1 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:13,760 --> 00:00:18,650 Такава неравномерност в движението на слънцето е извън нашето въображение, 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,779 също както примигването на Вселената. 4 00:00:20,899 --> 00:00:22,759 Но е непонятно. 5 00:00:22,879 --> 00:00:24,970 Започвам да разбирам играта. 6 00:00:25,090 --> 00:00:28,230 Може би ще узнаем причината за проблясването на Вселената, 7 00:00:28,350 --> 00:00:31,280 когато открием модела на движението на слънцето. 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,289 Шен Юфей е права. 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,490 Отговорът е в играта. 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,279 Добре. Карай внимателно. 11 00:00:41,399 --> 00:00:43,680 Лека нощ. 12 00:00:52,860 --> 00:00:54,639 Какво има? 13 00:00:54,759 --> 00:00:59,570 Този Ша Руйшан направи толкова много открития само за една сесия на играта. 14 00:00:59,690 --> 00:01:03,319 Защото специализира астрофизика ли? - Разбира се. 15 00:01:03,439 --> 00:01:07,430 Добре, щом е така, мисля, че ти имаш много способен помощник. 16 00:01:07,550 --> 00:01:09,089 Кой? 17 00:01:09,209 --> 00:01:11,079 Йе Уън-дзие. 18 00:01:11,199 --> 00:01:14,920 Тя е астрофизик и има повече свободно време от Ша Руйшан. 19 00:01:15,040 --> 00:01:18,680 Може би дори харесва да чати. 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,080 Само помисли. 21 00:01:40,430 --> 00:01:44,040 Защо ти посъветва Уан Мяо да се срещне с Йе Уън-дзие? 22 00:01:46,050 --> 00:01:48,900 Не можех да се отърся от факта, 23 00:01:49,020 --> 00:01:52,100 че тя прие смъртта на Ян Дун толкова хладнокръвно. 24 00:01:52,310 --> 00:01:55,100 Откри ли нещо за репортера? 25 00:02:44,100 --> 00:02:45,939 Ало? 26 00:02:46,059 --> 00:02:49,240 Г-жа Йе, извинете, че ви безпокоя толкова късно. 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,840 Може ли да попитам кога сте свободна? 28 00:02:51,960 --> 00:02:54,690 Трябва да ви задам няколко въпроса. 29 00:02:55,590 --> 00:02:57,449 Добре. 30 00:02:57,569 --> 00:02:59,399 Ще ви чакам. 31 00:02:59,519 --> 00:03:01,800 Довиждане, г-жа Йе. 32 00:03:12,960 --> 00:03:17,780 Неспирно се нося 33 00:03:17,900 --> 00:03:22,720 към края на тъмната гора. 34 00:03:22,840 --> 00:03:26,980 Вятърът е като топла длан, 35 00:03:27,100 --> 00:03:32,790 която се опитва да запази времето. 36 00:03:35,270 --> 00:03:40,360 Кой е ловецът с пушката, 37 00:03:40,480 --> 00:03:45,350 който опитва да унищожи цялата Вселена. 38 00:03:45,470 --> 00:03:50,630 Светлината е като око, 39 00:03:50,750 --> 00:03:55,290 проникващо в сънищата. 40 00:03:57,290 --> 00:04:01,070 Не отговаряй! 41 00:04:01,190 --> 00:04:06,880 Кой няма търпение да изпълни очите си със звездното небе. 42 00:04:07,000 --> 00:04:12,860 Земята вече не се върти. 43 00:04:12,980 --> 00:04:18,050 Дадохте ми малка вселена 44 00:04:19,910 --> 00:04:23,750 в ръцете на Вселената. 45 00:04:23,870 --> 00:04:29,030 Смирено да призовавам необятното пространство - време. 46 00:04:29,150 --> 00:04:33,980 Светът е тъпа болка. 47 00:04:34,100 --> 00:04:40,820 ТРИТЕЛИЯ 48 00:04:40,940 --> 00:04:43,540 епизод 13 49 00:04:56,309 --> 00:04:58,169 Ало? - Здравейте. 50 00:04:58,289 --> 00:05:00,680 Имате ли да предложите някакви новини? 51 00:05:00,800 --> 00:05:03,280 Искам да говоря с Му Сиян. 52 00:05:03,430 --> 00:05:06,160 Защото имате новини за нея ли? 53 00:05:06,280 --> 00:05:08,169 Оставете. 54 00:05:08,289 --> 00:05:12,260 Му Сиян, защо просто не си наемете оператор? 55 00:05:24,070 --> 00:05:26,970 За какво съобщавате този път? 56 00:05:28,700 --> 00:05:31,159 Не е ли очевидно? 57 00:05:31,279 --> 00:05:33,760 Прекомерно замърсяване. 58 00:05:35,120 --> 00:05:37,530 Как получихте тези новини? 59 00:05:37,650 --> 00:05:39,719 Винаги има хора, които ги осигуряват. 60 00:05:39,839 --> 00:05:44,360 Колкото повече хора като мен има, толкова по-трудно се прикрива истината. 61 00:05:44,480 --> 00:05:46,579 МС студио представя истинския свят 62 00:05:46,699 --> 00:05:49,180 Хора като вас? 63 00:05:52,680 --> 00:05:55,360 Какво се опитвате да правите? 64 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Да позволим повече хора да видят истината. 65 00:05:58,310 --> 00:06:00,359 В това няма нищо лошо, 66 00:06:00,479 --> 00:06:03,420 но фокусът на твоите доклади е доста проблематичен. 67 00:06:03,540 --> 00:06:06,119 Фармацевтична компания има проблем с емисиите, 68 00:06:06,239 --> 00:06:10,070 но не я осъждате, нито карате хората да решат проблема, а продължавате 69 00:06:10,190 --> 00:06:13,850 да предупреждавате хората за развитието на науката и технологиите, 70 00:06:13,970 --> 00:06:17,920 като ги превръщате във врагове на науката. Защо го правите? 71 00:06:18,040 --> 00:06:21,880 Хората трябва да се пазят от рисковете от науката и технологиите, 72 00:06:22,000 --> 00:06:24,149 а не от самите наука и технологии. 73 00:06:24,269 --> 00:06:26,880 Освен това, само показах истината на хората. 74 00:06:27,000 --> 00:06:29,630 Не се намесвам в избора им. - Не е вярно. 75 00:06:29,750 --> 00:06:32,360 Мисля, че очевидно се намесвате. 76 00:06:32,480 --> 00:06:35,070 Кои всъщност сте вие? 77 00:06:35,190 --> 00:06:39,390 Няма нужда да питате, ако замените "вие" с "ние". 78 00:06:39,510 --> 00:06:41,679 Тогава, кои сме ние? 79 00:06:41,799 --> 00:06:43,629 Ние? 80 00:06:43,749 --> 00:06:49,630 Ние сме хората, живеещи на тази планета, 81 00:06:49,750 --> 00:06:53,060 които се радват на удобствата, дадени от науката 82 00:06:53,180 --> 00:06:56,060 и понасят рисковете, които носи. 83 00:06:56,180 --> 00:07:01,830 Искам да стана някой, който разкрива истината, 84 00:07:01,950 --> 00:07:06,480 докато вие сте тези, които опитват да прикрият истината. 85 00:07:06,600 --> 00:07:09,950 Ако исках да скрия истината, вече щях да ви арестувам. 86 00:07:10,070 --> 00:07:12,390 Вече ме арестувахте веднъж, 87 00:07:12,510 --> 00:07:15,510 но за съжаление, на другия ден 88 00:07:15,630 --> 00:07:18,920 не ми дадохте никакви полезни сведения. 89 00:07:19,040 --> 00:07:23,710 Ако някой ден откриете полезна информация, елате и ме арестувайте. 90 00:07:24,550 --> 00:07:27,610 Четох докладите ви. Не винаги сте била такава. 91 00:07:27,730 --> 00:07:31,310 На времето сте били много обективна в излагането на фактите, 92 00:07:31,430 --> 00:07:35,500 но сега докладите ви са определено заблуждаващи по злокобен начин. 93 00:07:35,620 --> 00:07:38,440 Помислете за това. Защо стигнахте дотук? 94 00:07:38,830 --> 00:07:43,160 Рано или късно, ще открия кои сте всъщност. 95 00:07:43,280 --> 00:07:48,160 Добре тогава, да разследваме заедно. 96 00:07:50,040 --> 00:07:53,600 Тази сутрин е станала експлозия в лаборатория. 97 00:07:53,720 --> 00:07:58,830 Няколко изявени учени са ръководели експеримент. 98 00:07:58,950 --> 00:08:01,270 Сега сме отговорни за това. 99 00:08:01,390 --> 00:08:04,190 Ще кажем на публиката, че учените са загинали 100 00:08:04,310 --> 00:08:07,409 в нещастен инцидент по време на експеримента. 101 00:08:07,529 --> 00:08:10,150 Това, което се е случило, е много по-лошо. 102 00:08:10,270 --> 00:08:12,870 Причината за експлозията още се разследва. 103 00:08:12,990 --> 00:08:14,849 Очаквайте повече подробности. 104 00:08:14,969 --> 00:08:17,830 Врагът вече е започнал клането. 105 00:08:17,950 --> 00:08:20,900 Играели са бридж на една от месечните срещи. 106 00:08:21,020 --> 00:08:23,119 Имало е дори нобелов лауреат. 107 00:08:23,239 --> 00:08:26,799 Стават все по-дръзки. Не може да стоим със скръстени ръце. 108 00:08:26,919 --> 00:08:29,400 Трябва да реагираме. 109 00:08:31,220 --> 00:08:34,480 Входящ разговор от Шен Юфей. 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Значи, защитата на уязвимите все още е неефективна? 111 00:08:38,220 --> 00:08:42,040 Генерал Чан, не може да се предвидят действията на врага. 112 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 Ало? 113 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 Отидохте твърде далеч. 114 00:08:54,860 --> 00:08:58,380 Четирима учени, единият от които нобелов лауреат. 115 00:08:58,500 --> 00:09:02,780 Всеки е имал възможност да направи пробив в проучването на Трителия. 116 00:09:03,980 --> 00:09:06,540 Бъркал ли съм се в работата ви? 117 00:09:06,660 --> 00:09:10,400 Затова стойте далеч от моята. 118 00:09:10,520 --> 00:09:15,080 Мисля, че и двамата трябва да изпълняваме заповедите на Господ. 119 00:09:15,200 --> 00:09:17,139 Ние двамата? 120 00:09:17,259 --> 00:09:21,980 За другите сме от една страна, но всъщност сме смъртни врагове. 121 00:09:22,100 --> 00:09:26,419 Да. Твоите хора използват силите на Господ срещу човечеството. 122 00:09:26,539 --> 00:09:28,419 Това е начинът. 123 00:09:28,539 --> 00:09:30,559 Трябва Господ да дойде в нашия свят 124 00:09:30,679 --> 00:09:33,480 и да отсъди закъснелите наказания за грешниците, 125 00:09:33,600 --> 00:09:35,639 но ти си пречка, 126 00:09:35,759 --> 00:09:39,370 така че сме непримирими врагове. 127 00:09:39,620 --> 00:09:42,420 Господ не трябва да бъде използван от вас. 128 00:09:42,540 --> 00:09:45,020 Ти повече не служиш на Господ. 129 00:09:45,260 --> 00:09:49,750 Ако не престанеш, ние ще те спрем. 130 00:09:50,380 --> 00:09:53,420 Мислиш, че Командирът ще го позволи? 131 00:09:53,540 --> 00:09:55,739 Командирът? 132 00:09:55,859 --> 00:09:59,200 Не беше ли той, който причини всичко това? 133 00:10:23,940 --> 00:10:28,500 Това е твоята кола, така ли? Съжалявам, че я ударих. 134 00:10:28,620 --> 00:10:31,420 Наистина съжалявам. 135 00:10:31,540 --> 00:10:34,700 Твоите думи ме окриляват. 136 00:10:34,820 --> 00:10:39,220 Всичко, което видях във вестника, беше вашата теория. 137 00:10:39,340 --> 00:10:44,460 Изненадана съм, че до такава степен сте го претворили в практиката. 138 00:10:44,580 --> 00:10:47,290 Все още има много неразрешени проблеми. 139 00:10:47,600 --> 00:10:51,080 Рано или късно ще възникне въпросът с производството. 140 00:10:51,200 --> 00:10:54,090 Както казах, вашите изследвания 141 00:10:54,210 --> 00:10:57,590 върху приложната физика са много реалистични. 142 00:10:59,500 --> 00:11:02,440 Но базата ми на познания е все още недостатъчна. 143 00:11:02,560 --> 00:11:04,739 В противен случай нямаше да ви безпокоя 144 00:11:04,859 --> 00:11:08,520 и да ви задавам толкова въпроси за неподвижните звезди. 145 00:11:08,640 --> 00:11:10,620 Благодаря, че дойдохте, г-жа Йе. 146 00:11:10,740 --> 00:11:14,940 Теориите, за които ви разказах, ги има в книгите. 147 00:11:15,060 --> 00:11:18,620 Вашата лаборатория наистина ми отваря очите. 148 00:11:18,740 --> 00:11:23,180 Да кажем просто, че се учим един от друг. 149 00:11:23,300 --> 00:11:26,140 Имам още един въпрос към вас. 150 00:11:26,260 --> 00:11:28,660 Известни ли ви са летящите звезди? 151 00:11:28,780 --> 00:11:31,260 Летящи звезди? 152 00:11:31,380 --> 00:11:35,540 Имате предвид метеорите 153 00:11:35,660 --> 00:11:40,540 или неподвижните звезди с променливи завъртане и орбитален период? 154 00:11:40,660 --> 00:11:44,140 Неподвижни звезди. - Завъртане… 155 00:11:47,940 --> 00:11:52,060 Променливи завъртания и орбитални периоди? 156 00:11:54,700 --> 00:11:59,220 Неподвижни звезди с променливи завъртания и орбитални периоди? 157 00:12:00,260 --> 00:12:03,300 Оттук, моля. 158 00:12:04,380 --> 00:12:06,899 Изведнъж се сетих за един приятел. 159 00:12:07,019 --> 00:12:09,579 Всеки път, когато чуеше думите "летящи звезди", 160 00:12:09,699 --> 00:12:13,260 казваше, че са звезди, които безцелно профучават наоколо. 161 00:12:13,380 --> 00:12:15,440 Това е един от вариантите. 162 00:12:15,560 --> 00:12:20,700 Спомням си, че преди десетина години имаше чуждестранни книги и вестници, 163 00:12:20,820 --> 00:12:25,420 които разглеждаха въпроса, така че прочетохме някои 164 00:12:25,540 --> 00:12:30,060 и направихме известни изследвания, но без резултат. 165 00:12:30,180 --> 00:12:33,060 Ако искате да научите повече, 166 00:12:33,180 --> 00:12:36,260 мога да ви препоръчам две книги. 167 00:12:36,380 --> 00:12:38,179 Добре. 168 00:12:38,299 --> 00:12:41,220 Това е моят офис. 169 00:12:47,020 --> 00:12:50,500 Г-жа Йе, седнете. 170 00:13:00,240 --> 00:13:02,299 Извинете за безпокойството. 171 00:13:02,419 --> 00:13:05,860 Напишете тук, моля, имената на книгите. 172 00:13:10,700 --> 00:13:14,199 Г-жа Йе, това е червения женшен, който ми дадохте. 173 00:13:14,319 --> 00:13:16,579 Доста често си правя чай от него. 174 00:13:16,699 --> 00:13:18,559 Много е хубав. 175 00:13:18,679 --> 00:13:20,580 Благодаря. 176 00:13:47,460 --> 00:13:50,580 Сега изглеждате доста по-добре, 177 00:13:50,700 --> 00:13:54,180 но този червен женшен не е достатъчен. 178 00:13:54,300 --> 00:13:57,940 Имаше един първокласен див планински женшен 179 00:13:58,060 --> 00:14:01,340 до нашето работно място. 180 00:14:02,700 --> 00:14:06,460 Може да прегледате резюметата на тези книги за сведение. 181 00:14:06,580 --> 00:14:08,879 "Структура и еволюция на звездите". 182 00:14:08,999 --> 00:14:11,760 "Движение на звездите и строеж на Вселената". 183 00:14:11,880 --> 00:14:13,699 Добре. 184 00:14:13,819 --> 00:14:17,620 Може би ще е трудно да се намерят тези книги. 185 00:14:17,740 --> 00:14:20,340 Много са стари. 186 00:14:20,460 --> 00:14:23,540 Написах ви оригиналните имена. 187 00:14:23,660 --> 00:14:26,700 Мисля, че сега има нови издания. 188 00:14:26,820 --> 00:14:30,300 В днешно време е лесно да се намерят такива материали. 189 00:14:30,420 --> 00:14:32,500 Епохата е много по-добра. 190 00:14:32,620 --> 00:14:36,020 Когато бях на вашата възраст, подавахме предварително заявления, 191 00:14:36,140 --> 00:14:38,239 за да търсим нещо в библиотеката. 192 00:14:38,359 --> 00:14:40,420 Беше сериозно усилие. 193 00:14:40,540 --> 00:14:44,380 Мнозина седяха в читалнята с дни, 194 00:14:44,500 --> 00:14:50,140 без да ядат и да спят, след като накрая са получили книгата. 195 00:14:50,260 --> 00:14:55,020 Спомням си, веднъж гледах документите "Две бомби и един сателит". 196 00:14:55,140 --> 00:14:58,940 Последното поколение учени са достойни за уважение 197 00:14:59,060 --> 00:15:01,740 за техните въображение и креативност. 198 00:15:01,860 --> 00:15:07,180 Сега живеем в мирно време, интернет е много развит, 199 00:15:07,300 --> 00:15:10,660 но все още се чувствам скромно. 200 00:15:10,780 --> 00:15:16,380 Учените от вашето време са истински легенди. 201 00:15:16,500 --> 00:15:19,420 Легенди? 202 00:15:20,340 --> 00:15:23,700 Не бихте го почувствали така, 203 00:15:23,820 --> 00:15:26,900 ако го бяхте изпитали. 204 00:15:29,420 --> 00:15:32,980 Г-жа Йе, онзи ден ми казахте, 205 00:15:33,100 --> 00:15:35,860 че нещо се е случило, когато сте били в Корпуса. 206 00:15:35,980 --> 00:15:39,900 След това сте отишли на друго място. 207 00:15:40,020 --> 00:15:43,740 Какво е било това място? 208 00:15:45,260 --> 00:15:49,380 Мястото, където отидох, се казваше "Червен бряг". 209 00:15:49,500 --> 00:15:52,340 "Червен бряг"? 210 00:15:53,660 --> 00:15:55,900 Чел съм книга за "Червен бряг". 211 00:15:56,020 --> 00:15:59,940 Авторът е разработчик на системата за дешифриране на "Червен бряг". 212 00:16:00,060 --> 00:16:02,760 Мисля, че след това е емигрирал в Европа. 213 00:16:02,880 --> 00:16:05,719 Това, което казва в книгата, истина ли е? 214 00:16:05,839 --> 00:16:08,980 Знам за тази книга. 215 00:16:09,100 --> 00:16:13,220 Авторът е донякъде безотговорен. 216 00:16:13,340 --> 00:16:17,210 Доста от съдържанието на книгата 217 00:16:17,330 --> 00:16:20,610 не отговаря на истината. 218 00:16:20,730 --> 00:16:24,460 Какво тогава се е случило? 219 00:16:27,780 --> 00:16:30,700 Извинете, г-жа Йе. 220 00:16:30,820 --> 00:16:34,059 Позволих си твърде много. Извинете. 221 00:16:34,179 --> 00:16:36,460 Не. 222 00:16:36,580 --> 00:16:41,740 Това, което трябваше да направя, е да го коригирам. 223 00:16:42,100 --> 00:16:46,060 По онова време си мислех, 224 00:16:46,180 --> 00:16:51,000 че животът ми е свършил 225 00:16:51,120 --> 00:16:56,460 и може би щях да умра в онази стая. 226 00:17:16,400 --> 00:17:20,180 Това е човекът, който ви трябва. Уредил съм всички формалности. 227 00:17:20,300 --> 00:17:22,399 Разбирате как стоят нещата, нали? 228 00:17:22,519 --> 00:17:25,200 Знаете ли през какво минах, за да я прехвърля? 229 00:17:25,320 --> 00:17:28,260 Щеше да е по-лесно да я прехвърлите извън борда. 230 00:17:28,380 --> 00:17:30,239 Първо, проектът е строго секретен. 231 00:17:30,359 --> 00:17:33,179 Още по-важно е, че има строги мерки за сигурност. 232 00:17:33,299 --> 00:17:37,320 С такъв дълъг период на изолация, може да забравите за семейните. 233 00:17:37,440 --> 00:17:39,860 Преместих я почти със сила. 234 00:17:51,220 --> 00:17:53,939 Двамата не бяха ли подходящи? 235 00:17:54,059 --> 00:17:58,300 По-скоро ще останат в "Училището за 7-ми май". 236 00:18:00,580 --> 00:18:04,620 Такива необичайни трансфери не трябва повече да се случват. 237 00:18:04,740 --> 00:18:07,479 Ще ви кажа нещо. Самият ви проект е необичаен. 238 00:18:07,599 --> 00:18:10,099 Ако нещо тръгне зле, ще поема отговорността. 239 00:18:10,219 --> 00:18:13,019 Наистина ли мислиш, че можеш да поемеш отговорност? 240 00:18:13,139 --> 00:18:15,279 Вие сте техничар, но "Червен бряг" 241 00:18:15,399 --> 00:18:18,140 не е като другите проекти по национална отбрана. 242 00:18:18,260 --> 00:18:21,420 Проблемите, които решава, далеч надхвърлят техническите рамки. 243 00:18:21,540 --> 00:18:23,539 Значи, знаете, че е сложно. 244 00:18:23,659 --> 00:18:26,460 На север го правят, правят го и западните страни, 245 00:18:26,580 --> 00:18:30,579 но пак не ми давате човешки ресурси. Как смятате да довърша задачата? 246 00:18:30,699 --> 00:18:32,700 Какво имате предвид за… 247 00:18:50,660 --> 00:18:53,600 Добре ли сте? 248 00:18:56,680 --> 00:18:59,419 "Вероятност за съществуване на фазови граници 249 00:18:59,539 --> 00:19:03,940 в слънчевата зона на лъчист пренос и отражателните им характеристики." 250 00:19:04,060 --> 00:19:06,060 Вие ли написахте тази статия? 251 00:19:06,180 --> 00:19:08,780 Ако не беше тя, защо бих я взел тук? 252 00:19:09,020 --> 00:19:12,540 Къде отиваме? 253 00:19:15,660 --> 00:19:18,420 Базата "Червен бряг". 254 00:19:27,180 --> 00:19:31,420 Лей Джъ-чън беше политкомисар на база "Червен бряг". 255 00:19:31,540 --> 00:19:34,740 Ян Уей-нин беше главен инженер. 256 00:19:34,860 --> 00:19:39,520 Ако не бяха ме преместили, 257 00:19:39,640 --> 00:19:42,820 всичко... 258 00:19:44,860 --> 00:19:49,580 всичко щеше да бъде тотално различно. 259 00:19:49,900 --> 00:19:52,980 Какво точно са изследвали в базата "Червен бряг"? 260 00:19:53,100 --> 00:19:55,780 Знам, че сте специализирали астрофизика. 261 00:19:55,900 --> 00:20:00,660 Избраха ви заради специалността ли? 262 00:20:00,780 --> 00:20:05,900 В началото така си мислех. 263 00:20:08,780 --> 00:20:14,220 Ян Уей-нин беше добър човек. 264 00:20:16,800 --> 00:20:18,799 Ела. 265 00:20:18,919 --> 00:20:21,100 Седни. 266 00:20:22,500 --> 00:20:26,700 Шао Лин, това е Ян Уей-нин. 267 00:20:26,820 --> 00:20:29,760 Току-що стана мой дипломиран студент. 268 00:20:29,880 --> 00:20:31,859 Това е съпругата ми. 269 00:20:31,979 --> 00:20:34,460 Здравейте, г-жа Йе. 270 00:20:34,580 --> 00:20:36,459 Седнете. 271 00:20:36,579 --> 00:20:38,660 Седни. 272 00:20:41,700 --> 00:20:44,780 Каква област изследвате? 273 00:20:44,900 --> 00:20:48,780 Експериментална и приложна физика. 274 00:20:48,900 --> 00:20:52,420 О, за мен доста си приличат. 275 00:20:52,540 --> 00:20:57,340 Вашият наставник изследваше теоретичната физика. 276 00:20:57,480 --> 00:21:01,180 Искам да се отдам на епохата и да дам конкретен принос. 277 00:21:01,300 --> 00:21:05,980 Теориите са основата на практиката. 278 00:21:06,100 --> 00:21:09,620 Не е ли най-големият принос към тази епоха 279 00:21:09,740 --> 00:21:13,220 откриването на природните закони? 280 00:21:16,500 --> 00:21:19,579 Това е нашият дом. Може да говорите каквото си искате. 281 00:21:19,699 --> 00:21:22,180 Да. 282 00:21:24,060 --> 00:21:27,020 Имам чувството, че теоретичните изследвания 283 00:21:27,140 --> 00:21:30,620 имат склонност да се бъркат в умовете на хората. 284 00:21:32,460 --> 00:21:37,660 Йе, имате си добър студент. 285 00:21:38,280 --> 00:21:40,900 Г-жа Йе, донесох ви плодове. 286 00:21:41,020 --> 00:21:44,500 Аз… Ще ида да ги измия. 287 00:21:51,160 --> 00:21:53,779 Този дипломиран студент е доста хубав. 288 00:21:53,899 --> 00:21:56,099 Умерен е и прагматичен. 289 00:21:56,219 --> 00:21:59,780 Има много добри бележки и е отличен в математиката. 290 00:21:59,900 --> 00:22:04,780 Жалко, че отношението му към науката не е достатъчно искрено. 291 00:22:04,900 --> 00:22:07,180 Мисля, че е много искрен. 292 00:22:07,300 --> 00:22:11,140 Доста е практичен и иска да даде своя принос. 293 00:22:11,260 --> 00:22:16,100 В дългосрочен план хора като него по всяка вероятност ще бъдат полезни. 294 00:22:16,220 --> 00:22:19,659 Науката си е наука. Истината си е истина. 295 00:22:19,779 --> 00:22:22,659 Няма средно положение. - Добре, добре. 296 00:22:22,779 --> 00:22:27,620 Никога не сме постигали съгласие за това. 297 00:22:29,820 --> 00:22:33,780 Щом Ян Уей-нин е бил студент на баща ти, 298 00:22:33,900 --> 00:22:36,540 значи, е намерил начин да ви измъкне? 299 00:22:36,660 --> 00:22:39,580 Той беше ръководител на проекта в "Червен бряг". 300 00:22:39,700 --> 00:22:44,540 "Червен бряг" нямаше достатъчно персонал и аз имах точната специалност. 301 00:22:44,660 --> 00:22:47,660 Иначе, по онова време, 302 00:22:47,780 --> 00:22:51,220 той нямаше да може да ми помогне. 303 00:22:51,340 --> 00:22:54,560 Но и така да е било, 304 00:22:54,680 --> 00:22:59,060 с това той пое голям риск. 305 00:22:59,300 --> 00:23:02,260 Наистина 306 00:23:02,380 --> 00:23:06,260 беше добър човек. 307 00:23:34,300 --> 00:23:37,020 Политически комисар Лей. 308 00:23:41,660 --> 00:23:44,320 Главен инженер Ян. 309 00:23:47,400 --> 00:23:50,169 Благодаря, но и сама мога да се оправя. 310 00:23:50,289 --> 00:23:53,159 Закарайте доставките в склада за регистрация! 311 00:23:53,279 --> 00:23:54,820 Да! 312 00:24:10,060 --> 00:24:13,300 Елате. Натам. 313 00:24:56,620 --> 00:25:01,440 Йе Уън-дзие, предлагам ви шанс. 314 00:25:01,560 --> 00:25:04,380 Това е широкомащабен военен и научен проект. 315 00:25:04,500 --> 00:25:08,340 Опитът ви може да е полезен за текущите изследвания. 316 00:25:08,460 --> 00:25:11,980 Главен инженер Ян ще ви обясни детайлите, 317 00:25:12,100 --> 00:25:17,340 но от вас зависи дали ще приемете този шанс. 318 00:25:25,760 --> 00:25:28,460 Говорих с военната комисия при съда. 319 00:25:28,580 --> 00:25:31,900 Въпреки че Чън Ли-хуа е искала най-строгото наказание, 320 00:25:32,020 --> 00:25:36,560 имайки предвид вашите действия, мисля, че ще ви дадат най-много 10 години. 321 00:25:36,680 --> 00:25:39,119 Ако се държите добре през това време, 322 00:25:39,239 --> 00:25:41,380 присъдата може да бъде намалена. 323 00:25:41,500 --> 00:25:45,540 Тук има научноизследователски проект с най-високо ниво на секретност. 324 00:25:45,660 --> 00:25:48,460 Професор Йе... 325 00:25:49,860 --> 00:25:52,860 Йе Дже тай е направил грешка, както и вие. 326 00:25:52,980 --> 00:25:57,140 Затова, вашето положение е такова, че ако влезете през тази врата, 327 00:25:57,260 --> 00:26:01,620 може да се окаже, че до края на живота си няма да излезете оттук. 328 00:26:08,340 --> 00:26:10,739 Искам да вляза. 329 00:26:10,859 --> 00:26:13,099 Не прибързвайте. 330 00:26:13,219 --> 00:26:16,180 Хеликоптерът ще отлети след три часа. 331 00:26:16,300 --> 00:26:18,759 Не бързайте и добре помислете. 332 00:26:18,879 --> 00:26:23,300 Ако откажете предложението ни, ще ви върне обратно. 333 00:26:23,620 --> 00:26:26,660 Да влизаме. 334 00:26:32,580 --> 00:26:35,580 Трябва да сте предпазлива. 335 00:26:35,820 --> 00:26:39,980 Знаете ли какво означава да влезете? 336 00:26:40,740 --> 00:26:44,580 Желая да остана тук до края на живота си. 337 00:27:36,020 --> 00:27:39,340 По онова време, освен отвъдния свят, 338 00:27:39,460 --> 00:27:43,060 който никой не знае дали съществува, 339 00:27:43,180 --> 00:27:46,660 единственото място, на което исках да отида, 340 00:27:46,780 --> 00:27:49,360 беше това уединено място. 341 00:27:50,300 --> 00:27:53,540 "Червен бряг" беше толкова тайнствен. 342 00:27:53,660 --> 00:27:57,100 Какво точно са изследвали там? 343 00:27:57,380 --> 00:28:00,180 Толкова неща сме направили прибързано. 344 00:28:00,300 --> 00:28:03,260 Земята неспирно се върти. Времето лети. 345 00:28:03,380 --> 00:28:08,060 10 000 години са твърде много. Трябва да сграбчим деня. 346 00:28:08,180 --> 00:28:11,340 Бъдещето е светло. Пътят лъкатуши. 347 00:28:11,460 --> 00:28:16,100 Трябва да закалим твърдостта си, независимо от страха и смъртта, 348 00:28:16,220 --> 00:28:20,300 да превъзмогнем всички трудности и да се борим за победа. 349 00:28:20,420 --> 00:28:25,900 Дежурните в контролна зала "Излъчване", моля за внимание. 350 00:28:26,020 --> 00:28:28,580 Компютърът на енергетичния блок в контролната зала 351 00:28:28,700 --> 00:28:30,739 показва код за грешка. 352 00:28:30,859 --> 00:28:33,940 Обслужващият персонал незабавно да го поправи. 353 00:28:34,060 --> 00:28:36,580 Компютърът на енергетичния блок в контролната зала 354 00:28:36,700 --> 00:28:38,659 показва код за грешка. 355 00:28:38,779 --> 00:28:41,340 Обслужващият персонал незабавно да го поправи. 356 00:28:41,460 --> 00:28:44,940 Обхват на наблюдаваната честота: 1 000 до 40 000 MHz. 357 00:28:45,060 --> 00:28:47,479 Брой на наблюдаваните канали: 15 000. 358 00:28:47,599 --> 00:28:50,360 В 5:00 следобед ще има санитарна проверка 359 00:28:50,480 --> 00:28:54,540 на централата зала между излъчването и приемането. 360 00:28:54,660 --> 00:28:57,019 Моля за своевременна подготовка. 361 00:28:57,139 --> 00:29:01,260 Обичайната оперативка ще се проведе след излъчването. 362 00:29:01,380 --> 00:29:03,339 Коя сте вие? 363 00:29:03,459 --> 00:29:09,140 Началниците на отдели да се явят навреме. 364 00:29:10,380 --> 00:29:13,380 Другари, ние изграждаме 365 00:29:13,500 --> 00:29:16,620 славно и устойчиво социалистическо строителство. 366 00:29:16,740 --> 00:29:21,140 Да строим и да защитаваме великата ни родина. Да се впрегнем на работа. 367 00:29:21,260 --> 00:29:23,739 "Искрата може да прерасне в Ад", 368 00:29:23,859 --> 00:29:27,540 силата, която ще ни помогне да преодолеем всяка трудност. 369 00:29:27,660 --> 00:29:31,980 Днес ще прочетем отново "Искрата може да прерасне в Ад". 370 00:29:32,100 --> 00:29:35,820 Под ръководството на нашия велик вожд, Председателя Мао, 371 00:29:35,940 --> 00:29:40,980 ще превъзмогнем всички трудности и ще победим. 372 00:29:48,540 --> 00:29:52,060 Главен инженер Ян, има промяна в графика на смените. 373 00:29:52,180 --> 00:29:54,580 Вижте. 374 00:30:51,780 --> 00:30:55,340 Това е широкомащабен проект за изследване на оръжия. 375 00:30:55,460 --> 00:30:58,620 Ако е успешен, резултатът ще бъде още по-значим, 376 00:30:58,740 --> 00:31:02,980 отколкото атомната бомба и водородната бомба. 377 00:31:06,220 --> 00:31:10,340 Отделът по наблюдение сега ще обяви 378 00:31:10,460 --> 00:31:14,980 графика за следващата нощна смяна. 379 00:31:15,100 --> 00:31:19,620 Понеделник, Излъчване... 380 00:31:49,740 --> 00:31:51,979 Мирише на машинно масло. 381 00:31:52,099 --> 00:31:55,260 Миризмата е силна, но се трае. 382 00:31:55,380 --> 00:31:58,420 Скоро ще свикнете. 383 00:32:04,780 --> 00:32:07,360 Главен инженер Ян. 384 00:32:09,000 --> 00:32:11,179 Стаята ви още не е готова. 385 00:32:11,299 --> 00:32:14,340 Може да дойдете с мен. 386 00:32:14,460 --> 00:32:16,499 Ще почакам тук. 387 00:32:16,619 --> 00:32:19,100 Вече сте член на екипа. 388 00:32:19,220 --> 00:32:23,860 Може да ходите навсякъде, с малки изключения. 389 00:32:23,980 --> 00:32:26,940 Ще почакам тук. 390 00:32:28,420 --> 00:32:32,340 Главен инженер Ян, погледнете тези данни. 391 00:32:33,300 --> 00:32:35,900 Да не би... 392 00:32:37,660 --> 00:32:40,459 Тук условията са зле. В къщата няма отопление. 393 00:32:40,579 --> 00:32:42,449 Джан! - Тук съм! 394 00:32:42,569 --> 00:32:46,120 Когато запалите печка в стаята й, я заведете да си почине. 395 00:32:46,240 --> 00:32:47,780 Да! 396 00:32:48,620 --> 00:32:51,260 Вземете! 397 00:32:51,980 --> 00:32:54,580 Вземете! 398 00:32:54,700 --> 00:32:56,519 Сложете я! 399 00:32:56,639 --> 00:32:58,660 Да вървим. 400 00:33:00,900 --> 00:33:02,539 Тест на приемател № 1. 401 00:33:02,659 --> 00:33:04,139 Тест на приемател № 2. 402 00:33:04,259 --> 00:33:05,699 Тест на приемател № 3. 403 00:33:05,819 --> 00:33:06,979 Тест на приемател № 4. 404 00:33:07,099 --> 00:33:08,299 Тест на приемател № 5. 405 00:33:08,419 --> 00:33:09,699 Тест на приемател № 6. 406 00:33:09,819 --> 00:33:11,059 Тест на приемател № 7. 407 00:33:11,179 --> 00:33:12,379 Тест на приемател № 8. 408 00:33:12,499 --> 00:33:14,739 Енергиен блок: в норма. 409 00:33:14,859 --> 00:33:17,019 Кодиращ блок: в норма. 410 00:33:17,139 --> 00:33:20,500 Народно-освободителна армия, Втори артилерийски корпус, 411 00:33:20,620 --> 00:33:23,320 проект "Червен бряг", 147-мо излъчване. 412 00:33:23,440 --> 00:33:25,479 Достъп потвърден. 413 00:33:25,599 --> 00:33:28,210 Започва 30-секундно обратно броене. 414 00:33:28,330 --> 00:33:30,820 Класификация на целта: А-три. 415 00:33:30,940 --> 00:33:33,620 Пореден номер на координати: BN20197F. 416 00:33:33,740 --> 00:33:35,979 Позиция проверена и потвърдена. 417 00:33:36,099 --> 00:33:37,919 25 секунди. 418 00:33:38,039 --> 00:33:40,119 Командна последователност: 22. 419 00:33:40,239 --> 00:33:42,579 Допълнения: няма. Продължения: няма. 420 00:33:42,699 --> 00:33:45,700 Окончателна проверка на излъчване: приключена. 421 00:33:45,820 --> 00:33:47,779 20 секунди. 422 00:33:47,899 --> 00:33:50,360 Енергетичен блок: всички системи в нормата. 423 00:33:50,480 --> 00:33:52,939 Кодиращ блок: всички системи в нормата. 424 00:33:53,059 --> 00:33:55,559 Усилвателен блок: всички системи в нормата. 425 00:33:55,679 --> 00:33:58,540 Блок за следене на смущенията: в допустими граници. 426 00:33:58,660 --> 00:34:01,180 Достигнахме необратимата точка. 15 секунди. 427 00:34:01,300 --> 00:34:03,859 Обратно броене: 15... 14... 13... 428 00:34:03,979 --> 00:34:06,139 12... 11... 429 00:34:06,259 --> 00:34:08,219 10... 9... 430 00:34:08,339 --> 00:34:10,339 8... 7... 431 00:34:10,459 --> 00:34:12,459 6... 5... 432 00:34:12,579 --> 00:34:14,699 4... 3... 433 00:34:14,819 --> 00:34:17,099 2... 1... 434 00:34:17,219 --> 00:34:19,540 Начало на излъчване! 435 00:34:19,660 --> 00:34:23,100 Всички отдели да наблюдават данните! 436 00:35:38,220 --> 00:35:40,379 Усещаш сърбеж, нали? 437 00:35:40,499 --> 00:35:45,740 Всеки път, когато излъчва, ръцете и лицето ме засърбяват 438 00:35:45,860 --> 00:35:48,980 и това ме стопля. 439 00:37:02,500 --> 00:37:05,260 Врабчета. 440 00:37:13,720 --> 00:37:16,979 Повреда в Кодиращия блок. Кодовете са проблематични. 441 00:37:17,099 --> 00:37:19,539 Проверете ги отново. Кодовете са проблематични. 442 00:37:19,659 --> 00:37:22,059 Има ли смущение от слънчевата радиация? 443 00:37:22,179 --> 00:37:24,979 Не е регистрирано смущение от слънчевата радиация. 444 00:37:25,099 --> 00:37:27,359 Съобщение за грешка в компютъра. 445 00:37:27,480 --> 00:37:30,499 Докладвам. Електрическото напрежение се увеличава. 446 00:37:30,619 --> 00:37:33,640 Обслужващият персонал веднага да провери веригите. 447 00:37:33,760 --> 00:37:36,940 Повреда в Усилвателния блок. Магнетрон № 3 е изгорял. 448 00:37:37,060 --> 00:37:39,740 Резервният блок е включен. 449 00:37:39,860 --> 00:37:42,899 Контролна точка № 1 е достигната. - Включете отново. 450 00:37:43,019 --> 00:37:45,580 Веригите не са повредени. 451 00:37:45,940 --> 00:37:49,120 Излъчване № 147 452 00:37:49,240 --> 00:37:51,920 от "Червен бряг" е изпълнено. 453 00:37:52,040 --> 00:37:56,900 Системите на предавателя се изключват. "Червен бряг" влиза в режим мониторинг. 454 00:37:57,020 --> 00:38:00,380 Контролът на системите се прехвърля на отдел "Мониторинг. 455 00:38:00,500 --> 00:38:02,419 Моля да заредите данните. 456 00:38:02,539 --> 00:38:05,200 Всички отдели да попълнят дневниците за излъчване. 457 00:38:05,320 --> 00:38:08,540 Началниците на отдели, на съвещание в конферентната зала. 458 00:38:08,660 --> 00:38:10,859 Готови сме. 459 00:38:10,979 --> 00:38:15,780 Къде е BN20197F? 460 00:38:17,500 --> 00:38:19,899 И аз не знам. 461 00:38:20,019 --> 00:38:24,700 Мисля, че е някъде там. 462 00:38:25,540 --> 00:38:28,220 Ей там. 463 00:38:47,220 --> 00:38:51,480 Имало е гигантска антена и мощно електрическо поле. 464 00:38:51,600 --> 00:38:54,620 "Червен бряг" е бил строго секретен обект. 465 00:38:54,740 --> 00:38:57,319 Имаше ли много ограничения? 466 00:38:57,439 --> 00:39:01,620 Всички ограничения бяха необходими. 467 00:39:01,740 --> 00:39:04,380 Например, механизмът за излизане. 468 00:39:04,500 --> 00:39:08,000 Всеки път, когато исках да изляза, 469 00:39:08,120 --> 00:39:11,500 процесът на одобрение за мен беше лесен. 470 00:39:22,580 --> 00:39:27,120 Освен това, когато постъпих в "Червен бряг", 471 00:39:27,240 --> 00:39:30,820 работата ми не беше натоварена. 472 00:39:30,940 --> 00:39:36,900 Често се катерех до върха на планината, за да гледам изгрева. 473 00:39:49,580 --> 00:39:52,460 Станала сте много рано. 474 00:39:53,700 --> 00:39:57,620 Ставам рано за работа. Свикнала съм. 475 00:39:57,940 --> 00:40:01,700 Започвате работа толкова рано? 476 00:40:02,660 --> 00:40:06,370 Всички апарати изискват двойна проверка. 477 00:40:06,490 --> 00:40:10,060 Винаги сте били добросъвестен. 478 00:40:18,620 --> 00:40:20,619 Професор Йе... 479 00:40:20,779 --> 00:40:24,340 Погледнат оттук, Северният корпус 480 00:40:24,460 --> 00:40:28,140 наистина е съвсем тъмен. 481 00:40:30,340 --> 00:40:36,020 Никога не съм си мислила, че след месец ще се върна отново тук. 482 00:40:36,180 --> 00:40:38,539 Обратно? 483 00:40:38,659 --> 00:40:41,060 Да. 484 00:40:41,180 --> 00:40:45,700 Преди гледах това място отдолу. 485 00:40:53,660 --> 00:40:59,580 Сега, от това място гледам надолу. 486 00:41:05,180 --> 00:41:08,060 Внимавай. 487 00:41:09,380 --> 00:41:13,700 Когато дойдох за пръв път, това място ме плашеше. 488 00:41:15,540 --> 00:41:19,060 Поразяваше ме като необхватно. 489 00:41:19,620 --> 00:41:23,900 Сега вече ми харесва. 490 00:41:27,740 --> 00:41:31,500 Това е най-мистичното място в базата. 491 00:41:31,780 --> 00:41:35,340 Мога да остана тук до края на живота си. 492 00:42:00,300 --> 00:42:07,060 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 493 00:42:07,780 --> 00:42:13,900 Скоро нашата планета ще изчезне. 494 00:42:15,260 --> 00:42:21,620 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 495 00:42:22,540 --> 00:42:28,780 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 496 00:42:29,860 --> 00:42:36,580 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 497 00:42:37,300 --> 00:42:43,220 Скоро нашата планета ще изчезне. 498 00:42:44,660 --> 00:42:50,780 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 499 00:42:52,060 --> 00:42:58,100 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 500 00:42:59,420 --> 00:43:06,100 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 501 00:43:06,820 --> 00:43:13,100 Скоро нашата планета ще изчезне. 502 00:43:14,260 --> 00:43:20,820 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 503 00:43:21,540 --> 00:43:27,940 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 504 00:43:28,900 --> 00:43:35,820 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 505 00:43:36,340 --> 00:43:42,180 Скоро нашата планета ще изчезне. 506 00:43:43,660 --> 00:43:50,260 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 507 00:43:51,180 --> 00:43:57,020 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 508 00:43:58,500 --> 00:44:05,180 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 509 00:44:05,900 --> 00:44:11,700 Скоро нашата планета ще изчезне. 510 00:44:13,130 --> 00:44:19,260 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 511 00:44:19,380 --> 00:44:23,340 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 512 00:44:23,460 --> 00:44:25,880 ТРИТЕЛИЯ 513 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®