1 00:00:10,813 --> 00:00:12,697 В предишните епизоди... 2 00:00:12,857 --> 00:00:15,408 Това, което ми открадна, е важно. 3 00:00:15,568 --> 00:00:20,068 Ако не ми намериш брат си, ще ви погна с всичките ни ресурси. 4 00:00:24,869 --> 00:00:27,462 Къде е пресата? - Франки я открадна. 5 00:00:27,622 --> 00:00:30,924 Решили сте, че можете да надхитрите Високата маса? 6 00:00:31,084 --> 00:00:33,968 С оръжие ли търгувахте? Бяхте ли близки? 7 00:00:34,128 --> 00:00:37,972 Ако се наложи да ме спасяват, винаги бих избрал Франки. 8 00:00:38,132 --> 00:00:43,387 Обещахме го на татко. - Това доджо е една яма за пари. 9 00:00:43,972 --> 00:00:46,189 Не трябваше да идваш тук. 10 00:00:46,349 --> 00:00:50,819 Сега ще бягаме и тримата. Мога да ви помогна, доверете ми се. 11 00:00:50,979 --> 00:00:55,198 Какво, да се откажа от случая, защото работата ми е да те чукам? 12 00:00:55,358 --> 00:00:59,869 Искам да хвана доставчика, Франсис Скот, същински призрак. 13 00:01:01,573 --> 00:01:07,001 Време е за външен изпълнител. Близнаците, тях искам. 14 00:01:07,161 --> 00:01:11,958 Грижете се един за друг. Те искат само мен и пресата. 15 00:01:18,423 --> 00:01:22,427 Трябват ми оръжия, много оръжия. 16 00:01:28,925 --> 00:01:32,245 БРОНКС, НЮ ЙОРК 1955 Г. 17 00:01:46,159 --> 00:01:48,161 Дай ми парцала. 18 00:01:49,746 --> 00:01:52,005 Дай на мен. - Няма начин. 19 00:01:52,165 --> 00:01:56,092 Сам каза, че хвърлям добре, победих те два пъти подред. 20 00:01:56,252 --> 00:01:59,012 Спри да го повтаряш, нищо няма да ти дам. 21 00:01:59,172 --> 00:02:02,682 Въпросът не е само в това. - Какво, защото съм малък? 22 00:02:02,842 --> 00:02:05,595 Проклети хлапета. 23 00:02:07,513 --> 00:02:10,356 За какво ме извика, за да нося парцала ли? 24 00:02:10,516 --> 00:02:12,650 Добре де, хубаво. 25 00:02:12,810 --> 00:02:15,695 Гледай да направиш хвърлянето на живота си. 26 00:02:15,855 --> 00:02:18,855 Иначе Кормак ще ни разкаже играта. 27 00:02:21,110 --> 00:02:23,110 Пази си ръката. 28 00:02:26,199 --> 00:02:28,199 Тръгвай! 29 00:02:45,385 --> 00:02:47,769 Вътре има хора. 30 00:02:47,929 --> 00:02:49,854 Бягай! 31 00:02:50,014 --> 00:02:52,600 Франки, вътре има хора. 32 00:03:02,026 --> 00:03:04,026 Уинстън, бягай! 33 00:03:16,749 --> 00:03:19,651 Братът? - Да, това е той. 34 00:03:19,811 --> 00:03:24,213 Личните му вещи. - Благодаря, Езра. 35 00:03:32,557 --> 00:03:34,684 Нямаме много време. 36 00:04:46,311 --> 00:04:48,310 МЕЛ ГИБСЪН 37 00:04:48,606 --> 00:04:50,425 КОЛИН УДУЕЛ 38 00:04:50,585 --> 00:04:52,385 МИШЕЛ ПРАДА 39 00:04:52,550 --> 00:04:54,488 БЕН РОБСЪН 40 00:05:45,721 --> 00:05:49,221 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ II Вярност към господаря 41 00:05:59,778 --> 00:06:02,538 САЙГОН 1973 Г. 42 00:06:04,750 --> 00:06:07,962 Съжалявам, че не можах да ти дам син. 43 00:06:09,213 --> 00:06:14,049 Твоята съдба не е такава, моя сладка Йен. 44 00:06:15,845 --> 00:06:20,898 Изглежда, че моите умения се простират 45 00:06:21,058 --> 00:06:23,308 само до това да отнемам живот. 46 00:06:24,228 --> 00:06:28,847 Тогава защо аз съм наказана? - Наказана ли? 47 00:06:29,233 --> 00:06:31,200 Не, Йен. 48 00:06:31,360 --> 00:06:33,446 Това е чест. 49 00:06:34,864 --> 00:06:38,207 Сега всички трябва да се жертваме. 50 00:06:38,367 --> 00:06:43,254 Ти даде на каузата много повече, отколкото дължиш. 51 00:06:43,414 --> 00:06:47,300 И сега, най-после, от теб се иска 52 00:06:47,460 --> 00:06:52,460 да платиш върховната цена. 53 00:06:53,299 --> 00:06:55,516 А след това 54 00:06:55,676 --> 00:06:59,680 любовта ти ще бъде вечна. 55 00:08:51,917 --> 00:08:53,919 Остави го ей там. 56 00:08:58,090 --> 00:09:01,010 Какво търсите в моето доджо? 57 00:09:06,223 --> 00:09:09,223 Това не е мое, сбъркали сте адреса! 58 00:09:11,020 --> 00:09:13,020 Това не е мое! 59 00:09:13,230 --> 00:09:15,230 За кого работите? 60 00:09:15,399 --> 00:09:17,399 Не за теб, кучко. 61 00:09:24,950 --> 00:09:26,918 Бъртън, нали? 62 00:09:27,078 --> 00:09:30,212 Мамка му. По-бърза си, отколкото казват. 63 00:09:30,372 --> 00:09:33,507 Нови ли сте тук? Чен знае ли за това? 64 00:09:33,667 --> 00:09:37,350 Чен е в историята. Нови правила, моите правила. 65 00:09:37,510 --> 00:09:40,473 Навсякъде в квартала ще има машина за цигари. 66 00:09:40,633 --> 00:09:42,767 Баща ми и Чен имаха уговорка. 67 00:09:42,927 --> 00:09:46,479 Той не ни се бърка в работата, както и ние в неговата. 68 00:09:46,639 --> 00:09:50,858 Нещата са малко по-сложни. - Чуй сега моето правило. 69 00:09:51,018 --> 00:09:55,368 Ако се бъзикаш с бизнеса ми, се бъзикаш със семейството ми. 70 00:09:56,649 --> 00:10:00,284 Аз съм бизнесмен, а ти си бизнесдама. 71 00:10:00,444 --> 00:10:05,074 По-добре мисли за бизнеса, вместо за метенето на стъкла. 72 00:10:10,621 --> 00:10:12,621 Уейко! 73 00:10:21,674 --> 00:10:23,676 Здрасти, аз съм. 74 00:10:27,513 --> 00:10:30,513 Какво? - Не си вдигаш телефона. 75 00:10:34,103 --> 00:10:36,603 Какво правиш, мамка му? 76 00:10:38,107 --> 00:10:40,107 Вторник е. 77 00:10:40,651 --> 00:10:44,245 Шибаният вторник... точно това е проблемът. 78 00:10:44,405 --> 00:10:48,205 Изтърсваш ми се ей така и ми подхвърляш досието? 79 00:10:48,365 --> 00:10:51,836 Опитвам се да ти помогна, мислех, че ще се зарадваш. 80 00:10:51,996 --> 00:10:56,757 Изчезнал е, можеш да се спреш. - Не ми трябва помощ и не е изчезнал. 81 00:10:56,917 --> 00:11:00,928 Не е ли? Откъде знаеш, виждала ли си го? 82 00:11:02,006 --> 00:11:05,006 Тогава откъде си сигурна? - Предчувствие. 83 00:11:05,550 --> 00:11:08,519 Следовател с шесто чувство, колко оригинално. 84 00:11:08,679 --> 00:11:11,814 Майната ти! - Защо си се вманиачила с този? 85 00:11:11,974 --> 00:11:16,243 Разбрахме се да не питам за семейс... - Това е друго. 86 00:11:16,403 --> 00:11:19,523 Не е друго. Не ми се бъркай в работите. 87 00:11:23,569 --> 00:11:27,469 Не съм дошъл да се караме. - Ясно ми е защо си дошъл. 88 00:11:27,907 --> 00:11:29,907 Перфектната връзка. 89 00:11:30,701 --> 00:11:33,176 Няма да усложняваме нещата. Прието. 90 00:11:35,623 --> 00:11:37,623 Извинявай. 91 00:12:01,774 --> 00:12:04,401 Франсис Скот? 92 00:12:06,403 --> 00:12:08,781 Сигурен ли си, че е той? 93 00:12:16,413 --> 00:12:19,840 Изчакай ме, идвам след малко. 94 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Благодаря. 95 00:12:29,510 --> 00:12:32,061 Не знам доколко може да бъде утеха, 96 00:12:32,221 --> 00:12:36,809 но разправят, че накрая Франки се е смял последен. 97 00:12:38,227 --> 00:12:40,727 Ковчежето е било празно. 98 00:12:41,021 --> 00:12:43,521 В какъв смисъл празно? 99 00:12:45,567 --> 00:12:50,028 Онова, заради което са го убили, не е било вътре. 100 00:12:54,243 --> 00:12:56,829 Накрая винаги става неговата. 101 00:13:04,586 --> 00:13:09,586 Струва ми се, че някой трябва да каже нещо. 102 00:13:11,934 --> 00:13:14,937 Ще убия Кормак и ще имам нужда от вас. 103 00:13:15,097 --> 00:13:18,899 Имах предвид нещо като молитва. 104 00:13:19,059 --> 00:13:21,610 Кормак играе на друго ниво. 105 00:13:21,770 --> 00:13:26,323 Само да го погледнеш накриво и изродите от хотела ще те погнат. 106 00:13:26,483 --> 00:13:31,881 Именно, пресата все още липсва, ще подгонят близките на Франки. 107 00:13:32,041 --> 00:13:35,708 Нямаме нищо общо с това. - Отчаян е, трябва да нападнем. 108 00:13:35,868 --> 00:13:38,919 Да му дадем каквото иска и враждата да умре. 109 00:13:39,079 --> 00:13:42,506 Пресата не е у мен и нямам представа къде я е скрил. 110 00:13:42,666 --> 00:13:45,007 И ще ни убият, преди да го осъзнаят. 111 00:13:45,167 --> 00:13:49,722 Не можем просто да го убием, трябва да се оправи с целия хотел. 112 00:13:49,882 --> 00:13:53,517 Да превземем... целия Континентал? 113 00:13:53,677 --> 00:13:58,898 Чуйте ме, като убием Кормак, не само му отнемаме живота, 114 00:13:59,058 --> 00:14:04,310 отнемаме му целия бизнес, заедно с всичко, което върви с него. 115 00:14:05,105 --> 00:14:07,700 Включително търговията с оръжие. 116 00:14:07,860 --> 00:14:11,281 Всичко ще минава през вас, няма да бъдете посредници 117 00:14:11,441 --> 00:14:14,995 и да живеете извън системата, вие ще бъдете системата. 118 00:14:15,155 --> 00:14:18,542 И как някакъв с шалче ще успее в тази работа? 119 00:14:18,702 --> 00:14:21,086 Просто е, аз познавам Кормак. 120 00:14:21,246 --> 00:14:25,049 Знам как действа, как мисли, как манипулира хората. 121 00:14:25,209 --> 00:14:28,761 Защото направи същото с мен и Франки като деца. 122 00:14:28,921 --> 00:14:32,181 Бяхме му момчета за всичко, мислехме го за бог. 123 00:14:32,341 --> 00:14:36,480 Това няма да е достатъчно. - Освен това имам много пари. 124 00:14:36,640 --> 00:14:40,397 Пари, решаващи проблеми, достатъчно, да финансирам армия. 125 00:14:40,557 --> 00:14:43,107 Мислех да започна нов живот с тях. 126 00:14:44,353 --> 00:14:46,612 Къде е Франки? 127 00:14:46,772 --> 00:14:48,772 Какво казва? 128 00:14:49,108 --> 00:14:51,608 Иска да знае къде е Франки. 129 00:14:52,194 --> 00:14:54,194 Франки. 130 00:15:31,650 --> 00:15:35,369 Добре, почакай. Нека ти обясня. 131 00:15:35,529 --> 00:15:39,707 Нямахме време, трябваше да действам бързо. 132 00:15:39,867 --> 00:15:41,867 Йен, спри! 133 00:15:42,453 --> 00:15:44,253 Дръпнете се! 134 00:15:45,122 --> 00:15:47,464 Ти нямаше право. 135 00:15:47,624 --> 00:15:50,624 Знам. Съжалявам. 136 00:15:53,297 --> 00:15:55,297 Назад. 137 00:16:11,732 --> 00:16:15,442 Йен, съжалявам. - Йен, почакай. 138 00:16:20,866 --> 00:16:26,121 Ако ще превземаме Континентал, ще имаме нужда от нея. 139 00:16:38,675 --> 00:16:41,393 Франсис Патрик Скот. 140 00:16:41,553 --> 00:16:45,849 Добре, но къде е, по дяволите? - Езра, ела за малко. 141 00:16:50,270 --> 00:16:54,698 Къде е Франсис Скот от 101-во? - Не знам, не съм го изписвал. 142 00:16:54,858 --> 00:16:57,409 Това твоят почерк ли е? 143 00:16:57,569 --> 00:16:59,569 Не. 144 00:17:02,241 --> 00:17:05,834 Съжалявам за объркването, тук е истински кошмар. 145 00:17:05,994 --> 00:17:08,754 Зимно време е пълно с трупове. 146 00:17:08,914 --> 00:17:11,914 Когато се появи, ще ви се обадя. 147 00:17:12,501 --> 00:17:15,001 Направете го. Благодаря. 148 00:17:23,887 --> 00:17:29,358 Езра. Значи не си изписал Франсис Скот? 149 00:17:29,518 --> 00:17:31,518 Не. 150 00:17:32,729 --> 00:17:34,729 Интересно. 151 00:17:36,984 --> 00:17:39,660 Помощник патоанатом. 152 00:17:39,820 --> 00:17:45,620 Това е една стъпка над давенето на котета в реката, а? 153 00:17:45,909 --> 00:17:50,129 Дори не мога да си представя какви гадости се случват тук. 154 00:17:50,289 --> 00:17:54,091 Сигурно не искаш да се ровя наоколо, нали? 155 00:17:54,251 --> 00:17:56,751 Не ме е страх от вас, г-жо. 156 00:18:00,966 --> 00:18:02,966 А сега? 157 00:18:04,303 --> 00:18:07,595 Чуй ме, ще ти позволя да си въртиш далаверите тук, 158 00:18:07,755 --> 00:18:11,316 ако ми кажеш кой дойде да вземе трупа на Франсис Скот. 159 00:18:11,476 --> 00:18:16,113 Не знам името. Вкарва контрабанда тук от чужбина от време на време. 160 00:18:16,273 --> 00:18:20,367 Не му задавам въпроси. - Това не е от чужбина. 161 00:18:20,527 --> 00:18:24,288 Дойдоха, размахваха пари, искаха да бъде кремиран. 162 00:18:24,448 --> 00:18:26,948 Хубав часовник. 163 00:18:27,284 --> 00:18:30,544 "Те", казваш? - Бяха двама. 164 00:18:30,704 --> 00:18:35,334 Другия не го бях виждал, брат му, предполагам, не е местен. 165 00:18:37,878 --> 00:18:40,429 Как е името на брата? - Не знам. 166 00:18:40,589 --> 00:18:42,389 А какво знаеш? 167 00:18:42,549 --> 00:18:47,512 Караха зелен бус Фолксваген. Мисля, че живеят в китайския. 168 00:18:50,766 --> 00:18:54,666 Ако се сетиш за нещо друго, знаеш къде да ме намериш. 169 00:19:03,153 --> 00:19:08,090 Наистина забележителен талант. Поздравления, че го открихте. 170 00:19:08,450 --> 00:19:12,294 В кризисни времена всеки е ненаситен по свое му. 171 00:19:12,454 --> 00:19:14,671 Ти засищаш глада си с челисти, 172 00:19:14,831 --> 00:19:18,627 аз предпочитам традиционна храна. 173 00:19:31,233 --> 00:19:33,232 Щях да разпъна пътеката... 174 00:19:33,392 --> 00:19:37,277 Не ме ли очакваше, предвид снощните събития? 175 00:19:37,437 --> 00:19:43,237 Добре похапваш, предвид поредицата ти от провали. 176 00:19:44,027 --> 00:19:46,745 Това е храна за утеха. - Утеха ли? 177 00:19:46,905 --> 00:19:51,457 Мислиш, че великите, изправили се на крака след съкрушителни загуби, 178 00:19:51,617 --> 00:19:54,878 са успели да го направят, защото са се утешавали? 179 00:19:55,038 --> 00:19:59,874 Или заплахата от глад, изнасилване, и заличаване на целия им род, 180 00:20:00,034 --> 00:20:04,256 е това, което ги е мотивирало, да възкръснат от пепелта? 181 00:20:26,278 --> 00:20:29,687 Знаеш ли, разбираемо е, хората, родени в богатство, 182 00:20:29,847 --> 00:20:32,916 често търсят уюта, когато ги сполети бедствие. 183 00:20:33,076 --> 00:20:36,076 Може би е време да ти стане дискомфортно. 184 00:20:37,080 --> 00:20:40,215 Дискомфортът е велик мотиватор. 185 00:20:40,375 --> 00:20:45,346 Защото кашата, която забъркахте, привлече вниманието на Високата маса. 186 00:20:45,506 --> 00:20:47,306 Ще я намеря, имам хора... 187 00:20:47,466 --> 00:20:51,408 Ти си бледо копие на себе си, собствените ти хора те крадат. 188 00:20:51,928 --> 00:20:55,105 Искам ресурсите на Масата. - Имаш три дни. 189 00:20:55,265 --> 00:20:59,276 Имаш три дни да намериш пресата и да ни доведеш отговорните. 190 00:20:59,436 --> 00:21:01,462 Или Масата ще обяви безвластие 191 00:21:01,622 --> 00:21:05,157 и ще бъдеш отстранен, докато се намери твой наследник. 192 00:21:05,317 --> 00:21:08,817 А златната ти клетка ще се стовари върху главата ти. 193 00:21:10,655 --> 00:21:12,655 Да ти е сладко. 194 00:21:28,131 --> 00:21:30,974 Сега какво, господине? - Сега ли? 195 00:21:31,134 --> 00:21:34,359 Все още се опитвам да се отърся от лицето й. 196 00:21:43,313 --> 00:21:45,113 Страйк. 197 00:21:45,273 --> 00:21:48,909 Хайде да го обмислим. Какво е положението към момента? 198 00:21:49,069 --> 00:21:53,830 За начало, имаме убийците в хотела, те са мъже и жени, нали? 199 00:21:53,990 --> 00:21:58,001 И те кървят, също като нас. Освен това няма да ни очакват. 200 00:21:58,161 --> 00:22:01,838 Никой не напада хотела. - Защото никой не е толкова луд. 201 00:22:01,998 --> 00:22:06,635 Ще ни трябват повече стрелци. - Имаш ли някакви военни приятели? 202 00:22:06,795 --> 00:22:10,639 Не и подходящи за това, повечето гледат да оцелеят. 203 00:22:10,799 --> 00:22:13,850 А подходящите вече работят за Кормак. 204 00:22:14,010 --> 00:22:17,309 Трудно ще намерим някого, който не работи за него. 205 00:22:17,469 --> 00:22:21,229 Трябва да има някой. - Например Джийн. 206 00:22:21,389 --> 00:22:24,611 Дженкинс ли? Приятелят на татко? 207 00:22:24,771 --> 00:22:29,232 Даже е имал стая в Континентал. - Това е добро начало. 208 00:22:31,820 --> 00:22:36,873 Лу, какво е твоето становище? - Ще ви помогна, ще имате нужда. 209 00:22:37,033 --> 00:22:41,030 Но няма да стрелям и няма да щурмувам крепостта. 210 00:22:42,150 --> 00:22:44,150 Какво? 211 00:22:45,542 --> 00:22:48,260 Мейзи не е почитателка на Кормак. 212 00:22:48,420 --> 00:22:53,368 Миналата година й продавахме, поне така мисля, но не съм я срещал. 213 00:22:53,528 --> 00:22:58,019 Ръководи нещата във Фермата. Никой не знае кой работи с нея. 214 00:22:58,179 --> 00:23:03,810 Все едно са армия от невидими, а тя е Кралицата на престъпния свят. 215 00:23:05,353 --> 00:23:09,656 Аз й измислих тоя прякор, достойна конкурентка му е. 216 00:23:09,816 --> 00:23:14,953 Защо не й е видял сметката? - Няма как, ако не знаеш коя е. 217 00:23:15,113 --> 00:23:19,666 Нейните хора не работят с външни. Ако не си от Фермата, забрави. 218 00:23:19,826 --> 00:23:22,214 Е, ще се пробвам. Къде във Фермата? 219 00:23:22,374 --> 00:23:26,456 Ще ти кажа къде оставихме пратката, но не се надявай на много. 220 00:23:26,616 --> 00:23:29,878 Нейните хора не играят по правилата. 221 00:25:13,732 --> 00:25:17,736 Защо взимаме нещата на Чарли? - Щяха да ме убият заради него. 222 00:25:17,896 --> 00:25:22,179 Освен това ми дължи куп пари. Помни, колкото по-тежко - по-добре. 223 00:25:22,339 --> 00:25:25,939 Колкото по-лъскаво... Влизай в караваната, бързо! 224 00:26:01,237 --> 00:26:04,237 Виж ти, кой се появи от нищото. 225 00:26:04,616 --> 00:26:08,668 Майлс, Майлс, Майлс. Чувствай се като у дома си. 226 00:26:08,828 --> 00:26:12,130 Ходих на пикник. Искаш ли чаша вино? 227 00:26:12,290 --> 00:26:15,258 Нося оптиката, която искаше да ти сменя. 228 00:26:15,418 --> 00:26:20,254 Направо по работа, колко забавно. 229 00:26:28,056 --> 00:26:31,056 Нищо й няма. 230 00:26:31,768 --> 00:26:33,768 Перфектна е. 231 00:26:34,270 --> 00:26:39,282 Определено нещо не е наред с тази оптика, няма съмнение. 232 00:26:39,442 --> 00:26:42,517 Но не съм сигурен какъв точно е проблемът. 233 00:26:46,241 --> 00:26:48,284 Прочети ми серийния номер. 234 00:26:51,871 --> 00:26:55,507 Майлс, наистина ли ще ме изпитваш? 235 00:26:55,667 --> 00:26:57,667 Ще изчакам финалите. 236 00:27:02,048 --> 00:27:04,801 Как я кара Лу? 237 00:27:06,761 --> 00:27:09,312 Справя се. - Наистина ли? 238 00:27:09,472 --> 00:27:13,650 Не скърби ли вече за... отсъствието на баща ви? 239 00:27:13,810 --> 00:27:15,610 Не го е преодоляла. 240 00:27:15,770 --> 00:27:19,656 Може би истината би й помогнала, поне отчасти. 241 00:27:19,816 --> 00:27:24,411 Не съм дошъл да говорим за това. - Да ме убедиш да се пенсионирам? 242 00:27:24,571 --> 00:27:27,622 Ти не си пенсионер. Защо не си намериш жена? 243 00:27:27,782 --> 00:27:32,203 Да се наслаждаваш на старостта? - И да й разправям за младостта си? 244 00:27:32,363 --> 00:27:36,256 Когато съм можел да пръсна мозъка на някого от 320 метра? 245 00:27:36,416 --> 00:27:39,196 Що за жена би се интересувала от това? 246 00:27:39,794 --> 00:27:43,596 Държа си на уединението. 247 00:27:43,756 --> 00:27:45,756 Ти си знаеш. 248 00:27:48,136 --> 00:27:50,228 Беше ми приятно да се видим. 249 00:27:50,388 --> 00:27:53,385 Какво става с вас? - За какво говориш? 250 00:27:53,545 --> 00:27:59,195 Стига, познавам те от пеленаче, намислили сте нещо. 251 00:27:59,355 --> 00:28:04,367 Не мога да говоря за това, Джийн. - За кое, за Континентал ли? 252 00:28:04,527 --> 00:28:08,913 На улицата се говори, че някакви младежи са загазили. 253 00:28:09,073 --> 00:28:11,249 Събираме екип. 254 00:28:11,409 --> 00:28:15,336 Горе-долу е самоубийствена мисия, със сигурност е откачена. 255 00:28:15,496 --> 00:28:17,630 Наистина ли? Откачена? 256 00:28:17,790 --> 00:28:23,590 Самоубийствена или не, каузата ви е справедлива. 257 00:28:24,172 --> 00:28:27,967 Ако някой някога е заслужавал да бъде елиминиран... 258 00:28:29,552 --> 00:28:31,930 това е Кормак О'Конър. 259 00:28:34,515 --> 00:28:36,515 Това е целта. 260 00:28:37,185 --> 00:28:40,487 Ще си купя очила. Диоптрични. 261 00:28:40,647 --> 00:28:42,614 Ще имате нужда от мен. 262 00:28:42,774 --> 00:28:47,952 Никой не познава онази дупка както аз, как работят нещата отвътре. 263 00:28:48,112 --> 00:28:52,624 И ти гарантирам, че никой не познава онзи кучи син както аз. 264 00:28:52,784 --> 00:28:57,536 Поне не и някой жив. Какво ще кажеш? 265 00:28:58,998 --> 00:29:01,088 Добре, участваш. - Просто така? 266 00:29:01,248 --> 00:29:03,248 Много си убедителен. 267 00:29:04,170 --> 00:29:07,472 Боже! Изигра ли ме току-що? 268 00:29:07,632 --> 00:29:09,682 И да не забравиш очилата. 269 00:29:09,842 --> 00:29:11,842 Бог да ме убие! 270 00:29:37,620 --> 00:29:42,090 Мога ли да ви помогна с нещо? - Май съм се изтупал прекалено. 271 00:29:42,250 --> 00:29:45,301 Да, търся Мейзи. - Пардон? 272 00:29:45,461 --> 00:29:48,680 Мейзи, жената, която движи това... каквото е. 273 00:29:48,840 --> 00:29:52,225 Опасявам се, че не знам за какво говорите. 274 00:29:52,385 --> 00:29:56,053 Няма значение, ще се ориентирам. Благодаря ви. 275 00:30:30,882 --> 00:30:33,051 Искал си да ме видиш? 276 00:30:36,679 --> 00:30:40,023 Моля. - Не сервираме на такива като теб. 277 00:30:40,183 --> 00:30:43,895 Това е добре, защото не ям такива като мен. 278 00:30:46,981 --> 00:30:49,108 Свали ножа, хубавецо! 279 00:30:50,526 --> 00:30:52,526 Извинете. 280 00:31:17,104 --> 00:31:19,604 Ти ще да си жената, която търся. 281 00:31:19,764 --> 00:31:23,724 А ти ще да си кучия син, когото всички търсят. 282 00:32:13,192 --> 00:32:15,192 Пресата не е тук. 283 00:34:03,052 --> 00:34:05,052 Провери там. 284 00:34:05,680 --> 00:34:07,723 Какво е това, по дяволите? 285 00:34:12,353 --> 00:34:14,564 Не, аз ще ти го начукам. 286 00:34:20,319 --> 00:34:22,319 Разпръснете се. 287 00:35:32,975 --> 00:35:38,321 Хората, които идват при мен, обикновено имат нужда от помощ. 288 00:35:38,481 --> 00:35:43,077 След като брат ти открадна пресата, а ти се появи в града, 289 00:35:43,237 --> 00:35:47,038 знаех, че има немалка вероятност да се появиш на прага ми. 290 00:35:47,198 --> 00:35:49,874 Съболезнования, между другото. 291 00:35:50,034 --> 00:35:54,921 Какво знаеш за мен, Уинстън? - Разправят, че имаш армия. 292 00:35:55,081 --> 00:35:59,675 И за разлика от всички останали, не играеш по свирката на Кормак. 293 00:35:59,835 --> 00:36:03,262 Интересува ме цената ти и кога можете да започнете? 294 00:36:03,422 --> 00:36:07,517 Мислех, че си достатъчно умен да знаеш, че не работя за пари. 295 00:36:07,677 --> 00:36:12,438 Така поддържам независимостта си от хора като Кормак. 296 00:36:12,598 --> 00:36:17,101 Добре, аз съм много находчив. От какво имаш нужда? 297 00:36:18,229 --> 00:36:20,229 Любов. 298 00:36:21,232 --> 00:36:26,197 Хората, които наричам свое паство, минаваш край тях ежедневно, 299 00:36:26,357 --> 00:36:28,857 без да ги забележиш, те са невидими. 300 00:36:29,365 --> 00:36:31,499 Неспособни да се оценят. 301 00:36:31,659 --> 00:36:37,459 Ако върнеш на тези хора човечността, знаеш ли какво ще ти дадат в замяна? 302 00:36:38,249 --> 00:36:42,042 Какво? - Всичко. 303 00:36:42,753 --> 00:36:48,391 И същата тази незабележимост... започват да я приветстват, 304 00:36:48,551 --> 00:36:52,520 защото вече нямат нужда да бъдат забелязани, защото... 305 00:36:52,680 --> 00:36:58,480 Вече виждат сами себе си. - Любов. Намира ли ти се? 306 00:37:00,062 --> 00:37:04,907 Аз съм родена в богато семейство. Не им исках парите, не искам и твоите. 307 00:37:05,067 --> 00:37:10,867 Когато някой дойде при мен за помощ, аз имам само едно изискване. 308 00:37:11,282 --> 00:37:13,307 Да ми разкаже историята си. 309 00:37:21,250 --> 00:37:24,550 Аз съм човекът, който ще убие Кормак О'Конър. 310 00:37:26,848 --> 00:37:28,848 Искаш да минеш метър. 311 00:37:29,008 --> 00:37:34,346 Защо ти си човекът, който ще убие Кормак О'Конър? 312 00:37:45,816 --> 00:37:49,285 Явно не само аз съм предвидила появата ти тук. 313 00:37:50,323 --> 00:37:52,823 Погрижили сме се за това. 314 00:38:04,627 --> 00:38:06,802 Време е да си вървиш. 315 00:38:06,962 --> 00:38:11,515 Все още не си ми казала цена. Трябва да има все нещо. 316 00:38:11,675 --> 00:38:13,761 Не се продавам лесно, нали? 317 00:38:15,429 --> 00:38:17,973 Ще си тръгнеш по друг път. 318 00:39:36,594 --> 00:39:39,687 Всевишният е създал света за шест дни, 319 00:39:39,847 --> 00:39:42,606 а на седмия си е почивал. 320 00:39:42,766 --> 00:39:48,022 Високата маса ни даде три дни и нито минутка за почивка. 321 00:39:49,523 --> 00:39:55,323 Знайте, че ако аз потъна, ще ви повлека със себе си, ясно? 322 00:39:56,614 --> 00:39:58,786 Вашият провал е унижение за мен, 323 00:39:58,946 --> 00:40:02,793 а всички знаят какво правя с хората, които ме унижават. 324 00:40:02,953 --> 00:40:08,299 Разкарайте се, за да се помоля. Светотатство е, че изобщо сте тук. 325 00:40:08,459 --> 00:40:11,759 Изненадан съм, че не сте избухнали в пламъци. 326 00:40:19,470 --> 00:40:21,470 Помогни ми. 327 00:40:29,605 --> 00:40:32,105 Иска ми се да знаех отговорите. 328 00:40:33,275 --> 00:40:35,486 Не говорех на теб. 329 00:41:17,403 --> 00:41:21,740 Уинстън, извинявай. - "Здрасти" ми е достатъчно. 330 00:41:23,492 --> 00:41:25,292 Какво се е случило тук? 331 00:41:25,452 --> 00:41:28,337 Каквото и да е взел, не го е върнал. 332 00:41:28,497 --> 00:41:30,997 Разкостиха цялата каравана. 333 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 Цял ден се крих. 334 00:41:36,547 --> 00:41:40,507 Съжалявам за брат ти. Този живот не е лесен. 335 00:41:42,344 --> 00:41:44,603 Чувал ли си се с Чарли? - Не. 336 00:41:44,763 --> 00:41:49,275 Чупи се, щом стана напечено. И не ми плати за хеликоптера. 337 00:41:50,728 --> 00:41:53,988 Затова му свих мустанга и още няколко вехтории. 338 00:41:54,148 --> 00:41:56,148 И аз имам дете да храня. 339 00:41:56,567 --> 00:42:00,035 Добре ли си? - Добре ли си, мъжки? 340 00:42:01,321 --> 00:42:05,321 Мислех, че отдавна си се чупил. Какво искаш от Чарли? 341 00:42:06,041 --> 00:42:09,997 Събирам екип, той все разправяше, че си има човек за всичко. 342 00:42:10,157 --> 00:42:12,161 Да, аз съм този човек. 343 00:42:13,975 --> 00:42:16,468 Я се пробвай да ми обясниш. 344 00:42:16,628 --> 00:42:21,390 Дори не докосваш пистолет, но всичко друго е приемливо? 345 00:42:21,550 --> 00:42:24,643 Правилото на баща ми: без огнестрелни оръжия. 346 00:42:24,803 --> 00:42:29,273 Помогнах му да създаде това място, няма логика да не го спазвам. 347 00:42:29,433 --> 00:42:32,359 При ръкопашен бой и другите оръжия 348 00:42:32,519 --> 00:42:36,280 имаш избор: живот или смърт. 349 00:42:36,440 --> 00:42:39,940 С огнестрелното оръжие нямаш. 350 00:42:40,611 --> 00:42:42,611 Само смърт. 351 00:42:46,283 --> 00:42:48,876 Искаш аз да... добре. 352 00:42:49,036 --> 00:42:51,036 Дай да се разменим. 353 00:42:54,420 --> 00:42:57,718 Защо го правиш, Леми? - Защото ме плашиш до смърт. 354 00:42:57,878 --> 00:43:03,050 Не, тази самоубийствена мисия. Ти не обичаше Франки. 355 00:43:05,260 --> 00:43:07,638 Не, но обичам Майлс. 356 00:43:09,431 --> 00:43:13,651 Знам. - Той ми даде всичко, разбираш ли? 357 00:43:13,811 --> 00:43:16,811 Спя ето там, храня се ето там. 358 00:43:17,648 --> 00:43:20,115 Спя ето там. 359 00:43:20,275 --> 00:43:22,701 Сега това е моят окоп. 360 00:43:22,861 --> 00:43:26,361 След войната, ако не беше Майлс, 361 00:43:27,866 --> 00:43:29,750 щях да... 362 00:43:29,910 --> 00:43:31,910 Знам. 363 00:43:32,621 --> 00:43:36,340 Меко казано е като кралица - не знам какво точно видях, 364 00:43:36,500 --> 00:43:40,052 но съм сигурен в едно, имаме нужда от нея. 365 00:43:40,212 --> 00:43:44,890 Колко ще ни струва? - Интересува се само от любов. 366 00:43:45,050 --> 00:43:49,096 Смъртоносно хипи, ето ти оксиморон. 367 00:43:50,889 --> 00:43:52,889 Какво е това? 368 00:43:54,476 --> 00:43:56,476 Виж ти. 369 00:43:56,812 --> 00:43:59,029 Франки ли го е направил? 370 00:43:59,189 --> 00:44:01,189 Благодаря ти, Йен. 371 00:44:04,244 --> 00:44:07,538 Това означава ли, че участва? - Да стискаме палци. 372 00:44:07,698 --> 00:44:11,709 Джийн. Това отговаря ли на твоите спомени? 373 00:44:11,869 --> 00:44:16,547 Франки се е справил добре, но това е скица, не е чертеж. 374 00:44:16,707 --> 00:44:21,176 Описал е цялата сграда, тайни врати, бронираното стъкло на Кормак... 375 00:44:21,336 --> 00:44:24,339 кой знае какво има сега там... 376 00:44:25,883 --> 00:44:28,142 Ето тук. - Оръжейната. 377 00:44:28,302 --> 00:44:31,979 Това е светият граал. - Свят граал за кого? 378 00:44:32,139 --> 00:44:34,189 За който стигне първи. 379 00:44:34,349 --> 00:44:37,849 Защо му е на хотел с убийци оръжейна? 380 00:44:38,687 --> 00:44:43,449 Винаги се страхуват, че ще ги погнат: или ченгетата или други бандити. 381 00:44:43,609 --> 00:44:47,119 Оръжейната им помага да спят спокойно. 382 00:44:47,279 --> 00:44:49,788 Трябва ни вътрешен човек. 383 00:44:49,948 --> 00:44:55,461 Някога беше възможно, но сега там има два вида хора: 384 00:44:55,621 --> 00:44:59,631 твърде зли да им се доверим или твърде промити мозъци. 385 00:44:59,791 --> 00:45:02,384 Отдавна не е клуб, в наши дни е култ. 386 00:45:02,544 --> 00:45:05,512 Все някъде трябва да има слабо място. 387 00:45:05,672 --> 00:45:07,806 Докато вие го търсите, 388 00:45:07,966 --> 00:45:10,891 аз ще отида да взема техника и провизии. 389 00:45:11,595 --> 00:45:14,765 Йен, ще дойдеш ли да ми помогнеш? 390 00:45:20,771 --> 00:45:23,271 Лява ръка на червено. 391 00:45:24,566 --> 00:45:28,556 Добре ще се разпънеш. Справяш се. 392 00:45:29,196 --> 00:45:31,605 Отново, дясна ръка на червено. 393 00:45:37,788 --> 00:45:40,582 Кого сте поканили по това време? 394 00:45:48,590 --> 00:45:53,352 Напоследък си пълна с изненади. - Имам нужда от услуга. 395 00:45:53,512 --> 00:45:57,648 Скъпи, това Кей Ди ли е? Да влезе да поиграем. 396 00:45:57,808 --> 00:45:59,608 Да, с удоволствие. 397 00:45:59,768 --> 00:46:03,904 Тази вечер е на работа, не може. Някой друг път, само момент. 398 00:46:04,064 --> 00:46:07,950 Тази услуга има ли нещо общо с телефонното обаждане? 399 00:46:08,110 --> 00:46:10,110 Да, има. 400 00:46:12,239 --> 00:46:14,289 Боже, страхотно миришеш. 401 00:46:14,449 --> 00:46:17,960 Съпругата ти е на 10 метра. - Знам къде е, по-тихо. 402 00:46:18,120 --> 00:46:21,870 Ще ми помогнеш ли, или какво? - Зависи какво искаш. 403 00:46:22,958 --> 00:46:25,759 Търся зелен бус Фолксваген в Чайнатаун. 404 00:46:25,919 --> 00:46:29,069 Без съдебна заповед? - Без съдебна заповед. 405 00:46:30,424 --> 00:46:32,871 Извинявай, но ми действаш възбуждащо, 406 00:46:33,031 --> 00:46:35,477 откак започна да нарушаваш правилата. 407 00:46:35,637 --> 00:46:40,482 Знаеш ли, отдавна не съм играла Туистър по семейно му. 408 00:46:40,642 --> 00:46:43,478 Добре де, ще ти помогна. 409 00:46:45,480 --> 00:46:50,242 Беше ми приятно, Джанис. - На мен също. 410 00:47:04,750 --> 00:47:08,010 Искам да ми кажеш, че ще се придържаш към плана. 411 00:47:08,170 --> 00:47:11,388 Какво ще правим? - Един приятел ми дължи услуга. 412 00:47:11,548 --> 00:47:16,810 Оставил ми е разни необходими неща: радиостанции, монитори и т.н. 413 00:47:16,970 --> 00:47:20,682 Слушаш ли ме? - Не слушам с очите си. 414 00:47:21,933 --> 00:47:25,020 Ще прескоча оградата и ще отмъкна буса. 415 00:47:26,521 --> 00:47:29,698 А аз какво да правя? - Ще върнеш нашия бус. 416 00:47:29,858 --> 00:47:34,161 Скапан план. Само затова ли ме докара чак дотук? 417 00:47:34,321 --> 00:47:36,321 Направи го за отбора. 418 00:47:47,167 --> 00:47:49,667 Битката на века? 419 00:47:50,337 --> 00:47:52,179 Не. 420 00:47:52,339 --> 00:47:57,064 Неговата битка на века беше срещу това да го пратят във Виетнам. 421 00:47:57,469 --> 00:47:59,311 Опитаха се да го унищожат, 422 00:47:59,471 --> 00:48:03,308 забраниха му да се боксира, искаха да го вкарат в затвора, 423 00:48:03,468 --> 00:48:07,402 но на върха на кариерата си той се бори срещу това, 424 00:48:07,562 --> 00:48:10,405 стигна до Върховния съд и победи. 425 00:48:10,565 --> 00:48:13,985 Без затвор и без да го изпратят във Виетнам. 426 00:48:16,154 --> 00:48:18,789 Банянг. 427 00:48:18,949 --> 00:48:21,208 Реката Банянг ли? 428 00:48:21,368 --> 00:48:23,293 Да. 429 00:48:23,453 --> 00:48:27,547 Но ние с Франки го наричахме най-шумния ден от войната. 430 00:48:27,707 --> 00:48:30,707 Имаше 20-милиметрово оръдие, 431 00:48:31,920 --> 00:48:35,472 щурмови хеликоптери и бомбардировки с Б-52. 432 00:48:35,632 --> 00:48:38,225 Не можеше да чуеш човека до себе си. 433 00:48:38,385 --> 00:48:41,467 Оцелелите от нашата рота бяхме хванати натясно, 434 00:48:41,627 --> 00:48:45,977 не можехме да избягаме, нямахме връзка, врагът наближаваше. 435 00:48:49,104 --> 00:48:51,604 Можехме само да се молим. 436 00:48:52,357 --> 00:48:55,610 Това и правихме, сигурно с часове. 437 00:48:57,446 --> 00:49:01,721 В един момент осъзнах, че чувам как Франки се моли на Бог. 438 00:49:02,409 --> 00:49:06,253 Нямаше бомби, нямаше хеликоптери. 439 00:49:06,413 --> 00:49:08,999 Пълна тишина. 440 00:49:10,625 --> 00:49:13,125 Беше адски странно. 441 00:49:14,796 --> 00:49:19,290 Сякаш войната изведнъж е свършила, но са забравили да ни кажат. 442 00:49:20,010 --> 00:49:23,645 Когато се върнахме в базата, 443 00:49:23,805 --> 00:49:27,858 разбрахме, че войната наистина е спряла, 444 00:49:28,018 --> 00:49:31,111 защото по радиото предават 445 00:49:31,271 --> 00:49:35,356 боя между Джо Фрейзър и Али от Медисън Скуеър Гардън. 446 00:49:37,235 --> 00:49:41,585 Двете страни бяха спрели да се убиват, за да изслушат мача. 447 00:49:47,954 --> 00:49:53,754 Франки и аз седяхме до онова радио 448 00:49:54,044 --> 00:49:58,254 и преживяхме нещо за първи път в живота си. 449 00:50:01,676 --> 00:50:04,603 Момент на истински мир, 450 00:50:04,763 --> 00:50:08,266 защото и от двете страни вече нямаше врагове. 451 00:50:19,569 --> 00:50:22,739 Разбра ли това, което ти разказах? 452 00:50:30,997 --> 00:50:33,497 Така и не ти благодарих. 453 00:50:34,501 --> 00:50:37,001 За какво? 454 00:50:37,796 --> 00:50:41,997 Че помогна на Франки да ме доведе тук. 455 00:50:45,262 --> 00:50:47,262 Това е сигналът. 456 00:50:53,103 --> 00:50:56,273 Ако се случи нещо, изчезвай без мен. 457 00:51:53,580 --> 00:51:56,458 Какво става, авария ли има? 458 00:51:58,251 --> 00:52:00,462 Никой не ми се е обадил. 459 00:52:02,172 --> 00:52:04,347 Странна работа, сигурен ли си? 460 00:52:05,467 --> 00:52:07,967 Би ли слязъл от микробуса? 461 00:52:13,475 --> 00:52:15,475 Скапан план! 462 00:52:33,411 --> 00:52:35,837 Това е любимата част от деня ми. 463 00:52:35,997 --> 00:52:38,048 Ласкаеш ме, Шарон. 464 00:52:38,208 --> 00:52:40,675 Пак ли пишеш на баща си? - Да. 465 00:52:40,835 --> 00:52:43,929 Тъкмо му разказвам колко си талантлив. 466 00:52:44,089 --> 00:52:47,464 Сигурен съм, че не съм талантлив колкото него. 467 00:52:58,436 --> 00:53:02,786 Ето тази сграда, от нея мога да нанеса най-много поражения. 468 00:53:07,237 --> 00:53:10,705 Май е жилищна, дали ще успеем да наемем апартамент? 469 00:53:10,865 --> 00:53:16,503 Аз съм твоят човек отвън, ти мисли за хората вътре. 470 00:53:16,663 --> 00:53:18,988 Мислил ли си да си тръгнеш? 471 00:53:20,959 --> 00:53:23,510 От хотела ли? - Да. 472 00:53:23,670 --> 00:53:26,670 Животът навън предлага безброй преживявания. 473 00:53:27,257 --> 00:53:32,053 Така е, но не мисля, че г-н О'Конър може да оцелее без мен. 474 00:53:34,264 --> 00:53:36,264 Или ти без него. 475 00:53:40,895 --> 00:53:45,608 Баща ти знае ли за това място? - Разбира се, казал съм му. 476 00:53:47,902 --> 00:53:49,902 Истината ли си му казал? 477 00:53:52,115 --> 00:53:56,760 Знаеш ли какво става тук? - Чувал съм слуховете. 478 00:53:56,920 --> 00:54:00,874 Когато напуснах родината си, татко ми даде спестяванията си, 479 00:54:01,034 --> 00:54:04,467 за да имам ново начало в САЩ, каквото той не е имал. 480 00:54:04,627 --> 00:54:07,929 Изпратих му моя снимка оттук, с изглед към града. 481 00:54:08,089 --> 00:54:11,558 Познай какво: той се беше разплакал, 482 00:54:11,718 --> 00:54:14,769 със сълзи от радост заради моя успех. 483 00:54:14,929 --> 00:54:19,024 Там, откъдето идвам, насилието е навсякъде. 484 00:54:19,184 --> 00:54:21,860 Тук поне хаосът е контролиран. 485 00:54:22,020 --> 00:54:26,445 Чувствам се в по-голяма безопасност, отколкото някога вкъщи. 486 00:54:29,361 --> 00:54:31,161 Не мога да си представя. 487 00:54:31,321 --> 00:54:34,956 Помниш ли червената лампа: Кормак натиска бутона, 488 00:54:35,116 --> 00:54:39,085 червената лампа във всяка стая светва, дори в кенефа и бум: 489 00:54:39,245 --> 00:54:43,882 убиването в хотела е разрешено, а с нашия план е свършено. 490 00:54:44,042 --> 00:54:47,510 Ако го изпълним правилно, ще успеем да го изпреварим. 491 00:54:47,670 --> 00:54:51,806 Докато останалите разберат, че е мъртъв, ще е твърде късно. 492 00:54:51,966 --> 00:54:54,392 Ще имаме неоспоримо предимство. 493 00:54:54,552 --> 00:54:57,867 Добре, как точно ще стигнем до Кормак, 494 00:54:58,027 --> 00:55:02,776 за да постигнем това неоспоримо тактическо предимство? 495 00:55:02,936 --> 00:55:06,529 Каза, че в Континентал има два вида хора, нали? 496 00:55:06,689 --> 00:55:09,324 Промити мозъци и зли, защо? 497 00:55:09,484 --> 00:55:11,484 Кой кой е? 498 00:55:18,368 --> 00:55:21,336 Виж ти, колко си умен. 499 00:55:21,496 --> 00:55:25,507 Исках да ти кажа, че бях приет в консерватория в Ирландия. 500 00:55:25,667 --> 00:55:28,218 И скоро ще си тръгна. 501 00:55:28,378 --> 00:55:30,378 Това ще бъде добре за теб. 502 00:55:32,799 --> 00:55:35,299 Може би можеш да дойдеш с мен. 503 00:55:36,177 --> 00:55:40,021 Никога не бих могъл. - Защо не? 504 00:55:40,181 --> 00:55:43,396 Когато пристигнах тук, г-н О'Конър ми обеща, 505 00:55:43,556 --> 00:55:47,445 че ще доведе баща ми тук, след като веднъж се докажа. 506 00:55:47,605 --> 00:55:49,605 Това време наближава. 507 00:55:53,736 --> 00:55:56,204 Надявам се да изпълни обещанието си. 508 00:55:56,364 --> 00:55:59,249 Челистът е само наемник, 509 00:55:59,409 --> 00:56:01,334 но младежът... 510 00:56:01,494 --> 00:56:05,329 Не знам, Уинстън, Кормак го отглежда отдавна. 511 00:56:07,041 --> 00:56:11,045 Рискът ще бъде голям. - Както и наградата. 512 00:57:19,697 --> 00:57:22,165 Мой човек. - Братко. 513 00:57:23,701 --> 00:57:25,835 Някакви желания? - Изненадай ме. 514 00:57:25,995 --> 00:57:28,122 Добре, братко, само така. 515 00:58:02,615 --> 00:58:05,750 Шарон, добре ли си? 516 00:58:05,910 --> 00:58:08,795 Да, благодаря, Джамал. 517 00:58:08,955 --> 00:58:11,548 Нямам представа какво да отговоря. 518 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Думите ми убягват. 519 00:58:16,212 --> 00:58:18,888 Проблеми у дома? 520 00:58:19,048 --> 00:58:23,810 Ако заведението ти беше там, днес нямаше да го има. 521 00:58:23,970 --> 00:58:28,681 Струва ми се, че е започнал съвсем да губи разума си. 522 00:58:32,395 --> 00:58:37,189 Ела за малко, имам нещо, което ще те разведри. 523 00:59:43,716 --> 00:59:45,716 Я ми ела! 524 01:00:21,087 --> 01:00:23,297 По дяволите! Спри! 525 01:00:30,179 --> 01:00:33,314 Ела ми, лайно дребно! Защо ми чупиш прозорците? 526 01:00:33,474 --> 01:00:36,474 Долу лапите от него. Влизай. 527 01:00:37,603 --> 01:00:41,503 Някой ще събере стъклата, или ще е той, или ще си ти. 528 01:01:38,581 --> 01:01:40,581 Достатъчно ги унижи. 529 01:01:40,833 --> 01:01:43,009 Всичките сте жалки. 530 01:01:43,169 --> 01:01:45,421 Прибирайте се. 531 01:01:54,388 --> 01:01:56,388 Заповядай. 532 01:01:58,559 --> 01:02:00,686 Пилешки крака. 533 01:02:06,776 --> 01:02:10,819 Твое ли е това място? - Мястото не, само хората. 534 01:02:11,197 --> 01:02:13,706 Пилешките ти крака идват. 535 01:02:13,866 --> 01:02:19,205 Хаитянската ми баба ги закачаше на вратата да плаши Торбалан. 536 01:02:20,414 --> 01:02:25,878 Престани, момче, или ще ти взема и другата ръка. 537 01:02:27,380 --> 01:02:31,057 Едноръките просяци изкарват два пъти повече. 538 01:02:31,217 --> 01:02:35,019 Иронично е, не мислиш ли? Има същия проблем като теб. 539 01:02:35,179 --> 01:02:38,856 Мисли се за нещо особено и не спазва правилата. 540 01:02:39,016 --> 01:02:42,110 Давам му цел. - Да чупи прозорците на доджото. 541 01:02:42,270 --> 01:02:46,155 Японска дума, а не китайска. Една от глупостите на баща ти. 542 01:02:46,315 --> 01:02:48,616 А ти ще ги поправиш ли? 543 01:02:48,776 --> 01:02:52,745 "Куун". Само трябваше да използва точната дума. 544 01:02:52,905 --> 01:02:55,832 "Куун". Виждаш ли колко е лесно? 545 01:02:55,992 --> 01:03:00,002 И ни тормозиш, заради някаква културна специфика? 546 01:03:00,162 --> 01:03:04,924 Вашите хора отдавна минават метър. Не ми пука кой е бил баща ти. 547 01:03:05,084 --> 01:03:07,714 Признай, че го мразиш заради коланите, 548 01:03:07,874 --> 01:03:12,140 защото хората го обичаха, и това те дразни, защото сме черни. 549 01:03:12,300 --> 01:03:14,527 Навиваш се, че сме откраднали нещо 550 01:03:14,687 --> 01:03:18,062 и не сме го постигнали честно, защото сме различни. 551 01:03:18,222 --> 01:03:20,064 Баща ми изгради това място, 552 01:03:20,224 --> 01:03:24,110 като победи най-добрите от най-добрите и живееше доблестно. 553 01:03:24,270 --> 01:03:26,904 Има много неща, които не знаеш. 554 01:03:27,064 --> 01:03:30,860 Ти си крадецът в този квартал, ти си паразитът. 555 01:03:36,866 --> 01:03:41,662 Закови крачетата на вратата, Торбалан скоро ще те навести. 556 01:04:18,991 --> 01:04:21,327 Явно ще отказваме цигарите. 557 01:04:30,544 --> 01:04:35,973 Изпитанията на собствениците на дребен бизнес, а, Лу? 558 01:04:36,133 --> 01:04:39,733 Не знаех, че си държал стая в Континентал, Джийн. 559 01:04:40,262 --> 01:04:44,315 Повечето хора не разказват едновремешни дреболии. 560 01:04:44,475 --> 01:04:47,555 Има ли нещо друго, което брат ми знае, а аз не? 561 01:04:48,145 --> 01:04:50,145 Трудно е да се каже. 562 01:04:50,356 --> 01:04:54,350 Ще трябва да попиташ него. Извини ме. 563 01:04:55,694 --> 01:04:58,329 Какво ни носиш, г-н пощальон? 564 01:04:58,489 --> 01:05:01,158 Тактическото ни предимство. 565 01:05:16,966 --> 01:05:20,978 Автобусът не работи. Разбира ли ме? 566 01:05:25,850 --> 01:05:28,901 Слизайте, автобусът не работи. 567 01:05:29,061 --> 01:05:32,071 Сериозно ли говориш? - Аз бързам. 568 01:05:32,231 --> 01:05:34,231 Чухте дамата. 569 01:05:36,235 --> 01:05:38,119 Ти не. 570 01:05:38,279 --> 01:05:40,279 Седни. 571 01:05:57,631 --> 01:06:00,426 Викали сте ме, господине. 572 01:06:06,223 --> 01:06:09,191 Казали са ви, че получих възможност другаде? 573 01:06:09,351 --> 01:06:13,711 В консерваторията. Чух. 574 01:06:14,231 --> 01:06:16,231 Поздравления. 575 01:06:17,651 --> 01:06:21,851 В тази среда се случва рядко някой да иска да се изучава. 576 01:06:23,449 --> 01:06:27,877 Искам да знаете колко много ценя времето, прекарано тук. 577 01:06:28,037 --> 01:06:30,037 Макар да беше кратко. 578 01:06:32,666 --> 01:06:37,421 Казаха ми да го донеса. Искате ли да ви изсвиря нещо? 579 01:06:38,839 --> 01:06:40,848 Разкажи ми за новото училище. 580 01:06:41,008 --> 01:06:46,145 В Кентърбъри ли е, на хълмовете над Корк? 581 01:06:46,305 --> 01:06:49,607 То е, вие как... - Обадих се тук-там. 582 01:06:49,767 --> 01:06:54,117 Добре де, беше едно обаждане. Гарантирах за твоя потенциал. 583 01:06:56,273 --> 01:06:58,282 Благодаря ви още веднъж. 584 01:06:58,442 --> 01:07:01,080 Какво, изненадан ли си от моето влияние? 585 01:07:01,240 --> 01:07:04,865 Мислех, че Шарон ти е казал за моята благотворителност. 586 01:07:05,025 --> 01:07:08,793 Особено към доказалите се. - Така е, каза ми. 587 01:07:08,953 --> 01:07:14,173 Много ви е задължен за всичко, което сте направили и ще направите за него. 588 01:07:14,333 --> 01:07:16,133 Радвам се да го чуя. 589 01:07:16,293 --> 01:07:21,013 Той все още е момче и понякога се тревожа дали оценява всичко. 590 01:07:21,173 --> 01:07:26,948 Да можехте да го чуете, като му казах, че може да разшири хоризонтите си, 591 01:07:27,108 --> 01:07:32,358 колко категоричен беше, че бъдещето му е тук, 592 01:07:32,518 --> 01:07:36,494 с вас, и никъде другаде. 593 01:07:39,900 --> 01:07:43,953 Може би можеш да ми изсвириш нещо в тон с верността му, 594 01:07:44,113 --> 01:07:47,908 към посветеността му, хрумва ли ти нещо? 595 01:07:56,333 --> 01:07:58,134 Това е от "Дон Джовани". 596 01:07:58,294 --> 01:08:02,298 Темата на операта се казва "Вярност към господаря". 597 01:08:03,924 --> 01:08:05,924 Прекрасно. 598 01:08:36,957 --> 01:08:38,957 Тук е добре. 599 01:08:55,601 --> 01:08:57,601 Шарон. 600 01:08:59,980 --> 01:09:02,316 Радвам се да се видим отново. 601 01:09:03,609 --> 01:09:06,109 Значи сте тук за отмъщение? 602 01:09:07,196 --> 01:09:10,196 Става въпрос за справедливост. 603 01:09:10,991 --> 01:09:15,753 Искам само да си поговорим. Спокойно. 604 01:09:15,913 --> 01:09:21,249 Само съм любопитен как се изказваше Кормак за брат ми. 605 01:09:23,003 --> 01:09:25,923 Нарече го ужасен крадец. 606 01:09:27,174 --> 01:09:30,935 Е, Франки крадеше от Кормак още отпреди да го познава. 607 01:09:31,095 --> 01:09:35,680 Всъщност... така се запознахме с него. 608 01:09:36,850 --> 01:09:39,735 Хванал ви е да крадете? 609 01:09:39,895 --> 01:09:42,863 Когато бяхме деца, Франки събираше такси. 610 01:09:43,023 --> 01:09:46,579 Всяка събота получаваше списък и обикаляше квартала. 611 01:09:46,739 --> 01:09:49,286 Всички плащаха, без да задават въпроси. 612 01:09:49,446 --> 01:09:53,282 Франки започна да щипва по малко, колкото да не го усетят, 613 01:09:53,442 --> 01:09:56,710 и това продължи няколко седмици, 614 01:09:56,870 --> 01:10:00,257 докато една нощ предното стъкло експлодира. 615 01:10:00,417 --> 01:10:02,421 Ние живеехме в една кола. 616 01:10:02,581 --> 01:10:05,177 Бяхме извлечени през счупените стъкла, 617 01:10:05,337 --> 01:10:09,383 през паважа, до краката на сещаш се кого. 618 01:10:12,886 --> 01:10:14,687 Какво направи той? 619 01:10:14,847 --> 01:10:19,347 Помислих си: "Това е най-страшният човек, когото съм виждал." 620 01:10:19,685 --> 01:10:21,735 Първото, което направи, 621 01:10:21,895 --> 01:10:26,824 беше да посочи съдраните ми обувки, сякаш нямам никакво самоуважение. 622 01:10:26,984 --> 01:10:30,661 После попита чия е била идеята да крадем от него. 623 01:10:30,821 --> 01:10:35,246 Франки се опита да го будалка, така че аз му казах истината. 624 01:10:36,910 --> 01:10:39,410 Идеята беше моя. 625 01:10:42,583 --> 01:10:45,583 Това беше моментът, в който видя нещо у нас. 626 01:10:46,712 --> 01:10:49,212 Това бяха началото и краят. 627 01:11:06,732 --> 01:11:08,859 Какво ще правите с мен? 628 01:11:16,742 --> 01:11:20,752 Ще ти помогнем. Не виждаш ли, че имаш нужда от помощ? 629 01:11:26,335 --> 01:11:31,347 Мен ме хвърлиха в системата и ме забравиха. 630 01:11:31,507 --> 01:11:35,017 Измислих си нова личност, нещо като прикритие, 631 01:11:35,177 --> 01:11:39,271 но това беше една лъжа, с която криех собствения си срам, 632 01:11:39,431 --> 01:11:41,982 защото никога не се измъкнах от Кормак. 633 01:11:42,142 --> 01:11:47,942 Той реши какъв да бъде животът ми, а сега прави същото с теб. 634 01:11:52,778 --> 01:11:54,995 Продължавай да свириш. 635 01:11:55,155 --> 01:11:57,155 Продължавай да свириш. 636 01:11:59,535 --> 01:12:02,704 Музиката ти ще ни липсва. 637 01:12:09,044 --> 01:12:11,338 За мен яхния. 638 01:12:14,383 --> 01:12:16,883 Добре дошъл в клуба! 639 01:12:21,431 --> 01:12:26,019 Ти... ми спираш... дъха. 640 01:12:31,567 --> 01:12:36,217 Току-що ми съобщиха, че Кормак е убил на територията на хотела. 641 01:12:38,031 --> 01:12:41,667 Не предприемай нищо. Не казвай на никого. 642 01:12:41,827 --> 01:12:45,727 Ще започнат да се ядат взаимно и пресата ще се появи. 643 01:12:53,213 --> 01:12:55,973 Може да ти се струва, че нямаме нищо общо. 644 01:12:57,509 --> 01:13:02,986 Повярвай ми, приличаме си повече, отколкото се различаваме. 645 01:13:07,060 --> 01:13:12,072 За съжаление имам доста добра представа какво ни предстои. 646 01:13:12,232 --> 01:13:14,783 Това, за което те моля, не е лесно. 647 01:13:14,943 --> 01:13:18,228 Може да противоречи на всичко, което си защитавал. 648 01:13:18,388 --> 01:13:23,292 На верността и честността ти, ще означава да пазиш тайни, 649 01:13:23,452 --> 01:13:25,711 да лъжеш, да нарушаваш обещания, 650 01:13:25,871 --> 01:13:29,923 да пожертваш всичко, което ти е обещал. 651 01:13:30,083 --> 01:13:34,133 Като това да доведе баща ти в Континентал например. 652 01:13:42,679 --> 01:13:47,191 Наказа ли ви? Първия път, когато ви хвана, че го крадете? 653 01:13:47,351 --> 01:13:49,388 На следващия ден в училище, 654 01:13:49,548 --> 01:13:52,654 дойде един страшен човек, когото не бях виждал. 655 01:13:52,814 --> 01:13:55,315 Тръшна една кутия на бюрото на учителя 656 01:13:55,475 --> 01:13:58,007 и ми каза: "Отваряй шибаната кутия." 657 01:13:58,487 --> 01:14:01,281 Знаеш ли какво имаше вътре? 658 01:14:03,492 --> 01:14:05,492 Чифт нови обувки. 659 01:14:09,498 --> 01:14:12,959 Бащинската фигура е отговорна да те научи 660 01:14:13,119 --> 01:14:18,138 на вярност към семейството, на взаимоотношенията и бизнеса. 661 01:14:18,298 --> 01:14:20,196 Кормак ги проповядва такива, 662 01:14:20,436 --> 01:14:24,353 но в крайна сметка се интересува само от себе си. 663 01:14:24,513 --> 01:14:27,189 И рано или късно осъзнаваш, 664 01:14:27,349 --> 01:14:30,089 че трябва да избираш между себе си и него. 665 01:14:30,602 --> 01:14:34,033 Предлагам ти възможност да решиш кой искаш да бъдеш, 666 01:14:34,193 --> 01:14:36,333 преди да е станало твърде късно. 667 01:15:37,169 --> 01:15:39,379 Нашият приятел челистът, 668 01:15:42,007 --> 01:15:45,007 нашият добродетелен виртуоз, 669 01:15:46,219 --> 01:15:49,219 оказа се, че е много неверен. 670 01:15:50,015 --> 01:15:52,515 Опита се да открадне от мен. 671 01:15:53,602 --> 01:15:57,511 А на мен много ми писна хората да крадат от мен. 672 01:15:58,231 --> 01:16:00,866 О, той си призна. 673 01:16:01,026 --> 01:16:03,820 Както виждаш, доста се ядосах. 674 01:16:05,989 --> 01:16:08,206 Такова нарушаване на доверието... 675 01:16:08,366 --> 01:16:13,811 само ме прави още по-благодарен за тези, които ми остават верни. 676 01:16:15,624 --> 01:16:18,124 И като имаме това предвид... 677 01:16:24,049 --> 01:16:27,643 Искам следващият ни постоянен музикант 678 01:16:27,803 --> 01:16:30,395 да бъде някой, когото познаваме, 679 01:16:30,555 --> 01:16:34,191 доказан изпълнител на международно ниво, 680 01:16:34,351 --> 01:16:40,151 но същевременно да е някой, когото да чувстваме част от семейството. 681 01:16:42,484 --> 01:16:45,070 Точно така, баща ти. 682 01:16:48,657 --> 01:16:51,076 На какъв инструмент свиреше той? 683 01:16:55,288 --> 01:16:57,290 Цигулка. 684 01:16:59,626 --> 01:17:01,626 Господине, аз... 685 01:17:03,922 --> 01:17:08,758 Уинстън Скот е събрал екип, искат да ви убият. 686 01:17:10,679 --> 01:17:12,679 А ти как разбра за това? 687 01:17:14,307 --> 01:17:16,733 Покани ме да се присъединя. 688 01:17:16,893 --> 01:17:21,863 Ти как се почувства? - Почувствах го като възможност. 689 01:17:22,023 --> 01:17:25,784 Възможност за какво? - Възможност за развитие. 690 01:17:25,944 --> 01:17:28,321 Тук, с мен ли? - Именно. 691 01:17:30,323 --> 01:17:32,323 Добър човек. 692 01:17:34,494 --> 01:17:38,422 Може ли да ви попитам нещо? - Разбира се. 693 01:17:38,582 --> 01:17:41,126 Какво се опита да открадне Томас? 694 01:17:43,086 --> 01:17:45,086 Теб. 695 01:17:53,513 --> 01:17:55,513 Вярност. 696 01:18:02,787 --> 01:18:08,587 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz