1
00:00:26,580 --> 00:00:32,029
НЮ ЙОРК СИТИ
1955 Г.
2
00:00:34,341 --> 00:00:38,389
Франки, какво ще стане сега?
- Млъквай.
3
00:00:38,549 --> 00:00:41,017
В момента ни наблюдават.
4
00:00:41,177 --> 00:00:45,188
Банда тъпи ченгета
ще ни надрънкат куп лъжи.
5
00:00:45,348 --> 00:00:48,650
Какво искаш да кажеш, Франки?
6
00:00:48,810 --> 00:00:54,113
Ще ни плашат, за да дрънкаме.
Просто не казвай нищо, ясно?
7
00:00:54,273 --> 00:00:56,273
Нищо.
8
00:00:59,570 --> 00:01:03,957
Но аз не знаех.
- Не, ти нищо не си направил.
9
00:01:04,117 --> 00:01:08,919
Мисли само за това, Уинстън.
Аз го направих, разбра ли ме?
10
00:01:11,207 --> 00:01:13,207
Аз го направих.
11
00:01:14,961 --> 00:01:16,961
Аз го направих.
12
00:01:20,091 --> 00:01:22,091
Аз го направих.
13
00:01:26,173 --> 00:01:29,520
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
14
00:01:41,487 --> 00:01:45,915
Не трябва да си долу, Франки.
- Да, знам.
15
00:01:46,075 --> 00:01:49,168
Аз и женени мадами
не трябва да чукам.
16
00:01:49,328 --> 00:01:51,328
Кажи ми...
17
00:01:51,831 --> 00:01:56,759
къде е най-добре да заведа дама,
с която не би трябвало да бъда?
18
00:01:56,919 --> 00:02:01,088
Където не би трябвало да бъдеш?
- Именно.
19
00:02:01,799 --> 00:02:04,392
Нали няма да ме издадеш, Лорънс?
20
00:02:04,552 --> 00:02:07,312
Все пак аз не съм единственият,
21
00:02:07,472 --> 00:02:12,143
хванат по бели гащи
на нечия чужда морава, нали?
22
00:02:15,313 --> 00:02:17,313
Кажи ми.
23
00:02:19,442 --> 00:02:21,242
Как изглеждам?
24
00:02:21,402 --> 00:02:24,627
Разкарай се оттук,
докато не съм те гръмнал.
25
00:02:25,740 --> 00:02:29,584
Добре.
Честита нова година, Лорънс.
26
00:02:29,744 --> 00:02:32,246
Би трябвало да е добра.
27
00:02:41,798 --> 00:02:45,266
Франки, скъпи.
28
00:02:45,426 --> 00:02:48,346
Как си, Франки?
29
00:02:49,847 --> 00:02:52,391
Честита нова година, Франки!
30
00:03:21,879 --> 00:03:24,173
Кормак те вика на масата си.
31
00:03:30,346 --> 00:03:32,682
Франки, момчето ми, ела насам.
32
00:03:35,017 --> 00:03:39,862
Слушайте, прибрах го от улицата,
когато беше ей такъв.
33
00:03:40,022 --> 00:03:43,247
Лично го обучих,
а вижте го сега кучия син.
34
00:03:44,777 --> 00:03:49,448
Дръж.
За семейството!
35
00:03:54,620 --> 00:03:56,620
Корин, къде се губиш?
36
00:04:47,632 --> 00:04:49,800
Не ме удряй, мамка му.
37
00:06:17,763 --> 00:06:22,441
И така, Ню Йорк Сити,
започваме отброяването.
38
00:06:22,601 --> 00:06:25,730
Десет, девет...
39
00:06:47,668 --> 00:06:49,879
Честита нова година!
40
00:06:56,469 --> 00:06:58,596
Хайде, размърдай се.
41
00:07:14,278 --> 00:07:18,949
Пич, гледай колко злато!
- Не съм дошъл за това.
42
00:07:39,553 --> 00:07:41,771
Давай патлака.
43
00:07:41,931 --> 00:07:44,308
Сигурен ли си в тази работа?
44
00:07:46,060 --> 00:07:49,510
Това не е нещо,
което ще ти се размине ей така.
45
00:07:52,566 --> 00:07:55,868
Добро момче.
46
00:07:56,028 --> 00:07:58,454
Сега не си толкова отворен, нали?
47
00:07:58,614 --> 00:08:01,999
Винаги съм те смятал
за разумен човек.
48
00:08:02,159 --> 00:08:04,159
Патлака.
49
00:08:12,044 --> 00:08:14,044
Всичко долу!
50
00:08:16,799 --> 00:08:18,974
Франки.
51
00:08:19,134 --> 00:08:21,134
Лорънс.
52
00:08:24,014 --> 00:08:26,014
Тревога: код червено!
53
00:08:34,483 --> 00:08:38,077
Тревога на територията на Континентал.
54
00:08:38,237 --> 00:08:40,955
Тревога: код червено!
55
00:08:41,115 --> 00:08:44,333
Тревога на територията на Континентал.
56
00:08:44,493 --> 00:08:46,544
Тревога: код червено!
57
00:08:46,704 --> 00:08:48,704
Благодаря ви.
58
00:09:07,474 --> 00:09:09,560
По дяволите, Франки!
59
00:09:27,620 --> 00:09:29,747
Франки, спри!
60
00:09:35,961 --> 00:09:37,961
Франки!
61
00:10:40,359 --> 00:10:42,444
Качвай се!
62
00:10:43,862 --> 00:10:45,862
Карай!
63
00:11:02,551 --> 00:11:04,550
МЕЛ ГИБСЪН
64
00:11:04,846 --> 00:11:06,665
КОЛИН УДУЕЛ
65
00:11:06,835 --> 00:11:08,601
МИШЕЛ ПРАДА
66
00:11:08,790 --> 00:11:10,728
БЕН РОБСЪН
67
00:12:02,601 --> 00:12:06,101
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ 1-ВА
Братя по оръжие
68
00:12:14,123 --> 00:12:16,549
ЛОНДОН
69
00:12:16,709 --> 00:12:19,105
Моята работа е
да предвиждам бъдещето.
70
00:12:19,416 --> 00:12:23,091
Знаем, че откакто вдигнаха
ограниченията за височина,
71
00:12:23,251 --> 00:12:27,139
строителството процъфтява,
и ако искате да си ги мерите,
72
00:12:27,299 --> 00:12:32,877
кой може да строи по-високо,
разбирам го, ще ви услужа с линийка.
73
00:12:33,847 --> 00:12:38,734
Но докато всички се катерят нагоре,
към облаците, пропускат очевидното.
74
00:12:38,894 --> 00:12:40,778
И какво е то?
75
00:12:40,938 --> 00:12:45,282
Къде ще паркират, по дяволите?
- Значи... паркинги?
76
00:12:45,442 --> 00:12:49,411
4700 паркоместа,
запълнени всеки ден от седмицата.
77
00:12:49,571 --> 00:12:53,332
По средата, между всички
новостроящи се небостъргачи.
78
00:12:53,492 --> 00:12:56,251
Имам земята,
бетона и разрешителните.
79
00:12:56,411 --> 00:12:59,505
Знам, че 2 млн.
са много пари, г-н Давънпорт.
80
00:12:59,665 --> 00:13:01,590
Числата не ме плашат, момче.
81
00:13:01,750 --> 00:13:05,047
Вие сте малка фирма,
за която никога не съм чувал,
82
00:13:05,207 --> 00:13:08,161
правите бизнес с хора,
за които не съм чувал,
83
00:13:08,321 --> 00:13:11,051
не ми вдъхвате много... утеха.
84
00:13:13,595 --> 00:13:17,231
Кой иска още десерт?
Или по още едно мартини?
85
00:13:17,391 --> 00:13:19,692
Разбирате от питиета, г-н Скот.
86
00:13:19,852 --> 00:13:22,933
Уважавам хора,
които инвестират, за да печелят.
87
00:13:23,093 --> 00:13:28,826
Опасявам се, че не съм убеден.
- Мисля, че ще пропуснете...
88
00:13:28,986 --> 00:13:34,289
Там ми стана скучно
и реших да дойда тук.
89
00:13:34,449 --> 00:13:37,334
За да скучая още повече.
- Бъди добра, мила.
90
00:13:37,494 --> 00:13:40,504
Не ме наричай мила.
Мила наричай майка си.
91
00:13:40,664 --> 00:13:44,883
Какво се опитвате
да пробутате на съпруга ми, г-н...
92
00:13:45,043 --> 00:13:46,848
Скот.
Уинстън Скот.
93
00:13:47,008 --> 00:13:50,843
Какво се опитвате да пробутате
на съпруга ми, Уинстън Скот?
94
00:13:51,003 --> 00:13:55,185
Парче от Лондон, голямо.
Паркинги.
95
00:13:55,345 --> 00:13:58,355
Паркинги ли?
Боже.
96
00:13:58,515 --> 00:14:01,442
Предложението е интересно.
97
00:14:01,602 --> 00:14:04,853
Наистина ли, скъпи?
Паркинги?
98
00:14:05,939 --> 00:14:10,576
Уинстън, знаете ли
какъв е бизнесът на моя съпруг?
99
00:14:12,529 --> 00:14:14,788
Значи разбирате,
че този старчок,
100
00:14:14,948 --> 00:14:19,293
въпреки надценения костюм
и оплешивяваща глава, има марка.
101
00:14:19,453 --> 00:14:21,545
И неговата марка е...
102
00:14:21,705 --> 00:14:25,792
вълнението, секса.
103
00:14:26,972 --> 00:14:29,720
Вчера Дейвид Боуи
беше в нашия диско клуб.
104
00:14:29,880 --> 00:14:33,705
Знаете ли, че съпругът ми
спонсорира неговото турне?
105
00:14:35,510 --> 00:14:39,521
Така е, и това не е благодарение
на бизнес с паркинги.
106
00:14:39,681 --> 00:14:44,610
Значи познавате Тони Дефрис,
той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху...
107
00:14:44,770 --> 00:14:47,946
Да, и Лу Рийд.
Разбира се, че познаваме Тони.
108
00:14:48,106 --> 00:14:52,819
Трябва да знаете, че той е
един от големите ми инвеститори.
109
00:14:54,112 --> 00:14:58,123
Като се замисля,
сигурен съм, че не би възразил
110
00:14:58,283 --> 00:15:03,608
да му разкажа за другите интересни
инвеститори, които ще се присъединят.
111
00:15:11,004 --> 00:15:15,808
Тони, аз съм Уинстън Скот.
Да, извинявай, че те безпокоя.
112
00:15:15,968 --> 00:15:21,768
Чудех се, дали не би поздравил
набързо г-жа Давънпорт?
113
00:15:22,015 --> 00:15:24,650
Да, тази Давънпорт.
114
00:15:24,810 --> 00:15:29,139
Тя и съпругът й обмислят дали
да се присъединят в нашия проект,
115
00:15:29,299 --> 00:15:32,449
и реших, че ти може да...
разбира се, Тони.
116
00:15:43,036 --> 00:15:45,036
Тони, Розалин Давън...
117
00:15:46,623 --> 00:15:49,793
Вярно... да.
118
00:15:51,253 --> 00:15:54,753
Точно така, да, каза ни.
119
00:15:55,465 --> 00:15:59,017
Вярно.
Благодаря за отделеното време.
120
00:15:59,177 --> 00:16:03,388
До скоро, скъпи.
Да, ти също.
121
00:16:06,560 --> 00:16:11,738
Ами, все пак дойдох, за да скучая.
- Няма нужда да бъдеш груба.
122
00:16:11,898 --> 00:16:15,868
Ще ти кажа кое е грубо.
Грубо е да те наричам глупак.
123
00:16:16,028 --> 00:16:19,454
Този току-що ти го начука.
Поздравления.
124
00:16:19,614 --> 00:16:21,582
Ти, извикай ми кола.
125
00:16:21,742 --> 00:16:26,017
Наистина оценявам времето,
което отделихте да обмислите...
126
00:16:31,710 --> 00:16:35,210
Преведи парите.
- Мамка му!
127
00:17:09,456 --> 00:17:12,381
Казах ти, че ще направи
точно обратното.
128
00:17:16,296 --> 00:17:19,200
Не бях виждал тази твоя страна.
Невероятно!
129
00:17:19,360 --> 00:17:21,642
Аз ли?
Ти си този, който ме убеди.
130
00:17:21,802 --> 00:17:25,062
Без дори да ходя на уроци,
представяш ли си?
131
00:17:25,222 --> 00:17:30,108
Трябва да се преместиш в Холивуд.
Имаш талант, изглеждаш добре...
132
00:17:30,268 --> 00:17:33,987
Умееш да измъкваш
на хората трудно изкараните пари.
133
00:17:34,147 --> 00:17:36,531
Да, много добре ще се впишеш.
134
00:17:36,691 --> 00:17:41,912
За мой късмет всички тези неща
важат и за инвеститорите в Лондон.
135
00:17:42,072 --> 00:17:45,448
Наздраве.
А сега си сипи за теб.
136
00:17:49,496 --> 00:17:53,373
Какво видя,
докато ме наблюдаваше?
137
00:17:54,626 --> 00:17:58,378
Твоята оценка.
Честно.
138
00:17:58,755 --> 00:18:01,216
Честно ли?
139
00:18:03,844 --> 00:18:08,054
Видях една жена, която беше
малко тъжна и малко самотна.
140
00:18:09,808 --> 00:18:12,519
Жена, която заслужава повече.
141
00:18:13,353 --> 00:18:16,280
Която може би се нуждае
някой да й го каже.
142
00:18:16,440 --> 00:18:19,199
Опитваш се
да ме вкараш в леглото си.
143
00:18:19,359 --> 00:18:21,535
Абсолютно.
- Добър си.
144
00:18:21,695 --> 00:18:23,697
Благодаря.
145
00:18:40,422 --> 00:18:43,175
Какво чакаш?
146
00:18:44,217 --> 00:18:46,511
Не съм си довършил питието.
147
00:18:47,846 --> 00:18:49,846
Тик-так.
148
00:19:07,073 --> 00:19:12,873
Като знам как омайваш хората,
не знам защо ти се доверявам толкова.
149
00:19:18,543 --> 00:19:21,115
Искам да знам
всичко за семейството ти.
150
00:19:21,275 --> 00:19:23,847
За майка ти, за баща ти,
за братята ти.
151
00:19:24,007 --> 00:19:26,857
Аз ти казах за перверзния ми чичо.
152
00:19:29,221 --> 00:19:34,107
Не знам какво си мислиш,
че би могло да ме отблъсне.
153
00:19:34,267 --> 00:19:38,392
Особено като се има предвид,
че познаваш съпруга ми.
154
00:19:39,397 --> 00:19:41,397
Уинстън?
155
00:19:43,026 --> 00:19:44,951
Скъпи.
156
00:19:45,111 --> 00:19:47,656
Да не ме игнорираш?
157
00:21:32,260 --> 00:21:36,723
Би ли пристъпил към мен?
- Аз ли, господине?
158
00:21:38,683 --> 00:21:42,477
Г-н Флин,
застреляйте г-н Ейвъри.
159
00:21:45,565 --> 00:21:48,116
Но, господине... правилата.
160
00:21:48,276 --> 00:21:52,787
Вярно, шибаните правила,
тук ме хвана в крачка.
161
00:21:52,947 --> 00:21:57,535
Шарон, тук е малко претъпкано,
би ли отворил терасата?
162
00:22:03,667 --> 00:22:08,011
Глътка свеж... докъде бях стигнал?
- Правилата, г-не.
163
00:22:08,171 --> 00:22:12,799
Говорехте за правилата.
- Да, вярно, благодаря ти.
164
00:22:13,718 --> 00:22:19,518
Тази велика институция е част
от древна и свещена структура.
165
00:22:19,933 --> 00:22:24,778
Щях да сътворя голяма каша,
ако наруша тази структура.
166
00:22:24,938 --> 00:22:28,028
Ръководителите ми биха били
много разочаровани.
167
00:22:28,188 --> 00:22:32,285
Защото колкото и да съм ядосан,
168
00:22:32,445 --> 00:22:37,323
че не ми донесохте онази преса,
за която ви помолих,
169
00:22:38,284 --> 00:22:40,284
аз не мога да ви убия.
170
00:22:41,746 --> 00:22:43,748
Не и тук.
171
00:22:45,041 --> 00:22:49,241
Шарон, какво се случва, ако някой
наруши точно това правило?
172
00:22:51,047 --> 00:22:53,807
Това е латинската дума
за "прецакан си".
173
00:22:53,967 --> 00:22:56,518
Бих станал персона нон грата:
174
00:22:56,678 --> 00:23:01,231
ще ми отнемат всички привилегии,
които този хотел предлага.
175
00:23:01,391 --> 00:23:03,777
Представете си да изляза оттук,
176
00:23:03,937 --> 00:23:07,398
сещате се, жив,
без никаква закрила от хората,
177
00:23:07,558 --> 00:23:10,865
които съм наранил
през последните 40 години.
178
00:23:11,025 --> 00:23:16,079
Враговете ми ще ме преследват.
Или по-лошо - семейството ми?
179
00:23:16,239 --> 00:23:20,584
Съпруга, син, дъщеря.
180
00:23:20,744 --> 00:23:22,744
Или пък две.
181
00:23:24,873 --> 00:23:29,843
За късмет аз нямам никого, само
тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва.
182
00:23:30,003 --> 00:23:33,963
Но ти?
Ти имаш семейство.
183
00:23:35,258 --> 00:23:37,469
Имаш цяло племе в Трайбека.
184
00:23:39,387 --> 00:23:41,730
Така че трябва да направиш избор.
185
00:23:41,890 --> 00:23:47,690
Можеш да си излезеш още сега,
оставяйки семейството си в опасност.
186
00:23:48,438 --> 00:23:52,442
Или можеш да им пощадиш живота.
187
00:23:54,652 --> 00:23:58,288
Като намериш най-близката тераса
188
00:23:58,448 --> 00:24:00,700
и скочиш.
189
00:24:06,456 --> 00:24:10,416
Пусни ме бе.
Просто бях задрямал.
190
00:24:19,761 --> 00:24:21,895
Добро утро, г-н Скот.
191
00:24:22,055 --> 00:24:25,982
Дано пътуването ви е било приятно?
- Първа класа!
192
00:24:26,142 --> 00:24:30,792
Управителят на хотела помоли
да го удостоите с присъствието си.
193
00:24:34,859 --> 00:24:36,859
Господа.
194
00:24:39,404 --> 00:24:41,904
Водите ме
по туристическия маршрут.
195
00:24:46,454 --> 00:24:48,880
Приятно мирише тук.
196
00:24:51,626 --> 00:24:53,626
Просто ми се прияде тортичка.
197
00:24:55,046 --> 00:24:57,507
Добре де, вървя.
198
00:25:25,368 --> 00:25:28,368
Кормак.
- Уинстън.
199
00:25:38,172 --> 00:25:42,058
Остарял си.
- Да, нося пелени.
200
00:25:42,218 --> 00:25:45,668
Трябва да го наричат
Континентал за пенсионери.
201
00:25:48,266 --> 00:25:50,351
Къде е Франки, Уинстън?
202
00:25:51,728 --> 00:25:56,364
Обикновено, когато някакви с маски
ме дрогират и вкарат в микробус,
203
00:25:56,524 --> 00:26:00,827
и ме транспортират през океана,
поне ми предлагат чаша кафе.
204
00:26:00,987 --> 00:26:05,290
Разбира се.
Шарон, сипи кафе на човека.
205
00:26:05,450 --> 00:26:08,918
Добре изглеждаш, синко.
Добре се справяш в Лондон, а?
206
00:26:09,078 --> 00:26:14,333
Успял си да се издигнеш сам.
Надявам се, че и аз имам заслуга.
207
00:26:14,493 --> 00:26:20,263
Както и за това какъв стана Франки.
- Франки е много ценен актив за мен.
208
00:26:20,423 --> 00:26:25,092
Войната го направи ефективен,
пресметлив, спечели повишение.
209
00:26:26,137 --> 00:26:28,563
Тогава какво правя аз тук?
210
00:26:28,723 --> 00:26:32,776
Напоследък ми направи впечатление,
че е малко разсеян.
211
00:26:32,936 --> 00:26:35,612
Приписвах го на наркотиците.
212
00:26:35,772 --> 00:26:40,408
Имаше и слухове за някакво момиче,
някаква кучка от Червените кхмери.
213
00:26:40,568 --> 00:26:44,329
Въртеше го на малкия си пръст,
но аз го преглътнах.
214
00:26:44,489 --> 00:26:46,498
Знаеш, имам слабост към него.
215
00:26:46,658 --> 00:26:52,128
Но после той открадна от мен нещо,
което крепи това предприятие цяло,
216
00:26:52,288 --> 00:26:57,835
а това предприятие притежава власт,
отвъд твоите представи.
217
00:26:59,545 --> 00:27:02,013
Това не е мой проблем.
- Вече е твой.
218
00:27:02,173 --> 00:27:06,060
Това, което Франки открадна,
219
00:27:06,220 --> 00:27:09,103
е много важно
за един куп много опасни хора.
220
00:27:09,263 --> 00:27:12,023
Сега вече разбирам какво става.
221
00:27:12,183 --> 00:27:15,610
Ти си го загазил,
а аз съм примамката.
222
00:27:15,770 --> 00:27:19,948
На Франки не му дреме за мен
и на мен не ми дреме за него.
223
00:27:20,108 --> 00:27:24,202
Не ти вярвам. Намери го,
защото, ако не го направиш,
224
00:27:24,362 --> 00:27:28,164
ще стоваря цялата тежест
на тази институция върху вас.
225
00:27:28,324 --> 00:27:31,626
Не, виж сега,
мисля, че не ме чуваш.
226
00:27:31,786 --> 00:27:35,839
Нито знам, нито ми пука
къде е Франки.
227
00:27:35,999 --> 00:27:37,999
Така че си го намери сам.
228
00:27:38,918 --> 00:27:40,918
Приключихме ли?
229
00:27:41,963 --> 00:27:47,684
Да. Шарон, покажи на нашия гост...
Изпрати го до асансьора.
230
00:27:47,844 --> 00:27:51,305
Да, господине.
- Благодаря ти.
231
00:28:01,983 --> 00:28:04,483
Проследете го.
232
00:28:07,238 --> 00:28:11,875
Сигурно рядко виждаш хора,
които говорят така на шефа ти.
233
00:28:12,035 --> 00:28:14,419
Не и такива, които да видя отново.
234
00:28:14,579 --> 00:28:19,204
Извинете, че няма да ви изпратя
и моля, уведомете ме, ако планирате
235
00:28:19,364 --> 00:28:23,428
да се присъедините към нас скоро
или ако мога да ви услужа.
236
00:28:23,588 --> 00:28:26,681
Мога ли да се надявам
на билет за връщане?
237
00:28:26,841 --> 00:28:29,427
Това "Да" ли е?
Или "Може би"?
238
00:28:32,055 --> 00:28:34,055
Благодаря за кафето.
239
00:29:50,508 --> 00:29:53,008
Шибанякът с буика.
240
00:29:53,403 --> 00:29:55,812
Пак се започна.
- Няма да го почисти.
241
00:29:55,972 --> 00:29:59,482
Радвам се, че се наслаждаваш,
но би ли ме разкопчала?
242
00:29:59,642 --> 00:30:03,319
Няма да го почисти.
Кучият му син.
243
00:30:03,479 --> 00:30:06,990
Потресен съм.
Ръцете ми изтръпнаха.
244
00:30:07,150 --> 00:30:10,695
Помолих го учтиво,
оставях му бележки.
245
00:30:12,697 --> 00:30:14,697
Задник.
246
00:30:25,126 --> 00:30:27,628
Трябва да отивам на работа.
247
00:30:29,053 --> 00:30:33,224
Мислех, че като си следователка,
може да идваш когато си искаш.
248
00:30:33,384 --> 00:30:37,695
Да, но все още съм жена,
а шефът ми е мъж и е задник.
249
00:30:46,939 --> 00:30:49,741
Съжалявам.
- Недей.
250
00:30:49,901 --> 00:30:54,203
Казах ти, че не ми пука.
Просто го остави.
251
00:30:54,363 --> 00:30:58,374
А може би искам да ти пука,
това хрумвало ли ти е?
252
00:30:58,534 --> 00:31:00,376
Разбра какво исках да кажа.
253
00:31:00,536 --> 00:31:03,036
Виж, знаеш ли...
254
00:31:04,665 --> 00:31:07,165
Не, няма смисъл.
255
00:31:08,002 --> 00:31:10,002
Просто...
256
00:31:13,049 --> 00:31:15,049
Погледни ме.
257
00:31:16,093 --> 00:31:21,766
Единственото, което искам от теб,
е да заключиш вратата ми на излизане.
258
00:31:27,438 --> 00:31:30,066
Можеш да ми допиеш кафето.
259
00:31:35,321 --> 00:31:38,074
И не забравяй
да изключиш радиото.
260
00:31:45,498 --> 00:31:47,498
Отврат!
261
00:31:52,630 --> 00:31:56,008
Явно няма да го приемем.
262
00:31:57,510 --> 00:32:00,812
"Само влизаме и излизаме".
- Ще се измъкнем.
263
00:32:00,972 --> 00:32:05,316
Шансът ни е 51%.
- Тихо!
264
00:32:05,476 --> 00:32:09,362
Да се надяваме, че стрелят така,
както вие плямпате.
265
00:32:09,522 --> 00:32:11,522
Сега...
266
00:32:12,358 --> 00:32:17,495
Тъпи американци,
ще ви дам урок по бизнес практики.
267
00:32:17,655 --> 00:32:21,117
Урокът се нарича...
да премахнеш посредника.
268
00:32:25,746 --> 00:32:29,340
По-добре внимавай.
- Ами? Добре.
269
00:32:29,500 --> 00:32:34,005
Ще внимавам в това
да реша кого да убия първи.
270
00:32:35,589 --> 00:32:38,889
Това е голямо оръжие,
като за такъв дребосък.
271
00:32:40,011 --> 00:32:42,511
Ти току-що го реши вместо мен.
272
00:32:47,727 --> 00:32:52,322
Сериозно?
Да доведете жена на престрелка.
273
00:32:52,482 --> 00:32:54,282
Шибани аматьори.
274
00:32:54,442 --> 00:32:58,988
И дребен, и сексист.
Сега вече се страхувам.
275
00:33:11,250 --> 00:33:13,250
Гръмни го!
276
00:33:19,050 --> 00:33:23,475
Нали знаеш, че вътре има патрони?
- Знае, само че не й пука.
277
00:33:24,764 --> 00:33:27,700
Това твоите пръсти ли са?
278
00:33:27,860 --> 00:33:31,861
Сега кой е аматьор, Узан?
Да си играеш с непроверени патрони?
279
00:33:32,021 --> 00:33:35,740
Обикновено бих си ги запазил,
280
00:33:35,900 --> 00:33:38,530
но не искам
да те оставям с празни ръце.
281
00:33:40,321 --> 00:33:42,321
Вдигни си пръста!
282
00:33:43,949 --> 00:33:48,149
Оставаш жив само за да кажеш
на шефа си да не ни будалка.
283
00:33:49,372 --> 00:33:52,548
Не, не бързай.
Да ти предложа чаша вода?
284
00:33:52,708 --> 00:33:54,835
Разкарай се оттук!
285
00:34:55,479 --> 00:34:57,731
Ди Силва за Мейхю.
286
00:34:59,608 --> 00:35:01,784
Зает ли си с нещо?
287
00:35:01,944 --> 00:35:05,444
Опитвам се да забогатея.
А ти?
288
00:35:07,658 --> 00:35:09,917
Следя купувача.
289
00:35:10,077 --> 00:35:13,254
Имаш ли доказателство?
290
00:35:13,414 --> 00:35:15,256
Все още не.
291
00:35:15,416 --> 00:35:18,801
Първата ни жена следовател
и вече се дъниш.
292
00:35:18,961 --> 00:35:21,262
Казах ти, шефът ми е задник.
293
00:35:21,422 --> 00:35:23,422
Начукай си го.
294
00:35:26,677 --> 00:35:28,853
Почакай.
Нещо?
295
00:35:29,013 --> 00:35:33,107
Не успяхме да изкопчим и дума -
челюстта му е строшена.
296
00:35:33,267 --> 00:35:36,438
Добре, купувачът се размърда.
Тръгвам пеша.
297
00:35:36,598 --> 00:35:40,072
Къде се намираш?
- Наблизо, на "Пърл" и "Лива".
298
00:35:40,232 --> 00:35:43,607
Не го преследвай.
Повтарям, не го преследвай.
299
00:35:44,445 --> 00:35:46,445
Ди Силва.
300
00:35:47,406 --> 00:35:49,406
Кей Ди.
301
00:36:02,546 --> 00:36:04,847
Какво правиш, по дяволите?
302
00:36:05,007 --> 00:36:09,143
Качвай се.
- Моля?! Я не ме бутай!
303
00:36:09,303 --> 00:36:12,104
Качвай се в шибаната кола.
304
00:36:12,264 --> 00:36:15,789
Всичко е наред,
сега ще ви се махнем от главата.
305
00:36:23,734 --> 00:36:26,654
Какво, в алеята ли ще говорим?
306
00:36:28,697 --> 00:36:31,415
Да говорим ли искаш?
Говори, мамка му.
307
00:36:31,575 --> 00:36:34,335
Какво ти става, мамка му?
308
00:36:34,495 --> 00:36:36,796
Затвори си устата.
- Долу ръцете.
309
00:36:36,956 --> 00:36:41,926
Можеше да ги пипнеш отдавна,
какво си мислиш, че правиш?
310
00:36:42,086 --> 00:36:43,928
Искам да хвана доставчика.
311
00:36:44,088 --> 00:36:47,390
Франсис Скот, мисля, че е там,
тоя тип е призрак.
312
00:36:47,550 --> 00:36:50,851
Ние нямаме правомощия,
каквото и да става там.
313
00:36:51,011 --> 00:36:54,230
И просто ще зарежа случая,
за да се натискаме?
314
00:36:54,390 --> 00:36:57,566
Работата ми е да те чукам, а?
- Говори по-тихо.
315
00:36:57,726 --> 00:37:01,904
Кого прикриваш?
- Никого, няма нищо такова.
316
00:37:02,064 --> 00:37:04,108
Тогава ми кажи какво става.
317
00:37:05,484 --> 00:37:09,987
Стой далеч оттам, разбра ли ме?
318
00:37:26,922 --> 00:37:28,848
Чарли.
319
00:37:29,008 --> 00:37:30,933
Ще отвориш ли вратата?
320
00:37:31,093 --> 00:37:35,104
Уинстън? Това ти ли си?
- Ще измръзна тук.
321
00:37:35,264 --> 00:37:37,314
Боже! Наистина си пораснал!
322
00:37:37,474 --> 00:37:40,776
Ще ме пуснеш ли?
- Разбира се, че ще те пусна.
323
00:37:40,936 --> 00:37:44,864
Ела насам. Боже! Виж се само!
- Ти се виж.
324
00:37:46,525 --> 00:37:50,035
Момчета, нали помните Уинстън?
- Помним.
325
00:37:50,195 --> 00:37:53,664
Дребосъкът все ме обираше.
- Всички ни обираше.
326
00:37:53,824 --> 00:37:58,085
Ще учи на покер десетгодишно.
- Портфейлът ми съжалява до днес.
327
00:37:58,245 --> 00:38:00,754
Защото имаш мимика,
хапеш си устната.
328
00:38:00,914 --> 00:38:03,215
Какво?
- Исусе, мамка му!
329
00:38:03,375 --> 00:38:06,385
Какво ти става бе?
Аз играя с тези глупаци.
330
00:38:06,545 --> 00:38:08,545
Никаква мимика нямам.
331
00:38:09,923 --> 00:38:14,685
Чух, че си се издигнал в Лондон.
Май нещата ти вървят добре.
332
00:38:14,845 --> 00:38:19,190
Може би си донесъл малко късмет?
Ню Йорк е кенеф в наши дни.
333
00:38:19,350 --> 00:38:22,696
Стачката на боклукчиите ни убива.
- Справяме се.
334
00:38:22,856 --> 00:38:26,737
Имаме далавера с едни в Истсайд,
извозваме истински боклук.
335
00:38:26,897 --> 00:38:31,410
Един от тези типове ми плаща
да го возя с хеликоптера му.
336
00:38:31,570 --> 00:38:33,579
Много по-добре е от Виетнам.
337
00:38:33,739 --> 00:38:35,739
Разправяй, Уинстън.
338
00:38:37,159 --> 00:38:39,161
Какво те води към дома?
339
00:38:42,873 --> 00:38:48,673
Трябва ти нов доставчик на кафе.
- Извинете, че нямам чай, милорд.
340
00:38:49,129 --> 00:38:51,129
Слушай...
341
00:38:53,008 --> 00:38:54,808
Възможно е да е тук.
342
00:38:54,968 --> 00:38:59,890
Чайнатаун, кофти квартал,
но там си осребрява пенсията.
343
00:39:01,558 --> 00:39:06,403
Карате Бъртън. Мислиш, че живее там?
- Не знам къде живее.
344
00:39:06,563 --> 00:39:10,574
Говори се, че продава оръжие
с негови приятели ветерани.
345
00:39:10,734 --> 00:39:12,785
Не съм го виждал от 3 месеца.
346
00:39:12,945 --> 00:39:16,455
Доколкото знам, може и да работи
с онзи подъл педал.
347
00:39:16,615 --> 00:39:20,793
Ами, оказа се, че е работил.
След което е откраднал нещо.
348
00:39:20,953 --> 00:39:24,338
Наистина ли? Какво е свил?
- Не знам.
349
00:39:24,498 --> 00:39:26,670
Но е достатъчно важно за Кормак,
350
00:39:26,830 --> 00:39:30,302
че да изпрати мутрите до Лондон
и да ме довлекат.
351
00:39:30,462 --> 00:39:33,806
Извинявай. Сигурно е било
много интересно пътуване.
352
00:39:33,966 --> 00:39:37,434
Какъв е смисълът?
Сериозно.
353
00:39:37,594 --> 00:39:41,105
Сякаш пак ме въвличат
в блатото на Франки.
354
00:39:41,265 --> 00:39:43,376
Вие сте семейство.
- С него ли?
355
00:39:43,536 --> 00:39:45,859
Точно.
- Вече дори не го познавам.
356
00:39:46,019 --> 00:39:50,062
И сега трябва да зарежа всичко,
защото се е върнал от Виетнам
357
00:39:50,222 --> 00:39:53,659
и решил да работи за изрода,
които ни съсипа живота?
358
00:39:53,819 --> 00:39:56,996
Взе ни къщата
и го хвърли да гние в затвора.
359
00:39:57,156 --> 00:39:59,123
Прояви малко разбиране.
360
00:39:59,283 --> 00:40:02,501
Той не спечели
лондонската лотария, като теб.
361
00:40:02,661 --> 00:40:06,046
Гнил е по тунелите във Виетнам
и после в затвора.
362
00:40:06,206 --> 00:40:09,149
За бога, колко време мина,
20 и кусур години,
363
00:40:09,309 --> 00:40:12,386
и нито един от двамата
няма да вдигне телефона?
364
00:40:12,546 --> 00:40:17,391
Уинстън, животът има много
кофти начини да ти даде урок.
365
00:40:17,551 --> 00:40:22,396
Така че стига толкова, моля те.
Не си дошъл тук да пиеш кафе.
366
00:40:22,556 --> 00:40:24,556
Какво ще правиш?
367
00:40:26,018 --> 00:40:29,653
Ще намеря Франки, преди Кормак.
368
00:40:29,813 --> 00:40:33,859
Добре.
С какво мога да ти помогна?
369
00:40:35,235 --> 00:40:37,235
Ще ми трябва кола.
370
00:40:38,115 --> 00:40:40,205
Само с това не мога да помогна.
371
00:40:40,365 --> 00:40:46,165
Но мога да ти дам палто,
за да не ти измръзне задникът.
372
00:40:51,084 --> 00:40:53,084
Значи нямаш кола?
373
00:41:11,021 --> 00:41:13,021
Мили боже.
374
00:41:21,073 --> 00:41:25,626
Искам да ме чуеш внимателно:
това е любовта на живота ми.
375
00:41:25,786 --> 00:41:28,938
Това е Мария, разбираш ли?
Ще се грижиш за нея.
376
00:41:29,098 --> 00:41:32,473
Правилото е едно:
винаги трябва да я покриваш.
377
00:41:33,627 --> 00:41:38,055
Имаш думата ми.
- Това е всичко, което искам.
378
00:41:38,215 --> 00:41:41,141
Както и това.
Кварталът е кофти.
379
00:41:41,301 --> 00:41:45,771
Чарли, мога да се грижа за себе си.
- Не е за теб, а за нея.
380
00:41:45,931 --> 00:41:49,531
Пази я с цената на живота си,
иначе не се връщай.
381
00:42:31,852 --> 00:42:34,778
Някой да иска дим сум?
382
00:42:34,938 --> 00:42:38,365
Значи вечеря за един.
Отново.
383
00:42:38,525 --> 00:42:41,403
Онова с огнехвъргачката
беше жестоко.
384
00:42:44,281 --> 00:42:47,875
Повече не мога така, Майлс.
- Винаги ще има спънки.
385
00:42:48,035 --> 00:42:50,711
Да изтрепем стая
с бандити не е спънка.
386
00:42:50,871 --> 00:42:53,422
Пистолет в главата не е спънка.
387
00:42:53,582 --> 00:42:56,552
Ще намеря друг купувач.
- Друг купувач ли?
388
00:42:56,712 --> 00:43:00,137
Значи няма да има отговор
за това, което стана днес?
389
00:43:00,297 --> 00:43:05,017
Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца,
за две години, ако се напънем.
390
00:43:05,177 --> 00:43:08,645
Знаеш, че войната свърши.
И ти оцеля.
391
00:43:08,805 --> 00:43:10,939
Това разочарова ли те?
392
00:43:11,099 --> 00:43:14,026
Не искам тези гадости
в дома ни повече.
393
00:43:14,186 --> 00:43:18,238
Приключихме.
- Не и докато не продадем стоката.
394
00:43:18,398 --> 00:43:21,816
Това са глупости, знаеш го.
- Къде тръгна?
395
00:43:28,241 --> 00:43:30,786
По дяволите! Пак ли?
396
00:43:50,347 --> 00:43:54,265
Дай да ти помогна.
- Оправям се!
397
00:43:55,936 --> 00:44:01,205
Знаеш ли, права си,
войната свърши, а връзките ми...
398
00:44:02,005 --> 00:44:05,911
Връзките ми изтъняват бързо,
това е истината.
399
00:44:06,071 --> 00:44:08,921
Ако искаш доджото
да остане отворено...
400
00:44:11,451 --> 00:44:13,752
Изобщо не ти дреме за него.
401
00:44:13,912 --> 00:44:18,131
Имаш ли друг план?
Слушам те.
402
00:44:18,291 --> 00:44:22,085
Защото единственото нещо,
което виждам тук, е прах.
403
00:44:23,005 --> 00:44:27,032
Виж, обещахме го на татко.
- Не, ти го обеща на татко.
404
00:44:27,192 --> 00:44:31,228
Беше негово, а сега е
дупка за пари, в която си се вкопчила.
405
00:44:31,388 --> 00:44:35,732
Аз нищо не му дължа.
- Ти си в това само заради тръпката.
406
00:44:35,892 --> 00:44:38,186
И заради теб ще ни убият.
407
00:44:42,190 --> 00:44:46,069
Мамка му.
408
00:45:48,340 --> 00:45:50,270
Мога ли да ви помогна?
- Да.
409
00:45:50,430 --> 00:45:53,936
Вие ли сте собственичката?
- На табелата е моето име.
410
00:45:54,096 --> 00:45:59,896
Също така управител, счетоводител
и може би новият ви инструктор.
411
00:46:00,310 --> 00:46:04,564
Това вие ли сте?
- Да, аз отраснах тук.
412
00:46:09,152 --> 00:46:11,828
Бизнесът май не върви.
413
00:46:11,988 --> 00:46:15,832
На приливи и отливи е.
В града става по-трудно всеки ден.
414
00:46:15,992 --> 00:46:17,992
Забелязах.
415
00:46:18,370 --> 00:46:20,587
Ако имате интерес към уроци,
416
00:46:20,747 --> 00:46:24,633
може да измислим отстъпка
за атрактивни бели момчета.
417
00:46:24,793 --> 00:46:26,718
Вероятно имам нужда.
418
00:46:26,878 --> 00:46:30,013
Последната ми битка
не свърши добре за мен.
419
00:46:30,173 --> 00:46:32,173
Аз съм Уинстън.
420
00:46:35,178 --> 00:46:40,978
Лу. Ако имаш време,
мога да те разведа наоколо.
421
00:46:41,268 --> 00:46:45,937
За жалост съм тук по друга работа.
Тъся брат си, може да ми помогнете.
422
00:46:46,097 --> 00:46:48,097
Казва се Франки.
423
00:46:49,901 --> 00:46:51,952
Да, сега го виждам.
424
00:46:52,112 --> 00:46:54,037
Приличате си по очите.
425
00:46:54,197 --> 00:46:56,873
Разкарай се оттук.
- Чакай, чакай.
426
00:46:57,033 --> 00:47:01,878
Не съм виждала това лайно от месеци,
и пощата не си взима.
427
00:47:02,038 --> 00:47:06,466
Щом сте една кръв, и ти не си стока,
така че хващай пътя.
428
00:47:06,626 --> 00:47:11,045
Добре, а кога за последно...
- Казах да изчезваш.
429
00:47:14,718 --> 00:47:17,436
Така ли ще бъде?
- Заведи ме.
430
00:47:17,596 --> 00:47:21,848
Слушай, братко на Франки...
- Веднага.
431
00:47:41,411 --> 00:47:43,411
Умно.
432
00:47:44,497 --> 00:47:47,167
Що за доджо е това?
433
00:47:50,795 --> 00:47:55,423
Кой си ти, мамка му?
- За втори път ми насочват пистолет.
434
00:47:56,885 --> 00:47:58,935
Кой е този?
- Братът на Франки.
435
00:47:59,095 --> 00:48:02,190
Казвам се Уинстън Скот,
чух изстрели оттук.
436
00:48:02,350 --> 00:48:05,358
Мислех, че брат ми е загазил.
- Да го пребием.
437
00:48:05,518 --> 00:48:08,195
И затова насочи
пистолет към сестра ми?
438
00:48:08,355 --> 00:48:13,533
Това беше грешка.
- Не, това фишу е грешка.
439
00:48:13,693 --> 00:48:17,370
Това е крават.
- Начукай си го.
440
00:48:17,530 --> 00:48:20,832
Мислех, че работи тук
и всички вие сте приятели.
441
00:48:20,992 --> 00:48:24,961
Бяхме приятели.
Знаете ли какво?
442
00:48:25,121 --> 00:48:28,915
Омръзна ми от тия оръжия,
вие се оправяйте с него.
443
00:48:32,254 --> 00:48:36,214
Виждам, че двамата с брат ми
явно се долюбват.
444
00:48:37,300 --> 00:48:41,468
Откъде да знаем, че си брат му?
- Казва се Франсис Патрик Скот.
445
00:48:41,628 --> 00:48:45,153
Кръстен е на баща ни,
затова го наричаме Франки.
446
00:48:47,560 --> 00:48:49,778
Виждал съм му плочките.
447
00:48:51,690 --> 00:48:53,690
Дръж си ръцете горе!
448
00:48:55,860 --> 00:49:00,497
Брат ми отряза много отдавна,
дори не трябваше да съм тук.
449
00:49:00,657 --> 00:49:06,079
Но трябва да го намеря
и имам нужда от всяка помощ.
450
00:49:11,459 --> 00:49:13,459
Вътре.
451
00:49:15,547 --> 00:49:17,547
Крават...
452
00:49:21,553 --> 00:49:26,278
Ако се опитваш да ме стреснеш,
пушкалото ти отдавна го постигна.
453
00:49:27,100 --> 00:49:30,652
Това ми се струва прекалено.
- Леми, отпусни се.
454
00:49:36,026 --> 00:49:40,412
Брат ти отряза и мен.
Грижех се за него, когато се върнахме.
455
00:49:40,572 --> 00:49:43,915
Уредих го с работата,
с която се занимавах и там.
456
00:49:44,075 --> 00:49:45,959
С оръжие, предполагам.
457
00:49:46,119 --> 00:49:50,663
Нямаше какво друго да правим -
като наркоман и черен ветеран.
458
00:49:52,505 --> 00:49:55,677
Не си представям брат ми
като надежден партньор.
459
00:49:55,837 --> 00:50:00,265
Една вечер сключвахме сделка.
460
00:50:00,425 --> 00:50:05,562
Франки изобщо не се появи
и накрая Леми беше ранен.
461
00:50:05,722 --> 00:50:11,318
Гръмнаха ме в перинеума.
Точно между топките и задника.
462
00:50:11,478 --> 00:50:16,239
Загубих и стоката, и парите,
и това не беше първата му издънка.
463
00:50:16,399 --> 00:50:20,952
Тогава ли го видя за последно?
- Да, ако се беше появил.
464
00:50:21,112 --> 00:50:25,700
Скоро след това чух,
че се бил нанесъл в един хотел.
465
00:50:29,307 --> 00:50:32,413
Значи знаеш какви хора
са се окопали там?
466
00:50:33,291 --> 00:50:37,427
Повечето от типовете там
трябваше да свикват с убиването.
467
00:50:37,587 --> 00:50:39,393
Но Франки просто го може.
468
00:50:39,553 --> 00:50:43,099
Някои хора могат просто
да започнат да правят нещо.
469
00:50:43,259 --> 00:50:45,727
Ако беше взел пистолет, нож,
470
00:50:45,887 --> 00:50:50,440
каквото и да е от тези неща тук,
пистолетът ще го догонва.
471
00:50:50,600 --> 00:50:55,495
Това е едно прекрасно умение.
Бяхте ли близки във Виетнам?
472
00:50:57,482 --> 00:51:00,116
Достатъчно пъти
сме си спасявали живота.
473
00:51:00,276 --> 00:51:04,454
Ако се наложи някой да ме спасява,
винаги бих избрал Франки.
474
00:51:04,614 --> 00:51:06,614
Без замисляне.
475
00:51:07,450 --> 00:51:10,460
За кратко сякаш
беше започнал да влиза в пътя.
476
00:51:10,620 --> 00:51:13,338
Намери си момиче, изтрезня,
477
00:51:13,498 --> 00:51:17,473
започна да дрънка някакви
хипарски дивотии за съдбата.
478
00:51:18,336 --> 00:51:22,461
После се озова в Ню Йорк
и се забърка в някакви гадости.
479
00:51:22,882 --> 00:51:25,093
Картинката ми се изяснява.
480
00:51:26,344 --> 00:51:30,730
И не го търсиш само ти.
- Човек с уменията на Франки...
481
00:51:30,890 --> 00:51:33,775
Няма да го намериш,
освен ако не го иска.
482
00:51:33,935 --> 00:51:37,910
Той е като духа Каспър,
само че неприятелски настроен.
483
00:51:40,026 --> 00:51:44,369
Все отнякъде трябва да започна.
- Преди се мотаеше в Алфабет сити.
484
00:51:44,529 --> 00:51:46,656
Старата ни площадка.
485
00:51:47,699 --> 00:51:51,534
Алфабет сити.
Явно се насочвам натам.
486
00:51:53,872 --> 00:51:55,872
Може ли?
487
00:51:57,584 --> 00:52:02,797
Но... най-добре вземи и това.
488
00:52:04,674 --> 00:52:07,600
Днес всички ми предлагат оръжия.
489
00:52:07,760 --> 00:52:11,139
Но не и като това.
490
00:53:14,577 --> 00:53:16,577
Къде е?
491
00:53:18,289 --> 00:53:20,673
Вече ви казах.
492
00:53:20,833 --> 00:53:22,884
Франки я взе.
493
00:53:23,044 --> 00:53:25,044
Заклевам се, мамка му.
494
00:53:28,716 --> 00:53:33,269
Невежи, решили сте, че можете
да надхитрите Високата маса?
495
00:53:33,429 --> 00:53:35,557
Казвам ви истината.
496
00:53:37,141 --> 00:53:41,486
Платиха ми да свърша работа,
но работата се прецака.
497
00:53:41,646 --> 00:53:44,030
А шибанякът ме остави да умра.
498
00:53:44,190 --> 00:53:48,809
За шибаняка, когото ти беше
платено да предадеш ли говориш?
499
00:53:50,863 --> 00:53:53,491
Изненадан си, че знам.
500
00:53:54,325 --> 00:53:57,127
Осъзнаваш ли изобщо
какво сте откраднали?
501
00:53:57,287 --> 00:54:01,249
Може ли да попитам
колко ви платиха да я откраднете?
502
00:54:03,960 --> 00:54:06,886
40 хиляди.
503
00:54:07,046 --> 00:54:09,431
Ключа за света срещу дребни.
504
00:54:09,591 --> 00:54:11,987
Не че знаем стойността на артефакт,
505
00:54:12,147 --> 00:54:16,187
можещ да разруши организация,
по-стара от Римската империя.
506
00:54:16,347 --> 00:54:20,108
Това, което споделям,
е много поверителна информация.
507
00:54:20,268 --> 00:54:24,320
Информация, която споделям,
само с една група хора.
508
00:54:24,480 --> 00:54:26,823
Умиращи хора.
509
00:54:26,983 --> 00:54:29,758
Не, моля ви.
Моля ви, не е нужно да...
510
00:54:31,654 --> 00:54:34,789
Какво да правя
по въпроса с Кормак?
511
00:54:34,949 --> 00:54:36,949
Нищо.
512
00:54:37,493 --> 00:54:41,468
Може би времето на неговото
царуване най-после изтече.
513
00:55:57,824 --> 00:55:59,824
Пазете се!
514
00:56:50,543 --> 00:56:52,594
Какво да ви предложа?
515
00:56:52,754 --> 00:56:54,929
Един скоч, чист, ако обичате.
516
00:58:20,466 --> 00:58:22,552
С какво мога да ви помогна?
517
00:58:25,471 --> 00:58:29,649
Може ли да наема стая?
- Съжалявам, всички са заети.
518
00:58:29,809 --> 00:58:34,561
В района има много добри хотели,
ще ви препоръчам, ако желаете.
519
00:58:53,040 --> 00:58:55,293
Госпожице?
520
00:58:59,547 --> 00:59:01,547
Няма нужда, благодаря.
521
01:00:13,120 --> 01:00:15,120
Франки?
522
01:00:36,894 --> 01:00:38,894
Спри.
523
01:00:51,701 --> 01:00:54,836
Уинстън?
- Франки.
524
01:00:54,996 --> 01:00:57,255
Познаваш ли го?
525
01:00:57,415 --> 01:01:00,758
Това е брат ми.
- Брат ли? Ти имаш брат?
526
01:01:00,918 --> 01:01:02,918
Може ли малко помощ?
527
01:01:09,844 --> 01:01:12,805
Каза, че това място е тайно.
528
01:01:20,646 --> 01:01:23,114
Какво търсиш тук, Уинстън?
529
01:01:23,274 --> 01:01:27,577
И аз се радвам да те видя,
благодаря за радушното посрещане.
530
01:01:27,737 --> 01:01:31,122
Защо е дошъл?
Как ни е намерил?
531
01:01:31,282 --> 01:01:33,284
Опитвам се да разбера.
532
01:01:35,202 --> 01:01:40,006
Знам, че мина много време,
но трябва да знам защо си тук.
533
01:01:40,166 --> 01:01:42,758
Защото се оказа,
че си прецакал нещата.
534
01:01:42,918 --> 01:01:46,804
Нима?
Кой го казва?
535
01:01:46,964 --> 01:01:48,964
Кормак.
536
01:01:49,467 --> 01:01:51,467
С Кормак ли е?
537
01:01:54,680 --> 01:01:58,733
Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон
да те търся или ще те убие.
538
01:01:58,893 --> 01:02:03,905
Не ми пука какво и защо си откраднал,
но трябва да изчезваш оттук.
539
01:02:04,065 --> 01:02:08,024
Какво казва?
- После ще ти обясня всичко.
540
01:02:08,694 --> 01:02:11,621
Да, обаче ние оставаме.
Разбра ли ме?
541
01:02:11,781 --> 01:02:13,789
Аз забърках тази каша.
542
01:02:13,949 --> 01:02:19,170
По-добре да умра, докато се бия,
отколкото да ни убият като плъхове.
543
01:02:19,330 --> 01:02:23,132
Смяташ да се окопаете тук,
докато дойдат да ви убият?
544
01:02:23,292 --> 01:02:27,294
Това не е план, Франки,
това е непланирано погребение.
545
01:02:29,715 --> 01:02:32,767
Ще се бием.
Аз и ти.
546
01:02:32,927 --> 01:02:35,937
Направи адски голяма грешка,
като дойде тук.
547
01:02:36,097 --> 01:02:39,847
Малко е късно за тая работа,
сега всички ще бягаме.
548
01:02:41,185 --> 01:02:45,064
Мога да ти помогна.
И на двама ви, довери ми се.
549
01:02:47,691 --> 01:02:50,241
Доверчивостта не ни е силна черта.
550
01:02:51,487 --> 01:02:53,487
Нямате избор.
551
01:02:56,075 --> 01:03:01,128
Не знаеш срещу какво сме изправени,
Кормак не е онзи от детството.
552
01:03:01,288 --> 01:03:04,006
Той е над мутрите
и счупените пръсти.
553
01:03:04,166 --> 01:03:07,510
Той е част от свят,
който се простира извън хотела,
554
01:03:07,670 --> 01:03:10,972
извън града,
отвъд въображението ти.
555
01:03:11,132 --> 01:03:15,261
Франки, звучиш малко параноично.
- Наистина ли?
556
01:03:19,223 --> 01:03:21,223
Франки!
557
01:03:28,399 --> 01:03:31,235
Този мустанг, това е колата му.
558
01:03:35,322 --> 01:03:40,209
Група, наречена Нил, ни обеща
изход, ако я открадна за тях.
559
01:03:40,369 --> 01:03:44,088
Да ни дадат достатъчно пари,
за да започнем начисто.
560
01:03:44,248 --> 01:03:48,342
И да не може Кормак да ни намери.
А след това ме прецакаха.
561
01:03:48,502 --> 01:03:52,087
Франки.
- Трябва да му покажа.
562
01:03:59,180 --> 01:04:01,230
Какво е това?
563
01:04:01,390 --> 01:04:03,691
Древна преса за монети.
564
01:04:03,851 --> 01:04:06,562
Кормак иска
да те убие заради това?
565
01:04:08,355 --> 01:04:12,355
Кормак е едно на ръка,
но след онова, което му сторих,
566
01:04:12,515 --> 01:04:17,496
хората, за които работи и от които
се страхува, контролират всичко.
567
01:04:17,656 --> 01:04:23,456
Имат очи и уши навсякъде.
Изчезват хора, дори цели сгради.
568
01:04:23,621 --> 01:04:25,847
Аз имам пари, и то много.
569
01:04:26,007 --> 01:04:30,092
Мога да платя да изчезнете,
ще бъдете където и които поискате.
570
01:04:30,252 --> 01:04:34,152
Това няма да стане, Уинстън.
- Имаш ли по-добър план?
571
01:04:36,133 --> 01:04:40,033
Последвали са го до нас.
- Трябва да изчезваме оттук.
572
01:04:40,763 --> 01:04:43,147
Оставаме да се бием.
573
01:04:43,307 --> 01:04:45,733
Трябва да изчезваме.
- Не.
574
01:04:45,893 --> 01:04:47,893
Йен.
575
01:04:48,479 --> 01:04:50,738
Йен, отвори вратата.
576
01:04:50,898 --> 01:04:52,898
Франки.
577
01:04:57,738 --> 01:05:01,290
Веднага, Йен.
Веднага отвори шибаната врата.
578
01:05:01,450 --> 01:05:05,878
Ти обеща да останем и да се бием.
Заедно.
579
01:05:06,038 --> 01:05:08,513
Тук няма за какво да се бием.
580
01:05:25,099 --> 01:05:27,099
Това е нашият дом.
581
01:05:31,438 --> 01:05:34,483
Навсякъде можем да имаме дом.
582
01:05:36,110 --> 01:05:38,529
Трябваше да създадем семейство.
583
01:05:40,114 --> 01:05:44,533
Франки, трябва да тръгваме.
Веднага.
584
01:06:05,931 --> 01:06:07,931
Чисто.
585
01:06:10,978 --> 01:06:12,978
При мен няма никой.
586
01:06:15,482 --> 01:06:18,617
Тук всичко е чисто.
Ударили сме грешната сграда.
587
01:06:18,777 --> 01:06:20,777
Не е неговата кола!
588
01:06:26,994 --> 01:06:32,041
Сега изясни ли ти се?
- Да, май схващам.
589
01:06:43,469 --> 01:06:46,562
Сега какво?
- Отиваме да се видим с Чарли.
590
01:06:46,722 --> 01:06:52,151
Който трябваше да се грижи за нас,
когато бяхме деца, това ли е планът?
591
01:06:52,311 --> 01:06:54,980
Част от плана,
мисля го в движение.
592
01:06:56,648 --> 01:07:00,201
Къде отиваме?
- Той ще ни измъкне оттук.
593
01:07:00,361 --> 01:07:02,911
Той ще бъде причината
да ни убият.
594
01:07:04,615 --> 01:07:08,494
Ама и ти ги избираш едни.
- Говориш за съпругата ми.
595
01:07:12,138 --> 01:07:13,964
Прекрасна личност!
596
01:07:14,124 --> 01:07:18,849
Щом Кормак те е домъкнал дотук,
защо не се чупи, докато можеш?
597
01:07:20,464 --> 01:07:22,964
Ти си ми брат, Франки.
598
01:07:23,801 --> 01:07:26,095
Ти си всичко, което ми остана.
599
01:07:35,521 --> 01:07:37,521
Ей това е приказка.
600
01:07:40,401 --> 01:07:43,953
Кал, ако докоснеш картите,
ще те наръгам във врата.
601
01:07:44,113 --> 01:07:46,113
Нищо не съм направил.
602
01:07:48,826 --> 01:07:52,702
Невредими.
Благодаря ти, господи.
603
01:07:55,124 --> 01:07:59,002
Франки.
Радвам се да те видя, хлапе.
604
01:08:00,421 --> 01:08:03,421
Радвам се, че се върна с брат си.
Честно.
605
01:08:04,258 --> 01:08:06,258
Да влезем вътре.
606
01:08:10,472 --> 01:08:13,816
Щях да остана в онзи
гаден, мръсен театър до край.
607
01:08:13,976 --> 01:08:17,027
Уинстън е единственият шанс
608
01:08:17,187 --> 01:08:20,858
да се измъкнем живи от това.
609
01:08:25,946 --> 01:08:28,414
Трябваше да ме оставиш
да го убия.
610
01:08:28,574 --> 01:08:31,574
Той ни спаси от тях.
611
01:08:32,870 --> 01:08:38,417
Той ги доведе до нас.
- Не, вината е моя, Йен.
612
01:09:02,983 --> 01:09:04,983
Къде отиваш?
613
01:09:06,737 --> 01:09:11,427
Да се уверя, че брат ти не е домъкнал
и други, които искат да ни убият.
614
01:09:20,754 --> 01:09:23,762
Материята е подравнена
с подплатата от кевлар,
615
01:09:23,922 --> 01:09:27,733
като по този начин предотвратява
групиране на попаденията.
616
01:09:28,342 --> 01:09:30,142
Простете прекъсването.
617
01:09:30,302 --> 01:09:34,848
Намерихме ли я?
- За съжаление са се измъкнали.
618
01:09:37,893 --> 01:09:39,902
Време е за външен изпълнител.
619
01:09:40,062 --> 01:09:43,072
Може би някой от гостите ни.
620
01:09:43,232 --> 01:09:46,423
Извикай ми изродите.
- Извинете?
621
01:09:46,583 --> 01:09:50,245
Вярно, те всичките са изроди.
Близнаците, тях искам.
622
01:09:50,405 --> 01:09:54,824
Хензел и Гретел или както там бяха.
- Да, господине.
623
01:10:13,262 --> 01:10:18,405
Добър вечер. Радвам се да видя,
че сте се завърнали от...
624
01:10:21,562 --> 01:10:23,562
Работа.
625
01:10:25,072 --> 01:10:29,722
Г-н О'Конър се чуди дали ще можете
да вместите още една задача.
626
01:11:17,794 --> 01:11:20,294
Извинявай!
Мейхю
627
01:12:06,124 --> 01:12:09,920
Къде е Капитан Надежден?
- Подготвя транспорта ни.
628
01:12:11,338 --> 01:12:13,680
Ще се срещнем по-късно.
629
01:12:13,840 --> 01:12:19,221
Помниш ли как ми гепеше картичките
и ги продаваше на другите хлапета?
630
01:12:21,014 --> 01:12:23,440
От малък си беше предприемач.
631
01:12:23,600 --> 01:12:26,900
Щяхме да завладеем
Ню Йорк заедно, помниш ли?
632
01:12:28,980 --> 01:12:31,380
Това татко ти го наби в главата.
633
01:12:33,443 --> 01:12:37,246
Не знам дали помниш,
но да загубиш семейния дом,
634
01:12:37,406 --> 01:12:43,206
защото си взел кредит от О'Конър,
не те прави голям предприемач, а?
635
01:12:44,079 --> 01:12:48,840
Тогава защо си бачкал за него?
- Защото имах план, Уинстън.
636
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Татко също имаше.
637
01:12:52,212 --> 01:12:56,216
Никога повече
не ме сравнявай с него, разбра ли ме?
638
01:12:59,636 --> 01:13:01,636
Не си казал на Йен за мен.
639
01:13:07,644 --> 01:13:10,802
Връщам се в Ню Йорк
да помогна на брат си,
640
01:13:10,962 --> 01:13:13,657
а съпругата му
не е чувала за мен.
641
01:13:13,817 --> 01:13:16,702
Не си дошъл доброволно, Уинстън.
642
01:13:16,862 --> 01:13:20,998
Обаче останах и те намерих.
643
01:13:21,158 --> 01:13:24,418
Не ми позволяваше
дори да идвам на свиждане.
644
01:13:24,578 --> 01:13:28,171
Не дойде при мен, когато излезе.
Жертвал си се за мен.
645
01:13:28,331 --> 01:13:32,551
И е по-лесно да ме ненавиждаш.
- Така ли мислиш?
646
01:13:32,711 --> 01:13:36,346
Че просто те ненавиждам?
- Да, ние бяхме деца, Франки.
647
01:13:36,506 --> 01:13:39,600
Нямахме родители, никого,
защо ме изолира така?
648
01:13:39,760 --> 01:13:43,770
Заради теб,
за да се измъкнеш от този живот.
649
01:13:43,930 --> 01:13:47,441
За да водиш по-добър живот,
и ти направи точно това.
650
01:13:47,601 --> 01:13:50,195
Виж се с костюма
и лъскавия часовник.
651
01:13:50,355 --> 01:13:53,238
Това е само визия,
аз се нуждаех от брат.
652
01:13:53,398 --> 01:13:57,659
Точно това прави един батко.
Наистина ли не го разбираш?
653
01:13:57,819 --> 01:14:00,537
Опазих те жив,
като те държах настрани.
654
01:14:00,697 --> 01:14:03,909
Обаче ти пак си тук
и се вреш в гадостта.
655
01:14:29,267 --> 01:14:33,166
Знаеш ли, Уинстън, понякога
се налага да правим избор,
656
01:14:33,326 --> 01:14:36,926
който не ни се иска,
за да предпазим близките си.
657
01:14:43,031 --> 01:14:45,992
Може би някой ден ще го разбереш.
658
01:14:52,499 --> 01:14:57,001
Да, Франки и брат му.
И двамата са тук.
659
01:14:58,672 --> 01:15:00,757
Сигурен ли си, че е у тях?
660
01:15:02,342 --> 01:15:04,594
Какво да направя?
661
01:15:06,513 --> 01:15:08,513
Ясно.
662
01:15:17,566 --> 01:15:19,566
Благодаря ти.
663
01:15:27,993 --> 01:15:31,962
Виж, ще ви измъкна оттук,
за да можете да започнете начисто.
664
01:15:32,122 --> 01:15:36,751
Ясно? Ние с теб
също ще започнем начисто.
665
01:15:39,462 --> 01:15:41,462
Съгласен ли си, Франки?
666
01:15:42,382 --> 01:15:44,382
Да.
667
01:15:44,801 --> 01:15:47,262
Да, с теб съм, Уинстън.
668
01:15:48,179 --> 01:15:50,504
Трябва да тръгваме, къде е Йен?
669
01:15:53,393 --> 01:15:57,312
Какви ги вършиш, Йен?
- Чарли ни предаде.
670
01:15:57,898 --> 01:15:59,898
Шибанякът ни е продал.
671
01:16:17,083 --> 01:16:19,083
Мамка му!
672
01:16:29,554 --> 01:16:31,554
Дръжте се!
673
01:16:38,855 --> 01:16:40,855
Свали ни от пътя!
674
01:16:43,485 --> 01:16:45,485
Мамка му!
675
01:16:49,866 --> 01:16:51,866
Караш като бабичка!
676
01:17:17,852 --> 01:17:19,852
Виж им сметката!
677
01:18:00,311 --> 01:18:02,311
След него!
678
01:18:03,773 --> 01:18:05,775
Стой!
679
01:18:07,610 --> 01:18:09,904
Давай пресата за монети!
680
01:18:14,576 --> 01:18:16,870
Идва зад вас.
681
01:21:20,511 --> 01:21:22,511
Франки!
682
01:21:24,307 --> 01:21:26,932
Какво ще направиш
с това пистолетче?
683
01:21:53,513 --> 01:21:56,846
Много скоро ще го чувстваш
като карането на колело.
684
01:21:57,006 --> 01:21:59,801
Ние никога не сме имали колела.
685
01:22:08,726 --> 01:22:11,562
Хайде, по-бързо!
686
01:22:13,314 --> 01:22:15,281
Къде е Чарли?
687
01:22:15,441 --> 01:22:17,441
Мислех, че е с вас.
688
01:22:20,947 --> 01:22:22,947
Мамка му!
689
01:22:25,994 --> 01:22:30,623
Хайде, трябва да изчезваме.
Измъкни ни оттук, Тони, давай!
690
01:22:35,712 --> 01:22:37,714
Улучиха ме!
691
01:22:46,306 --> 01:22:48,306
Притискай раната!
692
01:22:52,312 --> 01:22:55,106
Ще се оправиш.
693
01:22:57,525 --> 01:23:00,025
Обичам те.
694
01:23:06,034 --> 01:23:08,969
Грижете се един за друг,
чухте ли ме?
695
01:23:09,129 --> 01:23:11,004
Какво?
За какво говориш?
696
01:23:11,164 --> 01:23:13,164
Те искат мен!
697
01:23:14,292 --> 01:23:16,292
И това.
698
01:25:02,108 --> 01:25:04,117
Мили боже!
699
01:25:04,277 --> 01:25:07,277
Трябват ми оръжия.
700
01:25:07,613 --> 01:25:10,613
Много оръжия.
701
01:25:14,153 --> 01:25:19,953
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz