1
00:00:10,700 --> 00:00:14,700
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:29,770 --> 00:00:31,580
Млад шофьор ли сте?
3
00:00:31,700 --> 00:00:35,170
Извинете.
Ударих колата ви.
4
00:00:35,290 --> 00:00:37,660
Мотоциклетът ми няма застраховка.
5
00:00:37,780 --> 00:00:40,180
Вижте, дайте си телефонния номер.
6
00:00:40,300 --> 00:00:42,830
Аз ще ремонтирам колата ви.
Става ли?
7
00:00:42,950 --> 00:00:45,730
Как може да карате мотоциклет
без застраховка?
8
00:00:45,850 --> 00:00:48,390
Шофьорска книжка, лична карта.
9
00:00:50,430 --> 00:00:52,520
Извинете.
10
00:00:54,500 --> 00:00:56,300
Му Сиян?
11
00:00:58,640 --> 00:01:01,100
Изглеждате ми познат.
12
00:01:01,220 --> 00:01:05,110
Наскоро чух по новините,
че един полицай е бил понижен.
13
00:01:05,230 --> 00:01:07,090
Да не сте вие?
14
00:01:08,480 --> 00:01:12,080
Наистина ли сте го чули
по новините?
15
00:01:13,000 --> 00:01:14,890
Не.
16
00:01:15,010 --> 00:01:18,100
Аз го разкрих.
- Разкрили сте го?
17
00:01:19,230 --> 00:01:22,270
Да ви се представя.
Работя в медия.
18
00:01:22,390 --> 00:01:24,240
Нова медия.
19
00:01:25,070 --> 00:01:26,950
В нова медия?
20
00:01:27,680 --> 00:01:30,960
Считайте, че съм репортер.
21
00:01:31,080 --> 00:01:34,860
Разследвам някои случаи
относно опазването на околната среда.
22
00:01:34,980 --> 00:01:38,020
Затова забелязах какво правите
последните няколко дни.
23
00:01:38,140 --> 00:01:42,040
Знам също,
че това не е ваш случай.
24
00:01:42,160 --> 00:01:45,020
Причината, поради която
сте излезли на сцената е,
25
00:01:45,140 --> 00:01:47,930
защото има нещо общо
с последния ви случай.
26
00:01:48,300 --> 00:01:50,520
Какво още ви е известно?
27
00:01:51,040 --> 00:01:54,880
Знам, че разследвате
самоубийства на учени.
28
00:01:56,310 --> 00:01:58,600
Аз също ги разследвам.
29
00:02:02,040 --> 00:02:05,870
Може да сте открили моя случай
и сте инсценирали инцидент.
30
00:02:05,990 --> 00:02:08,440
Не сте обикновен репортер.
31
00:02:08,560 --> 00:02:11,140
Аз съм професионален малък репортер.
32
00:02:11,260 --> 00:02:14,450
Защо не работите с мен?
Разполагам с много информация.
33
00:02:14,570 --> 00:02:16,810
Вярвам, че ще ви помогне.
34
00:02:16,930 --> 00:02:20,030
От мен няма да получите
никаква информация.
35
00:02:20,150 --> 00:02:22,480
Да карате мотор без застраховка...
36
00:02:22,600 --> 00:02:25,880
Имам застраховка.
Полицата е в книжката.
37
00:02:26,000 --> 00:02:29,040
Смятате ли,
че самоубийствата си приличат?
38
00:02:29,160 --> 00:02:33,400
Мислите ли, че са причинени от
психични проблеми или външна намеса?
39
00:02:33,520 --> 00:02:36,090
Какъв е фокусът на разследването ви?
40
00:02:36,210 --> 00:02:38,440
Смятате ли да започнете
41
00:02:38,560 --> 00:02:41,610
от социалните им връзки
или темите на изследванията?
42
00:02:41,730 --> 00:02:43,530
Вземете.
43
00:02:49,870 --> 00:02:53,580
Г-це Му,
знам, че нарочно ударихте колата ми.
44
00:02:53,700 --> 00:02:56,300
Няма значение.
Доста пъти е удряна.
45
00:02:56,420 --> 00:02:58,970
Не е нужно да плащате.
Довиждане.
46
00:03:05,400 --> 00:03:07,610
Моля да помислите.
47
00:04:34,240 --> 00:04:39,060
ТРИТЕЛИЯ
48
00:04:39,180 --> 00:04:41,900
епизод 5
49
00:04:59,040 --> 00:05:00,930
Д-р Ша?
50
00:05:05,140 --> 00:05:09,290
Вие ли сте Уан Мяо? Аз съм Ша Руйшан,
студент на проф. Йе.
51
00:05:09,870 --> 00:05:11,900
Много ми е приятно.
52
00:05:12,020 --> 00:05:14,860
Всички тези апарати ваши ли са?
53
00:05:14,980 --> 00:05:17,000
Да, използваме ги за наблюдение,
54
00:05:17,120 --> 00:05:19,820
но нямат връзка с моята работа.
55
00:05:19,940 --> 00:05:21,960
Елате.
56
00:05:26,640 --> 00:05:28,620
Не са ли поразителни?
57
00:05:28,740 --> 00:05:31,460
За съжаление,
те са като ушите на глух човек.
58
00:05:31,580 --> 00:05:34,210
Защо?
- Откакто съоръжението беше готово,
59
00:05:34,330 --> 00:05:37,010
има постоянни смущения
в обхвата на наблюдение.
60
00:05:37,130 --> 00:05:39,810
През 80-те имаше пейджинг станции.
61
00:05:39,930 --> 00:05:41,990
Сега има мобилна връзка.
62
00:05:42,110 --> 00:05:45,730
Повечето от задачите, изискващи
радиотелескоп в метровия обхват,
63
00:05:45,850 --> 00:05:47,920
не могат да бъдат изпълнени.
64
00:05:48,040 --> 00:05:50,580
Би трябвало да има начин да се реши.
65
00:05:50,700 --> 00:05:52,780
Да се реши?!
Кой да го реши?
66
00:05:52,900 --> 00:05:55,630
Трябва ли да се спрат
мобилните комуникации,
67
00:05:55,750 --> 00:05:58,330
само защото искаме
да изследваме Вселената?
68
00:05:58,920 --> 00:06:02,690
Търговските операции в сферата на
фундаменталните изследвания
69
00:06:02,810 --> 00:06:04,820
станаха доста успешни.
70
00:06:04,940 --> 00:06:06,730
Може би
71
00:06:06,850 --> 00:06:11,070
наблюденията трябва да се изместят
на места, по-далече от градовете.
72
00:06:11,270 --> 00:06:14,020
Всичко опира до парите.
73
00:06:14,140 --> 00:06:17,600
В момента можем само да измисляме
защити от смущенията.
74
00:06:17,720 --> 00:06:21,160
За щастие, моят проект
зависи само от данните от сателитите.
75
00:06:21,280 --> 00:06:24,760
Смущенията от земната повърхност
не оказват голямо влияние.
76
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
Ще ви разведа наоколо.
77
00:06:27,420 --> 00:06:29,800
Проф. Уан, това е моята лаборатория.
78
00:06:29,920 --> 00:06:31,800
За мен това е домът ми.
79
00:06:31,920 --> 00:06:34,270
Обикновено живея тук.
80
00:06:36,860 --> 00:06:39,590
Ето ви вода.
- Благодаря.
81
00:06:39,710 --> 00:06:44,060
Лабораторията ми се използва за
приемане на данни от три сателита
82
00:06:44,180 --> 00:06:48,060
и да ги показва в реално време
на 8 терминала.
83
00:06:48,180 --> 00:06:51,270
Работата ми е да използвам тези
данни от наблюдението,
84
00:06:51,390 --> 00:06:55,900
за да създам по-подробна карта на
космическото микровълново излъчване.
85
00:06:56,020 --> 00:06:58,630
Какъв вид данни искате да видите?
86
00:06:58,800 --> 00:07:02,330
Общата флуктуация на
космическото микровълново излъчване.
87
00:07:02,450 --> 00:07:04,460
Може ли да сте по-конкретен?
88
00:07:04,580 --> 00:07:06,470
Имам предвид
89
00:07:06,590 --> 00:07:10,800
общата изотропна флуктуация
90
00:07:10,920 --> 00:07:14,160
на космическото микровълново излъчване
91
00:07:14,280 --> 00:07:17,360
от 1 до 5 процента.
92
00:07:17,540 --> 00:07:20,930
Проф. Уан, вие не сте специалист
в тази област, нали?
93
00:07:21,050 --> 00:07:22,550
Не.
94
00:07:22,950 --> 00:07:27,690
Имате ли най-обща представа за
космическото микровълново излъчване?
95
00:07:27,860 --> 00:07:29,770
Най-обща.
96
00:07:29,890 --> 00:07:34,310
Мисля, че през 60-те години
двама американци случайно го открили,
97
00:07:34,430 --> 00:07:39,300
когато тествали свръхчувствителна
сателитна антена.
98
00:07:40,290 --> 00:07:44,590
Общата флуктуация на
космическото микровълново излъчване
99
00:07:44,710 --> 00:07:46,890
е почти нищожна.
100
00:07:47,010 --> 00:07:50,600
Дори при чувствителността
на космическия телескоп "Планк",
101
00:07:50,720 --> 00:07:53,180
и за милион години
може нищо да не видиш.
102
00:07:53,300 --> 00:07:56,870
Но вие искате да видите 5 процентна
флуктуация тази нощ?!
103
00:07:56,990 --> 00:07:59,070
Представяте ли си какво би означавало?
104
00:07:59,190 --> 00:08:01,020
Какво би означавало?
105
00:08:01,140 --> 00:08:04,350
Че Вселената ще проблясва
като флуоресцентна лампа,
106
00:08:04,470 --> 00:08:08,020
която всеки момент ще изгори?
Това трябва да е шега.
107
00:08:08,900 --> 00:08:11,230
Де да беше.
108
00:08:11,800 --> 00:08:14,390
Елате да видите.
Гледайте.
109
00:08:14,510 --> 00:08:18,410
Тази крива представлява
космическото микровълново излъчване.
110
00:08:18,530 --> 00:08:21,460
След поправката е чисто права линия.
111
00:08:21,580 --> 00:08:26,760
Поправката е поради Доплеровия ефект
от движението на Млечния път.
112
00:08:26,880 --> 00:08:31,000
Ако флуктуацията, която очаквате,
надвиши 1 процент,
113
00:08:31,120 --> 00:08:33,640
линията ще стане червена
114
00:08:33,760 --> 00:08:38,500
и флуктуацията ще бъде представена
като вълнообразна линия в реално време.
115
00:08:38,620 --> 00:08:44,050
Но се обзалагам, че ще остане
равна зелена линия до края на света.
116
00:08:45,190 --> 00:08:47,540
Ако искате да видите
117
00:08:47,660 --> 00:08:50,190
червена линия на флуктуацията,
118
00:08:50,310 --> 00:08:54,570
ще трябва да чакате доста по-дълго
от смъртта на Слънцето.
119
00:08:55,450 --> 00:08:57,930
Щом така казвате,
120
00:08:58,060 --> 00:09:00,480
наистина е невероятно да се случи.
121
00:09:00,610 --> 00:09:04,740
Няма значение. Щом проф. Йе е помолила
да ви помогна, нека наблюдаваме.
122
00:09:04,860 --> 00:09:07,250
Не е кой знае какво.
Да започваме ли?
123
00:09:07,370 --> 00:09:09,820
Трябва да се случи около 1:00 часа.
124
00:09:12,020 --> 00:09:14,830
Скоро ще е.
Седнете.
125
00:09:14,950 --> 00:09:17,520
Ще включа автоматичния запис.
126
00:09:17,640 --> 00:09:22,450
В случай че, имам предвид,
ако наистина се появи флуктуация,
127
00:09:22,570 --> 00:09:25,240
определено си струва да се запише.
128
00:10:04,440 --> 00:10:09,430
По-скоро ще повярвам в извънземни,
отколкото че Вселената ще примигне.
129
00:10:10,120 --> 00:10:11,810
Проф. Уан.
130
00:10:13,510 --> 00:10:15,120
Проф. Уан.
131
00:10:15,470 --> 00:10:17,330
Добре ли сте?
132
00:10:17,450 --> 00:10:20,080
Искате ли чипс?
- Не, благодаря.
133
00:10:20,670 --> 00:10:23,620
Може би нудли или наденичка?
134
00:10:34,910 --> 00:10:37,140
Остана една минута.
135
00:11:15,760 --> 00:11:17,560
Виждате ли?
136
00:11:17,680 --> 00:11:19,480
Гледайте, тя се движи!
137
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
Червена!
138
00:11:30,400 --> 00:11:32,990
Сигурно е механична повреда.
139
00:11:33,110 --> 00:11:35,990
Няма значение.
Имам още два сателита.
140
00:11:58,070 --> 00:12:00,310
Невъзможно.
141
00:12:02,760 --> 00:12:05,090
Не е повреда.
142
00:12:06,710 --> 00:12:08,510
Не е повреда.
143
00:12:08,630 --> 00:12:10,430
Невъзможно.
144
00:12:10,550 --> 00:12:12,350
Абсолютно невъзможно.
145
00:12:12,470 --> 00:12:15,020
Има и друг начин.
146
00:12:23,520 --> 00:12:26,370
Вдигни телефона!
147
00:12:26,710 --> 00:12:28,210
Бързо!
148
00:12:28,330 --> 00:12:30,970
Вдигни телефона!
149
00:12:32,970 --> 00:12:35,500
Обсерваторията в Урумчи ли е?
150
00:12:35,620 --> 00:12:37,420
Тук е Руйшан.
151
00:12:37,540 --> 00:12:42,010
Изпратете данните от космическото
наблюдение на този терминал веднага.
152
00:12:42,130 --> 00:12:43,630
Веднага!
153
00:12:49,360 --> 00:12:52,140
Радиоастрономическа обсерватори Урумчи
154
00:12:55,440 --> 00:12:58,020
Вселената наистина проблясва.
155
00:12:59,830 --> 00:13:02,100
Вселената проблясва!
156
00:13:02,220 --> 00:13:04,730
Вселената проблясва!
157
00:13:11,910 --> 00:13:14,650
Може ли да разпечатите кривата?
158
00:13:15,150 --> 00:13:16,710
Д-р Ша,
159
00:13:16,830 --> 00:13:19,870
може ли да отпечатите кривата?
Печатайте!
160
00:13:19,990 --> 00:13:22,440
Да.
- Печатайте!
161
00:13:55,870 --> 00:13:59,780
Късо-дълго-дълго-дълго-дълго.
162
00:14:00,980 --> 00:14:03,720
Късо-дълго-дълго-дълго-дълго.
163
00:14:03,840 --> 00:14:06,370
Изпратих ви уеб адрес.
- Морзов код.
164
00:14:06,490 --> 00:14:08,540
Какво искате да кажете?
165
00:14:11,000 --> 00:14:13,350
Късо-дълго-дълго-дълго-дълго.
166
00:14:13,470 --> 00:14:14,970
Едно.
167
00:14:15,130 --> 00:14:17,390
Дайте ми химикал.
168
00:14:17,510 --> 00:14:20,140
Химикал!
Имате ли химикал?
169
00:14:20,260 --> 00:14:21,770
Да.
170
00:14:27,100 --> 00:14:28,750
Ето.
171
00:14:30,540 --> 00:14:32,570
Вземете.
172
00:14:32,690 --> 00:14:36,410
Дълго, дълго, дълго, дълго, дълго.
173
00:14:39,120 --> 00:14:40,690
0.
174
00:14:43,100 --> 00:14:44,820
8.
175
00:14:47,080 --> 00:14:48,670
2.
176
00:15:08,510 --> 00:15:10,140
1.
177
00:15:11,240 --> 00:15:12,910
1.
178
00:15:13,810 --> 00:15:15,750
0.
179
00:15:15,870 --> 00:15:17,500
8.
180
00:15:18,750 --> 00:15:20,490
2.
181
00:15:20,610 --> 00:15:23,220
1, 3, 7
182
00:15:23,350 --> 00:15:26,760
1, 1, 0
183
00:15:26,880 --> 00:15:31,000
8, 2, 1
184
00:15:31,120 --> 00:15:34,810
3, 6, 1
185
00:15:34,930 --> 00:15:37,560
1, 0, 8
186
00:15:37,680 --> 00:15:41,140
2, 1, 3
187
00:15:41,260 --> 00:15:43,850
5, 1, 1
188
00:15:43,970 --> 00:15:46,900
0, 8
189
00:15:50,240 --> 00:15:53,100
Остават само 1108 часа.
190
00:15:54,860 --> 00:15:57,150
Какви часове?
191
00:15:59,760 --> 00:16:01,770
Три дни отсега.
192
00:16:01,890 --> 00:16:04,470
Тогава обратното броене ще продължи.
193
00:16:04,590 --> 00:16:07,270
От 01:00 до 05:00 сутринта
194
00:16:08,030 --> 00:16:10,140
Цялата Вселена ще проблясва за вас.
195
00:16:28,480 --> 00:16:30,140
Проф. Уан,
196
00:16:30,260 --> 00:16:32,320
изминаха 57 минути
197
00:16:33,600 --> 00:16:36,120
и още проблясва.
198
00:16:44,000 --> 00:16:46,910
Възможно ли е и трите сателита
199
00:16:47,340 --> 00:16:50,720
и обсерваторията да са повредени?
200
00:16:50,840 --> 00:16:53,040
Невъзможно.
Абсолютно невъзможно.
201
00:16:53,160 --> 00:16:56,050
Възможно ли е да е саботаж?
- Още по-невъзможно.
202
00:16:56,170 --> 00:17:01,370
Едновременно да преправи данните от три
сателита и една обсерватория на Земята?
203
00:17:01,490 --> 00:17:05,840
Това е свръхестествен саботаж.
- Дали случайно не е от дисплеите?
204
00:17:06,230 --> 00:17:08,670
Всъщност, лесно можем да го потвърдим.
205
00:17:08,790 --> 00:17:12,580
Ако космическото микровълново излъчване
е с такава голяма флуктуация,
206
00:17:12,700 --> 00:17:15,250
би трябвало да го видим
и със собствените си очи.
207
00:17:15,370 --> 00:17:17,530
Дължината на вълната му
е 7 сантиметра.
208
00:17:17,650 --> 00:17:20,650
Пет порядъка повече от дължината
на видимата светлина.
209
00:17:20,800 --> 00:17:23,480
Как може да я видим?
- Ще използваме 3К очила.
210
00:17:23,600 --> 00:17:25,430
Какви 3К очила?
211
00:17:25,550 --> 00:17:28,000
Направихме такива
за планетариума в Пекин.
212
00:17:28,120 --> 00:17:32,080
Компресират дължината на
космическото излъчване с пет порядъка,
213
00:17:32,200 --> 00:17:36,640
така че 7-сантиметровите вълни да се
превърнат във видима червена светлина,
214
00:17:36,760 --> 00:17:39,230
която казахме,
че е проблясването на Вселената.
215
00:17:39,350 --> 00:17:43,220
Ако сега си тръгна оттук,
може ли да ми намерите чифт 3К очила
216
00:17:43,340 --> 00:17:45,640
преди 5:00 сутринта?
217
00:17:46,480 --> 00:17:49,510
Ще ида сам в планетариума в Пекин.
- Разбирам.
218
00:17:49,680 --> 00:17:53,440
Искам да кажа, че знаете
много неща, които аз не знам.
219
00:17:53,560 --> 00:17:58,630
Надявам се, че ще ми обясните истината,
когато усетите, че е дошло времето.
220
00:17:58,750 --> 00:18:02,180
Ако този феномен
премине в нещо по-значително,
221
00:18:02,300 --> 00:18:04,750
няма да ви забравя.
222
00:18:05,830 --> 00:18:08,780
Проблясването ще спре в 5:00 сутринта.
223
00:18:09,410 --> 00:18:12,180
След това няма нужда да го търсите.
224
00:18:12,300 --> 00:18:14,750
Нищо няма да постигнете.
225
00:18:23,720 --> 00:18:26,200
Здравейте, изпраща ме д-р Ша.
226
00:18:27,180 --> 00:18:29,420
Това са 3К очилата.
227
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
Този бутон ги включва.
228
00:18:31,660 --> 00:18:34,720
Този е за настройка на яркостта.
Напълно са заредени.
229
00:18:34,840 --> 00:18:38,010
Гледайте, колкото искате.
- Благодаря.
230
00:18:38,800 --> 00:18:41,860
Ша Руйшан трябва да се е смахнал.
231
00:18:44,600 --> 00:18:47,020
Пекински планетариум
232
00:18:47,140 --> 00:18:49,390
Проф. Уан!
233
00:18:49,510 --> 00:18:53,980
Чух, че напоследък на учените
се случват странни неща, така ли е?
234
00:18:54,100 --> 00:18:56,580
Да.
- Наш ред ли е?
235
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
В края на краищата - моят.
236
00:22:35,620 --> 00:22:37,490
Добре ли сте?
237
00:22:37,610 --> 00:22:39,500
Не ме докосвайте!
238
00:22:39,620 --> 00:22:42,300
Искате ли да повикам някого?
- Не!
239
00:22:44,250 --> 00:22:46,740
Няма смисъл.
240
00:23:02,680 --> 00:23:04,210
Ало.
241
00:23:04,330 --> 00:23:07,260
Какво ще стане,
когато свърши броенето?
242
00:23:11,340 --> 00:23:14,250
Какво ще стане,
когато свърши броенето?
243
00:23:15,020 --> 00:23:19,250
Кажете ми, какво ще стане,
когато свърши броенето?
244
00:23:19,780 --> 00:23:25,430
Сняг през зимата, облаци в небето.
245
00:23:25,550 --> 00:23:27,380
Бяло.
246
00:23:30,200 --> 00:23:33,410
Какво ще стане,
когато свърши броенето?
247
00:23:33,530 --> 00:23:35,340
Какво ще се случи?
248
00:23:35,460 --> 00:23:38,380
Кажете какво ще стане,
когато свърши броенето?
249
00:23:38,500 --> 00:23:40,340
Какво ще бъде?
250
00:23:40,460 --> 00:23:43,320
Какво има на края на броенето?
251
00:23:43,440 --> 00:23:46,070
Какво ще бъде?
252
00:23:48,940 --> 00:23:50,800
Не знам.
253
00:23:50,920 --> 00:23:59,500
Отлети надалеч
254
00:24:01,860 --> 00:24:09,940
на място, на което никога не си бил.
255
00:24:12,970 --> 00:24:21,320
Отлети надалеч
256
00:24:23,970 --> 00:24:31,480
на място, на което никога не си бил.
257
00:25:34,440 --> 00:25:36,270
Приятел,
258
00:25:37,680 --> 00:25:39,990
тежко ли е бремето?
259
00:25:40,900 --> 00:25:43,570
Казх ти, че сам няма да се справиш.
260
00:25:43,690 --> 00:25:46,340
А ти настояваше да играеш коравия тип.
261
00:25:47,400 --> 00:25:49,530
Няма да го разбереш.
262
00:25:49,650 --> 00:25:51,680
Много добре разбирам.
263
00:25:51,800 --> 00:25:53,940
Какво следва?
264
00:25:54,080 --> 00:25:56,640
Първо трябва да си излееш душата.
265
00:25:56,760 --> 00:25:59,020
Да идем да хапнем.
266
00:25:59,750 --> 00:26:03,150
Не ми се яде.
- Тогава какво искаш?
267
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
Да се самоубиеш?
268
00:26:09,680 --> 00:26:12,690
Да идем да се напием.
Аз черпя.
269
00:26:12,810 --> 00:26:14,610
Става ли?
270
00:26:20,150 --> 00:26:22,210
Да вървим.
271
00:26:22,360 --> 00:26:24,870
Знам, че си различен от Ян Дун
и другите.
272
00:26:24,990 --> 00:26:27,920
Тръгвай.
- Какво имаш предвид?
273
00:26:29,720 --> 00:26:32,170
Имам предвид,
274
00:26:32,290 --> 00:26:34,910
че няма да се осмелиш да се самоубиеш.
275
00:26:49,390 --> 00:26:52,630
Добре дошли, господа.
Какво ще обичате?
276
00:26:52,750 --> 00:26:55,070
Бутилка "Ерготоу".
- Добре.
277
00:26:55,190 --> 00:26:58,610
Две порции пържено шкембе,
бутилка соево мляко
278
00:26:58,730 --> 00:27:01,320
и порция пържени тестени панделки.
279
00:27:10,440 --> 00:27:12,320
Сядай.
280
00:27:25,590 --> 00:27:28,210
Хапни, преди да пиеш.
281
00:27:41,240 --> 00:27:43,930
Ще ти стане лошо, ако пиеш така.
282
00:28:10,450 --> 00:28:12,800
Ще повръщаш ли?
283
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
Излъгах те.
284
00:28:20,070 --> 00:28:22,750
Нямах "мушички в очите",
285
00:28:23,640 --> 00:28:26,450
а обратно броене.
286
00:28:33,800 --> 00:28:36,540
Само не ми казвай нещо от сорта,
287
00:28:36,660 --> 00:28:38,460
че съм болен,
288
00:28:38,570 --> 00:28:40,580
или съм откачил.
289
00:28:41,910 --> 00:28:44,450
Щом съм дошъл да те видя,
290
00:28:44,570 --> 00:28:46,790
не бих се съмнявал в теб.
291
00:28:47,410 --> 00:28:50,520
Господа, храната ви.
Добър апетит.
292
00:28:53,070 --> 00:28:55,820
Казах за това на Шен Юфей.
293
00:28:56,480 --> 00:28:59,860
Тя нареди да спра
моите нано експерименти.
294
00:29:00,830 --> 00:29:03,400
Направих каквото искаше
295
00:29:03,520 --> 00:29:06,260
и броенето наистина изчезна.
296
00:29:06,510 --> 00:29:08,500
Фокус.
297
00:29:09,350 --> 00:29:12,170
В началото и аз си помислих,
че е фокус.
298
00:29:12,960 --> 00:29:17,590
Затова й казах, че след три дни
ще възобновя експеримента.
299
00:29:18,690 --> 00:29:23,720
Ако може, нека прожектира броенето
върху Слънцето или цялата Вселена.
300
00:29:24,310 --> 00:29:27,350
И после?
Тя направи ли го?
301
00:29:28,020 --> 00:29:30,470
Наистина го направи.
302
00:29:32,730 --> 00:29:35,340
Направи го точно по времето
303
00:29:35,460 --> 00:29:38,800
и в мащаба, който ми описа.
304
00:29:39,310 --> 00:29:42,110
Ходих
в Радиоастрономичната обсерватория.
305
00:29:43,110 --> 00:29:46,530
Видях данните от
космическото микровълново излъчване.
306
00:29:47,730 --> 00:29:49,980
После отидох
307
00:29:50,100 --> 00:29:51,960
в Планетариума в Пекин.
308
00:29:53,450 --> 00:29:56,070
После отидох в Планетариума в Пекин.
309
00:29:56,270 --> 00:29:58,640
Наех чифт 3К очила.
310
00:29:58,760 --> 00:30:01,620
Видях как цялата Вселена проблясваше,
311
00:30:03,750 --> 00:30:06,160
проблясваше за мен.
312
00:30:06,820 --> 00:30:09,030
Значи, казваш,
313
00:30:09,150 --> 00:30:12,000
че Вселената ти е намигала?
314
00:30:14,070 --> 00:30:17,380
Беше същото като обратното броене
пред очите ми.
315
00:30:20,480 --> 00:30:22,370
Глупости.
316
00:30:22,490 --> 00:30:24,320
Вярно е.
Видях го,
317
00:30:24,440 --> 00:30:27,410
Ша Руйшан го видя.
Обсерваторията в Урумчи го записа.
318
00:30:27,530 --> 00:30:29,540
Пак глупости.
319
00:30:37,690 --> 00:30:39,540
Ши Цзян,
320
00:30:40,530 --> 00:30:44,410
замисляли ли сте се някога
над велики философски въпроси?
321
00:30:44,530 --> 00:30:47,560
Откъде сме дошли?
Накъде отиваме?
322
00:30:47,680 --> 00:30:50,200
Откъде е дошла Вселената и къде отива?
323
00:30:50,320 --> 00:30:51,820
Не.
324
00:30:51,940 --> 00:30:54,780
Никога?
- Никога.
325
00:30:54,900 --> 00:30:57,440
Сусаменото тесто е твърде солено.
326
00:31:00,030 --> 00:31:02,860
Когато гледаш звездите,
327
00:31:03,060 --> 00:31:06,040
не си ли чувствал
благоговение и любопитство?
328
00:31:06,160 --> 00:31:08,420
Никога не съм гледал нощното небе.
329
00:31:08,540 --> 00:31:10,860
Мислех, че често работиш нощна смяна.
330
00:31:10,980 --> 00:31:13,680
Приятел, когато работя нощна смяна,
331
00:31:13,800 --> 00:31:16,680
ако гледам небето,
заподозреният ще избяга.
332
00:31:16,800 --> 00:31:19,560
Наистина двамата говорим
на различни езици.
333
00:31:19,680 --> 00:31:23,240
Знаеш ли, дори да имах време
да гледам Луната и звездите,
334
00:31:23,360 --> 00:31:27,400
нямаше да имам време да мисля
за твоите философски въпроси.
335
00:31:27,520 --> 00:31:29,820
Имам си доста главоболия.
336
00:31:30,750 --> 00:31:32,620
Трябва да плащам ипотека.
337
00:31:32,740 --> 00:31:35,010
Да събирам пари
за университет на сина.
338
00:31:35,130 --> 00:31:37,660
И безкрайните случаи на работата...
339
00:31:44,680 --> 00:31:46,730
Ето какво ще ти кажа,
340
00:31:46,850 --> 00:31:51,390
аз съм прост човек и ако погледнеш
през гърлото ми, ще видиш задника.
341
00:31:51,540 --> 00:31:54,270
Не съм от хората,
които шефовете харесват.
342
00:31:54,390 --> 00:31:57,720
Отдавна се уволних от армията,
а кариерата ми още стои "мирно".
343
00:31:57,840 --> 00:32:01,350
Ако не бях доста добър в работата си,
отдавна да са ме изритали.
344
00:32:01,470 --> 00:32:04,980
Откъде време да се взирам в звездите
и да философствам?
345
00:32:05,170 --> 00:32:08,140
Чувал ли си за хипотезите
за Стрелеца и Фермера?
346
00:32:08,260 --> 00:32:09,760
Не.
347
00:32:09,880 --> 00:32:14,200
В момента ти си двуизмерно създание,
обитаващо повърхността на мишената,
348
00:32:14,320 --> 00:32:17,310
или си пуйка във фермата.
- Ти ми се подиграваш.
349
00:32:17,430 --> 00:32:21,700
Виж какво. Може да не знам нищо
за хипотезите, които изброи,
350
00:32:21,820 --> 00:32:25,290
но знам едно желязно правило,
което е -
351
00:32:25,670 --> 00:32:28,550
ако нещо е много странно,
значи е съмнително.
352
00:32:28,670 --> 00:32:31,470
Има причина да обуеш кожени панталони
върху ватирани.
353
00:32:31,590 --> 00:32:34,210
Или вторите са много тънки
или първите са без кожа.
354
00:32:34,330 --> 00:32:36,440
Що за тъпо правило?
- Защо да е тъпо?
355
00:32:36,560 --> 00:32:39,190
Винаги зад нещата, които нямат
обяснение, стои някой.
356
00:32:39,310 --> 00:32:41,110
Няма никой!
357
00:32:41,230 --> 00:32:43,230
Ако имаше малко
основни научни познания,
358
00:32:43,350 --> 00:32:47,390
щеше да знаеш, че е невъзможно нещо
да осъществи това, което изпитах.
359
00:32:47,510 --> 00:32:50,770
Обратното броене беше прожектирано
в мащаба на Вселената.
360
00:32:50,890 --> 00:32:53,030
Не можеш да го обясниш с нашата наука.
361
00:32:53,150 --> 00:32:55,570
Не си представям и да се обясни
отвъд науката.
362
00:32:55,690 --> 00:32:58,730
То е повече от свръхестествено.
Свръх... не знам какво...
363
00:32:58,850 --> 00:33:01,380
Казвам ти, че са глупости.
364
00:33:01,500 --> 00:33:04,930
Виждал съм много странни неща.
Но наистина искам да знам
365
00:33:05,050 --> 00:33:08,200
какво ще се случи
на края на обратното броене.
366
00:33:08,320 --> 00:33:10,310
Какво ли може да е?
367
00:33:10,430 --> 00:33:12,410
Какво ли може да е?
368
00:33:12,530 --> 00:33:14,390
Разрушение на Земята?
369
00:33:14,510 --> 00:33:16,440
Измиране на човечеството?
370
00:33:17,240 --> 00:33:19,590
Или физиката
няма да съществува повече?
371
00:33:19,710 --> 00:33:23,840
Науката на човечеството няма повече
да съществува? Какво толкова?!
372
00:33:23,970 --> 00:33:28,040
Хората ще се върнат към аграрното
или още по-примитивно общество.
373
00:33:28,160 --> 00:33:31,280
Ще се греем на дърва,
ще отглеждаме животни и ще ловуваме.
374
00:33:31,400 --> 00:33:33,410
Така са живели предците ни.
375
00:33:33,530 --> 00:33:36,100
И ние може да живеем
по този начин, нали?
376
00:33:50,750 --> 00:33:53,360
Знам, че искаш да ме успокоиш.
377
00:33:54,030 --> 00:33:57,210
Ако не го смяташе за важно,
378
00:33:57,330 --> 00:34:00,250
нямаше постоянно да ме следиш, нали?
379
00:34:01,920 --> 00:34:05,280
Краят на броенето не може да бъде
обикновен край.
380
00:34:07,660 --> 00:34:10,110
Какво точно ще се случи?
381
00:34:10,230 --> 00:34:13,130
С какво ще трябва да се сблъскаме?
382
00:34:13,250 --> 00:34:15,660
Защо искат да разрушат нашата наука?
383
00:34:15,780 --> 00:34:19,100
Ако оставим настрана науката,
какво още ще разрушат?
384
00:34:26,290 --> 00:34:28,610
Прав съм за теб.
385
00:34:29,430 --> 00:34:32,970
Беше комплимент, когато казах,
че няма да се осмелиш да се самоубиеш.
386
00:34:33,490 --> 00:34:35,490
Много добре.
Хайде да хапнем.
387
00:34:35,610 --> 00:34:39,110
И после ще вървим.
- Къде ще вървим?
388
00:34:39,230 --> 00:34:41,910
Ще те изпратя до вкъщи,
за да можеш да поспиш.
389
00:34:42,030 --> 00:34:44,080
След като поспя?
390
00:34:44,200 --> 00:34:47,090
Ще вечеряш и после ще пийнеш.
391
00:34:47,210 --> 00:34:49,340
И след това ще поспиш още.
- И после?
392
00:34:49,460 --> 00:34:52,630
После, трябва да работиш цял ден.
393
00:34:54,600 --> 00:34:57,630
Има само 1103 часа
до края на обратното броене.
394
00:34:57,750 --> 00:34:59,760
Забрави за броенето.
395
00:34:59,880 --> 00:35:02,060
Виж какво ще ти кажа, Уан Мяо.
396
00:35:02,180 --> 00:35:05,920
Главната ти задача е да не се огънеш
и да се свиеш на топка.
397
00:35:06,040 --> 00:35:08,730
Тогава може да говорим за друго.
398
00:35:09,330 --> 00:35:12,160
Ши Цян, можеш ли да ми кажеш
какво всъщност става?
399
00:35:12,280 --> 00:35:14,490
Умолявам те.
400
00:35:16,710 --> 00:35:19,310
Същото съм го казвал няколко пъти
401
00:35:19,440 --> 00:35:21,990
и на Чан Уей-съ.
402
00:35:22,820 --> 00:35:25,460
Ние сме в една лодка - ти и аз.
403
00:35:25,580 --> 00:35:27,610
Ще бъда откровен с теб.
404
00:35:27,730 --> 00:35:29,820
Не знам нищо.
405
00:35:30,400 --> 00:35:34,800
В Бойния команден център аз съм пуйка.
406
00:35:35,620 --> 00:35:38,330
Знаеш ли какво олицетворява пуйката?
407
00:35:38,470 --> 00:35:40,530
Не.
Само че знам,
408
00:35:40,650 --> 00:35:43,270
че колкото по-силно
опитват да те изплашат с нещо,
409
00:35:43,390 --> 00:35:47,510
толкова по-малко трябва да им позволиш
да удовлетворят желанията си.
410
00:35:47,630 --> 00:35:49,530
Сега мишената си ти.
411
00:35:49,650 --> 00:35:53,600
Така че никога няма да те оставя
да умреш лесно.
412
00:35:55,030 --> 00:35:57,100
Наздраве.
413
00:36:04,400 --> 00:36:05,900
Яж.
414
00:36:48,460 --> 00:36:50,860
Уан Мяо, Нано, Шубе
415
00:36:53,580 --> 00:36:56,010
Ало.
- Къде сте?
416
00:36:56,130 --> 00:36:57,970
Мръдни малко.
На стълбите съм.
417
00:36:58,090 --> 00:37:00,150
Погледни.
418
00:37:00,280 --> 00:37:02,110
Сега те виждам.
419
00:37:02,230 --> 00:37:04,280
Дръж.
420
00:37:13,530 --> 00:37:15,570
Само това ли имаш?
421
00:37:15,690 --> 00:37:17,570
И негативите са вътре.
422
00:37:17,690 --> 00:37:19,700
Много добре.
423
00:37:22,050 --> 00:37:24,180
Отивай да поспиш.
424
00:37:50,400 --> 00:37:52,970
Татко, ела при мен.
425
00:37:56,960 --> 00:37:59,010
Седни.
426
00:38:08,180 --> 00:38:10,920
Мама каза, че очите ти са неспокойни.
427
00:38:11,040 --> 00:38:13,260
Нека да проверя.
428
00:38:14,320 --> 00:38:17,020
Наляво.
429
00:38:17,140 --> 00:38:19,320
Надясно.
430
00:38:19,440 --> 00:38:21,440
Нагоре.
431
00:38:21,560 --> 00:38:23,910
Надолу.
432
00:38:25,920 --> 00:38:30,130
Капитан Ши, не съм предполагал,
че сте толкова търпелив.
433
00:38:30,250 --> 00:38:34,040
Справяте се все по-добре и по-добре
с този страхливец.
434
00:38:34,370 --> 00:38:36,960
Съсредоточете се в шофирането.
435
00:38:37,080 --> 00:38:39,120
Татко, искам да те питам нещо.
436
00:38:39,240 --> 00:38:42,100
Защо не трябва да ядем
корени на лотос?
437
00:38:43,760 --> 00:38:47,360
Защото ще ни направят грозни.
438
00:38:47,480 --> 00:38:50,520
Защо водата в Източно море
е толкова приятна?
439
00:38:50,640 --> 00:38:53,890
Не знам.
- Заради Краля на драконите.
440
00:38:54,010 --> 00:38:57,590
Защо морските дарове от Източно море
са толкова хубави?
441
00:38:57,710 --> 00:38:59,680
Заради Краля на драконите?
442
00:38:59,800 --> 00:39:04,790
Не. Защото Краля на драконите има
дъщеря на име Малкото драконово момиче.
443
00:39:04,910 --> 00:39:07,070
Вечерята е готова.
444
00:39:07,190 --> 00:39:09,760
Татко, да вечеряме.
445
00:39:09,880 --> 00:39:11,530
Добре.
Да вечеряме.
446
00:39:11,650 --> 00:39:13,580
Нано Шубе
447
00:39:13,800 --> 00:39:15,620
Нано
448
00:39:18,540 --> 00:39:23,060
Уан Мяо
449
00:39:28,840 --> 00:39:32,230
Татко, очилата ти са се изпотили.
450
00:39:40,830 --> 00:39:46,250
Моля те, не тръгвай,
защото проблясва само за теб.
451
00:39:47,650 --> 00:39:53,590
Когато цялата Вселена
проблясва за теб.
452
00:40:16,000 --> 00:40:21,980
Когато цялата Вселена
проблясва за теб.
453
00:40:23,040 --> 00:40:28,640
Моля те, не тръгвай,
защото го заслужаваш.
454
00:40:30,120 --> 00:40:36,120
Когато цялата Вселена
проблясва за теб.
455
00:40:37,140 --> 00:40:42,600
Моля те, не тръгвай,
защото проблясва само за теб.
456
00:40:43,440 --> 00:40:46,490
Проблясва само за теб.
457
00:40:48,480 --> 00:40:52,010
Татко, татко, татко.
458
00:41:02,910 --> 00:41:05,230
Учителят отново ме попита.
459
00:41:05,350 --> 00:41:08,800
Ще дойдеш ли да изнесеш лекция
в моето училище?
460
00:41:11,550 --> 00:41:13,530
Каква лекция?
461
00:41:13,650 --> 00:41:15,590
Казах ти завчера.
462
00:41:15,710 --> 00:41:17,730
Ти си професор по физика.
463
00:41:17,850 --> 00:41:21,220
яицкел шесензи ад акси им тялетичУ
.ещиличу отеом в
464
00:41:21,340 --> 00:41:23,150
Физика?
465
00:41:26,240 --> 00:41:28,620
Татко!
Моля те, кажи "да".
466
00:41:28,740 --> 00:41:30,710
Кажи "да".
467
00:41:35,460 --> 00:41:37,600
Кой може да хване тази топка?
468
00:41:37,720 --> 00:41:39,740
Аз. Аз. Аз.
469
00:41:42,160 --> 00:41:46,080
Аз, господине.
- Аз.
470
00:41:46,200 --> 00:41:48,030
Г-не, аз мога да я хвана.
471
00:41:48,150 --> 00:41:50,460
Аз, г-не, аз.
472
00:41:51,200 --> 00:41:54,160
Добре, сега ще ви питам нещо.
Защо топката
473
00:41:54,280 --> 00:41:58,820
винаги се удря в земята, независимо
колко високо я хвърлям?
474
00:41:58,940 --> 00:42:02,840
Гравитацията.
475
00:42:02,960 --> 00:42:05,450
Много добре.
Вие сте много умни.
476
00:42:05,570 --> 00:42:07,650
Това е истината на физиката.
477
00:42:07,770 --> 00:42:09,700
Тя разкрива
478
00:42:09,820 --> 00:42:12,840
същността на всичко в света
и законите на движението,
479
00:42:12,960 --> 00:42:15,210
и изследва тайните на природата.
480
00:42:15,330 --> 00:42:18,380
Физиката ще ви даде всички отговори.
481
00:42:18,500 --> 00:42:21,360
Според изчисленията,
като използваме този закон,
482
00:42:21,480 --> 00:42:24,400
имаме възможността да
намалим разходите с около 3.22%.
483
00:42:24,520 --> 00:42:27,250
И да разрешим проблема
защо "Летящото острие"
484
00:42:27,370 --> 00:42:29,950
не може да влезе
в масово производство.
485
00:42:30,070 --> 00:42:33,080
Сега спирането и ремонта
са приключили.
486
00:42:33,230 --> 00:42:35,930
Заявявам,
че експериментът ще бъде рестартиран.
487
00:42:36,050 --> 00:42:38,940
Това е тенис топката,
която току що хвърлихме.
488
00:42:39,150 --> 00:42:41,080
Това е метална топка.
489
00:42:41,200 --> 00:42:43,820
Ако ги пуснем от еднаква височина
490
00:42:43,940 --> 00:42:46,170
по едно и също време,
491
00:42:46,290 --> 00:42:48,510
коя ще се удари първа в земята?
492
00:42:48,630 --> 00:42:51,150
Тенис топката.
- Металната топка.
493
00:42:51,270 --> 00:42:52,800
Добре.
494
00:42:52,920 --> 00:42:58,010
Хайде да броим 1, 2, 3 и да видим
коя първа ще се удари в земята.
495
00:42:59,440 --> 00:43:01,840
Г-н Уан, всичко е готово.
496
00:43:01,960 --> 00:43:05,000
Експериментът може да рестартира
след два часа.
497
00:43:09,030 --> 00:43:10,830
1,
498
00:43:10,950 --> 00:43:12,490
2,
499
00:43:12,610 --> 00:43:14,720
3.
500
00:43:40,830 --> 00:43:42,820
Готови за рестарт.
501
00:44:04,890 --> 00:44:06,830
Както видяхте,
502
00:44:06,950 --> 00:44:08,980
те се удариха в земята едновременно.
503
00:44:09,100 --> 00:44:10,940
Това е физиката.
504
00:44:11,060 --> 00:44:14,210
Тя не се базира
на представи и предположения.
505
00:44:14,630 --> 00:44:17,590
Трябва да провеждаме опитите
реалистично.
506
00:44:17,710 --> 00:44:20,140
експеримент след експеримент.
507
00:44:20,260 --> 00:44:22,880
Нашите експерименти
могат да се провалят,
508
00:44:23,000 --> 00:44:25,030
но ние не трябва да се предаваме.
509
00:44:25,150 --> 00:44:29,180
Също както, когато сте били малки,
е трябвало да се учите да ходите,
510
00:44:29,300 --> 00:44:31,780
да карате колело, да се пързаляте.
511
00:44:31,900 --> 00:44:34,770
Какво ще направите,
ако случайно паднете?
512
00:44:34,890 --> 00:44:37,970
Ще станем.
513
00:44:38,090 --> 00:44:39,970
Много добре.
514
00:44:40,090 --> 00:44:42,490
Няма да спрете да вървите напред,
515
00:44:42,610 --> 00:44:45,060
само защото ви е страх да не паднете.
516
00:44:45,180 --> 00:44:47,590
Разбира се, никога не е лесно
517
00:44:47,710 --> 00:44:50,360
да преследваш истината.
518
00:44:51,190 --> 00:44:53,660
Ще срещнете спънки
519
00:44:54,030 --> 00:44:56,520
и съмнения.
520
00:44:57,080 --> 00:44:59,550
Но, дали Джордано Бруно
521
00:44:59,670 --> 00:45:01,890
или Галилей,
522
00:45:02,340 --> 00:45:04,370
историята в края на краищата доказа,
523
00:45:04,490 --> 00:45:07,390
че тяхното придържане към истината
524
00:45:07,510 --> 00:45:09,800
е неизменно правилното.
525
00:45:12,440 --> 00:45:15,770
Да отстояваме нашите стремежи
в търсене на истината
526
00:45:17,150 --> 00:45:19,350
и никога да не се предаваме.
527
00:46:30,920 --> 00:46:32,790
Какво е това?
528
00:46:32,910 --> 00:46:34,750
Вижте внимателно.
529
00:46:34,980 --> 00:46:36,990
Гледайте в средата.
530
00:46:37,110 --> 00:46:39,000
Какво е това?
531
00:46:39,120 --> 00:46:41,150
Обратно броене.
532
00:46:53,150 --> 00:46:55,020
Д-р Дин.
533
00:47:09,070 --> 00:47:10,870
Д-р Дин.
534
00:47:21,360 --> 00:47:23,230
Стой настрана.
535
00:47:23,350 --> 00:47:25,160
Стой настрана.
536
00:47:38,310 --> 00:47:40,730
През 1975,
537
00:47:41,030 --> 00:47:44,690
един учен, Виктор,
използва колайдер с високо енергийни
538
00:47:44,810 --> 00:47:48,140
електрони, за да провери модела си.
Но опитът се проваля.
539
00:47:48,260 --> 00:47:51,480
Той остава там повече от 4 часа
да провери всички компоненти
540
00:47:51,600 --> 00:47:54,560
и накрая открива,
че има грешка в изчисленията си.
541
00:47:54,680 --> 00:47:58,260
Тогава трябва ли да отдадем почит
на Виктор?
542
00:48:01,280 --> 00:48:04,140
Първите данни от 9:07,
543
00:48:04,260 --> 00:48:06,800
вторите данни от 10:22,
544
00:48:06,920 --> 00:48:10,230
и третите данни от 10:50
не са съпоставими.
545
00:48:10,350 --> 00:48:12,870
Не са съпоставими и с изчисленията.
546
00:48:12,990 --> 00:48:15,030
Експериментът се провали.
547
00:48:16,630 --> 00:48:19,070
Видях всички данни.
548
00:48:19,190 --> 00:48:21,220
Мисля, че в най-добрия случай,
549
00:48:21,340 --> 00:48:24,700
проверката не е била привършена.
Не е било несполука.
550
00:48:27,030 --> 00:48:29,960
Но не открих никакви
необичайни признаци.
551
00:48:34,480 --> 00:48:37,770
Проблеми от такъв вид се случват
в повечето експерименти.
552
00:48:37,890 --> 00:48:39,940
Ако зависеше от мен,
553
00:48:40,060 --> 00:48:42,500
бих намерил всякакви извинения.
554
00:48:42,620 --> 00:48:44,760
Може би
555
00:48:44,880 --> 00:48:49,220
днес умствените ми възможности
не са на ниво.
556
00:48:49,340 --> 00:48:52,500
Или, може би, не трябваше
да пия онази чаша кафе.
557
00:48:52,620 --> 00:48:55,030
Или, може би, не трябваше
558
00:48:55,150 --> 00:48:57,560
да пея онази песен снощи под душа.
559
00:48:57,670 --> 00:49:00,530
Смятам, че трябва да го разглеждаш
по този начин.
560
00:49:00,650 --> 00:49:03,810
Може би твърде рано сте излезли
сутринта от вкъщи.
561
00:49:04,330 --> 00:49:07,500
Може би не сте си сложили парфюма,
който ви подарих.
562
00:49:11,480 --> 00:49:13,480
Може би,
563
00:49:13,650 --> 00:49:16,300
експериментът щеше да протече гладко,
564
00:49:16,420 --> 00:49:19,010
ако бяхте приели предложението ми.
565
00:49:23,210 --> 00:49:27,450
Трябва да знаете, че всеки път,
когато получим некоректни данни,
566
00:49:27,570 --> 00:49:31,170
това означава, че теоретичните модели
са станали по-сложни,
567
00:49:31,290 --> 00:49:33,750
неопределени и съмнителни.
568
00:49:33,860 --> 00:49:38,190
Експерименталната проверка ще става
все по-трудна и по-трудна.
569
00:49:39,740 --> 00:49:42,780
Тогава ще трябва
да измерваме много пъти.
570
00:49:49,190 --> 00:49:51,920
И аз възнамерявам да го правя
много пъти.
571
00:50:00,460 --> 00:50:06,220
ТРИТЕЛИЯ
572
00:50:06,340 --> 00:50:10,340
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®