1
00:00:10,713 --> 00:00:12,757
В предишните епизоди...
2
00:00:13,842 --> 00:00:15,842
Нямаме много време.
3
00:00:19,431 --> 00:00:22,399
Всички в квартала
ще продават цигари за мен.
4
00:00:22,559 --> 00:00:26,278
Идваш ей така
и просто ми подхвърляш досието?
5
00:00:26,438 --> 00:00:28,363
Опитвам се да ти помогна.
6
00:00:28,523 --> 00:00:32,659
Ще убия Кормак,
но се нуждая от всички вас.
7
00:00:32,819 --> 00:00:38,268
Кашата, която забъркахте,
привлече вниманието на Масата.
8
00:00:38,428 --> 00:00:40,250
Имаш три дни.
9
00:00:40,410 --> 00:00:44,921
Това са едновремешни дреболии.
- Какво друго не ми е казал?
10
00:00:45,081 --> 00:00:48,883
Събираме екип.
Горе-долу е самоубийствена мисия.
11
00:00:49,043 --> 00:00:53,346
Защо ти си човекът,
който ще убие Кормак?
12
00:00:53,506 --> 00:00:57,309
Ето тук, това е светият граал.
- Оръжейната?
13
00:00:57,469 --> 00:01:01,438
Може би можеш да дойдеш с мен.
- Никога не бих могъл.
14
00:01:01,598 --> 00:01:04,058
Музиката ти ще ни липсва.
15
00:01:07,020 --> 00:01:09,281
Става въпрос за справедливост.
16
00:01:09,441 --> 00:01:13,867
Можеш да решиш кой искаш да бъдеш,
преди да е станало твърде късно.
17
00:01:14,027 --> 00:01:16,995
Много ми писна да крадат от мен.
18
00:01:17,155 --> 00:01:19,824
Какво се опита
да открадне Томас?
19
00:01:21,201 --> 00:01:23,001
Теб.
20
00:01:25,601 --> 00:01:28,801
НЮ ЙОРК СИТИ
1955 Г.
21
00:01:31,961 --> 00:01:35,638
Сладки сънища,
и никакво мърдане.
22
00:01:35,798 --> 00:01:39,184
Защо трябва да спим тук?
Преследва ли ни някой?
23
00:01:39,344 --> 00:01:42,395
Възможно е, ако са ви видели.
24
00:01:42,555 --> 00:01:44,805
Сутринта ще ви донеса закуска.
25
00:01:45,934 --> 00:01:48,401
Къде отиваш, мамо?
- Отивам на работа.
26
00:01:48,561 --> 00:01:50,561
Заспивай.
27
00:01:55,026 --> 00:01:57,026
За всеки случай.
28
00:02:01,074 --> 00:02:03,833
Няма винаги да бъде така.
29
00:02:03,993 --> 00:02:06,993
Обещаваш ли?
- Обещавам.
30
00:02:07,830 --> 00:02:09,830
Сладки сънища.
31
00:02:25,682 --> 00:02:27,767
Разкарай се от мен!
32
00:02:31,521 --> 00:02:36,192
Аз участвах във войната!
33
00:02:38,695 --> 00:02:41,114
Аз участвах във войната!
34
00:02:44,617 --> 00:02:47,117
Аз участвах във войната!
35
00:03:05,731 --> 00:03:07,730
МЕЛ ГИБСЪН
36
00:03:08,026 --> 00:03:09,845
КОЛИН УДУЕЛ
37
00:03:10,005 --> 00:03:11,805
МИШЕЛ ПРАДА
38
00:03:11,970 --> 00:03:13,908
БЕН РОБСЪН
39
00:04:05,741 --> 00:04:08,441
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ III
Театър на болката
40
00:04:41,275 --> 00:04:45,203
Стоп!
За бога, Леми, по-сериозно!
41
00:04:45,363 --> 00:04:49,374
Героят ми е бразилец с мисия
и страда от лека деменция.
42
00:04:49,534 --> 00:04:52,794
Намушкванията не са проблем.
- Стреля с халосни.
43
00:04:52,954 --> 00:04:56,923
Влязъл съм в роля.
Проблем ли имаш с мен?
44
00:04:57,083 --> 00:05:01,594
Не, нямам проблем с теб.
Въображението е много важно.
45
00:05:01,754 --> 00:05:05,598
Добре, да предположим,
че двамата стигнете до оръжейната.
46
00:05:05,758 --> 00:05:09,811
След минути ще се появя аз с ключа.
- Да предположим ли?
47
00:05:09,971 --> 00:05:14,816
Ние ще стигнем до оръжейната.
Ти с тоя ключ ни тревожиш.
48
00:05:14,976 --> 00:05:17,735
И си сигурен,
че тоя ключ е у Кормак?
49
00:05:17,895 --> 00:05:21,447
Деспотите са твърде параноични
да се доверят на друг.
50
00:05:21,607 --> 00:05:24,325
Ключът със сигурност е у него.
51
00:05:24,485 --> 00:05:29,789
А онова хлапе Шарон?
- Да се съсредоточим върху този план.
52
00:05:29,949 --> 00:05:31,974
Мислехме, че това е планът.
53
00:05:32,869 --> 00:05:35,878
Нали всички убийци
носят собствени оръжия?
54
00:05:36,038 --> 00:05:38,376
Обикновено носят нещо
за самозащита.
55
00:05:38,536 --> 00:05:42,020
Но в случай на нападение,
Кормак ще отвори оръжейната
56
00:05:42,180 --> 00:05:46,401
и гостите му ще имат на разположение
всякакво военно въоръжение.
57
00:05:46,561 --> 00:05:48,391
Или на наше разположение.
58
00:05:48,551 --> 00:05:54,063
Да, но дори да ги изпреварим,
огневата мощ е безполезна без армия.
59
00:05:54,223 --> 00:05:57,317
Не се тревожи,
Мейзи също участва.
60
00:05:57,477 --> 00:05:59,611
Какво? Откога?
61
00:05:59,771 --> 00:06:03,114
От след няколко часа.
- След?
62
00:06:03,274 --> 00:06:08,202
Какво ти става бе, Уинстън?
- На мен ли какво ми става?
63
00:06:08,362 --> 00:06:14,162
Всички искате гаранции.
Ами, няма гаранции!
64
00:06:14,368 --> 00:06:18,212
Ако искате да се откажете,
сега е моментът.
65
00:06:18,372 --> 00:06:24,073
Ще убия Кормак и ще му взема
безценния хотел, със или без вас.
66
00:06:26,088 --> 00:06:28,113
Ще се видим на откриването.
67
00:06:56,953 --> 00:07:00,963
Значи ще го направим?
- Докато не ми кажат друго.
68
00:07:01,123 --> 00:07:04,842
Кой да ти каже?
- Не знам, брат ти.
69
00:07:05,002 --> 00:07:07,002
Нямаш ли собствено мнение?
70
00:07:09,757 --> 00:07:12,257
Знам, откачена работа.
71
00:07:15,137 --> 00:07:17,637
Но понякога ми липсва.
72
00:07:21,769 --> 00:07:23,769
Добър ден.
73
00:07:24,355 --> 00:07:26,531
Търся Уинстън Скот.
74
00:07:26,691 --> 00:07:30,868
Това име не ми е известно.
- Звучи като някой педофил.
75
00:07:31,028 --> 00:07:34,528
Проучваме го.
- А вие коя сте?
76
00:07:35,157 --> 00:07:37,157
Какво има в сандъка, Леми?
77
00:07:39,161 --> 00:07:42,964
Точно така, знам как се казваш,
знам всичко за това място.
78
00:07:43,124 --> 00:07:46,801
Добре, защо ти не ми кажеш
какво има в сандъка?
79
00:07:46,961 --> 00:07:49,380
Така ли искаш да го направим?
80
00:07:53,593 --> 00:07:55,928
Сайонара.
81
00:08:02,935 --> 00:08:07,447
Виж, много добре знам
какви ги върши брат ти оттук.
82
00:08:07,607 --> 00:08:09,907
И изобщо не ми пука.
83
00:08:10,067 --> 00:08:13,362
Предпазваш брат си, разбирам те.
84
00:08:14,572 --> 00:08:16,782
И аз имах брат.
85
00:08:20,661 --> 00:08:23,087
Интересува ме само Уинстън Скот.
86
00:08:23,247 --> 00:08:28,475
Ако знаеш къде може да е,
съветвам те да ми се обадиш.
87
00:08:41,637 --> 00:08:43,637
ПРАСЕ
88
00:08:56,519 --> 00:08:59,189
Грух-грух!
89
00:09:11,337 --> 00:09:14,337
Хазяинът не ми е казвал,
че ще идвате.
90
00:09:15,841 --> 00:09:18,884
Чувате ли?
- Какво?
91
00:09:24,183 --> 00:09:27,183
Имате ли съквартиранти?
- Не.
92
00:09:28,729 --> 00:09:32,949
Е, вече имате.
Зад печката намерих изпражнения.
93
00:09:33,429 --> 00:09:35,243
Изпражнения ли?
94
00:09:35,403 --> 00:09:39,080
Значи локализирах люпилото.
- Люпило ли?
95
00:09:39,240 --> 00:09:42,240
Виж ти! Гледай!
96
00:09:43,369 --> 00:09:47,630
Хвърлил е топа.
Отдавна.
97
00:09:47,790 --> 00:09:50,790
Както и да е, не се тревожете.
98
00:09:51,455 --> 00:09:54,846
Ще ви настанят в лъскав хотел,
99
00:09:55,006 --> 00:09:58,808
докато аз изпълня
страховитата си задача.
100
00:09:58,968 --> 00:10:03,354
Виждам, че хубавите хотели
не са ви чужди.
101
00:10:03,514 --> 00:10:06,684
По време на войната
аз също бях в Тоскана.
102
00:10:08,310 --> 00:10:12,947
Дано не прекалявам, ако кажа,
че ми заприличахте на Лана Търнър.
103
00:10:13,107 --> 00:10:15,107
Искрено.
104
00:10:21,407 --> 00:10:25,007
Искам да знаете,
че оценявам това, което правите.
105
00:10:28,330 --> 00:10:34,130
Ако знам нещо за плъховете,
то е, че мразят светлината.
106
00:10:37,840 --> 00:10:41,340
Ето това е гледка,
за която си струва да убиеш.
107
00:10:44,555 --> 00:10:48,055
На Дженкинс ще му трябва
нещо по-силно.
108
00:10:50,853 --> 00:10:55,197
Къде е шибаният Уинстън?
- Това е добър въпрос.
109
00:10:55,357 --> 00:10:57,359
Ще го правим ли изобщо?
110
00:11:00,529 --> 00:11:04,825
Не знам.
- Кажи ни, като разбереш.
111
00:11:11,665 --> 00:11:17,463
Трябват ми бронебойни патрони.
Ще отскочиш ли до Джърси?
112
00:11:20,674 --> 00:11:26,062
Може би си внушавам,
но имам чувството, че нещо не е наред.
113
00:11:26,222 --> 00:11:28,856
Заел съм се.
Както каза, няма гаранции.
114
00:11:29,016 --> 00:11:32,516
Не става въпрос за това.
- Тогава за какво?
115
00:11:33,312 --> 00:11:36,762
Татко знаеше ли,
че Дженкинс е държал стая там?
116
00:11:38,609 --> 00:11:40,609
Предполагам.
117
00:11:41,737 --> 00:11:45,957
А този шибаняк Чен,
който иска да продаваме цигари?
118
00:11:46,117 --> 00:11:49,128
Защо е тоя разпит?
- За да разбера истината.
119
00:11:49,288 --> 00:11:52,088
Това не ти трябва.
Повярвай ми, не искаш.
120
00:11:52,248 --> 00:11:54,340
Искаш ли да знаеш какво мисля?
121
00:11:54,500 --> 00:11:57,943
Възползва се от възможността
да нападнем онзи хотел,
122
00:11:58,103 --> 00:12:01,681
защото си готов на всичко
да докажеш, че си различен,
123
00:12:01,841 --> 00:12:04,850
че си против всичко,
което той отстояваше.
124
00:12:05,010 --> 00:12:07,260
Какво ще кажеш за тази истина?
125
00:12:13,727 --> 00:12:15,727
Всичко това са лъжи.
126
00:12:16,485 --> 00:12:19,365
Кажи ми дали ще можеш
да отскочиш до Джърси.
127
00:12:19,525 --> 00:12:21,525
Нямаме много време.
128
00:12:41,922 --> 00:12:43,922
Автобусът е за гараж.
129
00:12:45,509 --> 00:12:49,386
Моля, слезте от автобуса.
Казах да се разка...
130
00:12:54,977 --> 00:12:59,656
Простете за безпокойството,
но помните ли мъжа, който ви плати,
131
00:12:59,816 --> 00:13:04,118
за да се срещне насаме с мен -
къде го свалихте след това?
132
00:13:04,278 --> 00:13:08,989
Автобусът има много спирки,
не знам къде е слязъл...
133
00:13:09,950 --> 00:13:13,753
Някакъв хотел до парка,
не знам къде точно.
134
00:13:13,913 --> 00:13:16,913
Съветвам ви да бъдете
малко по-конкретен.
135
00:13:18,500 --> 00:13:21,927
Казвам ви всичко, което знам.
Моля ви.
136
00:13:22,087 --> 00:13:25,797
Както казах, имаше много пътници.
Не, не знам.
137
00:13:27,176 --> 00:13:31,597
Оставих го пред хотел "Роудс".
Това е всичко, което знам.
138
00:13:52,076 --> 00:13:54,076
Ти дойде.
139
00:13:55,079 --> 00:13:57,579
Имаш пет минути.
140
00:13:58,457 --> 00:14:00,457
Ако обичаш.
141
00:14:04,338 --> 00:14:10,138
Не можех да спра да се чудя за това,
че не искаш парите ми.
142
00:14:10,678 --> 00:14:16,478
И ето ни сега в тази банка.
- Иронично е, не мислиш ли?
143
00:14:18,477 --> 00:14:21,775
Когато бях малък,
майка ми работеше вечерно време.
144
00:14:21,935 --> 00:14:26,030
Изкарваше 16 долара седмично,
като лъскаше пода на една банка.
145
00:14:26,190 --> 00:14:28,911
Банка, подобна на тази.
146
00:14:29,071 --> 00:14:31,075
Помня, че се прибра една вечер
147
00:14:31,235 --> 00:14:34,416
и завари на вратата
известие, че ни гонят,
148
00:14:34,576 --> 00:14:39,039
а пияният ни безполезен баща
седеше и плачеше.
149
00:14:40,374 --> 00:14:42,874
Майка ми беше горделива жена.
150
00:14:43,836 --> 00:14:46,657
На следващата сутрин
отиде право в банката,
151
00:14:46,817 --> 00:14:50,224
с мен и Франки за ръка,
и отиде в кредитния отдел.
152
00:14:50,384 --> 00:14:52,331
А ние можехме само да гледаме
153
00:14:52,491 --> 00:14:56,193
как гордостта й се стопява,
когато един костюмар й каза
154
00:14:56,353 --> 00:14:59,650
да вземе мръсните си деца
със закърпените им дрехи
155
00:14:59,810 --> 00:15:01,810
и да се разкара оттам.
156
00:15:03,689 --> 00:15:08,617
Тогава майка ми направи нещо,
което не я бях виждал да прави.
157
00:15:08,777 --> 00:15:12,531
Падна на колене и започна
да му се моли за пари.
158
00:15:14,616 --> 00:15:18,544
Преклонила се е
пред човека в костюм.
159
00:15:18,704 --> 00:15:21,338
А той само й се зъбеше.
160
00:15:21,498 --> 00:15:24,800
"Не знаеш ли какво е това място?
161
00:15:24,960 --> 00:15:29,089
За каква се мислиш, да идваш тук?"
162
00:15:31,133 --> 00:15:34,345
А майка ми
погледна нагоре и каза:
163
00:15:36,347 --> 00:15:39,433
"Аз съм жената,
която чисти този под."
164
00:15:43,604 --> 00:15:46,614
Искаше да знаеш моята история.
165
00:15:46,774 --> 00:15:52,328
Банките винаги са изкарвали парите си
на гърба на бедните.
166
00:15:52,488 --> 00:15:57,750
Дори празната банка, като тази,
се извисява като символ,
167
00:15:57,910 --> 00:16:01,879
хвърляйки сянката си
върху по-малко облагодетелстваните.
168
00:16:02,039 --> 00:16:07,378
Затова реших, че е подходящо
банката в твоя квартал да бъде твоя.
169
00:16:10,964 --> 00:16:13,050
За да я използваш правилно.
170
00:16:18,138 --> 00:16:22,976
Купил си ми тази банка?
- Нося и други подаръци.
171
00:16:26,105 --> 00:16:30,651
Аз не поддържам тезата,
че дрехите правят човека.
172
00:16:32,194 --> 00:16:34,969
Тогава ги приеми
като работно облекло.
173
00:16:35,989 --> 00:16:40,452
А с твое разрешение
аз ще осигуря работа на хората ти.
174
00:16:43,539 --> 00:16:46,632
Мисля, че и двамата
можем да се съгласим,
175
00:16:46,792 --> 00:16:52,214
че не са важни дрехите,
а човекът, който ги носи.
176
00:17:24,413 --> 00:17:29,174
"Роудс". С какво мога да ви помогна?
- Стаята на Уинстън Скот, моля.
177
00:17:29,334 --> 00:17:31,844
Той не е тук.
- Ще оставя съобщение.
178
00:17:32,004 --> 00:17:37,099
Аз съм Лу. Предайте му,
че някой ме преследва и идвам.
179
00:17:37,259 --> 00:17:39,845
Трябва да ви задам
няколко въпроса.
180
00:18:44,952 --> 00:18:48,003
Г-н Скот, има спешно
съобщение за вас.
181
00:18:48,163 --> 00:18:50,163
Спешно съобщение?
182
00:18:53,168 --> 00:18:55,168
Благодаря ви.
183
00:18:59,341 --> 00:19:01,308
Намерихме го.
184
00:19:01,468 --> 00:19:05,053
А пресата?
- Скоро ще знаем.
185
00:19:05,347 --> 00:19:09,858
Шарон, приготви еликсира.
- Извинете?
186
00:19:10,018 --> 00:19:13,278
Сещаш се,
забавните изпарения.
187
00:19:13,438 --> 00:19:16,813
Имам нужда от лекарството си.
- Както желаете.
188
00:19:32,207 --> 00:19:35,217
Кой е?
- Аз съм Лу.
189
00:19:35,377 --> 00:19:37,219
Получи ли съобщението ми?
190
00:19:37,379 --> 00:19:41,265
Какво правиш тук?
- Криеш ли нещо от мен?
191
00:19:41,425 --> 00:19:43,851
За какво говориш?
- За ченгетата.
192
00:19:44,011 --> 00:19:47,938
По-рано дойдоха да душат,
една мацка, разпитваше за теб.
193
00:19:48,098 --> 00:19:53,042
А сега един ме следеше.
Как сме привлекли вниманието им?
194
00:19:54,563 --> 00:19:57,063
Нямам представа.
195
00:20:10,245 --> 00:20:12,245
Ситуацията е рискована.
196
00:20:13,040 --> 00:20:16,133
Става ми все по-трудно
да се доверявам.
197
00:20:16,293 --> 00:20:21,638
Не дадох ли достатъчно?
Или твърде много грешки?
198
00:20:21,798 --> 00:20:25,934
Върни ми блудния син и обещавам,
199
00:20:26,094 --> 00:20:29,585
че ще стоваря
твоето възмездие върху му.
200
00:20:29,745 --> 00:20:32,774
Ще го направя за теб,
а ти ще помогнеш на мен.
201
00:20:32,934 --> 00:20:35,444
Ще кажеш ли амин, Шарон?
202
00:20:35,604 --> 00:20:38,732
Ти си истински божи човек.
203
00:20:49,493 --> 00:20:51,995
Майко мила!
204
00:20:53,455 --> 00:20:56,423
Масата иска да ме "изпрати на кино".
205
00:20:56,583 --> 00:20:59,515
Това е моят дом,
той ми е предопределен.
206
00:20:59,675 --> 00:21:02,638
Абсолютно. Никой никога
няма да ви го отнеме.
207
00:21:02,798 --> 00:21:04,800
От нас, Шарон, от нас.
208
00:21:08,929 --> 00:21:14,066
Колко е безочлива Съдийката,
да дава краен срок на мен.
209
00:21:14,226 --> 00:21:16,443
Тази шибана мутантка!
210
00:21:16,603 --> 00:21:21,406
Тя е направена от реброто,
а аз от гръбнака на Всевишния!
211
00:21:21,566 --> 00:21:25,410
Тя е едно нищожество.
Да вземе ябълката и да си го начука.
212
00:21:25,570 --> 00:21:27,784
Пресата сама ще се върне при мен.
213
00:21:27,944 --> 00:21:31,239
Знаеш ли защо?
Защото това долу са моите хора.
214
00:21:34,079 --> 00:21:39,879
На Давид са му трябвали пет камъчета
да надвие Голиат.
215
00:21:40,377 --> 00:21:43,762
А аз имам
гигантска канара в джоба си.
216
00:21:43,922 --> 00:21:47,432
Аз пазя една сладка тайна,
217
00:21:47,592 --> 00:21:51,395
която може да разруши и погълне
цялата тази империя.
218
00:21:51,555 --> 00:21:56,143
Мога да накарам всичките им
тайни и души да се изпарят.
219
00:21:58,311 --> 00:22:02,313
Дефенсионем!
Млъквай!
220
00:22:03,024 --> 00:22:08,057
Първият спусък е моята длан,
а вторият е ръката на Орсън,
221
00:22:08,217 --> 00:22:12,122
на онзи тлъст плужек,
живеещ на тайния етаж.
222
00:22:14,244 --> 00:22:17,421
Ще ги повлека с мен,
ако се наложи.
223
00:22:17,581 --> 00:22:19,965
Като пиров тупаник в лицето.
224
00:22:20,125 --> 00:22:24,963
Това кралство винаги ще бъде мое,
със или без преса!
225
00:22:28,133 --> 00:22:31,226
Добре дошли в "Роудс".
- Търсим мъжа с фишуто.
226
00:22:31,386 --> 00:22:33,386
Съжалявам, аз не...
227
00:22:36,475 --> 00:22:38,475
Стая 312.
228
00:22:51,364 --> 00:22:53,458
Какво се е случило с теб?
229
00:22:53,618 --> 00:22:56,043
Шибаната каратистка.
- Каратистка ли?
230
00:22:56,203 --> 00:23:00,047
Да, последвах те, за твое добро.
- За мое добро ли?
231
00:23:00,207 --> 00:23:03,547
После я последвах до Джърси,
обади се в един хотел.
232
00:23:03,707 --> 00:23:06,845
Ще се срещне с Уинстън Скот,
233
00:23:07,005 --> 00:23:10,307
брата на Франки Скот,
отседнал е в хотел "Роудс".
234
00:23:10,467 --> 00:23:13,467
Слушай, Кей Ди...
235
00:23:14,262 --> 00:23:17,898
Аз държа на теб, наистина.
- Само че не е това важното.
236
00:23:18,058 --> 00:23:20,058
Просто...
237
00:23:21,186 --> 00:23:25,524
Намерих кутията у вас,
онази във фурната.
238
00:23:30,487 --> 00:23:35,180
Ровил си се вкъщи?
- Аз съм следовател, какво очакваш?
239
00:23:37,285 --> 00:23:41,414
Не мога да си представя
какво си преживяла.
240
00:23:43,208 --> 00:23:48,004
Искам да знаеш,
че можеш да разчиташ на мен.
241
00:23:58,765 --> 00:24:03,402
Не ми се бъркай в живота!
Какво ти става, мамка му?
242
00:24:05,564 --> 00:24:09,023
Тревожех се за теб!
- Тревожи се за себе си!
243
00:24:10,277 --> 00:24:14,538
Планът вече е задвижен.
- Не рискуваш само своя живот.
244
00:24:14,698 --> 00:24:19,042
Трябва да измислиш нещо.
- Няма време. Днес е денят.
245
00:24:19,202 --> 00:24:21,202
Наведи се!
246
00:25:04,164 --> 00:25:06,625
Уинстън Скот?
247
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
Горе ръцете!
248
00:25:13,381 --> 00:25:15,406
Казах да си вдигнеш ръцете.
249
00:26:23,368 --> 00:26:25,502
За бога, Кей Ди!
250
00:26:25,662 --> 00:26:28,296
Какво стана?
- Добре съм.
251
00:26:28,456 --> 00:26:33,050
Бях го хванала, Уинстън Скот,
а те го отмъкнаха.
252
00:26:41,594 --> 00:26:43,638
Какво търсим тук, Кей Ди?
253
00:26:53,732 --> 00:26:58,778
Хайде да се спрем за момент,
помисли какво правиш.
254
00:27:00,280 --> 00:27:06,080
Казвам ти, това е граница,
от която няма връщане.
255
00:27:22,594 --> 00:27:25,369
Надявам се да намериш това,
което търсиш.
256
00:27:31,603 --> 00:27:33,904
Добави и няколко сандвича.
257
00:27:34,064 --> 00:27:36,448
Проба: едно, две.
258
00:27:36,608 --> 00:27:40,108
А боклукчийския камион?
- В готовност сме.
259
00:27:40,820 --> 00:27:46,041
Нови очила? Не знаех,
че сме на конкурс за красота.
260
00:27:46,201 --> 00:27:49,085
Дано си по-добър бандит,
отколкото комик.
261
00:27:49,245 --> 00:27:52,470
Сериозно говоря,
подмладяват те с 10 години.
262
00:27:53,708 --> 00:27:58,345
Значи никой от вас, загубеняци,
не се е отказал, така ли?
263
00:27:58,505 --> 00:28:01,139
Планът ще сработи, Джийн.
- Абсолютно.
264
00:28:01,299 --> 00:28:05,635
Планът е добър, всички участваме.
- Наистина е добър.
265
00:28:06,679 --> 00:28:09,179
Отвлякоха Уинстън.
266
00:28:27,450 --> 00:28:30,450
Искам стая за една нощ.
267
00:28:31,621 --> 00:28:34,021
Отсядали ли сте и преди при нас?
268
00:28:50,056 --> 00:28:54,100
Стая 818.
Имате ли багаж?
269
00:28:57,147 --> 00:29:00,400
Да, много.
270
00:29:07,495 --> 00:29:09,492
Зовът на сирените.
271
00:29:11,202 --> 00:29:13,677
Добре е, че си вързан за мачтата.
272
00:29:15,748 --> 00:29:20,096
Всеки ден изпепеляват
десетина сгради.
273
00:29:20,256 --> 00:29:24,931
Трудно ми е да повярвам, че започнах
всичко това преди почти 20 години.
274
00:29:25,091 --> 00:29:27,091
Далновидност.
275
00:29:27,552 --> 00:29:30,228
Трябваше да се науча
да свиря на цигулка.
276
00:29:30,388 --> 00:29:34,559
Така щях да мога да скрибуцам,
докато гледам как горят.
277
00:29:37,061 --> 00:29:40,061
Знаеш ли,
има една специфична нота.
278
00:29:41,566 --> 00:29:44,034
Почти никога не се чува.
279
00:29:44,194 --> 00:29:48,329
Това е величественото кресчендо
280
00:29:48,489 --> 00:29:51,075
на горящите човешки струни.
281
00:29:52,952 --> 00:29:55,538
Никога не успявам да я изкарам.
282
00:29:59,459 --> 00:30:02,427
Веднъж брат ти ми сподели,
283
00:30:02,587 --> 00:30:07,091
че писъците на онова
злощастно семейство го преследват.
284
00:30:11,554 --> 00:30:15,054
Къде ми е пресата?
285
00:30:15,688 --> 00:30:19,360
Докато не я намериш,
мисълта за Франки ще преследва теб.
286
00:30:19,520 --> 00:30:24,324
Шарон, нашият гост има нужда
от малко свеж въздух.
287
00:30:24,484 --> 00:30:26,484
Абсолютно.
288
00:30:37,455 --> 00:30:39,455
Мърдай, приятел.
289
00:30:41,459 --> 00:30:43,459
Чакайте, чакайте.
290
00:30:44,045 --> 00:30:49,801
Преди да продължите с това,
набийте си едно в главите...
291
00:30:54,383 --> 00:30:56,583
Първа фаза започва.
292
00:31:00,561 --> 00:31:05,231
Мамка му!
Къде ми е шибаната пушка?
293
00:31:13,449 --> 00:31:19,249
Стига бе. Аз те приютих,
шибан неблагодарник, доверих ти се.
294
00:31:20,290 --> 00:31:23,126
Дайте ми ключа за оръжейната.
295
00:31:26,045 --> 00:31:29,597
Значи това е планът.
Трудна работа.
296
00:31:29,757 --> 00:31:32,517
Добре.
Не се превъзбуждай, ще ви го дам.
297
00:31:32,677 --> 00:31:36,196
Ето, да видим
дали ще го намеря.
298
00:31:36,356 --> 00:31:40,650
Нервен съм, ела да си го вземеш.
- Това е нашият шанс, гръмни го.
299
00:31:40,810 --> 00:31:44,946
По-добре ме гръмни или ще те
изпратя в Зимбабве на парчета.
300
00:31:45,106 --> 00:31:48,074
В Нигерия.
- Да, там също.
301
00:31:48,234 --> 00:31:51,777
Не може да ме застреля!
- Моите ръце са вързани!
302
00:31:57,410 --> 00:32:01,171
Неверен духач.
Ще ти се иска да не си се раждал.
303
00:32:01,331 --> 00:32:04,915
Ще ти се иска да допълзиш до...
Къде съм, мамка му?
304
00:33:15,905 --> 00:33:17,789
Близнаци. Къде?
305
00:33:17,949 --> 00:33:19,949
Какво става?
306
00:33:21,077 --> 00:33:23,077
Какво правиш?
307
00:33:24,372 --> 00:33:26,372
Никога.
308
00:33:27,208 --> 00:33:32,460
Трябва да се придържаме към плана.
- Сама ще ги намеря.
309
00:33:51,232 --> 00:33:53,707
Магазинът за сувенири насам ли е?
310
00:34:07,248 --> 00:34:12,302
Кормак тръгна с ключа към оръжейната.
Много благодаря, Шарон.
311
00:34:12,462 --> 00:34:16,059
Започваме втора фаза:
среща при оръжейната.
312
00:34:16,219 --> 00:34:18,019
Как е рамото, Уинстън?
313
00:34:18,179 --> 00:34:21,006
Наранявал съм се по-лошо,
докато се бръсна.
314
00:34:25,016 --> 00:34:27,016
Ела с мен.
315
00:34:41,282 --> 00:34:43,367
Не трябва да идваш тук.
316
00:34:45,953 --> 00:34:47,953
Остави го.
317
00:34:48,798 --> 00:34:51,215
Извинявай.
Някои предмети ми говорят.
318
00:34:51,375 --> 00:34:54,886
Сега аз ти говоря.
Това не са играчки.
319
00:34:55,046 --> 00:34:57,046
Господарят идва за теб.
320
00:34:59,467 --> 00:35:05,181
Нека дойде.
- Не, той идва в момента.
321
00:35:39,340 --> 00:35:42,343
Трябваше да ти отрежа и краката.
322
00:35:44,095 --> 00:35:49,607
Ще стане грозно, ако ме принудиш
да извикам брат ми и приятелите му.
323
00:35:49,767 --> 00:35:52,610
Работата е, че те не са тук.
324
00:35:52,770 --> 00:35:56,697
И, доколкото разбрах,
няма да се върнат, никога.
325
00:35:56,857 --> 00:36:00,159
Залата ти вече е затворена.
- Глупости.
326
00:36:00,319 --> 00:36:03,996
Баща ми създаде това място,
умря тук, няма да се махна.
327
00:36:04,156 --> 00:36:07,371
Бъртън уби семейството,
което изгради това място.
328
00:36:07,531 --> 00:36:10,503
Самонастани се тук,
без да му мигне окото.
329
00:36:10,663 --> 00:36:15,633
Беше му позволено от силните,
стига да работи за тях.
330
00:36:15,793 --> 00:36:19,178
Това не е истина.
- Такива са фактите.
331
00:36:19,338 --> 00:36:24,552
Той беше наемник.
Убиването е в гените ви.
332
00:36:27,680 --> 00:36:30,897
Винаги е твърдял,
че никога не използва пистолет.
333
00:36:31,057 --> 00:36:34,557
Истината е, че този...
334
00:36:35,229 --> 00:36:38,239
Този имаше
особено значение за него.
335
00:36:38,399 --> 00:36:40,399
Зареден е.
336
00:36:41,068 --> 00:36:43,571
Никой не го знае
по-добре от брат ти.
337
00:36:43,731 --> 00:36:48,171
Затова не ти го е казал,
защото си чувствителна.
338
00:36:48,331 --> 00:36:51,836
Жалко, че никога няма да можеш
да го попиташ за това.
339
00:36:51,996 --> 00:36:54,505
Влез вътре.
340
00:36:54,665 --> 00:36:56,840
Не му позволявай да ме вземе.
341
00:36:57,960 --> 00:37:00,421
Просяк завинаги.
342
00:37:47,593 --> 00:37:49,393
Какво е това?
343
00:37:49,553 --> 00:37:53,378
Наше специално лекарство,
гостите много го харесват.
344
00:37:56,227 --> 00:37:58,771
Господи, невероятно.
345
00:38:02,358 --> 00:38:06,735
Съжалявам, че не гръмнах Кормак.
- Аз също.
346
00:38:07,238 --> 00:38:10,688
Да се надяваме,
че ще имаме и друга възможност.
347
00:38:11,283 --> 00:38:13,783
Започна се.
348
00:38:26,716 --> 00:38:32,342
Червена светлина: убиването
на територията на хотела е разрешено.
349
00:39:14,972 --> 00:39:17,064
Код "червено", хора.
350
00:39:17,224 --> 00:39:20,318
Сигурно вече е събрал екип
и са в оръжейната.
351
00:39:20,478 --> 00:39:22,878
Чудесно, ще могат да ни отворят.
352
00:39:33,616 --> 00:39:36,500
Размърдайте се!
Отваряй!
353
00:39:36,660 --> 00:39:38,660
Излизайте, по-бързо!
354
00:39:40,122 --> 00:39:43,924
Какво чакате?
На лов за Уинстън Скот сме.
355
00:39:44,084 --> 00:39:47,586
Насочете се към най-близката
пневматична тръба...
356
00:40:21,580 --> 00:40:25,080
Теб те познавам.
Ти си ченге.
357
00:40:41,892 --> 00:40:43,978
Аз бях ченге.
358
00:41:22,099 --> 00:41:24,723
Моля те, не ме наранявай.
- Аз съм Леми.
359
00:41:24,883 --> 00:41:27,146
Не, аз съм от добрите.
360
00:41:28,981 --> 00:41:31,657
Аз съм готин.
Няма да те нараня.
361
00:41:31,817 --> 00:41:34,160
Това татуировка на червей ли е?
362
00:41:34,320 --> 00:41:38,164
Не искам проблеми.
- Няма нужда да звъниш на никого.
363
00:41:38,324 --> 00:41:42,752
Просто... аха, змия било.
Всъщност виждам, че е октопод.
364
00:41:43,112 --> 00:41:44,912
Пак ли?
365
00:41:46,040 --> 00:41:49,715
За бога, защо всички
постоянно ме удрят в гърлото?
366
00:41:50,878 --> 00:41:54,046
Защо се бием?
Не искам да се бием!
367
00:42:10,856 --> 00:42:13,609
За бога, какво ти става?
368
00:42:23,369 --> 00:42:25,369
Режеща гърла кучка!
369
00:42:45,891 --> 00:42:51,144
Пред оръжейната сме, вие къде сте?
- Йен и Леми са в неизвестност.
370
00:42:54,900 --> 00:42:56,900
Мен ме приклещиха.
371
00:43:11,208 --> 00:43:14,176
Благодаря, Джийн.
- Радвам се да услужа.
372
00:43:14,336 --> 00:43:17,721
Хайде, заек,
покажи си главицата.
373
00:43:17,881 --> 00:43:21,425
Можеш да го направиш.
Шибан новобранец.
374
00:43:25,931 --> 00:43:28,983
Още един, господине,
малкият ми юрдек.
375
00:43:29,143 --> 00:43:32,271
Хайде, момче, къде си?
376
00:43:45,826 --> 00:43:48,586
Йен изчезна.
Рони, какво е положението?
377
00:43:48,746 --> 00:43:51,672
Опитвам се да разбера
как да се включа.
378
00:43:51,832 --> 00:43:56,302
Там е като в зоопарк, Уинстън.
- Просто се придържай към плана.
379
00:43:56,462 --> 00:44:00,713
Мислиш ли, че е вътре?
- Има само един начин да разберем.
380
00:44:10,184 --> 00:44:13,769
Дай пистолета.
Обърни се към стената.
381
00:44:18,776 --> 00:44:20,951
Готини костюми.
382
00:44:21,111 --> 00:44:25,115
Шарон, това беше твърде лесно.
383
00:44:27,117 --> 00:44:31,712
И всичко това заради оня челист,
с лице като богомолка?
384
00:44:31,872 --> 00:44:37,468
Той само свиреше музика.
- Наистина беше виртуоз.
385
00:44:37,628 --> 00:44:41,430
Жалко, че те нямаше
за последното му изпълнение.
386
00:44:41,590 --> 00:44:45,090
Казах му той да избере мелодия.
Знаеш ли какво избра?
387
00:44:45,250 --> 00:44:48,729
"Вярност към господаря"
от "Дон Джовани".
388
00:44:48,889 --> 00:44:51,440
Челистът е познавал публиката си.
389
00:44:51,600 --> 00:44:56,403
"Вярност към господаря"
за това ли ти е казал, че е?
390
00:44:56,563 --> 00:45:00,324
Това е доста забавно.
391
00:45:00,484 --> 00:45:03,577
Избра я лично за мен.
- Така е.
392
00:45:03,737 --> 00:45:05,951
В нея става въпрос за обреченост.
393
00:45:06,111 --> 00:45:10,292
Идеята е, че съдбата те застига
и накрая плащаш за делата си.
394
00:45:10,452 --> 00:45:16,252
Мислел си, че свири за теб,
а всъщност ти се е присмивал.
395
00:45:16,667 --> 00:45:20,627
Някой да види сметката
на тоя предател най-сетне.
396
00:45:21,922 --> 00:45:25,551
Имам по-добра идея.
Защо не го направим 5 на 5?
397
00:45:41,775 --> 00:45:46,321
Кормак се оказа джентълмен
и ще ни отвори оръжейната.
398
00:45:48,448 --> 00:45:52,376
Не само ти имаш армия.
А сега отвори вратата.
399
00:45:52,536 --> 00:45:56,380
Знаех си, че нещо смърди тук...
Бездомниците на Мейзи
400
00:45:56,540 --> 00:45:59,591
И една жена.
Алергичен съм към бездомници.
401
00:45:59,751 --> 00:46:02,754
Но тая купчина бездомници,
събрани от улицата,
402
00:46:02,914 --> 00:46:05,472
няма да може да ти помогне.
403
00:46:05,632 --> 00:46:09,982
Можеш да облечеш прасето,
но не и да го накараш да танцува.
404
00:46:14,474 --> 00:46:18,604
Никой няма да влезе в оръжейната!
Избийте тия педали!
405
00:47:09,613 --> 00:47:11,788
Искаш ли да видиш как работи?
406
00:47:52,990 --> 00:47:54,990
Уинстън.
407
00:48:13,635 --> 00:48:15,727
Къде е Кормак?
408
00:48:15,887 --> 00:48:17,887
Оставил е кървави стъпки.
409
00:48:19,975 --> 00:48:22,860
Влизането в оръжейната неуспешно.
410
00:48:23,020 --> 00:48:26,947
Следваща фаза: убийте ги.
411
00:48:27,107 --> 00:48:29,107
Убийте всички.
412
00:48:30,485 --> 00:48:32,485
Назад пиколо!
413
00:48:34,114 --> 00:48:38,333
Господине, за този етаж
първо трябва да ви обявя.
414
00:48:38,493 --> 00:48:41,993
Как можах да забравя?
Заповядай.
415
00:49:01,975 --> 00:49:04,818
Трябваше да се върнете
чак в сряда.
416
00:49:04,978 --> 00:49:06,978
Забравих си лекарството.
417
00:49:09,066 --> 00:49:12,235
Ще ви помоля
да заключите входната врата.
418
00:49:22,204 --> 00:49:24,204
Едуин.
419
00:49:35,384 --> 00:49:39,436
Асансьорът го няма.
- Не може просто да изчезне.
420
00:49:39,596 --> 00:49:42,564
Известно ми е.
Тогава къде е, по дяволите?
421
00:49:42,724 --> 00:49:47,125
Едуин, трябва да намерим г-н О'Конър.
Можеш ли да ни помогнеш?
422
00:49:53,985 --> 00:49:55,985
Какво казва?
423
00:49:56,196 --> 00:50:00,832
Тринадесет.
- Какво означава това?
424
00:50:00,992 --> 00:50:03,036
Пуснете оръжието.
425
00:50:07,999 --> 00:50:13,169
Изчезвай, хлапе.
Това е между мен и него.
426
00:50:14,026 --> 00:50:18,132
Казах да изчезваш.
- Прави каквото ти казва, Шарон.
427
00:50:57,804 --> 00:51:01,560
Г-н О'Конър, аз не бях уведомен.
Това е много необичайно.
428
00:51:01,720 --> 00:51:04,313
Затваряй си устата, дундьо!
429
00:51:04,473 --> 00:51:06,473
Така.
430
00:51:10,979 --> 00:51:13,479
Да не си мръднал!
431
00:51:14,316 --> 00:51:16,816
Нямах такива намерения.
432
00:51:21,031 --> 00:51:23,074
Коя си ти?
433
00:51:24,701 --> 00:51:26,828
Аз съм онази, която оцеля.
434
00:51:32,125 --> 00:51:35,052
Само се опитвам
да те настаня по-удобно.
435
00:51:35,212 --> 00:51:37,839
Отпусни се назад, точно така.
436
00:51:39,508 --> 00:51:41,885
Не съм дошъл да те нараня.
437
00:51:44,604 --> 00:51:46,805
Мисля, че след малко е "Бонанза".
438
00:51:49,309 --> 00:51:52,527
Мили боже!
- Извини ме.
439
00:51:52,687 --> 00:51:54,687
Това си ти.
440
00:51:55,732 --> 00:51:58,232
Ти си онова момиченце.
441
00:51:58,735 --> 00:52:04,206
Твоят брат
запали семейството ми.
442
00:52:04,366 --> 00:52:08,168
Но ти го знаеш, нали?
Защото и ти беше там.
443
00:52:08,328 --> 00:52:12,121
И избягахте като страхливци,
а нас оставихте да умрем.
444
00:52:14,751 --> 00:52:16,962
Сега ще изпиташ същото.
445
00:52:19,633 --> 00:52:22,182
Чуй ме само за минутка.
Ние бяхме деца.
446
00:52:22,342 --> 00:52:25,477
Нямахме представа,
че вътре има цяло семейство.
447
00:52:25,637 --> 00:52:27,637
Ние бяхме само деца...
448
00:52:31,184 --> 00:52:35,146
Знам, че ме мразиш.
Повярвай ми, аз се мразя повече.
449
00:52:36,481 --> 00:52:38,481
Наистина ли?
450
00:52:40,360 --> 00:52:45,323
Нямаш представа какво е
да гледаш семейството ти да изгори.
451
00:52:46,325 --> 00:52:48,125
Всъщност имам.
452
00:52:48,285 --> 00:52:50,285
Брат ти получи своето.
453
00:52:53,456 --> 00:52:55,456
Сега е твой ред.
454
00:52:56,084 --> 00:53:00,672
Добре, но преди да го направиш
трябва да знаеш едно.
455
00:53:02,299 --> 00:53:07,051
Аз подпалих сградата,
не Франки.
456
00:53:07,470 --> 00:53:09,470
И съжалявам.
457
00:53:10,515 --> 00:53:12,515
Много съжалявам.
458
00:53:14,019 --> 00:53:16,445
Съжаляваш ли?
- Да.
459
00:53:16,605 --> 00:53:18,605
Съжаляваш ли, мамка му?
460
00:53:27,407 --> 00:53:29,407
Съжаляваш ли?
461
00:53:44,424 --> 00:53:46,766
Всичко е наред,
това е лекарство.
462
00:53:46,926 --> 00:53:49,101
Довери ми се, всичко е наред.
463
00:53:53,016 --> 00:53:55,516
Притискай раната.
464
00:53:55,935 --> 00:54:00,813
Ще се върна за теб, чу ли?
Ще се оправиш.
465
00:54:35,684 --> 00:54:37,684
Насам.
466
00:54:45,819 --> 00:54:49,913
Нека оплачем
един пропилян живот,
467
00:54:50,073 --> 00:54:52,916
сякаш сърцата ни ще се пръснат.
468
00:54:53,076 --> 00:54:56,419
Ще сипя хубаво уиски на гроба ти,
469
00:54:56,579 --> 00:55:00,131
но преди това
ще го прекарам през бъбреците си.
470
00:55:00,291 --> 00:55:02,842
Здравейте, скъпи гости.
471
00:55:03,002 --> 00:55:06,763
Бих искал да ви представя
днешния специалитет:
472
00:55:06,923 --> 00:55:09,015
Уинстън Скот и оркестър.
473
00:55:09,175 --> 00:55:12,561
Ако все още не се познавате,
потърсете го.
474
00:55:12,721 --> 00:55:15,855
Който ми донесе главата
на този почетен гост,
475
00:55:16,015 --> 00:55:21,815
ще получи два милиона награда
и по един милион за помощниците си.
476
00:55:22,188 --> 00:55:24,990
Да убият Уинстън Скот?
- Това е идеята.
477
00:55:25,150 --> 00:55:29,578
Само той знае къде е пресата.
- Стига вече с тая преса!
478
00:55:29,738 --> 00:55:32,872
Откъде предава Кормак?
- От оперативната стая.
479
00:55:33,032 --> 00:55:37,851
Къде е тази оперативна стая?
- Никой не знае. Привилегия на шефа.
480
00:55:38,371 --> 00:55:43,174
Чакай.
Едуин за 13-и етаж ли говореше?
481
00:55:43,334 --> 00:55:45,336
Но няма 13-и етаж.
482
00:55:47,172 --> 00:55:49,257
Гот.
483
00:55:50,550 --> 00:55:54,603
Подарък ми е от Франки.
- От Франки ли?
484
00:55:54,763 --> 00:55:57,939
Колко добре познаваше Франки?
- Много добре.
485
00:55:58,099 --> 00:56:03,899
Когато те помолих за помощ...
- Ти предположи, аз си замълчах.
486
00:56:04,355 --> 00:56:06,823
Но се съгласих заради брат ти.
487
00:56:06,983 --> 00:56:11,202
Франки често си говореше с мен,
положи усилие да ме опознае.
488
00:56:11,362 --> 00:56:16,458
Никой друг не го направи.
Беше ми като по-голям брат.
489
00:56:16,618 --> 00:56:20,795
Окуражаваше ме да се прибера,
дори ми даде средствата.
490
00:56:20,955 --> 00:56:22,955
Средствата ли?
491
00:56:39,057 --> 00:56:41,524
Да намерим тая оперативна стая
492
00:56:41,684 --> 00:56:45,236
и да го накараме
да пее на погребението си.
493
00:56:45,396 --> 00:56:49,774
Ще видиш баща си отново,
имаш думата ми.
494
00:56:51,402 --> 00:56:53,745
Да превземем тоя хотел.
495
00:56:53,905 --> 00:56:57,874
И макар да искаме главата
на Кормак, не забравяйте,
496
00:56:58,034 --> 00:57:03,538
това е повече от възмездие,
това е правосъдие.
497
00:58:06,769 --> 00:58:10,321
Имате ли нещо против
да ви дам един приятелски съвет?
498
00:58:10,481 --> 00:58:12,783
Не го приемайте като критика,
499
00:58:12,943 --> 00:58:16,411
но наистина трябва
да се грижите по-добре за цветята.
500
00:58:16,571 --> 00:58:20,118
Многото вода е толкова вредна,
колкото и пресъхването.
501
00:58:20,278 --> 00:58:24,335
Познавам цветята по-добре,
отколкото хората.
502
00:58:24,495 --> 00:58:26,495
Извинете ме.
503
00:58:31,836 --> 00:58:33,764
Миналата година ходих
504
00:58:33,924 --> 00:58:37,599
на невероятна изложба
в Ботаническата градина в Бруклин.
505
00:58:37,759 --> 00:58:42,562
В бъдеще може да се възползвате
506
00:58:42,722 --> 00:58:47,150
от моите познания
по растениевъдство.
507
00:58:47,310 --> 00:58:49,137
За мен ще бъде...
508
00:58:49,297 --> 00:58:52,912
голямо удоволствие да се върна,
безплатно, разбира се.
509
00:58:54,233 --> 00:58:56,233
Благодаря.
510
00:58:58,905 --> 00:59:00,905
Извинете.
511
00:59:02,667 --> 00:59:04,867
Това беше
арогантно от моя страна.
512
00:59:18,174 --> 00:59:20,174
Долу.
513
00:59:29,227 --> 00:59:31,227
Оръжията.
514
00:59:37,568 --> 00:59:42,657
Когато вземете от мен,
аз взимам от вас.
515
00:59:48,204 --> 00:59:50,456
Отиваме си заедно.
516
00:59:57,463 --> 00:59:59,463
Йен, недей.
517
01:00:00,717 --> 01:00:03,226
Искам да ги убия.
518
01:00:03,386 --> 01:00:08,064
Смисълът на операцията е да осигурим
бъдещето си, не да го унищожим.
519
01:00:08,224 --> 01:00:10,149
Време е да бъда с Франки.
520
01:00:10,309 --> 01:00:13,403
Франки е мъртъв, а ти си жива.
521
01:00:13,563 --> 01:00:16,083
Ти имаш за какво да живееш.
522
01:00:32,623 --> 01:00:34,623
Какво е това?
523
01:00:35,376 --> 01:00:38,887
Алгоритъм, който определя
статистическата вероятност
524
01:00:39,047 --> 01:00:41,047
за успех на врага.
525
01:00:43,009 --> 01:00:47,221
Ти на чия страна си?
- Числата са безпристрастни.
526
01:01:38,689 --> 01:01:44,489
Лем, ако ме чуваш,
аз те забърках в тази каша.
527
01:01:46,908 --> 01:01:49,666
Не е за пръв път,
но май ни е за последен.
528
01:01:49,826 --> 01:01:53,211
Не се гордея с всичко,
но искам да знаеш,
529
01:01:53,371 --> 01:01:57,348
че не съжалявам за нищо,
надявам се, че и ти си така.
530
01:02:00,336 --> 01:02:02,586
А ако вече си си отишъл...
531
01:02:04,841 --> 01:02:07,677
запази ми място в ада.
532
01:02:10,096 --> 01:02:13,564
Място в ада ли?
Стига си се излагал.
533
01:02:13,724 --> 01:02:15,724
Така те искам!
534
01:02:17,019 --> 01:02:19,904
Ако оставим шегата настрана,
535
01:02:20,064 --> 01:02:25,284
искам да ти благодаря
за това рекордно падение.
536
01:02:25,444 --> 01:02:28,830
Ти къде си?
- В бара.
537
01:02:28,990 --> 01:02:32,491
Заврели са ми се в задника.
А ти къде си?
538
01:02:34,078 --> 01:02:36,703
Помниш ли
как ни измъкнах в Он Лок?
539
01:02:38,166 --> 01:02:40,666
Имам пратки за доставяне.
540
01:02:56,309 --> 01:02:58,309
Това не го очаквах.
541
01:03:08,279 --> 01:03:11,779
Какво търсиш тук?
- Искам да ми го пазиш.
542
01:03:12,491 --> 01:03:14,491
И да наглеждаш него.
543
01:03:17,496 --> 01:03:19,296
Просто...
544
01:03:23,336 --> 01:03:25,336
Не му давай да пипа нищо.
545
01:03:25,922 --> 01:03:27,922
Ти къде тръгна?
546
01:04:12,468 --> 01:04:14,968
Лем!
Изчезвай!
547
01:04:18,891 --> 01:04:20,891
Какви ги дрънка?
548
01:04:22,603 --> 01:04:25,905
Прекрати!
Връща ти една по тръбата!
549
01:04:27,066 --> 01:04:29,066
Къде е пощенската стая?
550
01:08:40,528 --> 01:08:43,739
Някои предмети ми говорят.
551
01:08:54,833 --> 01:08:58,126
Да, после ще говорим за това.
552
01:09:13,394 --> 01:09:16,487
Човече, изглеждаш страхотно.
553
01:09:16,647 --> 01:09:18,647
Благодаря.
554
01:09:20,150 --> 01:09:23,150
Какво?
- Експлозивите.
555
01:09:23,862 --> 01:09:25,862
В торбата са.
556
01:09:27,741 --> 01:09:30,209
Всичко е наред.
557
01:09:30,369 --> 01:09:33,706
Също...
- Какво? Кажи ми?
558
01:09:36,292 --> 01:09:38,794
Много харесвам фишу.
559
01:10:09,992 --> 01:10:11,992
Сбогом, Леми.
560
01:10:16,582 --> 01:10:21,418
Навсякъде в хотела ли стигат?
- Навсякъде.
561
01:10:22,730 --> 01:10:25,139
Рони, свърза ли се?
- Имаме видимост.
562
01:10:25,299 --> 01:10:28,350
Добре, казвай къде са.
Всички да се прикрият.
563
01:10:28,510 --> 01:10:30,311
Прието.
564
01:10:30,471 --> 01:10:34,482
Да започнем, като сервираме
лека разядка в ресторанта.
565
01:10:39,521 --> 01:10:41,614
Лобито!
566
01:10:41,774 --> 01:10:43,774
Кухнята!
567
01:10:46,227 --> 01:10:49,237
Виждаш ли тръба
за оперативната стая?
568
01:10:51,241 --> 01:10:56,086
Ето я, но е счупена.
- Естествено.
569
01:10:56,246 --> 01:10:59,715
Чакай, прав си.
Тръбата трябва да е до 13-ия етаж.
570
01:10:59,875 --> 01:11:03,928
И как ще стигнем до там?
- В началото работех в кухнята.
571
01:11:04,088 --> 01:11:08,898
Кухненския асансьор. Дори тайните
етажи се нуждаят от обслужване.
572
01:11:13,305 --> 01:11:15,305
Асансьорът е тук.
573
01:11:17,518 --> 01:11:19,518
Вече сме квит.
574
01:11:23,565 --> 01:11:25,565
Стой така.
575
01:11:28,195 --> 01:11:30,197
Това ще те заболи.
576
01:11:33,739 --> 01:11:35,539
Добре ли си?
577
01:11:41,291 --> 01:11:44,791
Това е много тъпа идея.
Хайде.
578
01:11:51,552 --> 01:11:55,303
Нарушителите постигнаха
състезателно предимство.
579
01:11:58,100 --> 01:12:02,278
Поисках им помощ,
поисках им ресурси.
580
01:12:02,438 --> 01:12:06,782
Но тези шибаняци
ме оставиха да се оправям сам.
581
01:12:06,942 --> 01:12:08,942
Високата маса ли?
582
01:12:11,613 --> 01:12:14,113
Предупредих ги.
583
01:12:14,491 --> 01:12:19,470
Орсън, подай ръка.
584
01:12:20,914 --> 01:12:24,592
"Дефенсионем" не се прилага
при тези обстоятелства.
585
01:12:24,752 --> 01:12:26,752
Не думай!
586
01:16:57,858 --> 01:17:00,358
Монументален завършек!
587
01:17:02,946 --> 01:17:06,533
Аз ще ти покажа по-добър!
588
01:17:09,244 --> 01:17:11,244
Подуто нищожество!
589
01:17:36,438 --> 01:17:38,697
Орсън?
590
01:17:38,857 --> 01:17:42,701
В момента той е зает
с разни други неща.
591
01:17:42,861 --> 01:17:48,404
Разбирам. И предполагам, че искаш
Високата маса да се намеси.
592
01:17:49,618 --> 01:17:51,618
За вчера.
593
01:17:53,038 --> 01:17:55,538
Върна ли си пресата?
594
01:17:55,791 --> 01:17:59,801
Ако беше у мен, нямаше да имам
нужда от помощта ви, нали?
595
01:17:59,961 --> 01:18:01,986
Винаги съм харесвала Орсън.
596
01:18:09,596 --> 01:18:11,596
Каква изненада.
597
01:18:23,568 --> 01:18:26,370
Игрички ли искаш да играем?
598
01:18:26,530 --> 01:18:30,055
Сега ще ти покажа една игра.
Ела насам, хубавец.
599
01:18:34,871 --> 01:18:36,871
Точно така.
600
01:18:41,336 --> 01:18:44,429
И без това ще горим в ада.
601
01:18:44,589 --> 01:18:48,089
Активиране на "Дефенсионем".
602
01:19:01,648 --> 01:19:04,648
Затваряне на всички врати.
603
01:19:24,588 --> 01:19:27,966
Трансфериране на течностите.
604
01:19:31,178 --> 01:19:35,724
Пълно унищожение след 9 минути.
605
01:19:39,686 --> 01:19:44,856
Тринадесети етаж - лош късмет, а?
- Аз не съм суеверен.
606
01:19:48,945 --> 01:19:54,201
Задействане на процедурата
за структурно деформиране.
607
01:20:40,387 --> 01:20:43,372
Пълно унищожение след 8 минути.
608
01:20:44,793 --> 01:20:46,793
Мъртъв е.
609
01:20:52,425 --> 01:20:54,425
"Дефенсионем."
610
01:21:33,425 --> 01:21:36,768
Пълно унищожение след 7 минути.
611
01:21:36,928 --> 01:21:39,771
Какво е това?
- Шалтерът за самоунищожение.
612
01:21:39,931 --> 01:21:45,117
Може да изравни сградата със земята,
заедно с всичките й души и тайни.
613
01:21:47,188 --> 01:21:50,942
Как да го спрем?
- Кормак го държи в ръцете си.
614
01:21:53,695 --> 01:21:58,707
Това е асансьорът, който изчезна.
- Да, в североизточния ъгъл.
615
01:21:58,867 --> 01:22:02,377
Той бяга.
- Знам как да стигнем.
616
01:22:02,537 --> 01:22:05,540
Не, нямаме време!
617
01:22:07,292 --> 01:22:09,292
Мисли!
618
01:22:32,442 --> 01:22:35,067
Пълно унищожение след 5 минути.
619
01:22:48,124 --> 01:22:50,508
Ти ми отне всичко.
620
01:22:50,668 --> 01:22:55,168
И сега ще се позабавлявам,
като гледам как хотелът ви смачка.
621
01:23:13,608 --> 01:23:16,684
Когато видиш брат си,
кажи му, че ви изпратих
622
01:23:16,844 --> 01:23:20,758
да запалите онази сграда,
защото исках да направите нещо,
623
01:23:20,918 --> 01:23:24,918
от което няма връщане,
да усетите вкуса на смърт в устата си.
624
01:23:25,078 --> 01:23:27,879
Така създавам аз войници.
625
01:23:28,039 --> 01:23:31,508
Знаел си, че вътре има
цяло семейство?
626
01:23:31,668 --> 01:23:33,920
Аз го наредих.
627
01:23:35,797 --> 01:23:39,140
Свали пистолета.
Наградата отпада.
628
01:23:39,300 --> 01:23:41,476
Не.
629
01:23:41,636 --> 01:23:43,636
Това убийство е мое.
630
01:23:45,974 --> 01:23:48,749
Успокой се, мацка,
бягай, прибирай се.
631
01:23:55,442 --> 01:23:58,194
Наистина ли не го улучи?
632
01:24:07,162 --> 01:24:09,921
Направил съм ти нещо, нали?
633
01:24:52,165 --> 01:24:54,167
Пак ще се видим.
634
01:24:59,797 --> 01:25:03,297
Пълно унищожение след 3 минути.
635
01:25:28,868 --> 01:25:33,505
Г-н О'Конър, совалката
за спешни случаи ви очаква.
636
01:25:33,665 --> 01:25:39,441
За ваша безопасност молим
да пазите ръцете и краката си
637
01:25:39,601 --> 01:25:43,132
далеч от релсите
през цялото време.
638
01:25:50,181 --> 01:25:53,760
Пълно унищожение след десет,
639
01:25:53,920 --> 01:25:56,604
девет, осем, седем...
640
01:26:01,609 --> 01:26:05,263
Отмяна на процедурата "Дефенсионем".
641
01:26:05,623 --> 01:26:07,609
Довиждане.
642
01:26:07,782 --> 01:26:09,784
Как го направи?
643
01:27:27,320 --> 01:27:30,288
Моля да приемете
най-искрените ми извинения.
644
01:27:30,448 --> 01:27:35,210
Правилата ми за домашни посещения
изискват невъзможна дискретност.
645
01:27:35,370 --> 01:27:38,713
Така че можете
да си представите как се чувствам.
646
01:27:38,873 --> 01:27:42,373
Наистина съжалявам много.
647
01:27:43,044 --> 01:27:46,012
Както и да е, чао.
648
01:27:46,172 --> 01:27:48,806
Извинете ме, господин...
649
01:27:48,966 --> 01:27:51,966
Името ми е Джийн.
650
01:27:54,472 --> 01:27:57,232
Живея тук от 27 години
651
01:27:57,392 --> 01:28:01,069
и наистина ненавиждах този хотел.
652
01:28:02,149 --> 01:28:04,155
Пак заповядайте.
653
01:28:04,315 --> 01:28:08,368
Малко ми е неудобно
да го призная,
654
01:28:08,528 --> 01:28:12,728
но никога не съм била
в Ботаническата градина на Бруклин.
655
01:28:24,210 --> 01:28:26,835
Безкрайно съм ти благодарен, Шарон.
656
01:28:28,256 --> 01:28:31,641
Можеш да оставиш
това място в миналото си
657
01:28:31,801 --> 01:28:33,826
и да се върнеш при баща си.
658
01:28:36,264 --> 01:28:38,975
Да живееш нормален живот.
659
01:28:43,271 --> 01:28:45,356
Но сега това е моят дом.
660
01:28:50,236 --> 01:28:55,324
Освен това
как ще оцелееш тук без мен?
661
01:30:16,322 --> 01:30:18,122
Аз...
662
01:30:23,663 --> 01:30:25,463
Просто...
663
01:30:26,457 --> 01:30:28,457
За Леми.
664
01:30:31,879 --> 01:30:33,879
За Франки.
665
01:31:16,632 --> 01:31:18,632
Уинстън Скот.
666
01:31:19,689 --> 01:31:22,437
Поставих хотела
в състояние на безвластие.
667
01:31:22,597 --> 01:31:25,558
Обичайните функции
на хотела са отменени,
668
01:31:25,718 --> 01:31:28,234
докато Високата маса
вземе решение.
669
01:31:28,394 --> 01:31:33,156
Изземването на хотела от покойния
г-н О'Конър беше впечатляващо.
670
01:31:33,316 --> 01:31:36,284
Благодаря ви.
А вие коя сте?
671
01:31:36,444 --> 01:31:40,913
Аз съм съдия. Поздравявам ви
от името на Високата маса.
672
01:31:41,073 --> 01:31:45,648
Може би бихте могли да ми кажете
как успяхте да го постигнете?
673
01:31:48,748 --> 01:31:50,750
Вярвате ли в съдбата?
674
01:31:54,587 --> 01:31:58,389
Ако вярвате, значи знаете,
че нещата, които търсим,
675
01:31:58,549 --> 01:32:01,099
понякога са точно под носа ни.
676
01:32:28,704 --> 01:32:31,704
Аз се научих,
че дрехите не правят човека.
677
01:32:32,667 --> 01:32:35,167
Важен е човекът под тях.
678
01:32:36,253 --> 01:32:40,389
Вълкът в овча кожа не може
да разчита само на инстинкта си.
679
01:32:40,549 --> 01:32:44,852
Неговите находчивост
и отвореното му сърце са това,
680
01:32:45,012 --> 01:32:48,773
което може
да превърне боклука в злато,
681
01:32:48,933 --> 01:32:51,435
а враговете в съюзници.
682
01:32:58,442 --> 01:33:03,538
Това е прекрасно, но не беше
ваша работа да завземате хотела.
683
01:33:03,698 --> 01:33:07,817
Ще го кажа направо:
каквото и да си мислите,
684
01:33:07,977 --> 01:33:11,712
не вие спряхте Дефенсионем,
аз го спрях.
685
01:33:11,872 --> 01:33:15,298
Ако брат ви беше свършил
с пресата каквото трябваше,
686
01:33:15,458 --> 01:33:17,893
нямаше да бъдете
в тази ситуация.
687
01:33:20,631 --> 01:33:25,940
От моя гледна точка изглежда,
че вие сте в злощастна ситуация.
688
01:33:26,620 --> 01:33:30,690
Защото, ако Кормак ме научи
на нещо, то е да имам предимство.
689
01:33:30,850 --> 01:33:34,277
Не само, че го надхитрих,
но му взех и хотела.
690
01:33:34,437 --> 01:33:39,448
И сега аз контролирам това,
от което толкова се нуждаете.
691
01:33:39,608 --> 01:33:44,780
Но не се тревожете, мога да ви уверя,
че пресата е в пълна безопасност.
692
01:33:51,037 --> 01:33:54,672
Никога не съм обичал
да работя с посредници.
693
01:33:54,832 --> 01:33:57,592
И досега никога
не бях убивал вестителя.
694
01:33:57,752 --> 01:34:01,137
Тук има правила, глупаво момче.
695
01:34:01,297 --> 01:34:05,016
Не знаеш с кого си имаш работа,
но скоро ще разбереш.
696
01:34:05,176 --> 01:34:07,560
Не, аз знам правилата.
697
01:34:07,720 --> 01:34:10,813
Какво си мислиш,
че ще кажа на Високата маса?
698
01:34:10,973 --> 01:34:15,853
За тях дори не съществуваш,
камо ли да говорят с теб.
699
01:34:21,275 --> 01:34:23,275
Сега вече ще говорят.
700
01:35:57,510 --> 01:36:03,310
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz