1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:35,420 --> 00:00:40,300 Обратно броене, 3 00:00:40,420 --> 00:00:45,910 скрито в очите. 4 00:00:46,030 --> 00:00:55,060 Изследване на дълбоките сънища в тъмнината. 5 00:00:55,180 --> 00:01:05,200 Какво ме очаква в края на тайнственото време - пространство? 6 00:01:05,320 --> 00:01:15,180 Не разрушавай надеждата, която е дадена на света. 7 00:01:15,300 --> 00:01:21,360 Слънцето 8 00:01:21,480 --> 00:01:28,360 все още залязва всеки ден. 9 00:01:33,140 --> 00:01:39,980 ТРИТЕЛИЯ 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,820 епизод 16 11 00:01:55,940 --> 00:02:00,230 Нищо не открихме. Още не знаем какво правят онези математици, нали? 12 00:02:00,350 --> 00:02:03,750 Помолени са да решат някакви проблеми в определено време. 13 00:02:03,870 --> 00:02:06,430 Нямали са представа за какво е било нужно 14 00:02:06,550 --> 00:02:11,030 Предполагам, че Шен Юфей е направила всичко, за да й помогне Уей Чен. 15 00:02:11,150 --> 00:02:15,120 Възможно ли е да е от любов? 16 00:02:25,150 --> 00:02:26,970 Няма никой. 17 00:02:27,090 --> 00:02:29,680 Дай на мен. 18 00:02:34,390 --> 00:02:36,429 Може да се върнем друг път. 19 00:02:36,549 --> 00:02:38,429 Дръпни се! 20 00:02:38,549 --> 00:02:40,429 Капитан Ши, влизането е забранено. 21 00:02:40,549 --> 00:02:42,359 Няма да чупя нищо. 22 00:02:42,479 --> 00:02:44,960 Само ще вдигна малко шум. 23 00:03:39,460 --> 00:03:42,419 Изчакване изчислителни ресурси. Ресурси налични. 24 00:03:42,539 --> 00:03:45,900 Начало на изчисленията. Извършване на изчисленията. 25 00:03:46,020 --> 00:03:50,460 Изчисленията приключени. 26 00:03:52,030 --> 00:03:54,840 Заковах го. 27 00:04:00,960 --> 00:04:03,590 Заковах го! 28 00:04:03,710 --> 00:04:05,569 Време е за парти. 29 00:04:05,689 --> 00:04:07,750 Да купонясваме. 30 00:04:30,160 --> 00:04:31,960 Заповядай. 31 00:04:32,080 --> 00:04:33,880 Благодаря. 32 00:04:34,680 --> 00:04:38,560 Това е променлива, а не константа. 33 00:04:38,680 --> 00:04:43,070 Мислех, че е константа, но е променлива... 34 00:04:46,070 --> 00:04:48,239 Значи, ти... Вероятност! 35 00:04:48,359 --> 00:04:51,160 Да, вероятност. 36 00:04:51,520 --> 00:04:53,799 Значи, получи резултата? 37 00:04:53,919 --> 00:04:57,359 Не. Това е само първата стъпка. 38 00:04:57,479 --> 00:05:01,240 Колко са всички? 39 00:05:18,390 --> 00:05:21,950 Повече от 100, може би. 40 00:05:23,800 --> 00:05:26,770 Или повече. 41 00:05:26,890 --> 00:05:28,959 Не е ли твърде рано да празнуваме? 42 00:05:29,079 --> 00:05:30,919 Грешиш! 43 00:05:31,039 --> 00:05:35,520 Ако поемеш в грешната посока, всички стъпки ще те доведат до никъде. 44 00:05:35,640 --> 00:05:38,270 Но съм сигурен, че съм на прав път. 45 00:05:38,390 --> 00:05:43,750 И това си заслужава още едно питие. 46 00:05:51,040 --> 00:05:54,390 Все пак какво изчисляваш? 47 00:06:03,000 --> 00:06:05,920 Какво е това? 48 00:06:06,040 --> 00:06:09,240 Еволюционен алгоритъм. 49 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 Еволюционен алгоритъм. 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 Какво е това? 51 00:06:15,720 --> 00:06:17,919 Хей, недей да изчезваш! 52 00:06:18,039 --> 00:06:21,189 Какъв алгоритъм? За какво е? 53 00:06:21,309 --> 00:06:22,309 Събуди се. Да пием! 54 00:06:22,429 --> 00:06:25,679 Хайде, човече. Пий с мен. 55 00:06:25,799 --> 00:06:28,390 Той не може да пие. 56 00:06:28,510 --> 00:06:32,360 Аз... аз не съм го молил. 57 00:06:32,480 --> 00:06:36,159 Какво искате сега, капитан Ши? - Нищо, само малък разговор. 58 00:06:36,279 --> 00:06:38,920 Вашият съпруг откри верния път. 59 00:06:39,040 --> 00:06:42,720 Пътя за какво? 60 00:06:42,840 --> 00:06:45,480 Защо ви интересува? 61 00:06:45,600 --> 00:06:47,869 Това е математика. 62 00:06:47,989 --> 00:06:53,310 Ако сметне, че едно плюс едно прави две, ще ви бъде ли интересно? 63 00:06:56,630 --> 00:07:01,270 В този свят никой не го разбира истински. 64 00:07:01,390 --> 00:07:04,800 Математиката е единствената му страст. 65 00:07:04,920 --> 00:07:08,800 Той няма други хобита. 66 00:07:08,920 --> 00:07:14,560 За да помогна на неговия стремеж, наех армия да работи за него. 67 00:07:14,680 --> 00:07:19,800 Много се радвам, че мечтата му най-накрая се сбъдна. 68 00:07:19,920 --> 00:07:24,240 Все пак, върху какво работи? 69 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Не може да носи на алкохол. 70 00:07:37,600 --> 00:07:40,800 Не го накарах аз. 71 00:07:53,750 --> 00:07:57,510 Капитане, Шен Юфей и Уей Чен не приличат на женена двойка. 72 00:07:57,630 --> 00:07:59,430 Съгласен съм. 73 00:07:59,550 --> 00:08:03,800 Съпругът й лежи на пода, а тя първо вдига възглавницата. 74 00:08:05,870 --> 00:08:08,430 Бихте ли нарекли това място "дом"? 75 00:08:08,550 --> 00:08:12,470 Пълно е с камари използвана хартия, компютри и офис консумативи. 76 00:08:12,590 --> 00:08:14,879 Бих го нарекла "студио". Те са по-скоро 77 00:08:14,999 --> 00:08:18,350 "работодател-работодател", отколкото "съпруг-съпруга". 78 00:08:18,470 --> 00:08:21,360 Всички учени ли са такива? 79 00:08:27,480 --> 00:08:29,719 Когато Уей Чен е бил в колежа, 80 00:08:29,839 --> 00:08:33,410 спечелил първо място в олимпиада по математика в Будапеща 81 00:08:33,530 --> 00:08:36,219 и е приет по програмата на Университета Фудан, 82 00:08:36,339 --> 00:08:39,280 без да полага приемен изпит. Не си е давал много труд 83 00:08:39,400 --> 00:08:41,909 за степени на бакалавър, магистър и доктор. 84 00:08:42,029 --> 00:08:44,650 След дипломирането си, не е направил кариера 85 00:08:44,770 --> 00:08:47,000 и се е върнал в колежа като учител. 86 00:08:47,120 --> 00:08:49,150 Но и там също не е оцелял. 87 00:08:49,270 --> 00:08:53,670 Мотаел се е, 88 00:08:53,790 --> 00:08:57,670 докато не срещнал Шен Юфей 89 00:08:57,790 --> 00:09:01,320 и скоро след това се оженили. 90 00:09:03,030 --> 00:09:06,530 Тя му осигурила финансиране 91 00:09:06,650 --> 00:09:10,030 и му помогнала с неговите изчисления. 92 00:09:10,560 --> 00:09:15,000 Когато поставяш така нещата, любовта определено може да се изключи. 93 00:09:15,120 --> 00:09:18,360 Шен Юфей е правела всичко за себе си. 94 00:09:18,480 --> 00:09:22,240 Иначе защо ще избере такъв загубеняк? 95 00:09:22,360 --> 00:09:25,470 Може би в нейните очи 96 00:09:25,590 --> 00:09:28,670 той е един вид гений. 97 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 Искаш да кажеш, че е включен в режим "стенд бай"? 98 00:10:22,440 --> 00:10:24,039 Да. 99 00:10:24,159 --> 00:10:29,030 Някои ключови части все още действат, за да съхранят завършените данни 100 00:10:29,150 --> 00:10:31,670 и да поддържат основните операции 101 00:10:31,790 --> 00:10:36,440 за подготовка на компютъра да влезе отново в работен режим по всяко време. 102 00:10:36,560 --> 00:10:39,270 Също така, е по-икономично. 103 00:10:39,390 --> 00:10:42,080 Да, както трябва да бъде. 104 00:10:42,200 --> 00:10:44,689 Работи вече от 16 месеца. 105 00:10:44,809 --> 00:10:50,080 Ваше Величество, първата фаза от изчисленията приключи. 106 00:10:50,200 --> 00:10:53,030 Резултатите прецизно описват орбитите 107 00:10:53,150 --> 00:10:58,000 на трите слънца за следващите две години. 108 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Разкажете ми. 109 00:11:02,690 --> 00:11:05,550 Велики Императоре, изчисленията показват, 110 00:11:05,670 --> 00:11:08,270 че дългата нощ е към края си. 111 00:11:08,390 --> 00:11:13,750 Скоро ще приветстваме първия изгрев на една дълга Ера на Реда. 112 00:11:13,870 --> 00:11:16,750 Искаш да кажеш, че слънцето ще изгрее? 113 00:11:16,870 --> 00:11:20,240 Да. И тази Ера ще продължи повече от година. 114 00:11:20,360 --> 00:11:24,510 Съдейки по параметрите на орбитите, климатът ще бъде мек и приятен. 115 00:11:24,630 --> 00:11:28,080 Благоволете да издадете заповед за рехидратация! 116 00:11:28,200 --> 00:11:31,200 Рехидратирайте! 117 00:11:34,870 --> 00:11:37,690 Само няколко секунди, Ваше Величество, 118 00:11:37,810 --> 00:11:41,791 пригответе се - настъпи часът на вашия триумф! 119 00:11:55,720 --> 00:11:59,140 Ваше Величество, боя се, че в изчисленията има грешка. 120 00:11:59,260 --> 00:12:01,719 Над нас е надвиснала беда! 121 00:12:01,839 --> 00:12:04,519 Какви ги дрънкаш? Ти, обикновеният астролог, 122 00:12:04,639 --> 00:12:07,440 оспорваш огромния компютър на Негово Величество?! 123 00:12:07,560 --> 00:12:10,199 Не виждаш ли, че слънцето изгрява в точния момент, 124 00:12:10,319 --> 00:12:14,369 предсказан от прецизните ни изчисления? - Но, колко слънца виждате? 125 00:12:14,489 --> 00:12:16,869 Колко? Трябва ли да питате? 126 00:12:16,989 --> 00:12:20,000 Ти си астролог и поне трябва да знаеш да броиш. 127 00:12:20,120 --> 00:12:22,219 Разбира се, че има само едно слънце. 128 00:12:22,339 --> 00:12:24,270 И температурата е перфектна. 129 00:12:24,390 --> 00:12:27,030 Не, Ваше Величество. 130 00:12:27,150 --> 00:12:29,039 Там са три. 131 00:12:29,159 --> 00:12:31,840 Останалите две се крият зад първото! 132 00:12:31,960 --> 00:12:34,029 Да не сте се побъркали? 133 00:12:34,149 --> 00:12:36,199 Императорската обсерватория потвърди, 134 00:12:36,319 --> 00:12:39,910 че трите слънца са в една права линия, и се движат около планетата 135 00:12:40,030 --> 00:12:42,119 с една и съща ъглова скорост! 136 00:12:42,239 --> 00:12:44,270 Това е извънредно рядък феномен! 137 00:12:44,390 --> 00:12:46,479 Сизигия на трите слънца. 138 00:12:46,599 --> 00:12:49,550 По този начин нашата планета и трите слънца 139 00:12:49,670 --> 00:12:53,150 са в една права линия, 140 00:12:53,270 --> 00:12:58,150 като нашият свят е на края на линията! 141 00:12:58,270 --> 00:13:00,609 Сигурен ли си? - Абсолютно! 142 00:13:00,729 --> 00:13:02,789 Наблюденията бяха проведени 143 00:13:02,909 --> 00:13:05,969 в Императорската обсерватория от западни астрономи, 144 00:13:06,089 --> 00:13:08,510 сред които Кеплер и Хершел. 145 00:13:08,630 --> 00:13:13,600 Използваха най-големия телескоп на света, внесен от Европа! 146 00:13:13,720 --> 00:13:16,390 О, най-велики от великите императори, 147 00:13:16,510 --> 00:13:20,590 небесата ви изпращат най-големия знак за тяхното благоразположение! 148 00:13:20,710 --> 00:13:24,310 Сега, когато трите слънца се въртят около нашата планета, 149 00:13:24,430 --> 00:13:27,030 вашата империя ще стане център на мирозданието. 150 00:13:27,150 --> 00:13:29,750 Това е божествена награда за нашите усилия. 151 00:13:29,870 --> 00:13:33,440 Нека още веднъж проверя изчисленията. 152 00:13:33,560 --> 00:13:37,510 Аз ще... Ще докажа, че съм прав! 153 00:13:39,440 --> 00:13:43,790 Фон Нойман, какво мислите за този феномен? 154 00:13:43,910 --> 00:13:49,240 Ваше Величество, той не беше включен в никое от предишните изчисления. 155 00:13:49,360 --> 00:13:51,860 Ще опитам да... 156 00:13:51,980 --> 00:13:54,180 Докладвам! 157 00:13:55,070 --> 00:13:57,949 Какво има? - Сър Нютон открадна кон и избяга. 158 00:13:58,069 --> 00:14:00,499 Изгубихме му следите. 159 00:14:00,619 --> 00:14:02,419 Този плъх! 160 00:14:02,539 --> 00:14:04,509 Как посмя да избяга! 161 00:14:04,629 --> 00:14:06,479 За нищо не става! 162 00:14:06,599 --> 00:14:08,479 Страхливец, шубе! 163 00:14:08,599 --> 00:14:11,630 Ваше Величество, моля да си извадите меча. 164 00:14:11,750 --> 00:14:13,309 Защо? 165 00:14:13,429 --> 00:14:15,870 Опитайте да замахнете. 166 00:14:17,070 --> 00:14:19,500 Защо е толкова лек? 167 00:14:19,620 --> 00:14:23,600 Нашите V-костюми не могат да симулират понижената гравитация. 168 00:14:23,720 --> 00:14:27,480 Иначе, щяхме да усетим, че и ние ставаме по-леки. 169 00:14:27,600 --> 00:14:30,959 Вижте! Там, долу! Вижте онези хора! 170 00:14:31,079 --> 00:14:33,720 Също и конете! 171 00:14:57,670 --> 00:14:59,750 Какво става? 172 00:14:59,870 --> 00:15:01,700 Ваше Величество, 173 00:15:01,820 --> 00:15:05,601 трите слънца са подредени в права линия над планетата ни, 174 00:15:05,721 --> 00:15:09,960 така че гравитационните им сили са се събрали заедно... 175 00:15:34,510 --> 00:15:36,319 Какво следва? 176 00:15:36,439 --> 00:15:38,940 Ускоряване? 177 00:15:39,060 --> 00:15:40,969 Планините да не са прозрачни? 178 00:15:41,089 --> 00:15:42,899 Това не са планини. 179 00:15:43,019 --> 00:15:45,660 Това е океанът, който е привлечен от космоса. 180 00:15:45,780 --> 00:15:47,840 Открих! Електронни елементи! 181 00:15:47,960 --> 00:15:52,810 От тях трябва да се правят логически схеми и да се обединят в компютри! 182 00:15:52,930 --> 00:15:56,630 Такива компютри ще бъдат много пъти по-бързи! 183 00:16:08,000 --> 00:16:11,240 Сизигия на трите слънца. 184 00:16:17,910 --> 00:16:23,000 Поради изчезването на атмосферата не се чуваше никакъв звук. 185 00:16:25,510 --> 00:16:29,240 Гледах другите две слънца. 186 00:16:29,400 --> 00:16:33,140 Цивилизация № 184 беше разрушена от сумарната гравитация, 187 00:16:33,260 --> 00:16:35,389 образувана от сизигията на трите слънца. 188 00:16:35,509 --> 00:16:39,669 Цивилизацията напредна до Научно- техническа и индустриална революция. 189 00:16:39,789 --> 00:16:44,610 В тази цивилизация Нютон разработи нерелативистичната класическа механика. 190 00:16:44,730 --> 00:16:46,530 В същото време, 191 00:16:46,650 --> 00:16:49,569 благодарение на изобретяването на математичния анализ 192 00:16:49,689 --> 00:16:53,210 и Ноймановата компютърна архитектура, беше заложен фундамента 193 00:16:53,330 --> 00:16:56,169 на численото решение на задачата за трите тела. 194 00:16:56,289 --> 00:16:59,740 Ще минат векове, животът ще се възроди и цивилизацията 195 00:16:59,860 --> 00:17:03,830 отново ще премине своя цикъл в непредсказуемия свят на Трителия. 196 00:17:03,950 --> 00:17:06,750 Поканваме ви да се включите отново в играта. 197 00:17:14,680 --> 00:17:16,199 Да? 198 00:17:16,319 --> 00:17:19,779 Здравейте. Благодаря ви, че сте ми дали истинския си номер. 199 00:17:19,899 --> 00:17:22,700 Аз съм системен администратор на играта "Трителия". 200 00:17:22,820 --> 00:17:26,090 Моля да ми кажете име, образование, професия и месторабота. 201 00:17:26,210 --> 00:17:28,880 При регистрацията сте ги оставили празни. 202 00:17:29,000 --> 00:17:31,039 Какво общо имат с играта? 203 00:17:31,159 --> 00:17:35,440 Понеже сте достигнали това ниво, тази информация за вас ни е нужна. 204 00:17:35,560 --> 00:17:39,160 Ако откажете, "Трителия" ще ви изключи за постоянно. 205 00:17:39,380 --> 00:17:41,180 Име: Уан Мяо. 206 00:17:41,300 --> 00:17:43,109 Образование: Докторска степен. 207 00:17:43,229 --> 00:17:47,000 Месторабота: Главен инженер в Националния център по наноматериали. 208 00:17:47,120 --> 00:17:48,920 Благодаря, д-р Уан. 209 00:17:49,040 --> 00:17:52,310 Имате нужната квалификация да продължите в "Трителия". 210 00:17:52,430 --> 00:17:55,139 Може ли да попитам нещо? - Съжалявам, господине. 211 00:17:55,259 --> 00:17:59,590 Като системен администратор не съм упълномощен да отговарям на въпроси. 212 00:17:59,710 --> 00:18:02,000 Утре вечер ще има среща на играчите. 213 00:18:02,120 --> 00:18:05,030 Ако смятате да продължите играта, сте добре дошли. 214 00:18:05,150 --> 00:18:09,710 Щом приключи проверката на самоличност, ще изпратим информация по имейла. 215 00:18:09,830 --> 00:18:12,590 Моля да проверявате пощата си. 216 00:18:19,000 --> 00:18:23,310 Казваш, че или отиваш на срещата, или те изхвърлят? 217 00:18:23,430 --> 00:18:25,239 Предполагам. 218 00:18:25,359 --> 00:18:27,750 Получи ли имейла им? - Още не. 219 00:18:27,870 --> 00:18:31,350 Ще проверят профила ми, преди да го изпратят. 220 00:18:31,470 --> 00:18:36,000 Но това ново предизвикателство ми дава друга идея. 221 00:18:36,120 --> 00:18:38,239 Каква е? 222 00:18:38,359 --> 00:18:40,939 Проблемът за трите тела е физически, 223 00:18:41,059 --> 00:18:43,700 но вероятно може да се реши с изчисления. 224 00:18:43,820 --> 00:18:45,669 Значи, математика? 225 00:18:45,789 --> 00:18:47,299 Да. 226 00:18:47,419 --> 00:18:49,309 Математически модел. 227 00:18:49,429 --> 00:18:51,510 Трябва ни някакъв сложен модел. 228 00:18:51,630 --> 00:18:56,830 Някой също е мислел така, но те е изпреварил с няколко месеца. 229 00:18:56,950 --> 00:18:58,849 Знаеш ли кой? 230 00:18:58,969 --> 00:19:01,160 Кой? 231 00:19:02,900 --> 00:19:04,479 Шен Юфей 232 00:19:04,599 --> 00:19:07,240 Шен Юфей. 233 00:19:07,360 --> 00:19:09,920 Предположи, че е работела върху решението 234 00:19:10,040 --> 00:19:12,790 на проблема на трите тела в играта. 235 00:19:12,910 --> 00:19:15,960 Да си помислиш, че те е пуснала в играта без никакъв опит. 236 00:19:16,080 --> 00:19:20,960 Слушай, тя е наела над 100 експерта, включително съпруга й, Уей Чен, 237 00:19:21,080 --> 00:19:22,999 да изчисляват денонощно. 238 00:19:23,119 --> 00:19:25,119 Не знам над какво са работили, 239 00:19:25,239 --> 00:19:29,030 но от твоите думи трябва да е проблемът на трите тела. 240 00:19:29,150 --> 00:19:34,400 Шен Юфей е повече, отколкото се вижда. 241 00:19:34,520 --> 00:19:37,640 Един учен, който опитва да реши проблема на трите тела, 242 00:19:37,760 --> 00:19:40,880 нищо не доказва. 243 00:19:41,790 --> 00:19:44,920 Знам. 244 00:19:50,920 --> 00:19:53,590 Според това, което правите двамата, 245 00:19:53,710 --> 00:19:57,800 имам предвид, 246 00:19:57,920 --> 00:20:02,680 ти ще ставаш математик ли? 247 00:20:05,680 --> 00:20:07,699 Ще те попитам нещо. 248 00:20:07,819 --> 00:20:10,640 Близки ли сте с жена ти? 249 00:20:12,450 --> 00:20:14,990 Казвам, че... ако ти и жена ти... 250 00:20:15,110 --> 00:20:17,399 ако вие двамата, разбираш ли... 251 00:20:17,519 --> 00:20:21,510 Искам да кажа, ако жена ти се напие и е под леглото, 252 00:20:21,630 --> 00:20:26,310 а ти си... Тя не е повърнала, все пак. 253 00:20:26,430 --> 00:20:29,510 Съборила е възглавницата на пода. 254 00:20:29,630 --> 00:20:33,310 Всъщност, не беше точно така. 255 00:20:33,430 --> 00:20:37,880 Какви ги говориш... Жена ми никога не пие. 256 00:20:40,880 --> 00:20:42,739 Разбира се. 257 00:20:42,859 --> 00:20:46,030 Знам, че тя не пие. 258 00:20:46,150 --> 00:20:49,070 Обикновено не пие. 259 00:21:22,469 --> 00:21:24,269 Аз съм. 260 00:21:24,389 --> 00:21:26,639 Изпрати ми клиповете, ако са готови. 261 00:21:26,759 --> 00:21:29,149 Аз ще ги редактирам. 262 00:21:29,269 --> 00:21:32,400 Добре, трябва да тръгвам. Чао. 263 00:21:32,520 --> 00:21:35,680 Изключих монитора ти. 264 00:21:42,920 --> 00:21:46,030 Изкара ми ангелите! 265 00:21:49,920 --> 00:21:53,680 Преди няколко дни, лаборатория в град У, държава М, 266 00:21:53,800 --> 00:21:56,720 е претърпяла взрив, вследствие инцидент. 267 00:21:56,840 --> 00:22:02,110 Били са убити четирима учени, включително и Нобелов лауреат. 268 00:22:02,230 --> 00:22:04,109 Знам. 269 00:22:04,229 --> 00:22:06,400 Четох новините. 270 00:22:06,520 --> 00:22:08,369 Да. 271 00:22:08,489 --> 00:22:10,830 Това са съобщили новините. 272 00:22:10,950 --> 00:22:13,550 Не е ли вярно? 273 00:22:13,670 --> 00:22:17,280 Четиримата учени са били там 274 00:22:17,400 --> 00:22:20,480 за месечното им събиране на бридж. 275 00:22:20,600 --> 00:22:25,000 Не са правили експерименти, така че експлозията е била за прикритие. 276 00:22:25,120 --> 00:22:27,180 Зад всичко това стои някой, 277 00:22:27,300 --> 00:22:30,240 който е скрил истината и е пробутал скалъпена история. 278 00:22:30,360 --> 00:22:32,819 Но не е твоя работа да го откриеш. 279 00:22:32,939 --> 00:22:34,960 Друг ще го направи. 280 00:22:35,080 --> 00:22:39,000 Потулената истина трябва да бъде разкрита. 281 00:22:39,120 --> 00:22:43,200 Какво да правим? 282 00:22:44,350 --> 00:22:48,960 Двамата с Шен Юфей не винаги се виждаме очи в очи, 283 00:22:49,080 --> 00:22:52,000 но сме принудени 284 00:22:52,120 --> 00:22:55,401 да вървим по един път. 285 00:23:17,480 --> 00:23:20,790 Съществува ли наистина така нареченият "Фермер"? 286 00:23:20,910 --> 00:23:26,750 Чувала ли си за Хадза - примитивно племе в дебрите на Африка? 287 00:23:26,870 --> 00:23:30,360 Те са все още общество на ловци събирачи, 288 00:23:30,480 --> 00:23:33,760 които живеят в пещери 289 00:23:33,880 --> 00:23:39,720 и лекуват болестите с природни билки. 290 00:23:39,840 --> 00:23:43,850 После ти им показваш антибиотиците, 291 00:23:43,970 --> 00:23:46,509 за да ги излекуваш. 292 00:23:46,629 --> 00:23:51,590 Даваш им семена, така че да имат храна да ядат. 293 00:23:51,710 --> 00:23:55,920 Учиш ги на календар и строителство 294 00:23:56,040 --> 00:23:59,440 да строят къщи извън пещерите. 295 00:23:59,560 --> 00:24:02,070 Заради теб, вече имат лампи. 296 00:24:02,190 --> 00:24:05,650 Сега, в техните очи, ти си техният Господ. 297 00:24:05,770 --> 00:24:08,269 Да видим правилно ли съм разбрала. 298 00:24:08,389 --> 00:24:12,480 Значи, живеем в свят, където има по-напреднали технологии, 299 00:24:12,600 --> 00:24:14,660 отколкото познаваме. 300 00:24:14,780 --> 00:24:17,900 Искаш хората да се въздържат от технологично развитие, 301 00:24:18,020 --> 00:24:21,790 защото колкото и да напредне, няма да достигне нивото на Господ. 302 00:24:21,910 --> 00:24:23,919 Така ли е? 303 00:24:24,039 --> 00:24:26,770 И то носи повече вреда, отколкото полза. 304 00:24:26,890 --> 00:24:28,919 Вярно е. 305 00:24:29,039 --> 00:24:32,030 То замърсява всичко. 306 00:24:32,150 --> 00:24:36,040 Вода, светлина, въздух, 307 00:24:36,160 --> 00:24:39,640 дивата природа и нашата среда. 308 00:24:39,760 --> 00:24:44,380 Като се замислиш, по някакъв начин технологията се развива 309 00:24:44,500 --> 00:24:46,999 с цената на нашия живот. 310 00:24:47,119 --> 00:24:52,250 Производството на електрическа енергия от вятъра и слънцето е добре развито, 311 00:24:52,370 --> 00:24:55,440 но защо тепърва ще се използват за жилищни нужди? 312 00:24:55,560 --> 00:24:57,880 Защото, в този случай, 313 00:24:58,000 --> 00:25:02,790 групировката, която контролира ресурсите, ще изгуби 314 00:25:02,910 --> 00:25:06,270 част от влиянието си завинаги. 315 00:25:06,390 --> 00:25:10,110 Аз мога да бъда техният Господ, 316 00:25:10,230 --> 00:25:14,110 но каква ми е ползата? 317 00:25:14,230 --> 00:25:16,960 Кой си ти? Мъченик? 318 00:25:17,080 --> 00:25:20,400 Или клоун? 319 00:25:55,440 --> 00:25:57,249 Как влезе? 320 00:25:57,369 --> 00:25:59,680 Не беше ли заключена вратата? 321 00:26:03,940 --> 00:26:05,829 Прекрати изчисленията си. 322 00:26:05,949 --> 00:26:08,349 Не сега. Тъкмо открих пътя. 323 00:26:08,469 --> 00:26:11,000 Има още доста да се измине. 324 00:26:11,120 --> 00:26:13,030 Казах да престанеш. Безсмислено е. 325 00:26:13,150 --> 00:26:16,960 Не ме интересува. Това е моята страст. 326 00:26:18,030 --> 00:26:21,510 Почакайте отвън Шен Юфей. 327 00:26:39,790 --> 00:26:44,070 Пистолетът ти - играчка изглежда много истински. 328 00:26:53,270 --> 00:26:56,880 Престани. Досадно е. 329 00:27:03,000 --> 00:27:05,499 Не, не съм го записал! 330 00:27:05,619 --> 00:27:08,200 Изчезна! 331 00:27:11,200 --> 00:27:16,310 Казах веднага да спреш! 332 00:27:21,510 --> 00:27:25,030 Значи, не е играчка, така ли? 333 00:27:25,150 --> 00:27:27,750 Той е... истински. 334 00:27:27,870 --> 00:27:31,070 Знаеш ли какво? Прав си. 335 00:27:31,190 --> 00:27:37,100 Моите... Моите изчисления са безсмислени. 336 00:27:37,220 --> 00:27:40,160 Ще го убиеш пред очите ми ли? 337 00:27:40,280 --> 00:27:43,070 Въпреки че действаме по различен начин, 338 00:27:43,190 --> 00:27:46,270 би трябвало да знаеш, че ще стрелям, ако трябва. 339 00:27:46,390 --> 00:27:48,439 Извикай ченгетата. 340 00:27:48,559 --> 00:27:50,569 Извикай ченгетата. 341 00:27:50,689 --> 00:27:52,639 Ченгета? 342 00:27:52,759 --> 00:27:55,110 Дори Господ не може да те спаси. 343 00:27:55,230 --> 00:27:58,370 Командира е бил сляп, щом е позволил демони като теб 344 00:27:58,490 --> 00:28:01,200 да се включат в организацията. 345 00:28:01,320 --> 00:28:05,920 Можеш ли да кажеш на чия страна е Командира? 346 00:28:06,040 --> 00:28:08,359 Уей Чен, върни се в стаята си! 347 00:28:08,479 --> 00:28:10,680 Добре. 348 00:28:14,160 --> 00:28:17,880 Но... но това е...това е моята стая. 349 00:28:18,000 --> 00:28:20,960 Аз... Аз се качвам нагоре. 350 00:28:32,350 --> 00:28:35,270 Безсмислено е. 351 00:28:39,920 --> 00:28:43,750 Уей Чен доста време беше изгубен, но наскоро направи обрат 352 00:28:43,870 --> 00:28:45,999 и откри пътя. 353 00:28:46,119 --> 00:28:51,350 Не бях сигурна дали е бил прав, но твоята реакция ми каза, че е. 354 00:28:51,470 --> 00:28:53,589 И какво? 355 00:28:53,709 --> 00:28:59,400 Може би ще отнеме десетилетия или няма да има резултат. 356 00:28:59,520 --> 00:29:03,520 Ти задържаш Господ да не дойде. 357 00:29:03,640 --> 00:29:05,789 Спасявам го. 358 00:29:05,909 --> 00:29:08,420 Господ нуждае ли се от твоето спасение? 359 00:29:08,540 --> 00:29:13,400 Нужна ли е на Стрелеца и Фермера утеха от двуизмерните същества или пуйките? 360 00:29:13,520 --> 00:29:17,590 Ти не си Господ. Не можеш да говориш вместо него. 361 00:29:17,710 --> 00:29:21,110 Шен Юфей, имаш ли право 362 00:29:21,230 --> 00:29:24,310 да чуеш гласа на Господ? 363 00:29:28,270 --> 00:29:32,510 Знаем, че Господ е тук 364 00:29:32,630 --> 00:29:35,510 и ни води. 365 00:29:38,110 --> 00:29:42,030 Но ти какво си направил? 366 00:29:42,290 --> 00:29:46,600 Раздели Господ от нас, за да можеш само ти да говориш с него 367 00:29:46,720 --> 00:29:50,180 и след това да ни казваш какво да правим от негово име. 368 00:29:50,300 --> 00:29:54,310 Нямам ли право да попитам дали твоето тълкувание е вярно? 369 00:29:54,430 --> 00:29:56,920 Уей Чен направи само една малка стъпка. 370 00:29:57,040 --> 00:30:00,960 Никой не знае дали е така, дори и ти, 371 00:30:01,080 --> 00:30:04,880 но аз знам, 372 00:30:05,000 --> 00:30:08,480 защото Господ ми каза. 373 00:30:08,600 --> 00:30:11,590 Господ знае всичко. 374 00:30:14,480 --> 00:30:18,160 Господ не трябва да е твой инструмент. 375 00:30:27,160 --> 00:30:30,350 Дали му пука? 376 00:30:35,860 --> 00:30:38,950 Новата приемателна система е готова за разгръщане. 377 00:30:39,070 --> 00:30:43,150 Приемът на всички честоти в посока Центавър ще бъде увеличен 378 00:30:43,270 --> 00:30:46,549 до максималната степен. Ще се погрижа за това. 379 00:30:46,669 --> 00:30:51,550 Също така, обмислих това, което каза Пан Хан. 380 00:30:51,670 --> 00:30:53,750 Той попита... 381 00:30:53,870 --> 00:30:56,750 "Имаш ли право да чуеш гласа на Господ?" 382 00:30:56,870 --> 00:31:00,030 Каза "да чуеш гласа на Господ". 383 00:31:00,150 --> 00:31:02,219 Не се тревожи. 384 00:31:02,339 --> 00:31:05,200 Ще се погрижа за новата система. 385 00:31:52,960 --> 00:31:56,389 Имаме 7 или 8 случая. Вече излиза извън контрол. 386 00:31:56,509 --> 00:32:00,240 Североамериканският сектор е имал четири терористични атаки. 387 00:32:00,360 --> 00:32:02,920 Изглежда, сякаш врагът се активизира. 388 00:32:03,040 --> 00:32:06,750 Досега сме имали само един случай в нашия сектор, 389 00:32:06,870 --> 00:32:11,000 но той оказа лошо влияние върху общественото мнение. 390 00:32:11,120 --> 00:32:13,880 Генерал Чан, ами секторът в Пекин? 391 00:32:14,000 --> 00:32:16,419 Засега е относително стабилен. 392 00:32:16,539 --> 00:32:18,829 Няма други подобни случаи. 393 00:32:18,949 --> 00:32:23,350 Може ли да се потвърди, че атаките са свързани с нашите проучвания? 394 00:32:23,470 --> 00:32:26,269 Да. Успяхме да заловим няколко заподозрени. 395 00:32:26,389 --> 00:32:29,110 Намирам за малко странно, че повечето от тях 396 00:32:29,230 --> 00:32:32,419 са познати като защитници на околната среда и пацифисти, 397 00:32:32,539 --> 00:32:35,770 но по някакъв начин са се превърнали в яростни терористи, 398 00:32:35,890 --> 00:32:38,280 използващи същия слоган. 399 00:32:38,400 --> 00:32:41,030 "Господ ще дойде да накаже покварата". 400 00:32:41,150 --> 00:32:43,069 Отново този "Господ". 401 00:32:43,189 --> 00:32:45,659 Какъв вид Господ? Земевладелец? 402 00:32:45,779 --> 00:32:47,579 "Да накаже покварата." 403 00:32:47,699 --> 00:32:50,269 Чия поквара? На пуйките? 404 00:32:50,389 --> 00:32:53,959 Ами тези бунтовници? Не са ли и те пуйки? 405 00:32:54,079 --> 00:32:56,660 Дори да дойде въпросният Господ, 406 00:32:56,780 --> 00:32:59,960 тази сган ще го използва, за да се бърка навсякъде. 407 00:33:00,080 --> 00:33:04,030 Въпреки че в нашия сектор не са открити такива атаки, 408 00:33:04,150 --> 00:33:08,750 трябва да бъдем нащрек. 409 00:33:08,870 --> 00:33:13,160 Срещу какво? Дори не знам какъв е тоя "Господ". 410 00:33:13,280 --> 00:33:16,880 Чан, казахте, че тази сган 411 00:33:17,000 --> 00:33:20,720 е от пацифисти и известни учени, така ли? 412 00:33:20,840 --> 00:33:24,030 Имат ли нещо общо с "Предели на науката"? 413 00:33:24,150 --> 00:33:27,010 Струва ми се, че действат като "Човешки ресурси", 414 00:33:27,130 --> 00:33:29,610 като подбират кандидатите. 415 00:33:29,730 --> 00:33:34,310 Има ли по-висша организация, която да ги покрива? 416 00:33:34,430 --> 00:33:37,960 Уан Мяо е преминал техния подбор, нали? 417 00:33:38,080 --> 00:33:40,400 Много е хубаво, 418 00:33:40,520 --> 00:33:44,400 че той получава имейлите им незабавно. 419 00:33:50,910 --> 00:33:52,939 Благодаря, че дойдохте. 420 00:33:53,059 --> 00:33:55,640 Това беше за днес. 421 00:34:08,030 --> 00:34:10,630 Кога за последен път бяхте тук? 422 00:34:10,750 --> 00:34:13,880 Вие ли изпратихте Уей Чен надалеч, 423 00:34:14,000 --> 00:34:16,880 за да може да продължи изчисленията си? 424 00:34:17,000 --> 00:34:20,880 Вие ескалирахте нещата в Северна Америка и Европа. 425 00:34:21,000 --> 00:34:24,110 Това са терористични атаки. 426 00:34:24,230 --> 00:34:26,630 Изпълнявам волята на Господ. 427 00:34:26,750 --> 00:34:30,360 "Господ ще дойде да накаже покварата." 428 00:34:30,480 --> 00:34:33,720 Щом бъде решен Проблема с Трите тела, 429 00:34:33,840 --> 00:34:36,220 всички ще бъдем спасени. 430 00:34:36,340 --> 00:34:38,999 Вие от Фракцията на Спасението сте наивни! 431 00:34:39,119 --> 00:34:41,740 Отхвърляте силата на изкуплението 432 00:34:41,860 --> 00:34:44,540 заради вашата цел за разрушение, нали така? 433 00:34:44,660 --> 00:34:46,750 Огледайте се. Те го заслужават. 434 00:34:46,870 --> 00:34:49,159 "Човечеството повече не е в състояние 435 00:34:49,279 --> 00:34:52,970 да разчита на собствените си сили, за да реши проблемите си." 436 00:34:53,090 --> 00:34:55,500 Така казва Командира. 437 00:34:55,620 --> 00:35:00,280 "Човечеството повече не е в състояние да разчита на собствените си сили, 438 00:35:00,400 --> 00:35:02,570 за да обуздае своята лудост. 439 00:35:02,690 --> 00:35:05,450 Затова помолихме Господ да дойде в този свят, 440 00:35:05,570 --> 00:35:08,200 със своята сила да бди над нас 441 00:35:08,320 --> 00:35:10,960 и да ни трансформира, 442 00:35:11,080 --> 00:35:14,230 за да създаде чисто нова, 443 00:35:14,350 --> 00:35:17,230 перфектна човешка цивилизация." 444 00:35:17,350 --> 00:35:22,590 Това са оригиналните думи на Командира, а също и нашият план. 445 00:35:22,710 --> 00:35:25,590 Запомнили сте всяка дума. 446 00:35:25,710 --> 00:35:28,980 Нашият план е Господ да дойде тук ли? 447 00:35:29,100 --> 00:35:31,960 Какво правите вие, от Фракцията на спасението? 448 00:35:32,080 --> 00:35:35,360 Наистина ли вярвате, че вашето така наречено "спасение" 449 00:35:35,480 --> 00:35:37,699 може да реши проблемите на Господ? 450 00:35:37,819 --> 00:35:40,420 Какво направиха твоите хора? 451 00:35:40,540 --> 00:35:44,960 Ти прекъсна посланията от Господ, изкриви волята му, 452 00:35:45,080 --> 00:35:49,440 постоянно промиваш мозъците на членовете на нашата организация. 453 00:35:49,560 --> 00:35:53,960 Знам, че вие, Адвентистите, имате свой таен дневен ред, нали така? 454 00:35:54,080 --> 00:35:56,680 И той е да унищожи човечеството. 455 00:35:56,800 --> 00:36:00,590 Човешката раса е вреден вид. 456 00:36:00,910 --> 00:36:05,590 Човешката цивилизация е извършила непростими престъпления срещу Земята 457 00:36:05,710 --> 00:36:08,320 и трябва да бъде наказана. 458 00:36:09,440 --> 00:36:12,480 Върховната цел на адвентистите е да помолят Господ 459 00:36:12,600 --> 00:36:18,590 да изпълни това божие наказание - унищожението на човечеството. 460 00:36:18,710 --> 00:36:21,800 Това вече е разкрита тайна. 461 00:36:21,920 --> 00:36:26,960 Когато хората изчезнат, светът ще се промени. 462 00:36:27,080 --> 00:36:31,000 Затова ние сме Адвентисти, а не Терминатори. 463 00:36:31,120 --> 00:36:34,070 Предаваш погрешно волята на Господ. 464 00:36:34,190 --> 00:36:38,480 Ти беше една от нас, но някак си 465 00:36:38,600 --> 00:36:42,480 се превърна в една от Фракцията на спасението, 466 00:36:42,600 --> 00:36:48,070 което е една идея по-добре от онези смехотворни Оцеляващи. 467 00:36:48,190 --> 00:36:54,030 И двамата знаем, че няма да имаме възможност да видим идването на Господ. 468 00:36:54,150 --> 00:36:57,030 Светът е далеч от спасението, 469 00:36:57,150 --> 00:37:02,070 но ти се страхуваш от промяна, защото я смяташ за разрушение. 470 00:37:02,190 --> 00:37:07,760 Само тия, които се издигат над смъртта, ще разберат идването на Господ. 471 00:37:07,880 --> 00:37:10,360 Знаеш ли каква е волята на Господ? 472 00:37:10,480 --> 00:37:13,740 Ще мога да чуя гласа му. 473 00:37:13,860 --> 00:37:16,509 Да се спрат изчисленията на Уей Чен. 474 00:37:16,629 --> 00:37:19,470 Да спре твоето така наречено "Спасение". 475 00:37:19,590 --> 00:37:24,550 В противен случай ще бъдеш унищожена. 476 00:37:33,630 --> 00:37:37,880 Очевидно, човечеството не може да разчита на собствените си сили 477 00:37:38,000 --> 00:37:40,670 да обуздае лудостта си. 478 00:37:41,400 --> 00:37:45,280 Но аз пазя надеждата жива 479 00:37:45,400 --> 00:37:49,280 и продължавам да спасявам този съсипан свят. 480 00:37:51,150 --> 00:37:54,320 Уей Чен все още работи над своите изчисления. 481 00:37:54,440 --> 00:37:56,760 Мислиш ли, че ще се справи? 482 00:37:56,880 --> 00:38:01,400 Шен Юфей каза, че ще има възможност да чуе гласа на Господ. 483 00:38:01,520 --> 00:38:03,879 И ти ли така мислиш? 484 00:38:03,999 --> 00:38:06,800 Исках да я спра, изцяло. 485 00:38:06,920 --> 00:38:12,200 Ти каза, че само човешките същества страдат, докато светът се променя. 486 00:38:12,320 --> 00:38:14,189 Имам един въпрос. 487 00:38:14,309 --> 00:38:16,119 Въпрос? 488 00:38:16,239 --> 00:38:18,269 Доста необичайно за теб. 489 00:38:18,389 --> 00:38:21,880 Командира на чия страна е? 490 00:38:22,000 --> 00:38:23,879 Адвентистите? 491 00:38:23,999 --> 00:38:26,109 Фракцията на спасението? 492 00:38:26,229 --> 00:38:29,320 Или Оцеляващите? 493 00:38:29,640 --> 00:38:32,229 Тя... е Командира. 494 00:38:32,349 --> 00:38:36,320 Защо би избрала страна? 495 00:38:38,640 --> 00:38:41,439 Защо не са изпратили имейла? Да не са забравили? 496 00:38:41,559 --> 00:38:43,429 Изминал е едва един ден. 497 00:38:43,549 --> 00:38:45,680 Бъди търпелив. 498 00:38:58,580 --> 00:39:04,280 Йе Уън-дзие 499 00:39:04,400 --> 00:39:06,499 Какво има? 500 00:39:06,619 --> 00:39:09,070 Изненадан ли си? 501 00:39:12,600 --> 00:39:14,669 Какво е това? 502 00:39:14,789 --> 00:39:17,839 Ти ми кажи. Помисли. 503 00:39:17,959 --> 00:39:21,240 Кой ти каза 504 00:39:21,360 --> 00:39:24,640 за "Предели на науката"? 505 00:39:24,760 --> 00:39:26,319 Ти. 506 00:39:26,439 --> 00:39:28,550 Имам предвид, 507 00:39:28,670 --> 00:39:33,550 кой пръв те представи на "Предели на науката"? 508 00:39:33,670 --> 00:39:36,150 Шен Юфей. 509 00:39:36,270 --> 00:39:38,949 Кой те накара да видиш как Вселената примигва? 510 00:39:39,069 --> 00:39:41,600 Шен Юфей. 511 00:39:42,800 --> 00:39:45,760 Кой ти каза да играеш "Трителия"? - Шен Юфей. 512 00:39:45,880 --> 00:39:48,329 Имаш ограничен ум, така ли? 513 00:39:48,449 --> 00:39:50,510 Помисли. 514 00:39:50,630 --> 00:39:53,620 Без Йе Уън-дзие, щеше ли да видиш примигването? 515 00:39:53,740 --> 00:39:57,000 Без Йе Уън-дзие, щеше ли да разбереш летящите звезди? 516 00:39:57,120 --> 00:40:00,670 Без тези познания щеше ли да разбереш смисъла на играта? 517 00:40:00,790 --> 00:40:03,360 Не искам да съм подозрителен, но тя ме направи. 518 00:40:03,480 --> 00:40:06,800 Тя е навсякъде по моите нишки! 519 00:40:06,920 --> 00:40:09,700 Шен Юфей е запазила билет за влака до Хайан. 520 00:40:09,820 --> 00:40:12,230 К1303, заминава в 22:13. 521 00:40:12,350 --> 00:40:16,920 Качила се е на влака... - Чакай. Задръж... Хайан? 522 00:40:17,040 --> 00:40:20,760 Хайан... Шен Юфей. 523 00:40:20,880 --> 00:40:22,700 Хайан. 524 00:40:22,820 --> 00:40:25,680 Фирмата на Шен Юфей с чуждестранно финансиране 525 00:40:25,800 --> 00:40:28,580 притежава фабрика за червен женшен в Чи Чиацин. 526 00:40:28,700 --> 00:40:31,120 Чи Чиацин е в съседство с Хайан. 527 00:40:31,240 --> 00:40:34,160 Пътят от Хайан до Чи Чиацин е само 30 минути. 528 00:40:34,280 --> 00:40:36,879 Червеният женшен изисква ли нанотехнология? 529 00:40:36,999 --> 00:40:41,629 Преди няколко дни стар приятел от базата ми донесе подарък. Заповядай. 530 00:40:41,749 --> 00:40:45,069 Това е червеният женшен, който ми дадохте. Благодаря ви. 531 00:40:45,189 --> 00:40:47,039 Тя е в командировка. 532 00:40:47,159 --> 00:40:49,320 Двете нямат нищо общо. Невероятно! 533 00:40:49,440 --> 00:40:51,629 Нанотехнология и женшен? 534 00:40:51,749 --> 00:40:53,359 Не. 535 00:40:53,479 --> 00:40:55,319 Какво искаш да кажеш? 536 00:40:55,439 --> 00:40:58,000 Имат ли връзка? 537 00:40:59,410 --> 00:41:02,930 Защо не ми каза, че Йе Уън-дзие ти е дала червен женшен? 538 00:41:03,050 --> 00:41:07,300 Не знаех, че фирмата на Шен Юфей притежава също и такава фабрика. 539 00:41:17,360 --> 00:41:20,000 Ето го. 540 00:41:22,600 --> 00:41:24,429 Адрес: № 39, Чи Чиацин 541 00:41:24,549 --> 00:41:26,359 № 39, Чи Чиацин. 542 00:41:26,479 --> 00:41:29,320 Може ли да използвам компютъра ти? 543 00:41:35,030 --> 00:41:37,069 Обади се на Йе Уън-дзие. 544 00:41:37,189 --> 00:41:39,060 Сега ли? 545 00:41:39,180 --> 00:41:41,280 Да. Направи го! 546 00:41:44,780 --> 00:41:47,159 Червен женшен Синлай за по-добро здраве. 547 00:41:47,579 --> 00:41:50,879 Тази фабрика за женшен едва ли продава някакви продукти. 548 00:41:50,999 --> 00:41:53,669 Сигурно все още е на етап "Проучване и развитие". 549 00:41:53,789 --> 00:41:56,439 Не вдига. - 10 вечерта е, може би е заспала. 550 00:41:56,559 --> 00:41:58,509 Значи, приятелят на Йе Уън-дзие 551 00:41:58,629 --> 00:42:01,700 е успял да купи червен женшен от фабриката на Шен Юфей, 552 00:42:01,820 --> 00:42:04,360 която едва ли продава, дал го е на нея, 553 00:42:04,480 --> 00:42:08,440 после тя ти го е подарила на теб. Каква е уловката? 554 00:42:08,560 --> 00:42:13,550 Женшенът може да се съхранява 6 години и е бил произведен преди две години. 555 00:42:13,670 --> 00:42:15,589 Какво ни говори това? 556 00:42:15,709 --> 00:42:19,360 Шен Юфей и Йе Уън-дзие се познават отдавна! 557 00:42:25,710 --> 00:42:28,320 Да? 558 00:42:28,920 --> 00:42:30,759 Добре. 559 00:42:30,879 --> 00:42:32,759 Открих. 560 00:42:32,879 --> 00:42:35,720 Йе Уън-дзие също е купила билет до Хайан. 561 00:42:41,260 --> 00:42:48,020 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 562 00:42:48,740 --> 00:42:54,860 Скоро нашата планета ще изчезне. 563 00:42:56,220 --> 00:43:02,580 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 564 00:43:03,500 --> 00:43:09,740 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 565 00:43:10,820 --> 00:43:17,540 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 566 00:43:18,260 --> 00:43:24,180 Скоро нашата планета ще изчезне. 567 00:43:25,620 --> 00:43:31,740 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 568 00:43:33,020 --> 00:43:39,060 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 569 00:43:40,380 --> 00:43:47,060 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 570 00:43:47,780 --> 00:43:54,060 Скоро нашата планета ще изчезне. 571 00:43:55,220 --> 00:44:01,780 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 572 00:44:02,500 --> 00:44:08,900 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 573 00:44:09,860 --> 00:44:16,780 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 574 00:44:17,300 --> 00:44:23,140 Скоро нашата планета ще изчезне. 575 00:44:24,620 --> 00:44:31,220 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 576 00:44:32,140 --> 00:44:37,980 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 577 00:44:39,460 --> 00:44:46,140 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 578 00:44:46,860 --> 00:44:52,660 Скоро нашата планета ще изчезне. 579 00:44:54,090 --> 00:44:58,520 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 580 00:44:58,640 --> 00:45:02,099 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 581 00:45:02,219 --> 00:45:04,880 ТРИТЕЛИЯ 582 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®