1 00:00:10,713 --> 00:00:12,757 В предишните епизоди... 2 00:00:13,842 --> 00:00:15,842 Нямаме много време. 3 00:00:19,431 --> 00:00:22,399 Всички в квартала ще продават цигари за мен. 4 00:00:22,559 --> 00:00:26,278 Идваш ей така и просто ми подхвърляш досието? 5 00:00:26,438 --> 00:00:28,363 Опитвам се да ти помогна. 6 00:00:28,523 --> 00:00:32,659 Ще убия Кормак, но се нуждая от всички вас. 7 00:00:32,819 --> 00:00:38,268 Кашата, която забъркахте, привлече вниманието на Масата. 8 00:00:38,428 --> 00:00:40,250 Имаш три дни. 9 00:00:40,410 --> 00:00:44,921 Това са едновремешни дреболии. - Какво друго не ми е казал? 10 00:00:45,081 --> 00:00:48,883 Събираме екип. Горе-долу е самоубийствена мисия. 11 00:00:49,043 --> 00:00:53,346 Защо ти си човекът, който ще убие Кормак? 12 00:00:53,506 --> 00:00:57,309 Ето тук, това е светият граал. - Оръжейната? 13 00:00:57,469 --> 00:01:01,438 Може би можеш да дойдеш с мен. - Никога не бих могъл. 14 00:01:01,598 --> 00:01:04,058 Музиката ти ще ни липсва. 15 00:01:07,020 --> 00:01:09,281 Става въпрос за справедливост. 16 00:01:09,441 --> 00:01:13,867 Можеш да решиш кой искаш да бъдеш, преди да е станало твърде късно. 17 00:01:14,027 --> 00:01:16,995 Много ми писна да крадат от мен. 18 00:01:17,155 --> 00:01:19,824 Какво се опита да открадне Томас? 19 00:01:21,201 --> 00:01:23,001 Теб. 20 00:01:25,601 --> 00:01:28,801 НЮ ЙОРК СИТИ 1955 Г. 21 00:01:31,961 --> 00:01:35,638 Сладки сънища, и никакво мърдане. 22 00:01:35,798 --> 00:01:39,184 Защо трябва да спим тук? Преследва ли ни някой? 23 00:01:39,344 --> 00:01:42,395 Възможно е, ако са ви видели. 24 00:01:42,555 --> 00:01:44,805 Сутринта ще ви донеса закуска. 25 00:01:45,934 --> 00:01:48,401 Къде отиваш, мамо? - Отивам на работа. 26 00:01:48,561 --> 00:01:50,561 Заспивай. 27 00:01:55,026 --> 00:01:57,026 За всеки случай. 28 00:02:01,074 --> 00:02:03,833 Няма винаги да бъде така. 29 00:02:03,993 --> 00:02:06,993 Обещаваш ли? - Обещавам. 30 00:02:07,830 --> 00:02:09,830 Сладки сънища. 31 00:02:25,682 --> 00:02:27,767 Разкарай се от мен! 32 00:02:31,521 --> 00:02:36,192 Аз участвах във войната! 33 00:02:38,695 --> 00:02:41,114 Аз участвах във войната! 34 00:02:44,617 --> 00:02:47,117 Аз участвах във войната! 35 00:03:05,731 --> 00:03:07,730 МЕЛ ГИБСЪН 36 00:03:08,026 --> 00:03:09,845 КОЛИН УДУЕЛ 37 00:03:10,005 --> 00:03:11,805 МИШЕЛ ПРАДА 38 00:03:11,970 --> 00:03:13,908 БЕН РОБСЪН 39 00:04:05,741 --> 00:04:08,441 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ III Театър на болката 40 00:04:41,275 --> 00:04:45,203 Стоп! За бога, Леми, по-сериозно! 41 00:04:45,363 --> 00:04:49,374 Героят ми е бразилец с мисия и страда от лека деменция. 42 00:04:49,534 --> 00:04:52,794 Намушкванията не са проблем. - Стреля с халосни. 43 00:04:52,954 --> 00:04:56,923 Влязъл съм в роля. Проблем ли имаш с мен? 44 00:04:57,083 --> 00:05:01,594 Не, нямам проблем с теб. Въображението е много важно. 45 00:05:01,754 --> 00:05:05,598 Добре, да предположим, че двамата стигнете до оръжейната. 46 00:05:05,758 --> 00:05:09,811 След минути ще се появя аз с ключа. - Да предположим ли? 47 00:05:09,971 --> 00:05:14,816 Ние ще стигнем до оръжейната. Ти с тоя ключ ни тревожиш. 48 00:05:14,976 --> 00:05:17,735 И си сигурен, че тоя ключ е у Кормак? 49 00:05:17,895 --> 00:05:21,447 Деспотите са твърде параноични да се доверят на друг. 50 00:05:21,607 --> 00:05:24,325 Ключът със сигурност е у него. 51 00:05:24,485 --> 00:05:29,789 А онова хлапе Шарон? - Да се съсредоточим върху този план. 52 00:05:29,949 --> 00:05:31,974 Мислехме, че това е планът. 53 00:05:32,869 --> 00:05:35,878 Нали всички убийци носят собствени оръжия? 54 00:05:36,038 --> 00:05:38,376 Обикновено носят нещо за самозащита. 55 00:05:38,536 --> 00:05:42,020 Но в случай на нападение, Кормак ще отвори оръжейната 56 00:05:42,180 --> 00:05:46,401 и гостите му ще имат на разположение всякакво военно въоръжение. 57 00:05:46,561 --> 00:05:48,391 Или на наше разположение. 58 00:05:48,551 --> 00:05:54,063 Да, но дори да ги изпреварим, огневата мощ е безполезна без армия. 59 00:05:54,223 --> 00:05:57,317 Не се тревожи, Мейзи също участва. 60 00:05:57,477 --> 00:05:59,611 Какво? Откога? 61 00:05:59,771 --> 00:06:03,114 От след няколко часа. - След? 62 00:06:03,274 --> 00:06:08,202 Какво ти става бе, Уинстън? - На мен ли какво ми става? 63 00:06:08,362 --> 00:06:14,162 Всички искате гаранции. Ами, няма гаранции! 64 00:06:14,368 --> 00:06:18,212 Ако искате да се откажете, сега е моментът. 65 00:06:18,372 --> 00:06:24,073 Ще убия Кормак и ще му взема безценния хотел, със или без вас. 66 00:06:26,088 --> 00:06:28,113 Ще се видим на откриването. 67 00:06:56,953 --> 00:07:00,963 Значи ще го направим? - Докато не ми кажат друго. 68 00:07:01,123 --> 00:07:04,842 Кой да ти каже? - Не знам, брат ти. 69 00:07:05,002 --> 00:07:07,002 Нямаш ли собствено мнение? 70 00:07:09,757 --> 00:07:12,257 Знам, откачена работа. 71 00:07:15,137 --> 00:07:17,637 Но понякога ми липсва. 72 00:07:21,769 --> 00:07:23,769 Добър ден. 73 00:07:24,355 --> 00:07:26,531 Търся Уинстън Скот. 74 00:07:26,691 --> 00:07:30,868 Това име не ми е известно. - Звучи като някой педофил. 75 00:07:31,028 --> 00:07:34,528 Проучваме го. - А вие коя сте? 76 00:07:35,157 --> 00:07:37,157 Какво има в сандъка, Леми? 77 00:07:39,161 --> 00:07:42,964 Точно така, знам как се казваш, знам всичко за това място. 78 00:07:43,124 --> 00:07:46,801 Добре, защо ти не ми кажеш какво има в сандъка? 79 00:07:46,961 --> 00:07:49,380 Така ли искаш да го направим? 80 00:07:53,593 --> 00:07:55,928 Сайонара. 81 00:08:02,935 --> 00:08:07,447 Виж, много добре знам какви ги върши брат ти оттук. 82 00:08:07,607 --> 00:08:09,907 И изобщо не ми пука. 83 00:08:10,067 --> 00:08:13,362 Предпазваш брат си, разбирам те. 84 00:08:14,572 --> 00:08:16,782 И аз имах брат. 85 00:08:20,661 --> 00:08:23,087 Интересува ме само Уинстън Скот. 86 00:08:23,247 --> 00:08:28,475 Ако знаеш къде може да е, съветвам те да ми се обадиш. 87 00:08:41,637 --> 00:08:43,637 ПРАСЕ 88 00:08:56,519 --> 00:08:59,189 Грух-грух! 89 00:09:11,337 --> 00:09:14,337 Хазяинът не ми е казвал, че ще идвате. 90 00:09:15,841 --> 00:09:18,884 Чувате ли? - Какво? 91 00:09:24,183 --> 00:09:27,183 Имате ли съквартиранти? - Не. 92 00:09:28,729 --> 00:09:32,949 Е, вече имате. Зад печката намерих изпражнения. 93 00:09:33,429 --> 00:09:35,243 Изпражнения ли? 94 00:09:35,403 --> 00:09:39,080 Значи локализирах люпилото. - Люпило ли? 95 00:09:39,240 --> 00:09:42,240 Виж ти! Гледай! 96 00:09:43,369 --> 00:09:47,630 Хвърлил е топа. Отдавна. 97 00:09:47,790 --> 00:09:50,790 Както и да е, не се тревожете. 98 00:09:51,455 --> 00:09:54,846 Ще ви настанят в лъскав хотел, 99 00:09:55,006 --> 00:09:58,808 докато аз изпълня страховитата си задача. 100 00:09:58,968 --> 00:10:03,354 Виждам, че хубавите хотели не са ви чужди. 101 00:10:03,514 --> 00:10:06,684 По време на войната аз също бях в Тоскана. 102 00:10:08,310 --> 00:10:12,947 Дано не прекалявам, ако кажа, че ми заприличахте на Лана Търнър. 103 00:10:13,107 --> 00:10:15,107 Искрено. 104 00:10:21,407 --> 00:10:25,007 Искам да знаете, че оценявам това, което правите. 105 00:10:28,330 --> 00:10:34,130 Ако знам нещо за плъховете, то е, че мразят светлината. 106 00:10:37,840 --> 00:10:41,340 Ето това е гледка, за която си струва да убиеш. 107 00:10:44,555 --> 00:10:48,055 На Дженкинс ще му трябва нещо по-силно. 108 00:10:50,853 --> 00:10:55,197 Къде е шибаният Уинстън? - Това е добър въпрос. 109 00:10:55,357 --> 00:10:57,359 Ще го правим ли изобщо? 110 00:11:00,529 --> 00:11:04,825 Не знам. - Кажи ни, като разбереш. 111 00:11:11,665 --> 00:11:17,463 Трябват ми бронебойни патрони. Ще отскочиш ли до Джърси? 112 00:11:20,674 --> 00:11:26,062 Може би си внушавам, но имам чувството, че нещо не е наред. 113 00:11:26,222 --> 00:11:28,856 Заел съм се. Както каза, няма гаранции. 114 00:11:29,016 --> 00:11:32,516 Не става въпрос за това. - Тогава за какво? 115 00:11:33,312 --> 00:11:36,762 Татко знаеше ли, че Дженкинс е държал стая там? 116 00:11:38,609 --> 00:11:40,609 Предполагам. 117 00:11:41,737 --> 00:11:45,957 А този шибаняк Чен, който иска да продаваме цигари? 118 00:11:46,117 --> 00:11:49,128 Защо е тоя разпит? - За да разбера истината. 119 00:11:49,288 --> 00:11:52,088 Това не ти трябва. Повярвай ми, не искаш. 120 00:11:52,248 --> 00:11:54,340 Искаш ли да знаеш какво мисля? 121 00:11:54,500 --> 00:11:57,943 Възползва се от възможността да нападнем онзи хотел, 122 00:11:58,103 --> 00:12:01,681 защото си готов на всичко да докажеш, че си различен, 123 00:12:01,841 --> 00:12:04,850 че си против всичко, което той отстояваше. 124 00:12:05,010 --> 00:12:07,260 Какво ще кажеш за тази истина? 125 00:12:13,727 --> 00:12:15,727 Всичко това са лъжи. 126 00:12:16,485 --> 00:12:19,365 Кажи ми дали ще можеш да отскочиш до Джърси. 127 00:12:19,525 --> 00:12:21,525 Нямаме много време. 128 00:12:41,922 --> 00:12:43,922 Автобусът е за гараж. 129 00:12:45,509 --> 00:12:49,386 Моля, слезте от автобуса. Казах да се разка... 130 00:12:54,977 --> 00:12:59,656 Простете за безпокойството, но помните ли мъжа, който ви плати, 131 00:12:59,816 --> 00:13:04,118 за да се срещне насаме с мен - къде го свалихте след това? 132 00:13:04,278 --> 00:13:08,989 Автобусът има много спирки, не знам къде е слязъл... 133 00:13:09,950 --> 00:13:13,753 Някакъв хотел до парка, не знам къде точно. 134 00:13:13,913 --> 00:13:16,913 Съветвам ви да бъдете малко по-конкретен. 135 00:13:18,500 --> 00:13:21,927 Казвам ви всичко, което знам. Моля ви. 136 00:13:22,087 --> 00:13:25,797 Както казах, имаше много пътници. Не, не знам. 137 00:13:27,176 --> 00:13:31,597 Оставих го пред хотел "Роудс". Това е всичко, което знам. 138 00:13:52,076 --> 00:13:54,076 Ти дойде. 139 00:13:55,079 --> 00:13:57,579 Имаш пет минути. 140 00:13:58,457 --> 00:14:00,457 Ако обичаш. 141 00:14:04,338 --> 00:14:10,138 Не можех да спра да се чудя за това, че не искаш парите ми. 142 00:14:10,678 --> 00:14:16,478 И ето ни сега в тази банка. - Иронично е, не мислиш ли? 143 00:14:18,477 --> 00:14:21,775 Когато бях малък, майка ми работеше вечерно време. 144 00:14:21,935 --> 00:14:26,030 Изкарваше 16 долара седмично, като лъскаше пода на една банка. 145 00:14:26,190 --> 00:14:28,911 Банка, подобна на тази. 146 00:14:29,071 --> 00:14:31,075 Помня, че се прибра една вечер 147 00:14:31,235 --> 00:14:34,416 и завари на вратата известие, че ни гонят, 148 00:14:34,576 --> 00:14:39,039 а пияният ни безполезен баща седеше и плачеше. 149 00:14:40,374 --> 00:14:42,874 Майка ми беше горделива жена. 150 00:14:43,836 --> 00:14:46,657 На следващата сутрин отиде право в банката, 151 00:14:46,817 --> 00:14:50,224 с мен и Франки за ръка, и отиде в кредитния отдел. 152 00:14:50,384 --> 00:14:52,331 А ние можехме само да гледаме 153 00:14:52,491 --> 00:14:56,193 как гордостта й се стопява, когато един костюмар й каза 154 00:14:56,353 --> 00:14:59,650 да вземе мръсните си деца със закърпените им дрехи 155 00:14:59,810 --> 00:15:01,810 и да се разкара оттам. 156 00:15:03,689 --> 00:15:08,617 Тогава майка ми направи нещо, което не я бях виждал да прави. 157 00:15:08,777 --> 00:15:12,531 Падна на колене и започна да му се моли за пари. 158 00:15:14,616 --> 00:15:18,544 Преклонила се е пред човека в костюм. 159 00:15:18,704 --> 00:15:21,338 А той само й се зъбеше. 160 00:15:21,498 --> 00:15:24,800 "Не знаеш ли какво е това място? 161 00:15:24,960 --> 00:15:29,089 За каква се мислиш, да идваш тук?" 162 00:15:31,133 --> 00:15:34,345 А майка ми погледна нагоре и каза: 163 00:15:36,347 --> 00:15:39,433 "Аз съм жената, която чисти този под." 164 00:15:43,604 --> 00:15:46,614 Искаше да знаеш моята история. 165 00:15:46,774 --> 00:15:52,328 Банките винаги са изкарвали парите си на гърба на бедните. 166 00:15:52,488 --> 00:15:57,750 Дори празната банка, като тази, се извисява като символ, 167 00:15:57,910 --> 00:16:01,879 хвърляйки сянката си върху по-малко облагодетелстваните. 168 00:16:02,039 --> 00:16:07,378 Затова реших, че е подходящо банката в твоя квартал да бъде твоя. 169 00:16:10,964 --> 00:16:13,050 За да я използваш правилно. 170 00:16:18,138 --> 00:16:22,976 Купил си ми тази банка? - Нося и други подаръци. 171 00:16:26,105 --> 00:16:30,651 Аз не поддържам тезата, че дрехите правят човека. 172 00:16:32,194 --> 00:16:34,969 Тогава ги приеми като работно облекло. 173 00:16:35,989 --> 00:16:40,452 А с твое разрешение аз ще осигуря работа на хората ти. 174 00:16:43,539 --> 00:16:46,632 Мисля, че и двамата можем да се съгласим, 175 00:16:46,792 --> 00:16:52,214 че не са важни дрехите, а човекът, който ги носи. 176 00:17:24,413 --> 00:17:29,174 "Роудс". С какво мога да ви помогна? - Стаята на Уинстън Скот, моля. 177 00:17:29,334 --> 00:17:31,844 Той не е тук. - Ще оставя съобщение. 178 00:17:32,004 --> 00:17:37,099 Аз съм Лу. Предайте му, че някой ме преследва и идвам. 179 00:17:37,259 --> 00:17:39,845 Трябва да ви задам няколко въпроса. 180 00:18:44,952 --> 00:18:48,003 Г-н Скот, има спешно съобщение за вас. 181 00:18:48,163 --> 00:18:50,163 Спешно съобщение? 182 00:18:53,168 --> 00:18:55,168 Благодаря ви. 183 00:18:59,341 --> 00:19:01,308 Намерихме го. 184 00:19:01,468 --> 00:19:05,053 А пресата? - Скоро ще знаем. 185 00:19:05,347 --> 00:19:09,858 Шарон, приготви еликсира. - Извинете? 186 00:19:10,018 --> 00:19:13,278 Сещаш се, забавните изпарения. 187 00:19:13,438 --> 00:19:16,813 Имам нужда от лекарството си. - Както желаете. 188 00:19:32,207 --> 00:19:35,217 Кой е? - Аз съм Лу. 189 00:19:35,377 --> 00:19:37,219 Получи ли съобщението ми? 190 00:19:37,379 --> 00:19:41,265 Какво правиш тук? - Криеш ли нещо от мен? 191 00:19:41,425 --> 00:19:43,851 За какво говориш? - За ченгетата. 192 00:19:44,011 --> 00:19:47,938 По-рано дойдоха да душат, една мацка, разпитваше за теб. 193 00:19:48,098 --> 00:19:53,042 А сега един ме следеше. Как сме привлекли вниманието им? 194 00:19:54,563 --> 00:19:57,063 Нямам представа. 195 00:20:10,245 --> 00:20:12,245 Ситуацията е рискована. 196 00:20:13,040 --> 00:20:16,133 Става ми все по-трудно да се доверявам. 197 00:20:16,293 --> 00:20:21,638 Не дадох ли достатъчно? Или твърде много грешки? 198 00:20:21,798 --> 00:20:25,934 Върни ми блудния син и обещавам, 199 00:20:26,094 --> 00:20:29,585 че ще стоваря твоето възмездие върху му. 200 00:20:29,745 --> 00:20:32,774 Ще го направя за теб, а ти ще помогнеш на мен. 201 00:20:32,934 --> 00:20:35,444 Ще кажеш ли амин, Шарон? 202 00:20:35,604 --> 00:20:38,732 Ти си истински божи човек. 203 00:20:49,493 --> 00:20:51,995 Майко мила! 204 00:20:53,455 --> 00:20:56,423 Масата иска да ме "изпрати на кино". 205 00:20:56,583 --> 00:20:59,515 Това е моят дом, той ми е предопределен. 206 00:20:59,675 --> 00:21:02,638 Абсолютно. Никой никога няма да ви го отнеме. 207 00:21:02,798 --> 00:21:04,800 От нас, Шарон, от нас. 208 00:21:08,929 --> 00:21:14,066 Колко е безочлива Съдийката, да дава краен срок на мен. 209 00:21:14,226 --> 00:21:16,443 Тази шибана мутантка! 210 00:21:16,603 --> 00:21:21,406 Тя е направена от реброто, а аз от гръбнака на Всевишния! 211 00:21:21,566 --> 00:21:25,410 Тя е едно нищожество. Да вземе ябълката и да си го начука. 212 00:21:25,570 --> 00:21:27,784 Пресата сама ще се върне при мен. 213 00:21:27,944 --> 00:21:31,239 Знаеш ли защо? Защото това долу са моите хора. 214 00:21:34,079 --> 00:21:39,879 На Давид са му трябвали пет камъчета да надвие Голиат. 215 00:21:40,377 --> 00:21:43,762 А аз имам гигантска канара в джоба си. 216 00:21:43,922 --> 00:21:47,432 Аз пазя една сладка тайна, 217 00:21:47,592 --> 00:21:51,395 която може да разруши и погълне цялата тази империя. 218 00:21:51,555 --> 00:21:56,143 Мога да накарам всичките им тайни и души да се изпарят. 219 00:21:58,311 --> 00:22:02,313 Дефенсионем! Млъквай! 220 00:22:03,024 --> 00:22:08,057 Първият спусък е моята длан, а вторият е ръката на Орсън, 221 00:22:08,217 --> 00:22:12,122 на онзи тлъст плужек, живеещ на тайния етаж. 222 00:22:14,244 --> 00:22:17,421 Ще ги повлека с мен, ако се наложи. 223 00:22:17,581 --> 00:22:19,965 Като пиров тупаник в лицето. 224 00:22:20,125 --> 00:22:24,963 Това кралство винаги ще бъде мое, със или без преса! 225 00:22:28,133 --> 00:22:31,226 Добре дошли в "Роудс". - Търсим мъжа с фишуто. 226 00:22:31,386 --> 00:22:33,386 Съжалявам, аз не... 227 00:22:36,475 --> 00:22:38,475 Стая 312. 228 00:22:51,364 --> 00:22:53,458 Какво се е случило с теб? 229 00:22:53,618 --> 00:22:56,043 Шибаната каратистка. - Каратистка ли? 230 00:22:56,203 --> 00:23:00,047 Да, последвах те, за твое добро. - За мое добро ли? 231 00:23:00,207 --> 00:23:03,547 После я последвах до Джърси, обади се в един хотел. 232 00:23:03,707 --> 00:23:06,845 Ще се срещне с Уинстън Скот, 233 00:23:07,005 --> 00:23:10,307 брата на Франки Скот, отседнал е в хотел "Роудс". 234 00:23:10,467 --> 00:23:13,467 Слушай, Кей Ди... 235 00:23:14,262 --> 00:23:17,898 Аз държа на теб, наистина. - Само че не е това важното. 236 00:23:18,058 --> 00:23:20,058 Просто... 237 00:23:21,186 --> 00:23:25,524 Намерих кутията у вас, онази във фурната. 238 00:23:30,487 --> 00:23:35,180 Ровил си се вкъщи? - Аз съм следовател, какво очакваш? 239 00:23:37,285 --> 00:23:41,414 Не мога да си представя какво си преживяла. 240 00:23:43,208 --> 00:23:48,004 Искам да знаеш, че можеш да разчиташ на мен. 241 00:23:58,765 --> 00:24:03,402 Не ми се бъркай в живота! Какво ти става, мамка му? 242 00:24:05,564 --> 00:24:09,023 Тревожех се за теб! - Тревожи се за себе си! 243 00:24:10,277 --> 00:24:14,538 Планът вече е задвижен. - Не рискуваш само своя живот. 244 00:24:14,698 --> 00:24:19,042 Трябва да измислиш нещо. - Няма време. Днес е денят. 245 00:24:19,202 --> 00:24:21,202 Наведи се! 246 00:25:04,164 --> 00:25:06,625 Уинстън Скот? 247 00:25:09,920 --> 00:25:11,920 Горе ръцете! 248 00:25:13,381 --> 00:25:15,406 Казах да си вдигнеш ръцете. 249 00:26:23,368 --> 00:26:25,502 За бога, Кей Ди! 250 00:26:25,662 --> 00:26:28,296 Какво стана? - Добре съм. 251 00:26:28,456 --> 00:26:33,050 Бях го хванала, Уинстън Скот, а те го отмъкнаха. 252 00:26:41,594 --> 00:26:43,638 Какво търсим тук, Кей Ди? 253 00:26:53,732 --> 00:26:58,778 Хайде да се спрем за момент, помисли какво правиш. 254 00:27:00,280 --> 00:27:06,080 Казвам ти, това е граница, от която няма връщане. 255 00:27:22,594 --> 00:27:25,369 Надявам се да намериш това, което търсиш. 256 00:27:31,603 --> 00:27:33,904 Добави и няколко сандвича. 257 00:27:34,064 --> 00:27:36,448 Проба: едно, две. 258 00:27:36,608 --> 00:27:40,108 А боклукчийския камион? - В готовност сме. 259 00:27:40,820 --> 00:27:46,041 Нови очила? Не знаех, че сме на конкурс за красота. 260 00:27:46,201 --> 00:27:49,085 Дано си по-добър бандит, отколкото комик. 261 00:27:49,245 --> 00:27:52,470 Сериозно говоря, подмладяват те с 10 години. 262 00:27:53,708 --> 00:27:58,345 Значи никой от вас, загубеняци, не се е отказал, така ли? 263 00:27:58,505 --> 00:28:01,139 Планът ще сработи, Джийн. - Абсолютно. 264 00:28:01,299 --> 00:28:05,635 Планът е добър, всички участваме. - Наистина е добър. 265 00:28:06,679 --> 00:28:09,179 Отвлякоха Уинстън. 266 00:28:27,450 --> 00:28:30,450 Искам стая за една нощ. 267 00:28:31,621 --> 00:28:34,021 Отсядали ли сте и преди при нас? 268 00:28:50,056 --> 00:28:54,100 Стая 818. Имате ли багаж? 269 00:28:57,147 --> 00:29:00,400 Да, много. 270 00:29:07,495 --> 00:29:09,492 Зовът на сирените. 271 00:29:11,202 --> 00:29:13,677 Добре е, че си вързан за мачтата. 272 00:29:15,748 --> 00:29:20,096 Всеки ден изпепеляват десетина сгради. 273 00:29:20,256 --> 00:29:24,931 Трудно ми е да повярвам, че започнах всичко това преди почти 20 години. 274 00:29:25,091 --> 00:29:27,091 Далновидност. 275 00:29:27,552 --> 00:29:30,228 Трябваше да се науча да свиря на цигулка. 276 00:29:30,388 --> 00:29:34,559 Така щях да мога да скрибуцам, докато гледам как горят. 277 00:29:37,061 --> 00:29:40,061 Знаеш ли, има една специфична нота. 278 00:29:41,566 --> 00:29:44,034 Почти никога не се чува. 279 00:29:44,194 --> 00:29:48,329 Това е величественото кресчендо 280 00:29:48,489 --> 00:29:51,075 на горящите човешки струни. 281 00:29:52,952 --> 00:29:55,538 Никога не успявам да я изкарам. 282 00:29:59,459 --> 00:30:02,427 Веднъж брат ти ми сподели, 283 00:30:02,587 --> 00:30:07,091 че писъците на онова злощастно семейство го преследват. 284 00:30:11,554 --> 00:30:15,054 Къде ми е пресата? 285 00:30:15,688 --> 00:30:19,360 Докато не я намериш, мисълта за Франки ще преследва теб. 286 00:30:19,520 --> 00:30:24,324 Шарон, нашият гост има нужда от малко свеж въздух. 287 00:30:24,484 --> 00:30:26,484 Абсолютно. 288 00:30:37,455 --> 00:30:39,455 Мърдай, приятел. 289 00:30:41,459 --> 00:30:43,459 Чакайте, чакайте. 290 00:30:44,045 --> 00:30:49,801 Преди да продължите с това, набийте си едно в главите... 291 00:30:54,383 --> 00:30:56,583 Първа фаза започва. 292 00:31:00,561 --> 00:31:05,231 Мамка му! Къде ми е шибаната пушка? 293 00:31:13,449 --> 00:31:19,249 Стига бе. Аз те приютих, шибан неблагодарник, доверих ти се. 294 00:31:20,290 --> 00:31:23,126 Дайте ми ключа за оръжейната. 295 00:31:26,045 --> 00:31:29,597 Значи това е планът. Трудна работа. 296 00:31:29,757 --> 00:31:32,517 Добре. Не се превъзбуждай, ще ви го дам. 297 00:31:32,677 --> 00:31:36,196 Ето, да видим дали ще го намеря. 298 00:31:36,356 --> 00:31:40,650 Нервен съм, ела да си го вземеш. - Това е нашият шанс, гръмни го. 299 00:31:40,810 --> 00:31:44,946 По-добре ме гръмни или ще те изпратя в Зимбабве на парчета. 300 00:31:45,106 --> 00:31:48,074 В Нигерия. - Да, там също. 301 00:31:48,234 --> 00:31:51,777 Не може да ме застреля! - Моите ръце са вързани! 302 00:31:57,410 --> 00:32:01,171 Неверен духач. Ще ти се иска да не си се раждал. 303 00:32:01,331 --> 00:32:04,915 Ще ти се иска да допълзиш до... Къде съм, мамка му? 304 00:33:15,905 --> 00:33:17,789 Близнаци. Къде? 305 00:33:17,949 --> 00:33:19,949 Какво става? 306 00:33:21,077 --> 00:33:23,077 Какво правиш? 307 00:33:24,372 --> 00:33:26,372 Никога. 308 00:33:27,208 --> 00:33:32,460 Трябва да се придържаме към плана. - Сама ще ги намеря. 309 00:33:51,232 --> 00:33:53,707 Магазинът за сувенири насам ли е? 310 00:34:07,248 --> 00:34:12,302 Кормак тръгна с ключа към оръжейната. Много благодаря, Шарон. 311 00:34:12,462 --> 00:34:16,059 Започваме втора фаза: среща при оръжейната. 312 00:34:16,219 --> 00:34:18,019 Как е рамото, Уинстън? 313 00:34:18,179 --> 00:34:21,006 Наранявал съм се по-лошо, докато се бръсна. 314 00:34:25,016 --> 00:34:27,016 Ела с мен. 315 00:34:41,282 --> 00:34:43,367 Не трябва да идваш тук. 316 00:34:45,953 --> 00:34:47,953 Остави го. 317 00:34:48,798 --> 00:34:51,215 Извинявай. Някои предмети ми говорят. 318 00:34:51,375 --> 00:34:54,886 Сега аз ти говоря. Това не са играчки. 319 00:34:55,046 --> 00:34:57,046 Господарят идва за теб. 320 00:34:59,467 --> 00:35:05,181 Нека дойде. - Не, той идва в момента. 321 00:35:39,340 --> 00:35:42,343 Трябваше да ти отрежа и краката. 322 00:35:44,095 --> 00:35:49,607 Ще стане грозно, ако ме принудиш да извикам брат ми и приятелите му. 323 00:35:49,767 --> 00:35:52,610 Работата е, че те не са тук. 324 00:35:52,770 --> 00:35:56,697 И, доколкото разбрах, няма да се върнат, никога. 325 00:35:56,857 --> 00:36:00,159 Залата ти вече е затворена. - Глупости. 326 00:36:00,319 --> 00:36:03,996 Баща ми създаде това място, умря тук, няма да се махна. 327 00:36:04,156 --> 00:36:07,371 Бъртън уби семейството, което изгради това място. 328 00:36:07,531 --> 00:36:10,503 Самонастани се тук, без да му мигне окото. 329 00:36:10,663 --> 00:36:15,633 Беше му позволено от силните, стига да работи за тях. 330 00:36:15,793 --> 00:36:19,178 Това не е истина. - Такива са фактите. 331 00:36:19,338 --> 00:36:24,552 Той беше наемник. Убиването е в гените ви. 332 00:36:27,680 --> 00:36:30,897 Винаги е твърдял, че никога не използва пистолет. 333 00:36:31,057 --> 00:36:34,557 Истината е, че този... 334 00:36:35,229 --> 00:36:38,239 Този имаше особено значение за него. 335 00:36:38,399 --> 00:36:40,399 Зареден е. 336 00:36:41,068 --> 00:36:43,571 Никой не го знае по-добре от брат ти. 337 00:36:43,731 --> 00:36:48,171 Затова не ти го е казал, защото си чувствителна. 338 00:36:48,331 --> 00:36:51,836 Жалко, че никога няма да можеш да го попиташ за това. 339 00:36:51,996 --> 00:36:54,505 Влез вътре. 340 00:36:54,665 --> 00:36:56,840 Не му позволявай да ме вземе. 341 00:36:57,960 --> 00:37:00,421 Просяк завинаги. 342 00:37:47,593 --> 00:37:49,393 Какво е това? 343 00:37:49,553 --> 00:37:53,378 Наше специално лекарство, гостите много го харесват. 344 00:37:56,227 --> 00:37:58,771 Господи, невероятно. 345 00:38:02,358 --> 00:38:06,735 Съжалявам, че не гръмнах Кормак. - Аз също. 346 00:38:07,238 --> 00:38:10,688 Да се надяваме, че ще имаме и друга възможност. 347 00:38:11,283 --> 00:38:13,783 Започна се. 348 00:38:26,716 --> 00:38:32,342 Червена светлина: убиването на територията на хотела е разрешено. 349 00:39:14,972 --> 00:39:17,064 Код "червено", хора. 350 00:39:17,224 --> 00:39:20,318 Сигурно вече е събрал екип и са в оръжейната. 351 00:39:20,478 --> 00:39:22,878 Чудесно, ще могат да ни отворят. 352 00:39:33,616 --> 00:39:36,500 Размърдайте се! Отваряй! 353 00:39:36,660 --> 00:39:38,660 Излизайте, по-бързо! 354 00:39:40,122 --> 00:39:43,924 Какво чакате? На лов за Уинстън Скот сме. 355 00:39:44,084 --> 00:39:47,586 Насочете се към най-близката пневматична тръба... 356 00:40:21,580 --> 00:40:25,080 Теб те познавам. Ти си ченге. 357 00:40:41,892 --> 00:40:43,978 Аз бях ченге. 358 00:41:22,099 --> 00:41:24,723 Моля те, не ме наранявай. - Аз съм Леми. 359 00:41:24,883 --> 00:41:27,146 Не, аз съм от добрите. 360 00:41:28,981 --> 00:41:31,657 Аз съм готин. Няма да те нараня. 361 00:41:31,817 --> 00:41:34,160 Това татуировка на червей ли е? 362 00:41:34,320 --> 00:41:38,164 Не искам проблеми. - Няма нужда да звъниш на никого. 363 00:41:38,324 --> 00:41:42,752 Просто... аха, змия било. Всъщност виждам, че е октопод. 364 00:41:43,112 --> 00:41:44,912 Пак ли? 365 00:41:46,040 --> 00:41:49,715 За бога, защо всички постоянно ме удрят в гърлото? 366 00:41:50,878 --> 00:41:54,046 Защо се бием? Не искам да се бием! 367 00:42:10,856 --> 00:42:13,609 За бога, какво ти става? 368 00:42:23,369 --> 00:42:25,369 Режеща гърла кучка! 369 00:42:45,891 --> 00:42:51,144 Пред оръжейната сме, вие къде сте? - Йен и Леми са в неизвестност. 370 00:42:54,900 --> 00:42:56,900 Мен ме приклещиха. 371 00:43:11,208 --> 00:43:14,176 Благодаря, Джийн. - Радвам се да услужа. 372 00:43:14,336 --> 00:43:17,721 Хайде, заек, покажи си главицата. 373 00:43:17,881 --> 00:43:21,425 Можеш да го направиш. Шибан новобранец. 374 00:43:25,931 --> 00:43:28,983 Още един, господине, малкият ми юрдек. 375 00:43:29,143 --> 00:43:32,271 Хайде, момче, къде си? 376 00:43:45,826 --> 00:43:48,586 Йен изчезна. Рони, какво е положението? 377 00:43:48,746 --> 00:43:51,672 Опитвам се да разбера как да се включа. 378 00:43:51,832 --> 00:43:56,302 Там е като в зоопарк, Уинстън. - Просто се придържай към плана. 379 00:43:56,462 --> 00:44:00,713 Мислиш ли, че е вътре? - Има само един начин да разберем. 380 00:44:10,184 --> 00:44:13,769 Дай пистолета. Обърни се към стената. 381 00:44:18,776 --> 00:44:20,951 Готини костюми. 382 00:44:21,111 --> 00:44:25,115 Шарон, това беше твърде лесно. 383 00:44:27,117 --> 00:44:31,712 И всичко това заради оня челист, с лице като богомолка? 384 00:44:31,872 --> 00:44:37,468 Той само свиреше музика. - Наистина беше виртуоз. 385 00:44:37,628 --> 00:44:41,430 Жалко, че те нямаше за последното му изпълнение. 386 00:44:41,590 --> 00:44:45,090 Казах му той да избере мелодия. Знаеш ли какво избра? 387 00:44:45,250 --> 00:44:48,729 "Вярност към господаря" от "Дон Джовани". 388 00:44:48,889 --> 00:44:51,440 Челистът е познавал публиката си. 389 00:44:51,600 --> 00:44:56,403 "Вярност към господаря" за това ли ти е казал, че е? 390 00:44:56,563 --> 00:45:00,324 Това е доста забавно. 391 00:45:00,484 --> 00:45:03,577 Избра я лично за мен. - Така е. 392 00:45:03,737 --> 00:45:05,951 В нея става въпрос за обреченост. 393 00:45:06,111 --> 00:45:10,292 Идеята е, че съдбата те застига и накрая плащаш за делата си. 394 00:45:10,452 --> 00:45:16,252 Мислел си, че свири за теб, а всъщност ти се е присмивал. 395 00:45:16,667 --> 00:45:20,627 Някой да види сметката на тоя предател най-сетне. 396 00:45:21,922 --> 00:45:25,551 Имам по-добра идея. Защо не го направим 5 на 5? 397 00:45:41,775 --> 00:45:46,321 Кормак се оказа джентълмен и ще ни отвори оръжейната. 398 00:45:48,448 --> 00:45:52,376 Не само ти имаш армия. А сега отвори вратата. 399 00:45:52,536 --> 00:45:56,380 Знаех си, че нещо смърди тук... Бездомниците на Мейзи 400 00:45:56,540 --> 00:45:59,591 И една жена. Алергичен съм към бездомници. 401 00:45:59,751 --> 00:46:02,754 Но тая купчина бездомници, събрани от улицата, 402 00:46:02,914 --> 00:46:05,472 няма да може да ти помогне. 403 00:46:05,632 --> 00:46:09,982 Можеш да облечеш прасето, но не и да го накараш да танцува. 404 00:46:14,474 --> 00:46:18,604 Никой няма да влезе в оръжейната! Избийте тия педали! 405 00:47:09,613 --> 00:47:11,788 Искаш ли да видиш как работи? 406 00:47:52,990 --> 00:47:54,990 Уинстън. 407 00:48:13,635 --> 00:48:15,727 Къде е Кормак? 408 00:48:15,887 --> 00:48:17,887 Оставил е кървави стъпки. 409 00:48:19,975 --> 00:48:22,860 Влизането в оръжейната неуспешно. 410 00:48:23,020 --> 00:48:26,947 Следваща фаза: убийте ги. 411 00:48:27,107 --> 00:48:29,107 Убийте всички. 412 00:48:30,485 --> 00:48:32,485 Назад пиколо! 413 00:48:34,114 --> 00:48:38,333 Господине, за този етаж първо трябва да ви обявя. 414 00:48:38,493 --> 00:48:41,993 Как можах да забравя? Заповядай. 415 00:49:01,975 --> 00:49:04,818 Трябваше да се върнете чак в сряда. 416 00:49:04,978 --> 00:49:06,978 Забравих си лекарството. 417 00:49:09,066 --> 00:49:12,235 Ще ви помоля да заключите входната врата. 418 00:49:22,204 --> 00:49:24,204 Едуин. 419 00:49:35,384 --> 00:49:39,436 Асансьорът го няма. - Не може просто да изчезне. 420 00:49:39,596 --> 00:49:42,564 Известно ми е. Тогава къде е, по дяволите? 421 00:49:42,724 --> 00:49:47,125 Едуин, трябва да намерим г-н О'Конър. Можеш ли да ни помогнеш? 422 00:49:53,985 --> 00:49:55,985 Какво казва? 423 00:49:56,196 --> 00:50:00,832 Тринадесет. - Какво означава това? 424 00:50:00,992 --> 00:50:03,036 Пуснете оръжието. 425 00:50:07,999 --> 00:50:13,169 Изчезвай, хлапе. Това е между мен и него. 426 00:50:14,026 --> 00:50:18,132 Казах да изчезваш. - Прави каквото ти казва, Шарон. 427 00:50:57,804 --> 00:51:01,560 Г-н О'Конър, аз не бях уведомен. Това е много необичайно. 428 00:51:01,720 --> 00:51:04,313 Затваряй си устата, дундьо! 429 00:51:04,473 --> 00:51:06,473 Така. 430 00:51:10,979 --> 00:51:13,479 Да не си мръднал! 431 00:51:14,316 --> 00:51:16,816 Нямах такива намерения. 432 00:51:21,031 --> 00:51:23,074 Коя си ти? 433 00:51:24,701 --> 00:51:26,828 Аз съм онази, която оцеля. 434 00:51:32,125 --> 00:51:35,052 Само се опитвам да те настаня по-удобно. 435 00:51:35,212 --> 00:51:37,839 Отпусни се назад, точно така. 436 00:51:39,508 --> 00:51:41,885 Не съм дошъл да те нараня. 437 00:51:44,604 --> 00:51:46,805 Мисля, че след малко е "Бонанза". 438 00:51:49,309 --> 00:51:52,527 Мили боже! - Извини ме. 439 00:51:52,687 --> 00:51:54,687 Това си ти. 440 00:51:55,732 --> 00:51:58,232 Ти си онова момиченце. 441 00:51:58,735 --> 00:52:04,206 Твоят брат запали семейството ми. 442 00:52:04,366 --> 00:52:08,168 Но ти го знаеш, нали? Защото и ти беше там. 443 00:52:08,328 --> 00:52:12,121 И избягахте като страхливци, а нас оставихте да умрем. 444 00:52:14,751 --> 00:52:16,962 Сега ще изпиташ същото. 445 00:52:19,633 --> 00:52:22,182 Чуй ме само за минутка. Ние бяхме деца. 446 00:52:22,342 --> 00:52:25,477 Нямахме представа, че вътре има цяло семейство. 447 00:52:25,637 --> 00:52:27,637 Ние бяхме само деца... 448 00:52:31,184 --> 00:52:35,146 Знам, че ме мразиш. Повярвай ми, аз се мразя повече. 449 00:52:36,481 --> 00:52:38,481 Наистина ли? 450 00:52:40,360 --> 00:52:45,323 Нямаш представа какво е да гледаш семейството ти да изгори. 451 00:52:46,325 --> 00:52:48,125 Всъщност имам. 452 00:52:48,285 --> 00:52:50,285 Брат ти получи своето. 453 00:52:53,456 --> 00:52:55,456 Сега е твой ред. 454 00:52:56,084 --> 00:53:00,672 Добре, но преди да го направиш трябва да знаеш едно. 455 00:53:02,299 --> 00:53:07,051 Аз подпалих сградата, не Франки. 456 00:53:07,470 --> 00:53:09,470 И съжалявам. 457 00:53:10,515 --> 00:53:12,515 Много съжалявам. 458 00:53:14,019 --> 00:53:16,445 Съжаляваш ли? - Да. 459 00:53:16,605 --> 00:53:18,605 Съжаляваш ли, мамка му? 460 00:53:27,407 --> 00:53:29,407 Съжаляваш ли? 461 00:53:44,424 --> 00:53:46,766 Всичко е наред, това е лекарство. 462 00:53:46,926 --> 00:53:49,101 Довери ми се, всичко е наред. 463 00:53:53,016 --> 00:53:55,516 Притискай раната. 464 00:53:55,935 --> 00:54:00,813 Ще се върна за теб, чу ли? Ще се оправиш. 465 00:54:35,684 --> 00:54:37,684 Насам. 466 00:54:45,819 --> 00:54:49,913 Нека оплачем един пропилян живот, 467 00:54:50,073 --> 00:54:52,916 сякаш сърцата ни ще се пръснат. 468 00:54:53,076 --> 00:54:56,419 Ще сипя хубаво уиски на гроба ти, 469 00:54:56,579 --> 00:55:00,131 но преди това ще го прекарам през бъбреците си. 470 00:55:00,291 --> 00:55:02,842 Здравейте, скъпи гости. 471 00:55:03,002 --> 00:55:06,763 Бих искал да ви представя днешния специалитет: 472 00:55:06,923 --> 00:55:09,015 Уинстън Скот и оркестър. 473 00:55:09,175 --> 00:55:12,561 Ако все още не се познавате, потърсете го. 474 00:55:12,721 --> 00:55:15,855 Който ми донесе главата на този почетен гост, 475 00:55:16,015 --> 00:55:21,815 ще получи два милиона награда и по един милион за помощниците си. 476 00:55:22,188 --> 00:55:24,990 Да убият Уинстън Скот? - Това е идеята. 477 00:55:25,150 --> 00:55:29,578 Само той знае къде е пресата. - Стига вече с тая преса! 478 00:55:29,738 --> 00:55:32,872 Откъде предава Кормак? - От оперативната стая. 479 00:55:33,032 --> 00:55:37,851 Къде е тази оперативна стая? - Никой не знае. Привилегия на шефа. 480 00:55:38,371 --> 00:55:43,174 Чакай. Едуин за 13-и етаж ли говореше? 481 00:55:43,334 --> 00:55:45,336 Но няма 13-и етаж. 482 00:55:47,172 --> 00:55:49,257 Гот. 483 00:55:50,550 --> 00:55:54,603 Подарък ми е от Франки. - От Франки ли? 484 00:55:54,763 --> 00:55:57,939 Колко добре познаваше Франки? - Много добре. 485 00:55:58,099 --> 00:56:03,899 Когато те помолих за помощ... - Ти предположи, аз си замълчах. 486 00:56:04,355 --> 00:56:06,823 Но се съгласих заради брат ти. 487 00:56:06,983 --> 00:56:11,202 Франки често си говореше с мен, положи усилие да ме опознае. 488 00:56:11,362 --> 00:56:16,458 Никой друг не го направи. Беше ми като по-голям брат. 489 00:56:16,618 --> 00:56:20,795 Окуражаваше ме да се прибера, дори ми даде средствата. 490 00:56:20,955 --> 00:56:22,955 Средствата ли? 491 00:56:39,057 --> 00:56:41,524 Да намерим тая оперативна стая 492 00:56:41,684 --> 00:56:45,236 и да го накараме да пее на погребението си. 493 00:56:45,396 --> 00:56:49,774 Ще видиш баща си отново, имаш думата ми. 494 00:56:51,402 --> 00:56:53,745 Да превземем тоя хотел. 495 00:56:53,905 --> 00:56:57,874 И макар да искаме главата на Кормак, не забравяйте, 496 00:56:58,034 --> 00:57:03,538 това е повече от възмездие, това е правосъдие. 497 00:58:06,769 --> 00:58:10,321 Имате ли нещо против да ви дам един приятелски съвет? 498 00:58:10,481 --> 00:58:12,783 Не го приемайте като критика, 499 00:58:12,943 --> 00:58:16,411 но наистина трябва да се грижите по-добре за цветята. 500 00:58:16,571 --> 00:58:20,118 Многото вода е толкова вредна, колкото и пресъхването. 501 00:58:20,278 --> 00:58:24,335 Познавам цветята по-добре, отколкото хората. 502 00:58:24,495 --> 00:58:26,495 Извинете ме. 503 00:58:31,836 --> 00:58:33,764 Миналата година ходих 504 00:58:33,924 --> 00:58:37,599 на невероятна изложба в Ботаническата градина в Бруклин. 505 00:58:37,759 --> 00:58:42,562 В бъдеще може да се възползвате 506 00:58:42,722 --> 00:58:47,150 от моите познания по растениевъдство. 507 00:58:47,310 --> 00:58:49,137 За мен ще бъде... 508 00:58:49,297 --> 00:58:52,912 голямо удоволствие да се върна, безплатно, разбира се. 509 00:58:54,233 --> 00:58:56,233 Благодаря. 510 00:58:58,905 --> 00:59:00,905 Извинете. 511 00:59:02,667 --> 00:59:04,867 Това беше арогантно от моя страна. 512 00:59:18,174 --> 00:59:20,174 Долу. 513 00:59:29,227 --> 00:59:31,227 Оръжията. 514 00:59:37,568 --> 00:59:42,657 Когато вземете от мен, аз взимам от вас. 515 00:59:48,204 --> 00:59:50,456 Отиваме си заедно. 516 00:59:57,463 --> 00:59:59,463 Йен, недей. 517 01:00:00,717 --> 01:00:03,226 Искам да ги убия. 518 01:00:03,386 --> 01:00:08,064 Смисълът на операцията е да осигурим бъдещето си, не да го унищожим. 519 01:00:08,224 --> 01:00:10,149 Време е да бъда с Франки. 520 01:00:10,309 --> 01:00:13,403 Франки е мъртъв, а ти си жива. 521 01:00:13,563 --> 01:00:16,083 Ти имаш за какво да живееш. 522 01:00:32,623 --> 01:00:34,623 Какво е това? 523 01:00:35,376 --> 01:00:38,887 Алгоритъм, който определя статистическата вероятност 524 01:00:39,047 --> 01:00:41,047 за успех на врага. 525 01:00:43,009 --> 01:00:47,221 Ти на чия страна си? - Числата са безпристрастни. 526 01:01:38,689 --> 01:01:44,489 Лем, ако ме чуваш, аз те забърках в тази каша. 527 01:01:46,908 --> 01:01:49,666 Не е за пръв път, но май ни е за последен. 528 01:01:49,826 --> 01:01:53,211 Не се гордея с всичко, но искам да знаеш, 529 01:01:53,371 --> 01:01:57,348 че не съжалявам за нищо, надявам се, че и ти си така. 530 01:02:00,336 --> 01:02:02,586 А ако вече си си отишъл... 531 01:02:04,841 --> 01:02:07,677 запази ми място в ада. 532 01:02:10,096 --> 01:02:13,564 Място в ада ли? Стига си се излагал. 533 01:02:13,724 --> 01:02:15,724 Така те искам! 534 01:02:17,019 --> 01:02:19,904 Ако оставим шегата настрана, 535 01:02:20,064 --> 01:02:25,284 искам да ти благодаря за това рекордно падение. 536 01:02:25,444 --> 01:02:28,830 Ти къде си? - В бара. 537 01:02:28,990 --> 01:02:32,491 Заврели са ми се в задника. А ти къде си? 538 01:02:34,078 --> 01:02:36,703 Помниш ли как ни измъкнах в Он Лок? 539 01:02:38,166 --> 01:02:40,666 Имам пратки за доставяне. 540 01:02:56,309 --> 01:02:58,309 Това не го очаквах. 541 01:03:08,279 --> 01:03:11,779 Какво търсиш тук? - Искам да ми го пазиш. 542 01:03:12,491 --> 01:03:14,491 И да наглеждаш него. 543 01:03:17,496 --> 01:03:19,296 Просто... 544 01:03:23,336 --> 01:03:25,336 Не му давай да пипа нищо. 545 01:03:25,922 --> 01:03:27,922 Ти къде тръгна? 546 01:04:12,468 --> 01:04:14,968 Лем! Изчезвай! 547 01:04:18,891 --> 01:04:20,891 Какви ги дрънка? 548 01:04:22,603 --> 01:04:25,905 Прекрати! Връща ти една по тръбата! 549 01:04:27,066 --> 01:04:29,066 Къде е пощенската стая? 550 01:08:40,528 --> 01:08:43,739 Някои предмети ми говорят. 551 01:08:54,833 --> 01:08:58,126 Да, после ще говорим за това. 552 01:09:13,394 --> 01:09:16,487 Човече, изглеждаш страхотно. 553 01:09:16,647 --> 01:09:18,647 Благодаря. 554 01:09:20,150 --> 01:09:23,150 Какво? - Експлозивите. 555 01:09:23,862 --> 01:09:25,862 В торбата са. 556 01:09:27,741 --> 01:09:30,209 Всичко е наред. 557 01:09:30,369 --> 01:09:33,706 Също... - Какво? Кажи ми? 558 01:09:36,292 --> 01:09:38,794 Много харесвам фишу. 559 01:10:09,992 --> 01:10:11,992 Сбогом, Леми. 560 01:10:16,582 --> 01:10:21,418 Навсякъде в хотела ли стигат? - Навсякъде. 561 01:10:22,730 --> 01:10:25,139 Рони, свърза ли се? - Имаме видимост. 562 01:10:25,299 --> 01:10:28,350 Добре, казвай къде са. Всички да се прикрият. 563 01:10:28,510 --> 01:10:30,311 Прието. 564 01:10:30,471 --> 01:10:34,482 Да започнем, като сервираме лека разядка в ресторанта. 565 01:10:39,521 --> 01:10:41,614 Лобито! 566 01:10:41,774 --> 01:10:43,774 Кухнята! 567 01:10:46,227 --> 01:10:49,237 Виждаш ли тръба за оперативната стая? 568 01:10:51,241 --> 01:10:56,086 Ето я, но е счупена. - Естествено. 569 01:10:56,246 --> 01:10:59,715 Чакай, прав си. Тръбата трябва да е до 13-ия етаж. 570 01:10:59,875 --> 01:11:03,928 И как ще стигнем до там? - В началото работех в кухнята. 571 01:11:04,088 --> 01:11:08,898 Кухненския асансьор. Дори тайните етажи се нуждаят от обслужване. 572 01:11:13,305 --> 01:11:15,305 Асансьорът е тук. 573 01:11:17,518 --> 01:11:19,518 Вече сме квит. 574 01:11:23,565 --> 01:11:25,565 Стой така. 575 01:11:28,195 --> 01:11:30,197 Това ще те заболи. 576 01:11:33,739 --> 01:11:35,539 Добре ли си? 577 01:11:41,291 --> 01:11:44,791 Това е много тъпа идея. Хайде. 578 01:11:51,552 --> 01:11:55,303 Нарушителите постигнаха състезателно предимство. 579 01:11:58,100 --> 01:12:02,278 Поисках им помощ, поисках им ресурси. 580 01:12:02,438 --> 01:12:06,782 Но тези шибаняци ме оставиха да се оправям сам. 581 01:12:06,942 --> 01:12:08,942 Високата маса ли? 582 01:12:11,613 --> 01:12:14,113 Предупредих ги. 583 01:12:14,491 --> 01:12:19,470 Орсън, подай ръка. 584 01:12:20,914 --> 01:12:24,592 "Дефенсионем" не се прилага при тези обстоятелства. 585 01:12:24,752 --> 01:12:26,752 Не думай! 586 01:16:57,858 --> 01:17:00,358 Монументален завършек! 587 01:17:02,946 --> 01:17:06,533 Аз ще ти покажа по-добър! 588 01:17:09,244 --> 01:17:11,244 Подуто нищожество! 589 01:17:36,438 --> 01:17:38,697 Орсън? 590 01:17:38,857 --> 01:17:42,701 В момента той е зает с разни други неща. 591 01:17:42,861 --> 01:17:48,404 Разбирам. И предполагам, че искаш Високата маса да се намеси. 592 01:17:49,618 --> 01:17:51,618 За вчера. 593 01:17:53,038 --> 01:17:55,538 Върна ли си пресата? 594 01:17:55,791 --> 01:17:59,801 Ако беше у мен, нямаше да имам нужда от помощта ви, нали? 595 01:17:59,961 --> 01:18:01,986 Винаги съм харесвала Орсън. 596 01:18:09,596 --> 01:18:11,596 Каква изненада. 597 01:18:23,568 --> 01:18:26,370 Игрички ли искаш да играем? 598 01:18:26,530 --> 01:18:30,055 Сега ще ти покажа една игра. Ела насам, хубавец. 599 01:18:34,871 --> 01:18:36,871 Точно така. 600 01:18:41,336 --> 01:18:44,429 И без това ще горим в ада. 601 01:18:44,589 --> 01:18:48,089 Активиране на "Дефенсионем". 602 01:19:01,648 --> 01:19:04,648 Затваряне на всички врати. 603 01:19:24,588 --> 01:19:27,966 Трансфериране на течностите. 604 01:19:31,178 --> 01:19:35,724 Пълно унищожение след 9 минути. 605 01:19:39,686 --> 01:19:44,856 Тринадесети етаж - лош късмет, а? - Аз не съм суеверен. 606 01:19:48,945 --> 01:19:54,201 Задействане на процедурата за структурно деформиране. 607 01:20:40,387 --> 01:20:43,372 Пълно унищожение след 8 минути. 608 01:20:44,793 --> 01:20:46,793 Мъртъв е. 609 01:20:52,425 --> 01:20:54,425 "Дефенсионем." 610 01:21:33,425 --> 01:21:36,768 Пълно унищожение след 7 минути. 611 01:21:36,928 --> 01:21:39,771 Какво е това? - Шалтерът за самоунищожение. 612 01:21:39,931 --> 01:21:45,117 Може да изравни сградата със земята, заедно с всичките й души и тайни. 613 01:21:47,188 --> 01:21:50,942 Как да го спрем? - Кормак го държи в ръцете си. 614 01:21:53,695 --> 01:21:58,707 Това е асансьорът, който изчезна. - Да, в североизточния ъгъл. 615 01:21:58,867 --> 01:22:02,377 Той бяга. - Знам как да стигнем. 616 01:22:02,537 --> 01:22:05,540 Не, нямаме време! 617 01:22:07,292 --> 01:22:09,292 Мисли! 618 01:22:32,442 --> 01:22:35,067 Пълно унищожение след 5 минути. 619 01:22:48,124 --> 01:22:50,508 Ти ми отне всичко. 620 01:22:50,668 --> 01:22:55,168 И сега ще се позабавлявам, като гледам как хотелът ви смачка. 621 01:23:13,608 --> 01:23:16,684 Когато видиш брат си, кажи му, че ви изпратих 622 01:23:16,844 --> 01:23:20,758 да запалите онази сграда, защото исках да направите нещо, 623 01:23:20,918 --> 01:23:24,918 от което няма връщане, да усетите вкуса на смърт в устата си. 624 01:23:25,078 --> 01:23:27,879 Така създавам аз войници. 625 01:23:28,039 --> 01:23:31,508 Знаел си, че вътре има цяло семейство? 626 01:23:31,668 --> 01:23:33,920 Аз го наредих. 627 01:23:35,797 --> 01:23:39,140 Свали пистолета. Наградата отпада. 628 01:23:39,300 --> 01:23:41,476 Не. 629 01:23:41,636 --> 01:23:43,636 Това убийство е мое. 630 01:23:45,974 --> 01:23:48,749 Успокой се, мацка, бягай, прибирай се. 631 01:23:55,442 --> 01:23:58,194 Наистина ли не го улучи? 632 01:24:07,162 --> 01:24:09,921 Направил съм ти нещо, нали? 633 01:24:52,165 --> 01:24:54,167 Пак ще се видим. 634 01:24:59,797 --> 01:25:03,297 Пълно унищожение след 3 минути. 635 01:25:28,868 --> 01:25:33,505 Г-н О'Конър, совалката за спешни случаи ви очаква. 636 01:25:33,665 --> 01:25:39,441 За ваша безопасност молим да пазите ръцете и краката си 637 01:25:39,601 --> 01:25:43,132 далеч от релсите през цялото време. 638 01:25:50,181 --> 01:25:53,760 Пълно унищожение след десет, 639 01:25:53,920 --> 01:25:56,604 девет, осем, седем... 640 01:26:01,609 --> 01:26:05,263 Отмяна на процедурата "Дефенсионем". 641 01:26:05,623 --> 01:26:07,609 Довиждане. 642 01:26:07,782 --> 01:26:09,784 Как го направи? 643 01:27:27,320 --> 01:27:30,288 Моля да приемете най-искрените ми извинения. 644 01:27:30,448 --> 01:27:35,210 Правилата ми за домашни посещения изискват невъзможна дискретност. 645 01:27:35,370 --> 01:27:38,713 Така че можете да си представите как се чувствам. 646 01:27:38,873 --> 01:27:42,373 Наистина съжалявам много. 647 01:27:43,044 --> 01:27:46,012 Както и да е, чао. 648 01:27:46,172 --> 01:27:48,806 Извинете ме, господин... 649 01:27:48,966 --> 01:27:51,966 Името ми е Джийн. 650 01:27:54,472 --> 01:27:57,232 Живея тук от 27 години 651 01:27:57,392 --> 01:28:01,069 и наистина ненавиждах този хотел. 652 01:28:02,149 --> 01:28:04,155 Пак заповядайте. 653 01:28:04,315 --> 01:28:08,368 Малко ми е неудобно да го призная, 654 01:28:08,528 --> 01:28:12,728 но никога не съм била в Ботаническата градина на Бруклин. 655 01:28:24,210 --> 01:28:26,835 Безкрайно съм ти благодарен, Шарон. 656 01:28:28,256 --> 01:28:31,641 Можеш да оставиш това място в миналото си 657 01:28:31,801 --> 01:28:33,826 и да се върнеш при баща си. 658 01:28:36,264 --> 01:28:38,975 Да живееш нормален живот. 659 01:28:43,271 --> 01:28:45,356 Но сега това е моят дом. 660 01:28:50,236 --> 01:28:55,324 Освен това как ще оцелееш тук без мен? 661 01:30:16,322 --> 01:30:18,122 Аз... 662 01:30:23,663 --> 01:30:25,463 Просто... 663 01:30:26,457 --> 01:30:28,457 За Леми. 664 01:30:31,879 --> 01:30:33,879 За Франки. 665 01:31:16,632 --> 01:31:18,632 Уинстън Скот. 666 01:31:19,689 --> 01:31:22,437 Поставих хотела в състояние на безвластие. 667 01:31:22,597 --> 01:31:25,558 Обичайните функции на хотела са отменени, 668 01:31:25,718 --> 01:31:28,234 докато Високата маса вземе решение. 669 01:31:28,394 --> 01:31:33,156 Изземването на хотела от покойния г-н О'Конър беше впечатляващо. 670 01:31:33,316 --> 01:31:36,284 Благодаря ви. А вие коя сте? 671 01:31:36,444 --> 01:31:40,913 Аз съм съдия. Поздравявам ви от името на Високата маса. 672 01:31:41,073 --> 01:31:45,648 Може би бихте могли да ми кажете как успяхте да го постигнете? 673 01:31:48,748 --> 01:31:50,750 Вярвате ли в съдбата? 674 01:31:54,587 --> 01:31:58,389 Ако вярвате, значи знаете, че нещата, които търсим, 675 01:31:58,549 --> 01:32:01,099 понякога са точно под носа ни. 676 01:32:28,704 --> 01:32:31,704 Аз се научих, че дрехите не правят човека. 677 01:32:32,667 --> 01:32:35,167 Важен е човекът под тях. 678 01:32:36,253 --> 01:32:40,389 Вълкът в овча кожа не може да разчита само на инстинкта си. 679 01:32:40,549 --> 01:32:44,852 Неговите находчивост и отвореното му сърце са това, 680 01:32:45,012 --> 01:32:48,773 което може да превърне боклука в злато, 681 01:32:48,933 --> 01:32:51,435 а враговете в съюзници. 682 01:32:58,442 --> 01:33:03,538 Това е прекрасно, но не беше ваша работа да завземате хотела. 683 01:33:03,698 --> 01:33:07,817 Ще го кажа направо: каквото и да си мислите, 684 01:33:07,977 --> 01:33:11,712 не вие спряхте Дефенсионем, аз го спрях. 685 01:33:11,872 --> 01:33:15,298 Ако брат ви беше свършил с пресата каквото трябваше, 686 01:33:15,458 --> 01:33:17,893 нямаше да бъдете в тази ситуация. 687 01:33:20,631 --> 01:33:25,940 От моя гледна точка изглежда, че вие сте в злощастна ситуация. 688 01:33:26,620 --> 01:33:30,690 Защото, ако Кормак ме научи на нещо, то е да имам предимство. 689 01:33:30,850 --> 01:33:34,277 Не само, че го надхитрих, но му взех и хотела. 690 01:33:34,437 --> 01:33:39,448 И сега аз контролирам това, от което толкова се нуждаете. 691 01:33:39,608 --> 01:33:44,780 Но не се тревожете, мога да ви уверя, че пресата е в пълна безопасност. 692 01:33:51,037 --> 01:33:54,672 Никога не съм обичал да работя с посредници. 693 01:33:54,832 --> 01:33:57,592 И досега никога не бях убивал вестителя. 694 01:33:57,752 --> 01:34:01,137 Тук има правила, глупаво момче. 695 01:34:01,297 --> 01:34:05,016 Не знаеш с кого си имаш работа, но скоро ще разбереш. 696 01:34:05,176 --> 01:34:07,560 Не, аз знам правилата. 697 01:34:07,720 --> 01:34:10,813 Какво си мислиш, че ще кажа на Високата маса? 698 01:34:10,973 --> 01:34:15,853 За тях дори не съществуваш, камо ли да говорят с теб. 699 01:34:21,275 --> 01:34:23,275 Сега вече ще говорят. 700 01:35:57,510 --> 01:36:03,310 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz