1
00:00:10,813 --> 00:00:12,697
В предишните епизоди...
2
00:00:12,857 --> 00:00:15,408
Това, което ми открадна, е важно.
3
00:00:15,568 --> 00:00:20,068
Ако не ми намериш брат си,
ще ви погна с всичките ни ресурси.
4
00:00:24,869 --> 00:00:27,462
Къде е пресата?
- Франки я открадна.
5
00:00:27,622 --> 00:00:30,924
Решили сте, че можете
да надхитрите Високата маса?
6
00:00:31,084 --> 00:00:33,968
С оръжие ли търгувахте?
Бяхте ли близки?
7
00:00:34,128 --> 00:00:37,972
Ако се наложи да ме спасяват,
винаги бих избрал Франки.
8
00:00:38,132 --> 00:00:43,387
Обещахме го на татко.
- Това доджо е една яма за пари.
9
00:00:43,972 --> 00:00:46,189
Не трябваше да идваш тук.
10
00:00:46,349 --> 00:00:50,819
Сега ще бягаме и тримата.
Мога да ви помогна, доверете ми се.
11
00:00:50,979 --> 00:00:55,198
Какво, да се откажа от случая,
защото работата ми е да те чукам?
12
00:00:55,358 --> 00:00:59,869
Искам да хвана доставчика,
Франсис Скот, същински призрак.
13
00:01:01,573 --> 00:01:07,001
Време е за външен изпълнител.
Близнаците, тях искам.
14
00:01:07,161 --> 00:01:11,958
Грижете се един за друг.
Те искат само мен и пресата.
15
00:01:18,423 --> 00:01:22,427
Трябват ми оръжия, много оръжия.
16
00:01:28,925 --> 00:01:32,245
БРОНКС, НЮ ЙОРК
1955 Г.
17
00:01:46,159 --> 00:01:48,161
Дай ми парцала.
18
00:01:49,746 --> 00:01:52,005
Дай на мен.
- Няма начин.
19
00:01:52,165 --> 00:01:56,092
Сам каза, че хвърлям добре,
победих те два пъти подред.
20
00:01:56,252 --> 00:01:59,012
Спри да го повтаряш,
нищо няма да ти дам.
21
00:01:59,172 --> 00:02:02,682
Въпросът не е само в това.
- Какво, защото съм малък?
22
00:02:02,842 --> 00:02:05,595
Проклети хлапета.
23
00:02:07,513 --> 00:02:10,356
За какво ме извика,
за да нося парцала ли?
24
00:02:10,516 --> 00:02:12,650
Добре де, хубаво.
25
00:02:12,810 --> 00:02:15,695
Гледай да направиш
хвърлянето на живота си.
26
00:02:15,855 --> 00:02:18,855
Иначе Кормак
ще ни разкаже играта.
27
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Пази си ръката.
28
00:02:26,199 --> 00:02:28,199
Тръгвай!
29
00:02:45,385 --> 00:02:47,769
Вътре има хора.
30
00:02:47,929 --> 00:02:49,854
Бягай!
31
00:02:50,014 --> 00:02:52,600
Франки, вътре има хора.
32
00:03:02,026 --> 00:03:04,026
Уинстън, бягай!
33
00:03:16,749 --> 00:03:19,651
Братът?
- Да, това е той.
34
00:03:19,811 --> 00:03:24,213
Личните му вещи.
- Благодаря, Езра.
35
00:03:32,557 --> 00:03:34,684
Нямаме много време.
36
00:04:46,311 --> 00:04:48,310
МЕЛ ГИБСЪН
37
00:04:48,606 --> 00:04:50,425
КОЛИН УДУЕЛ
38
00:04:50,585 --> 00:04:52,385
МИШЕЛ ПРАДА
39
00:04:52,550 --> 00:04:54,488
БЕН РОБСЪН
40
00:05:45,721 --> 00:05:49,221
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ II
Вярност към господаря
41
00:05:59,778 --> 00:06:02,538
САЙГОН
1973 Г.
42
00:06:04,750 --> 00:06:07,962
Съжалявам, че не можах
да ти дам син.
43
00:06:09,213 --> 00:06:14,049
Твоята съдба не е такава,
моя сладка Йен.
44
00:06:15,845 --> 00:06:20,898
Изглежда,
че моите умения се простират
45
00:06:21,058 --> 00:06:23,308
само до това да отнемам живот.
46
00:06:24,228 --> 00:06:28,847
Тогава защо аз съм наказана?
- Наказана ли?
47
00:06:29,233 --> 00:06:31,200
Не, Йен.
48
00:06:31,360 --> 00:06:33,446
Това е чест.
49
00:06:34,864 --> 00:06:38,207
Сега всички трябва да се жертваме.
50
00:06:38,367 --> 00:06:43,254
Ти даде на каузата много повече,
отколкото дължиш.
51
00:06:43,414 --> 00:06:47,300
И сега, най-после,
от теб се иска
52
00:06:47,460 --> 00:06:52,460
да платиш върховната цена.
53
00:06:53,299 --> 00:06:55,516
А след това
54
00:06:55,676 --> 00:06:59,680
любовта ти ще бъде вечна.
55
00:08:51,917 --> 00:08:53,919
Остави го ей там.
56
00:08:58,090 --> 00:09:01,010
Какво търсите в моето доджо?
57
00:09:06,223 --> 00:09:09,223
Това не е мое,
сбъркали сте адреса!
58
00:09:11,020 --> 00:09:13,020
Това не е мое!
59
00:09:13,230 --> 00:09:15,230
За кого работите?
60
00:09:15,399 --> 00:09:17,399
Не за теб, кучко.
61
00:09:24,950 --> 00:09:26,918
Бъртън, нали?
62
00:09:27,078 --> 00:09:30,212
Мамка му.
По-бърза си, отколкото казват.
63
00:09:30,372 --> 00:09:33,507
Нови ли сте тук?
Чен знае ли за това?
64
00:09:33,667 --> 00:09:37,350
Чен е в историята.
Нови правила, моите правила.
65
00:09:37,510 --> 00:09:40,473
Навсякъде в квартала
ще има машина за цигари.
66
00:09:40,633 --> 00:09:42,767
Баща ми и Чен имаха уговорка.
67
00:09:42,927 --> 00:09:46,479
Той не ни се бърка в работата,
както и ние в неговата.
68
00:09:46,639 --> 00:09:50,858
Нещата са малко по-сложни.
- Чуй сега моето правило.
69
00:09:51,018 --> 00:09:55,368
Ако се бъзикаш с бизнеса ми,
се бъзикаш със семейството ми.
70
00:09:56,649 --> 00:10:00,284
Аз съм бизнесмен,
а ти си бизнесдама.
71
00:10:00,444 --> 00:10:05,074
По-добре мисли за бизнеса,
вместо за метенето на стъкла.
72
00:10:10,621 --> 00:10:12,621
Уейко!
73
00:10:21,674 --> 00:10:23,676
Здрасти, аз съм.
74
00:10:27,513 --> 00:10:30,513
Какво?
- Не си вдигаш телефона.
75
00:10:34,103 --> 00:10:36,603
Какво правиш, мамка му?
76
00:10:38,107 --> 00:10:40,107
Вторник е.
77
00:10:40,651 --> 00:10:44,245
Шибаният вторник...
точно това е проблемът.
78
00:10:44,405 --> 00:10:48,205
Изтърсваш ми се ей така
и ми подхвърляш досието?
79
00:10:48,365 --> 00:10:51,836
Опитвам се да ти помогна,
мислех, че ще се зарадваш.
80
00:10:51,996 --> 00:10:56,757
Изчезнал е, можеш да се спреш.
- Не ми трябва помощ и не е изчезнал.
81
00:10:56,917 --> 00:11:00,928
Не е ли?
Откъде знаеш, виждала ли си го?
82
00:11:02,006 --> 00:11:05,006
Тогава откъде си сигурна?
- Предчувствие.
83
00:11:05,550 --> 00:11:08,519
Следовател с шесто чувство,
колко оригинално.
84
00:11:08,679 --> 00:11:11,814
Майната ти!
- Защо си се вманиачила с този?
85
00:11:11,974 --> 00:11:16,243
Разбрахме се да не питам за семейс...
- Това е друго.
86
00:11:16,403 --> 00:11:19,523
Не е друго.
Не ми се бъркай в работите.
87
00:11:23,569 --> 00:11:27,469
Не съм дошъл да се караме.
- Ясно ми е защо си дошъл.
88
00:11:27,907 --> 00:11:29,907
Перфектната връзка.
89
00:11:30,701 --> 00:11:33,176
Няма да усложняваме нещата.
Прието.
90
00:11:35,623 --> 00:11:37,623
Извинявай.
91
00:12:01,774 --> 00:12:04,401
Франсис Скот?
92
00:12:06,403 --> 00:12:08,781
Сигурен ли си, че е той?
93
00:12:16,413 --> 00:12:19,840
Изчакай ме, идвам след малко.
94
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Благодаря.
95
00:12:29,510 --> 00:12:32,061
Не знам доколко
може да бъде утеха,
96
00:12:32,221 --> 00:12:36,809
но разправят, че накрая
Франки се е смял последен.
97
00:12:38,227 --> 00:12:40,727
Ковчежето е било празно.
98
00:12:41,021 --> 00:12:43,521
В какъв смисъл празно?
99
00:12:45,567 --> 00:12:50,028
Онова, заради което са го убили,
не е било вътре.
100
00:12:54,243 --> 00:12:56,829
Накрая винаги става неговата.
101
00:13:04,586 --> 00:13:09,586
Струва ми се,
че някой трябва да каже нещо.
102
00:13:11,934 --> 00:13:14,937
Ще убия Кормак
и ще имам нужда от вас.
103
00:13:15,097 --> 00:13:18,899
Имах предвид нещо като молитва.
104
00:13:19,059 --> 00:13:21,610
Кормак играе на друго ниво.
105
00:13:21,770 --> 00:13:26,323
Само да го погледнеш накриво
и изродите от хотела ще те погнат.
106
00:13:26,483 --> 00:13:31,881
Именно, пресата все още липсва,
ще подгонят близките на Франки.
107
00:13:32,041 --> 00:13:35,708
Нямаме нищо общо с това.
- Отчаян е, трябва да нападнем.
108
00:13:35,868 --> 00:13:38,919
Да му дадем каквото иска
и враждата да умре.
109
00:13:39,079 --> 00:13:42,506
Пресата не е у мен
и нямам представа къде я е скрил.
110
00:13:42,666 --> 00:13:45,007
И ще ни убият,
преди да го осъзнаят.
111
00:13:45,167 --> 00:13:49,722
Не можем просто да го убием,
трябва да се оправи с целия хотел.
112
00:13:49,882 --> 00:13:53,517
Да превземем...
целия Континентал?
113
00:13:53,677 --> 00:13:58,898
Чуйте ме, като убием Кормак,
не само му отнемаме живота,
114
00:13:59,058 --> 00:14:04,310
отнемаме му целия бизнес,
заедно с всичко, което върви с него.
115
00:14:05,105 --> 00:14:07,700
Включително търговията с оръжие.
116
00:14:07,860 --> 00:14:11,281
Всичко ще минава през вас,
няма да бъдете посредници
117
00:14:11,441 --> 00:14:14,995
и да живеете извън системата,
вие ще бъдете системата.
118
00:14:15,155 --> 00:14:18,542
И как някакъв с шалче
ще успее в тази работа?
119
00:14:18,702 --> 00:14:21,086
Просто е, аз познавам Кормак.
120
00:14:21,246 --> 00:14:25,049
Знам как действа, как мисли,
как манипулира хората.
121
00:14:25,209 --> 00:14:28,761
Защото направи същото
с мен и Франки като деца.
122
00:14:28,921 --> 00:14:32,181
Бяхме му момчета за всичко,
мислехме го за бог.
123
00:14:32,341 --> 00:14:36,480
Това няма да е достатъчно.
- Освен това имам много пари.
124
00:14:36,640 --> 00:14:40,397
Пари, решаващи проблеми,
достатъчно, да финансирам армия.
125
00:14:40,557 --> 00:14:43,107
Мислех да започна нов живот с тях.
126
00:14:44,353 --> 00:14:46,612
Къде е Франки?
127
00:14:46,772 --> 00:14:48,772
Какво казва?
128
00:14:49,108 --> 00:14:51,608
Иска да знае къде е Франки.
129
00:14:52,194 --> 00:14:54,194
Франки.
130
00:15:31,650 --> 00:15:35,369
Добре, почакай.
Нека ти обясня.
131
00:15:35,529 --> 00:15:39,707
Нямахме време,
трябваше да действам бързо.
132
00:15:39,867 --> 00:15:41,867
Йен, спри!
133
00:15:42,453 --> 00:15:44,253
Дръпнете се!
134
00:15:45,122 --> 00:15:47,464
Ти нямаше право.
135
00:15:47,624 --> 00:15:50,624
Знам.
Съжалявам.
136
00:15:53,297 --> 00:15:55,297
Назад.
137
00:16:11,732 --> 00:16:15,442
Йен, съжалявам.
- Йен, почакай.
138
00:16:20,866 --> 00:16:26,121
Ако ще превземаме Континентал,
ще имаме нужда от нея.
139
00:16:38,675 --> 00:16:41,393
Франсис Патрик Скот.
140
00:16:41,553 --> 00:16:45,849
Добре, но къде е, по дяволите?
- Езра, ела за малко.
141
00:16:50,270 --> 00:16:54,698
Къде е Франсис Скот от 101-во?
- Не знам, не съм го изписвал.
142
00:16:54,858 --> 00:16:57,409
Това твоят почерк ли е?
143
00:16:57,569 --> 00:16:59,569
Не.
144
00:17:02,241 --> 00:17:05,834
Съжалявам за объркването,
тук е истински кошмар.
145
00:17:05,994 --> 00:17:08,754
Зимно време е пълно с трупове.
146
00:17:08,914 --> 00:17:11,914
Когато се появи, ще ви се обадя.
147
00:17:12,501 --> 00:17:15,001
Направете го.
Благодаря.
148
00:17:23,887 --> 00:17:29,358
Езра.
Значи не си изписал Франсис Скот?
149
00:17:29,518 --> 00:17:31,518
Не.
150
00:17:32,729 --> 00:17:34,729
Интересно.
151
00:17:36,984 --> 00:17:39,660
Помощник патоанатом.
152
00:17:39,820 --> 00:17:45,620
Това е една стъпка над
давенето на котета в реката, а?
153
00:17:45,909 --> 00:17:50,129
Дори не мога да си представя
какви гадости се случват тук.
154
00:17:50,289 --> 00:17:54,091
Сигурно не искаш
да се ровя наоколо, нали?
155
00:17:54,251 --> 00:17:56,751
Не ме е страх от вас, г-жо.
156
00:18:00,966 --> 00:18:02,966
А сега?
157
00:18:04,303 --> 00:18:07,595
Чуй ме, ще ти позволя
да си въртиш далаверите тук,
158
00:18:07,755 --> 00:18:11,316
ако ми кажеш кой дойде
да вземе трупа на Франсис Скот.
159
00:18:11,476 --> 00:18:16,113
Не знам името. Вкарва контрабанда тук
от чужбина от време на време.
160
00:18:16,273 --> 00:18:20,367
Не му задавам въпроси.
- Това не е от чужбина.
161
00:18:20,527 --> 00:18:24,288
Дойдоха, размахваха пари,
искаха да бъде кремиран.
162
00:18:24,448 --> 00:18:26,948
Хубав часовник.
163
00:18:27,284 --> 00:18:30,544
"Те", казваш?
- Бяха двама.
164
00:18:30,704 --> 00:18:35,334
Другия не го бях виждал,
брат му, предполагам, не е местен.
165
00:18:37,878 --> 00:18:40,429
Как е името на брата?
- Не знам.
166
00:18:40,589 --> 00:18:42,389
А какво знаеш?
167
00:18:42,549 --> 00:18:47,512
Караха зелен бус Фолксваген.
Мисля, че живеят в китайския.
168
00:18:50,766 --> 00:18:54,666
Ако се сетиш за нещо друго,
знаеш къде да ме намериш.
169
00:19:03,153 --> 00:19:08,090
Наистина забележителен талант.
Поздравления, че го открихте.
170
00:19:08,450 --> 00:19:12,294
В кризисни времена всеки е
ненаситен по свое му.
171
00:19:12,454 --> 00:19:14,671
Ти засищаш глада си с челисти,
172
00:19:14,831 --> 00:19:18,627
аз предпочитам традиционна храна.
173
00:19:31,233 --> 00:19:33,232
Щях да разпъна пътеката...
174
00:19:33,392 --> 00:19:37,277
Не ме ли очакваше,
предвид снощните събития?
175
00:19:37,437 --> 00:19:43,237
Добре похапваш, предвид
поредицата ти от провали.
176
00:19:44,027 --> 00:19:46,745
Това е храна за утеха.
- Утеха ли?
177
00:19:46,905 --> 00:19:51,457
Мислиш, че великите, изправили се
на крака след съкрушителни загуби,
178
00:19:51,617 --> 00:19:54,878
са успели да го направят,
защото са се утешавали?
179
00:19:55,038 --> 00:19:59,874
Или заплахата от глад, изнасилване,
и заличаване на целия им род,
180
00:20:00,034 --> 00:20:04,256
е това, което ги е мотивирало,
да възкръснат от пепелта?
181
00:20:26,278 --> 00:20:29,687
Знаеш ли, разбираемо е,
хората, родени в богатство,
182
00:20:29,847 --> 00:20:32,916
често търсят уюта,
когато ги сполети бедствие.
183
00:20:33,076 --> 00:20:36,076
Може би е време
да ти стане дискомфортно.
184
00:20:37,080 --> 00:20:40,215
Дискомфортът е велик мотиватор.
185
00:20:40,375 --> 00:20:45,346
Защото кашата, която забъркахте,
привлече вниманието на Високата маса.
186
00:20:45,506 --> 00:20:47,306
Ще я намеря, имам хора...
187
00:20:47,466 --> 00:20:51,408
Ти си бледо копие на себе си,
собствените ти хора те крадат.
188
00:20:51,928 --> 00:20:55,105
Искам ресурсите на Масата.
- Имаш три дни.
189
00:20:55,265 --> 00:20:59,276
Имаш три дни да намериш пресата
и да ни доведеш отговорните.
190
00:20:59,436 --> 00:21:01,462
Или Масата ще обяви безвластие
191
00:21:01,622 --> 00:21:05,157
и ще бъдеш отстранен,
докато се намери твой наследник.
192
00:21:05,317 --> 00:21:08,817
А златната ти клетка
ще се стовари върху главата ти.
193
00:21:10,655 --> 00:21:12,655
Да ти е сладко.
194
00:21:28,131 --> 00:21:30,974
Сега какво, господине?
- Сега ли?
195
00:21:31,134 --> 00:21:34,359
Все още се опитвам
да се отърся от лицето й.
196
00:21:43,313 --> 00:21:45,113
Страйк.
197
00:21:45,273 --> 00:21:48,909
Хайде да го обмислим.
Какво е положението към момента?
198
00:21:49,069 --> 00:21:53,830
За начало, имаме убийците в хотела,
те са мъже и жени, нали?
199
00:21:53,990 --> 00:21:58,001
И те кървят, също като нас.
Освен това няма да ни очакват.
200
00:21:58,161 --> 00:22:01,838
Никой не напада хотела.
- Защото никой не е толкова луд.
201
00:22:01,998 --> 00:22:06,635
Ще ни трябват повече стрелци.
- Имаш ли някакви военни приятели?
202
00:22:06,795 --> 00:22:10,639
Не и подходящи за това,
повечето гледат да оцелеят.
203
00:22:10,799 --> 00:22:13,850
А подходящите
вече работят за Кормак.
204
00:22:14,010 --> 00:22:17,309
Трудно ще намерим някого,
който не работи за него.
205
00:22:17,469 --> 00:22:21,229
Трябва да има някой.
- Например Джийн.
206
00:22:21,389 --> 00:22:24,611
Дженкинс ли?
Приятелят на татко?
207
00:22:24,771 --> 00:22:29,232
Даже е имал стая в Континентал.
- Това е добро начало.
208
00:22:31,820 --> 00:22:36,873
Лу, какво е твоето становище?
- Ще ви помогна, ще имате нужда.
209
00:22:37,033 --> 00:22:41,030
Но няма да стрелям
и няма да щурмувам крепостта.
210
00:22:42,150 --> 00:22:44,150
Какво?
211
00:22:45,542 --> 00:22:48,260
Мейзи не е почитателка на Кормак.
212
00:22:48,420 --> 00:22:53,368
Миналата година й продавахме,
поне така мисля, но не съм я срещал.
213
00:22:53,528 --> 00:22:58,019
Ръководи нещата във Фермата.
Никой не знае кой работи с нея.
214
00:22:58,179 --> 00:23:03,810
Все едно са армия от невидими,
а тя е Кралицата на престъпния свят.
215
00:23:05,353 --> 00:23:09,656
Аз й измислих тоя прякор,
достойна конкурентка му е.
216
00:23:09,816 --> 00:23:14,953
Защо не й е видял сметката?
- Няма как, ако не знаеш коя е.
217
00:23:15,113 --> 00:23:19,666
Нейните хора не работят с външни.
Ако не си от Фермата, забрави.
218
00:23:19,826 --> 00:23:22,214
Е, ще се пробвам.
Къде във Фермата?
219
00:23:22,374 --> 00:23:26,456
Ще ти кажа къде оставихме пратката,
но не се надявай на много.
220
00:23:26,616 --> 00:23:29,878
Нейните хора
не играят по правилата.
221
00:25:13,732 --> 00:25:17,736
Защо взимаме нещата на Чарли?
- Щяха да ме убият заради него.
222
00:25:17,896 --> 00:25:22,179
Освен това ми дължи куп пари.
Помни, колкото по-тежко - по-добре.
223
00:25:22,339 --> 00:25:25,939
Колкото по-лъскаво...
Влизай в караваната, бързо!
224
00:26:01,237 --> 00:26:04,237
Виж ти, кой се появи от нищото.
225
00:26:04,616 --> 00:26:08,668
Майлс, Майлс, Майлс.
Чувствай се като у дома си.
226
00:26:08,828 --> 00:26:12,130
Ходих на пикник.
Искаш ли чаша вино?
227
00:26:12,290 --> 00:26:15,258
Нося оптиката,
която искаше да ти сменя.
228
00:26:15,418 --> 00:26:20,254
Направо по работа,
колко забавно.
229
00:26:28,056 --> 00:26:31,056
Нищо й няма.
230
00:26:31,768 --> 00:26:33,768
Перфектна е.
231
00:26:34,270 --> 00:26:39,282
Определено нещо не е наред
с тази оптика, няма съмнение.
232
00:26:39,442 --> 00:26:42,517
Но не съм сигурен
какъв точно е проблемът.
233
00:26:46,241 --> 00:26:48,284
Прочети ми серийния номер.
234
00:26:51,871 --> 00:26:55,507
Майлс, наистина ли ще ме изпитваш?
235
00:26:55,667 --> 00:26:57,667
Ще изчакам финалите.
236
00:27:02,048 --> 00:27:04,801
Как я кара Лу?
237
00:27:06,761 --> 00:27:09,312
Справя се.
- Наистина ли?
238
00:27:09,472 --> 00:27:13,650
Не скърби ли вече за...
отсъствието на баща ви?
239
00:27:13,810 --> 00:27:15,610
Не го е преодоляла.
240
00:27:15,770 --> 00:27:19,656
Може би истината би й помогнала,
поне отчасти.
241
00:27:19,816 --> 00:27:24,411
Не съм дошъл да говорим за това.
- Да ме убедиш да се пенсионирам?
242
00:27:24,571 --> 00:27:27,622
Ти не си пенсионер.
Защо не си намериш жена?
243
00:27:27,782 --> 00:27:32,203
Да се наслаждаваш на старостта?
- И да й разправям за младостта си?
244
00:27:32,363 --> 00:27:36,256
Когато съм можел да пръсна
мозъка на някого от 320 метра?
245
00:27:36,416 --> 00:27:39,196
Що за жена
би се интересувала от това?
246
00:27:39,794 --> 00:27:43,596
Държа си на уединението.
247
00:27:43,756 --> 00:27:45,756
Ти си знаеш.
248
00:27:48,136 --> 00:27:50,228
Беше ми приятно да се видим.
249
00:27:50,388 --> 00:27:53,385
Какво става с вас?
- За какво говориш?
250
00:27:53,545 --> 00:27:59,195
Стига, познавам те от пеленаче,
намислили сте нещо.
251
00:27:59,355 --> 00:28:04,367
Не мога да говоря за това, Джийн.
- За кое, за Континентал ли?
252
00:28:04,527 --> 00:28:08,913
На улицата се говори,
че някакви младежи са загазили.
253
00:28:09,073 --> 00:28:11,249
Събираме екип.
254
00:28:11,409 --> 00:28:15,336
Горе-долу е самоубийствена мисия,
със сигурност е откачена.
255
00:28:15,496 --> 00:28:17,630
Наистина ли? Откачена?
256
00:28:17,790 --> 00:28:23,590
Самоубийствена или не,
каузата ви е справедлива.
257
00:28:24,172 --> 00:28:27,967
Ако някой някога е заслужавал
да бъде елиминиран...
258
00:28:29,552 --> 00:28:31,930
това е Кормак О'Конър.
259
00:28:34,515 --> 00:28:36,515
Това е целта.
260
00:28:37,185 --> 00:28:40,487
Ще си купя очила.
Диоптрични.
261
00:28:40,647 --> 00:28:42,614
Ще имате нужда от мен.
262
00:28:42,774 --> 00:28:47,952
Никой не познава онази дупка както аз,
как работят нещата отвътре.
263
00:28:48,112 --> 00:28:52,624
И ти гарантирам, че никой не познава
онзи кучи син както аз.
264
00:28:52,784 --> 00:28:57,536
Поне не и някой жив.
Какво ще кажеш?
265
00:28:58,998 --> 00:29:01,088
Добре, участваш.
- Просто така?
266
00:29:01,248 --> 00:29:03,248
Много си убедителен.
267
00:29:04,170 --> 00:29:07,472
Боже!
Изигра ли ме току-що?
268
00:29:07,632 --> 00:29:09,682
И да не забравиш очилата.
269
00:29:09,842 --> 00:29:11,842
Бог да ме убие!
270
00:29:37,620 --> 00:29:42,090
Мога ли да ви помогна с нещо?
- Май съм се изтупал прекалено.
271
00:29:42,250 --> 00:29:45,301
Да, търся Мейзи.
- Пардон?
272
00:29:45,461 --> 00:29:48,680
Мейзи, жената,
която движи това... каквото е.
273
00:29:48,840 --> 00:29:52,225
Опасявам се,
че не знам за какво говорите.
274
00:29:52,385 --> 00:29:56,053
Няма значение, ще се ориентирам.
Благодаря ви.
275
00:30:30,882 --> 00:30:33,051
Искал си да ме видиш?
276
00:30:36,679 --> 00:30:40,023
Моля.
- Не сервираме на такива като теб.
277
00:30:40,183 --> 00:30:43,895
Това е добре,
защото не ям такива като мен.
278
00:30:46,981 --> 00:30:49,108
Свали ножа, хубавецо!
279
00:30:50,526 --> 00:30:52,526
Извинете.
280
00:31:17,104 --> 00:31:19,604
Ти ще да си жената,
която търся.
281
00:31:19,764 --> 00:31:23,724
А ти ще да си кучия син,
когото всички търсят.
282
00:32:13,192 --> 00:32:15,192
Пресата не е тук.
283
00:34:03,052 --> 00:34:05,052
Провери там.
284
00:34:05,680 --> 00:34:07,723
Какво е това, по дяволите?
285
00:34:12,353 --> 00:34:14,564
Не, аз ще ти го начукам.
286
00:34:20,319 --> 00:34:22,319
Разпръснете се.
287
00:35:32,975 --> 00:35:38,321
Хората, които идват при мен,
обикновено имат нужда от помощ.
288
00:35:38,481 --> 00:35:43,077
След като брат ти открадна пресата,
а ти се появи в града,
289
00:35:43,237 --> 00:35:47,038
знаех, че има немалка вероятност
да се появиш на прага ми.
290
00:35:47,198 --> 00:35:49,874
Съболезнования, между другото.
291
00:35:50,034 --> 00:35:54,921
Какво знаеш за мен, Уинстън?
- Разправят, че имаш армия.
292
00:35:55,081 --> 00:35:59,675
И за разлика от всички останали,
не играеш по свирката на Кормак.
293
00:35:59,835 --> 00:36:03,262
Интересува ме цената ти
и кога можете да започнете?
294
00:36:03,422 --> 00:36:07,517
Мислех, че си достатъчно умен
да знаеш, че не работя за пари.
295
00:36:07,677 --> 00:36:12,438
Така поддържам независимостта си
от хора като Кормак.
296
00:36:12,598 --> 00:36:17,101
Добре, аз съм много находчив.
От какво имаш нужда?
297
00:36:18,229 --> 00:36:20,229
Любов.
298
00:36:21,232 --> 00:36:26,197
Хората, които наричам свое паство,
минаваш край тях ежедневно,
299
00:36:26,357 --> 00:36:28,857
без да ги забележиш,
те са невидими.
300
00:36:29,365 --> 00:36:31,499
Неспособни да се оценят.
301
00:36:31,659 --> 00:36:37,459
Ако върнеш на тези хора човечността,
знаеш ли какво ще ти дадат в замяна?
302
00:36:38,249 --> 00:36:42,042
Какво?
- Всичко.
303
00:36:42,753 --> 00:36:48,391
И същата тази незабележимост...
започват да я приветстват,
304
00:36:48,551 --> 00:36:52,520
защото вече нямат нужда
да бъдат забелязани, защото...
305
00:36:52,680 --> 00:36:58,480
Вече виждат сами себе си.
- Любов. Намира ли ти се?
306
00:37:00,062 --> 00:37:04,907
Аз съм родена в богато семейство.
Не им исках парите, не искам и твоите.
307
00:37:05,067 --> 00:37:10,867
Когато някой дойде при мен за помощ,
аз имам само едно изискване.
308
00:37:11,282 --> 00:37:13,307
Да ми разкаже историята си.
309
00:37:21,250 --> 00:37:24,550
Аз съм човекът,
който ще убие Кормак О'Конър.
310
00:37:26,848 --> 00:37:28,848
Искаш да минеш метър.
311
00:37:29,008 --> 00:37:34,346
Защо ти си човекът,
който ще убие Кормак О'Конър?
312
00:37:45,816 --> 00:37:49,285
Явно не само аз съм предвидила
появата ти тук.
313
00:37:50,323 --> 00:37:52,823
Погрижили сме се за това.
314
00:38:04,627 --> 00:38:06,802
Време е да си вървиш.
315
00:38:06,962 --> 00:38:11,515
Все още не си ми казала цена.
Трябва да има все нещо.
316
00:38:11,675 --> 00:38:13,761
Не се продавам лесно, нали?
317
00:38:15,429 --> 00:38:17,973
Ще си тръгнеш по друг път.
318
00:39:36,594 --> 00:39:39,687
Всевишният е създал света
за шест дни,
319
00:39:39,847 --> 00:39:42,606
а на седмия си е почивал.
320
00:39:42,766 --> 00:39:48,022
Високата маса ни даде три дни
и нито минутка за почивка.
321
00:39:49,523 --> 00:39:55,323
Знайте, че ако аз потъна,
ще ви повлека със себе си, ясно?
322
00:39:56,614 --> 00:39:58,786
Вашият провал е унижение за мен,
323
00:39:58,946 --> 00:40:02,793
а всички знаят какво правя
с хората, които ме унижават.
324
00:40:02,953 --> 00:40:08,299
Разкарайте се, за да се помоля.
Светотатство е, че изобщо сте тук.
325
00:40:08,459 --> 00:40:11,759
Изненадан съм,
че не сте избухнали в пламъци.
326
00:40:19,470 --> 00:40:21,470
Помогни ми.
327
00:40:29,605 --> 00:40:32,105
Иска ми се
да знаех отговорите.
328
00:40:33,275 --> 00:40:35,486
Не говорех на теб.
329
00:41:17,403 --> 00:41:21,740
Уинстън, извинявай.
- "Здрасти" ми е достатъчно.
330
00:41:23,492 --> 00:41:25,292
Какво се е случило тук?
331
00:41:25,452 --> 00:41:28,337
Каквото и да е взел,
не го е върнал.
332
00:41:28,497 --> 00:41:30,997
Разкостиха цялата каравана.
333
00:41:31,750 --> 00:41:33,750
Цял ден се крих.
334
00:41:36,547 --> 00:41:40,507
Съжалявам за брат ти.
Този живот не е лесен.
335
00:41:42,344 --> 00:41:44,603
Чувал ли си се с Чарли?
- Не.
336
00:41:44,763 --> 00:41:49,275
Чупи се, щом стана напечено.
И не ми плати за хеликоптера.
337
00:41:50,728 --> 00:41:53,988
Затова му свих мустанга
и още няколко вехтории.
338
00:41:54,148 --> 00:41:56,148
И аз имам дете да храня.
339
00:41:56,567 --> 00:42:00,035
Добре ли си?
- Добре ли си, мъжки?
340
00:42:01,321 --> 00:42:05,321
Мислех, че отдавна си се чупил.
Какво искаш от Чарли?
341
00:42:06,041 --> 00:42:09,997
Събирам екип, той все разправяше,
че си има човек за всичко.
342
00:42:10,157 --> 00:42:12,161
Да, аз съм този човек.
343
00:42:13,975 --> 00:42:16,468
Я се пробвай да ми обясниш.
344
00:42:16,628 --> 00:42:21,390
Дори не докосваш пистолет,
но всичко друго е приемливо?
345
00:42:21,550 --> 00:42:24,643
Правилото на баща ми:
без огнестрелни оръжия.
346
00:42:24,803 --> 00:42:29,273
Помогнах му да създаде това място,
няма логика да не го спазвам.
347
00:42:29,433 --> 00:42:32,359
При ръкопашен бой
и другите оръжия
348
00:42:32,519 --> 00:42:36,280
имаш избор: живот или смърт.
349
00:42:36,440 --> 00:42:39,940
С огнестрелното оръжие нямаш.
350
00:42:40,611 --> 00:42:42,611
Само смърт.
351
00:42:46,283 --> 00:42:48,876
Искаш аз да... добре.
352
00:42:49,036 --> 00:42:51,036
Дай да се разменим.
353
00:42:54,420 --> 00:42:57,718
Защо го правиш, Леми?
- Защото ме плашиш до смърт.
354
00:42:57,878 --> 00:43:03,050
Не, тази самоубийствена мисия.
Ти не обичаше Франки.
355
00:43:05,260 --> 00:43:07,638
Не, но обичам Майлс.
356
00:43:09,431 --> 00:43:13,651
Знам.
- Той ми даде всичко, разбираш ли?
357
00:43:13,811 --> 00:43:16,811
Спя ето там, храня се ето там.
358
00:43:17,648 --> 00:43:20,115
Спя ето там.
359
00:43:20,275 --> 00:43:22,701
Сега това е моят окоп.
360
00:43:22,861 --> 00:43:26,361
След войната,
ако не беше Майлс,
361
00:43:27,866 --> 00:43:29,750
щях да...
362
00:43:29,910 --> 00:43:31,910
Знам.
363
00:43:32,621 --> 00:43:36,340
Меко казано е като кралица -
не знам какво точно видях,
364
00:43:36,500 --> 00:43:40,052
но съм сигурен в едно,
имаме нужда от нея.
365
00:43:40,212 --> 00:43:44,890
Колко ще ни струва?
- Интересува се само от любов.
366
00:43:45,050 --> 00:43:49,096
Смъртоносно хипи,
ето ти оксиморон.
367
00:43:50,889 --> 00:43:52,889
Какво е това?
368
00:43:54,476 --> 00:43:56,476
Виж ти.
369
00:43:56,812 --> 00:43:59,029
Франки ли го е направил?
370
00:43:59,189 --> 00:44:01,189
Благодаря ти, Йен.
371
00:44:04,244 --> 00:44:07,538
Това означава ли, че участва?
- Да стискаме палци.
372
00:44:07,698 --> 00:44:11,709
Джийн.
Това отговаря ли на твоите спомени?
373
00:44:11,869 --> 00:44:16,547
Франки се е справил добре,
но това е скица, не е чертеж.
374
00:44:16,707 --> 00:44:21,176
Описал е цялата сграда, тайни врати,
бронираното стъкло на Кормак...
375
00:44:21,336 --> 00:44:24,339
кой знае какво има сега там...
376
00:44:25,883 --> 00:44:28,142
Ето тук.
- Оръжейната.
377
00:44:28,302 --> 00:44:31,979
Това е светият граал.
- Свят граал за кого?
378
00:44:32,139 --> 00:44:34,189
За който стигне първи.
379
00:44:34,349 --> 00:44:37,849
Защо му е на хотел с убийци оръжейна?
380
00:44:38,687 --> 00:44:43,449
Винаги се страхуват, че ще ги погнат:
или ченгетата или други бандити.
381
00:44:43,609 --> 00:44:47,119
Оръжейната им помага
да спят спокойно.
382
00:44:47,279 --> 00:44:49,788
Трябва ни вътрешен човек.
383
00:44:49,948 --> 00:44:55,461
Някога беше възможно,
но сега там има два вида хора:
384
00:44:55,621 --> 00:44:59,631
твърде зли да им се доверим
или твърде промити мозъци.
385
00:44:59,791 --> 00:45:02,384
Отдавна не е клуб,
в наши дни е култ.
386
00:45:02,544 --> 00:45:05,512
Все някъде
трябва да има слабо място.
387
00:45:05,672 --> 00:45:07,806
Докато вие го търсите,
388
00:45:07,966 --> 00:45:10,891
аз ще отида да взема
техника и провизии.
389
00:45:11,595 --> 00:45:14,765
Йен, ще дойдеш ли да ми помогнеш?
390
00:45:20,771 --> 00:45:23,271
Лява ръка на червено.
391
00:45:24,566 --> 00:45:28,556
Добре ще се разпънеш.
Справяш се.
392
00:45:29,196 --> 00:45:31,605
Отново, дясна ръка на червено.
393
00:45:37,788 --> 00:45:40,582
Кого сте поканили по това време?
394
00:45:48,590 --> 00:45:53,352
Напоследък си пълна с изненади.
- Имам нужда от услуга.
395
00:45:53,512 --> 00:45:57,648
Скъпи, това Кей Ди ли е?
Да влезе да поиграем.
396
00:45:57,808 --> 00:45:59,608
Да, с удоволствие.
397
00:45:59,768 --> 00:46:03,904
Тази вечер е на работа, не може.
Някой друг път, само момент.
398
00:46:04,064 --> 00:46:07,950
Тази услуга има ли нещо общо
с телефонното обаждане?
399
00:46:08,110 --> 00:46:10,110
Да, има.
400
00:46:12,239 --> 00:46:14,289
Боже, страхотно миришеш.
401
00:46:14,449 --> 00:46:17,960
Съпругата ти е на 10 метра.
- Знам къде е, по-тихо.
402
00:46:18,120 --> 00:46:21,870
Ще ми помогнеш ли, или какво?
- Зависи какво искаш.
403
00:46:22,958 --> 00:46:25,759
Търся зелен бус
Фолксваген в Чайнатаун.
404
00:46:25,919 --> 00:46:29,069
Без съдебна заповед?
- Без съдебна заповед.
405
00:46:30,424 --> 00:46:32,871
Извинявай,
но ми действаш възбуждащо,
406
00:46:33,031 --> 00:46:35,477
откак започна
да нарушаваш правилата.
407
00:46:35,637 --> 00:46:40,482
Знаеш ли, отдавна не съм играла
Туистър по семейно му.
408
00:46:40,642 --> 00:46:43,478
Добре де, ще ти помогна.
409
00:46:45,480 --> 00:46:50,242
Беше ми приятно, Джанис.
- На мен също.
410
00:47:04,750 --> 00:47:08,010
Искам да ми кажеш,
че ще се придържаш към плана.
411
00:47:08,170 --> 00:47:11,388
Какво ще правим?
- Един приятел ми дължи услуга.
412
00:47:11,548 --> 00:47:16,810
Оставил ми е разни необходими неща:
радиостанции, монитори и т.н.
413
00:47:16,970 --> 00:47:20,682
Слушаш ли ме?
- Не слушам с очите си.
414
00:47:21,933 --> 00:47:25,020
Ще прескоча оградата
и ще отмъкна буса.
415
00:47:26,521 --> 00:47:29,698
А аз какво да правя?
- Ще върнеш нашия бус.
416
00:47:29,858 --> 00:47:34,161
Скапан план.
Само затова ли ме докара чак дотук?
417
00:47:34,321 --> 00:47:36,321
Направи го за отбора.
418
00:47:47,167 --> 00:47:49,667
Битката на века?
419
00:47:50,337 --> 00:47:52,179
Не.
420
00:47:52,339 --> 00:47:57,064
Неговата битка на века беше
срещу това да го пратят във Виетнам.
421
00:47:57,469 --> 00:47:59,311
Опитаха се да го унищожат,
422
00:47:59,471 --> 00:48:03,308
забраниха му да се боксира,
искаха да го вкарат в затвора,
423
00:48:03,468 --> 00:48:07,402
но на върха на кариерата си
той се бори срещу това,
424
00:48:07,562 --> 00:48:10,405
стигна до Върховния съд
и победи.
425
00:48:10,565 --> 00:48:13,985
Без затвор
и без да го изпратят във Виетнам.
426
00:48:16,154 --> 00:48:18,789
Банянг.
427
00:48:18,949 --> 00:48:21,208
Реката Банянг ли?
428
00:48:21,368 --> 00:48:23,293
Да.
429
00:48:23,453 --> 00:48:27,547
Но ние с Франки го наричахме
най-шумния ден от войната.
430
00:48:27,707 --> 00:48:30,707
Имаше 20-милиметрово оръдие,
431
00:48:31,920 --> 00:48:35,472
щурмови хеликоптери
и бомбардировки с Б-52.
432
00:48:35,632 --> 00:48:38,225
Не можеше да чуеш
човека до себе си.
433
00:48:38,385 --> 00:48:41,467
Оцелелите от нашата рота
бяхме хванати натясно,
434
00:48:41,627 --> 00:48:45,977
не можехме да избягаме,
нямахме връзка, врагът наближаваше.
435
00:48:49,104 --> 00:48:51,604
Можехме само да се молим.
436
00:48:52,357 --> 00:48:55,610
Това и правихме,
сигурно с часове.
437
00:48:57,446 --> 00:49:01,721
В един момент осъзнах, че чувам
как Франки се моли на Бог.
438
00:49:02,409 --> 00:49:06,253
Нямаше бомби,
нямаше хеликоптери.
439
00:49:06,413 --> 00:49:08,999
Пълна тишина.
440
00:49:10,625 --> 00:49:13,125
Беше адски странно.
441
00:49:14,796 --> 00:49:19,290
Сякаш войната изведнъж е свършила,
но са забравили да ни кажат.
442
00:49:20,010 --> 00:49:23,645
Когато се върнахме в базата,
443
00:49:23,805 --> 00:49:27,858
разбрахме, че войната
наистина е спряла,
444
00:49:28,018 --> 00:49:31,111
защото по радиото предават
445
00:49:31,271 --> 00:49:35,356
боя между Джо Фрейзър и Али
от Медисън Скуеър Гардън.
446
00:49:37,235 --> 00:49:41,585
Двете страни бяха спрели да се убиват,
за да изслушат мача.
447
00:49:47,954 --> 00:49:53,754
Франки и аз
седяхме до онова радио
448
00:49:54,044 --> 00:49:58,254
и преживяхме нещо
за първи път в живота си.
449
00:50:01,676 --> 00:50:04,603
Момент на истински мир,
450
00:50:04,763 --> 00:50:08,266
защото и от двете страни
вече нямаше врагове.
451
00:50:19,569 --> 00:50:22,739
Разбра ли това,
което ти разказах?
452
00:50:30,997 --> 00:50:33,497
Така и не ти благодарих.
453
00:50:34,501 --> 00:50:37,001
За какво?
454
00:50:37,796 --> 00:50:41,997
Че помогна на Франки
да ме доведе тук.
455
00:50:45,262 --> 00:50:47,262
Това е сигналът.
456
00:50:53,103 --> 00:50:56,273
Ако се случи нещо,
изчезвай без мен.
457
00:51:53,580 --> 00:51:56,458
Какво става, авария ли има?
458
00:51:58,251 --> 00:52:00,462
Никой не ми се е обадил.
459
00:52:02,172 --> 00:52:04,347
Странна работа,
сигурен ли си?
460
00:52:05,467 --> 00:52:07,967
Би ли слязъл от микробуса?
461
00:52:13,475 --> 00:52:15,475
Скапан план!
462
00:52:33,411 --> 00:52:35,837
Това е любимата част от деня ми.
463
00:52:35,997 --> 00:52:38,048
Ласкаеш ме, Шарон.
464
00:52:38,208 --> 00:52:40,675
Пак ли пишеш на баща си?
- Да.
465
00:52:40,835 --> 00:52:43,929
Тъкмо му разказвам
колко си талантлив.
466
00:52:44,089 --> 00:52:47,464
Сигурен съм, че не съм
талантлив колкото него.
467
00:52:58,436 --> 00:53:02,786
Ето тази сграда, от нея мога
да нанеса най-много поражения.
468
00:53:07,237 --> 00:53:10,705
Май е жилищна,
дали ще успеем да наемем апартамент?
469
00:53:10,865 --> 00:53:16,503
Аз съм твоят човек отвън,
ти мисли за хората вътре.
470
00:53:16,663 --> 00:53:18,988
Мислил ли си да си тръгнеш?
471
00:53:20,959 --> 00:53:23,510
От хотела ли?
- Да.
472
00:53:23,670 --> 00:53:26,670
Животът навън предлага
безброй преживявания.
473
00:53:27,257 --> 00:53:32,053
Така е, но не мисля, че г-н О'Конър
може да оцелее без мен.
474
00:53:34,264 --> 00:53:36,264
Или ти без него.
475
00:53:40,895 --> 00:53:45,608
Баща ти знае ли за това място?
- Разбира се, казал съм му.
476
00:53:47,902 --> 00:53:49,902
Истината ли си му казал?
477
00:53:52,115 --> 00:53:56,760
Знаеш ли какво става тук?
- Чувал съм слуховете.
478
00:53:56,920 --> 00:54:00,874
Когато напуснах родината си,
татко ми даде спестяванията си,
479
00:54:01,034 --> 00:54:04,467
за да имам ново начало в САЩ,
каквото той не е имал.
480
00:54:04,627 --> 00:54:07,929
Изпратих му моя снимка оттук,
с изглед към града.
481
00:54:08,089 --> 00:54:11,558
Познай какво:
той се беше разплакал,
482
00:54:11,718 --> 00:54:14,769
със сълзи от радост
заради моя успех.
483
00:54:14,929 --> 00:54:19,024
Там, откъдето идвам,
насилието е навсякъде.
484
00:54:19,184 --> 00:54:21,860
Тук поне хаосът е контролиран.
485
00:54:22,020 --> 00:54:26,445
Чувствам се в по-голяма безопасност,
отколкото някога вкъщи.
486
00:54:29,361 --> 00:54:31,161
Не мога да си представя.
487
00:54:31,321 --> 00:54:34,956
Помниш ли червената лампа:
Кормак натиска бутона,
488
00:54:35,116 --> 00:54:39,085
червената лампа във всяка стая светва,
дори в кенефа и бум:
489
00:54:39,245 --> 00:54:43,882
убиването в хотела е разрешено,
а с нашия план е свършено.
490
00:54:44,042 --> 00:54:47,510
Ако го изпълним правилно,
ще успеем да го изпреварим.
491
00:54:47,670 --> 00:54:51,806
Докато останалите разберат,
че е мъртъв, ще е твърде късно.
492
00:54:51,966 --> 00:54:54,392
Ще имаме неоспоримо предимство.
493
00:54:54,552 --> 00:54:57,867
Добре, как точно
ще стигнем до Кормак,
494
00:54:58,027 --> 00:55:02,776
за да постигнем това
неоспоримо тактическо предимство?
495
00:55:02,936 --> 00:55:06,529
Каза, че в Континентал
има два вида хора, нали?
496
00:55:06,689 --> 00:55:09,324
Промити мозъци и зли, защо?
497
00:55:09,484 --> 00:55:11,484
Кой кой е?
498
00:55:18,368 --> 00:55:21,336
Виж ти, колко си умен.
499
00:55:21,496 --> 00:55:25,507
Исках да ти кажа, че бях приет
в консерватория в Ирландия.
500
00:55:25,667 --> 00:55:28,218
И скоро ще си тръгна.
501
00:55:28,378 --> 00:55:30,378
Това ще бъде добре за теб.
502
00:55:32,799 --> 00:55:35,299
Може би можеш да дойдеш с мен.
503
00:55:36,177 --> 00:55:40,021
Никога не бих могъл.
- Защо не?
504
00:55:40,181 --> 00:55:43,396
Когато пристигнах тук,
г-н О'Конър ми обеща,
505
00:55:43,556 --> 00:55:47,445
че ще доведе баща ми тук,
след като веднъж се докажа.
506
00:55:47,605 --> 00:55:49,605
Това време наближава.
507
00:55:53,736 --> 00:55:56,204
Надявам се
да изпълни обещанието си.
508
00:55:56,364 --> 00:55:59,249
Челистът е само наемник,
509
00:55:59,409 --> 00:56:01,334
но младежът...
510
00:56:01,494 --> 00:56:05,329
Не знам, Уинстън,
Кормак го отглежда отдавна.
511
00:56:07,041 --> 00:56:11,045
Рискът ще бъде голям.
- Както и наградата.
512
00:57:19,697 --> 00:57:22,165
Мой човек.
- Братко.
513
00:57:23,701 --> 00:57:25,835
Някакви желания?
- Изненадай ме.
514
00:57:25,995 --> 00:57:28,122
Добре, братко, само така.
515
00:58:02,615 --> 00:58:05,750
Шарон, добре ли си?
516
00:58:05,910 --> 00:58:08,795
Да, благодаря, Джамал.
517
00:58:08,955 --> 00:58:11,548
Нямам представа
какво да отговоря.
518
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Думите ми убягват.
519
00:58:16,212 --> 00:58:18,888
Проблеми у дома?
520
00:58:19,048 --> 00:58:23,810
Ако заведението ти беше там,
днес нямаше да го има.
521
00:58:23,970 --> 00:58:28,681
Струва ми се, че е започнал
съвсем да губи разума си.
522
00:58:32,395 --> 00:58:37,189
Ела за малко, имам нещо,
което ще те разведри.
523
00:59:43,716 --> 00:59:45,716
Я ми ела!
524
01:00:21,087 --> 01:00:23,297
По дяволите! Спри!
525
01:00:30,179 --> 01:00:33,314
Ела ми, лайно дребно!
Защо ми чупиш прозорците?
526
01:00:33,474 --> 01:00:36,474
Долу лапите от него.
Влизай.
527
01:00:37,603 --> 01:00:41,503
Някой ще събере стъклата,
или ще е той, или ще си ти.
528
01:01:38,581 --> 01:01:40,581
Достатъчно ги унижи.
529
01:01:40,833 --> 01:01:43,009
Всичките сте жалки.
530
01:01:43,169 --> 01:01:45,421
Прибирайте се.
531
01:01:54,388 --> 01:01:56,388
Заповядай.
532
01:01:58,559 --> 01:02:00,686
Пилешки крака.
533
01:02:06,776 --> 01:02:10,819
Твое ли е това място?
- Мястото не, само хората.
534
01:02:11,197 --> 01:02:13,706
Пилешките ти крака идват.
535
01:02:13,866 --> 01:02:19,205
Хаитянската ми баба ги закачаше
на вратата да плаши Торбалан.
536
01:02:20,414 --> 01:02:25,878
Престани, момче,
или ще ти взема и другата ръка.
537
01:02:27,380 --> 01:02:31,057
Едноръките просяци
изкарват два пъти повече.
538
01:02:31,217 --> 01:02:35,019
Иронично е, не мислиш ли?
Има същия проблем като теб.
539
01:02:35,179 --> 01:02:38,856
Мисли се за нещо особено
и не спазва правилата.
540
01:02:39,016 --> 01:02:42,110
Давам му цел.
- Да чупи прозорците на доджото.
541
01:02:42,270 --> 01:02:46,155
Японска дума, а не китайска.
Една от глупостите на баща ти.
542
01:02:46,315 --> 01:02:48,616
А ти ще ги поправиш ли?
543
01:02:48,776 --> 01:02:52,745
"Куун". Само трябваше
да използва точната дума.
544
01:02:52,905 --> 01:02:55,832
"Куун".
Виждаш ли колко е лесно?
545
01:02:55,992 --> 01:03:00,002
И ни тормозиш, заради
някаква културна специфика?
546
01:03:00,162 --> 01:03:04,924
Вашите хора отдавна минават метър.
Не ми пука кой е бил баща ти.
547
01:03:05,084 --> 01:03:07,714
Признай, че го мразиш
заради коланите,
548
01:03:07,874 --> 01:03:12,140
защото хората го обичаха,
и това те дразни, защото сме черни.
549
01:03:12,300 --> 01:03:14,527
Навиваш се,
че сме откраднали нещо
550
01:03:14,687 --> 01:03:18,062
и не сме го постигнали честно,
защото сме различни.
551
01:03:18,222 --> 01:03:20,064
Баща ми изгради това място,
552
01:03:20,224 --> 01:03:24,110
като победи най-добрите от най-добрите
и живееше доблестно.
553
01:03:24,270 --> 01:03:26,904
Има много неща, които не знаеш.
554
01:03:27,064 --> 01:03:30,860
Ти си крадецът в този квартал,
ти си паразитът.
555
01:03:36,866 --> 01:03:41,662
Закови крачетата на вратата,
Торбалан скоро ще те навести.
556
01:04:18,991 --> 01:04:21,327
Явно ще отказваме цигарите.
557
01:04:30,544 --> 01:04:35,973
Изпитанията на собствениците
на дребен бизнес, а, Лу?
558
01:04:36,133 --> 01:04:39,733
Не знаех, че си държал стая
в Континентал, Джийн.
559
01:04:40,262 --> 01:04:44,315
Повечето хора не разказват
едновремешни дреболии.
560
01:04:44,475 --> 01:04:47,555
Има ли нещо друго,
което брат ми знае, а аз не?
561
01:04:48,145 --> 01:04:50,145
Трудно е да се каже.
562
01:04:50,356 --> 01:04:54,350
Ще трябва да попиташ него.
Извини ме.
563
01:04:55,694 --> 01:04:58,329
Какво ни носиш, г-н пощальон?
564
01:04:58,489 --> 01:05:01,158
Тактическото ни предимство.
565
01:05:16,966 --> 01:05:20,978
Автобусът не работи.
Разбира ли ме?
566
01:05:25,850 --> 01:05:28,901
Слизайте, автобусът не работи.
567
01:05:29,061 --> 01:05:32,071
Сериозно ли говориш?
- Аз бързам.
568
01:05:32,231 --> 01:05:34,231
Чухте дамата.
569
01:05:36,235 --> 01:05:38,119
Ти не.
570
01:05:38,279 --> 01:05:40,279
Седни.
571
01:05:57,631 --> 01:06:00,426
Викали сте ме, господине.
572
01:06:06,223 --> 01:06:09,191
Казали са ви,
че получих възможност другаде?
573
01:06:09,351 --> 01:06:13,711
В консерваторията.
Чух.
574
01:06:14,231 --> 01:06:16,231
Поздравления.
575
01:06:17,651 --> 01:06:21,851
В тази среда се случва рядко
някой да иска да се изучава.
576
01:06:23,449 --> 01:06:27,877
Искам да знаете колко много
ценя времето, прекарано тук.
577
01:06:28,037 --> 01:06:30,037
Макар да беше кратко.
578
01:06:32,666 --> 01:06:37,421
Казаха ми да го донеса.
Искате ли да ви изсвиря нещо?
579
01:06:38,839 --> 01:06:40,848
Разкажи ми за новото училище.
580
01:06:41,008 --> 01:06:46,145
В Кентърбъри ли е,
на хълмовете над Корк?
581
01:06:46,305 --> 01:06:49,607
То е, вие как...
- Обадих се тук-там.
582
01:06:49,767 --> 01:06:54,117
Добре де, беше едно обаждане.
Гарантирах за твоя потенциал.
583
01:06:56,273 --> 01:06:58,282
Благодаря ви още веднъж.
584
01:06:58,442 --> 01:07:01,080
Какво, изненадан ли си
от моето влияние?
585
01:07:01,240 --> 01:07:04,865
Мислех, че Шарон ти е казал
за моята благотворителност.
586
01:07:05,025 --> 01:07:08,793
Особено към доказалите се.
- Така е, каза ми.
587
01:07:08,953 --> 01:07:14,173
Много ви е задължен за всичко, което
сте направили и ще направите за него.
588
01:07:14,333 --> 01:07:16,133
Радвам се да го чуя.
589
01:07:16,293 --> 01:07:21,013
Той все още е момче и понякога
се тревожа дали оценява всичко.
590
01:07:21,173 --> 01:07:26,948
Да можехте да го чуете, като му казах,
че може да разшири хоризонтите си,
591
01:07:27,108 --> 01:07:32,358
колко категоричен беше,
че бъдещето му е тук,
592
01:07:32,518 --> 01:07:36,494
с вас, и никъде другаде.
593
01:07:39,900 --> 01:07:43,953
Може би можеш да ми изсвириш
нещо в тон с верността му,
594
01:07:44,113 --> 01:07:47,908
към посветеността му,
хрумва ли ти нещо?
595
01:07:56,333 --> 01:07:58,134
Това е от "Дон Джовани".
596
01:07:58,294 --> 01:08:02,298
Темата на операта се казва
"Вярност към господаря".
597
01:08:03,924 --> 01:08:05,924
Прекрасно.
598
01:08:36,957 --> 01:08:38,957
Тук е добре.
599
01:08:55,601 --> 01:08:57,601
Шарон.
600
01:08:59,980 --> 01:09:02,316
Радвам се да се видим отново.
601
01:09:03,609 --> 01:09:06,109
Значи сте тук за отмъщение?
602
01:09:07,196 --> 01:09:10,196
Става въпрос за справедливост.
603
01:09:10,991 --> 01:09:15,753
Искам само да си поговорим.
Спокойно.
604
01:09:15,913 --> 01:09:21,249
Само съм любопитен
как се изказваше Кормак за брат ми.
605
01:09:23,003 --> 01:09:25,923
Нарече го ужасен крадец.
606
01:09:27,174 --> 01:09:30,935
Е, Франки крадеше от Кормак
още отпреди да го познава.
607
01:09:31,095 --> 01:09:35,680
Всъщност...
така се запознахме с него.
608
01:09:36,850 --> 01:09:39,735
Хванал ви е да крадете?
609
01:09:39,895 --> 01:09:42,863
Когато бяхме деца,
Франки събираше такси.
610
01:09:43,023 --> 01:09:46,579
Всяка събота получаваше списък
и обикаляше квартала.
611
01:09:46,739 --> 01:09:49,286
Всички плащаха,
без да задават въпроси.
612
01:09:49,446 --> 01:09:53,282
Франки започна да щипва по малко,
колкото да не го усетят,
613
01:09:53,442 --> 01:09:56,710
и това продължи
няколко седмици,
614
01:09:56,870 --> 01:10:00,257
докато една нощ
предното стъкло експлодира.
615
01:10:00,417 --> 01:10:02,421
Ние живеехме в една кола.
616
01:10:02,581 --> 01:10:05,177
Бяхме извлечени
през счупените стъкла,
617
01:10:05,337 --> 01:10:09,383
през паважа,
до краката на сещаш се кого.
618
01:10:12,886 --> 01:10:14,687
Какво направи той?
619
01:10:14,847 --> 01:10:19,347
Помислих си: "Това е най-страшният
човек, когото съм виждал."
620
01:10:19,685 --> 01:10:21,735
Първото, което направи,
621
01:10:21,895 --> 01:10:26,824
беше да посочи съдраните ми обувки,
сякаш нямам никакво самоуважение.
622
01:10:26,984 --> 01:10:30,661
После попита чия е била идеята
да крадем от него.
623
01:10:30,821 --> 01:10:35,246
Франки се опита да го будалка,
така че аз му казах истината.
624
01:10:36,910 --> 01:10:39,410
Идеята беше моя.
625
01:10:42,583 --> 01:10:45,583
Това беше моментът,
в който видя нещо у нас.
626
01:10:46,712 --> 01:10:49,212
Това бяха началото и краят.
627
01:11:06,732 --> 01:11:08,859
Какво ще правите с мен?
628
01:11:16,742 --> 01:11:20,752
Ще ти помогнем.
Не виждаш ли, че имаш нужда от помощ?
629
01:11:26,335 --> 01:11:31,347
Мен ме хвърлиха в системата
и ме забравиха.
630
01:11:31,507 --> 01:11:35,017
Измислих си нова личност,
нещо като прикритие,
631
01:11:35,177 --> 01:11:39,271
но това беше една лъжа,
с която криех собствения си срам,
632
01:11:39,431 --> 01:11:41,982
защото никога
не се измъкнах от Кормак.
633
01:11:42,142 --> 01:11:47,942
Той реши какъв да бъде животът ми,
а сега прави същото с теб.
634
01:11:52,778 --> 01:11:54,995
Продължавай да свириш.
635
01:11:55,155 --> 01:11:57,155
Продължавай да свириш.
636
01:11:59,535 --> 01:12:02,704
Музиката ти ще ни липсва.
637
01:12:09,044 --> 01:12:11,338
За мен яхния.
638
01:12:14,383 --> 01:12:16,883
Добре дошъл в клуба!
639
01:12:21,431 --> 01:12:26,019
Ти... ми спираш... дъха.
640
01:12:31,567 --> 01:12:36,217
Току-що ми съобщиха, че Кормак
е убил на територията на хотела.
641
01:12:38,031 --> 01:12:41,667
Не предприемай нищо.
Не казвай на никого.
642
01:12:41,827 --> 01:12:45,727
Ще започнат да се ядат взаимно
и пресата ще се появи.
643
01:12:53,213 --> 01:12:55,973
Може да ти се струва,
че нямаме нищо общо.
644
01:12:57,509 --> 01:13:02,986
Повярвай ми, приличаме си повече,
отколкото се различаваме.
645
01:13:07,060 --> 01:13:12,072
За съжаление имам доста добра
представа какво ни предстои.
646
01:13:12,232 --> 01:13:14,783
Това, за което те моля,
не е лесно.
647
01:13:14,943 --> 01:13:18,228
Може да противоречи на всичко,
което си защитавал.
648
01:13:18,388 --> 01:13:23,292
На верността и честността ти,
ще означава да пазиш тайни,
649
01:13:23,452 --> 01:13:25,711
да лъжеш,
да нарушаваш обещания,
650
01:13:25,871 --> 01:13:29,923
да пожертваш всичко,
което ти е обещал.
651
01:13:30,083 --> 01:13:34,133
Като това да доведе баща ти
в Континентал например.
652
01:13:42,679 --> 01:13:47,191
Наказа ли ви? Първия път,
когато ви хвана, че го крадете?
653
01:13:47,351 --> 01:13:49,388
На следващия ден в училище,
654
01:13:49,548 --> 01:13:52,654
дойде един страшен човек,
когото не бях виждал.
655
01:13:52,814 --> 01:13:55,315
Тръшна една кутия
на бюрото на учителя
656
01:13:55,475 --> 01:13:58,007
и ми каза:
"Отваряй шибаната кутия."
657
01:13:58,487 --> 01:14:01,281
Знаеш ли какво имаше вътре?
658
01:14:03,492 --> 01:14:05,492
Чифт нови обувки.
659
01:14:09,498 --> 01:14:12,959
Бащинската фигура
е отговорна да те научи
660
01:14:13,119 --> 01:14:18,138
на вярност към семейството,
на взаимоотношенията и бизнеса.
661
01:14:18,298 --> 01:14:20,196
Кормак ги проповядва такива,
662
01:14:20,436 --> 01:14:24,353
но в крайна сметка
се интересува само от себе си.
663
01:14:24,513 --> 01:14:27,189
И рано или късно осъзнаваш,
664
01:14:27,349 --> 01:14:30,089
че трябва да избираш
между себе си и него.
665
01:14:30,602 --> 01:14:34,033
Предлагам ти възможност
да решиш кой искаш да бъдеш,
666
01:14:34,193 --> 01:14:36,333
преди да е станало твърде късно.
667
01:15:37,169 --> 01:15:39,379
Нашият приятел челистът,
668
01:15:42,007 --> 01:15:45,007
нашият добродетелен виртуоз,
669
01:15:46,219 --> 01:15:49,219
оказа се, че е много неверен.
670
01:15:50,015 --> 01:15:52,515
Опита се да открадне от мен.
671
01:15:53,602 --> 01:15:57,511
А на мен много ми писна
хората да крадат от мен.
672
01:15:58,231 --> 01:16:00,866
О, той си призна.
673
01:16:01,026 --> 01:16:03,820
Както виждаш, доста се ядосах.
674
01:16:05,989 --> 01:16:08,206
Такова нарушаване на доверието...
675
01:16:08,366 --> 01:16:13,811
само ме прави още по-благодарен
за тези, които ми остават верни.
676
01:16:15,624 --> 01:16:18,124
И като имаме това предвид...
677
01:16:24,049 --> 01:16:27,643
Искам следващият ни
постоянен музикант
678
01:16:27,803 --> 01:16:30,395
да бъде някой,
когото познаваме,
679
01:16:30,555 --> 01:16:34,191
доказан изпълнител
на международно ниво,
680
01:16:34,351 --> 01:16:40,151
но същевременно да е някой, когото
да чувстваме част от семейството.
681
01:16:42,484 --> 01:16:45,070
Точно така, баща ти.
682
01:16:48,657 --> 01:16:51,076
На какъв инструмент свиреше той?
683
01:16:55,288 --> 01:16:57,290
Цигулка.
684
01:16:59,626 --> 01:17:01,626
Господине, аз...
685
01:17:03,922 --> 01:17:08,758
Уинстън Скот е събрал екип,
искат да ви убият.
686
01:17:10,679 --> 01:17:12,679
А ти как разбра за това?
687
01:17:14,307 --> 01:17:16,733
Покани ме да се присъединя.
688
01:17:16,893 --> 01:17:21,863
Ти как се почувства?
- Почувствах го като възможност.
689
01:17:22,023 --> 01:17:25,784
Възможност за какво?
- Възможност за развитие.
690
01:17:25,944 --> 01:17:28,321
Тук, с мен ли?
- Именно.
691
01:17:30,323 --> 01:17:32,323
Добър човек.
692
01:17:34,494 --> 01:17:38,422
Може ли да ви попитам нещо?
- Разбира се.
693
01:17:38,582 --> 01:17:41,126
Какво се опита
да открадне Томас?
694
01:17:43,086 --> 01:17:45,086
Теб.
695
01:17:53,513 --> 01:17:55,513
Вярност.
696
01:18:02,787 --> 01:18:08,587
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz