1 00:01:30,100 --> 00:01:34,100 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:01:34,220 --> 00:01:39,980 ТРИТЕЛИЯ 3 00:01:40,100 --> 00:01:42,820 епизод 14 4 00:01:45,840 --> 00:01:48,700 Един час сутринта струва колкото два вечерта. 5 00:01:48,820 --> 00:01:54,070 Другари, да се ободрим и да приветстваме този чисто нов ден. 6 00:01:54,190 --> 00:01:56,790 Според последната прогноза за времето, 7 00:01:56,910 --> 00:02:00,310 днес от 8:00 сутринта до утре, 8:00 сутринта, 8 00:02:00,430 --> 00:02:04,350 ще има слаб снеговалеж в някои области на североизток. 9 00:02:04,470 --> 00:02:07,430 Когато в началото постъпих в база "Червен бряг", 10 00:02:07,550 --> 00:02:10,030 не ми дадоха определена работа. 11 00:02:10,150 --> 00:02:14,030 Просто вършех различни технологични дейности, 12 00:02:14,150 --> 00:02:18,630 при което имаше охрана, която ме наблюдаваше. 13 00:02:18,750 --> 00:02:22,280 Няма проблеми. И сама мога да се справя. 14 00:02:22,400 --> 00:02:25,920 Какво точно правехте? 15 00:02:26,040 --> 00:02:30,090 Защо искат да ви наблюдават, дори когато чистите апаратите? 16 00:02:30,210 --> 00:02:32,459 Направих сериозна грешка. 17 00:02:32,579 --> 00:02:34,679 Сериозна грешка? 18 00:02:34,799 --> 00:02:38,430 Каква сериозна грешка е било възможно да сте направили? 19 00:02:38,550 --> 00:02:41,680 Вие? Не мога да повярвам. 20 00:03:04,470 --> 00:03:07,030 Има ли проблем? 21 00:03:18,430 --> 00:03:21,280 Наистина има проблем. 22 00:03:21,960 --> 00:03:24,409 Вие ли отговаряте тук? 23 00:03:24,529 --> 00:03:27,280 Защо не сте го забелязали? 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,599 Веднага го поправете. 25 00:03:29,719 --> 00:03:31,310 Да. 26 00:03:34,960 --> 00:03:37,849 Впечатляващо. Познавате експериментите 27 00:03:37,969 --> 00:03:40,630 и имате много силна способност за наблюдение. 28 00:03:40,750 --> 00:03:43,180 Когато бях в колежа, 29 00:03:43,300 --> 00:03:46,080 моят наставник ми каза, че един астрофизик 30 00:03:46,200 --> 00:03:49,400 без експериментални умения и способност за наблюдение, 31 00:03:49,520 --> 00:03:51,600 не може да постигне нищо, 32 00:03:51,720 --> 00:03:54,120 колкото и да е добър в теорията. 33 00:03:54,240 --> 00:03:57,470 Поне в нашата страна е така. 34 00:03:59,080 --> 00:04:02,190 Ако направим сравнение с баща ви… 35 00:04:05,190 --> 00:04:09,080 В сравнение с неговото мнение, това е напълно различно. 36 00:04:09,740 --> 00:04:12,149 Теориите са основата на практиката. 37 00:04:12,269 --> 00:04:15,000 Имам чувството, че теоретичните изследвания 38 00:04:15,120 --> 00:04:17,800 се стремят да се намесват в умовете на хората. 39 00:04:17,920 --> 00:04:20,550 Във физиката има толкова много понятия. 40 00:04:20,670 --> 00:04:23,650 Промяната на имената 41 00:04:23,770 --> 00:04:26,750 дали ще е достатъчна? 42 00:04:28,560 --> 00:04:32,560 Ще гледам да се съглася с това схващане. 43 00:04:33,630 --> 00:04:36,870 Той беше толкова обсебен от теорията. 44 00:04:40,430 --> 00:04:42,429 Сега ще обявя 45 00:04:42,549 --> 00:04:47,240 графика за нощните смени за следващата седмица. 46 00:04:47,360 --> 00:04:50,870 Понеделник: Отдел "Излъчване". 47 00:04:50,990 --> 00:04:53,800 Не съм изненадан. Вашият наставник е доайенът 48 00:04:53,920 --> 00:04:56,199 на радиоастрономията в страната. 49 00:04:56,319 --> 00:04:59,070 Дълбоко уважаван. 50 00:05:00,040 --> 00:05:04,920 Той беше причината да започна да се интересувам от радиоастрономия. 51 00:05:05,040 --> 00:05:09,040 Учих електронна техника и компютри. 52 00:05:09,160 --> 00:05:13,670 Без уменията в тези две области нямаше да открия повредата. 53 00:05:13,790 --> 00:05:15,679 Точно така. 54 00:05:15,799 --> 00:05:18,800 Между другото, каква беше темата на аспирантурата ви? 55 00:05:18,920 --> 00:05:21,270 Участвах в отстраняването на грешките 56 00:05:21,390 --> 00:05:25,510 в първия малък радиотелескоп в страната, заедно с моя наставник. 57 00:05:25,630 --> 00:05:29,430 По онова време натрупах доста опит в тази област. 58 00:05:29,550 --> 00:05:35,360 Не съм си мислила, че тези умения ще ми потрябват на това място. 59 00:05:35,480 --> 00:05:37,479 Ян. 60 00:05:37,599 --> 00:05:40,070 Политкомисар. 61 00:05:41,360 --> 00:05:43,630 Отстранена ли е повредата? 62 00:05:43,750 --> 00:05:45,250 Да. 63 00:05:45,390 --> 00:05:48,270 Открили сте я? 64 00:05:49,830 --> 00:05:52,680 Тя я откри. 65 00:05:53,870 --> 00:05:57,750 Имате ли опит в радиоастрономията? 66 00:05:58,040 --> 00:06:02,230 За наш късмет, тя знае доста неща. 67 00:06:02,380 --> 00:06:04,419 Това е добре. 68 00:06:04,539 --> 00:06:07,039 Може да я преместим тук за поддръжката. 69 00:06:07,159 --> 00:06:11,000 Хората, които могат да открият такива повреди, тук са рядкост. 70 00:06:11,120 --> 00:06:12,959 Добре. Ще помисля. 71 00:06:13,079 --> 00:06:14,969 Какво има за мислене? 72 00:06:15,089 --> 00:06:18,200 Уън-дзие, отсега вече сте началник тук. 73 00:06:18,320 --> 00:06:20,269 Добре, Лей... 74 00:06:20,389 --> 00:06:23,030 Трябва да поговорим за Лиу. Ела насам! 75 00:06:23,150 --> 00:06:25,430 Не… 76 00:06:26,360 --> 00:06:29,600 Лиу е некомпетентен и му липсва професионализъм. 77 00:06:29,720 --> 00:06:33,870 Защо уредите, които е ремонтирал, продължават да не работят? 78 00:06:33,990 --> 00:06:36,749 На теб говоря. - Слушам те. 79 00:06:36,869 --> 00:06:40,530 Ти го доведе тук, а сега той доказа, че е некомпетентен. 80 00:06:40,650 --> 00:06:43,360 Да го задържим ли или да го отстраним? 81 00:06:53,750 --> 00:06:55,919 Лиу, така ли? - Да. 82 00:06:56,039 --> 00:06:57,879 Ами, Лиу... 83 00:06:57,999 --> 00:07:00,480 Ще го вразумя. 84 00:07:00,600 --> 00:07:04,950 Ще подобри компетентността му. 85 00:07:07,160 --> 00:07:11,770 Е, разбира се, вразумяването на хората също е много важна задача. 86 00:07:11,890 --> 00:07:15,610 Решени да превърнем родината си в рай. 87 00:07:15,730 --> 00:07:19,340 Напредък! Напредък! 88 00:07:19,460 --> 00:07:23,230 Енергията на революцията не може да се спре. 89 00:07:23,350 --> 00:07:27,390 Напредък! Напредък 90 00:07:27,510 --> 00:07:29,599 Това е добре. 91 00:07:29,719 --> 00:07:32,040 Може да я преместим тук за поддръжката. 92 00:07:32,160 --> 00:07:36,220 Хората, които могат да открият такива повреди, тук са рядкост. 93 00:07:36,340 --> 00:07:38,920 Отсега вече сте началник тук. 94 00:07:44,190 --> 00:07:49,120 Това беше първата ми самостоятелна работа 95 00:07:49,240 --> 00:07:51,059 в база "Червен бряг". 96 00:07:51,179 --> 00:07:56,300 Да ускорим революцията и повишим производителността. 97 00:07:59,950 --> 00:08:04,830 Не мога да кажа дали искрената ми радост 98 00:08:04,950 --> 00:08:10,630 беше заради дълго изгубеното доверие или от монотонната работа. 99 00:08:22,680 --> 00:08:26,420 Но беше чувство 100 00:08:26,540 --> 00:08:29,920 на голямо облекчение. 101 00:08:37,160 --> 00:08:39,149 Нямахме дори време за обяд. 102 00:08:39,269 --> 00:08:41,269 Не закъснявай за следобедното съвещание. 103 00:08:41,389 --> 00:08:43,409 Служителите от Отдел "Излъчване" 104 00:08:43,529 --> 00:08:48,340 трябва да присъстват на съвещанието в конферентната зала този следобед. 105 00:08:48,460 --> 00:08:53,000 Защо не се храниш в столовата? 106 00:08:53,270 --> 00:08:56,200 Има ли значение? 107 00:08:56,320 --> 00:08:58,689 Разбира се, че има. 108 00:08:58,809 --> 00:09:04,020 В столовата може да се храниш с другите. 109 00:09:04,140 --> 00:09:06,389 Винаги се храня сама. 110 00:09:06,509 --> 00:09:08,669 Колко уреди 111 00:09:08,789 --> 00:09:11,480 трябва да провериш после? 112 00:09:11,600 --> 00:09:14,150 6. 113 00:09:14,670 --> 00:09:17,630 6? 114 00:09:17,750 --> 00:09:20,870 Лиу пак ли отсъства? 115 00:09:20,990 --> 00:09:23,870 Вършиш неговата работа ли? 116 00:09:26,000 --> 00:09:28,390 Болен е. 117 00:09:28,510 --> 00:09:30,439 Глупости. 118 00:09:30,559 --> 00:09:33,910 Той постоянно клинчи. 119 00:09:34,030 --> 00:09:37,580 Преди трябваше да работи, но сега, ти си тук, 120 00:09:37,700 --> 00:09:40,079 затова се прави на болен. 121 00:09:40,199 --> 00:09:42,289 С това темпо, 122 00:09:42,409 --> 00:09:45,870 скоро ще станеш технически кадър тук. 123 00:09:47,720 --> 00:09:50,300 Не го казвай. 124 00:09:50,420 --> 00:09:52,509 Не го харесвам. 125 00:09:52,629 --> 00:09:54,650 Лиу всеки ден е небрежен 126 00:09:54,770 --> 00:09:56,819 и оставя цялата работа на теб. 127 00:09:56,939 --> 00:10:00,320 Трябва да го обсъдя с него. 128 00:10:01,580 --> 00:10:04,420 Нормално. 129 00:10:05,620 --> 00:10:09,500 № 1731. Да се подсили подовата дъска. 130 00:10:16,720 --> 00:10:19,550 Няма проблем. 131 00:10:20,510 --> 00:10:23,630 Обичам работата. 132 00:10:24,910 --> 00:10:29,120 Народноосвободителна армия, артилерийски корпус, Излъчване № 151 133 00:10:29,240 --> 00:10:32,260 от проекта "Червен бряг", 134 00:10:32,380 --> 00:10:35,360 пълномощия - потвърдени. 135 00:10:35,480 --> 00:10:37,489 Започва 30-секундно обратно броене. 136 00:10:37,609 --> 00:10:40,360 Класификация на целта: А-три. 137 00:10:40,480 --> 00:10:45,080 Пореден номер на координати: BN20197F. 138 00:10:45,200 --> 00:10:47,870 Позиция проверена и потвърдена. 25 секунди. 139 00:10:47,990 --> 00:10:50,829 Окончателна проверка на излъчване: приключена. 140 00:10:50,949 --> 00:10:54,319 20 секунди. Енергетичен блок: всички системи в нормата. 141 00:10:54,439 --> 00:10:57,390 Кодиращ блок: в нормата. Усилвателен блок: в нормата. 142 00:10:57,510 --> 00:11:00,460 Блок за следене на смущенията: в допустими граници. 143 00:11:00,580 --> 00:11:03,260 Достигнахме необратимата точка. 15 секунди. 144 00:11:03,380 --> 00:11:05,499 Обратно броене: 15... 14... 13... 145 00:11:05,619 --> 00:11:07,599 12... 11... 146 00:11:07,719 --> 00:11:09,719 10... 9... 147 00:11:09,839 --> 00:11:12,119 8... 7... 148 00:11:12,239 --> 00:11:14,599 6... 5... 149 00:11:14,719 --> 00:11:16,869 4... 3... 150 00:11:16,989 --> 00:11:18,839 2... 1... 151 00:11:18,959 --> 00:11:21,039 Начало на излъчване! 152 00:11:21,159 --> 00:11:24,390 Всички отдели да наблюдават данните! 153 00:12:11,550 --> 00:12:15,120 Почти е време, нали? 154 00:12:17,150 --> 00:12:20,270 Да, почти е време. 155 00:12:26,550 --> 00:12:29,620 Повреда в Усилващия блок. Повреда в магнитното ядро 156 00:12:29,740 --> 00:12:31,780 в Отдел "Излъчване". 157 00:12:31,900 --> 00:12:33,999 Информационен блок: в работен режим. 158 00:12:34,119 --> 00:12:37,199 Достигната необратима точка. Подновяване на излъчването. 159 00:12:37,319 --> 00:12:39,239 Индекс на захранването! 160 00:12:39,359 --> 00:12:41,399 Докладвам: сигналът отслабва. 161 00:12:41,519 --> 00:12:43,909 Включете проверката. - Включено. Ето. 162 00:12:44,029 --> 00:12:46,720 ... в Отдел "Излъчване" показва код на грешка. 163 00:12:46,840 --> 00:12:49,460 Обслужващият персонал веднага да го поправи. 164 00:12:49,580 --> 00:12:51,479 Магнитното ядро за данни 165 00:12:51,599 --> 00:12:54,360 в Отдел "Излъчване" показва код за грешка. 166 00:12:54,480 --> 00:12:59,360 Обслужващият персонал веднага да иде и да го поправи. 167 00:13:10,480 --> 00:13:12,399 Лиу, провери го. 168 00:13:12,519 --> 00:13:16,009 Открихме причината. Кажете на всички, че е заради № 1731. 169 00:13:16,129 --> 00:13:20,000 Определено е повреденото устройство. № 1731. 170 00:13:20,120 --> 00:13:23,630 Излъчване № 151 от проект "Червен бряг" завърши. 171 00:13:23,750 --> 00:13:26,540 Определено е повреденото устройство. № 1731.. 172 00:13:26,660 --> 00:13:29,129 "Червен бряг" влиза в режим на поправяне. 173 00:13:29,249 --> 00:13:32,150 Отдел "Наблюдение", поемете контрола на системата 174 00:13:32,270 --> 00:13:34,840 и заредете данните от точката на прекъсване. 175 00:13:34,960 --> 00:13:38,270 Всички отдели да попълнят дневниците за излъчване. 176 00:13:38,390 --> 00:13:43,510 Всички отдели да попълнят дневниците за излъчване. 177 00:13:50,140 --> 00:13:52,439 Проверих данните. 178 00:13:52,559 --> 00:13:55,630 Няма нищо сгрешено. Проблемът е във вашите уреди. 179 00:13:55,750 --> 00:13:58,319 По-добре от мен знаете, че не е вярно. 180 00:13:58,439 --> 00:14:01,290 Вие просто... Просто се опитвате да обвините мен. 181 00:14:01,410 --> 00:14:04,720 По-добре от мен знаете, че също трябва да поемете вина. 182 00:14:04,840 --> 00:14:10,550 Ян Уей-нин, вие просто искате да съм вашата изкупителна жертва. 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,700 Всички отдели да попълнят дневниците за излъчване 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,410 във връзка с повредата в № 1731. 185 00:14:24,530 --> 00:14:29,170 Началниците на отдели, на съвещание в конферентната зала. 186 00:14:29,290 --> 00:14:32,320 Всъщност, Лиу вече беше идентифицирал проблема. 187 00:14:32,440 --> 00:14:35,200 Също така намери решение. 188 00:14:35,320 --> 00:14:39,180 Описал е всичко в дневника за обслужване, 189 00:14:39,300 --> 00:14:43,080 но някой го е задраскал. 190 00:14:43,510 --> 00:14:46,200 Разбирам. 191 00:14:47,430 --> 00:14:51,960 Лиу всъщност е много по-голям професионалист, отколкото изглежда. 192 00:14:52,080 --> 00:14:54,149 Да. 193 00:14:54,269 --> 00:14:58,920 Всички военни технически офицери са най-добрите в ракетните войски. 194 00:14:59,790 --> 00:15:02,750 Никога няма да мога да се сравнявам с тях 195 00:15:02,870 --> 00:15:05,499 в уменията по електроника и компютри. 196 00:15:05,619 --> 00:15:08,429 Вече няма значение. Във всеки случай, той напуска. 197 00:15:08,549 --> 00:15:10,439 Точно това се опитвам да кажа. 198 00:15:10,559 --> 00:15:12,629 Лиу е компетентен. 199 00:15:12,749 --> 00:15:15,240 Вие не трябваше... 200 00:15:20,440 --> 00:15:23,600 Ще е позор, ако го отстраните. 201 00:15:25,750 --> 00:15:28,480 Позор? 202 00:15:33,270 --> 00:15:36,750 Толкова сте наивна. 203 00:15:37,600 --> 00:15:41,320 Мислите, че аз съм причината да напусне? 204 00:15:42,150 --> 00:15:46,670 Условията на живот в това забравено от Бога място са много лоши. 205 00:15:46,790 --> 00:15:50,550 Разбира се, нещата могат да се преодолеят, 206 00:15:50,670 --> 00:15:53,119 но много добре трябва да знаете, 207 00:15:53,239 --> 00:15:56,630 че научният изследовател струва повече. 208 00:15:56,750 --> 00:15:59,120 Това са перспективите за развитие, 209 00:15:59,240 --> 00:16:03,200 но с изследването и проучването на системите на "Червен бряг" е свършено. 210 00:16:03,320 --> 00:16:07,000 Повече няма перспективи за развитие. 211 00:16:09,200 --> 00:16:12,400 Лиу напълно съзнава, 212 00:16:12,520 --> 00:16:17,000 че в такъв проект от високо равнище, 213 00:16:17,120 --> 00:16:20,330 щом е заел възлова позиция, 214 00:16:20,450 --> 00:16:23,510 трябва да остане тук завинаги. 215 00:16:26,270 --> 00:16:30,030 По собствено желание ли напуска? 216 00:16:32,840 --> 00:16:36,080 Лиу е хитър. 217 00:16:36,390 --> 00:16:41,530 В своята област той е гений, 218 00:16:41,650 --> 00:16:46,630 но е избрал да се преструва на глупак. 219 00:16:56,440 --> 00:16:58,870 Доклад за поддръжка 220 00:16:58,990 --> 00:17:02,270 Знаете ли кой е проверил този доклад? 221 00:17:05,270 --> 00:17:07,639 Той самият? 222 00:17:07,759 --> 00:17:09,639 Да. 223 00:17:09,759 --> 00:17:11,650 Сам го е направил. 224 00:17:11,770 --> 00:17:15,790 Не може да си позволи да се отпусне, затова като му кажете да иде на изток, 225 00:17:15,910 --> 00:17:18,309 ще направи всичко, за да иде на запад. 226 00:17:18,429 --> 00:17:20,480 Прави се на глупак, в което е майстор. 227 00:17:20,600 --> 00:17:23,919 Той победи. Лей ми е говорил за неговата компетентност. 228 00:17:24,039 --> 00:17:27,749 Казваше, че Лиу не е добър, не е професионалист и се проваля. 229 00:17:27,869 --> 00:17:30,199 "Просто го пуснете да си върви." 230 00:17:30,319 --> 00:17:32,760 Какво бих могъл да кажа? 231 00:17:32,880 --> 00:17:35,240 Бих могъл да стана по-твърд. 232 00:17:36,860 --> 00:17:39,159 Но чувствам, че няма да има ефект. 233 00:17:39,279 --> 00:17:42,550 С това темпо, рано или късно, 234 00:17:42,670 --> 00:17:45,750 ще прибегне до саботаж, 235 00:17:45,870 --> 00:17:49,510 което ще е сериозна грешка. 236 00:17:49,880 --> 00:17:53,000 Няма да прибегне до саботаж. 237 00:17:56,780 --> 00:17:59,269 Аз не съм Чън Ли-хуа. 238 00:17:59,389 --> 00:18:03,510 Ако Лиу наистина иска да се махне, ще го пусна. 239 00:18:03,690 --> 00:18:05,919 Но трябва да те предупредя. 240 00:18:06,039 --> 00:18:10,080 След като попълниш вакантното място, трябва да си вършиш работата, 241 00:18:10,200 --> 00:18:12,289 която е поддръжка. 242 00:18:12,409 --> 00:18:14,830 Не се намесвай в нищо друго. 243 00:18:14,950 --> 00:18:18,590 Не мога вече да понасям Лиу. 244 00:18:19,490 --> 00:18:21,379 Можеш да напуснеш. 245 00:18:21,499 --> 00:18:24,090 Стой тук. 246 00:18:24,840 --> 00:18:28,900 Знам, че ако изгоня Лиу веднага, ще се тревожиш кой да го замени. 247 00:18:29,020 --> 00:18:31,070 Прав ли съм? 248 00:18:33,590 --> 00:18:35,959 Добре, Уън-дзие е подходящ кандидат. 249 00:18:36,079 --> 00:18:38,349 Учила е електроника и компютри, 250 00:18:38,469 --> 00:18:40,529 също има опит в радиоастрономията. 251 00:18:40,649 --> 00:18:43,590 Много подходящ кандидат, познава много области. 252 00:18:43,730 --> 00:18:45,669 Не може да бъде тя. 253 00:18:45,789 --> 00:18:47,590 Защо да не може? 254 00:18:47,710 --> 00:18:51,720 Опитът може да се развива. Ключът е начинът й на мислене. 255 00:18:51,840 --> 00:18:56,040 Уън-дзие е много отговорна и има силно желание да се усъвършенства. 256 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 Мога да ти гарантирам, че тя скоро ще надмине Лиу по опит. 257 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 Уън-дзие, нито аз, нито Уей-нин 258 00:19:02,680 --> 00:19:05,299 преследваме хората заради миналото им. 259 00:19:05,419 --> 00:19:08,960 Обещавам, че ще се отнасяме с вас честно и справедливо. 260 00:19:09,080 --> 00:19:10,919 Не съм съгласен. 261 00:19:11,039 --> 00:19:12,909 Защо не сте съгласен? 262 00:19:13,029 --> 00:19:16,200 Неподходяща е да влезе в сърцето на "Червен бряг". 263 00:19:17,160 --> 00:19:19,620 Може ли да спрем да говорим за миналото? 264 00:19:19,740 --> 00:19:24,110 Дори Председателя Мао казва, че трябва диалектично да гледаме на нещата. 265 00:19:24,230 --> 00:19:28,900 Не може да се фиксираме върху миналото и да пренебрегнем промяната в нея. 266 00:19:29,020 --> 00:19:33,440 Мисля, че Уън-дзие се представя много добре, след като пристигна тук. 267 00:19:36,480 --> 00:19:39,590 Оставете ни. 268 00:19:50,340 --> 00:19:52,849 Проблемът й никак не е малък. 269 00:19:52,989 --> 00:19:55,309 Вие настояхте да я преместим тук, 270 00:19:55,429 --> 00:19:58,440 а сега й отказвате работа. Какво целите, по дяволите? 271 00:19:58,560 --> 00:20:03,750 Да, исках я тук, но я исках само за поддръжка. 272 00:20:03,870 --> 00:20:07,000 Не е подходяща да влезе в сърцето на "Червен бряг". 273 00:20:07,120 --> 00:20:09,590 Защо? 274 00:20:10,250 --> 00:20:12,740 Правила е грешки. 275 00:20:12,860 --> 00:20:16,200 Ян Уей-нин, дори аз, политкомисарят, не се тревожа за това. 276 00:20:16,320 --> 00:20:19,510 Защо вие се засягате? 277 00:20:20,000 --> 00:20:23,960 Мисля, че Уън-дзие е подходяща. 278 00:20:39,340 --> 00:20:43,380 Напредък в Революцията и подобряване на производителността. 279 00:20:47,110 --> 00:20:50,270 Въпреки че политкомисар Лей и Ян Уей-нин 280 00:20:50,390 --> 00:20:54,930 имаха големи различия в мненията, 281 00:20:55,050 --> 00:20:59,030 все пак получих мястото на Лиу. 282 00:21:09,830 --> 00:21:12,710 Народноосвободителна армия, артилерийски корпус. 283 00:21:12,830 --> 00:21:15,640 Излъчване № 152, проект "Червен бряг", 284 00:21:15,760 --> 00:21:17,749 достъп потвърден. 285 00:21:17,869 --> 00:21:19,789 30 секунди до излъчване. 286 00:21:19,909 --> 00:21:22,159 Документ за излъчване № 27 287 00:21:22,279 --> 00:21:25,590 Допълнения: няма. Продължения: няма. 288 00:21:36,620 --> 00:21:39,700 Излъчване № 152 от проект "Червен бряг" успешно. 289 00:21:39,820 --> 00:21:41,779 Потвърждение: приключено. 290 00:21:41,899 --> 00:21:44,400 Системите на предавателя се изключват. 291 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 "Червен бряг" влиза в режим мониторинг. 292 00:21:47,320 --> 00:21:50,790 Отдел "Мониторинг", моля да поемете контрол на системата 293 00:21:50,910 --> 00:21:54,350 и да ръководите приемането на данни. 294 00:21:54,470 --> 00:21:57,750 Всички отдели да попълнят дневниците за излъчване. 295 00:21:57,870 --> 00:22:00,550 Край. 296 00:22:04,270 --> 00:22:06,960 Елате. 297 00:22:10,000 --> 00:22:12,439 Организацията взе решение. 298 00:22:12,559 --> 00:22:15,680 Отсега нататък, позицията на Лиу е ваша. 299 00:22:15,800 --> 00:22:19,480 Ще ръководите основната дейност в отдел "Излъчване". 300 00:22:19,600 --> 00:22:24,920 Трябва да го развивате и да бъдете добросъвестна и отговорна. 301 00:22:30,160 --> 00:22:33,510 Още веднъж ви предупреждавам. Стойте настрани от нещата, 302 00:22:33,630 --> 00:22:36,939 в които не трябва да се месите, особено от такива като... 303 00:22:37,059 --> 00:22:39,480 Докладвам. Главен инженер Ян. 304 00:22:51,140 --> 00:22:53,029 Чух. 305 00:22:53,149 --> 00:22:55,790 На срещата на началниците се взе решение. 306 00:22:55,910 --> 00:22:59,070 Вече сте кадър. 307 00:23:01,270 --> 00:23:04,480 Трябва да се връщам на работа. 308 00:23:35,020 --> 00:23:38,580 Доклад за поддръжка на оборудването 309 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 Уън-дзие. 310 00:23:44,110 --> 00:23:46,960 Политкомисар Лей. 311 00:23:47,680 --> 00:23:51,750 Казаха ми, че сте подали заявление за вход в конферентната зала. 312 00:23:51,870 --> 00:23:53,670 Подадох. 313 00:23:53,790 --> 00:23:56,400 Трябва да погледна моделите на някои машини. 314 00:23:56,520 --> 00:23:58,399 Казах на охраната, 315 00:23:58,519 --> 00:24:02,000 че може да влизате в конферентната зала по всяко време. 316 00:24:02,120 --> 00:24:04,940 Благодаря за доверието, политкомисар Лей. 317 00:24:05,060 --> 00:24:07,509 За момента, това е просто кибернетичен модел 318 00:24:07,629 --> 00:24:09,479 на системата за излъчване. 319 00:24:09,599 --> 00:24:11,899 Трябва да го отваряме за теб едно по едно. 320 00:24:12,019 --> 00:24:15,579 Тези данни са проблематични. Проверете ги отново. 321 00:24:15,709 --> 00:24:18,320 Защо искате да погледнете тези модели? 322 00:24:18,440 --> 00:24:21,079 Напоследък научих много за командния център, 323 00:24:21,199 --> 00:24:23,309 така че у мен възникнаха някои въпроси. 324 00:24:23,429 --> 00:24:26,199 За страната ни това е важен поверителен проект, 325 00:24:26,319 --> 00:24:28,790 но устройствата тук са доста остарели. 326 00:24:28,910 --> 00:24:30,919 Да вземем например отдел "Излъчване". 327 00:24:31,039 --> 00:24:35,080 Въпреки че са три машини, всички са доста по-примитивни от DJSC30. 328 00:24:35,200 --> 00:24:40,239 Още използват обемиста и бавна магнитна памет и хартиена ролка за входни данни. 329 00:24:40,359 --> 00:24:44,510 Твърде тежки са и най-дългият работен интервал не превишава 15 часа. 330 00:24:44,630 --> 00:24:47,639 Проверих също системата за насочване на "Червен бряг". 331 00:24:47,759 --> 00:24:50,920 Точността е много ниска, вероятно може да се сравни 332 00:24:51,040 --> 00:24:54,480 с такава на артилерийско оръдие. 333 00:24:57,590 --> 00:25:01,740 Разбирам тревогите ви, но нашата страна 334 00:25:01,860 --> 00:25:06,240 е на много ранен стадий на изграждане. 335 00:25:06,360 --> 00:25:09,480 Да бъдем по-точни, тя е като дете. 336 00:25:09,600 --> 00:25:12,720 Всичко очаква да бъде развито. Също като Северния корпус. 337 00:25:12,840 --> 00:25:15,510 Обективните условия безспорно са лоши, 338 00:25:15,630 --> 00:25:17,630 но, когато условията са добри 339 00:25:17,750 --> 00:25:22,000 и когато условията са лоши, трябва да ги подобрим и тогава да опитаме. 340 00:25:22,120 --> 00:25:25,110 Трябва да преодолеем пречките и да творим чудеса. 341 00:25:25,230 --> 00:25:29,720 Това трябва да правим в "Червен бряг". 342 00:25:30,210 --> 00:25:32,069 Разбрах. 343 00:25:32,189 --> 00:25:35,070 Ще направя всичко по силите си. 344 00:25:35,720 --> 00:25:38,830 Отивай. Връщай се на работа. 345 00:26:05,100 --> 00:26:11,800 В синьото небе бели облаци плуват. 346 00:26:11,920 --> 00:26:18,720 Под белите облаци с всички сили препуска кон. 347 00:26:18,840 --> 00:26:25,380 Размахвам камшика си и звукът се разпростира надалеч. 348 00:26:25,500 --> 00:26:32,360 Безброй птици политат. 349 00:26:32,480 --> 00:26:39,160 Ако някой ме попита 350 00:26:39,280 --> 00:26:46,000 какво е това място, 351 00:26:46,120 --> 00:26:52,880 с гордост ще му кажа: 352 00:26:53,000 --> 00:26:59,760 "Това е родното ми място. 353 00:26:59,880 --> 00:27:06,540 Хората тук обичат мира 354 00:27:06,660 --> 00:27:13,860 и родното си място. 355 00:27:13,980 --> 00:27:21,360 Пея за новия си живот". 356 00:27:21,550 --> 00:27:24,400 Уън-дзие. 357 00:27:24,520 --> 00:27:26,449 Политкомисар Лей. 358 00:27:26,569 --> 00:27:30,790 Уън-дзие, от кога работите в отдел "Излъчване"? 359 00:27:30,910 --> 00:27:33,880 43 дни. 360 00:27:34,650 --> 00:27:37,109 Имате много добра памет. 361 00:27:37,229 --> 00:27:40,400 Доста добре сте запозната с отдел "Излъчване". 362 00:27:40,520 --> 00:27:45,160 Той е най-важната част на "Червен бряг" но също и нападателен компонент. 363 00:27:45,280 --> 00:27:49,590 Бих желал да чуя мнението ви за системата като цяло. 364 00:27:52,720 --> 00:27:55,240 Хайде, бъди откровена. 365 00:27:55,360 --> 00:27:59,440 Политкомисар Лей, аз само отговарям за поддръжката и ремонта. 366 00:27:59,560 --> 00:28:02,550 Що се отнася до цялостния проект "Червен бряг", 367 00:28:02,670 --> 00:28:06,199 включително управлението и целите, не знам нищо за това. 368 00:28:06,319 --> 00:28:08,920 Не ми е позволено да знам. 369 00:28:09,960 --> 00:28:12,269 Вашата скромност впечатлява, 370 00:28:12,389 --> 00:28:15,099 но също е важно да бъдем практични и реалисти. 371 00:28:15,219 --> 00:28:18,510 Ако имате да кажете нещо, просто го кажете. 372 00:28:18,630 --> 00:28:21,720 Наоколо няма никой. 373 00:28:27,070 --> 00:28:30,230 Основната част на компонента за излъчване, 374 00:28:30,350 --> 00:28:36,030 когато стигнете до същността му, е просто радиопредавател. 375 00:28:37,880 --> 00:28:41,160 Правилно, само радиопредавател. 376 00:28:41,680 --> 00:28:47,200 Уън-дзие, какво знаете за микровълновите печки? 377 00:28:50,150 --> 00:28:53,030 Те са луксозни играчки на капиталистическия Запад. 378 00:28:53,150 --> 00:28:55,210 Храната се загрява от енергията, 379 00:28:55,330 --> 00:28:58,310 получена при поглъщането на микровълново излъчване. 380 00:28:58,430 --> 00:29:02,560 В изследователската станция, където работех преди, за прецизен тест 381 00:29:02,680 --> 00:29:06,880 на стареене на определени компоненти от температурата, внесохме една. 382 00:29:07,000 --> 00:29:10,670 След работа пекохме в нея картофи и затопляхме хляб манту. 383 00:29:10,790 --> 00:29:12,590 Много е интересно. 384 00:29:12,710 --> 00:29:16,280 Храната в началото се загрява отвътре, 385 00:29:16,400 --> 00:29:19,480 а отвън остава хладна. 386 00:29:19,600 --> 00:29:25,160 Всъщност, системата "Червен бряг" е гигантска микровълнова печка 387 00:29:36,640 --> 00:29:41,000 и целите за нагряване 388 00:29:41,120 --> 00:29:44,850 са вражеските космически апарати. 389 00:29:44,970 --> 00:29:48,210 Ако можем да излъчим микровълни с определена мощност 390 00:29:48,330 --> 00:29:50,920 от 0,1 W/cm2 до 1,0 W/cm2, 391 00:29:51,040 --> 00:29:56,120 ще има възможност да извадим от строя или да повредим електронни елементи 392 00:29:56,240 --> 00:29:59,420 на спътникови връзки, 393 00:29:59,540 --> 00:30:02,920 радари и навигационни системи. 394 00:30:07,510 --> 00:30:10,070 Разбирам. 395 00:30:10,190 --> 00:30:13,400 Различно е от това, което си мислела, нали? 396 00:30:14,270 --> 00:30:17,750 Въпреки че "Червен бряг" е само радиопредавател, 397 00:30:17,870 --> 00:30:19,959 той не е обикновено устройство. 398 00:30:20,079 --> 00:30:23,030 Мощността му достига 25 мегавата, 399 00:30:23,150 --> 00:30:24,999 което наистина е смайващо. 400 00:30:25,119 --> 00:30:28,160 Не е само по-мощен от всички комуникационни предаватели, 401 00:30:28,280 --> 00:30:30,790 но също и от радиолокаторите. 402 00:30:30,910 --> 00:30:32,939 Точно така. "Червен бряг" разчита 403 00:30:33,059 --> 00:30:36,860 на комплект гигантски кондензатори за електрическо захранване. 404 00:30:36,980 --> 00:30:41,360 Заради високите изисквания към захранването, предавателните устройства 405 00:30:41,480 --> 00:30:44,250 също са напълно различни от обикновените. 406 00:30:44,370 --> 00:30:48,770 Сега разбирам целта на толкова свръхвисоко напрежение в системата. 407 00:30:48,890 --> 00:30:52,640 Но емисията от системата, изглежда, е модулирана. 408 00:30:52,760 --> 00:30:55,830 Да, само че тази модулация не прилича на тази, 409 00:30:55,950 --> 00:30:58,830 която се използва в обикновените радиовръзки. 410 00:30:58,950 --> 00:31:02,590 Целта не е да се предаде информация. 411 00:31:09,550 --> 00:31:14,030 Тя е чрез използване на променливи честоти и амплитуди 412 00:31:14,150 --> 00:31:17,150 да проникне през възможната защита, 413 00:31:17,270 --> 00:31:20,790 която врагът е разгърнал в космоса. 414 00:31:20,910 --> 00:31:25,920 Разбира се, всичко все още е в експериментален стадий. 415 00:31:26,960 --> 00:31:29,109 Разбирам. 416 00:31:29,229 --> 00:31:32,200 Благодаря, политкомисар Лей. 417 00:31:35,110 --> 00:31:38,250 Наскоро от Цзюцюан изстреляха два сателита мишени. 418 00:31:38,370 --> 00:31:41,719 Със системата "Червен бряг" проведохме ефективна атака. 419 00:31:41,839 --> 00:31:44,480 Успехът беше пълен. Целите бяха унищожени. 420 00:31:44,600 --> 00:31:48,250 Температурата вътре в сателитите достигна почти 1000 градуса 421 00:31:48,370 --> 00:31:50,500 и всички инструменти 422 00:31:50,620 --> 00:31:53,500 и фотографски прибори на борда бяха разрушени. 423 00:31:53,620 --> 00:31:57,360 В едни бъдещи войни, "Червен бряг" може ефективно да разруши 424 00:31:57,480 --> 00:32:00,380 вражеската комуникация и разузнавателните сателити 425 00:32:00,500 --> 00:32:05,110 от типа КН-8 - шпионските спътници, които противникът използва в момента, 426 00:32:05,230 --> 00:32:08,059 а също и КН-9, които предстои да бъдат изстреляни. 427 00:32:08,179 --> 00:32:12,000 Шпионските сателити на ниска орбита ще са още по-уязвими. 428 00:32:12,120 --> 00:32:15,210 Ако се наложи, имаме мощността да разрушим 429 00:32:15,330 --> 00:32:21,270 станцията "Скайлаб", която планират да изстрелят следващата година. 430 00:32:23,110 --> 00:32:26,240 Това е "Червен бряг". 431 00:32:26,360 --> 00:32:29,070 Вече сте тук. 432 00:32:32,480 --> 00:32:35,510 Уън-дзие, оставете ни насаме. 433 00:32:37,680 --> 00:32:40,240 Да. 434 00:32:56,920 --> 00:32:59,960 Защо й го разказа? 435 00:33:00,640 --> 00:33:03,390 Тя поне повярва ли? 436 00:33:03,510 --> 00:33:06,270 Вярва го. 437 00:33:06,960 --> 00:33:09,439 Какъв е смисълът? 438 00:33:09,559 --> 00:33:14,400 Много рисковано е да разкриеш пред нея такава информация. 439 00:33:16,750 --> 00:33:19,880 Знам, че Уън-дзие наистина е проблематична, 440 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 но също е много компетентна и има мотивация. 441 00:33:24,120 --> 00:33:27,110 Превъзхожда мнозина в базата. 442 00:33:27,230 --> 00:33:29,550 Какво си мислиш, че правим тук? 443 00:33:29,670 --> 00:33:33,240 Трябва да създаваме постижения. 444 00:33:33,480 --> 00:33:37,640 Разбира се, ще го правим за страната си. 445 00:33:57,590 --> 00:34:01,070 Вие сте ме избрали. 446 00:34:01,790 --> 00:34:07,310 Вие сте ме докарали в тази база. 447 00:34:11,030 --> 00:34:13,219 Но сте много наивна.. 448 00:34:13,339 --> 00:34:16,670 Мога да остана тук до края на живота си, 449 00:34:17,510 --> 00:34:20,420 но и дотогава 450 00:34:20,540 --> 00:34:23,920 все още няма да ми вярвате. 451 00:34:26,280 --> 00:34:30,030 Понякога доверието 452 00:34:30,150 --> 00:34:35,030 може да те завлече в бездната. 453 00:35:23,360 --> 00:35:28,510 На другия ден бях преместена от отдел "Излъчване". 454 00:35:28,630 --> 00:35:31,820 Мислех, че никога няма да мога 455 00:35:31,940 --> 00:35:35,320 отново да вляза в сърцето на "Червен бряг". 456 00:35:35,440 --> 00:35:38,590 Значи, главен инженер Ян ви е преместил? 457 00:35:38,710 --> 00:35:41,439 Не би могъл да е той. 458 00:35:41,559 --> 00:35:44,110 По принцип, политкомисар Лей 459 00:35:44,230 --> 00:35:46,510 е имал повече власт от главен инженер Ян. 460 00:35:46,630 --> 00:35:51,280 Освен това, политкомисарят има последната дума при важни решения. 461 00:35:51,400 --> 00:35:55,440 Очевидно, Лей Джъ-чън е взел лично решение 462 00:35:55,560 --> 00:35:58,759 да ми разкаже за истинската цел на "Червен бряг". 463 00:35:58,879 --> 00:36:04,480 Наистина бях много благодарна за доверието му, 464 00:36:04,600 --> 00:36:08,590 защото то беше лукс, 465 00:36:08,710 --> 00:36:13,590 на който по онова време не бях се надявала. 466 00:36:15,480 --> 00:36:19,360 Може би главен инженер Ян е бил разсъдлив човек. 467 00:36:19,480 --> 00:36:21,589 Така си мислех. 468 00:36:21,709 --> 00:36:24,380 Усещах, че Ян Уей-нин 469 00:36:24,500 --> 00:36:27,880 беше типичен интелектуалец за времето си. 470 00:36:28,000 --> 00:36:32,470 Намирах действията му за разбираеми, 471 00:36:32,590 --> 00:36:36,670 но се отчуждихме един от друг. 472 00:36:36,790 --> 00:36:39,710 За щастие, политкомисар Лей ви е вярвал. 473 00:36:39,830 --> 00:36:41,399 Да. 474 00:36:41,519 --> 00:36:44,059 Усещаше се, че е военен. 475 00:36:44,179 --> 00:36:48,280 Беше по войнишки прям и искрен. 476 00:36:49,320 --> 00:36:53,690 Всъщност, 477 00:36:53,810 --> 00:36:59,190 оттогава всичко се промени. 478 00:37:02,190 --> 00:37:04,489 Какво се случи после? 479 00:37:04,609 --> 00:37:07,300 Когато времето започне да се обърква, 480 00:37:07,420 --> 00:37:11,800 границата между правилно и погрешно се размива. 481 00:37:11,920 --> 00:37:14,189 Вземете, например, Лей Джъ-чън. 482 00:37:14,309 --> 00:37:17,230 Много по-късно научих, 483 00:37:17,350 --> 00:37:21,230 че всичко, което ми е говорил, е лъжа. 484 00:37:21,350 --> 00:37:24,190 Лъжа? 485 00:37:25,000 --> 00:37:27,960 За целта на "Червен бряг"? 486 00:37:28,080 --> 00:37:31,480 Истинската причина да построят "Червен бряг" 487 00:37:31,600 --> 00:37:35,030 е била много по-важна и сложна, 488 00:37:35,150 --> 00:37:38,030 отколкото той ми каза, че е. 489 00:37:38,590 --> 00:37:41,800 И далеч по-невероятна. 490 00:37:43,510 --> 00:37:47,480 Не е ли била "Червен бряг" за разузнаване 491 00:37:47,600 --> 00:37:51,590 и разрушаване на вражески комуникационни сателити? 492 00:37:56,840 --> 00:38:00,630 Истинската стойност на "Червен бряг"... 493 00:38:09,510 --> 00:38:13,690 Извинявай, Уан, 494 00:38:13,810 --> 00:38:18,190 но засега не мога да ти кажа. 495 00:38:21,360 --> 00:38:23,279 Разбирам. 496 00:38:23,399 --> 00:38:25,439 Извинете, г-жа Йе. 497 00:38:25,559 --> 00:38:30,000 Зададох ви твърде много въпроси и съм ви много благодарен, 498 00:38:30,120 --> 00:38:33,440 че ми разказахте толкова интересни неща от миналото. 499 00:38:33,560 --> 00:38:36,360 Благодаря ви. 500 00:38:36,550 --> 00:38:39,560 "Червен бряг" е била гигантска микровълнова печка? 501 00:38:39,680 --> 00:38:41,879 Защо тогава са я държали в тайна? 502 00:38:41,999 --> 00:38:44,779 Професор Йе не ми каза, че е микровълнова печка. 503 00:38:44,899 --> 00:38:47,310 Твоя работа е да откриеш какво е била. 504 00:38:47,430 --> 00:38:49,320 Знам, знам. 505 00:38:49,440 --> 00:38:51,679 Архивите все още са засекретени. 506 00:38:51,799 --> 00:38:54,640 Чан натиска за тях, а аз натискам Чан. 507 00:38:57,150 --> 00:39:00,660 Забеляза ли нещо подозрително? 508 00:39:00,780 --> 00:39:03,840 Ян Уей-нин. 509 00:39:04,000 --> 00:39:06,400 Какво за него? 510 00:39:06,520 --> 00:39:08,399 Ян Дун. 511 00:39:08,519 --> 00:39:11,840 Фамилията на Ян Дун също е Ян. 512 00:39:13,600 --> 00:39:16,349 Бях доста смутен, за да я попитам. 513 00:39:16,469 --> 00:39:19,319 Не мога да повярвам. Толкова да си чувствителен. 514 00:39:19,439 --> 00:39:22,030 Спомняш ли си как те разпитвах онзи ден? 515 00:39:22,150 --> 00:39:25,160 Видях погледа ти, когато гледаше снимката на Ян Дун. 516 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 Очите ти просто светеха. 517 00:39:27,600 --> 00:39:30,000 Какво ти казах? Казах: "Познаваш ли я?" 518 00:39:30,120 --> 00:39:32,229 Познаваш ли я? 519 00:39:32,349 --> 00:39:36,840 Не я познаваш, но си искал да я познаваш? 520 00:39:41,880 --> 00:39:44,479 Не го мисли толкова. Само ти казвам, 521 00:39:44,599 --> 00:39:47,969 че едно ченге не трябва да пропуска нищо, когато разследва. 522 00:39:48,089 --> 00:39:50,009 Аз не съм ченге. - Знам. 523 00:39:50,129 --> 00:39:52,570 Но е същото, нали така? 524 00:39:54,000 --> 00:39:56,189 Реши ли проблемите в играта? 525 00:39:56,309 --> 00:39:58,469 Като че ли имам някакъв прогрес. 526 00:39:58,589 --> 00:40:02,070 Но за летящите звезди, проф. Йе също не знае много. 527 00:40:02,190 --> 00:40:04,069 Летящи звезди? 528 00:40:04,189 --> 00:40:06,229 Мисля, че аз… 529 00:40:06,349 --> 00:40:09,510 Ти го прочете тази сутрин. 530 00:40:15,610 --> 00:40:17,189 Да. 531 00:40:17,309 --> 00:40:20,960 Ша Руйшан ни даде тази статия. 532 00:40:27,280 --> 00:40:29,800 Знаеш ли кой я е написал? 533 00:40:29,920 --> 00:40:31,619 Кой? 534 00:40:31,739 --> 00:40:34,550 Майката на Ян Дун. 535 00:40:35,320 --> 00:40:38,230 Йе Уън-дзие. 536 00:40:43,260 --> 00:40:46,940 Йе Уън-дзие, университет Цинхуа. 537 00:40:52,660 --> 00:40:55,700 Структура и еволюция на звездите. 538 00:41:00,650 --> 00:41:03,109 "Структура и еволюция на звездите." 539 00:41:03,229 --> 00:41:05,670 Проф. Йе ми препоръча тази книга. 540 00:41:05,790 --> 00:41:09,110 Доста е цитирала книгата, когато е писала статията. 541 00:41:09,230 --> 00:41:12,190 Трябва да намеря тази книга и да я прочета. 542 00:41:12,310 --> 00:41:15,310 Ще взема статията и ще направя някои проучвания. 543 00:41:15,430 --> 00:41:17,299 Трябва да тръгвам. 544 00:41:17,419 --> 00:41:19,360 Добре. 545 00:41:29,510 --> 00:41:34,110 Сега по-подозрителен ли си към Йе Уън-дзие? 546 00:41:34,230 --> 00:41:38,250 В началото почувствах, 547 00:41:38,370 --> 00:41:43,150 че тя прие много спокойно смъртта на Ян Дун. 548 00:41:47,129 --> 00:41:48,629 Добре. 549 00:41:48,749 --> 00:41:51,110 Животът й изобщо не се промени. 550 00:41:51,230 --> 00:41:53,049 Време е за анимация. 551 00:41:53,169 --> 00:41:55,750 Прие теорията за пуйките, 552 00:41:55,870 --> 00:42:00,150 помогна на Уан Мяо да наблюдава космическото проблясване. 553 00:42:00,270 --> 00:42:04,030 Окуражи го да следва примера на Коперник. 554 00:42:04,150 --> 00:42:09,630 Също така е астрофизик, който е написал статия за летящите звезди. 555 00:42:09,750 --> 00:42:14,030 Едва сега Уан Мяо каза, че в базата "Червен бряг" 556 00:42:14,150 --> 00:42:17,230 тя обичала да гледа Слънцето, 557 00:42:17,350 --> 00:42:22,320 но е нямала нищо общо с "Предели на науката". 558 00:42:25,360 --> 00:42:27,990 Имам усещането, 559 00:42:28,110 --> 00:42:31,590 че тя е най-големият въпрос. 560 00:42:40,340 --> 00:42:43,420 Йе Уън-дзие 561 00:42:47,140 --> 00:42:49,940 Йе Уън-дзие 562 00:42:54,540 --> 00:43:00,500 Йе Уън-дзие 563 00:43:02,830 --> 00:43:09,590 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 564 00:43:10,310 --> 00:43:16,430 Скоро нашата планета ще изчезне. 565 00:43:17,790 --> 00:43:24,150 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 566 00:43:25,070 --> 00:43:31,310 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 567 00:43:32,390 --> 00:43:39,110 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 568 00:43:39,830 --> 00:43:45,750 Скоро нашата планета ще изчезне. 569 00:43:47,190 --> 00:43:53,310 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 570 00:43:54,590 --> 00:44:00,630 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 571 00:44:01,950 --> 00:44:08,630 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 572 00:44:09,350 --> 00:44:15,630 Скоро нашата планета ще изчезне. 573 00:44:16,790 --> 00:44:23,350 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 574 00:44:24,070 --> 00:44:30,470 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 575 00:44:31,430 --> 00:44:38,350 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 576 00:44:38,870 --> 00:44:44,710 Скоро нашата планета ще изчезне. 577 00:44:46,190 --> 00:44:52,790 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 578 00:44:53,710 --> 00:44:59,550 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 579 00:45:01,030 --> 00:45:07,710 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 580 00:45:08,430 --> 00:45:14,230 Скоро нашата планета ще изчезне. 581 00:45:15,660 --> 00:45:22,790 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 582 00:45:23,140 --> 00:45:25,870 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 583 00:45:25,990 --> 00:45:27,880 ТРИТЕЛИЯ 584 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®