1 00:00:11,869 --> 00:00:15,869 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:16,870 --> 00:00:20,800 Дзи Чан, така е от 8 нощи. 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,320 Ние сме в още една Ера на Хаоса. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,800 Слънцето никога няма да изгрее отново. 5 00:00:27,920 --> 00:00:30,760 Царю мой, това е временно. 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,879 Слънцето скоро ще изгрее. 7 00:00:33,080 --> 00:00:37,230 Ерата на Реда и пролетта ще се възобнови. 8 00:00:39,470 --> 00:00:41,970 Загрейте казана. 9 00:00:46,070 --> 00:00:48,740 Царю! Царю! Има... 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,970 Има три летящи звезди в небето! 11 00:00:54,940 --> 00:01:00,570 Предполагам, че не знаеш какво значи да има три летящи звезди в небето? 12 00:01:00,690 --> 00:01:05,560 Означава, че се задава много сурова зима. 13 00:01:05,680 --> 00:01:10,210 Може да замрази скалите до прах. 14 00:01:10,330 --> 00:01:13,680 Дехидратирайте! 15 00:01:13,800 --> 00:01:18,481 Дехидратирайте. 16 00:01:18,601 --> 00:01:21,640 Дехидратирайте ме. - Дехидратирайте. 17 00:01:24,520 --> 00:01:30,480 Дехидратирайте ме. - Дехидратирайте! 18 00:02:00,960 --> 00:02:03,760 Използвайте бавен огън. 19 00:02:04,050 --> 00:02:06,910 Който иска да напусне, може да го направи веднага. 20 00:02:07,030 --> 00:02:11,290 Тази игра повече няма какво да предложи. 21 00:02:31,800 --> 00:02:33,950 И ти не си напуснал играта. 22 00:02:34,170 --> 00:02:38,270 Мисля, че вали сух лед. 23 00:02:59,890 --> 00:03:05,190 Тези снежинки са твърд кислород и азот. 24 00:03:05,310 --> 00:03:10,140 При абсолютната нула атмосферата постепенно се разлага. 25 00:03:10,260 --> 00:03:13,010 Тогава скоро ще изгубим кислорода. 26 00:03:26,680 --> 00:03:29,360 Дългата нощ продължи 48 години. 27 00:03:29,480 --> 00:03:33,070 Цивилизация №137 беше разрушена от екстремален студ. 28 00:03:33,190 --> 00:03:36,120 Тя се разви до периода на Воюващите царства. 29 00:03:36,240 --> 00:03:38,779 Но семената на цивилизацията останаха. 30 00:03:38,899 --> 00:03:41,740 Тя ще се възобнови и ще започне своето развитие 31 00:03:41,860 --> 00:03:45,400 в непредсказуемия свят на Трителия. 32 00:03:45,520 --> 00:03:48,370 Каним ви отново да се включите в играта. 33 00:03:55,180 --> 00:03:57,580 Загубихте ли или спечелихте? 34 00:04:04,880 --> 00:04:07,400 Загубихте ли или спечелихте? 35 00:04:07,520 --> 00:04:10,020 Беше страхотно вдъхновяващо. 36 00:04:10,630 --> 00:04:12,799 Как умрях? 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,799 От жажда ли беше? 38 00:04:14,919 --> 00:04:16,649 Ти се дехидратира. 39 00:04:16,769 --> 00:04:19,100 Всичката вода в тялото ти се изпари. 40 00:04:19,220 --> 00:04:21,839 Всичките ти кръвоносни съдове се съсухриха. 41 00:04:21,959 --> 00:04:24,590 Ти се превърна в кожа с човешка форма. 42 00:04:24,730 --> 00:04:27,330 Ония откачалки ме излъгаха. 43 00:04:28,260 --> 00:04:30,669 Беше страхотно вдъхновяващо. 44 00:04:30,789 --> 00:04:33,820 Една цивилизация беше загинала точно по този начин. 45 00:04:34,460 --> 00:04:36,389 Загинала? 46 00:04:36,509 --> 00:04:38,509 Фермерът гушна букета ли? 47 00:04:38,629 --> 00:04:41,160 За какъв дявол е тази игра? 48 00:04:41,280 --> 00:04:43,800 Цар Уън Джоу ми каза. 49 00:04:43,920 --> 00:04:46,019 Това е Ера на Хаоса. 50 00:04:46,139 --> 00:04:50,060 Изглежда, че Ерата на Реда им е фикс идея. 51 00:04:50,180 --> 00:04:53,960 Дори сега, още не съм разбрал какво точно трябва да правим. 52 00:04:54,080 --> 00:04:57,089 Трябва ли да търсим някакви модели за Ера на Реда? 53 00:04:57,209 --> 00:05:00,930 Или да търсим начин измежду Ерите на Реда и Ерите на Хаоса 54 00:05:01,050 --> 00:05:02,930 да продължим цивилизацията? 55 00:05:03,050 --> 00:05:05,600 Защо е толкова объркано? 56 00:05:05,720 --> 00:05:07,499 Не знам. 57 00:05:07,619 --> 00:05:10,710 Може би играта не е объркана. Просто не сме я разбрали. 58 00:05:10,830 --> 00:05:14,030 Да се върнем и опитаме отново, докато още сме мотивирани? 59 00:05:14,150 --> 00:05:17,360 Ще нападнем и убием цар Джоу от Шан и всичко ще свърши, нали? 60 00:05:17,480 --> 00:05:19,580 Тази игра не е за убиване на хора. 61 00:05:19,700 --> 00:05:24,110 Цар Уън ми каза, че целта е да се открие модела на движение на слънцата. 62 00:05:24,230 --> 00:05:27,510 Моделът не е ли да изгряват от изток и да залязват на запад? 63 00:05:27,630 --> 00:05:30,660 В света на Трителия движението им не следва този модел. 64 00:05:30,780 --> 00:05:35,560 Когато е Ерата на Хаоса, движението на слънцето е напълно неестествено. 65 00:05:37,890 --> 00:05:40,690 Това е игра. Прави каквото си иска. 66 00:05:40,810 --> 00:05:42,779 Но не го ли забеляза? 67 00:05:42,899 --> 00:05:46,290 В тази игра усещанията са доста реални. 68 00:05:46,410 --> 00:05:49,110 Разбира се. Изпих три бутилки вода. 69 00:05:49,230 --> 00:05:53,310 Поразен съм, че целта да се направи играта толкова реалистична, 70 00:05:53,430 --> 00:05:55,899 не е да се дава на играчите по-добро преживяване. 71 00:05:56,019 --> 00:06:00,490 Преди да изляза, специално изследвах пирамидата, погребана под снега. 72 00:06:00,610 --> 00:06:04,370 Долният слой сняг е твърда вода. Средният е сух лед. 73 00:06:04,490 --> 00:06:07,820 Горният слой е твърд кислород и азот. 74 00:06:10,130 --> 00:06:13,899 Коя компания е проектирала играта? - Не знам. 75 00:06:14,019 --> 00:06:16,000 Практиката прави перфектното. 76 00:06:16,120 --> 00:06:19,800 Да направим още няколко опита и да стигнем до същността. 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,400 Влез. 78 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 Г-н Уан. 79 00:06:28,230 --> 00:06:30,179 Изиграй още един рунд. 80 00:06:30,299 --> 00:06:32,499 Още веднъж. Хайде, още веднъж. 81 00:06:32,619 --> 00:06:34,940 Приятел, дай ми ръкавиците. Благодаря. 82 00:06:35,060 --> 00:06:37,460 Време е за срещата. 83 00:07:06,940 --> 00:07:11,780 Обратно броене, 84 00:07:11,900 --> 00:07:17,380 скрито в очите. 85 00:07:17,500 --> 00:07:21,710 Изследване на дълбоките сънища 86 00:07:21,830 --> 00:07:26,610 в тъмнината. 87 00:07:26,730 --> 00:07:31,700 Какво ме очаква в края 88 00:07:31,820 --> 00:07:36,700 на тайнственото време - пространство? 89 00:07:36,820 --> 00:07:41,440 Не разрушавай надеждата, 90 00:07:41,560 --> 00:07:46,640 която е дадена на света. 91 00:07:46,760 --> 00:07:53,340 Слънцето все още 92 00:07:53,460 --> 00:07:59,640 залязва всеки ден. 93 00:08:05,460 --> 00:08:11,460 ТРИТЕЛИЯ 94 00:08:11,580 --> 00:08:14,520 епизод 8 95 00:08:29,230 --> 00:08:31,740 Ти удари мотора ми, но не се тревожи. 96 00:08:31,860 --> 00:08:33,889 Няма да търся компенсация. 97 00:08:34,009 --> 00:08:37,380 Вече си майстор в изнудването. Въображението ти няма граници. 98 00:08:37,500 --> 00:08:41,170 Как може да причиня такава катастрофа, без съм бил в колата си? 99 00:08:41,290 --> 00:08:43,329 Какво искаш? 100 00:08:43,449 --> 00:08:45,489 Гледай внимателно. 101 00:08:45,609 --> 00:08:47,959 Днес нямам записващо устройство. 102 00:08:48,079 --> 00:08:50,720 Няма значение. Нямам какво да ти кажа. 103 00:08:50,840 --> 00:08:53,260 Дори и за "Предели на науката"? 104 00:08:53,380 --> 00:08:55,199 Точно така. 105 00:08:55,319 --> 00:08:58,270 Изглежда, още не си способен да контактуваш с журналисти. 106 00:08:58,390 --> 00:09:03,000 Когато те попитат, трябва да кажеш: "Без коментар" или "Не съм го чувал". 107 00:09:03,120 --> 00:09:07,790 Кажеш ли, че няма какво да кажеш, значи знаеш доста, но не искаш да споделяш. 108 00:09:07,910 --> 00:09:10,310 Не искам да казвам "Без коментар". 109 00:09:10,430 --> 00:09:13,350 Знам много, но защо да ти го казвам? 110 00:09:13,470 --> 00:09:17,510 Добре. Това доказва, че моите разследвания с в правилна посока. 111 00:09:17,630 --> 00:09:20,149 Освен това проучвам "Предели на науката". 112 00:09:20,269 --> 00:09:23,160 Премести си мотора и се разкарай. - Добре. 113 00:09:27,840 --> 00:09:29,870 Жалко. 114 00:09:29,990 --> 00:09:32,871 Не разкрихте нищо съществено. 115 00:09:55,390 --> 00:09:57,289 Ало? 116 00:09:57,409 --> 00:10:00,140 Искам да наблюдавате това момиче Му Сиян. 117 00:10:00,260 --> 00:10:02,910 Трябва да открием какво е намислила. 118 00:10:19,000 --> 00:10:21,309 Какво точно се е случило? 119 00:10:21,429 --> 00:10:24,820 Защо ме повикахте толкова бързо в такъв късен час? 120 00:10:24,940 --> 00:10:28,319 Вие ли сте Уан Мяо? Аз съм Ша Руйшан, студент на проф. Йе. 121 00:10:28,439 --> 00:10:31,769 Много ми е приятно. За мен е наистина чест да се запознаем. 122 00:10:31,889 --> 00:10:35,910 Използват се за наблюдение, но нямат никаква връзка с моя проект. 123 00:10:36,030 --> 00:10:38,479 Елате с мен. 124 00:10:38,599 --> 00:10:42,490 Не са ли поразителни? За съжаление, са като ушите на глух човек. 125 00:10:42,610 --> 00:10:45,920 Откакто са готови, има постоянни смущения в обхвата на наблюдение. 126 00:10:46,040 --> 00:10:49,319 През 80-те имаше пейджинг станции. Сега има мобилна връзка. 127 00:10:49,439 --> 00:10:52,060 Повечето от задачите, изискващи радиотелескоп 128 00:10:52,180 --> 00:10:55,060 в метровия обхват, не могат да бъдат изпълнени. 129 00:10:55,180 --> 00:10:57,659 Защо, по дяволите, говорите така? 130 00:10:57,779 --> 00:10:59,910 Елате. 131 00:11:00,030 --> 00:11:02,030 Да се реши?! Кой да го реши? 132 00:11:02,150 --> 00:11:05,870 Трябва ли да се спрат мобилните комуникации, само защото искаме 133 00:11:05,990 --> 00:11:08,509 да изследваме Вселената? Всичко опира до парите. 134 00:11:08,629 --> 00:11:11,480 В момента можем само да измисляме защити от смущенията. 135 00:11:11,600 --> 00:11:13,889 Моят проект зависи от данните от сателитите. 136 00:11:14,009 --> 00:11:17,020 Смущенията от земната повърхност не оказват голямо влияние. 137 00:11:17,140 --> 00:11:18,940 Какво точно искате? 138 00:11:19,060 --> 00:11:20,879 Нямаме време. Да вървим. 139 00:11:20,999 --> 00:11:22,809 Ще ви разведа наоколо. 140 00:11:22,929 --> 00:11:24,809 Това е моята лаборатория. 141 00:11:24,929 --> 00:11:27,570 За мен това е домът ми. Обикновено живея тук. 142 00:11:27,690 --> 00:11:29,559 Бързо, бързо. Хайде. 143 00:11:29,679 --> 00:11:32,360 Чувствайте се като у дома. Хайде. Елате. 144 00:11:32,560 --> 00:11:34,699 Ето ви вода. - Не ми се пие. 145 00:11:34,819 --> 00:11:37,730 Трябва да пиете. Вземете я. 146 00:11:37,850 --> 00:11:42,020 Лабораторията ми се използва за приемане на данни от три сателита 147 00:11:42,140 --> 00:11:45,610 и да ги показва в реално време на 8 терминала. Аз... 148 00:11:47,270 --> 00:11:50,669 Застанете тук. Елате. Бързо! 149 00:11:50,789 --> 00:11:53,070 Стойте тук. 150 00:11:57,550 --> 00:12:00,149 Стоп. Добре. 151 00:12:00,269 --> 00:12:03,320 Работата ми е да използвам тези данни от наблюдението, 152 00:12:03,440 --> 00:12:07,220 за да създам по-подробна карта на космическото микровълново излъчване. 153 00:12:07,340 --> 00:12:09,360 Какъв вид данни искате да видите? 154 00:12:09,480 --> 00:12:11,789 Може ли да сте по-конкретен? 155 00:12:11,909 --> 00:12:16,440 Проф. Уан, вие не сте специалист в тази област, нали? 156 00:12:19,550 --> 00:12:24,740 Имате ли най-обща представа за космическото микровълново излъчване? 157 00:12:24,860 --> 00:12:29,150 Общата флуктуация на космическото микровълново излъчване 158 00:12:29,270 --> 00:12:32,120 е почти нищожна. 159 00:12:32,240 --> 00:12:34,599 Стоп. 160 00:12:34,719 --> 00:12:37,630 Добре. Стойте тук. 161 00:12:37,910 --> 00:12:41,239 Дори при чувствителността на космическия телескоп "Планк", 162 00:12:41,359 --> 00:12:44,030 и за милион години може нищо да не видиш. 163 00:12:44,150 --> 00:12:46,750 Стоп! 164 00:12:47,850 --> 00:12:50,239 Повикахте ме в този късен час, 165 00:12:50,359 --> 00:12:53,440 дадохте ми да облека същите дрехи, както предишния път 166 00:12:53,560 --> 00:12:56,320 и казахте точно същото, което казахте онзи ден. 167 00:12:56,440 --> 00:12:58,249 За какво е всичко това? 168 00:12:58,369 --> 00:13:00,249 Стоп. 169 00:13:00,369 --> 00:13:02,850 Не сядайте там. 170 00:13:03,400 --> 00:13:05,359 Седнете тук. 171 00:13:05,479 --> 00:13:08,080 Хайде, хайде. 172 00:13:08,670 --> 00:13:11,080 Побързайте. 173 00:13:11,200 --> 00:13:14,550 Седнете, седнете. 174 00:13:14,720 --> 00:13:20,000 Тази сутрин изядох едно пържено яйце и след това излязох с мотора си. 175 00:13:20,120 --> 00:13:23,360 Закъснях с две минути. 176 00:13:29,720 --> 00:13:33,720 По обяд счупих една чаша за кафе. 177 00:13:39,390 --> 00:13:43,840 Преди вечеря си нараних крака, когато изпитвах една инсталация. 178 00:13:50,550 --> 00:13:53,270 След това, вечерта, дойдохте вие. 179 00:13:53,390 --> 00:13:57,440 Всичко това беше абсолютно същото, каквото се случи на 13-ти юни. 180 00:13:57,560 --> 00:14:02,910 Двамата с вас видяхме Вселената да примигва. 181 00:14:03,960 --> 00:14:06,479 Почти е време да направим наблюденията. 182 00:14:06,599 --> 00:14:08,870 Хайде. Стойте мирно. 183 00:14:20,200 --> 00:14:23,870 Вселената няма да примигва тази вечер. 184 00:14:30,000 --> 00:14:31,949 Времето почти е наближило. 185 00:14:32,069 --> 00:14:36,390 3, 2, 1. 186 00:14:48,550 --> 00:14:52,510 Както казах, Вселената няма да примигва тази вечер. 187 00:15:27,390 --> 00:15:31,120 Носихте ли черни чорапи и онзи ден? 188 00:15:31,270 --> 00:15:35,900 Мислите ли, че Вселената ще примигне отново, ако повторим всичко това? 189 00:15:36,020 --> 00:15:39,670 Намеквате, че можем да контролираме космическото излъчване? 190 00:15:39,790 --> 00:15:42,360 Дали вие или аз имаме тази способност? 191 00:15:42,820 --> 00:15:46,079 Наистина ли вярвате, че Вселената може да примигва? 192 00:15:46,199 --> 00:15:48,320 Един момент. 193 00:15:53,540 --> 00:15:56,450 Цялата Вселена примигваше в такъв голям мащаб. 194 00:15:56,570 --> 00:15:59,269 Не го вярвам. Ако ми кажете, че някой е поставил 195 00:15:59,389 --> 00:16:01,190 гигантски екран във Вселената, 196 00:16:01,310 --> 00:16:04,870 за да ни накара да мислим, че тя примигва, също няма да повярвам. 197 00:16:04,990 --> 00:16:07,599 И космическото излъчване, и гигантските екрани 198 00:16:07,719 --> 00:16:11,030 са неща, в които нито можем да повярваме, нито да разберем, 199 00:16:11,250 --> 00:16:13,440 но се случи точно пред очите ни. 200 00:16:13,560 --> 00:16:16,750 Ние сме избраните. 201 00:16:17,550 --> 00:16:20,240 Избрани? 202 00:16:20,360 --> 00:16:22,960 От кого? 203 00:16:25,480 --> 00:16:30,670 Мнозина са били ударени от ябълки: овощари, деца, Нюдон, Нюмен, 204 00:16:30,790 --> 00:16:36,720 но само Нютон е бил избраният. 205 00:16:40,670 --> 00:16:43,810 От дете съм чувствал, 206 00:16:43,930 --> 00:16:46,910 че един ден ще стана астроном. 207 00:16:47,030 --> 00:16:50,020 Вярвам, че всички тези неща 208 00:16:50,140 --> 00:16:53,120 са упътването, което божеството ми дава. 209 00:16:53,240 --> 00:16:57,200 Значи, божеството те води в научните изследвания? 210 00:17:01,630 --> 00:17:03,989 Професор Уан. 211 00:17:04,109 --> 00:17:08,190 Вярвате ли, че Бог е разделил Червено море заради Мойсей? 212 00:17:08,310 --> 00:17:10,750 Аз съм учен. 213 00:17:10,870 --> 00:17:15,440 Не трябва да го вярвам, но как това, което видяхме тогава, 214 00:17:15,560 --> 00:17:19,680 е по-различно от разделянето на Червено море от Бог? 215 00:17:19,800 --> 00:17:22,189 Искам да изследвам всичко това. 216 00:17:22,309 --> 00:17:24,189 Искам да го разбера. 217 00:17:24,309 --> 00:17:27,510 Искам да знам истината. 218 00:17:28,880 --> 00:17:34,510 Проф. Уан, не искате ли да знаете истината? 219 00:17:40,960 --> 00:17:43,790 Не искам. 220 00:18:00,480 --> 00:18:03,590 Другари, това е война. 221 00:18:03,710 --> 00:18:07,920 Въпреки че още не знаем кои са враговете ни, 222 00:18:08,040 --> 00:18:13,720 на какво приличат или как съществуват, знаем едно. 223 00:18:13,840 --> 00:18:17,610 Всички загинали учени са били голяма ценност 224 00:18:17,730 --> 00:18:20,710 за света, дори за човечеството. 225 00:18:20,830 --> 00:18:24,880 Ако избегнем войната или е необходимо възстановяването след нея, 226 00:18:25,000 --> 00:18:27,210 те ще имат много важна роля. 227 00:18:27,330 --> 00:18:29,229 Нуждаем се от тях. 228 00:18:29,349 --> 00:18:32,960 Почти всички самоубийства са свързани с "Предели на науката". 229 00:18:33,080 --> 00:18:34,949 Защо просто не ги атакуваме? 230 00:18:35,069 --> 00:18:40,310 Все още "Предели на науката" е международна академична група. 231 00:18:40,430 --> 00:18:44,110 Нямаме причина да ги атакуваме. 232 00:18:44,230 --> 00:18:46,449 Освен това, те са учени. 233 00:18:46,569 --> 00:18:51,830 Всяко действие срещу тях ще окаже определено социално влияние. 234 00:18:51,950 --> 00:18:54,510 Имате ли някакви предложения, ген. Чан? 235 00:18:54,630 --> 00:18:58,200 Предлагам да поставим под наблюдение 236 00:18:58,320 --> 00:19:01,700 изявените учени от всички Бойни центрове. 237 00:19:01,820 --> 00:19:04,070 Ако установим някакви признаци, 238 00:19:04,190 --> 00:19:08,070 че "Предели на науката" контактува с тях или им въздейства, 239 00:19:08,190 --> 00:19:12,680 незабавно ще предприемем защитни мерки. 240 00:19:15,680 --> 00:19:17,799 Добро утро. 241 00:19:17,919 --> 00:19:21,270 Влезте, Уан Мяо. 242 00:19:21,390 --> 00:19:23,669 Вашите указания са перфектни. 243 00:19:23,789 --> 00:19:27,110 Моите 10 асистенти написаха този доклад за Трителия. 244 00:19:27,230 --> 00:19:29,469 Снощи играха цяла нощ. 245 00:19:29,589 --> 00:19:32,559 Добре. Накарахте 10 асистенти да играят видео игра? 246 00:19:32,679 --> 00:19:34,559 Просто... Просто го прочетете. 247 00:19:34,679 --> 00:19:36,480 Добре. 248 00:19:36,860 --> 00:19:40,270 Азиатски министър на отбраната Доклад за Трителия. 249 00:19:40,390 --> 00:19:42,259 Докладът е доста дълъг. 250 00:19:42,379 --> 00:19:44,219 И изглежда доста педантичен. 251 00:19:44,339 --> 00:19:46,319 Направих няколко сесии на играта, 252 00:19:46,439 --> 00:19:49,120 като всеки път събирах различна информация. 253 00:19:49,240 --> 00:19:52,430 За обстановката, създанията и как се чувстват играчите. 254 00:19:52,550 --> 00:19:54,640 След това я сортирах и обобщих. 255 00:19:54,760 --> 00:19:58,160 Асистентът ми, Шу Бинбин. 256 00:19:58,940 --> 00:20:00,869 Добре, когато я играха, 257 00:20:00,989 --> 00:20:04,190 вашите 10 души разкриха ли модела на движение на слънцата? 258 00:20:04,310 --> 00:20:07,119 Да, но още не можем да дадем никакви заключения. 259 00:20:07,239 --> 00:20:09,319 Смяната на двете ери е случайна. 260 00:20:09,439 --> 00:20:12,969 Внезапно превключва от екстремен студ към унищожителна жега. 261 00:20:13,089 --> 00:20:15,150 Понякога дори през един час. 262 00:20:15,270 --> 00:20:17,910 Когато е Ерата на Хаоса, освен дехидратацията, 263 00:20:18,030 --> 00:20:20,540 има ли друг начин на оцеляване? 264 00:20:21,740 --> 00:20:23,879 Направих малко проучвания. 265 00:20:23,999 --> 00:20:27,600 Някои блатни риби могат да оцелеят в изключително горещо време. 266 00:20:27,720 --> 00:20:30,000 Ако хората построят скривалища, 267 00:20:30,120 --> 00:20:33,000 преди блатата да пресъхнат, както правят рибите, 268 00:20:33,120 --> 00:20:36,380 и Ерата на Хаоса е достатъчно кратка, може би ще оцелеят. 269 00:20:36,500 --> 00:20:40,400 Рибите, за които говорите, приличат ли на африканската двойнодишаща риба? 270 00:20:40,520 --> 00:20:43,229 Херинга? От които правят смърдящите консерви ли? 271 00:20:43,349 --> 00:20:45,149 Двойнодишаща риба. 272 00:20:45,269 --> 00:20:48,350 Африканците са открили, че някои риби се заравят в калта 273 00:20:48,470 --> 00:20:52,550 като убежище през сухия сезон, оставяйки малки цепки за вентилация. 274 00:20:52,670 --> 00:20:56,750 Двойнодишащите риби могат да останат живи в летаргия почти 4 години. 275 00:20:56,870 --> 00:21:00,400 Значи, десетимата твои хора са написали заедно този доклад? 276 00:21:00,520 --> 00:21:03,040 Не ви ли я представих, когато пристигнахте? 277 00:21:03,160 --> 00:21:04,999 Моите 10 асистенти. Шу Бинбин. 278 00:21:05,119 --> 00:21:08,359 Струва колкото десетима. Способна почти колкото мен. 279 00:21:08,479 --> 00:21:12,440 Вие... Не мийте отново пода. 280 00:21:13,190 --> 00:21:15,079 Да продължим. 281 00:21:15,199 --> 00:21:19,110 Но хората не са способни да изпаднат в летаргия като тези риби, 282 00:21:19,230 --> 00:21:21,949 така че тази информация е безполезна. - Проф. Уан. 283 00:21:22,069 --> 00:21:26,790 Не ви ли порази фактът, че играта е обезпокоително точна в детайлите? 284 00:21:26,910 --> 00:21:29,680 Да. 285 00:21:29,870 --> 00:21:32,319 Има блатни риби в блатото. 286 00:21:32,439 --> 00:21:36,160 Това, което пада от небето, е сух лед вместо сняг. 287 00:21:36,280 --> 00:21:39,880 Въпреки че е само видео игра, е прекалено реалистична. 288 00:21:40,000 --> 00:21:43,400 На другия ден му казах, че всички тези внушителни детайли 289 00:21:43,520 --> 00:21:47,340 са много далеч от концепцията за игрово преживяване. 290 00:21:47,460 --> 00:21:50,510 Какво са тогава? 291 00:21:50,630 --> 00:21:54,220 Да преценя как да ви го обясня. 292 00:21:54,410 --> 00:21:58,270 "По реката на фестивала Чин Мин". Сигурно знаете тази картина. 293 00:21:58,390 --> 00:22:00,319 Знам я. 294 00:22:00,439 --> 00:22:03,220 Онази със стотиците хора на нея. - Да. 295 00:22:12,100 --> 00:22:14,600 Коя съдържа повече информация? 296 00:22:14,720 --> 00:22:18,200 "По реката на фестивала Чин Мин" или тази? 297 00:22:20,260 --> 00:22:22,999 Tази картина... Съдържа информация?! 298 00:22:23,119 --> 00:22:25,910 Съдържа, при това 10 или 1000 пъти повече 299 00:22:26,030 --> 00:22:29,200 от "По реката на фестивала Чин Мин". 300 00:22:30,350 --> 00:22:33,180 Обикновено, детайлите в една видео игра 301 00:22:33,300 --> 00:22:36,440 са направени, за да дадат на играчите по-добро преживяване, 302 00:22:36,560 --> 00:22:41,070 затова създателите на играта ще уловят повече движения и по-голяма резолюция, 303 00:22:41,190 --> 00:22:43,779 за да предадат колкото може повече информация, 304 00:22:43,899 --> 00:22:45,950 и да направят играта по-реалистична. 305 00:22:46,070 --> 00:22:48,609 Също като "По реката на фестивала Чин Мин". 306 00:22:48,729 --> 00:22:51,850 Но създателят на тази игра е направил точно обратното. 307 00:22:51,970 --> 00:22:55,550 Отвъд играта е скрито огромно количество информация. 308 00:22:55,670 --> 00:22:57,799 Точно като тази картина. 309 00:22:57,919 --> 00:23:00,650 Тя опитва да свие драстично информацията, 310 00:23:00,770 --> 00:23:03,760 все едно опитва да скрие някаква чудовищна истина. 311 00:23:03,880 --> 00:23:06,429 Щом създателят е имал толкова много идеи, 312 00:23:06,549 --> 00:23:09,759 защо не го потърсим и да получим отговори от самия него? 313 00:23:09,879 --> 00:23:14,710 Прегледах всичко, но не открих никаква информация за създателя на "Трителия". 314 00:23:14,830 --> 00:23:18,070 Добре, не можа ли да проучиш кой би могъл да е способен 315 00:23:18,190 --> 00:23:21,960 да създаде такава видео игра? 316 00:23:22,110 --> 00:23:25,650 Не мисля, че отделен човек може да разработи такава игра. 317 00:23:25,770 --> 00:23:28,390 Само много утвърдени и мощни компании за игри 318 00:23:28,510 --> 00:23:31,379 или първокласни дизайнерски групи могат да я направят. 319 00:23:31,499 --> 00:23:34,110 Входният интерфейс на играта е на китайски, 320 00:23:34,230 --> 00:23:38,160 затова проучих всички изтъкнати компании за видео игри. 321 00:23:38,280 --> 00:23:41,590 Мисля, че тези може да са достатъчно способни да я създадат. 322 00:23:41,710 --> 00:23:44,240 Може да се консултираме с тях. 323 00:23:44,360 --> 00:23:46,830 Добре. 324 00:23:47,250 --> 00:23:49,229 Един страничен въпрос. 325 00:23:49,349 --> 00:23:52,640 Каква е месечната заплата на вас десетимата? 326 00:23:52,760 --> 00:23:55,799 Не е много. Вземам само нормална заплата. 327 00:23:55,919 --> 00:23:57,719 Как може така? 328 00:23:57,839 --> 00:24:00,790 Как може да ти дават само нормална заплата? 329 00:24:00,910 --> 00:24:05,270 Отсега нататък миенето на пода ще е моя работа. 330 00:24:12,730 --> 00:24:15,550 Всъщност, играта съществува от известно време. 331 00:24:15,670 --> 00:24:18,750 Просто не сме й обръщали внимание. 332 00:24:18,870 --> 00:24:22,880 Проучванията ни показват, че повечето от играчите 333 00:24:23,000 --> 00:24:27,960 са, или учени, или интелектуалци. 334 00:24:28,080 --> 00:24:32,400 Мнозина от тях са членове на "Предели на науката". 335 00:24:32,520 --> 00:24:35,200 Ян Дун никога не е играла тази игра, нали? 336 00:24:35,320 --> 00:24:37,759 Нито пък Мърфи, не е ли така? 337 00:24:37,879 --> 00:24:40,440 Проучихме тези загинали учени. 338 00:24:40,560 --> 00:24:43,309 Никой от тях не е притежавал VR устройство. 339 00:24:43,429 --> 00:24:46,290 Защо са накарали Уан Мяо да я играе? 340 00:24:46,410 --> 00:24:48,439 Може да е било интервю. 341 00:24:48,559 --> 00:24:51,169 Уан Мяо се е съгласил да се присъедини към тях 342 00:24:51,289 --> 00:24:55,030 и е имал нужда да разгадае играта, за да спечели признанието им. 343 00:24:55,150 --> 00:24:57,360 Шу Бинбин, вие... Вие десетимата 344 00:24:57,480 --> 00:25:00,119 трябва да разгадаете играта възможно най-скоро. 345 00:25:00,239 --> 00:25:03,189 Ако я разгадая, няма да помогне. Тестът е за Уан Мяо. 346 00:25:03,309 --> 00:25:05,159 Защо няма да помогне? 347 00:25:05,279 --> 00:25:09,169 Ако я разгадаеш, ще знаеш ключа, който ще е от помощ за Уан Мяо. 348 00:25:09,589 --> 00:25:14,110 Справяш се много по-добре от мен, когато я играх за пръв път. 349 00:25:14,300 --> 00:25:18,830 Какъв е моделът на движението на слънцето в света на Трителия? 350 00:25:21,590 --> 00:25:23,839 Всеки ден ли я играеш? 351 00:25:23,959 --> 00:25:28,720 Казахте ми, че трябва да видя света на Фермера със собствените си очи, 352 00:25:28,840 --> 00:25:32,070 но къде на земята е Фермерът? 353 00:25:34,800 --> 00:25:37,319 Събранието ще започне всеки момент. 354 00:25:37,439 --> 00:25:40,240 Защо не дойдете и да дадете някои отзиви? 355 00:25:41,060 --> 00:25:43,560 Все още ли е за Стрелеца и Фермера? 356 00:25:43,680 --> 00:25:45,679 Вече два пъти съм го чувал. 357 00:25:45,799 --> 00:25:50,470 Ако го чуете още веднъж, ще ви помогне да научите повече за Господ. 358 00:26:06,490 --> 00:26:08,319 Как мина? 359 00:26:08,439 --> 00:26:10,890 Познаваш ли някого от днешните присъстващи? 360 00:26:11,010 --> 00:26:13,669 Някои съм ги срещал и преди. - Кои? 361 00:26:13,789 --> 00:26:18,350 Кои са имали чести контакти с Шен Юфей? Кажи ми. 362 00:26:18,470 --> 00:26:20,669 Пак си помисли. 363 00:26:20,789 --> 00:26:22,839 Не познах повечето от тях. 364 00:26:22,959 --> 00:26:25,440 Кажи ми тези, които си познал. Помисли внимателно. 365 00:26:25,560 --> 00:26:28,599 Познавам само Пан Дзянджун. Специализира квантова оптика. 366 00:26:28,719 --> 00:26:32,000 Напоследък за него има доста доклади. 367 00:26:33,130 --> 00:26:35,819 Дай някоя идея за останалите, става ли? 368 00:26:35,939 --> 00:26:38,270 Ще опитам да си спомня. 369 00:26:39,880 --> 00:26:42,640 Мисли внимателно. 370 00:27:14,040 --> 00:27:15,869 Г-н Пан. 371 00:27:15,989 --> 00:27:17,799 Г-н Пан, извинете. 372 00:27:17,919 --> 00:27:20,400 Изглежда, все пак съм закъсняла. 373 00:27:20,520 --> 00:27:22,909 Какво ще пиете? Аз черпя. 374 00:27:23,029 --> 00:27:25,410 Ши, напоследък 375 00:27:25,530 --> 00:27:28,410 са умрели друга група чуждестранни учени. 376 00:27:28,530 --> 00:27:30,599 Пак ли самоубийство? 377 00:27:30,719 --> 00:27:33,200 Бойните Центрове са изготвили нов план. 378 00:27:33,320 --> 00:27:36,310 Колко си припомнихте? 379 00:27:36,640 --> 00:27:39,920 Капитан Ши, проф. Уан, това е списъка. 380 00:27:40,040 --> 00:27:42,629 Какво? - Списък. 381 00:27:42,749 --> 00:27:44,840 Аз... имам списък с имена. 382 00:27:44,960 --> 00:27:48,920 Може да се каже, че вътре са първокласните учени от всички области. 383 00:27:49,040 --> 00:27:51,580 Трябва да ги поставим под наблюдение ли? 384 00:27:51,700 --> 00:27:55,519 Под защита. Прочетете го внимателно и вижте дали някой от тях 385 00:27:55,639 --> 00:27:58,960 е бил на днешната среща или има близки контакти с Шен Юфей. 386 00:27:59,080 --> 00:28:02,270 Твърде много са, така че няма да мога да защитя всеки от тях. 387 00:28:02,390 --> 00:28:05,370 Тогава тези, които контактуват с "Предели на науката". 388 00:28:05,490 --> 00:28:07,599 Само трима ли си припомнихте дотук? 389 00:28:07,719 --> 00:28:11,210 Мога да си спомня нано устройства, но не съм добър с имената. 390 00:28:11,330 --> 00:28:13,369 Защо искате от мен да мисля за това? 391 00:28:13,489 --> 00:28:15,570 Мнозина посещават събиранията, 392 00:28:15,690 --> 00:28:18,220 но само някои от тях представляват интерес. 393 00:28:18,340 --> 00:28:21,089 Имам предположение. Хората, които са имали контакт 394 00:28:21,209 --> 00:28:23,789 с "Предели на науката", имат два варианта. 395 00:28:23,909 --> 00:28:26,540 Да се преструват, че им вярват, да сътрудничат 396 00:28:26,660 --> 00:28:28,519 и да се присъединят, както теб. 397 00:28:28,639 --> 00:28:31,369 Или да се самоубият, защото не могат да го понесат. 398 00:28:31,489 --> 00:28:34,310 Трябва да издирим учени, които може да се самоубият, 399 00:28:34,430 --> 00:28:38,099 така че трябва да ги защитим. Разбрахте ли? Намерете ги! 400 00:28:38,310 --> 00:28:40,430 Г-н Пан, прочетох всички брошури. 401 00:28:40,550 --> 00:28:44,319 Според мен провокират мисленето. В тях споменавате доста данни. 402 00:28:44,439 --> 00:28:47,499 Вследствие човешката активност, през последните 40 години 403 00:28:47,619 --> 00:28:50,200 броят на врабчетата в страната Т е намалял с 57%. 404 00:28:50,320 --> 00:28:54,810 Водоплаващите птици в Албакс са с 81% по-малко от предходната година, 405 00:28:54,930 --> 00:28:59,350 и азиатският белоглав лешояд е намалял с 99.9%. 406 00:28:59,470 --> 00:29:01,349 Почти на изчезване е. 407 00:29:01,469 --> 00:29:04,550 Земята ни е изправена пред такава ужасяваща ситуация, 408 00:29:04,670 --> 00:29:07,400 но ние си затваряме очите пред нея. 409 00:29:08,000 --> 00:29:11,590 Докато собственият живот не е застрашен, повечето хора 410 00:29:11,710 --> 00:29:14,389 предпочитат да пренебрегват факта. - Да. 411 00:29:14,509 --> 00:29:18,130 Тях не ги интересува озоновата дупка, 412 00:29:18,250 --> 00:29:21,830 замърсяването на водите и въздуха. 413 00:29:23,000 --> 00:29:25,770 Забравяте едно нещо. 414 00:29:25,900 --> 00:29:28,079 Да. Светлинното замърсяване. 415 00:29:28,199 --> 00:29:32,310 Споменали сте го в брошурите. Според мен и то провокира мисленето. 416 00:29:32,430 --> 00:29:36,440 Ярката светлина през нощта затруднява летящите насекоми да се ориентират 417 00:29:36,560 --> 00:29:39,319 и цветята, които разчитат на нощните насекоми 418 00:29:39,439 --> 00:29:43,350 да разнасят полените им, ще имат трудности в размножаването. 419 00:29:43,470 --> 00:29:46,070 Постепенно ще изчезнат от лицето на Земята. 420 00:29:46,190 --> 00:29:49,550 В дългосрочен план това ще разруши земната екосистема. 421 00:29:51,980 --> 00:29:53,869 Пан Дзянджун 422 00:29:53,989 --> 00:29:56,710 Не мога да си спомня толкова имена. Ще се откажа. 423 00:29:56,830 --> 00:29:59,319 Стегнете се! Можете да го направите. 424 00:29:59,439 --> 00:30:01,920 Спомням си само, че днес имаше един, 425 00:30:02,040 --> 00:30:05,609 доста по-възрастен от останалите. Косата му беше прошарена. 426 00:30:05,729 --> 00:30:08,710 Има малка брадичка, която също беше прошарена. 427 00:30:08,830 --> 00:30:11,680 Говореше нещо за северни съоръжения. 428 00:30:11,800 --> 00:30:14,229 Открих го. Експерт по хидравлика. 429 00:30:14,349 --> 00:30:16,359 Чен Юан. - Хайде. 430 00:30:16,479 --> 00:30:18,559 Продължавайте така. Този е шестият. 431 00:30:18,679 --> 00:30:22,920 Спомням си още един. Когато се усмихне, има трапчинка от дясната страна. 432 00:30:23,040 --> 00:30:26,529 Май специализира квантова динамика. - Има ли такъв човек? 433 00:30:26,649 --> 00:30:29,070 Как се казва? Потърси малко. 434 00:30:29,190 --> 00:30:32,199 Чан И-Мин. Работи в Централния китайски университет. 435 00:30:32,319 --> 00:30:35,380 Страхотно! Продължавай, Уан Мяо. Този е седмият. Давай! 436 00:30:35,500 --> 00:30:38,759 Още един, от Центъра за изследване по физика на атмосферата. 437 00:30:38,879 --> 00:30:42,920 Добре изглежда, квадратно лице, но има астма, защото използва помпа. 438 00:30:43,040 --> 00:30:44,939 Джан Джу-чао. 439 00:30:45,059 --> 00:30:47,039 Браво! Ти си върхът! 440 00:30:47,159 --> 00:30:50,520 Можеш да го направиш. Давай! - Ще го направя. 441 00:30:50,640 --> 00:30:53,080 Г-н Пан, мисля, 442 00:30:53,200 --> 00:30:56,680 че ако пусна това във вестниците, 443 00:30:56,800 --> 00:31:01,240 читателите непременно ще бъдат шокирани. 444 00:31:01,360 --> 00:31:03,559 Шокирани? 445 00:31:03,679 --> 00:31:05,960 Ще бъде ли добре да ги шокираме? 446 00:31:06,080 --> 00:31:08,949 Дали ще му пука на някого? Да вземем вас например. 447 00:31:09,069 --> 00:31:12,720 Когато форсирахте мотора си, за да направите навреме интервюто, 448 00:31:12,840 --> 00:31:17,400 мислихте ли какво могат да причинят изгорелите газове на околната среда? 449 00:31:17,520 --> 00:31:19,419 Ще се чувствате ли виновна, 450 00:31:19,539 --> 00:31:22,820 когато включите фаровете на мотора си през нощта на пътя? 451 00:31:22,940 --> 00:31:26,960 Заради хигиената помолихте сервитьора да налее кафето ви в пластмасова чаша. 452 00:31:27,080 --> 00:31:29,960 Помислихте ли за вредата, която това може да причини? 453 00:31:30,080 --> 00:31:33,200 Прочетохте брошурите, но какво влияние ви оказа това? 454 00:31:33,320 --> 00:31:35,559 Това промени ли ви по някакъв начин? 455 00:31:35,679 --> 00:31:38,410 Какво значение има да го публикувате в статия? 456 00:31:38,530 --> 00:31:43,910 Г-н Пан, думите ми са по-провокиращи, отколкото брошурите. 457 00:31:44,030 --> 00:31:47,370 Добре, какво да направя? 458 00:31:48,190 --> 00:31:51,190 Усилията ви да го публикувате е доста похвално. 459 00:31:51,310 --> 00:31:55,320 Ако някой е достатъчно съзнателен да пита какво може да се направи, 460 00:31:55,440 --> 00:31:57,830 ще имаме шанс. 461 00:32:09,720 --> 00:32:13,200 Знаете ли как да поставите правилно батериите? 462 00:32:24,960 --> 00:32:27,319 От този списък, набелязахме 9 учени, 463 00:32:27,439 --> 00:32:31,450 които са имали близки контакти с Шен Юфей, за постоянно наблюдение. 464 00:32:31,570 --> 00:32:34,480 Повечето от тях специализират в клонове на физиката. 465 00:32:34,600 --> 00:32:37,099 С какво са го заслужили учените? 466 00:32:37,219 --> 00:32:42,110 Ако забележим нещо необичайно, веднага ги поставяме под защита. 467 00:32:42,920 --> 00:32:46,110 Лъжец! 468 00:32:46,960 --> 00:32:49,920 Ти си лъжец, Нютон! 469 00:32:50,040 --> 00:32:53,960 Шрьодингер, ти си лъжец! 470 00:32:54,080 --> 00:33:00,830 Айнщайн, ти си лъжец! 471 00:33:03,070 --> 00:33:10,310 Кавендиш, ти си лъжец! 472 00:33:11,160 --> 00:33:17,640 Дирак, ти си лъжец! 473 00:33:19,920 --> 00:33:24,000 Вие сте лъжци. 474 00:33:50,810 --> 00:33:54,750 За щастие, днес е неделя, така че никой не работи в лабораторията. 475 00:33:54,870 --> 00:33:58,030 Тялото е открито от дежурният охранител този уикенд. 476 00:33:58,150 --> 00:34:02,400 Контролирахме случая и минимизирахме последиците от този инцидент. 477 00:34:02,520 --> 00:34:04,799 Имал ли е контакти с някого. - Не. 478 00:34:04,919 --> 00:34:06,750 Несъмнено е самоубийство. 479 00:34:06,870 --> 00:34:10,070 Преди ден проучванията му получиха международно признание. 480 00:34:10,190 --> 00:34:12,590 В близките дни са му предстояли доста интервюта 481 00:34:12,710 --> 00:34:14,969 и отделът му е организирал срещи. 482 00:34:15,089 --> 00:34:17,489 Дори си е приготвил благодарствена реч. 483 00:34:17,609 --> 00:34:20,880 И се е самоубил? - Да, самоубил се е. 484 00:34:33,630 --> 00:34:36,550 Задължителна защита. 485 00:34:54,320 --> 00:34:57,840 Много съжалявам, че ви доведох тук 486 00:34:57,960 --> 00:35:01,590 по този начин, но няма за какво да се тревожите. 487 00:35:01,710 --> 00:35:03,749 Ние ви защитаваме. 488 00:35:03,869 --> 00:35:08,440 Напоследък доста учени са се самоубили без никакво предупреждение. 489 00:35:08,560 --> 00:35:12,630 Предполагаме, че предстоят още самоубийства. 490 00:35:12,750 --> 00:35:16,710 Не искам да ви се случи нищо подобно. 491 00:35:16,830 --> 00:35:19,230 Вие сте елитът на страната ни. 492 00:35:19,350 --> 00:35:22,070 Може да се каже, че сте дали голям принос 493 00:35:22,190 --> 00:35:25,789 към нашия народ, нашата страна, дори човечеството. 494 00:35:25,909 --> 00:35:29,320 Наистина се надявам да отложите научните си изследвания 495 00:35:29,440 --> 00:35:32,360 и да останете под наша защита. 496 00:35:32,480 --> 00:35:36,010 Искаме да се уверим, 497 00:35:36,130 --> 00:35:39,710 че истината няма да заплаши живота ви. 498 00:35:39,830 --> 00:35:43,550 Относно работата и семействата ви, 499 00:35:43,670 --> 00:35:47,280 искаме да ви уверим, че ще направим нужните разпореждания. 500 00:35:47,400 --> 00:35:51,510 Всички ние ще твърдим, че сте прехвърлени временно 501 00:35:51,630 --> 00:35:53,789 за изследователски научен проект. 502 00:35:53,909 --> 00:35:55,879 Моля ви да ми повярвате. 503 00:35:55,999 --> 00:36:01,230 Правя всичко, за да обезпеча сигурността ви. 504 00:36:06,000 --> 00:36:11,510 Знаете ли, че допреди години тези места са били покрити със зеленина? 505 00:36:11,630 --> 00:36:15,230 Но сега са сцена на пълно опустошение. 506 00:36:15,350 --> 00:36:20,030 Всъщност, искаме да знаем повече за това. 507 00:36:20,150 --> 00:36:23,510 На Земята всеки ден се унищожават десетки видове. 508 00:36:23,630 --> 00:36:26,130 Концентрацията на въглероден диоксид 509 00:36:26,250 --> 00:36:29,230 е най-високата за последните милион години. 510 00:36:29,350 --> 00:36:33,350 Дори в непокорената Антарктида са намерени пластмасови отпадъци. 511 00:36:33,470 --> 00:36:36,290 Може би смятате, че това няма нищо общо с вас. 512 00:36:36,410 --> 00:36:39,840 За да спестим време, натискаме рязко с крака си педала на газта, 513 00:36:39,960 --> 00:36:43,150 без да се интересуваме какви вреди причиняват изгорелите газове. 514 00:36:43,270 --> 00:36:46,260 Му Сиян, която следя, записа предаване в студиото. 515 00:36:46,380 --> 00:36:48,399 Отново за защитата на околната среда. 516 00:36:48,519 --> 00:36:51,829 Купихте чай в пластмасова чаша, без да се замислите. 517 00:36:51,949 --> 00:36:55,879 Ако съдържанието е проблематично, не я оставяйте да го публикува. 518 00:36:55,999 --> 00:36:58,610 Къде свършват пластмасовите отпадъци? 519 00:36:58,730 --> 00:37:01,149 Един човек я посети по време на записа. 520 00:37:01,269 --> 00:37:04,000 Говориха и след това тя си тръгна, без да довърши. 521 00:37:04,120 --> 00:37:05,979 Къде е отишла? 522 00:37:06,099 --> 00:37:08,800 Не се тревожи. Ще пратя някого да я следи. 523 00:37:11,999 --> 00:37:14,840 Значи, вие сте Му Сиян? 524 00:39:11,820 --> 00:39:13,629 Никой не го е нападал. 525 00:39:13,749 --> 00:39:15,599 Жизнените му показатели са добри. 526 00:39:15,719 --> 00:39:18,219 Само зрението му е замъглено. - Замъглено? 527 00:39:18,339 --> 00:39:21,199 Да. Казва, че зрителното му поле е изпълнено с искри. 528 00:39:21,319 --> 00:39:24,199 Почти не вижда нищо друго. - Изпратете го в болница. 529 00:39:24,319 --> 00:39:27,070 Уверете се, че е защитен както трябва. - Да. 530 00:40:07,230 --> 00:40:10,630 Мъжът е докаран с линейка. 531 00:40:10,850 --> 00:40:13,550 Учен, специализиращ в квантовата електродинамика, 532 00:40:13,670 --> 00:40:16,280 Чан И-Мин. 533 00:40:18,800 --> 00:40:21,760 Какво ще е заглавието? 534 00:40:25,989 --> 00:40:27,789 Впечатляващо. 535 00:40:27,909 --> 00:40:30,190 Открихте ли? 536 00:40:30,310 --> 00:40:32,960 Какво да открием? 537 00:40:33,230 --> 00:40:35,800 Тези учени са под домашен арест. 538 00:40:35,920 --> 00:40:37,969 Има и други, освен него. 539 00:40:38,089 --> 00:40:42,670 Определено подозирам, че има връзка със самоубийствата на онези учени. 540 00:40:45,070 --> 00:40:47,170 Това са защитни мерки. 541 00:40:47,290 --> 00:40:49,149 Ваша работа ли е? 542 00:40:49,269 --> 00:40:51,619 Елате с мен. - Моля ви, недейте! 543 00:40:51,739 --> 00:40:53,600 Сега! 544 00:41:02,280 --> 00:41:05,030 Говори! 545 00:41:08,070 --> 00:41:12,320 Според разпоредбите, мога да остана тук за 24 часа, нали? 546 00:41:13,440 --> 00:41:16,070 24 часа. 547 00:41:16,190 --> 00:41:20,110 Съмнявам се, че ще стоите тук 24 часа, без да ми кажете нещо. 548 00:41:20,230 --> 00:41:22,630 Това е моята реплика. 549 00:41:22,750 --> 00:41:25,320 Бих казал същото и на вас. 550 00:41:25,440 --> 00:41:27,909 Откъде знаехте, че Чан И-Мин е бил там? 551 00:41:28,029 --> 00:41:29,869 Кой ви каза? 552 00:41:29,989 --> 00:41:32,380 Кой ви посети в студиото този следобед? 553 00:41:32,500 --> 00:41:35,040 Смятате ли, че е възможно да ми даде адреса, 554 00:41:35,160 --> 00:41:37,969 защото също се тревожи за безопасността на учените? 555 00:41:38,089 --> 00:41:40,710 Ако беше разтревожен, щеше да се обади на полицията. 556 00:41:40,830 --> 00:41:43,670 Казал ви го е, защото е искал да предизвикате паника. 557 00:41:43,790 --> 00:41:45,629 Аз разпространявам истината. 558 00:41:45,749 --> 00:41:47,619 Това са глупости. 559 00:41:47,739 --> 00:41:52,680 Не трябва да се бъркате, където не ви е работа и се пазете от неприятности. 560 00:41:52,800 --> 00:41:56,890 Каква полза има, ако си заравяте главата в пясъка като щраус? 561 00:41:57,010 --> 00:41:59,310 Всеки заслужава да знае истината. 562 00:41:59,430 --> 00:42:03,440 Смятате, че съм единствената, която е открила случаите с учените? 563 00:42:03,560 --> 00:42:08,400 Може да ме спрете, но може ли да спрете всеки друг, който публикува истината? 564 00:42:08,520 --> 00:42:10,999 Офицер Ши, моля за сътрудничество. 565 00:42:11,119 --> 00:42:15,770 Вие имате информацията, която аз искам и аз имам тази, която вие искате. 566 00:42:15,890 --> 00:42:20,030 Защо просто не си вярваме един на друг и да сме честни един с друг? 567 00:42:20,190 --> 00:42:23,360 Смятате, че тук е кафене или нещо подобно? 568 00:42:23,480 --> 00:42:25,629 Знаете ли какво е това място? 569 00:42:25,749 --> 00:42:28,559 Знам. - Тогава защо се пазарите с мен? 570 00:42:28,679 --> 00:42:32,070 Мислите ли, че сте в позиция да се пазарите с мен? 571 00:42:32,190 --> 00:42:37,000 Капитан Ши, ще позволите ли аз да я попитам? 572 00:42:48,760 --> 00:42:51,670 Мислите ли… 573 00:42:58,030 --> 00:43:00,590 Опишете какво видяхте. 574 00:43:00,710 --> 00:43:03,999 Не мога. Не мога да виждам нищо друго. 575 00:43:04,119 --> 00:43:07,150 Една секунда - искри. Следващата - електрически искри. 576 00:43:07,270 --> 00:43:12,830 Във всеки случай, все едно пред очите ми избухват фойерверки. 577 00:43:12,950 --> 00:43:15,029 Блясъкът почти ме заслепява. 578 00:43:15,149 --> 00:43:17,280 Пукат ли фойерверките? 579 00:43:17,400 --> 00:43:19,339 Няма ли пукане? 580 00:43:19,459 --> 00:43:22,229 Не. - Защо тогава чувате пукане? 581 00:43:22,349 --> 00:43:25,620 Няма пукане. Само блясък. 582 00:43:25,740 --> 00:43:27,669 А сега? 583 00:43:27,789 --> 00:43:30,440 Изведнъж... изведнъж спря. 584 00:43:30,560 --> 00:43:32,960 Сигурен ли сте, че са били само фойерверки? 585 00:43:33,080 --> 00:43:35,479 Сигурен съм. - Без цифри? 586 00:43:35,599 --> 00:43:38,309 Дори да ги е имало, нямаше да мога да ги видя. 587 00:43:38,429 --> 00:43:41,710 Навсякъде имаше искри. 588 00:43:45,000 --> 00:43:47,599 Какво каза докторът? - Петънца в очите. 589 00:43:47,719 --> 00:43:51,280 Сега как е? - Възстановил се е. 590 00:43:59,180 --> 00:44:05,940 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 591 00:44:06,660 --> 00:44:12,780 Скоро нашата планета ще изчезне. 592 00:44:14,140 --> 00:44:18,000 Познавам бъдещето, за което вие, хора, 593 00:44:18,120 --> 00:44:20,500 не може и да си помислите. 594 00:44:21,420 --> 00:44:27,660 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 595 00:44:28,740 --> 00:44:35,460 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 596 00:44:36,180 --> 00:44:42,100 Скоро нашата планета ще изчезне. 597 00:44:43,560 --> 00:44:47,060 Познавам бъдещето, за което вие, хора, 598 00:44:47,180 --> 00:44:49,660 не може и да си помислите. 599 00:44:50,940 --> 00:44:56,980 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 600 00:44:58,300 --> 00:45:04,980 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 601 00:45:05,700 --> 00:45:11,980 Скоро нашата планета ще изчезне. 602 00:45:13,140 --> 00:45:17,000 Познавам бъдещето, за което вие, хора, 603 00:45:17,120 --> 00:45:19,700 не може и да си помислите. 604 00:45:20,420 --> 00:45:26,820 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 605 00:45:27,780 --> 00:45:34,700 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 606 00:45:35,220 --> 00:45:41,060 Скоро нашата планета ще изчезне. 607 00:45:42,540 --> 00:45:46,140 Познавам бъдещето, за което вие, хора, 608 00:45:46,260 --> 00:45:49,140 не може и да си помислите. 609 00:45:52,490 --> 00:45:57,760 Когато се събудих сутринта, 610 00:45:57,880 --> 00:46:02,370 всичко беше различно. 611 00:46:02,540 --> 00:46:07,530 Светът си беше на мястото, 612 00:46:07,650 --> 00:46:12,390 но нямаше никой друг. 613 00:46:12,510 --> 00:46:17,780 Когато се събудих сутринта, 614 00:46:17,900 --> 00:46:21,390 повече не можах да те открия. 615 00:46:21,510 --> 00:46:26,510 Къде си? 616 00:46:26,630 --> 00:46:31,460 Къде си? 617 00:46:31,580 --> 00:46:36,500 Къде си? 618 00:46:36,620 --> 00:46:42,550 Къде си? 619 00:46:57,470 --> 00:47:02,790 Когато се събудих сутринта, 620 00:47:02,910 --> 00:47:07,480 всичко беше различно. 621 00:47:07,600 --> 00:47:12,480 Светът си беше на мястото, 622 00:47:12,600 --> 00:47:17,440 но нямаше никой друг. 623 00:47:17,560 --> 00:47:22,770 Когато се събудих сутринта, 624 00:47:22,890 --> 00:47:26,440 повече не можах да те открия. 625 00:47:26,560 --> 00:47:31,550 Къде си? 626 00:47:31,670 --> 00:47:36,470 Къде си? 627 00:47:36,590 --> 00:47:40,100 Къде си? 628 00:47:40,220 --> 00:47:42,880 ТРИТЕЛИЯ 629 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®