454
00:42:34,580 --> 00:42:37,460
и ни го донесе, е бил убит снощи.
455
00:42:40,630 --> 00:42:44,340
Онзи ден не я ли помоли
да спре разследването?
456
00:42:46,490 --> 00:42:48,999
Заподозряната е Чън Сюе.
457
00:42:49,119 --> 00:42:51,710
Член е на ЗТО.
458
00:42:52,440 --> 00:42:56,459
Откъде знаеш, че е член на ЗТО?
- Му Сиян имаше навик да записва.
459
00:42:56,579 --> 00:42:59,210
На местопрестъплението
намерихме диктофон.
460
00:42:59,330 --> 00:43:03,170
Чън Сюе каза,
че трябва да защити Командира.
461
00:43:03,840 --> 00:43:06,910
Помниш ли убийството във влака K1303?
462
00:43:07,030 --> 00:43:09,709
Един мъж беше убит в тоалетната.
463
00:43:09,829 --> 00:43:12,029
Вратът му беше счупен.
464
00:43:12,149 --> 00:43:15,580
По същия начин е умряла и Му Сиян.
465
00:43:15,700 --> 00:43:19,070
Чън Сюе също е купила билет за K1303.
466
00:43:19,190 --> 00:43:22,260
Му Сиян е умряла,
467
00:43:22,380 --> 00:43:25,860
защото е открила
кой е Командира на ЗТО?
468
00:43:28,630 --> 00:43:31,190
Накъде водят следите?
469
00:43:31,310 --> 00:43:34,170
Преди да умре,
470
00:43:34,760 --> 00:43:37,410
ги е проследила
до университета Цинхуа.
471
00:43:40,260 --> 00:43:46,520
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
472
00:43:47,740 --> 00:43:53,360
Скоро нашата планета ще изчезне.
473
00:43:55,220 --> 00:44:01,080
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
474
00:44:02,500 --> 00:44:08,240
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
475
00:44:09,820 --> 00:44:16,040
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
476
00:44:17,260 --> 00:44:22,680
Скоро нашата планета ще изчезне.
477
00:44:24,620 --> 00:44:30,240
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
478
00:44:32,020 --> 00:44:37,560
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
479
00:44:39,380 --> 00:44:45,560
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
480
00:44:46,780 --> 00:44:52,560
Скоро нашата планета ще изчезне.
481
00:44:54,220 --> 00:45:00,280
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
482
00:45:01,500 --> 00:45:07,400
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
483
00:45:08,860 --> 00:45:15,280
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
484
00:45:16,300 --> 00:45:21,640
Скоро нашата планета ще изчезне.
485
00:45:23,620 --> 00:45:29,720
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
486
00:45:31,140 --> 00:45:36,480
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
487
00:45:38,460 --> 00:45:44,640
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
488
00:45:45,860 --> 00:45:51,560
Скоро нашата планета ще изчезне.
489
00:45:53,220 --> 00:46:00,170
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
490
00:46:00,290 --> 00:46:03,180
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
491
00:46:03,300 --> 00:46:05,380
ТРИТЕЛИЯ
492
00:46:05,500 --> 00:46:09,500
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®