1 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:01:23,120 --> 00:01:24,920 Вие… 3 00:01:25,040 --> 00:01:27,310 От кога сте женени? 4 00:01:27,430 --> 00:01:29,000 От 8 години. 5 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 На колко години е детето ви? 6 00:01:32,530 --> 00:01:34,030 7. 7 00:01:40,150 --> 00:01:45,350 Купих къщата за сватбата. 8 00:01:47,200 --> 00:01:50,120 Мислех, че ще започне семеен живот с мен. 9 00:01:52,500 --> 00:01:54,892 Ян Дун. 10 00:01:56,760 --> 00:02:02,620 Беше като звезда в небето, далече, далече от теб. 11 00:02:04,580 --> 00:02:08,220 Усещаш студ, дори на светлината й. 12 00:02:13,620 --> 00:02:16,192 Днес следобед, след като си тръгнахте, 13 00:02:16,780 --> 00:02:19,910 хората от Бойния команден център говориха с мен насаме. 14 00:02:20,030 --> 00:02:22,830 Искаха да се включа в "Пределите на науката". 15 00:02:24,710 --> 00:02:28,430 И вие не се съгласихте, нали? 16 00:02:28,550 --> 00:02:30,050 Не. 17 00:02:30,430 --> 00:02:33,630 Правилно! Направили сте верния избор! 18 00:02:33,750 --> 00:02:38,870 Ще ви кажа нещо. Те са само шепа арогантни идиоти! 19 00:02:40,380 --> 00:02:43,240 Изглежда, са направили известно проучване. 20 00:02:43,360 --> 00:02:47,094 Да. Проучване по целия свят. 21 00:02:47,214 --> 00:02:49,620 Значи, трябва да са знаели, 22 00:02:49,740 --> 00:02:53,120 че двама от списъка нямат нищо общо с "Предели на науката". 23 00:02:53,470 --> 00:02:57,770 И Ян Дун... беше една от тях. 24 00:04:24,340 --> 00:04:29,300 Трителия 25 00:04:29,420 --> 00:04:32,360 епизод 2 26 00:04:39,100 --> 00:04:40,900 Д-р Дин, 27 00:04:41,610 --> 00:04:44,527 защо Ян Дун направи такъв избор? 28 00:04:45,800 --> 00:04:49,529 Защото физиката вече не съществува. 29 00:04:49,649 --> 00:04:52,150 Ако физиката вече не съществува 30 00:04:52,270 --> 00:04:55,050 и вие отпуснете ръката си, 31 00:04:56,070 --> 00:05:00,300 тази книга би литнала към небето, вместо да падне на пода. 32 00:05:03,500 --> 00:05:06,100 Прав сте. Ако физиката вече не съществува, 33 00:05:06,220 --> 00:05:10,490 Шрьодингер нямаше да бъде на пода. Щеше да бъде... в небето. 34 00:05:11,070 --> 00:05:14,750 Значи, и Айнщайн също нямаше да бъде на пода. 35 00:05:14,870 --> 00:05:17,250 Също и Нютон нямаше да бъде на пода. 36 00:05:17,370 --> 00:05:21,000 Никой от тях нямаше да бъде на пода. 37 00:05:21,120 --> 00:05:23,820 Всички те щяха да летят в небето. 38 00:05:29,070 --> 00:05:31,110 Сега всички те са на пода. 39 00:05:31,230 --> 00:05:33,060 Знаете ли как се играе? 40 00:05:33,180 --> 00:05:34,990 Малко. 41 00:05:35,110 --> 00:05:37,764 Ян Дун и аз го обичахме, 42 00:05:39,160 --> 00:05:44,272 защото ни напомняше за сблъсъка на частиците в колайдера. 43 00:05:45,870 --> 00:05:47,710 Помогнете да почистя. 44 00:05:54,360 --> 00:05:58,430 Може да ги разхвърлите, няма проблем. Няма нужда да ги нареждате. 45 00:05:58,610 --> 00:06:00,778 Просто ги разпръснете. 46 00:06:23,170 --> 00:06:25,210 Можете ли да я вкарате в джоба? 47 00:06:26,310 --> 00:06:28,870 Мисля, че всеки нормален човек го може. 48 00:06:39,680 --> 00:06:42,968 Да я завъртим на 90 градуса. 49 00:06:48,920 --> 00:06:51,740 Много добре. Ще свърши работа. 50 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Д-р Дин, какво правите? 51 00:06:57,360 --> 00:06:59,160 Направете го отново. 52 00:07:49,510 --> 00:07:53,750 Добре, приключихме с експериментите. Да анализираме резултатите. 53 00:07:53,870 --> 00:07:57,440 Проведохме общо 5 експеримента на сблъскване, нали така? 54 00:07:57,560 --> 00:08:00,570 Първите 4 заеха различни позиции в различно време, 55 00:08:00,690 --> 00:08:04,780 а петият се случи в същата позиция както първия, но по друго време., 56 00:08:04,900 --> 00:08:08,010 само че вие не бяхте изненадан от този резултат, нали? 57 00:08:08,730 --> 00:08:11,630 Пет експеримента доведоха до еднакъв резултат. 58 00:08:11,750 --> 00:08:13,750 Какво искате да кажете? 59 00:08:15,120 --> 00:08:19,796 Бих искал да обясня резултата 60 00:08:19,916 --> 00:08:22,596 с езика на физиката. 61 00:08:22,716 --> 00:08:24,874 Езикът на физиката. 62 00:08:30,070 --> 00:08:33,050 По време на петте експеримента 63 00:08:33,170 --> 00:08:36,150 масата на двете топки беше постоянна. 64 00:08:36,270 --> 00:08:39,960 Ако изберем равнината на масата за координатна система, 65 00:08:40,080 --> 00:08:42,960 пространственото положение не се променя. 66 00:08:43,080 --> 00:08:47,230 Скоростта на бялата топка, удряща черната, е почти еднаква, 67 00:08:47,350 --> 00:08:51,070 така че преносът на импулса между топките е бил еднакъв. 68 00:08:51,190 --> 00:08:55,700 Това е причината черната топка да влезе в джоба всеки път, когато я ударят. 69 00:08:55,820 --> 00:08:57,878 Открихте велик принцип. 70 00:08:57,998 --> 00:09:01,869 Законите на физиката са постоянни във времето и пространството. 71 00:09:01,989 --> 00:09:06,650 През цялата история на човечеството, всички открития в областта на физиката, 72 00:09:06,770 --> 00:09:10,460 от закона на Архимед до теорията на струните, всички открития 73 00:09:10,580 --> 00:09:14,200 се базират на този закон. Разбираш ли какво имам предвид? 74 00:09:14,320 --> 00:09:17,000 Разбирам те, но не знам накъде биеш. 75 00:09:17,160 --> 00:09:19,828 Можеш ли да си представиш... 76 00:09:20,440 --> 00:09:22,624 друг резултат? 77 00:09:25,510 --> 00:09:29,722 В първия експеримент черната топка влиза в джоба. 78 00:09:29,842 --> 00:09:34,408 Във втория черната топка отскача. 79 00:09:36,080 --> 00:09:40,804 В третия полита към тавана. 80 00:09:42,200 --> 00:09:48,110 В четвъртия, черната топка, като уплашено врабче, се рее из стаята. 81 00:09:51,480 --> 00:09:56,030 И в петия, почти със скоростта на светлината, излита от масата, 82 00:09:56,150 --> 00:09:59,520 минава през стената, преодолява земната гравитация 83 00:09:59,640 --> 00:10:02,120 и напуска Слънчевата система. 84 00:10:02,240 --> 00:10:07,440 Също както Азимов го описва в романите си. 85 00:10:17,480 --> 00:10:23,328 Ако резултатите от експериментите бяха такива, 86 00:10:23,800 --> 00:10:27,650 какво щяхте да кажете? 87 00:10:33,530 --> 00:10:36,390 Вие с Ян Дун сте обичали да играете билярд, 88 00:10:41,270 --> 00:10:45,766 защото ви е напомняло за частиците в колайдера. 89 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 И това наистина се е случило? 90 00:10:50,520 --> 00:10:52,898 В лабораторията на Ян Дун? 91 00:10:54,030 --> 00:10:56,930 Първите данни, записани в 9:07. 92 00:10:57,050 --> 00:10:59,796 Вторите данни, записани в 10:22. 93 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Третите данни, записани в 10:50. 94 00:11:01,910 --> 00:11:03,990 Те са напълно несъответстващи. 95 00:11:04,110 --> 00:11:07,160 Те са напълно несъответстващи с резултатите от изчисленията. 96 00:11:07,280 --> 00:11:09,380 Експериментът се провали. 97 00:11:10,440 --> 00:11:12,440 Случва се. 98 00:11:13,150 --> 00:11:16,940 Но това винаги е част от опитите. При един експеримент е нормално. 99 00:11:17,060 --> 00:11:20,340 Да, при експеримент ненормалните данни са нещо обичайно, нали? 100 00:11:20,460 --> 00:11:23,090 Но този път е различно. Да се върнем на билярда. 101 00:11:23,210 --> 00:11:26,730 Щом в четвъртия експеримент черната топка се рее като врабче, 102 00:11:26,850 --> 00:11:29,211 а в петия напуска Слънчевата система, 103 00:11:29,331 --> 00:11:33,740 ако поискам да проверите резултатите, ще го направите ли чрез дедукция? 104 00:11:33,860 --> 00:11:36,440 Специализирал съм приложна физика, така че 105 00:11:36,560 --> 00:11:40,690 не съм толкова запознат с материята, но мисля, че е много необичайно. 106 00:11:42,550 --> 00:11:45,570 Това са факсовете, които сте изпратили на жертвата. 107 00:11:48,510 --> 00:11:50,718 Изпратили сте всичко това? 108 00:11:55,170 --> 00:11:57,070 Има ли проблем? 109 00:12:00,390 --> 00:12:03,040 Приятелката ви добре ли е? Какво всъщност става? 110 00:12:04,480 --> 00:12:06,390 Какво има? - Погледни това. 111 00:12:06,510 --> 00:12:08,390 Резултати от експериментите? 112 00:12:08,510 --> 00:12:10,790 Не, времето. неделя, 2 август, 2006; 09:00:00 113 00:12:10,910 --> 00:12:12,780 неделя, 2 август, 2006; 09:50:53 114 00:12:12,900 --> 00:12:14,720 Не може да бъде. 115 00:12:15,240 --> 00:12:17,060 9 часа... 9 часа. 116 00:12:17,180 --> 00:12:19,860 Не може да е било 9 часа. Невъзможно. 117 00:12:20,080 --> 00:12:22,840 Данните, които бяха същите като на Ян Дун, 118 00:12:22,960 --> 00:12:27,460 са били изпратени на проф. Мърфи, докато нейният експеримент е бил в ход. 119 00:12:27,580 --> 00:12:29,620 Не може да бъде. 120 00:12:31,440 --> 00:12:35,250 Според нашите познания по физика, това е абсолютно невъзможно. 121 00:12:35,370 --> 00:12:39,040 Мислим, че е невъзможно, защото още вярваме във физиката. 122 00:12:39,510 --> 00:12:41,650 Ян Дун го разясни и доказа. 123 00:12:44,270 --> 00:12:46,378 И аз не знам. 124 00:12:47,480 --> 00:12:51,560 И аз искам да го открия. Ако е вярно, че законите на физиката, 125 00:12:51,680 --> 00:12:54,876 валидни за всяка точка от времето и пространството, 126 00:12:54,996 --> 00:12:57,790 не съществуват, това значи... 127 00:12:57,910 --> 00:13:00,620 Значи, че физиката вече не съществува. 128 00:13:04,480 --> 00:13:10,440 Това ще е катастрофа за развитието на иновативните теории. 129 00:13:10,560 --> 00:13:13,850 Значи, за да се постигне нещо в теоретичната физика, 130 00:13:13,970 --> 00:13:17,150 е нужна непоколебима религиозна вяра. 131 00:13:18,080 --> 00:13:23,330 Затова мнозина вярват в хипотезата за Стрелеца и Фермера. 132 00:13:26,930 --> 00:13:29,550 Стрелеца и Фермера. 133 00:13:29,670 --> 00:13:32,350 Това е теорията на "Пределите на науката". 134 00:13:32,590 --> 00:13:36,080 Да. Все пак, теориите, които не могат да бъдат точно доказани 135 00:13:36,200 --> 00:13:40,870 и не могат да бъдат доказани, че са погрешни, трябва смело да се изкажат… 136 00:13:40,990 --> 00:13:43,380 Те дават надежда на хората. 137 00:13:44,600 --> 00:13:48,224 Но понякога тази надежда може да обрече хората 138 00:13:49,630 --> 00:13:52,506 на смърт. 139 00:13:55,790 --> 00:13:58,194 Винаги съм го чувствал. 140 00:13:58,910 --> 00:14:00,950 Бях на път да спечеля сърцето й. 141 00:14:02,200 --> 00:14:07,079 Може би, ако приемеш моето предложение, експериментът ще протече добре. 142 00:14:07,199 --> 00:14:09,500 Експериментът се провали. 143 00:14:09,620 --> 00:14:12,210 Тогава направи още. 144 00:14:19,790 --> 00:14:22,110 Но може би съм грешал. 145 00:14:51,140 --> 00:14:53,740 Данните, които са били същите, както на Ян Дун, 146 00:14:53,860 --> 00:14:57,830 са били изпратени на проф. Мърфи, докато нейният експеримент е бил в ход. 147 00:14:57,950 --> 00:14:59,740 Не може да бъде. 148 00:14:59,860 --> 00:15:03,610 Според познанията ни по физика, това е абсолютно невъзможно. 149 00:15:03,730 --> 00:15:07,600 Мислим, че е невъзможно, защото все още вярваме във физиката. 150 00:15:07,710 --> 00:15:10,140 Физиката вече не съществува. 151 00:15:10,260 --> 00:15:12,790 Физиката вече не съществува. 152 00:15:38,980 --> 00:15:41,920 Сляп ли сте? Ама че кретен! 153 00:16:17,860 --> 00:16:21,690 Напредък! Напредък! 154 00:16:21,810 --> 00:16:25,440 Импулсът на революционната промяна не може да се възпре. 155 00:16:25,560 --> 00:16:29,160 Напредък! Напредък! 156 00:16:29,280 --> 00:16:33,040 В посока към победата. 157 00:16:33,160 --> 00:16:35,710 Три червени знамена се веят свободно. 158 00:16:35,830 --> 00:16:39,340 600 милиона души се стремят към национално благоденствие. 159 00:16:39,660 --> 00:16:44,400 Като работят усърдно, за да направят тази прекрасна страна по-силна. 160 00:16:44,520 --> 00:16:48,080 Твърдо решени да превърнат родната си страна в рай. 161 00:16:48,200 --> 00:16:51,848 Напредък! Напредък! 162 00:17:03,260 --> 00:17:08,908 Вила "Пролетна трева" 163 00:17:13,820 --> 00:17:17,180 Алея "Пиела", 4-2 164 00:17:30,640 --> 00:17:32,440 Здрасти. 165 00:17:32,790 --> 00:17:36,198 Добре дошли отново в "Пределите на науката". 166 00:17:36,318 --> 00:17:38,480 Извинете за безпокойството. 167 00:17:38,710 --> 00:17:41,882 Не, много се радвам, че се обадихте. 168 00:17:42,180 --> 00:17:45,500 Искате ли да се присъединя към "Пределите на науката"? 169 00:17:45,620 --> 00:17:49,392 Искам всички да се присъединят към нас и да ни опознаят. 170 00:17:53,510 --> 00:17:56,550 Все още не мога да приема напълно теорията ви, 171 00:17:56,670 --> 00:17:59,550 макар че звучи запленяващо. 172 00:17:59,670 --> 00:18:03,400 Когато започнеш да се съмняваш и да искаш да скъсаш с нещо, 173 00:18:03,520 --> 00:18:05,900 то става още по-запленяващо. 174 00:18:06,020 --> 00:18:09,680 Затова нашата организация е наречена "Пределите на науката". 175 00:18:09,800 --> 00:18:14,780 Собственикът на имение в този район трябва да е необикновена личност. 176 00:18:14,900 --> 00:18:18,070 Това е частна резиденция на един от нашите членове. 177 00:18:18,290 --> 00:18:21,458 Предложиха ни да я ползваме за контакти. 178 00:18:43,000 --> 00:18:44,800 Професор Уан? 179 00:18:45,350 --> 00:18:47,170 Професор Уан? 180 00:18:51,270 --> 00:18:54,350 Този член специализира в квантовите струпвания, нали? 181 00:18:54,470 --> 00:18:56,150 Да. 182 00:19:05,500 --> 00:19:07,940 Добре дошли на приятелите, 183 00:19:08,060 --> 00:19:11,240 които посещават за пръв път "Предели на науката". 184 00:19:14,170 --> 00:19:17,474 И, добре дошли отново, проф. Уан Мяо. 185 00:19:22,780 --> 00:19:25,830 Проф. Уан участваше в някои от предишните ни дискусии. 186 00:19:25,950 --> 00:19:31,540 Бих искала да разкажа на всички за какво се отнасят нашите изследвания. 187 00:19:31,660 --> 00:19:35,196 Мисля, че за хипотезата за Стрелеца и Фермера. 188 00:19:36,750 --> 00:19:39,850 Да предположим, че стрелец 189 00:19:39,970 --> 00:19:43,050 прави дупки в мишена през 10 сантиметра. 190 00:19:43,510 --> 00:19:46,000 След това да предположим, 191 00:19:46,120 --> 00:19:49,800 че в мишената живеят двуизмерни интелигентни същества. 192 00:19:51,690 --> 00:19:54,410 Техните учени, 193 00:19:54,530 --> 00:19:59,010 след като изследват вселената си, откриват велик закон. 194 00:20:00,720 --> 00:20:04,980 Всеки път, когато изминат 10 см, непременно откриват дупка. 195 00:20:07,590 --> 00:20:12,410 Приемат прищявката на стрелеца 196 00:20:12,530 --> 00:20:16,710 за непоклатим закон в тяхната вселена. 197 00:20:21,180 --> 00:20:23,550 В очите на тези двуизмерни същества 198 00:20:23,670 --> 00:20:25,930 дупките, направени през 10 сантиметра, 199 00:20:26,050 --> 00:20:28,930 може да бъдат най-голямото чудо в техния свят. 200 00:20:29,050 --> 00:20:32,820 Те може да опитат да рискуват. Да изобретят изследователски уреди, 201 00:20:32,940 --> 00:20:37,640 да опитат да открият кой материал може да им помогне да го проучат по-добре. 202 00:20:37,760 --> 00:20:39,840 Може да е нано материал. 203 00:20:39,960 --> 00:20:43,300 Съществува и хипотеза за Фермера. 204 00:20:43,420 --> 00:20:46,846 Във фермата има ято пуйки. 205 00:20:48,350 --> 00:20:53,362 Всеки ден, точно в 11 часа, фермерът ги храни. 206 00:20:55,880 --> 00:20:59,789 Една от пуйките, учен, забелязва феномена. 207 00:20:59,909 --> 00:21:03,942 Наблюдава почти година, че няма никакви изключения, 208 00:21:04,062 --> 00:21:09,069 така че също обявява велик закон в тяхната вселена. 209 00:21:09,189 --> 00:21:13,714 Всеки ден в 11 часа пристига храна. 210 00:21:15,080 --> 00:21:19,012 Един ден, когато е 11 часа, фермерът се появява отново, 211 00:21:19,132 --> 00:21:22,558 но това е Денят на благодарността. 212 00:21:24,400 --> 00:21:27,596 Храна не пристига. 213 00:21:31,160 --> 00:21:33,400 Фермерът влиза вътре, 214 00:21:34,750 --> 00:21:37,450 извежда ги навън и ги коли. 215 00:21:40,400 --> 00:21:45,016 Ние може да сме като учените сред двуизмерните същества от мишената. 216 00:21:45,840 --> 00:21:49,220 или като пуйките от фермата. 217 00:21:49,340 --> 00:21:53,599 Ако в този свят наистина съществува някаква свръхестествена сила - 218 00:21:53,719 --> 00:21:55,600 стрелецът, 219 00:21:55,720 --> 00:21:59,550 тогава това, което стрелецът смята за правилно, е истината. 220 00:21:59,670 --> 00:22:04,080 Класическата механика на Нютон е тотално безполезна в микро света, 221 00:22:04,200 --> 00:22:08,750 а теорията за относителността, когато се приложи към квантовия свят, 222 00:22:08,920 --> 00:22:12,536 създава дори повече проблеми. Ако науката има предел, 223 00:22:12,656 --> 00:22:16,479 тогава това, което ще докоснем, е много вероятно да е пределът. 224 00:22:16,599 --> 00:22:20,590 "Истината", която двуизмерните същества откриват, не е истината, 225 00:22:20,710 --> 00:22:24,030 защото в техния свят те никога няма да открият истината. 226 00:22:24,150 --> 00:22:26,090 Тяхната наука... 227 00:22:27,310 --> 00:22:29,210 има предели. 228 00:22:29,930 --> 00:22:32,210 Тогава, какво има отвъд пределите? 229 00:22:32,330 --> 00:22:35,260 Какво смятат за правилно стрелецът и фермерът? 230 00:22:35,380 --> 00:22:39,688 Всъщност, това не е просто наука. 231 00:22:39,808 --> 00:22:42,108 По-скоро е ритуал. 232 00:22:43,110 --> 00:22:47,790 Ритуал на безкрайна експлоатация на пределите на науката. 233 00:22:47,910 --> 00:22:49,790 Какъв е смисълът на всичко това? 234 00:22:49,910 --> 00:22:51,750 Изложете вашите мнения. 235 00:22:51,870 --> 00:22:53,962 Нямам впечатляващо мнение. 236 00:22:54,082 --> 00:22:57,709 Всеки от вас знае повече от мен за теориите, 237 00:22:57,829 --> 00:23:00,774 но смятам, че днешната дискусия води дотам, 238 00:23:00,894 --> 00:23:03,874 да направи учените уязвими. 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,550 Според мен, 240 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 няма начин да удостоверим тези хипотези. 241 00:23:10,120 --> 00:23:13,960 Но ако тези двуизмерни същества и пуйките във фермата 242 00:23:14,080 --> 00:23:17,400 разкрият всичко, но са безсилни да променят нещата, 243 00:23:17,520 --> 00:23:19,560 колко отчаяни ще бъдат? 244 00:23:19,680 --> 00:23:21,680 Всъщност, вашата позиция доказва, 245 00:23:21,800 --> 00:23:24,550 че няма значение дали искаш да го признаеш или не, 246 00:23:24,670 --> 00:23:27,330 трябва да започнеш да вярваш в тази хипотеза. 247 00:23:27,450 --> 00:23:30,690 Дори да повярвам, няма да приема, че съм пуйка - учен. 248 00:23:30,810 --> 00:23:33,940 Може би никога досега не сте си мислили, 249 00:23:34,050 --> 00:23:36,840 че може да сте пуйка — учен. 250 00:23:36,960 --> 00:23:40,020 Няма да приема, че съм пуйка - учен. 251 00:23:50,590 --> 00:23:52,458 Д-р Шен, 252 00:23:53,160 --> 00:23:55,280 хрумвало ли ви е някога, 253 00:23:56,350 --> 00:23:59,082 че такова твърдение може да убива? 254 00:24:01,950 --> 00:24:04,154 Пуйките във фермата 255 00:24:05,310 --> 00:24:08,562 са предназначени да умрат на Деня на благодарността. 256 00:24:20,360 --> 00:24:25,416 Защитаваме родната страна. 257 00:24:44,510 --> 00:24:47,810 Проф. Уан, не изглеждате много добре. 258 00:24:47,930 --> 00:24:49,790 Тежка нощ? 259 00:24:52,350 --> 00:24:55,334 Завчера нарочно ми казахте онези думи, нали? 260 00:24:56,300 --> 00:24:58,100 Какви думи? 261 00:24:59,770 --> 00:25:01,810 Помолихте ме да говоря с И Дин. 262 00:25:01,930 --> 00:25:05,590 Накарахте ме да стана подозрителен към "Пределите на науката". 263 00:25:05,710 --> 00:25:08,250 Всичко беше предназначено за мен, нали? 264 00:25:08,370 --> 00:25:10,950 Ти ми заложи капан и чакаше да се хвана. 265 00:25:11,070 --> 00:25:13,414 Въпреки че си учен, си доста умен. 266 00:25:13,560 --> 00:25:16,140 Е, какво откри? Сподели. 267 00:25:17,790 --> 00:25:20,580 Смъртта на Ян Дун наистина ли беше самоубийство? 268 00:25:20,700 --> 00:25:23,480 Според криминологията и патологичната експертиза, 269 00:25:23,600 --> 00:25:25,610 несъмнено е самоубийство, 270 00:25:25,730 --> 00:25:29,210 но ако всички случаи са самоубийства, какво разследваме? 271 00:25:30,860 --> 00:25:32,780 Продължавате да ме залъгвате. 272 00:25:32,900 --> 00:25:35,920 Опитвате да ме залъгвате, като се фокусирам върху Ян Дун. 273 00:25:36,040 --> 00:25:38,220 Правилно. Трябва да ви поставя нов капан. 274 00:25:38,340 --> 00:25:40,720 Погребението на Ян Дун е след два дни. 275 00:25:41,000 --> 00:25:42,840 Върви! 276 00:25:43,790 --> 00:25:45,590 Върви! 277 00:25:55,790 --> 00:25:58,540 Какво правите? - Ще ме закарате ли до долу? 278 00:25:58,660 --> 00:26:01,520 Това дори не е моята кола. Защо напъвате? 279 00:26:06,550 --> 00:26:11,006 Хората са склонни да грешат, когато... когато са разтревожени. 280 00:26:24,410 --> 00:26:28,062 Той отиде при И Дин, после при Шен Юйфей. 281 00:26:28,182 --> 00:26:30,590 Не се впечатлявайте толкова. 282 00:26:30,710 --> 00:26:32,540 Това какво доказва? 283 00:26:32,660 --> 00:26:36,549 Обзалагам се, че ще иде на погребението на Ян Дун. 284 00:26:36,669 --> 00:26:39,580 Защо? - Няма определена причина. 285 00:26:39,700 --> 00:26:42,790 Този Уан Мяо ми прави впечатление на много специален. 286 00:26:45,820 --> 00:26:50,820 Чан, мина много време, а това е само един случай на самоубийство на учен. 287 00:26:50,940 --> 00:26:54,590 Наистина ли не сте открили нищо с такъв голям Боен команден център? 288 00:26:54,710 --> 00:26:56,700 Въпрос на време е. 289 00:26:56,820 --> 00:26:59,550 Имам предвид, че неотдавна ме прехвърлихте тук. 290 00:26:59,670 --> 00:27:03,838 Трябва ли да ви се докладва всичко, което става в този център? 291 00:27:04,130 --> 00:27:08,446 Вие просто трябва да решите случая с учения. 292 00:27:10,480 --> 00:27:13,120 Добре. Считайте, че е направено. 293 00:27:13,240 --> 00:27:16,360 Ще разкрия случая за вас като следвам следата от Уан Мяо. 294 00:27:16,480 --> 00:27:18,536 Само че... 295 00:27:18,700 --> 00:27:21,536 не забравяйте нашата сделка. 296 00:27:21,656 --> 00:27:25,364 Отстраняването ми, трябва да го оправите. 297 00:27:26,920 --> 00:27:29,020 Не съм ли го оправил? 298 00:27:29,140 --> 00:27:31,330 Вие отстранен ли сте? 299 00:27:31,450 --> 00:27:34,430 Справяте се много добре в моя отдел, нали така? 300 00:27:47,110 --> 00:27:49,210 Първият поклон. 301 00:27:51,930 --> 00:27:54,218 Вторият поклон. 302 00:27:57,790 --> 00:27:59,994 Третият поклон. 303 00:28:04,830 --> 00:28:07,454 Обратният роднински поклон. 304 00:28:22,920 --> 00:28:25,400 Госпожа Йе, съжаляваме за загубата ви. 305 00:28:33,270 --> 00:28:35,338 Кой сте вие? 306 00:28:36,550 --> 00:28:38,530 Приятел на Ян Дун. 307 00:28:38,650 --> 00:28:40,870 Казвам се Уан Мяо. 308 00:28:40,990 --> 00:28:42,790 Благодаря ви. 309 00:28:46,480 --> 00:28:50,616 И вие ли специализирате в теорията на струните? 310 00:28:51,070 --> 00:28:52,570 Не. 311 00:28:52,690 --> 00:28:54,780 Специализирам в нанотехнологиите. 312 00:28:54,900 --> 00:28:56,700 Приложна физика. 313 00:28:58,070 --> 00:29:01,226 Преди няколко дни четох новините, 314 00:29:01,346 --> 00:29:04,526 ставаше въпрос за нанотехнологии. 315 00:29:05,510 --> 00:29:10,598 Споменаваше се за един вид супер здрав наноматериал. 316 00:29:10,818 --> 00:29:12,830 Името му е "Летящото острие". 317 00:29:12,950 --> 00:29:17,532 То е нещото, което изследваме в лабораторията ни. 318 00:29:17,652 --> 00:29:22,100 Това е много дръзко и прогресивно. 319 00:29:22,220 --> 00:29:24,450 Ласкаете ни, г-жа Йе. 320 00:29:26,580 --> 00:29:28,720 Не беше много отдавна, 321 00:29:28,840 --> 00:29:33,750 когато в Лянсян извършихме експеримент за проверка на модела на супер струните. 322 00:29:33,870 --> 00:29:35,920 Взех една снимка на Ян Дун. 323 00:29:36,040 --> 00:29:39,040 Донесох я тук, за да я вземете за спомен. 324 00:29:48,150 --> 00:29:50,158 Съжалявам, г-жа Йе. 325 00:29:50,278 --> 00:29:53,640 Имаше технически отблясък, когато я промивах и отпечатвах. 326 00:29:53,760 --> 00:29:58,190 Ще направя друга и ще ви я доставя до вкъщи до няколко дни. 327 00:29:58,310 --> 00:30:00,144 Благодаря. 328 00:30:00,550 --> 00:30:02,418 Пак заповядайте. 329 00:30:02,538 --> 00:30:04,630 Ще се виждаме, г-жа Йе. 330 00:30:32,020 --> 00:30:34,880 Изглеждате много добре, облечен целия в черно. 331 00:30:37,030 --> 00:30:39,050 Знам какво ще кажете. 332 00:30:39,170 --> 00:30:42,600 Дойдох просто да изкажа уважение към учен и да изкажа съболезнования. 333 00:30:42,720 --> 00:30:46,020 Не бях ли достатъчно ясен? Престанете да ме преследвате. 334 00:30:46,140 --> 00:30:48,240 Молил ли съм ви да се изразявате ясно? 335 00:30:49,160 --> 00:30:54,712 Вие и Йе Уън-дзие, майката на Ян Дун, говорихте доста дълго. 336 00:30:56,470 --> 00:30:58,270 Така ли е? 337 00:30:59,890 --> 00:31:03,120 "Съжалявам за загубата ви. Довиждане." 338 00:31:03,240 --> 00:31:05,150 Толкова време ли ви отне да го кажете? 339 00:31:20,820 --> 00:31:22,672 Какво е това? 340 00:31:35,650 --> 00:31:37,450 Ало? - Уан Мяо? 341 00:31:37,570 --> 00:31:39,410 Какво става? 342 00:31:39,530 --> 00:31:42,380 Какво става? Помолих те да ми проявиш филма. 343 00:31:42,500 --> 00:31:46,350 Какво й е на твоята техника? Защо има отбелязано време на снимките? 344 00:31:46,470 --> 00:31:48,060 Невъзможно. 345 00:31:48,180 --> 00:31:50,844 Никога не се е случвало на мои клиенти. 346 00:31:50,964 --> 00:31:53,440 Може ли да е от проблеми с негативите? 347 00:31:53,560 --> 00:31:55,440 Задръж. 348 00:32:06,060 --> 00:32:08,100 И на негативите го има. 349 00:32:09,410 --> 00:32:11,220 Да не е от филма? 350 00:32:11,340 --> 00:32:14,010 Купих филма от теб. - Не може да бъде. 351 00:32:14,130 --> 00:32:17,500 Мисля, че е от фотоапарата ти. Да не си включил погрешно таймера? 352 00:32:17,620 --> 00:32:19,420 Кой модел ти е фотоапарата? 353 00:32:19,540 --> 00:32:21,560 Лайка. М2, 1988. 354 00:32:21,680 --> 00:32:23,800 Изцяло ръчен и механичен. 355 00:32:23,920 --> 00:32:26,530 Чудесен модел! Ти си голям прахосник! 356 00:32:26,650 --> 00:32:30,650 Не може да бъде. Твоят фотоапарат не трябва да има таймер. 357 00:32:30,770 --> 00:32:34,811 Дори да има таймер, не може времето да се появи в средата на снимката. 358 00:32:34,931 --> 00:32:36,810 Не знам. 359 00:32:36,930 --> 00:32:39,370 Защо не направиш още малко проби? 360 00:32:46,680 --> 00:32:48,700 Нещо не е така. 361 00:32:48,820 --> 00:32:51,870 Цветът на кодовете се променя с фона. - Какво? 362 00:32:51,990 --> 00:32:55,180 Добре, ще направя още малко проби. Ще говорим по-късно. 363 00:32:55,300 --> 00:32:56,880 Добре. 364 00:34:20,640 --> 00:34:22,440 Време ли е? 365 00:34:24,060 --> 00:34:25,940 По-малки са от 60. 366 00:34:28,210 --> 00:34:30,010 Време е. 367 00:34:51,890 --> 00:34:53,690 Обратно броене. 368 00:34:54,940 --> 00:34:57,092 Това е обратно броене. 369 00:34:57,212 --> 00:34:59,100 Това е… 370 00:35:02,560 --> 00:35:05,456 Остават 1 194 часа. 371 00:39:05,710 --> 00:39:08,326 1 187 часа. 372 00:39:08,446 --> 00:39:11,616 Става въпрос за време. 373 00:39:11,736 --> 00:39:14,980 Трябва ли да кажем "сбогом" 374 00:39:15,100 --> 00:39:19,276 Или трябва да запазим всичко. 375 00:39:21,860 --> 00:39:26,136 Ян Дун 376 00:39:29,256 --> 00:39:33,720 Университет Цинхуа 377 00:39:36,390 --> 00:39:38,740 Фойерверки 378 00:39:38,860 --> 00:39:42,330 Ти го пропиля, само за да ме видиш да изгарям. 379 00:39:42,450 --> 00:39:46,578 Отново и отново. 380 00:40:00,370 --> 00:40:03,726 Може да се противопоставим. 381 00:40:03,846 --> 00:40:06,938 Да го спрем с любовта си. 382 00:40:07,058 --> 00:40:10,650 Или трябва да го запазим. 383 00:40:10,770 --> 00:40:13,474 1 187 часа. 384 00:40:14,680 --> 00:40:16,664 49 дни. 385 00:40:17,910 --> 00:40:21,318 Какво ще се случи след 49 дни? 386 00:40:21,438 --> 00:40:25,404 С цената на всичко. 387 00:40:45,550 --> 00:40:48,570 След огледа на местопрестъплението стана ясно, 388 00:40:48,690 --> 00:40:51,770 че пейсмейкъра на жертвата е повреден от някого. 389 00:40:51,890 --> 00:40:53,920 Бяха взети пръстови отпечатъци. 390 00:40:54,040 --> 00:40:56,680 Отпечатъците от жертвата и тези по пейсмейкъра 391 00:40:56,800 --> 00:40:59,420 са изпратени в лаборатория за анализ. 392 00:41:07,240 --> 00:41:11,460 Данните са идентични, така че определено са си изгубили времето. 393 00:41:14,590 --> 00:41:16,510 Аз само им изпратих факсове. 394 00:41:16,630 --> 00:41:20,370 Ако той ги е фотокопирал, как може да са с различно време? 395 00:41:20,490 --> 00:41:24,440 Никой не може да получи резултати от експеримент, преди да го завърши. 396 00:41:24,560 --> 00:41:28,880 Определено е от машината. Имай малко вяра в науката, става ли? 397 00:41:30,710 --> 00:41:34,310 Може ли този, който го е копирал, да обърка само времето? 398 00:42:08,140 --> 00:42:14,140 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 399 00:42:15,696 --> 00:42:21,696 Скоро нашата планета ще изчезне. 400 00:42:23,206 --> 00:42:29,206 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 401 00:42:30,522 --> 00:42:36,522 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 402 00:42:37,616 --> 00:42:43,616 Видял съм, което вие, хора, няма да повярвате. 403 00:42:45,112 --> 00:42:51,112 Скоро нашата планета ще изчезне. 404 00:42:52,586 --> 00:42:58,586 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 405 00:42:59,912 --> 00:43:05,912 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 406 00:43:08,172 --> 00:43:12,172 Трителия 407 00:43:12,300 --> 00:43:16,300 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®