1
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:01:34,220 --> 00:01:39,980
ТРИТЕЛИЯ
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,820
епизод 14
4
00:01:45,840 --> 00:01:48,700
Един час сутринта
струва колкото два вечерта.
5
00:01:48,820 --> 00:01:54,070
Другари, да се ободрим
и да приветстваме този чисто нов ден.
6
00:01:54,190 --> 00:01:56,790
Според последната прогноза за времето,
7
00:01:56,910 --> 00:02:00,310
днес от 8:00 сутринта
до утре, 8:00 сутринта,
8
00:02:00,430 --> 00:02:04,350
ще има слаб снеговалеж
в някои области на североизток.
9
00:02:04,470 --> 00:02:07,430
Когато в началото
постъпих в база "Червен бряг",
10
00:02:07,550 --> 00:02:10,030
не ми дадоха определена работа.
11
00:02:10,150 --> 00:02:14,030
Просто вършех
различни технологични дейности,
12
00:02:14,150 --> 00:02:18,630
при което имаше охрана,
която ме наблюдаваше.
13
00:02:18,750 --> 00:02:22,280
Няма проблеми.
И сама мога да се справя.
14
00:02:22,400 --> 00:02:25,920
Какво точно правехте?
15
00:02:26,040 --> 00:02:30,090
Защо искат да ви наблюдават,
дори когато чистите апаратите?
16
00:02:30,210 --> 00:02:32,459
Направих сериозна грешка.
17
00:02:32,579 --> 00:02:34,679
Сериозна грешка?
18
00:02:34,799 --> 00:02:38,430
Каква сериозна грешка
е било възможно да сте направили?
19
00:02:38,550 --> 00:02:41,680
Вие?
Не мога да повярвам.
20
00:03:04,470 --> 00:03:07,030
Има ли проблем?
21
00:03:18,430 --> 00:03:21,280
Наистина има проблем.
22
00:03:21,960 --> 00:03:24,409
Вие ли отговаряте тук?
23
00:03:24,529 --> 00:03:27,280
Защо не сте го забелязали?
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,599
Веднага го поправете.
25
00:03:29,719 --> 00:03:31,310
Да.
26
00:03:34,960 --> 00:03:37,849
Впечатляващо.
Познавате експериментите
27
00:03:37,969 --> 00:03:40,630
и имате много силна способност
за наблюдение.
28
00:03:40,750 --> 00:03:43,180
Когато бях в колежа,
29
00:03:43,300 --> 00:03:46,080
моят наставник ми каза,
че един астрофизик
30
00:03:46,200 --> 00:03:49,400
без експериментални умения
и способност за наблюдение,
31
00:03:49,520 --> 00:03:51,600
не може да постигне нищо,
32
00:03:51,720 --> 00:03:54,120
колкото и да е добър в теорията.
33
00:03:54,240 --> 00:03:57,470
Поне в нашата страна е така.
34
00:03:59,080 --> 00:04:02,190
Ако направим сравнение с баща ви…
35
00:04:05,190 --> 00:04:09,080
В сравнение с неговото мнение,
това е напълно различно.
36
00:04:09,740 --> 00:04:12,149
Теориите са основата на практиката.
37
00:04:12,269 --> 00:04:15,000
Имам чувството,
че теоретичните изследвания
38
00:04:15,120 --> 00:04:17,800
се стремят да се намесват
в умовете на хората.
39
00:04:17,920 --> 00:04:20,550
Във физиката
има толкова много понятия.
40
00:04:20,670 --> 00:04:23,650
Промяната на имената
41
00:04:23,770 --> 00:04:26,750
дали ще е достатъчна?
42
00:04:28,560 --> 00:04:32,560
Ще гледам да се съглася
с това схващане.
43
00:04:33,630 --> 00:04:36,870
Той беше толкова обсебен от теорията.
44
00:04:40,430 --> 00:04:42,429
Сега ще обявя
45
00:04:42,549 --> 00:04:47,240
графика за нощните смени
за следващата седмица.
46
00:04:47,360 --> 00:04:50,870
Понеделник: Отдел "Излъчване".
47
00:04:50,990 --> 00:04:53,800
Не съм изненадан.
Вашият наставник е доайенът
48
00:04:53,920 --> 00:04:56,199
на радиоастрономията в страната.
49
00:04:56,319 --> 00:04:59,070
Дълбоко уважаван.
50
00:05:00,040 --> 00:05:04,920
Той беше причината да започна
да се интересувам от радиоастрономия.
51
00:05:05,040 --> 00:05:09,040
Учих електронна техника
и компютри.
52
00:05:09,160 --> 00:05:13,670
Без уменията в тези две области
нямаше да открия повредата.
53
00:05:13,790 --> 00:05:15,679
Точно така.
54
00:05:15,799 --> 00:05:18,800
Между другото, каква беше темата
на аспирантурата ви?
55
00:05:18,920 --> 00:05:21,270
Участвах в отстраняването на грешките
56
00:05:21,390 --> 00:05:25,510
в първия малък радиотелескоп
в страната, заедно с моя наставник.
57
00:05:25,630 --> 00:05:29,430
По онова време
натрупах доста опит в тази област.
58
00:05:29,550 --> 00:05:35,360
Не съм си мислила, че тези умения
ще ми потрябват на това място.
59
00:05:35,480 --> 00:05:37,479
Ян.
60
00:05:37,599 --> 00:05:40,070
Политкомисар.
61
00:05:41,360 --> 00:05:43,630
Отстранена ли е повредата?
62
00:05:43,750 --> 00:05:45,250
Да.
63
00:05:45,390 --> 00:05:48,270
Открили сте я?
64
00:05:49,830 --> 00:05:52,680
Тя я откри.
65
00:05:53,870 --> 00:05:57,750
Имате ли опит в радиоастрономията?
66
00:05:58,040 --> 00:06:02,230
За наш късмет, тя знае доста неща.
67
00:06:02,380 --> 00:06:04,419
Това е добре.
68
00:06:04,539 --> 00:06:07,039
Може да я преместим тук
за поддръжката.
69
00:06:07,159 --> 00:06:11,000
Хората, които могат да открият
такива повреди, тук са рядкост.
70
00:06:11,120 --> 00:06:12,959
Добре.
Ще помисля.
71
00:06:13,079 --> 00:06:14,969
Какво има за мислене?
72
00:06:15,089 --> 00:06:18,200
Уън-дзие,
отсега вече сте началник тук.
73
00:06:18,320 --> 00:06:20,269
Добре, Лей...
74
00:06:20,389 --> 00:06:23,030
Трябва да поговорим за Лиу.
Ела насам!
75
00:06:23,150 --> 00:06:25,430
Не…
76
00:06:26,360 --> 00:06:29,600
Лиу е некомпетентен
и му липсва професионализъм.
77
00:06:29,720 --> 00:06:33,870
Защо уредите, които е ремонтирал,
продължават да не работят?
78
00:06:33,990 --> 00:06:36,749
На теб говоря.
- Слушам те.
79
00:06:36,869 --> 00:06:40,530
Ти го доведе тук, а сега
той доказа, че е некомпетентен.
80
00:06:40,650 --> 00:06:43,360
Да го задържим ли или да го отстраним?
81
00:06:53,750 --> 00:06:55,919
Лиу, така ли?
- Да.
82
00:06:56,039 --> 00:06:57,879
Ами, Лиу...
83
00:06:57,999 --> 00:07:00,480
Ще го вразумя.
84
00:07:00,600 --> 00:07:04,950
Ще подобри компетентността му.
85
00:07:07,160 --> 00:07:11,770
Е, разбира се, вразумяването на хората
също е много важна задача.
86
00:07:11,890 --> 00:07:15,610
Решени да превърнем
родината си в рай.
87
00:07:15,730 --> 00:07:19,340
Напредък!
Напредък!
88
00:07:19,460 --> 00:07:23,230
Енергията на революцията
не може да се спре.
89
00:07:23,350 --> 00:07:27,390
Напредък!
Напредък
90
00:07:27,510 --> 00:07:29,599
Това е добре.
91
00:07:29,719 --> 00:07:32,040
Може да я преместим тук
за поддръжката.
92
00:07:32,160 --> 00:07:36,220
Хората, които могат да открият
такива повреди, тук са рядкост.
93
00:07:36,340 --> 00:07:38,920
Отсега вече сте началник тук.
94
00:07:44,190 --> 00:07:49,120
Това беше
първата ми самостоятелна работа
95
00:07:49,240 --> 00:07:51,059
в база "Червен бряг".
96
00:07:51,179 --> 00:07:56,300
Да ускорим революцията
и повишим производителността.
97
00:07:59,950 --> 00:08:04,830
Не мога да кажа
дали искрената ми радост
98
00:08:04,950 --> 00:08:10,630
беше заради дълго изгубеното доверие
или от монотонната работа.
99
00:08:22,680 --> 00:08:26,420
Но беше чувство
100
00:08:26,540 --> 00:08:29,920
на голямо облекчение.
101
00:08:37,160 --> 00:08:39,149
Нямахме дори време за обяд.
102
00:08:39,269 --> 00:08:41,269
Не закъснявай
за следобедното съвещание.
103
00:08:41,389 --> 00:08:43,409
Служителите от Отдел "Излъчване"
104
00:08:43,529 --> 00:08:48,340
трябва да присъстват на съвещанието
в конферентната зала този следобед.
105
00:08:48,460 --> 00:08:53,000
Защо не се храниш в столовата?
106
00:08:53,270 --> 00:08:56,200
Има ли значение?
107
00:08:56,320 --> 00:08:58,689
Разбира се, че има.
108
00:08:58,809 --> 00:09:04,020
В столовата
може да се храниш с другите.
109
00:09:04,140 --> 00:09:06,389
Винаги се храня сама.
110
00:09:06,509 --> 00:09:08,669
Колко уреди
111
00:09:08,789 --> 00:09:11,480
трябва да провериш после?
112
00:09:11,600 --> 00:09:14,150
6.
113
00:09:14,670 --> 00:09:17,630
6?
114
00:09:17,750 --> 00:09:20,870
Лиу пак ли отсъства?
115
00:09:20,990 --> 00:09:23,870
Вършиш неговата работа ли?
116
00:09:26,000 --> 00:09:28,390
Болен е.
117
00:09:28,510 --> 00:09:30,439
Глупости.
118
00:09:30,559 --> 00:09:33,910
Той постоянно клинчи.
119
00:09:34,030 --> 00:09:37,580
Преди трябваше да работи,
но сега, ти си тук,
120
00:09:37,700 --> 00:09:40,079
затова се прави на болен.
121
00:09:40,199 --> 00:09:42,289
С това темпо,
122
00:09:42,409 --> 00:09:45,870
скоро ще станеш технически кадър тук.
123
00:09:47,720 --> 00:09:50,300
Не го казвай.
124
00:09:50,420 --> 00:09:52,509
Не го харесвам.
125
00:09:52,629 --> 00:09:54,650
Лиу всеки ден е небрежен
126
00:09:54,770 --> 00:09:56,819
и оставя цялата работа на теб.
127
00:09:56,939 --> 00:10:00,320
Трябва да го обсъдя с него.
128
00:10:01,580 --> 00:10:04,420
Нормално.
129
00:10:05,620 --> 00:10:09,500
№ 1731.
Да се подсили подовата дъска.
130
00:10:16,720 --> 00:10:19,550
Няма проблем.
131
00:10:20,510 --> 00:10:23,630
Обичам работата.
132
00:10:24,910 --> 00:10:29,120
Народноосвободителна армия,
артилерийски корпус, Излъчване № 151
133
00:10:29,240 --> 00:10:32,260
от проекта "Червен бряг",
134
00:10:32,380 --> 00:10:35,360
пълномощия - потвърдени.
135
00:10:35,480 --> 00:10:37,489
Започва 30-секундно обратно броене.
136
00:10:37,609 --> 00:10:40,360
Класификация на целта: А-три.
137
00:10:40,480 --> 00:10:45,080
Пореден номер на координати: BN20197F.
138
00:10:45,200 --> 00:10:47,870
Позиция проверена и потвърдена.
25 секунди.
139
00:10:47,990 --> 00:10:50,829
Окончателна проверка на излъчване:
приключена.
140
00:10:50,949 --> 00:10:54,319
20 секунди. Енергетичен блок:
всички системи в нормата.
141
00:10:54,439 --> 00:10:57,390
Кодиращ блок: в нормата.
Усилвателен блок: в нормата.
142
00:10:57,510 --> 00:11:00,460
Блок за следене на смущенията:
в допустими граници.
143
00:11:00,580 --> 00:11:03,260
Достигнахме необратимата точка.
15 секунди.
144
00:11:03,380 --> 00:11:05,499
Обратно броене:
15... 14... 13...
145
00:11:05,619 --> 00:11:07,599
12... 11...
146
00:11:07,719 --> 00:11:09,719
10... 9...
147
00:11:09,839 --> 00:11:12,119
8... 7...
148
00:11:12,239 --> 00:11:14,599
6... 5...
149
00:11:14,719 --> 00:11:16,869
4... 3...
150
00:11:16,989 --> 00:11:18,839
2... 1...
151
00:11:18,959 --> 00:11:21,039
Начало на излъчване!
152
00:11:21,159 --> 00:11:24,390
Всички отдели да наблюдават данните!
153
00:12:11,550 --> 00:12:15,120
Почти е време, нали?
154
00:12:17,150 --> 00:12:20,270
Да, почти е време.
155
00:12:26,550 --> 00:12:29,620
Повреда в Усилващия блок.
Повреда в магнитното ядро
156
00:12:29,740 --> 00:12:31,780
в Отдел "Излъчване".
157
00:12:31,900 --> 00:12:33,999
Информационен блок: в работен режим.
158
00:12:34,119 --> 00:12:37,199
Достигната необратима точка.
Подновяване на излъчването.
159
00:12:37,319 --> 00:12:39,239
Индекс на захранването!
160
00:12:39,359 --> 00:12:41,399
Докладвам: сигналът отслабва.
161
00:12:41,519 --> 00:12:43,909
Включете проверката.
- Включено. Ето.
162
00:12:44,029 --> 00:12:46,720
... в Отдел "Излъчване"
показва код на грешка.
163
00:12:46,840 --> 00:12:49,460
Обслужващият персонал веднага
да го поправи.
164
00:12:49,580 --> 00:12:51,479
Магнитното ядро за данни
165
00:12:51,599 --> 00:12:54,360
в Отдел "Излъчване"
показва код за грешка.
166
00:12:54,480 --> 00:12:59,360
Обслужващият персонал веднага
да иде и да го поправи.
167
00:13:10,480 --> 00:13:12,399
Лиу, провери го.
168
00:13:12,519 --> 00:13:16,009
Открихме причината.
Кажете на всички, че е заради № 1731.
169
00:13:16,129 --> 00:13:20,000
Определено е повреденото устройство.
№ 1731.
170
00:13:20,120 --> 00:13:23,630
Излъчване № 151
от проект "Червен бряг" завърши.
171
00:13:23,750 --> 00:13:26,540
Определено е повреденото устройство.
№ 1731..
172
00:13:26,660 --> 00:13:29,129
"Червен бряг" влиза в режим
на поправяне.
173
00:13:29,249 --> 00:13:32,150
Отдел "Наблюдение",
поемете контрола на системата
174
00:13:32,270 --> 00:13:34,840
и заредете данните
от точката на прекъсване.
175
00:13:34,960 --> 00:13:38,270
Всички отдели да попълнят
дневниците за излъчване.
176
00:13:38,390 --> 00:13:43,510
Всички отдели да попълнят
дневниците за излъчване.
177
00:13:50,140 --> 00:13:52,439
Проверих данните.
178
00:13:52,559 --> 00:13:55,630
Няма нищо сгрешено.
Проблемът е във вашите уреди.
179
00:13:55,750 --> 00:13:58,319
По-добре от мен знаете, че не е вярно.
180
00:13:58,439 --> 00:14:01,290
Вие просто... Просто се опитвате
да обвините мен.
181
00:14:01,410 --> 00:14:04,720
По-добре от мен знаете,
че също трябва да поемете вина.
182
00:14:04,840 --> 00:14:10,550
Ян Уей-нин, вие просто искате
да съм вашата изкупителна жертва.
183
00:14:18,000 --> 00:14:21,700
Всички отдели да попълнят
дневниците за излъчване
184
00:14:21,820 --> 00:14:24,410
във връзка с повредата в № 1731.
185
00:14:24,530 --> 00:14:29,170
Началниците на отдели,
на съвещание в конферентната зала.
186
00:14:29,290 --> 00:14:32,320
Всъщност, Лиу вече беше
идентифицирал проблема.
187
00:14:32,440 --> 00:14:35,200
Също така намери решение.
188
00:14:35,320 --> 00:14:39,180
Описал е всичко
в дневника за обслужване,
189
00:14:39,300 --> 00:14:43,080
но някой го е задраскал.
190
00:14:43,510 --> 00:14:46,200
Разбирам.
191
00:14:47,430 --> 00:14:51,960
Лиу всъщност е много по-голям
професионалист, отколкото изглежда.
192
00:14:52,080 --> 00:14:54,149
Да.
193
00:14:54,269 --> 00:14:58,920
Всички военни технически офицери
са най-добрите в ракетните войски.
194
00:14:59,790 --> 00:15:02,750
Никога няма да мога
да се сравнявам с тях
195
00:15:02,870 --> 00:15:05,499
в уменията по електроника и компютри.
196
00:15:05,619 --> 00:15:08,429
Вече няма значение.
Във всеки случай, той напуска.
197
00:15:08,549 --> 00:15:10,439
Точно това се опитвам да кажа.
198
00:15:10,559 --> 00:15:12,629
Лиу е компетентен.
199
00:15:12,749 --> 00:15:15,240
Вие не трябваше...
200
00:15:20,440 --> 00:15:23,600
Ще е позор, ако го отстраните.
201
00:15:25,750 --> 00:15:28,480
Позор?
202
00:15:33,270 --> 00:15:36,750
Толкова сте наивна.
203
00:15:37,600 --> 00:15:41,320
Мислите,
че аз съм причината да напусне?
204
00:15:42,150 --> 00:15:46,670
Условията на живот в това забравено
от Бога място са много лоши.
205
00:15:46,790 --> 00:15:50,550
Разбира се,
нещата могат да се преодолеят,
206
00:15:50,670 --> 00:15:53,119
но много добре трябва да знаете,
207
00:15:53,239 --> 00:15:56,630
че научният изследовател
струва повече.
208
00:15:56,750 --> 00:15:59,120
Това са перспективите за развитие,
209
00:15:59,240 --> 00:16:03,200
но с изследването и проучването на
системите на "Червен бряг" е свършено.
210
00:16:03,320 --> 00:16:07,000
Повече няма перспективи за развитие.
211
00:16:09,200 --> 00:16:12,400
Лиу напълно съзнава,
212
00:16:12,520 --> 00:16:17,000
че в такъв проект от високо равнище,
213
00:16:17,120 --> 00:16:20,330
щом е заел възлова позиция,
214
00:16:20,450 --> 00:16:23,510
трябва да остане тук завинаги.
215
00:16:26,270 --> 00:16:30,030
По собствено желание ли напуска?
216
00:16:32,840 --> 00:16:36,080
Лиу е хитър.
217
00:16:36,390 --> 00:16:41,530
В своята област той е гений,
218
00:16:41,650 --> 00:16:46,630
но е избрал да се преструва на глупак.
219
00:16:56,440 --> 00:16:58,870
Доклад за поддръжка
220
00:16:58,990 --> 00:17:02,270
Знаете ли кой е проверил този доклад?
221
00:17:05,270 --> 00:17:07,639
Той самият?
222
00:17:07,759 --> 00:17:09,639
Да.
223
00:17:09,759 --> 00:17:11,650
Сам го е направил.
224
00:17:11,770 --> 00:17:15,790
Не може да си позволи да се отпусне,
затова като му кажете да иде на изток,
225
00:17:15,910 --> 00:17:18,309
ще направи всичко,
за да иде на запад.
226
00:17:18,429 --> 00:17:20,480
Прави се на глупак, в което е майстор.
227
00:17:20,600 --> 00:17:23,919
Той победи. Лей ми е говорил
за неговата компетентност.
228
00:17:24,039 --> 00:17:27,749
Казваше, че Лиу не е добър, не е
професионалист и се проваля.
229
00:17:27,869 --> 00:17:30,199
"Просто го пуснете да си върви."
230
00:17:30,319 --> 00:17:32,760
Какво бих могъл да кажа?
231
00:17:32,880 --> 00:17:35,240
Бих могъл да стана по-твърд.
232
00:17:36,860 --> 00:17:39,159
Но чувствам, че няма да има ефект.
233
00:17:39,279 --> 00:17:42,550
С това темпо, рано или късно,
234
00:17:42,670 --> 00:17:45,750
ще прибегне до саботаж,
235
00:17:45,870 --> 00:17:49,510
което ще е сериозна грешка.
236
00:17:49,880 --> 00:17:53,000
Няма да прибегне до саботаж.
237
00:17:56,780 --> 00:17:59,269
Аз не съм Чън Ли-хуа.
238
00:17:59,389 --> 00:18:03,510
Ако Лиу наистина иска да се махне,
ще го пусна.
239
00:18:03,690 --> 00:18:05,919
Но трябва да те предупредя.
240
00:18:06,039 --> 00:18:10,080
След като попълниш вакантното място,
трябва да си вършиш работата,
241
00:18:10,200 --> 00:18:12,289
която е поддръжка.
242
00:18:12,409 --> 00:18:14,830
Не се намесвай в нищо друго.
243
00:18:14,950 --> 00:18:18,590
Не мога вече да понасям Лиу.
244
00:18:19,490 --> 00:18:21,379
Можеш да напуснеш.
245
00:18:21,499 --> 00:18:24,090
Стой тук.
246
00:18:24,840 --> 00:18:28,900
Знам, че ако изгоня Лиу веднага,
ще се тревожиш кой да го замени.
247
00:18:29,020 --> 00:18:31,070
Прав ли съм?
248
00:18:33,590 --> 00:18:35,959
Добре, Уън-дзие е подходящ кандидат.
249
00:18:36,079 --> 00:18:38,349
Учила е електроника и компютри,
250
00:18:38,469 --> 00:18:40,529
също има опит в радиоастрономията.
251
00:18:40,649 --> 00:18:43,590
Много подходящ кандидат,
познава много области.
252
00:18:43,730 --> 00:18:45,669
Не може да бъде тя.
253
00:18:45,789 --> 00:18:47,590
Защо да не може?
254
00:18:47,710 --> 00:18:51,720
Опитът може да се развива.
Ключът е начинът й на мислене.
255
00:18:51,840 --> 00:18:56,040
Уън-дзие е много отговорна и има
силно желание да се усъвършенства.
256
00:18:56,160 --> 00:18:59,920
Мога да ти гарантирам, че тя
скоро ще надмине Лиу по опит.
257
00:19:00,040 --> 00:19:02,560
Уън-дзие, нито аз, нито Уей-нин
258
00:19:02,680 --> 00:19:05,299
преследваме хората заради миналото им.
259
00:19:05,419 --> 00:19:08,960
Обещавам, че ще се отнасяме с вас
честно и справедливо.
260
00:19:09,080 --> 00:19:10,919
Не съм съгласен.
261
00:19:11,039 --> 00:19:12,909
Защо не сте съгласен?
262
00:19:13,029 --> 00:19:16,200
Неподходяща е да влезе
в сърцето на "Червен бряг".
263
00:19:17,160 --> 00:19:19,620
Може ли да спрем да говорим
за миналото?
264
00:19:19,740 --> 00:19:24,110
Дори Председателя Мао казва, че трябва
диалектично да гледаме на нещата.
265
00:19:24,230 --> 00:19:28,900
Не може да се фиксираме върху миналото
и да пренебрегнем промяната в нея.
266
00:19:29,020 --> 00:19:33,440
Мисля, че Уън-дзие се представя
много добре, след като пристигна тук.
267
00:19:36,480 --> 00:19:39,590
Оставете ни.
268
00:19:50,340 --> 00:19:52,849
Проблемът й никак не е малък.
269
00:19:52,989 --> 00:19:55,309
Вие настояхте да я преместим тук,
270
00:19:55,429 --> 00:19:58,440
а сега й отказвате работа.
Какво целите, по дяволите?
271
00:19:58,560 --> 00:20:03,750
Да, исках я тук, но я исках
само за поддръжка.
272
00:20:03,870 --> 00:20:07,000
Не е подходяща да влезе в сърцето
на "Червен бряг".
273
00:20:07,120 --> 00:20:09,590
Защо?
274
00:20:10,250 --> 00:20:12,740
Правила е грешки.
275
00:20:12,860 --> 00:20:16,200
Ян Уей-нин, дори аз, политкомисарят,
не се тревожа за това.
276
00:20:16,320 --> 00:20:19,510
Защо вие се засягате?
277
00:20:20,000 --> 00:20:23,960
Мисля, че Уън-дзие е подходяща.
278
00:20:39,340 --> 00:20:43,380
Напредък в Революцията
и подобряване на производителността.
279
00:20:47,110 --> 00:20:50,270
Въпреки че политкомисар Лей
и Ян Уей-нин
280
00:20:50,390 --> 00:20:54,930
имаха големи различия в мненията,
281
00:20:55,050 --> 00:20:59,030
все пак получих мястото на Лиу.
282
00:21:09,830 --> 00:21:12,710
Народноосвободителна армия,
артилерийски корпус.
283
00:21:12,830 --> 00:21:15,640
Излъчване № 152,
проект "Червен бряг",
284
00:21:15,760 --> 00:21:17,749
достъп потвърден.
285
00:21:17,869 --> 00:21:19,789
30 секунди до излъчване.
286
00:21:19,909 --> 00:21:22,159
Документ за излъчване № 27
287
00:21:22,279 --> 00:21:25,590
Допълнения: няма.
Продължения: няма.
288
00:21:36,620 --> 00:21:39,700
Излъчване № 152
от проект "Червен бряг" успешно.
289
00:21:39,820 --> 00:21:41,779
Потвърждение: приключено.
290
00:21:41,899 --> 00:21:44,400
Системите на предавателя се изключват.
291
00:21:44,520 --> 00:21:47,200
"Червен бряг"
влиза в режим мониторинг.
292
00:21:47,320 --> 00:21:50,790
Отдел "Мониторинг", моля да поемете
контрол на системата
293
00:21:50,910 --> 00:21:54,350
и да ръководите приемането на данни.
294
00:21:54,470 --> 00:21:57,750
Всички отдели да попълнят
дневниците за излъчване.
295
00:21:57,870 --> 00:22:00,550
Край.
296
00:22:04,270 --> 00:22:06,960
Елате.
297
00:22:10,000 --> 00:22:12,439
Организацията взе решение.
298
00:22:12,559 --> 00:22:15,680
Отсега нататък,
позицията на Лиу е ваша.
299
00:22:15,800 --> 00:22:19,480
Ще ръководите основната дейност
в отдел "Излъчване".
300
00:22:19,600 --> 00:22:24,920
Трябва да го развивате
и да бъдете добросъвестна и отговорна.
301
00:22:30,160 --> 00:22:33,510
Още веднъж ви предупреждавам.
Стойте настрани от нещата,
302
00:22:33,630 --> 00:22:36,939
в които не трябва да се месите,
особено от такива като...
303
00:22:37,059 --> 00:22:39,480
Докладвам.
Главен инженер Ян.
304
00:22:51,140 --> 00:22:53,029
Чух.
305
00:22:53,149 --> 00:22:55,790
На срещата на началниците
се взе решение.
306
00:22:55,910 --> 00:22:59,070
Вече сте кадър.
307
00:23:01,270 --> 00:23:04,480
Трябва да се връщам на работа.
308
00:23:35,020 --> 00:23:38,580
Доклад за поддръжка на оборудването
309
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
Уън-дзие.
310
00:23:44,110 --> 00:23:46,960
Политкомисар Лей.
311
00:23:47,680 --> 00:23:51,750
Казаха ми, че сте подали заявление
за вход в конферентната зала.
312
00:23:51,870 --> 00:23:53,670
Подадох.
313
00:23:53,790 --> 00:23:56,400
Трябва да погледна моделите
на някои машини.
314
00:23:56,520 --> 00:23:58,399
Казах на охраната,
315
00:23:58,519 --> 00:24:02,000
че може да влизате
в конферентната зала по всяко време.
316
00:24:02,120 --> 00:24:04,940
Благодаря за доверието,
политкомисар Лей.
317
00:24:05,060 --> 00:24:07,509
За момента,
това е просто кибернетичен модел
318
00:24:07,629 --> 00:24:09,479
на системата за излъчване.
319
00:24:09,599 --> 00:24:11,899
Трябва да го отваряме за теб
едно по едно.
320
00:24:12,019 --> 00:24:15,579
Тези данни са проблематични.
Проверете ги отново.
321
00:24:15,709 --> 00:24:18,320
Защо искате да погледнете тези модели?
322
00:24:18,440 --> 00:24:21,079
Напоследък научих много
за командния център,
323
00:24:21,199 --> 00:24:23,309
така че у мен
възникнаха някои въпроси.
324
00:24:23,429 --> 00:24:26,199
За страната ни
това е важен поверителен проект,
325
00:24:26,319 --> 00:24:28,790
но устройствата тук са доста остарели.
326
00:24:28,910 --> 00:24:30,919
Да вземем например отдел "Излъчване".
327
00:24:31,039 --> 00:24:35,080
Въпреки че са три машини, всички
са доста по-примитивни от DJSC30.
328
00:24:35,200 --> 00:24:40,239
Още използват обемиста и бавна магнитна
памет и хартиена ролка за входни данни.
329
00:24:40,359 --> 00:24:44,510
Твърде тежки са и най-дългият
работен интервал не превишава 15 часа.
330
00:24:44,630 --> 00:24:47,639
Проверих също системата за насочване
на "Червен бряг".
331
00:24:47,759 --> 00:24:50,920
Точността е много ниска,
вероятно може да се сравни
332
00:24:51,040 --> 00:24:54,480
с такава на артилерийско оръдие.
333
00:24:57,590 --> 00:25:01,740
Разбирам тревогите ви,
но нашата страна
334
00:25:01,860 --> 00:25:06,240
е на много ранен стадий на изграждане.
335
00:25:06,360 --> 00:25:09,480
Да бъдем по-точни, тя е като дете.
336
00:25:09,600 --> 00:25:12,720
Всичко очаква да бъде развито.
Също като Северния корпус.
337
00:25:12,840 --> 00:25:15,510
Обективните условия безспорно са лоши,
338
00:25:15,630 --> 00:25:17,630
но, когато условията са добри
339
00:25:17,750 --> 00:25:22,000
и когато условията са лоши, трябва
да ги подобрим и тогава да опитаме.
340
00:25:22,120 --> 00:25:25,110
Трябва да преодолеем пречките
и да творим чудеса.
341
00:25:25,230 --> 00:25:29,720
Това трябва да правим в "Червен бряг".
342
00:25:30,210 --> 00:25:32,069
Разбрах.
343
00:25:32,189 --> 00:25:35,070
Ще направя всичко по силите си.
344
00:25:35,720 --> 00:25:38,830
Отивай.
Връщай се на работа.
345
00:26:05,100 --> 00:26:11,800
В синьото небе бели облаци плуват.
346
00:26:11,920 --> 00:26:18,720
Под белите облаци
с всички сили препуска кон.
347
00:26:18,840 --> 00:26:25,380
Размахвам камшика си
и звукът се разпростира надалеч.
348
00:26:25,500 --> 00:26:32,360
Безброй птици политат.
349
00:26:32,480 --> 00:26:39,160
Ако някой ме попита
350
00:26:39,280 --> 00:26:46,000
какво е това място,
351
00:26:46,120 --> 00:26:52,880
с гордост ще му кажа:
352
00:26:53,000 --> 00:26:59,760
"Това е родното ми място.
353
00:26:59,880 --> 00:27:06,540
Хората тук обичат мира
354
00:27:06,660 --> 00:27:13,860
и родното си място.
355
00:27:13,980 --> 00:27:21,360
Пея за новия си живот".
356
00:27:21,550 --> 00:27:24,400
Уън-дзие.
357
00:27:24,520 --> 00:27:26,449
Политкомисар Лей.
358
00:27:26,569 --> 00:27:30,790
Уън-дзие, от кога работите
в отдел "Излъчване"?
359
00:27:30,910 --> 00:27:33,880
43 дни.
360
00:27:34,650 --> 00:27:37,109
Имате много добра памет.
361
00:27:37,229 --> 00:27:40,400
Доста добре сте запозната
с отдел "Излъчване".
362
00:27:40,520 --> 00:27:45,160
Той е най-важната част на "Червен бряг"
но също и нападателен компонент.
363
00:27:45,280 --> 00:27:49,590
Бих желал да чуя мнението ви
за системата като цяло.
364
00:27:52,720 --> 00:27:55,240
Хайде, бъди откровена.
365
00:27:55,360 --> 00:27:59,440
Политкомисар Лей, аз само отговарям
за поддръжката и ремонта.
366
00:27:59,560 --> 00:28:02,550
Що се отнася до цялостния проект
"Червен бряг",
367
00:28:02,670 --> 00:28:06,199
включително управлението и целите,
не знам нищо за това.
368
00:28:06,319 --> 00:28:08,920
Не ми е позволено да знам.
369
00:28:09,960 --> 00:28:12,269
Вашата скромност впечатлява,
370
00:28:12,389 --> 00:28:15,099
но също е важно
да бъдем практични и реалисти.
371
00:28:15,219 --> 00:28:18,510
Ако имате да кажете нещо,
просто го кажете.
372
00:28:18,630 --> 00:28:21,720
Наоколо няма никой.
373
00:28:27,070 --> 00:28:30,230
Основната част
на компонента за излъчване,
374
00:28:30,350 --> 00:28:36,030
когато стигнете до същността му,
е просто радиопредавател.
375
00:28:37,880 --> 00:28:41,160
Правилно, само радиопредавател.
376
00:28:41,680 --> 00:28:47,200
Уън-дзие,
какво знаете за микровълновите печки?
377
00:28:50,150 --> 00:28:53,030
Те са луксозни играчки
на капиталистическия Запад.
378
00:28:53,150 --> 00:28:55,210
Храната се загрява от енергията,
379
00:28:55,330 --> 00:28:58,310
получена при поглъщането
на микровълново излъчване.
380
00:28:58,430 --> 00:29:02,560
В изследователската станция,
където работех преди, за прецизен тест
381
00:29:02,680 --> 00:29:06,880
на стареене на определени компоненти
от температурата, внесохме една.
382
00:29:07,000 --> 00:29:10,670
След работа пекохме в нея картофи
и затопляхме хляб манту.
383
00:29:10,790 --> 00:29:12,590
Много е интересно.
384
00:29:12,710 --> 00:29:16,280
Храната в началото се загрява отвътре,
385
00:29:16,400 --> 00:29:19,480
а отвън остава хладна.
386
00:29:19,600 --> 00:29:25,160
Всъщност, системата "Червен бряг"
е гигантска микровълнова печка
387
00:29:36,640 --> 00:29:41,000
и целите за нагряване
388
00:29:41,120 --> 00:29:44,850
са вражеските космически апарати.
389
00:29:44,970 --> 00:29:48,210
Ако можем да излъчим микровълни
с определена мощност
390
00:29:48,330 --> 00:29:50,920
от 0,1 W/cm2 до 1,0 W/cm2,
391
00:29:51,040 --> 00:29:56,120
ще има възможност да извадим от строя
или да повредим електронни елементи
392
00:29:56,240 --> 00:29:59,420
на спътникови връзки,
393
00:29:59,540 --> 00:30:02,920
радари
и навигационни системи.
394
00:30:07,510 --> 00:30:10,070
Разбирам.
395
00:30:10,190 --> 00:30:13,400
Различно е от това,
което си мислела, нали?
396
00:30:14,270 --> 00:30:17,750
Въпреки че "Червен бряг"
е само радиопредавател,
397
00:30:17,870 --> 00:30:19,959
той не е обикновено устройство.
398
00:30:20,079 --> 00:30:23,030
Мощността му достига 25 мегавата,
399
00:30:23,150 --> 00:30:24,999
което наистина е смайващо.
400
00:30:25,119 --> 00:30:28,160
Не е само по-мощен
от всички комуникационни предаватели,
401
00:30:28,280 --> 00:30:30,790
но също и от радиолокаторите.
402
00:30:30,910 --> 00:30:32,939
Точно така.
"Червен бряг" разчита
403
00:30:33,059 --> 00:30:36,860
на комплект гигантски кондензатори
за електрическо захранване.
404
00:30:36,980 --> 00:30:41,360
Заради високите изисквания към
захранването, предавателните устройства
405
00:30:41,480 --> 00:30:44,250
също са напълно различни
от обикновените.
406
00:30:44,370 --> 00:30:48,770
Сега разбирам целта на толкова
свръхвисоко напрежение в системата.
407
00:30:48,890 --> 00:30:52,640
Но емисията от системата, изглежда,
е модулирана.
408
00:30:52,760 --> 00:30:55,830
Да, само че тази модулация
не прилича на тази,
409
00:30:55,950 --> 00:30:58,830
която се използва
в обикновените радиовръзки.
410
00:30:58,950 --> 00:31:02,590
Целта не е да се предаде информация.
411
00:31:09,550 --> 00:31:14,030
Тя е чрез използване
на променливи честоти и амплитуди
412
00:31:14,150 --> 00:31:17,150
да проникне през възможната защита,
413
00:31:17,270 --> 00:31:20,790
която врагът е разгърнал в космоса.
414
00:31:20,910 --> 00:31:25,920
Разбира се, всичко все още
е в експериментален стадий.
415
00:31:26,960 --> 00:31:29,109
Разбирам.
416
00:31:29,229 --> 00:31:32,200
Благодаря, политкомисар Лей.
417
00:31:35,110 --> 00:31:38,250
Наскоро от Цзюцюан изстреляха
два сателита мишени.
418
00:31:38,370 --> 00:31:41,719
Със системата "Червен бряг"
проведохме ефективна атака.
419
00:31:41,839 --> 00:31:44,480
Успехът беше пълен.
Целите бяха унищожени.
420
00:31:44,600 --> 00:31:48,250
Температурата вътре в сателитите
достигна почти 1000 градуса
421
00:31:48,370 --> 00:31:50,500
и всички инструменти
422
00:31:50,620 --> 00:31:53,500
и фотографски прибори
на борда бяха разрушени.
423
00:31:53,620 --> 00:31:57,360
В едни бъдещи войни, "Червен бряг"
може ефективно да разруши
424
00:31:57,480 --> 00:32:00,380
вражеската комуникация
и разузнавателните сателити
425
00:32:00,500 --> 00:32:05,110
от типа КН-8 - шпионските спътници,
които противникът използва в момента,
426
00:32:05,230 --> 00:32:08,059
а също и КН-9,
които предстои да бъдат изстреляни.
427
00:32:08,179 --> 00:32:12,000
Шпионските сателити
на ниска орбита ще са още по-уязвими.
428
00:32:12,120 --> 00:32:15,210
Ако се наложи,
имаме мощността да разрушим
429
00:32:15,330 --> 00:32:21,270
станцията "Скайлаб", която планират
да изстрелят следващата година.
430
00:32:23,110 --> 00:32:26,240
Това е "Червен бряг".
431
00:32:26,360 --> 00:32:29,070
Вече сте тук.
432
00:32:32,480 --> 00:32:35,510
Уън-дзие, оставете ни насаме.
433
00:32:37,680 --> 00:32:40,240
Да.
434
00:32:56,920 --> 00:32:59,960
Защо й го разказа?
435
00:33:00,640 --> 00:33:03,390
Тя поне повярва ли?
436
00:33:03,510 --> 00:33:06,270
Вярва го.
437
00:33:06,960 --> 00:33:09,439
Какъв е смисълът?
438
00:33:09,559 --> 00:33:14,400
Много рисковано е да разкриеш
пред нея такава информация.
439
00:33:16,750 --> 00:33:19,880
Знам, че Уън-дзие
наистина е проблематична,
440
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
но също е много компетентна
и има мотивация.
441
00:33:24,120 --> 00:33:27,110
Превъзхожда мнозина в базата.
442
00:33:27,230 --> 00:33:29,550
Какво си мислиш, че правим тук?
443
00:33:29,670 --> 00:33:33,240
Трябва да създаваме постижения.
444
00:33:33,480 --> 00:33:37,640
Разбира се,
ще го правим за страната си.
445
00:33:57,590 --> 00:34:01,070
Вие сте ме избрали.
446
00:34:01,790 --> 00:34:07,310
Вие сте ме докарали в тази база.
447
00:34:11,030 --> 00:34:13,219
Но сте много наивна..
448
00:34:13,339 --> 00:34:16,670
Мога да остана тук
до края на живота си,
449
00:34:17,510 --> 00:34:20,420
но и дотогава
450
00:34:20,540 --> 00:34:23,920
все още няма да ми вярвате.
451
00:34:26,280 --> 00:34:30,030
Понякога доверието
452
00:34:30,150 --> 00:34:35,030
може да те завлече в бездната.
453
00:35:23,360 --> 00:35:28,510
На другия ден бях преместена
от отдел "Излъчване".
454
00:35:28,630 --> 00:35:31,820
Мислех, че никога няма да мога
455
00:35:31,940 --> 00:35:35,320
отново да вляза
в сърцето на "Червен бряг".
456
00:35:35,440 --> 00:35:38,590
Значи, главен инженер Ян
ви е преместил?
457
00:35:38,710 --> 00:35:41,439
Не би могъл да е той.
458
00:35:41,559 --> 00:35:44,110
По принцип, политкомисар Лей
459
00:35:44,230 --> 00:35:46,510
е имал повече власт
от главен инженер Ян.
460
00:35:46,630 --> 00:35:51,280
Освен това, политкомисарят има
последната дума при важни решения.
461
00:35:51,400 --> 00:35:55,440
Очевидно,
Лей Джъ-чън е взел лично решение
462
00:35:55,560 --> 00:35:58,759
да ми разкаже за истинската цел
на "Червен бряг".
463
00:35:58,879 --> 00:36:04,480
Наистина бях много благодарна
за доверието му,
464
00:36:04,600 --> 00:36:08,590
защото то беше лукс,
465
00:36:08,710 --> 00:36:13,590
на който по онова време
не бях се надявала.
466
00:36:15,480 --> 00:36:19,360
Може би главен инженер Ян
е бил разсъдлив човек.
467
00:36:19,480 --> 00:36:21,589
Така си мислех.
468
00:36:21,709 --> 00:36:24,380
Усещах, че Ян Уей-нин
469
00:36:24,500 --> 00:36:27,880
беше типичен интелектуалец
за времето си.
470
00:36:28,000 --> 00:36:32,470
Намирах действията му за разбираеми,
471
00:36:32,590 --> 00:36:36,670
но се отчуждихме един от друг.
472
00:36:36,790 --> 00:36:39,710
За щастие,
политкомисар Лей ви е вярвал.
473
00:36:39,830 --> 00:36:41,399
Да.
474
00:36:41,519 --> 00:36:44,059
Усещаше се, че е военен.
475
00:36:44,179 --> 00:36:48,280
Беше по войнишки прям и искрен.
476
00:36:49,320 --> 00:36:53,690
Всъщност,
477
00:36:53,810 --> 00:36:59,190
оттогава всичко се промени.
478
00:37:02,190 --> 00:37:04,489
Какво се случи после?
479
00:37:04,609 --> 00:37:07,300
Когато времето започне да се обърква,
480
00:37:07,420 --> 00:37:11,800
границата между правилно и погрешно
се размива.
481
00:37:11,920 --> 00:37:14,189
Вземете, например, Лей Джъ-чън.
482
00:37:14,309 --> 00:37:17,230
Много по-късно научих,
483
00:37:17,350 --> 00:37:21,230
че всичко, което ми е говорил, е лъжа.
484
00:37:21,350 --> 00:37:24,190
Лъжа?
485
00:37:25,000 --> 00:37:27,960
За целта на "Червен бряг"?
486
00:37:28,080 --> 00:37:31,480
Истинската причина да построят
"Червен бряг"
487
00:37:31,600 --> 00:37:35,030
е била много по-важна и сложна,
488
00:37:35,150 --> 00:37:38,030
отколкото той ми каза, че е.
489
00:37:38,590 --> 00:37:41,800
И далеч по-невероятна.
490
00:37:43,510 --> 00:37:47,480
Не е ли била "Червен бряг"
за разузнаване
491
00:37:47,600 --> 00:37:51,590
и разрушаване на вражески
комуникационни сателити?
492
00:37:56,840 --> 00:38:00,630
Истинската стойност
на "Червен бряг"...
493
00:38:09,510 --> 00:38:13,690
Извинявай, Уан,
494
00:38:13,810 --> 00:38:18,190
но засега не мога да ти кажа.
495
00:38:21,360 --> 00:38:23,279
Разбирам.
496
00:38:23,399 --> 00:38:25,439
Извинете, г-жа Йе.
497
00:38:25,559 --> 00:38:30,000
Зададох ви твърде много въпроси
и съм ви много благодарен,
498
00:38:30,120 --> 00:38:33,440
че ми разказахте
толкова интересни неща от миналото.
499
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
Благодаря ви.
500
00:38:36,550 --> 00:38:39,560
"Червен бряг"
е била гигантска микровълнова печка?
501
00:38:39,680 --> 00:38:41,879
Защо тогава са я държали в тайна?
502
00:38:41,999 --> 00:38:44,779
Професор Йе не ми каза,
че е микровълнова печка.
503
00:38:44,899 --> 00:38:47,310
Твоя работа е да откриеш какво е била.
504
00:38:47,430 --> 00:38:49,320
Знам, знам.
505
00:38:49,440 --> 00:38:51,679
Архивите все още са засекретени.
506
00:38:51,799 --> 00:38:54,640
Чан натиска за тях,
а аз натискам Чан.
507
00:38:57,150 --> 00:39:00,660
Забеляза ли нещо подозрително?
508
00:39:00,780 --> 00:39:03,840
Ян Уей-нин.
509
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
Какво за него?
510
00:39:06,520 --> 00:39:08,399
Ян Дун.
511
00:39:08,519 --> 00:39:11,840
Фамилията на Ян Дун също е Ян.
512
00:39:13,600 --> 00:39:16,349
Бях доста смутен, за да я попитам.
513
00:39:16,469 --> 00:39:19,319
Не мога да повярвам.
Толкова да си чувствителен.
514
00:39:19,439 --> 00:39:22,030
Спомняш ли си
как те разпитвах онзи ден?
515
00:39:22,150 --> 00:39:25,160
Видях погледа ти, когато гледаше
снимката на Ян Дун.
516
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
Очите ти просто светеха.
517
00:39:27,600 --> 00:39:30,000
Какво ти казах?
Казах: "Познаваш ли я?"
518
00:39:30,120 --> 00:39:32,229
Познаваш ли я?
519
00:39:32,349 --> 00:39:36,840
Не я познаваш,
но си искал да я познаваш?
520
00:39:41,880 --> 00:39:44,479
Не го мисли толкова.
Само ти казвам,
521
00:39:44,599 --> 00:39:47,969
че едно ченге не трябва да пропуска
нищо, когато разследва.
522
00:39:48,089 --> 00:39:50,009
Аз не съм ченге.
- Знам.
523
00:39:50,129 --> 00:39:52,570
Но е същото, нали така?
524
00:39:54,000 --> 00:39:56,189
Реши ли проблемите в играта?
525
00:39:56,309 --> 00:39:58,469
Като че ли имам някакъв прогрес.
526
00:39:58,589 --> 00:40:02,070
Но за летящите звезди,
проф. Йе също не знае много.
527
00:40:02,190 --> 00:40:04,069
Летящи звезди?
528
00:40:04,189 --> 00:40:06,229
Мисля, че аз…
529
00:40:06,349 --> 00:40:09,510
Ти го прочете тази сутрин.
530
00:40:15,610 --> 00:40:17,189
Да.
531
00:40:17,309 --> 00:40:20,960
Ша Руйшан ни даде тази статия.
532
00:40:27,280 --> 00:40:29,800
Знаеш ли кой я е написал?
533
00:40:29,920 --> 00:40:31,619
Кой?
534
00:40:31,739 --> 00:40:34,550
Майката на Ян Дун.
535
00:40:35,320 --> 00:40:38,230
Йе Уън-дзие.
536
00:40:43,260 --> 00:40:46,940
Йе Уън-дзие,
университет Цинхуа.
537
00:40:52,660 --> 00:40:55,700
Структура и еволюция на звездите.
538
00:41:00,650 --> 00:41:03,109
"Структура и еволюция на звездите."
539
00:41:03,229 --> 00:41:05,670
Проф. Йе ми препоръча тази книга.
540
00:41:05,790 --> 00:41:09,110
Доста е цитирала книгата,
когато е писала статията.
541
00:41:09,230 --> 00:41:12,190
Трябва да намеря тази книга
и да я прочета.
542
00:41:12,310 --> 00:41:15,310
Ще взема статията
и ще направя някои проучвания.
543
00:41:15,430 --> 00:41:17,299
Трябва да тръгвам.
544
00:41:17,419 --> 00:41:19,360
Добре.
545
00:41:29,510 --> 00:41:34,110
Сега по-подозрителен ли си
към Йе Уън-дзие?
546
00:41:34,230 --> 00:41:38,250
В началото почувствах,
547
00:41:38,370 --> 00:41:43,150
че тя прие много спокойно
смъртта на Ян Дун.
548
00:41:47,129 --> 00:41:48,629
Добре.
549
00:41:48,749 --> 00:41:51,110
Животът й изобщо не се промени.
550
00:41:51,230 --> 00:41:53,049
Време е за анимация.
551
00:41:53,169 --> 00:41:55,750
Прие теорията за пуйките,
552
00:41:55,870 --> 00:42:00,150
помогна на Уан Мяо да наблюдава
космическото проблясване.
553
00:42:00,270 --> 00:42:04,030
Окуражи го
да следва примера на Коперник.
554
00:42:04,150 --> 00:42:09,630
Също така е астрофизик, който
е написал статия за летящите звезди.
555
00:42:09,750 --> 00:42:14,030
Едва сега Уан Мяо каза,
че в базата "Червен бряг"
556
00:42:14,150 --> 00:42:17,230
тя обичала да гледа Слънцето,
557
00:42:17,350 --> 00:42:22,320
но е нямала нищо общо
с "Предели на науката".
558
00:42:25,360 --> 00:42:27,990
Имам усещането,
559
00:42:28,110 --> 00:42:31,590
че тя е най-големият въпрос.
560
00:42:40,340 --> 00:42:43,420
Йе Уън-дзие
561
00:42:47,140 --> 00:42:49,940
Йе Уън-дзие
562
00:42:54,540 --> 00:43:00,500
Йе Уън-дзие
563
00:43:02,830 --> 00:43:09,590
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
564
00:43:10,310 --> 00:43:16,430
Скоро нашата планета ще изчезне.
565
00:43:17,790 --> 00:43:24,150
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
566
00:43:25,070 --> 00:43:31,310
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
567
00:43:32,390 --> 00:43:39,110
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
568
00:43:39,830 --> 00:43:45,750
Скоро нашата планета ще изчезне.
569
00:43:47,190 --> 00:43:53,310
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
570
00:43:54,590 --> 00:44:00,630
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
571
00:44:01,950 --> 00:44:08,630
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
572
00:44:09,350 --> 00:44:15,630
Скоро нашата планета ще изчезне.
573
00:44:16,790 --> 00:44:23,350
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
574
00:44:24,070 --> 00:44:30,470
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
575
00:44:31,430 --> 00:44:38,350
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
576
00:44:38,870 --> 00:44:44,710
Скоро нашата планета ще изчезне.
577
00:44:46,190 --> 00:44:52,790
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
578
00:44:53,710 --> 00:44:59,550
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
579
00:45:01,030 --> 00:45:07,710
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
580
00:45:08,430 --> 00:45:14,230
Скоро нашата планета ще изчезне.
581
00:45:15,660 --> 00:45:22,790
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
582
00:45:23,140 --> 00:45:25,870
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
583
00:45:25,990 --> 00:45:27,880
ТРИТЕЛИЯ
584
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®