1 00:00:10,700 --> 00:00:14,700 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:29,770 --> 00:00:31,580 Млад шофьор ли сте? 3 00:00:31,700 --> 00:00:35,170 Извинете. Ударих колата ви. 4 00:00:35,290 --> 00:00:37,660 Мотоциклетът ми няма застраховка. 5 00:00:37,780 --> 00:00:40,180 Вижте, дайте си телефонния номер. 6 00:00:40,300 --> 00:00:42,830 Аз ще ремонтирам колата ви. Става ли? 7 00:00:42,950 --> 00:00:45,730 Как може да карате мотоциклет без застраховка? 8 00:00:45,850 --> 00:00:48,390 Шофьорска книжка, лична карта. 9 00:00:50,430 --> 00:00:52,520 Извинете. 10 00:00:54,500 --> 00:00:56,300 Му Сиян? 11 00:00:58,640 --> 00:01:01,100 Изглеждате ми познат. 12 00:01:01,220 --> 00:01:05,110 Наскоро чух по новините, че един полицай е бил понижен. 13 00:01:05,230 --> 00:01:07,090 Да не сте вие? 14 00:01:08,480 --> 00:01:12,080 Наистина ли сте го чули по новините? 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,890 Не. 16 00:01:15,010 --> 00:01:18,100 Аз го разкрих. - Разкрили сте го? 17 00:01:19,230 --> 00:01:22,270 Да ви се представя. Работя в медия. 18 00:01:22,390 --> 00:01:24,240 Нова медия. 19 00:01:25,070 --> 00:01:26,950 В нова медия? 20 00:01:27,680 --> 00:01:30,960 Считайте, че съм репортер. 21 00:01:31,080 --> 00:01:34,860 Разследвам някои случаи относно опазването на околната среда. 22 00:01:34,980 --> 00:01:38,020 Затова забелязах какво правите последните няколко дни. 23 00:01:38,140 --> 00:01:42,040 Знам също, че това не е ваш случай. 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,020 Причината, поради която сте излезли на сцената е, 25 00:01:45,140 --> 00:01:47,930 защото има нещо общо с последния ви случай. 26 00:01:48,300 --> 00:01:50,520 Какво още ви е известно? 27 00:01:51,040 --> 00:01:54,880 Знам, че разследвате самоубийства на учени. 28 00:01:56,310 --> 00:01:58,600 Аз също ги разследвам. 29 00:02:02,040 --> 00:02:05,870 Може да сте открили моя случай и сте инсценирали инцидент. 30 00:02:05,990 --> 00:02:08,440 Не сте обикновен репортер. 31 00:02:08,560 --> 00:02:11,140 Аз съм професионален малък репортер. 32 00:02:11,260 --> 00:02:14,450 Защо не работите с мен? Разполагам с много информация. 33 00:02:14,570 --> 00:02:16,810 Вярвам, че ще ви помогне. 34 00:02:16,930 --> 00:02:20,030 От мен няма да получите никаква информация. 35 00:02:20,150 --> 00:02:22,480 Да карате мотор без застраховка... 36 00:02:22,600 --> 00:02:25,880 Имам застраховка. Полицата е в книжката. 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,040 Смятате ли, че самоубийствата си приличат? 38 00:02:29,160 --> 00:02:33,400 Мислите ли, че са причинени от психични проблеми или външна намеса? 39 00:02:33,520 --> 00:02:36,090 Какъв е фокусът на разследването ви? 40 00:02:36,210 --> 00:02:38,440 Смятате ли да започнете 41 00:02:38,560 --> 00:02:41,610 от социалните им връзки или темите на изследванията? 42 00:02:41,730 --> 00:02:43,530 Вземете. 43 00:02:49,870 --> 00:02:53,580 Г-це Му, знам, че нарочно ударихте колата ми. 44 00:02:53,700 --> 00:02:56,300 Няма значение. Доста пъти е удряна. 45 00:02:56,420 --> 00:02:58,970 Не е нужно да плащате. Довиждане. 46 00:03:05,400 --> 00:03:07,610 Моля да помислите. 47 00:04:34,240 --> 00:04:39,060 ТРИТЕЛИЯ 48 00:04:39,180 --> 00:04:41,900 епизод 5 49 00:04:59,040 --> 00:05:00,930 Д-р Ша? 50 00:05:05,140 --> 00:05:09,290 Вие ли сте Уан Мяо? Аз съм Ша Руйшан, студент на проф. Йе. 51 00:05:09,870 --> 00:05:11,900 Много ми е приятно. 52 00:05:12,020 --> 00:05:14,860 Всички тези апарати ваши ли са? 53 00:05:14,980 --> 00:05:17,000 Да, използваме ги за наблюдение, 54 00:05:17,120 --> 00:05:19,820 но нямат връзка с моята работа. 55 00:05:19,940 --> 00:05:21,960 Елате. 56 00:05:26,640 --> 00:05:28,620 Не са ли поразителни? 57 00:05:28,740 --> 00:05:31,460 За съжаление, те са като ушите на глух човек. 58 00:05:31,580 --> 00:05:34,210 Защо? - Откакто съоръжението беше готово, 59 00:05:34,330 --> 00:05:37,010 има постоянни смущения в обхвата на наблюдение. 60 00:05:37,130 --> 00:05:39,810 През 80-те имаше пейджинг станции. 61 00:05:39,930 --> 00:05:41,990 Сега има мобилна връзка. 62 00:05:42,110 --> 00:05:45,730 Повечето от задачите, изискващи радиотелескоп в метровия обхват, 63 00:05:45,850 --> 00:05:47,920 не могат да бъдат изпълнени. 64 00:05:48,040 --> 00:05:50,580 Би трябвало да има начин да се реши. 65 00:05:50,700 --> 00:05:52,780 Да се реши?! Кой да го реши? 66 00:05:52,900 --> 00:05:55,630 Трябва ли да се спрат мобилните комуникации, 67 00:05:55,750 --> 00:05:58,330 само защото искаме да изследваме Вселената? 68 00:05:58,920 --> 00:06:02,690 Търговските операции в сферата на фундаменталните изследвания 69 00:06:02,810 --> 00:06:04,820 станаха доста успешни. 70 00:06:04,940 --> 00:06:06,730 Може би 71 00:06:06,850 --> 00:06:11,070 наблюденията трябва да се изместят на места, по-далече от градовете. 72 00:06:11,270 --> 00:06:14,020 Всичко опира до парите. 73 00:06:14,140 --> 00:06:17,600 В момента можем само да измисляме защити от смущенията. 74 00:06:17,720 --> 00:06:21,160 За щастие, моят проект зависи само от данните от сателитите. 75 00:06:21,280 --> 00:06:24,760 Смущенията от земната повърхност не оказват голямо влияние. 76 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 Ще ви разведа наоколо. 77 00:06:27,420 --> 00:06:29,800 Проф. Уан, това е моята лаборатория. 78 00:06:29,920 --> 00:06:31,800 За мен това е домът ми. 79 00:06:31,920 --> 00:06:34,270 Обикновено живея тук. 80 00:06:36,860 --> 00:06:39,590 Ето ви вода. - Благодаря. 81 00:06:39,710 --> 00:06:44,060 Лабораторията ми се използва за приемане на данни от три сателита 82 00:06:44,180 --> 00:06:48,060 и да ги показва в реално време на 8 терминала. 83 00:06:48,180 --> 00:06:51,270 Работата ми е да използвам тези данни от наблюдението, 84 00:06:51,390 --> 00:06:55,900 за да създам по-подробна карта на космическото микровълново излъчване. 85 00:06:56,020 --> 00:06:58,630 Какъв вид данни искате да видите? 86 00:06:58,800 --> 00:07:02,330 Общата флуктуация на космическото микровълново излъчване. 87 00:07:02,450 --> 00:07:04,460 Може ли да сте по-конкретен? 88 00:07:04,580 --> 00:07:06,470 Имам предвид 89 00:07:06,590 --> 00:07:10,800 общата изотропна флуктуация 90 00:07:10,920 --> 00:07:14,160 на космическото микровълново излъчване 91 00:07:14,280 --> 00:07:17,360 от 1 до 5 процента. 92 00:07:17,540 --> 00:07:20,930 Проф. Уан, вие не сте специалист в тази област, нали? 93 00:07:21,050 --> 00:07:22,550 Не. 94 00:07:22,950 --> 00:07:27,690 Имате ли най-обща представа за космическото микровълново излъчване? 95 00:07:27,860 --> 00:07:29,770 Най-обща. 96 00:07:29,890 --> 00:07:34,310 Мисля, че през 60-те години двама американци случайно го открили, 97 00:07:34,430 --> 00:07:39,300 когато тествали свръхчувствителна сателитна антена. 98 00:07:40,290 --> 00:07:44,590 Общата флуктуация на космическото микровълново излъчване 99 00:07:44,710 --> 00:07:46,890 е почти нищожна. 100 00:07:47,010 --> 00:07:50,600 Дори при чувствителността на космическия телескоп "Планк", 101 00:07:50,720 --> 00:07:53,180 и за милион години може нищо да не видиш. 102 00:07:53,300 --> 00:07:56,870 Но вие искате да видите 5 процентна флуктуация тази нощ?! 103 00:07:56,990 --> 00:07:59,070 Представяте ли си какво би означавало? 104 00:07:59,190 --> 00:08:01,020 Какво би означавало? 105 00:08:01,140 --> 00:08:04,350 Че Вселената ще проблясва като флуоресцентна лампа, 106 00:08:04,470 --> 00:08:08,020 която всеки момент ще изгори? Това трябва да е шега. 107 00:08:08,900 --> 00:08:11,230 Де да беше. 108 00:08:11,800 --> 00:08:14,390 Елате да видите. Гледайте. 109 00:08:14,510 --> 00:08:18,410 Тази крива представлява космическото микровълново излъчване. 110 00:08:18,530 --> 00:08:21,460 След поправката е чисто права линия. 111 00:08:21,580 --> 00:08:26,760 Поправката е поради Доплеровия ефект от движението на Млечния път. 112 00:08:26,880 --> 00:08:31,000 Ако флуктуацията, която очаквате, надвиши 1 процент, 113 00:08:31,120 --> 00:08:33,640 линията ще стане червена 114 00:08:33,760 --> 00:08:38,500 и флуктуацията ще бъде представена като вълнообразна линия в реално време. 115 00:08:38,620 --> 00:08:44,050 Но се обзалагам, че ще остане равна зелена линия до края на света. 116 00:08:45,190 --> 00:08:47,540 Ако искате да видите 117 00:08:47,660 --> 00:08:50,190 червена линия на флуктуацията, 118 00:08:50,310 --> 00:08:54,570 ще трябва да чакате доста по-дълго от смъртта на Слънцето. 119 00:08:55,450 --> 00:08:57,930 Щом така казвате, 120 00:08:58,060 --> 00:09:00,480 наистина е невероятно да се случи. 121 00:09:00,610 --> 00:09:04,740 Няма значение. Щом проф. Йе е помолила да ви помогна, нека наблюдаваме. 122 00:09:04,860 --> 00:09:07,250 Не е кой знае какво. Да започваме ли? 123 00:09:07,370 --> 00:09:09,820 Трябва да се случи около 1:00 часа. 124 00:09:12,020 --> 00:09:14,830 Скоро ще е. Седнете. 125 00:09:14,950 --> 00:09:17,520 Ще включа автоматичния запис. 126 00:09:17,640 --> 00:09:22,450 В случай че, имам предвид, ако наистина се появи флуктуация, 127 00:09:22,570 --> 00:09:25,240 определено си струва да се запише. 128 00:10:04,440 --> 00:10:09,430 По-скоро ще повярвам в извънземни, отколкото че Вселената ще примигне. 129 00:10:10,120 --> 00:10:11,810 Проф. Уан. 130 00:10:13,510 --> 00:10:15,120 Проф. Уан. 131 00:10:15,470 --> 00:10:17,330 Добре ли сте? 132 00:10:17,450 --> 00:10:20,080 Искате ли чипс? - Не, благодаря. 133 00:10:20,670 --> 00:10:23,620 Може би нудли или наденичка? 134 00:10:34,910 --> 00:10:37,140 Остана една минута. 135 00:11:15,760 --> 00:11:17,560 Виждате ли? 136 00:11:17,680 --> 00:11:19,480 Гледайте, тя се движи! 137 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 Червена! 138 00:11:30,400 --> 00:11:32,990 Сигурно е механична повреда. 139 00:11:33,110 --> 00:11:35,990 Няма значение. Имам още два сателита. 140 00:11:58,070 --> 00:12:00,310 Невъзможно. 141 00:12:02,760 --> 00:12:05,090 Не е повреда. 142 00:12:06,710 --> 00:12:08,510 Не е повреда. 143 00:12:08,630 --> 00:12:10,430 Невъзможно. 144 00:12:10,550 --> 00:12:12,350 Абсолютно невъзможно. 145 00:12:12,470 --> 00:12:15,020 Има и друг начин. 146 00:12:23,520 --> 00:12:26,370 Вдигни телефона! 147 00:12:26,710 --> 00:12:28,210 Бързо! 148 00:12:28,330 --> 00:12:30,970 Вдигни телефона! 149 00:12:32,970 --> 00:12:35,500 Обсерваторията в Урумчи ли е? 150 00:12:35,620 --> 00:12:37,420 Тук е Руйшан. 151 00:12:37,540 --> 00:12:42,010 Изпратете данните от космическото наблюдение на този терминал веднага. 152 00:12:42,130 --> 00:12:43,630 Веднага! 153 00:12:49,360 --> 00:12:52,140 Радиоастрономическа обсерватори Урумчи 154 00:12:55,440 --> 00:12:58,020 Вселената наистина проблясва. 155 00:12:59,830 --> 00:13:02,100 Вселената проблясва! 156 00:13:02,220 --> 00:13:04,730 Вселената проблясва! 157 00:13:11,910 --> 00:13:14,650 Може ли да разпечатите кривата? 158 00:13:15,150 --> 00:13:16,710 Д-р Ша, 159 00:13:16,830 --> 00:13:19,870 може ли да отпечатите кривата? Печатайте! 160 00:13:19,990 --> 00:13:22,440 Да. - Печатайте! 161 00:13:55,870 --> 00:13:59,780 Късо-дълго-дълго-дълго-дълго. 162 00:14:00,980 --> 00:14:03,720 Късо-дълго-дълго-дълго-дълго. 163 00:14:03,840 --> 00:14:06,370 Изпратих ви уеб адрес. - Морзов код. 164 00:14:06,490 --> 00:14:08,540 Какво искате да кажете? 165 00:14:11,000 --> 00:14:13,350 Късо-дълго-дълго-дълго-дълго. 166 00:14:13,470 --> 00:14:14,970 Едно. 167 00:14:15,130 --> 00:14:17,390 Дайте ми химикал. 168 00:14:17,510 --> 00:14:20,140 Химикал! Имате ли химикал? 169 00:14:20,260 --> 00:14:21,770 Да. 170 00:14:27,100 --> 00:14:28,750 Ето. 171 00:14:30,540 --> 00:14:32,570 Вземете. 172 00:14:32,690 --> 00:14:36,410 Дълго, дълго, дълго, дълго, дълго. 173 00:14:39,120 --> 00:14:40,690 0. 174 00:14:43,100 --> 00:14:44,820 8. 175 00:14:47,080 --> 00:14:48,670 2. 176 00:15:08,510 --> 00:15:10,140 1. 177 00:15:11,240 --> 00:15:12,910 1. 178 00:15:13,810 --> 00:15:15,750 0. 179 00:15:15,870 --> 00:15:17,500 8. 180 00:15:18,750 --> 00:15:20,490 2. 181 00:15:20,610 --> 00:15:23,220 1, 3, 7 182 00:15:23,350 --> 00:15:26,760 1, 1, 0 183 00:15:26,880 --> 00:15:31,000 8, 2, 1 184 00:15:31,120 --> 00:15:34,810 3, 6, 1 185 00:15:34,930 --> 00:15:37,560 1, 0, 8 186 00:15:37,680 --> 00:15:41,140 2, 1, 3 187 00:15:41,260 --> 00:15:43,850 5, 1, 1 188 00:15:43,970 --> 00:15:46,900 0, 8 189 00:15:50,240 --> 00:15:53,100 Остават само 1108 часа. 190 00:15:54,860 --> 00:15:57,150 Какви часове? 191 00:15:59,760 --> 00:16:01,770 Три дни отсега. 192 00:16:01,890 --> 00:16:04,470 Тогава обратното броене ще продължи. 193 00:16:04,590 --> 00:16:07,270 От 01:00 до 05:00 сутринта 194 00:16:08,030 --> 00:16:10,140 Цялата Вселена ще проблясва за вас. 195 00:16:28,480 --> 00:16:30,140 Проф. Уан, 196 00:16:30,260 --> 00:16:32,320 изминаха 57 минути 197 00:16:33,600 --> 00:16:36,120 и още проблясва. 198 00:16:44,000 --> 00:16:46,910 Възможно ли е и трите сателита 199 00:16:47,340 --> 00:16:50,720 и обсерваторията да са повредени? 200 00:16:50,840 --> 00:16:53,040 Невъзможно. Абсолютно невъзможно. 201 00:16:53,160 --> 00:16:56,050 Възможно ли е да е саботаж? - Още по-невъзможно. 202 00:16:56,170 --> 00:17:01,370 Едновременно да преправи данните от три сателита и една обсерватория на Земята? 203 00:17:01,490 --> 00:17:05,840 Това е свръхестествен саботаж. - Дали случайно не е от дисплеите? 204 00:17:06,230 --> 00:17:08,670 Всъщност, лесно можем да го потвърдим. 205 00:17:08,790 --> 00:17:12,580 Ако космическото микровълново излъчване е с такава голяма флуктуация, 206 00:17:12,700 --> 00:17:15,250 би трябвало да го видим и със собствените си очи. 207 00:17:15,370 --> 00:17:17,530 Дължината на вълната му е 7 сантиметра. 208 00:17:17,650 --> 00:17:20,650 Пет порядъка повече от дължината на видимата светлина. 209 00:17:20,800 --> 00:17:23,480 Как може да я видим? - Ще използваме 3К очила. 210 00:17:23,600 --> 00:17:25,430 Какви 3К очила? 211 00:17:25,550 --> 00:17:28,000 Направихме такива за планетариума в Пекин. 212 00:17:28,120 --> 00:17:32,080 Компресират дължината на космическото излъчване с пет порядъка, 213 00:17:32,200 --> 00:17:36,640 така че 7-сантиметровите вълни да се превърнат във видима червена светлина, 214 00:17:36,760 --> 00:17:39,230 която казахме, че е проблясването на Вселената. 215 00:17:39,350 --> 00:17:43,220 Ако сега си тръгна оттук, може ли да ми намерите чифт 3К очила 216 00:17:43,340 --> 00:17:45,640 преди 5:00 сутринта? 217 00:17:46,480 --> 00:17:49,510 Ще ида сам в планетариума в Пекин. - Разбирам. 218 00:17:49,680 --> 00:17:53,440 Искам да кажа, че знаете много неща, които аз не знам. 219 00:17:53,560 --> 00:17:58,630 Надявам се, че ще ми обясните истината, когато усетите, че е дошло времето. 220 00:17:58,750 --> 00:18:02,180 Ако този феномен премине в нещо по-значително, 221 00:18:02,300 --> 00:18:04,750 няма да ви забравя. 222 00:18:05,830 --> 00:18:08,780 Проблясването ще спре в 5:00 сутринта. 223 00:18:09,410 --> 00:18:12,180 След това няма нужда да го търсите. 224 00:18:12,300 --> 00:18:14,750 Нищо няма да постигнете. 225 00:18:23,720 --> 00:18:26,200 Здравейте, изпраща ме д-р Ша. 226 00:18:27,180 --> 00:18:29,420 Това са 3К очилата. 227 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 Този бутон ги включва. 228 00:18:31,660 --> 00:18:34,720 Този е за настройка на яркостта. Напълно са заредени. 229 00:18:34,840 --> 00:18:38,010 Гледайте, колкото искате. - Благодаря. 230 00:18:38,800 --> 00:18:41,860 Ша Руйшан трябва да се е смахнал. 231 00:18:44,600 --> 00:18:47,020 Пекински планетариум 232 00:18:47,140 --> 00:18:49,390 Проф. Уан! 233 00:18:49,510 --> 00:18:53,980 Чух, че напоследък на учените се случват странни неща, така ли е? 234 00:18:54,100 --> 00:18:56,580 Да. - Наш ред ли е? 235 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 В края на краищата - моят. 236 00:22:35,620 --> 00:22:37,490 Добре ли сте? 237 00:22:37,610 --> 00:22:39,500 Не ме докосвайте! 238 00:22:39,620 --> 00:22:42,300 Искате ли да повикам някого? - Не! 239 00:22:44,250 --> 00:22:46,740 Няма смисъл. 240 00:23:02,680 --> 00:23:04,210 Ало. 241 00:23:04,330 --> 00:23:07,260 Какво ще стане, когато свърши броенето? 242 00:23:11,340 --> 00:23:14,250 Какво ще стане, когато свърши броенето? 243 00:23:15,020 --> 00:23:19,250 Кажете ми, какво ще стане, когато свърши броенето? 244 00:23:19,780 --> 00:23:25,430 Сняг през зимата, облаци в небето. 245 00:23:25,550 --> 00:23:27,380 Бяло. 246 00:23:30,200 --> 00:23:33,410 Какво ще стане, когато свърши броенето? 247 00:23:33,530 --> 00:23:35,340 Какво ще се случи? 248 00:23:35,460 --> 00:23:38,380 Кажете какво ще стане, когато свърши броенето? 249 00:23:38,500 --> 00:23:40,340 Какво ще бъде? 250 00:23:40,460 --> 00:23:43,320 Какво има на края на броенето? 251 00:23:43,440 --> 00:23:46,070 Какво ще бъде? 252 00:23:48,940 --> 00:23:50,800 Не знам. 253 00:23:50,920 --> 00:23:59,500 Отлети надалеч 254 00:24:01,860 --> 00:24:09,940 на място, на което никога не си бил. 255 00:24:12,970 --> 00:24:21,320 Отлети надалеч 256 00:24:23,970 --> 00:24:31,480 на място, на което никога не си бил. 257 00:25:34,440 --> 00:25:36,270 Приятел, 258 00:25:37,680 --> 00:25:39,990 тежко ли е бремето? 259 00:25:40,900 --> 00:25:43,570 Казх ти, че сам няма да се справиш. 260 00:25:43,690 --> 00:25:46,340 А ти настояваше да играеш коравия тип. 261 00:25:47,400 --> 00:25:49,530 Няма да го разбереш. 262 00:25:49,650 --> 00:25:51,680 Много добре разбирам. 263 00:25:51,800 --> 00:25:53,940 Какво следва? 264 00:25:54,080 --> 00:25:56,640 Първо трябва да си излееш душата. 265 00:25:56,760 --> 00:25:59,020 Да идем да хапнем. 266 00:25:59,750 --> 00:26:03,150 Не ми се яде. - Тогава какво искаш? 267 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 Да се самоубиеш? 268 00:26:09,680 --> 00:26:12,690 Да идем да се напием. Аз черпя. 269 00:26:12,810 --> 00:26:14,610 Става ли? 270 00:26:20,150 --> 00:26:22,210 Да вървим. 271 00:26:22,360 --> 00:26:24,870 Знам, че си различен от Ян Дун и другите. 272 00:26:24,990 --> 00:26:27,920 Тръгвай. - Какво имаш предвид? 273 00:26:29,720 --> 00:26:32,170 Имам предвид, 274 00:26:32,290 --> 00:26:34,910 че няма да се осмелиш да се самоубиеш. 275 00:26:49,390 --> 00:26:52,630 Добре дошли, господа. Какво ще обичате? 276 00:26:52,750 --> 00:26:55,070 Бутилка "Ерготоу". - Добре. 277 00:26:55,190 --> 00:26:58,610 Две порции пържено шкембе, бутилка соево мляко 278 00:26:58,730 --> 00:27:01,320 и порция пържени тестени панделки. 279 00:27:10,440 --> 00:27:12,320 Сядай. 280 00:27:25,590 --> 00:27:28,210 Хапни, преди да пиеш. 281 00:27:41,240 --> 00:27:43,930 Ще ти стане лошо, ако пиеш така. 282 00:28:10,450 --> 00:28:12,800 Ще повръщаш ли? 283 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 Излъгах те. 284 00:28:20,070 --> 00:28:22,750 Нямах "мушички в очите", 285 00:28:23,640 --> 00:28:26,450 а обратно броене. 286 00:28:33,800 --> 00:28:36,540 Само не ми казвай нещо от сорта, 287 00:28:36,660 --> 00:28:38,460 че съм болен, 288 00:28:38,570 --> 00:28:40,580 или съм откачил. 289 00:28:41,910 --> 00:28:44,450 Щом съм дошъл да те видя, 290 00:28:44,570 --> 00:28:46,790 не бих се съмнявал в теб. 291 00:28:47,410 --> 00:28:50,520 Господа, храната ви. Добър апетит. 292 00:28:53,070 --> 00:28:55,820 Казах за това на Шен Юфей. 293 00:28:56,480 --> 00:28:59,860 Тя нареди да спра моите нано експерименти. 294 00:29:00,830 --> 00:29:03,400 Направих каквото искаше 295 00:29:03,520 --> 00:29:06,260 и броенето наистина изчезна. 296 00:29:06,510 --> 00:29:08,500 Фокус. 297 00:29:09,350 --> 00:29:12,170 В началото и аз си помислих, че е фокус. 298 00:29:12,960 --> 00:29:17,590 Затова й казах, че след три дни ще възобновя експеримента. 299 00:29:18,690 --> 00:29:23,720 Ако може, нека прожектира броенето върху Слънцето или цялата Вселена. 300 00:29:24,310 --> 00:29:27,350 И после? Тя направи ли го? 301 00:29:28,020 --> 00:29:30,470 Наистина го направи. 302 00:29:32,730 --> 00:29:35,340 Направи го точно по времето 303 00:29:35,460 --> 00:29:38,800 и в мащаба, който ми описа. 304 00:29:39,310 --> 00:29:42,110 Ходих в Радиоастрономичната обсерватория. 305 00:29:43,110 --> 00:29:46,530 Видях данните от космическото микровълново излъчване. 306 00:29:47,730 --> 00:29:49,980 После отидох 307 00:29:50,100 --> 00:29:51,960 в Планетариума в Пекин. 308 00:29:53,450 --> 00:29:56,070 После отидох в Планетариума в Пекин. 309 00:29:56,270 --> 00:29:58,640 Наех чифт 3К очила. 310 00:29:58,760 --> 00:30:01,620 Видях как цялата Вселена проблясваше, 311 00:30:03,750 --> 00:30:06,160 проблясваше за мен. 312 00:30:06,820 --> 00:30:09,030 Значи, казваш, 313 00:30:09,150 --> 00:30:12,000 че Вселената ти е намигала? 314 00:30:14,070 --> 00:30:17,380 Беше същото като обратното броене пред очите ми. 315 00:30:20,480 --> 00:30:22,370 Глупости. 316 00:30:22,490 --> 00:30:24,320 Вярно е. Видях го, 317 00:30:24,440 --> 00:30:27,410 Ша Руйшан го видя. Обсерваторията в Урумчи го записа. 318 00:30:27,530 --> 00:30:29,540 Пак глупости. 319 00:30:37,690 --> 00:30:39,540 Ши Цзян, 320 00:30:40,530 --> 00:30:44,410 замисляли ли сте се някога над велики философски въпроси? 321 00:30:44,530 --> 00:30:47,560 Откъде сме дошли? Накъде отиваме? 322 00:30:47,680 --> 00:30:50,200 Откъде е дошла Вселената и къде отива? 323 00:30:50,320 --> 00:30:51,820 Не. 324 00:30:51,940 --> 00:30:54,780 Никога? - Никога. 325 00:30:54,900 --> 00:30:57,440 Сусаменото тесто е твърде солено. 326 00:31:00,030 --> 00:31:02,860 Когато гледаш звездите, 327 00:31:03,060 --> 00:31:06,040 не си ли чувствал благоговение и любопитство? 328 00:31:06,160 --> 00:31:08,420 Никога не съм гледал нощното небе. 329 00:31:08,540 --> 00:31:10,860 Мислех, че често работиш нощна смяна. 330 00:31:10,980 --> 00:31:13,680 Приятел, когато работя нощна смяна, 331 00:31:13,800 --> 00:31:16,680 ако гледам небето, заподозреният ще избяга. 332 00:31:16,800 --> 00:31:19,560 Наистина двамата говорим на различни езици. 333 00:31:19,680 --> 00:31:23,240 Знаеш ли, дори да имах време да гледам Луната и звездите, 334 00:31:23,360 --> 00:31:27,400 нямаше да имам време да мисля за твоите философски въпроси. 335 00:31:27,520 --> 00:31:29,820 Имам си доста главоболия. 336 00:31:30,750 --> 00:31:32,620 Трябва да плащам ипотека. 337 00:31:32,740 --> 00:31:35,010 Да събирам пари за университет на сина. 338 00:31:35,130 --> 00:31:37,660 И безкрайните случаи на работата... 339 00:31:44,680 --> 00:31:46,730 Ето какво ще ти кажа, 340 00:31:46,850 --> 00:31:51,390 аз съм прост човек и ако погледнеш през гърлото ми, ще видиш задника. 341 00:31:51,540 --> 00:31:54,270 Не съм от хората, които шефовете харесват. 342 00:31:54,390 --> 00:31:57,720 Отдавна се уволних от армията, а кариерата ми още стои "мирно". 343 00:31:57,840 --> 00:32:01,350 Ако не бях доста добър в работата си, отдавна да са ме изритали. 344 00:32:01,470 --> 00:32:04,980 Откъде време да се взирам в звездите и да философствам? 345 00:32:05,170 --> 00:32:08,140 Чувал ли си за хипотезите за Стрелеца и Фермера? 346 00:32:08,260 --> 00:32:09,760 Не. 347 00:32:09,880 --> 00:32:14,200 В момента ти си двуизмерно създание, обитаващо повърхността на мишената, 348 00:32:14,320 --> 00:32:17,310 или си пуйка във фермата. - Ти ми се подиграваш. 349 00:32:17,430 --> 00:32:21,700 Виж какво. Може да не знам нищо за хипотезите, които изброи, 350 00:32:21,820 --> 00:32:25,290 но знам едно желязно правило, което е - 351 00:32:25,670 --> 00:32:28,550 ако нещо е много странно, значи е съмнително. 352 00:32:28,670 --> 00:32:31,470 Има причина да обуеш кожени панталони върху ватирани. 353 00:32:31,590 --> 00:32:34,210 Или вторите са много тънки или първите са без кожа. 354 00:32:34,330 --> 00:32:36,440 Що за тъпо правило? - Защо да е тъпо? 355 00:32:36,560 --> 00:32:39,190 Винаги зад нещата, които нямат обяснение, стои някой. 356 00:32:39,310 --> 00:32:41,110 Няма никой! 357 00:32:41,230 --> 00:32:43,230 Ако имаше малко основни научни познания, 358 00:32:43,350 --> 00:32:47,390 щеше да знаеш, че е невъзможно нещо да осъществи това, което изпитах. 359 00:32:47,510 --> 00:32:50,770 Обратното броене беше прожектирано в мащаба на Вселената. 360 00:32:50,890 --> 00:32:53,030 Не можеш да го обясниш с нашата наука. 361 00:32:53,150 --> 00:32:55,570 Не си представям и да се обясни отвъд науката. 362 00:32:55,690 --> 00:32:58,730 То е повече от свръхестествено. Свръх... не знам какво... 363 00:32:58,850 --> 00:33:01,380 Казвам ти, че са глупости. 364 00:33:01,500 --> 00:33:04,930 Виждал съм много странни неща. Но наистина искам да знам 365 00:33:05,050 --> 00:33:08,200 какво ще се случи на края на обратното броене. 366 00:33:08,320 --> 00:33:10,310 Какво ли може да е? 367 00:33:10,430 --> 00:33:12,410 Какво ли може да е? 368 00:33:12,530 --> 00:33:14,390 Разрушение на Земята? 369 00:33:14,510 --> 00:33:16,440 Измиране на човечеството? 370 00:33:17,240 --> 00:33:19,590 Или физиката няма да съществува повече? 371 00:33:19,710 --> 00:33:23,840 Науката на човечеството няма повече да съществува? Какво толкова?! 372 00:33:23,970 --> 00:33:28,040 Хората ще се върнат към аграрното или още по-примитивно общество. 373 00:33:28,160 --> 00:33:31,280 Ще се греем на дърва, ще отглеждаме животни и ще ловуваме. 374 00:33:31,400 --> 00:33:33,410 Така са живели предците ни. 375 00:33:33,530 --> 00:33:36,100 И ние може да живеем по този начин, нали? 376 00:33:50,750 --> 00:33:53,360 Знам, че искаш да ме успокоиш. 377 00:33:54,030 --> 00:33:57,210 Ако не го смяташе за важно, 378 00:33:57,330 --> 00:34:00,250 нямаше постоянно да ме следиш, нали? 379 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 Краят на броенето не може да бъде обикновен край. 380 00:34:07,660 --> 00:34:10,110 Какво точно ще се случи? 381 00:34:10,230 --> 00:34:13,130 С какво ще трябва да се сблъскаме? 382 00:34:13,250 --> 00:34:15,660 Защо искат да разрушат нашата наука? 383 00:34:15,780 --> 00:34:19,100 Ако оставим настрана науката, какво още ще разрушат? 384 00:34:26,290 --> 00:34:28,610 Прав съм за теб. 385 00:34:29,430 --> 00:34:32,970 Беше комплимент, когато казах, че няма да се осмелиш да се самоубиеш. 386 00:34:33,490 --> 00:34:35,490 Много добре. Хайде да хапнем. 387 00:34:35,610 --> 00:34:39,110 И после ще вървим. - Къде ще вървим? 388 00:34:39,230 --> 00:34:41,910 Ще те изпратя до вкъщи, за да можеш да поспиш. 389 00:34:42,030 --> 00:34:44,080 След като поспя? 390 00:34:44,200 --> 00:34:47,090 Ще вечеряш и после ще пийнеш. 391 00:34:47,210 --> 00:34:49,340 И след това ще поспиш още. - И после? 392 00:34:49,460 --> 00:34:52,630 После, трябва да работиш цял ден. 393 00:34:54,600 --> 00:34:57,630 Има само 1103 часа до края на обратното броене. 394 00:34:57,750 --> 00:34:59,760 Забрави за броенето. 395 00:34:59,880 --> 00:35:02,060 Виж какво ще ти кажа, Уан Мяо. 396 00:35:02,180 --> 00:35:05,920 Главната ти задача е да не се огънеш и да се свиеш на топка. 397 00:35:06,040 --> 00:35:08,730 Тогава може да говорим за друго. 398 00:35:09,330 --> 00:35:12,160 Ши Цян, можеш ли да ми кажеш какво всъщност става? 399 00:35:12,280 --> 00:35:14,490 Умолявам те. 400 00:35:16,710 --> 00:35:19,310 Същото съм го казвал няколко пъти 401 00:35:19,440 --> 00:35:21,990 и на Чан Уей-съ. 402 00:35:22,820 --> 00:35:25,460 Ние сме в една лодка - ти и аз. 403 00:35:25,580 --> 00:35:27,610 Ще бъда откровен с теб. 404 00:35:27,730 --> 00:35:29,820 Не знам нищо. 405 00:35:30,400 --> 00:35:34,800 В Бойния команден център аз съм пуйка. 406 00:35:35,620 --> 00:35:38,330 Знаеш ли какво олицетворява пуйката? 407 00:35:38,470 --> 00:35:40,530 Не. Само че знам, 408 00:35:40,650 --> 00:35:43,270 че колкото по-силно опитват да те изплашат с нещо, 409 00:35:43,390 --> 00:35:47,510 толкова по-малко трябва да им позволиш да удовлетворят желанията си. 410 00:35:47,630 --> 00:35:49,530 Сега мишената си ти. 411 00:35:49,650 --> 00:35:53,600 Така че никога няма да те оставя да умреш лесно. 412 00:35:55,030 --> 00:35:57,100 Наздраве. 413 00:36:04,400 --> 00:36:05,900 Яж. 414 00:36:48,460 --> 00:36:50,860 Уан Мяо, Нано, Шубе 415 00:36:53,580 --> 00:36:56,010 Ало. - Къде сте? 416 00:36:56,130 --> 00:36:57,970 Мръдни малко. На стълбите съм. 417 00:36:58,090 --> 00:37:00,150 Погледни. 418 00:37:00,280 --> 00:37:02,110 Сега те виждам. 419 00:37:02,230 --> 00:37:04,280 Дръж. 420 00:37:13,530 --> 00:37:15,570 Само това ли имаш? 421 00:37:15,690 --> 00:37:17,570 И негативите са вътре. 422 00:37:17,690 --> 00:37:19,700 Много добре. 423 00:37:22,050 --> 00:37:24,180 Отивай да поспиш. 424 00:37:50,400 --> 00:37:52,970 Татко, ела при мен. 425 00:37:56,960 --> 00:37:59,010 Седни. 426 00:38:08,180 --> 00:38:10,920 Мама каза, че очите ти са неспокойни. 427 00:38:11,040 --> 00:38:13,260 Нека да проверя. 428 00:38:14,320 --> 00:38:17,020 Наляво. 429 00:38:17,140 --> 00:38:19,320 Надясно. 430 00:38:19,440 --> 00:38:21,440 Нагоре. 431 00:38:21,560 --> 00:38:23,910 Надолу. 432 00:38:25,920 --> 00:38:30,130 Капитан Ши, не съм предполагал, че сте толкова търпелив. 433 00:38:30,250 --> 00:38:34,040 Справяте се все по-добре и по-добре с този страхливец. 434 00:38:34,370 --> 00:38:36,960 Съсредоточете се в шофирането. 435 00:38:37,080 --> 00:38:39,120 Татко, искам да те питам нещо. 436 00:38:39,240 --> 00:38:42,100 Защо не трябва да ядем корени на лотос? 437 00:38:43,760 --> 00:38:47,360 Защото ще ни направят грозни. 438 00:38:47,480 --> 00:38:50,520 Защо водата в Източно море е толкова приятна? 439 00:38:50,640 --> 00:38:53,890 Не знам. - Заради Краля на драконите. 440 00:38:54,010 --> 00:38:57,590 Защо морските дарове от Източно море са толкова хубави? 441 00:38:57,710 --> 00:38:59,680 Заради Краля на драконите? 442 00:38:59,800 --> 00:39:04,790 Не. Защото Краля на драконите има дъщеря на име Малкото драконово момиче. 443 00:39:04,910 --> 00:39:07,070 Вечерята е готова. 444 00:39:07,190 --> 00:39:09,760 Татко, да вечеряме. 445 00:39:09,880 --> 00:39:11,530 Добре. Да вечеряме. 446 00:39:11,650 --> 00:39:13,580 Нано Шубе 447 00:39:13,800 --> 00:39:15,620 Нано 448 00:39:18,540 --> 00:39:23,060 Уан Мяо 449 00:39:28,840 --> 00:39:32,230 Татко, очилата ти са се изпотили. 450 00:39:40,830 --> 00:39:46,250 Моля те, не тръгвай, защото проблясва само за теб. 451 00:39:47,650 --> 00:39:53,590 Когато цялата Вселена проблясва за теб. 452 00:40:16,000 --> 00:40:21,980 Когато цялата Вселена проблясва за теб. 453 00:40:23,040 --> 00:40:28,640 Моля те, не тръгвай, защото го заслужаваш. 454 00:40:30,120 --> 00:40:36,120 Когато цялата Вселена проблясва за теб. 455 00:40:37,140 --> 00:40:42,600 Моля те, не тръгвай, защото проблясва само за теб. 456 00:40:43,440 --> 00:40:46,490 Проблясва само за теб. 457 00:40:48,480 --> 00:40:52,010 Татко, татко, татко. 458 00:41:02,910 --> 00:41:05,230 Учителят отново ме попита. 459 00:41:05,350 --> 00:41:08,800 Ще дойдеш ли да изнесеш лекция в моето училище? 460 00:41:11,550 --> 00:41:13,530 Каква лекция? 461 00:41:13,650 --> 00:41:15,590 Казах ти завчера. 462 00:41:15,710 --> 00:41:17,730 Ти си професор по физика. 463 00:41:17,850 --> 00:41:21,220 яицкел шесензи ад акси им тялетичУ .ещиличу отеом в 464 00:41:21,340 --> 00:41:23,150 Физика? 465 00:41:26,240 --> 00:41:28,620 Татко! Моля те, кажи "да". 466 00:41:28,740 --> 00:41:30,710 Кажи "да". 467 00:41:35,460 --> 00:41:37,600 Кой може да хване тази топка? 468 00:41:37,720 --> 00:41:39,740 Аз. Аз. Аз. 469 00:41:42,160 --> 00:41:46,080 Аз, господине. - Аз. 470 00:41:46,200 --> 00:41:48,030 Г-не, аз мога да я хвана. 471 00:41:48,150 --> 00:41:50,460 Аз, г-не, аз. 472 00:41:51,200 --> 00:41:54,160 Добре, сега ще ви питам нещо. Защо топката 473 00:41:54,280 --> 00:41:58,820 винаги се удря в земята, независимо колко високо я хвърлям? 474 00:41:58,940 --> 00:42:02,840 Гравитацията. 475 00:42:02,960 --> 00:42:05,450 Много добре. Вие сте много умни. 476 00:42:05,570 --> 00:42:07,650 Това е истината на физиката. 477 00:42:07,770 --> 00:42:09,700 Тя разкрива 478 00:42:09,820 --> 00:42:12,840 същността на всичко в света и законите на движението, 479 00:42:12,960 --> 00:42:15,210 и изследва тайните на природата. 480 00:42:15,330 --> 00:42:18,380 Физиката ще ви даде всички отговори. 481 00:42:18,500 --> 00:42:21,360 Според изчисленията, като използваме този закон, 482 00:42:21,480 --> 00:42:24,400 имаме възможността да намалим разходите с около 3.22%. 483 00:42:24,520 --> 00:42:27,250 И да разрешим проблема защо "Летящото острие" 484 00:42:27,370 --> 00:42:29,950 не може да влезе в масово производство. 485 00:42:30,070 --> 00:42:33,080 Сега спирането и ремонта са приключили. 486 00:42:33,230 --> 00:42:35,930 Заявявам, че експериментът ще бъде рестартиран. 487 00:42:36,050 --> 00:42:38,940 Това е тенис топката, която току що хвърлихме. 488 00:42:39,150 --> 00:42:41,080 Това е метална топка. 489 00:42:41,200 --> 00:42:43,820 Ако ги пуснем от еднаква височина 490 00:42:43,940 --> 00:42:46,170 по едно и също време, 491 00:42:46,290 --> 00:42:48,510 коя ще се удари първа в земята? 492 00:42:48,630 --> 00:42:51,150 Тенис топката. - Металната топка. 493 00:42:51,270 --> 00:42:52,800 Добре. 494 00:42:52,920 --> 00:42:58,010 Хайде да броим 1, 2, 3 и да видим коя първа ще се удари в земята. 495 00:42:59,440 --> 00:43:01,840 Г-н Уан, всичко е готово. 496 00:43:01,960 --> 00:43:05,000 Експериментът може да рестартира след два часа. 497 00:43:09,030 --> 00:43:10,830 1, 498 00:43:10,950 --> 00:43:12,490 2, 499 00:43:12,610 --> 00:43:14,720 3. 500 00:43:40,830 --> 00:43:42,820 Готови за рестарт. 501 00:44:04,890 --> 00:44:06,830 Както видяхте, 502 00:44:06,950 --> 00:44:08,980 те се удариха в земята едновременно. 503 00:44:09,100 --> 00:44:10,940 Това е физиката. 504 00:44:11,060 --> 00:44:14,210 Тя не се базира на представи и предположения. 505 00:44:14,630 --> 00:44:17,590 Трябва да провеждаме опитите реалистично. 506 00:44:17,710 --> 00:44:20,140 експеримент след експеримент. 507 00:44:20,260 --> 00:44:22,880 Нашите експерименти могат да се провалят, 508 00:44:23,000 --> 00:44:25,030 но ние не трябва да се предаваме. 509 00:44:25,150 --> 00:44:29,180 Също както, когато сте били малки, е трябвало да се учите да ходите, 510 00:44:29,300 --> 00:44:31,780 да карате колело, да се пързаляте. 511 00:44:31,900 --> 00:44:34,770 Какво ще направите, ако случайно паднете? 512 00:44:34,890 --> 00:44:37,970 Ще станем. 513 00:44:38,090 --> 00:44:39,970 Много добре. 514 00:44:40,090 --> 00:44:42,490 Няма да спрете да вървите напред, 515 00:44:42,610 --> 00:44:45,060 само защото ви е страх да не паднете. 516 00:44:45,180 --> 00:44:47,590 Разбира се, никога не е лесно 517 00:44:47,710 --> 00:44:50,360 да преследваш истината. 518 00:44:51,190 --> 00:44:53,660 Ще срещнете спънки 519 00:44:54,030 --> 00:44:56,520 и съмнения. 520 00:44:57,080 --> 00:44:59,550 Но, дали Джордано Бруно 521 00:44:59,670 --> 00:45:01,890 или Галилей, 522 00:45:02,340 --> 00:45:04,370 историята в края на краищата доказа, 523 00:45:04,490 --> 00:45:07,390 че тяхното придържане към истината 524 00:45:07,510 --> 00:45:09,800 е неизменно правилното. 525 00:45:12,440 --> 00:45:15,770 Да отстояваме нашите стремежи в търсене на истината 526 00:45:17,150 --> 00:45:19,350 и никога да не се предаваме. 527 00:46:30,920 --> 00:46:32,790 Какво е това? 528 00:46:32,910 --> 00:46:34,750 Вижте внимателно. 529 00:46:34,980 --> 00:46:36,990 Гледайте в средата. 530 00:46:37,110 --> 00:46:39,000 Какво е това? 531 00:46:39,120 --> 00:46:41,150 Обратно броене. 532 00:46:53,150 --> 00:46:55,020 Д-р Дин. 533 00:47:09,070 --> 00:47:10,870 Д-р Дин. 534 00:47:21,360 --> 00:47:23,230 Стой настрана. 535 00:47:23,350 --> 00:47:25,160 Стой настрана. 536 00:47:38,310 --> 00:47:40,730 През 1975, 537 00:47:41,030 --> 00:47:44,690 един учен, Виктор, използва колайдер с високо енергийни 538 00:47:44,810 --> 00:47:48,140 електрони, за да провери модела си. Но опитът се проваля. 539 00:47:48,260 --> 00:47:51,480 Той остава там повече от 4 часа да провери всички компоненти 540 00:47:51,600 --> 00:47:54,560 и накрая открива, че има грешка в изчисленията си. 541 00:47:54,680 --> 00:47:58,260 Тогава трябва ли да отдадем почит на Виктор? 542 00:48:01,280 --> 00:48:04,140 Първите данни от 9:07, 543 00:48:04,260 --> 00:48:06,800 вторите данни от 10:22, 544 00:48:06,920 --> 00:48:10,230 и третите данни от 10:50 не са съпоставими. 545 00:48:10,350 --> 00:48:12,870 Не са съпоставими и с изчисленията. 546 00:48:12,990 --> 00:48:15,030 Експериментът се провали. 547 00:48:16,630 --> 00:48:19,070 Видях всички данни. 548 00:48:19,190 --> 00:48:21,220 Мисля, че в най-добрия случай, 549 00:48:21,340 --> 00:48:24,700 проверката не е била привършена. Не е било несполука. 550 00:48:27,030 --> 00:48:29,960 Но не открих никакви необичайни признаци. 551 00:48:34,480 --> 00:48:37,770 Проблеми от такъв вид се случват в повечето експерименти. 552 00:48:37,890 --> 00:48:39,940 Ако зависеше от мен, 553 00:48:40,060 --> 00:48:42,500 бих намерил всякакви извинения. 554 00:48:42,620 --> 00:48:44,760 Може би 555 00:48:44,880 --> 00:48:49,220 днес умствените ми възможности не са на ниво. 556 00:48:49,340 --> 00:48:52,500 Или, може би, не трябваше да пия онази чаша кафе. 557 00:48:52,620 --> 00:48:55,030 Или, може би, не трябваше 558 00:48:55,150 --> 00:48:57,560 да пея онази песен снощи под душа. 559 00:48:57,670 --> 00:49:00,530 Смятам, че трябва да го разглеждаш по този начин. 560 00:49:00,650 --> 00:49:03,810 Може би твърде рано сте излезли сутринта от вкъщи. 561 00:49:04,330 --> 00:49:07,500 Може би не сте си сложили парфюма, който ви подарих. 562 00:49:11,480 --> 00:49:13,480 Може би, 563 00:49:13,650 --> 00:49:16,300 експериментът щеше да протече гладко, 564 00:49:16,420 --> 00:49:19,010 ако бяхте приели предложението ми. 565 00:49:23,210 --> 00:49:27,450 Трябва да знаете, че всеки път, когато получим некоректни данни, 566 00:49:27,570 --> 00:49:31,170 това означава, че теоретичните модели са станали по-сложни, 567 00:49:31,290 --> 00:49:33,750 неопределени и съмнителни. 568 00:49:33,860 --> 00:49:38,190 Експерименталната проверка ще става все по-трудна и по-трудна. 569 00:49:39,740 --> 00:49:42,780 Тогава ще трябва да измерваме много пъти. 570 00:49:49,190 --> 00:49:51,920 И аз възнамерявам да го правя много пъти. 571 00:50:00,460 --> 00:50:06,220 ТРИТЕЛИЯ 572 00:50:06,340 --> 00:50:10,340 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®