1 00:00:26,580 --> 00:00:32,029 НЮ ЙОРК СИТИ 1955 Г. 2 00:00:34,341 --> 00:00:38,389 Франки, какво ще стане сега? - Млъквай. 3 00:00:38,549 --> 00:00:41,017 В момента ни наблюдават. 4 00:00:41,177 --> 00:00:45,188 Банда тъпи ченгета ще ни надрънкат куп лъжи. 5 00:00:45,348 --> 00:00:48,650 Какво искаш да кажеш, Франки? 6 00:00:48,810 --> 00:00:54,113 Ще ни плашат, за да дрънкаме. Просто не казвай нищо, ясно? 7 00:00:54,273 --> 00:00:56,273 Нищо. 8 00:00:59,570 --> 00:01:03,957 Но аз не знаех. - Не, ти нищо не си направил. 9 00:01:04,117 --> 00:01:08,919 Мисли само за това, Уинстън. Аз го направих, разбра ли ме? 10 00:01:11,207 --> 00:01:13,207 Аз го направих. 11 00:01:14,961 --> 00:01:16,961 Аз го направих. 12 00:01:20,091 --> 00:01:22,091 Аз го направих. 13 00:01:26,173 --> 00:01:29,520 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 14 00:01:41,487 --> 00:01:45,915 Не трябва да си долу, Франки. - Да, знам. 15 00:01:46,075 --> 00:01:49,168 Аз и женени мадами не трябва да чукам. 16 00:01:49,328 --> 00:01:51,328 Кажи ми... 17 00:01:51,831 --> 00:01:56,759 къде е най-добре да заведа дама, с която не би трябвало да бъда? 18 00:01:56,919 --> 00:02:01,088 Където не би трябвало да бъдеш? - Именно. 19 00:02:01,799 --> 00:02:04,392 Нали няма да ме издадеш, Лорънс? 20 00:02:04,552 --> 00:02:07,312 Все пак аз не съм единственият, 21 00:02:07,472 --> 00:02:12,143 хванат по бели гащи на нечия чужда морава, нали? 22 00:02:15,313 --> 00:02:17,313 Кажи ми. 23 00:02:19,442 --> 00:02:21,242 Как изглеждам? 24 00:02:21,402 --> 00:02:24,627 Разкарай се оттук, докато не съм те гръмнал. 25 00:02:25,740 --> 00:02:29,584 Добре. Честита нова година, Лорънс. 26 00:02:29,744 --> 00:02:32,246 Би трябвало да е добра. 27 00:02:41,798 --> 00:02:45,266 Франки, скъпи. 28 00:02:45,426 --> 00:02:48,346 Как си, Франки? 29 00:02:49,847 --> 00:02:52,391 Честита нова година, Франки! 30 00:03:21,879 --> 00:03:24,173 Кормак те вика на масата си. 31 00:03:30,346 --> 00:03:32,682 Франки, момчето ми, ела насам. 32 00:03:35,017 --> 00:03:39,862 Слушайте, прибрах го от улицата, когато беше ей такъв. 33 00:03:40,022 --> 00:03:43,247 Лично го обучих, а вижте го сега кучия син. 34 00:03:44,777 --> 00:03:49,448 Дръж. За семейството! 35 00:03:54,620 --> 00:03:56,620 Корин, къде се губиш? 36 00:04:47,632 --> 00:04:49,800 Не ме удряй, мамка му. 37 00:06:17,763 --> 00:06:22,441 И така, Ню Йорк Сити, започваме отброяването. 38 00:06:22,601 --> 00:06:25,730 Десет, девет... 39 00:06:47,668 --> 00:06:49,879 Честита нова година! 40 00:06:56,469 --> 00:06:58,596 Хайде, размърдай се. 41 00:07:14,278 --> 00:07:18,949 Пич, гледай колко злато! - Не съм дошъл за това. 42 00:07:39,553 --> 00:07:41,771 Давай патлака. 43 00:07:41,931 --> 00:07:44,308 Сигурен ли си в тази работа? 44 00:07:46,060 --> 00:07:49,510 Това не е нещо, което ще ти се размине ей така. 45 00:07:52,566 --> 00:07:55,868 Добро момче. 46 00:07:56,028 --> 00:07:58,454 Сега не си толкова отворен, нали? 47 00:07:58,614 --> 00:08:01,999 Винаги съм те смятал за разумен човек. 48 00:08:02,159 --> 00:08:04,159 Патлака. 49 00:08:12,044 --> 00:08:14,044 Всичко долу! 50 00:08:16,799 --> 00:08:18,974 Франки. 51 00:08:19,134 --> 00:08:21,134 Лорънс. 52 00:08:24,014 --> 00:08:26,014 Тревога: код червено! 53 00:08:34,483 --> 00:08:38,077 Тревога на територията на Континентал. 54 00:08:38,237 --> 00:08:40,955 Тревога: код червено! 55 00:08:41,115 --> 00:08:44,333 Тревога на територията на Континентал. 56 00:08:44,493 --> 00:08:46,544 Тревога: код червено! 57 00:08:46,704 --> 00:08:48,704 Благодаря ви. 58 00:09:07,474 --> 00:09:09,560 По дяволите, Франки! 59 00:09:27,620 --> 00:09:29,747 Франки, спри! 60 00:09:35,961 --> 00:09:37,961 Франки! 61 00:10:40,359 --> 00:10:42,444 Качвай се! 62 00:10:43,862 --> 00:10:45,862 Карай! 63 00:11:02,551 --> 00:11:04,550 МЕЛ ГИБСЪН 64 00:11:04,846 --> 00:11:06,665 КОЛИН УДУЕЛ 65 00:11:06,835 --> 00:11:08,601 МИШЕЛ ПРАДА 66 00:11:08,790 --> 00:11:10,728 БЕН РОБСЪН 67 00:12:02,601 --> 00:12:06,101 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ 1-ВА Братя по оръжие 68 00:12:14,123 --> 00:12:16,549 ЛОНДОН 69 00:12:16,709 --> 00:12:19,105 Моята работа е да предвиждам бъдещето. 70 00:12:19,416 --> 00:12:23,091 Знаем, че откакто вдигнаха ограниченията за височина, 71 00:12:23,251 --> 00:12:27,139 строителството процъфтява, и ако искате да си ги мерите, 72 00:12:27,299 --> 00:12:32,877 кой може да строи по-високо, разбирам го, ще ви услужа с линийка. 73 00:12:33,847 --> 00:12:38,734 Но докато всички се катерят нагоре, към облаците, пропускат очевидното. 74 00:12:38,894 --> 00:12:40,778 И какво е то? 75 00:12:40,938 --> 00:12:45,282 Къде ще паркират, по дяволите? - Значи... паркинги? 76 00:12:45,442 --> 00:12:49,411 4700 паркоместа, запълнени всеки ден от седмицата. 77 00:12:49,571 --> 00:12:53,332 По средата, между всички новостроящи се небостъргачи. 78 00:12:53,492 --> 00:12:56,251 Имам земята, бетона и разрешителните. 79 00:12:56,411 --> 00:12:59,505 Знам, че 2 млн. са много пари, г-н Давънпорт. 80 00:12:59,665 --> 00:13:01,590 Числата не ме плашат, момче. 81 00:13:01,750 --> 00:13:05,047 Вие сте малка фирма, за която никога не съм чувал, 82 00:13:05,207 --> 00:13:08,161 правите бизнес с хора, за които не съм чувал, 83 00:13:08,321 --> 00:13:11,051 не ми вдъхвате много... утеха. 84 00:13:13,595 --> 00:13:17,231 Кой иска още десерт? Или по още едно мартини? 85 00:13:17,391 --> 00:13:19,692 Разбирате от питиета, г-н Скот. 86 00:13:19,852 --> 00:13:22,933 Уважавам хора, които инвестират, за да печелят. 87 00:13:23,093 --> 00:13:28,826 Опасявам се, че не съм убеден. - Мисля, че ще пропуснете... 88 00:13:28,986 --> 00:13:34,289 Там ми стана скучно и реших да дойда тук. 89 00:13:34,449 --> 00:13:37,334 За да скучая още повече. - Бъди добра, мила. 90 00:13:37,494 --> 00:13:40,504 Не ме наричай мила. Мила наричай майка си. 91 00:13:40,664 --> 00:13:44,883 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, г-н... 92 00:13:45,043 --> 00:13:46,848 Скот. Уинстън Скот. 93 00:13:47,008 --> 00:13:50,843 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, Уинстън Скот? 94 00:13:51,003 --> 00:13:55,185 Парче от Лондон, голямо. Паркинги. 95 00:13:55,345 --> 00:13:58,355 Паркинги ли? Боже. 96 00:13:58,515 --> 00:14:01,442 Предложението е интересно. 97 00:14:01,602 --> 00:14:04,853 Наистина ли, скъпи? Паркинги? 98 00:14:05,939 --> 00:14:10,576 Уинстън, знаете ли какъв е бизнесът на моя съпруг? 99 00:14:12,529 --> 00:14:14,788 Значи разбирате, че този старчок, 100 00:14:14,948 --> 00:14:19,293 въпреки надценения костюм и оплешивяваща глава, има марка. 101 00:14:19,453 --> 00:14:21,545 И неговата марка е... 102 00:14:21,705 --> 00:14:25,792 вълнението, секса. 103 00:14:26,972 --> 00:14:29,720 Вчера Дейвид Боуи беше в нашия диско клуб. 104 00:14:29,880 --> 00:14:33,705 Знаете ли, че съпругът ми спонсорира неговото турне? 105 00:14:35,510 --> 00:14:39,521 Така е, и това не е благодарение на бизнес с паркинги. 106 00:14:39,681 --> 00:14:44,610 Значи познавате Тони Дефрис, той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху... 107 00:14:44,770 --> 00:14:47,946 Да, и Лу Рийд. Разбира се, че познаваме Тони. 108 00:14:48,106 --> 00:14:52,819 Трябва да знаете, че той е един от големите ми инвеститори. 109 00:14:54,112 --> 00:14:58,123 Като се замисля, сигурен съм, че не би възразил 110 00:14:58,283 --> 00:15:03,608 да му разкажа за другите интересни инвеститори, които ще се присъединят. 111 00:15:11,004 --> 00:15:15,808 Тони, аз съм Уинстън Скот. Да, извинявай, че те безпокоя. 112 00:15:15,968 --> 00:15:21,768 Чудех се, дали не би поздравил набързо г-жа Давънпорт? 113 00:15:22,015 --> 00:15:24,650 Да, тази Давънпорт. 114 00:15:24,810 --> 00:15:29,139 Тя и съпругът й обмислят дали да се присъединят в нашия проект, 115 00:15:29,299 --> 00:15:32,449 и реших, че ти може да... разбира се, Тони. 116 00:15:43,036 --> 00:15:45,036 Тони, Розалин Давън... 117 00:15:46,623 --> 00:15:49,793 Вярно... да. 118 00:15:51,253 --> 00:15:54,753 Точно така, да, каза ни. 119 00:15:55,465 --> 00:15:59,017 Вярно. Благодаря за отделеното време. 120 00:15:59,177 --> 00:16:03,388 До скоро, скъпи. Да, ти също. 121 00:16:06,560 --> 00:16:11,738 Ами, все пак дойдох, за да скучая. - Няма нужда да бъдеш груба. 122 00:16:11,898 --> 00:16:15,868 Ще ти кажа кое е грубо. Грубо е да те наричам глупак. 123 00:16:16,028 --> 00:16:19,454 Този току-що ти го начука. Поздравления. 124 00:16:19,614 --> 00:16:21,582 Ти, извикай ми кола. 125 00:16:21,742 --> 00:16:26,017 Наистина оценявам времето, което отделихте да обмислите... 126 00:16:31,710 --> 00:16:35,210 Преведи парите. - Мамка му! 127 00:17:09,456 --> 00:17:12,381 Казах ти, че ще направи точно обратното. 128 00:17:16,296 --> 00:17:19,200 Не бях виждал тази твоя страна. Невероятно! 129 00:17:19,360 --> 00:17:21,642 Аз ли? Ти си този, който ме убеди. 130 00:17:21,802 --> 00:17:25,062 Без дори да ходя на уроци, представяш ли си? 131 00:17:25,222 --> 00:17:30,108 Трябва да се преместиш в Холивуд. Имаш талант, изглеждаш добре... 132 00:17:30,268 --> 00:17:33,987 Умееш да измъкваш на хората трудно изкараните пари. 133 00:17:34,147 --> 00:17:36,531 Да, много добре ще се впишеш. 134 00:17:36,691 --> 00:17:41,912 За мой късмет всички тези неща важат и за инвеститорите в Лондон. 135 00:17:42,072 --> 00:17:45,448 Наздраве. А сега си сипи за теб. 136 00:17:49,496 --> 00:17:53,373 Какво видя, докато ме наблюдаваше? 137 00:17:54,626 --> 00:17:58,378 Твоята оценка. Честно. 138 00:17:58,755 --> 00:18:01,216 Честно ли? 139 00:18:03,844 --> 00:18:08,054 Видях една жена, която беше малко тъжна и малко самотна. 140 00:18:09,808 --> 00:18:12,519 Жена, която заслужава повече. 141 00:18:13,353 --> 00:18:16,280 Която може би се нуждае някой да й го каже. 142 00:18:16,440 --> 00:18:19,199 Опитваш се да ме вкараш в леглото си. 143 00:18:19,359 --> 00:18:21,535 Абсолютно. - Добър си. 144 00:18:21,695 --> 00:18:23,697 Благодаря. 145 00:18:40,422 --> 00:18:43,175 Какво чакаш? 146 00:18:44,217 --> 00:18:46,511 Не съм си довършил питието. 147 00:18:47,846 --> 00:18:49,846 Тик-так. 148 00:19:07,073 --> 00:19:12,873 Като знам как омайваш хората, не знам защо ти се доверявам толкова. 149 00:19:18,543 --> 00:19:21,115 Искам да знам всичко за семейството ти. 150 00:19:21,275 --> 00:19:23,847 За майка ти, за баща ти, за братята ти. 151 00:19:24,007 --> 00:19:26,857 Аз ти казах за перверзния ми чичо. 152 00:19:29,221 --> 00:19:34,107 Не знам какво си мислиш, че би могло да ме отблъсне. 153 00:19:34,267 --> 00:19:38,392 Особено като се има предвид, че познаваш съпруга ми. 154 00:19:39,397 --> 00:19:41,397 Уинстън? 155 00:19:43,026 --> 00:19:44,951 Скъпи. 156 00:19:45,111 --> 00:19:47,656 Да не ме игнорираш? 157 00:21:32,260 --> 00:21:36,723 Би ли пристъпил към мен? - Аз ли, господине? 158 00:21:38,683 --> 00:21:42,477 Г-н Флин, застреляйте г-н Ейвъри. 159 00:21:45,565 --> 00:21:48,116 Но, господине... правилата. 160 00:21:48,276 --> 00:21:52,787 Вярно, шибаните правила, тук ме хвана в крачка. 161 00:21:52,947 --> 00:21:57,535 Шарон, тук е малко претъпкано, би ли отворил терасата? 162 00:22:03,667 --> 00:22:08,011 Глътка свеж... докъде бях стигнал? - Правилата, г-не. 163 00:22:08,171 --> 00:22:12,799 Говорехте за правилата. - Да, вярно, благодаря ти. 164 00:22:13,718 --> 00:22:19,518 Тази велика институция е част от древна и свещена структура. 165 00:22:19,933 --> 00:22:24,778 Щях да сътворя голяма каша, ако наруша тази структура. 166 00:22:24,938 --> 00:22:28,028 Ръководителите ми биха били много разочаровани. 167 00:22:28,188 --> 00:22:32,285 Защото колкото и да съм ядосан, 168 00:22:32,445 --> 00:22:37,323 че не ми донесохте онази преса, за която ви помолих, 169 00:22:38,284 --> 00:22:40,284 аз не мога да ви убия. 170 00:22:41,746 --> 00:22:43,748 Не и тук. 171 00:22:45,041 --> 00:22:49,241 Шарон, какво се случва, ако някой наруши точно това правило? 172 00:22:51,047 --> 00:22:53,807 Това е латинската дума за "прецакан си". 173 00:22:53,967 --> 00:22:56,518 Бих станал персона нон грата: 174 00:22:56,678 --> 00:23:01,231 ще ми отнемат всички привилегии, които този хотел предлага. 175 00:23:01,391 --> 00:23:03,777 Представете си да изляза оттук, 176 00:23:03,937 --> 00:23:07,398 сещате се, жив, без никаква закрила от хората, 177 00:23:07,558 --> 00:23:10,865 които съм наранил през последните 40 години. 178 00:23:11,025 --> 00:23:16,079 Враговете ми ще ме преследват. Или по-лошо - семейството ми? 179 00:23:16,239 --> 00:23:20,584 Съпруга, син, дъщеря. 180 00:23:20,744 --> 00:23:22,744 Или пък две. 181 00:23:24,873 --> 00:23:29,843 За късмет аз нямам никого, само тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва. 182 00:23:30,003 --> 00:23:33,963 Но ти? Ти имаш семейство. 183 00:23:35,258 --> 00:23:37,469 Имаш цяло племе в Трайбека. 184 00:23:39,387 --> 00:23:41,730 Така че трябва да направиш избор. 185 00:23:41,890 --> 00:23:47,690 Можеш да си излезеш още сега, оставяйки семейството си в опасност. 186 00:23:48,438 --> 00:23:52,442 Или можеш да им пощадиш живота. 187 00:23:54,652 --> 00:23:58,288 Като намериш най-близката тераса 188 00:23:58,448 --> 00:24:00,700 и скочиш. 189 00:24:06,456 --> 00:24:10,416 Пусни ме бе. Просто бях задрямал. 190 00:24:19,761 --> 00:24:21,895 Добро утро, г-н Скот. 191 00:24:22,055 --> 00:24:25,982 Дано пътуването ви е било приятно? - Първа класа! 192 00:24:26,142 --> 00:24:30,792 Управителят на хотела помоли да го удостоите с присъствието си. 193 00:24:34,859 --> 00:24:36,859 Господа. 194 00:24:39,404 --> 00:24:41,904 Водите ме по туристическия маршрут. 195 00:24:46,454 --> 00:24:48,880 Приятно мирише тук. 196 00:24:51,626 --> 00:24:53,626 Просто ми се прияде тортичка. 197 00:24:55,046 --> 00:24:57,507 Добре де, вървя. 198 00:25:25,368 --> 00:25:28,368 Кормак. - Уинстън. 199 00:25:38,172 --> 00:25:42,058 Остарял си. - Да, нося пелени. 200 00:25:42,218 --> 00:25:45,668 Трябва да го наричат Континентал за пенсионери. 201 00:25:48,266 --> 00:25:50,351 Къде е Франки, Уинстън? 202 00:25:51,728 --> 00:25:56,364 Обикновено, когато някакви с маски ме дрогират и вкарат в микробус, 203 00:25:56,524 --> 00:26:00,827 и ме транспортират през океана, поне ми предлагат чаша кафе. 204 00:26:00,987 --> 00:26:05,290 Разбира се. Шарон, сипи кафе на човека. 205 00:26:05,450 --> 00:26:08,918 Добре изглеждаш, синко. Добре се справяш в Лондон, а? 206 00:26:09,078 --> 00:26:14,333 Успял си да се издигнеш сам. Надявам се, че и аз имам заслуга. 207 00:26:14,493 --> 00:26:20,263 Както и за това какъв стана Франки. - Франки е много ценен актив за мен. 208 00:26:20,423 --> 00:26:25,092 Войната го направи ефективен, пресметлив, спечели повишение. 209 00:26:26,137 --> 00:26:28,563 Тогава какво правя аз тук? 210 00:26:28,723 --> 00:26:32,776 Напоследък ми направи впечатление, че е малко разсеян. 211 00:26:32,936 --> 00:26:35,612 Приписвах го на наркотиците. 212 00:26:35,772 --> 00:26:40,408 Имаше и слухове за някакво момиче, някаква кучка от Червените кхмери. 213 00:26:40,568 --> 00:26:44,329 Въртеше го на малкия си пръст, но аз го преглътнах. 214 00:26:44,489 --> 00:26:46,498 Знаеш, имам слабост към него. 215 00:26:46,658 --> 00:26:52,128 Но после той открадна от мен нещо, което крепи това предприятие цяло, 216 00:26:52,288 --> 00:26:57,835 а това предприятие притежава власт, отвъд твоите представи. 217 00:26:59,545 --> 00:27:02,013 Това не е мой проблем. - Вече е твой. 218 00:27:02,173 --> 00:27:06,060 Това, което Франки открадна, 219 00:27:06,220 --> 00:27:09,103 е много важно за един куп много опасни хора. 220 00:27:09,263 --> 00:27:12,023 Сега вече разбирам какво става. 221 00:27:12,183 --> 00:27:15,610 Ти си го загазил, а аз съм примамката. 222 00:27:15,770 --> 00:27:19,948 На Франки не му дреме за мен и на мен не ми дреме за него. 223 00:27:20,108 --> 00:27:24,202 Не ти вярвам. Намери го, защото, ако не го направиш, 224 00:27:24,362 --> 00:27:28,164 ще стоваря цялата тежест на тази институция върху вас. 225 00:27:28,324 --> 00:27:31,626 Не, виж сега, мисля, че не ме чуваш. 226 00:27:31,786 --> 00:27:35,839 Нито знам, нито ми пука къде е Франки. 227 00:27:35,999 --> 00:27:37,999 Така че си го намери сам. 228 00:27:38,918 --> 00:27:40,918 Приключихме ли? 229 00:27:41,963 --> 00:27:47,684 Да. Шарон, покажи на нашия гост... Изпрати го до асансьора. 230 00:27:47,844 --> 00:27:51,305 Да, господине. - Благодаря ти. 231 00:28:01,983 --> 00:28:04,483 Проследете го. 232 00:28:07,238 --> 00:28:11,875 Сигурно рядко виждаш хора, които говорят така на шефа ти. 233 00:28:12,035 --> 00:28:14,419 Не и такива, които да видя отново. 234 00:28:14,579 --> 00:28:19,204 Извинете, че няма да ви изпратя и моля, уведомете ме, ако планирате 235 00:28:19,364 --> 00:28:23,428 да се присъедините към нас скоро или ако мога да ви услужа. 236 00:28:23,588 --> 00:28:26,681 Мога ли да се надявам на билет за връщане? 237 00:28:26,841 --> 00:28:29,427 Това "Да" ли е? Или "Може би"? 238 00:28:32,055 --> 00:28:34,055 Благодаря за кафето. 239 00:29:50,508 --> 00:29:53,008 Шибанякът с буика. 240 00:29:53,403 --> 00:29:55,812 Пак се започна. - Няма да го почисти. 241 00:29:55,972 --> 00:29:59,482 Радвам се, че се наслаждаваш, но би ли ме разкопчала? 242 00:29:59,642 --> 00:30:03,319 Няма да го почисти. Кучият му син. 243 00:30:03,479 --> 00:30:06,990 Потресен съм. Ръцете ми изтръпнаха. 244 00:30:07,150 --> 00:30:10,695 Помолих го учтиво, оставях му бележки. 245 00:30:12,697 --> 00:30:14,697 Задник. 246 00:30:25,126 --> 00:30:27,628 Трябва да отивам на работа. 247 00:30:29,053 --> 00:30:33,224 Мислех, че като си следователка, може да идваш когато си искаш. 248 00:30:33,384 --> 00:30:37,695 Да, но все още съм жена, а шефът ми е мъж и е задник. 249 00:30:46,939 --> 00:30:49,741 Съжалявам. - Недей. 250 00:30:49,901 --> 00:30:54,203 Казах ти, че не ми пука. Просто го остави. 251 00:30:54,363 --> 00:30:58,374 А може би искам да ти пука, това хрумвало ли ти е? 252 00:30:58,534 --> 00:31:00,376 Разбра какво исках да кажа. 253 00:31:00,536 --> 00:31:03,036 Виж, знаеш ли... 254 00:31:04,665 --> 00:31:07,165 Не, няма смисъл. 255 00:31:08,002 --> 00:31:10,002 Просто... 256 00:31:13,049 --> 00:31:15,049 Погледни ме. 257 00:31:16,093 --> 00:31:21,766 Единственото, което искам от теб, е да заключиш вратата ми на излизане. 258 00:31:27,438 --> 00:31:30,066 Можеш да ми допиеш кафето. 259 00:31:35,321 --> 00:31:38,074 И не забравяй да изключиш радиото. 260 00:31:45,498 --> 00:31:47,498 Отврат! 261 00:31:52,630 --> 00:31:56,008 Явно няма да го приемем. 262 00:31:57,510 --> 00:32:00,812 "Само влизаме и излизаме". - Ще се измъкнем. 263 00:32:00,972 --> 00:32:05,316 Шансът ни е 51%. - Тихо! 264 00:32:05,476 --> 00:32:09,362 Да се надяваме, че стрелят така, както вие плямпате. 265 00:32:09,522 --> 00:32:11,522 Сега... 266 00:32:12,358 --> 00:32:17,495 Тъпи американци, ще ви дам урок по бизнес практики. 267 00:32:17,655 --> 00:32:21,117 Урокът се нарича... да премахнеш посредника. 268 00:32:25,746 --> 00:32:29,340 По-добре внимавай. - Ами? Добре. 269 00:32:29,500 --> 00:32:34,005 Ще внимавам в това да реша кого да убия първи. 270 00:32:35,589 --> 00:32:38,889 Това е голямо оръжие, като за такъв дребосък. 271 00:32:40,011 --> 00:32:42,511 Ти току-що го реши вместо мен. 272 00:32:47,727 --> 00:32:52,322 Сериозно? Да доведете жена на престрелка. 273 00:32:52,482 --> 00:32:54,282 Шибани аматьори. 274 00:32:54,442 --> 00:32:58,988 И дребен, и сексист. Сега вече се страхувам. 275 00:33:11,250 --> 00:33:13,250 Гръмни го! 276 00:33:19,050 --> 00:33:23,475 Нали знаеш, че вътре има патрони? - Знае, само че не й пука. 277 00:33:24,764 --> 00:33:27,700 Това твоите пръсти ли са? 278 00:33:27,860 --> 00:33:31,861 Сега кой е аматьор, Узан? Да си играеш с непроверени патрони? 279 00:33:32,021 --> 00:33:35,740 Обикновено бих си ги запазил, 280 00:33:35,900 --> 00:33:38,530 но не искам да те оставям с празни ръце. 281 00:33:40,321 --> 00:33:42,321 Вдигни си пръста! 282 00:33:43,949 --> 00:33:48,149 Оставаш жив само за да кажеш на шефа си да не ни будалка. 283 00:33:49,372 --> 00:33:52,548 Не, не бързай. Да ти предложа чаша вода? 284 00:33:52,708 --> 00:33:54,835 Разкарай се оттук! 285 00:34:55,479 --> 00:34:57,731 Ди Силва за Мейхю. 286 00:34:59,608 --> 00:35:01,784 Зает ли си с нещо? 287 00:35:01,944 --> 00:35:05,444 Опитвам се да забогатея. А ти? 288 00:35:07,658 --> 00:35:09,917 Следя купувача. 289 00:35:10,077 --> 00:35:13,254 Имаш ли доказателство? 290 00:35:13,414 --> 00:35:15,256 Все още не. 291 00:35:15,416 --> 00:35:18,801 Първата ни жена следовател и вече се дъниш. 292 00:35:18,961 --> 00:35:21,262 Казах ти, шефът ми е задник. 293 00:35:21,422 --> 00:35:23,422 Начукай си го. 294 00:35:26,677 --> 00:35:28,853 Почакай. Нещо? 295 00:35:29,013 --> 00:35:33,107 Не успяхме да изкопчим и дума - челюстта му е строшена. 296 00:35:33,267 --> 00:35:36,438 Добре, купувачът се размърда. Тръгвам пеша. 297 00:35:36,598 --> 00:35:40,072 Къде се намираш? - Наблизо, на "Пърл" и "Лива". 298 00:35:40,232 --> 00:35:43,607 Не го преследвай. Повтарям, не го преследвай. 299 00:35:44,445 --> 00:35:46,445 Ди Силва. 300 00:35:47,406 --> 00:35:49,406 Кей Ди. 301 00:36:02,546 --> 00:36:04,847 Какво правиш, по дяволите? 302 00:36:05,007 --> 00:36:09,143 Качвай се. - Моля?! Я не ме бутай! 303 00:36:09,303 --> 00:36:12,104 Качвай се в шибаната кола. 304 00:36:12,264 --> 00:36:15,789 Всичко е наред, сега ще ви се махнем от главата. 305 00:36:23,734 --> 00:36:26,654 Какво, в алеята ли ще говорим? 306 00:36:28,697 --> 00:36:31,415 Да говорим ли искаш? Говори, мамка му. 307 00:36:31,575 --> 00:36:34,335 Какво ти става, мамка му? 308 00:36:34,495 --> 00:36:36,796 Затвори си устата. - Долу ръцете. 309 00:36:36,956 --> 00:36:41,926 Можеше да ги пипнеш отдавна, какво си мислиш, че правиш? 310 00:36:42,086 --> 00:36:43,928 Искам да хвана доставчика. 311 00:36:44,088 --> 00:36:47,390 Франсис Скот, мисля, че е там, тоя тип е призрак. 312 00:36:47,550 --> 00:36:50,851 Ние нямаме правомощия, каквото и да става там. 313 00:36:51,011 --> 00:36:54,230 И просто ще зарежа случая, за да се натискаме? 314 00:36:54,390 --> 00:36:57,566 Работата ми е да те чукам, а? - Говори по-тихо. 315 00:36:57,726 --> 00:37:01,904 Кого прикриваш? - Никого, няма нищо такова. 316 00:37:02,064 --> 00:37:04,108 Тогава ми кажи какво става. 317 00:37:05,484 --> 00:37:09,987 Стой далеч оттам, разбра ли ме? 318 00:37:26,922 --> 00:37:28,848 Чарли. 319 00:37:29,008 --> 00:37:30,933 Ще отвориш ли вратата? 320 00:37:31,093 --> 00:37:35,104 Уинстън? Това ти ли си? - Ще измръзна тук. 321 00:37:35,264 --> 00:37:37,314 Боже! Наистина си пораснал! 322 00:37:37,474 --> 00:37:40,776 Ще ме пуснеш ли? - Разбира се, че ще те пусна. 323 00:37:40,936 --> 00:37:44,864 Ела насам. Боже! Виж се само! - Ти се виж. 324 00:37:46,525 --> 00:37:50,035 Момчета, нали помните Уинстън? - Помним. 325 00:37:50,195 --> 00:37:53,664 Дребосъкът все ме обираше. - Всички ни обираше. 326 00:37:53,824 --> 00:37:58,085 Ще учи на покер десетгодишно. - Портфейлът ми съжалява до днес. 327 00:37:58,245 --> 00:38:00,754 Защото имаш мимика, хапеш си устната. 328 00:38:00,914 --> 00:38:03,215 Какво? - Исусе, мамка му! 329 00:38:03,375 --> 00:38:06,385 Какво ти става бе? Аз играя с тези глупаци. 330 00:38:06,545 --> 00:38:08,545 Никаква мимика нямам. 331 00:38:09,923 --> 00:38:14,685 Чух, че си се издигнал в Лондон. Май нещата ти вървят добре. 332 00:38:14,845 --> 00:38:19,190 Може би си донесъл малко късмет? Ню Йорк е кенеф в наши дни. 333 00:38:19,350 --> 00:38:22,696 Стачката на боклукчиите ни убива. - Справяме се. 334 00:38:22,856 --> 00:38:26,737 Имаме далавера с едни в Истсайд, извозваме истински боклук. 335 00:38:26,897 --> 00:38:31,410 Един от тези типове ми плаща да го возя с хеликоптера му. 336 00:38:31,570 --> 00:38:33,579 Много по-добре е от Виетнам. 337 00:38:33,739 --> 00:38:35,739 Разправяй, Уинстън. 338 00:38:37,159 --> 00:38:39,161 Какво те води към дома? 339 00:38:42,873 --> 00:38:48,673 Трябва ти нов доставчик на кафе. - Извинете, че нямам чай, милорд. 340 00:38:49,129 --> 00:38:51,129 Слушай... 341 00:38:53,008 --> 00:38:54,808 Възможно е да е тук. 342 00:38:54,968 --> 00:38:59,890 Чайнатаун, кофти квартал, но там си осребрява пенсията. 343 00:39:01,558 --> 00:39:06,403 Карате Бъртън. Мислиш, че живее там? - Не знам къде живее. 344 00:39:06,563 --> 00:39:10,574 Говори се, че продава оръжие с негови приятели ветерани. 345 00:39:10,734 --> 00:39:12,785 Не съм го виждал от 3 месеца. 346 00:39:12,945 --> 00:39:16,455 Доколкото знам, може и да работи с онзи подъл педал. 347 00:39:16,615 --> 00:39:20,793 Ами, оказа се, че е работил. След което е откраднал нещо. 348 00:39:20,953 --> 00:39:24,338 Наистина ли? Какво е свил? - Не знам. 349 00:39:24,498 --> 00:39:26,670 Но е достатъчно важно за Кормак, 350 00:39:26,830 --> 00:39:30,302 че да изпрати мутрите до Лондон и да ме довлекат. 351 00:39:30,462 --> 00:39:33,806 Извинявай. Сигурно е било много интересно пътуване. 352 00:39:33,966 --> 00:39:37,434 Какъв е смисълът? Сериозно. 353 00:39:37,594 --> 00:39:41,105 Сякаш пак ме въвличат в блатото на Франки. 354 00:39:41,265 --> 00:39:43,376 Вие сте семейство. - С него ли? 355 00:39:43,536 --> 00:39:45,859 Точно. - Вече дори не го познавам. 356 00:39:46,019 --> 00:39:50,062 И сега трябва да зарежа всичко, защото се е върнал от Виетнам 357 00:39:50,222 --> 00:39:53,659 и решил да работи за изрода, които ни съсипа живота? 358 00:39:53,819 --> 00:39:56,996 Взе ни къщата и го хвърли да гние в затвора. 359 00:39:57,156 --> 00:39:59,123 Прояви малко разбиране. 360 00:39:59,283 --> 00:40:02,501 Той не спечели лондонската лотария, като теб. 361 00:40:02,661 --> 00:40:06,046 Гнил е по тунелите във Виетнам и после в затвора. 362 00:40:06,206 --> 00:40:09,149 За бога, колко време мина, 20 и кусур години, 363 00:40:09,309 --> 00:40:12,386 и нито един от двамата няма да вдигне телефона? 364 00:40:12,546 --> 00:40:17,391 Уинстън, животът има много кофти начини да ти даде урок. 365 00:40:17,551 --> 00:40:22,396 Така че стига толкова, моля те. Не си дошъл тук да пиеш кафе. 366 00:40:22,556 --> 00:40:24,556 Какво ще правиш? 367 00:40:26,018 --> 00:40:29,653 Ще намеря Франки, преди Кормак. 368 00:40:29,813 --> 00:40:33,859 Добре. С какво мога да ти помогна? 369 00:40:35,235 --> 00:40:37,235 Ще ми трябва кола. 370 00:40:38,115 --> 00:40:40,205 Само с това не мога да помогна. 371 00:40:40,365 --> 00:40:46,165 Но мога да ти дам палто, за да не ти измръзне задникът. 372 00:40:51,084 --> 00:40:53,084 Значи нямаш кола? 373 00:41:11,021 --> 00:41:13,021 Мили боже. 374 00:41:21,073 --> 00:41:25,626 Искам да ме чуеш внимателно: това е любовта на живота ми. 375 00:41:25,786 --> 00:41:28,938 Това е Мария, разбираш ли? Ще се грижиш за нея. 376 00:41:29,098 --> 00:41:32,473 Правилото е едно: винаги трябва да я покриваш. 377 00:41:33,627 --> 00:41:38,055 Имаш думата ми. - Това е всичко, което искам. 378 00:41:38,215 --> 00:41:41,141 Както и това. Кварталът е кофти. 379 00:41:41,301 --> 00:41:45,771 Чарли, мога да се грижа за себе си. - Не е за теб, а за нея. 380 00:41:45,931 --> 00:41:49,531 Пази я с цената на живота си, иначе не се връщай. 381 00:42:31,852 --> 00:42:34,778 Някой да иска дим сум? 382 00:42:34,938 --> 00:42:38,365 Значи вечеря за един. Отново. 383 00:42:38,525 --> 00:42:41,403 Онова с огнехвъргачката беше жестоко. 384 00:42:44,281 --> 00:42:47,875 Повече не мога така, Майлс. - Винаги ще има спънки. 385 00:42:48,035 --> 00:42:50,711 Да изтрепем стая с бандити не е спънка. 386 00:42:50,871 --> 00:42:53,422 Пистолет в главата не е спънка. 387 00:42:53,582 --> 00:42:56,552 Ще намеря друг купувач. - Друг купувач ли? 388 00:42:56,712 --> 00:43:00,137 Значи няма да има отговор за това, което стана днес? 389 00:43:00,297 --> 00:43:05,017 Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца, за две години, ако се напънем. 390 00:43:05,177 --> 00:43:08,645 Знаеш, че войната свърши. И ти оцеля. 391 00:43:08,805 --> 00:43:10,939 Това разочарова ли те? 392 00:43:11,099 --> 00:43:14,026 Не искам тези гадости в дома ни повече. 393 00:43:14,186 --> 00:43:18,238 Приключихме. - Не и докато не продадем стоката. 394 00:43:18,398 --> 00:43:21,816 Това са глупости, знаеш го. - Къде тръгна? 395 00:43:28,241 --> 00:43:30,786 По дяволите! Пак ли? 396 00:43:50,347 --> 00:43:54,265 Дай да ти помогна. - Оправям се! 397 00:43:55,936 --> 00:44:01,205 Знаеш ли, права си, войната свърши, а връзките ми... 398 00:44:02,005 --> 00:44:05,911 Връзките ми изтъняват бързо, това е истината. 399 00:44:06,071 --> 00:44:08,921 Ако искаш доджото да остане отворено... 400 00:44:11,451 --> 00:44:13,752 Изобщо не ти дреме за него. 401 00:44:13,912 --> 00:44:18,131 Имаш ли друг план? Слушам те. 402 00:44:18,291 --> 00:44:22,085 Защото единственото нещо, което виждам тук, е прах. 403 00:44:23,005 --> 00:44:27,032 Виж, обещахме го на татко. - Не, ти го обеща на татко. 404 00:44:27,192 --> 00:44:31,228 Беше негово, а сега е дупка за пари, в която си се вкопчила. 405 00:44:31,388 --> 00:44:35,732 Аз нищо не му дължа. - Ти си в това само заради тръпката. 406 00:44:35,892 --> 00:44:38,186 И заради теб ще ни убият. 407 00:44:42,190 --> 00:44:46,069 Мамка му. 408 00:45:48,340 --> 00:45:50,270 Мога ли да ви помогна? - Да. 409 00:45:50,430 --> 00:45:53,936 Вие ли сте собственичката? - На табелата е моето име. 410 00:45:54,096 --> 00:45:59,896 Също така управител, счетоводител и може би новият ви инструктор. 411 00:46:00,310 --> 00:46:04,564 Това вие ли сте? - Да, аз отраснах тук. 412 00:46:09,152 --> 00:46:11,828 Бизнесът май не върви. 413 00:46:11,988 --> 00:46:15,832 На приливи и отливи е. В града става по-трудно всеки ден. 414 00:46:15,992 --> 00:46:17,992 Забелязах. 415 00:46:18,370 --> 00:46:20,587 Ако имате интерес към уроци, 416 00:46:20,747 --> 00:46:24,633 може да измислим отстъпка за атрактивни бели момчета. 417 00:46:24,793 --> 00:46:26,718 Вероятно имам нужда. 418 00:46:26,878 --> 00:46:30,013 Последната ми битка не свърши добре за мен. 419 00:46:30,173 --> 00:46:32,173 Аз съм Уинстън. 420 00:46:35,178 --> 00:46:40,978 Лу. Ако имаш време, мога да те разведа наоколо. 421 00:46:41,268 --> 00:46:45,937 За жалост съм тук по друга работа. Тъся брат си, може да ми помогнете. 422 00:46:46,097 --> 00:46:48,097 Казва се Франки. 423 00:46:49,901 --> 00:46:51,952 Да, сега го виждам. 424 00:46:52,112 --> 00:46:54,037 Приличате си по очите. 425 00:46:54,197 --> 00:46:56,873 Разкарай се оттук. - Чакай, чакай. 426 00:46:57,033 --> 00:47:01,878 Не съм виждала това лайно от месеци, и пощата не си взима. 427 00:47:02,038 --> 00:47:06,466 Щом сте една кръв, и ти не си стока, така че хващай пътя. 428 00:47:06,626 --> 00:47:11,045 Добре, а кога за последно... - Казах да изчезваш. 429 00:47:14,718 --> 00:47:17,436 Така ли ще бъде? - Заведи ме. 430 00:47:17,596 --> 00:47:21,848 Слушай, братко на Франки... - Веднага. 431 00:47:41,411 --> 00:47:43,411 Умно. 432 00:47:44,497 --> 00:47:47,167 Що за доджо е това? 433 00:47:50,795 --> 00:47:55,423 Кой си ти, мамка му? - За втори път ми насочват пистолет. 434 00:47:56,885 --> 00:47:58,935 Кой е този? - Братът на Франки. 435 00:47:59,095 --> 00:48:02,190 Казвам се Уинстън Скот, чух изстрели оттук. 436 00:48:02,350 --> 00:48:05,358 Мислех, че брат ми е загазил. - Да го пребием. 437 00:48:05,518 --> 00:48:08,195 И затова насочи пистолет към сестра ми? 438 00:48:08,355 --> 00:48:13,533 Това беше грешка. - Не, това фишу е грешка. 439 00:48:13,693 --> 00:48:17,370 Това е крават. - Начукай си го. 440 00:48:17,530 --> 00:48:20,832 Мислех, че работи тук и всички вие сте приятели. 441 00:48:20,992 --> 00:48:24,961 Бяхме приятели. Знаете ли какво? 442 00:48:25,121 --> 00:48:28,915 Омръзна ми от тия оръжия, вие се оправяйте с него. 443 00:48:32,254 --> 00:48:36,214 Виждам, че двамата с брат ми явно се долюбват. 444 00:48:37,300 --> 00:48:41,468 Откъде да знаем, че си брат му? - Казва се Франсис Патрик Скот. 445 00:48:41,628 --> 00:48:45,153 Кръстен е на баща ни, затова го наричаме Франки. 446 00:48:47,560 --> 00:48:49,778 Виждал съм му плочките. 447 00:48:51,690 --> 00:48:53,690 Дръж си ръцете горе! 448 00:48:55,860 --> 00:49:00,497 Брат ми отряза много отдавна, дори не трябваше да съм тук. 449 00:49:00,657 --> 00:49:06,079 Но трябва да го намеря и имам нужда от всяка помощ. 450 00:49:11,459 --> 00:49:13,459 Вътре. 451 00:49:15,547 --> 00:49:17,547 Крават... 452 00:49:21,553 --> 00:49:26,278 Ако се опитваш да ме стреснеш, пушкалото ти отдавна го постигна. 453 00:49:27,100 --> 00:49:30,652 Това ми се струва прекалено. - Леми, отпусни се. 454 00:49:36,026 --> 00:49:40,412 Брат ти отряза и мен. Грижех се за него, когато се върнахме. 455 00:49:40,572 --> 00:49:43,915 Уредих го с работата, с която се занимавах и там. 456 00:49:44,075 --> 00:49:45,959 С оръжие, предполагам. 457 00:49:46,119 --> 00:49:50,663 Нямаше какво друго да правим - като наркоман и черен ветеран. 458 00:49:52,505 --> 00:49:55,677 Не си представям брат ми като надежден партньор. 459 00:49:55,837 --> 00:50:00,265 Една вечер сключвахме сделка. 460 00:50:00,425 --> 00:50:05,562 Франки изобщо не се появи и накрая Леми беше ранен. 461 00:50:05,722 --> 00:50:11,318 Гръмнаха ме в перинеума. Точно между топките и задника. 462 00:50:11,478 --> 00:50:16,239 Загубих и стоката, и парите, и това не беше първата му издънка. 463 00:50:16,399 --> 00:50:20,952 Тогава ли го видя за последно? - Да, ако се беше появил. 464 00:50:21,112 --> 00:50:25,700 Скоро след това чух, че се бил нанесъл в един хотел. 465 00:50:29,307 --> 00:50:32,413 Значи знаеш какви хора са се окопали там? 466 00:50:33,291 --> 00:50:37,427 Повечето от типовете там трябваше да свикват с убиването. 467 00:50:37,587 --> 00:50:39,393 Но Франки просто го може. 468 00:50:39,553 --> 00:50:43,099 Някои хора могат просто да започнат да правят нещо. 469 00:50:43,259 --> 00:50:45,727 Ако беше взел пистолет, нож, 470 00:50:45,887 --> 00:50:50,440 каквото и да е от тези неща тук, пистолетът ще го догонва. 471 00:50:50,600 --> 00:50:55,495 Това е едно прекрасно умение. Бяхте ли близки във Виетнам? 472 00:50:57,482 --> 00:51:00,116 Достатъчно пъти сме си спасявали живота. 473 00:51:00,276 --> 00:51:04,454 Ако се наложи някой да ме спасява, винаги бих избрал Франки. 474 00:51:04,614 --> 00:51:06,614 Без замисляне. 475 00:51:07,450 --> 00:51:10,460 За кратко сякаш беше започнал да влиза в пътя. 476 00:51:10,620 --> 00:51:13,338 Намери си момиче, изтрезня, 477 00:51:13,498 --> 00:51:17,473 започна да дрънка някакви хипарски дивотии за съдбата. 478 00:51:18,336 --> 00:51:22,461 После се озова в Ню Йорк и се забърка в някакви гадости. 479 00:51:22,882 --> 00:51:25,093 Картинката ми се изяснява. 480 00:51:26,344 --> 00:51:30,730 И не го търсиш само ти. - Човек с уменията на Франки... 481 00:51:30,890 --> 00:51:33,775 Няма да го намериш, освен ако не го иска. 482 00:51:33,935 --> 00:51:37,910 Той е като духа Каспър, само че неприятелски настроен. 483 00:51:40,026 --> 00:51:44,369 Все отнякъде трябва да започна. - Преди се мотаеше в Алфабет сити. 484 00:51:44,529 --> 00:51:46,656 Старата ни площадка. 485 00:51:47,699 --> 00:51:51,534 Алфабет сити. Явно се насочвам натам. 486 00:51:53,872 --> 00:51:55,872 Може ли? 487 00:51:57,584 --> 00:52:02,797 Но... най-добре вземи и това. 488 00:52:04,674 --> 00:52:07,600 Днес всички ми предлагат оръжия. 489 00:52:07,760 --> 00:52:11,139 Но не и като това. 490 00:53:14,577 --> 00:53:16,577 Къде е? 491 00:53:18,289 --> 00:53:20,673 Вече ви казах. 492 00:53:20,833 --> 00:53:22,884 Франки я взе. 493 00:53:23,044 --> 00:53:25,044 Заклевам се, мамка му. 494 00:53:28,716 --> 00:53:33,269 Невежи, решили сте, че можете да надхитрите Високата маса? 495 00:53:33,429 --> 00:53:35,557 Казвам ви истината. 496 00:53:37,141 --> 00:53:41,486 Платиха ми да свърша работа, но работата се прецака. 497 00:53:41,646 --> 00:53:44,030 А шибанякът ме остави да умра. 498 00:53:44,190 --> 00:53:48,809 За шибаняка, когото ти беше платено да предадеш ли говориш? 499 00:53:50,863 --> 00:53:53,491 Изненадан си, че знам. 500 00:53:54,325 --> 00:53:57,127 Осъзнаваш ли изобщо какво сте откраднали? 501 00:53:57,287 --> 00:54:01,249 Може ли да попитам колко ви платиха да я откраднете? 502 00:54:03,960 --> 00:54:06,886 40 хиляди. 503 00:54:07,046 --> 00:54:09,431 Ключа за света срещу дребни. 504 00:54:09,591 --> 00:54:11,987 Не че знаем стойността на артефакт, 505 00:54:12,147 --> 00:54:16,187 можещ да разруши организация, по-стара от Римската империя. 506 00:54:16,347 --> 00:54:20,108 Това, което споделям, е много поверителна информация. 507 00:54:20,268 --> 00:54:24,320 Информация, която споделям, само с една група хора. 508 00:54:24,480 --> 00:54:26,823 Умиращи хора. 509 00:54:26,983 --> 00:54:29,758 Не, моля ви. Моля ви, не е нужно да... 510 00:54:31,654 --> 00:54:34,789 Какво да правя по въпроса с Кормак? 511 00:54:34,949 --> 00:54:36,949 Нищо. 512 00:54:37,493 --> 00:54:41,468 Може би времето на неговото царуване най-после изтече. 513 00:55:57,824 --> 00:55:59,824 Пазете се! 514 00:56:50,543 --> 00:56:52,594 Какво да ви предложа? 515 00:56:52,754 --> 00:56:54,929 Един скоч, чист, ако обичате. 516 00:58:20,466 --> 00:58:22,552 С какво мога да ви помогна? 517 00:58:25,471 --> 00:58:29,649 Може ли да наема стая? - Съжалявам, всички са заети. 518 00:58:29,809 --> 00:58:34,561 В района има много добри хотели, ще ви препоръчам, ако желаете. 519 00:58:53,040 --> 00:58:55,293 Госпожице? 520 00:58:59,547 --> 00:59:01,547 Няма нужда, благодаря. 521 01:00:13,120 --> 01:00:15,120 Франки? 522 01:00:36,894 --> 01:00:38,894 Спри. 523 01:00:51,701 --> 01:00:54,836 Уинстън? - Франки. 524 01:00:54,996 --> 01:00:57,255 Познаваш ли го? 525 01:00:57,415 --> 01:01:00,758 Това е брат ми. - Брат ли? Ти имаш брат? 526 01:01:00,918 --> 01:01:02,918 Може ли малко помощ? 527 01:01:09,844 --> 01:01:12,805 Каза, че това място е тайно. 528 01:01:20,646 --> 01:01:23,114 Какво търсиш тук, Уинстън? 529 01:01:23,274 --> 01:01:27,577 И аз се радвам да те видя, благодаря за радушното посрещане. 530 01:01:27,737 --> 01:01:31,122 Защо е дошъл? Как ни е намерил? 531 01:01:31,282 --> 01:01:33,284 Опитвам се да разбера. 532 01:01:35,202 --> 01:01:40,006 Знам, че мина много време, но трябва да знам защо си тук. 533 01:01:40,166 --> 01:01:42,758 Защото се оказа, че си прецакал нещата. 534 01:01:42,918 --> 01:01:46,804 Нима? Кой го казва? 535 01:01:46,964 --> 01:01:48,964 Кормак. 536 01:01:49,467 --> 01:01:51,467 С Кормак ли е? 537 01:01:54,680 --> 01:01:58,733 Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон да те търся или ще те убие. 538 01:01:58,893 --> 01:02:03,905 Не ми пука какво и защо си откраднал, но трябва да изчезваш оттук. 539 01:02:04,065 --> 01:02:08,024 Какво казва? - После ще ти обясня всичко. 540 01:02:08,694 --> 01:02:11,621 Да, обаче ние оставаме. Разбра ли ме? 541 01:02:11,781 --> 01:02:13,789 Аз забърках тази каша. 542 01:02:13,949 --> 01:02:19,170 По-добре да умра, докато се бия, отколкото да ни убият като плъхове. 543 01:02:19,330 --> 01:02:23,132 Смяташ да се окопаете тук, докато дойдат да ви убият? 544 01:02:23,292 --> 01:02:27,294 Това не е план, Франки, това е непланирано погребение. 545 01:02:29,715 --> 01:02:32,767 Ще се бием. Аз и ти. 546 01:02:32,927 --> 01:02:35,937 Направи адски голяма грешка, като дойде тук. 547 01:02:36,097 --> 01:02:39,847 Малко е късно за тая работа, сега всички ще бягаме. 548 01:02:41,185 --> 01:02:45,064 Мога да ти помогна. И на двама ви, довери ми се. 549 01:02:47,691 --> 01:02:50,241 Доверчивостта не ни е силна черта. 550 01:02:51,487 --> 01:02:53,487 Нямате избор. 551 01:02:56,075 --> 01:03:01,128 Не знаеш срещу какво сме изправени, Кормак не е онзи от детството. 552 01:03:01,288 --> 01:03:04,006 Той е над мутрите и счупените пръсти. 553 01:03:04,166 --> 01:03:07,510 Той е част от свят, който се простира извън хотела, 554 01:03:07,670 --> 01:03:10,972 извън града, отвъд въображението ти. 555 01:03:11,132 --> 01:03:15,261 Франки, звучиш малко параноично. - Наистина ли? 556 01:03:19,223 --> 01:03:21,223 Франки! 557 01:03:28,399 --> 01:03:31,235 Този мустанг, това е колата му. 558 01:03:35,322 --> 01:03:40,209 Група, наречена Нил, ни обеща изход, ако я открадна за тях. 559 01:03:40,369 --> 01:03:44,088 Да ни дадат достатъчно пари, за да започнем начисто. 560 01:03:44,248 --> 01:03:48,342 И да не може Кормак да ни намери. А след това ме прецакаха. 561 01:03:48,502 --> 01:03:52,087 Франки. - Трябва да му покажа. 562 01:03:59,180 --> 01:04:01,230 Какво е това? 563 01:04:01,390 --> 01:04:03,691 Древна преса за монети. 564 01:04:03,851 --> 01:04:06,562 Кормак иска да те убие заради това? 565 01:04:08,355 --> 01:04:12,355 Кормак е едно на ръка, но след онова, което му сторих, 566 01:04:12,515 --> 01:04:17,496 хората, за които работи и от които се страхува, контролират всичко. 567 01:04:17,656 --> 01:04:23,456 Имат очи и уши навсякъде. Изчезват хора, дори цели сгради. 568 01:04:23,621 --> 01:04:25,847 Аз имам пари, и то много. 569 01:04:26,007 --> 01:04:30,092 Мога да платя да изчезнете, ще бъдете където и които поискате. 570 01:04:30,252 --> 01:04:34,152 Това няма да стане, Уинстън. - Имаш ли по-добър план? 571 01:04:36,133 --> 01:04:40,033 Последвали са го до нас. - Трябва да изчезваме оттук. 572 01:04:40,763 --> 01:04:43,147 Оставаме да се бием. 573 01:04:43,307 --> 01:04:45,733 Трябва да изчезваме. - Не. 574 01:04:45,893 --> 01:04:47,893 Йен. 575 01:04:48,479 --> 01:04:50,738 Йен, отвори вратата. 576 01:04:50,898 --> 01:04:52,898 Франки. 577 01:04:57,738 --> 01:05:01,290 Веднага, Йен. Веднага отвори шибаната врата. 578 01:05:01,450 --> 01:05:05,878 Ти обеща да останем и да се бием. Заедно. 579 01:05:06,038 --> 01:05:08,513 Тук няма за какво да се бием. 580 01:05:25,099 --> 01:05:27,099 Това е нашият дом. 581 01:05:31,438 --> 01:05:34,483 Навсякъде можем да имаме дом. 582 01:05:36,110 --> 01:05:38,529 Трябваше да създадем семейство. 583 01:05:40,114 --> 01:05:44,533 Франки, трябва да тръгваме. Веднага. 584 01:06:05,931 --> 01:06:07,931 Чисто. 585 01:06:10,978 --> 01:06:12,978 При мен няма никой. 586 01:06:15,482 --> 01:06:18,617 Тук всичко е чисто. Ударили сме грешната сграда. 587 01:06:18,777 --> 01:06:20,777 Не е неговата кола! 588 01:06:26,994 --> 01:06:32,041 Сега изясни ли ти се? - Да, май схващам. 589 01:06:43,469 --> 01:06:46,562 Сега какво? - Отиваме да се видим с Чарли. 590 01:06:46,722 --> 01:06:52,151 Който трябваше да се грижи за нас, когато бяхме деца, това ли е планът? 591 01:06:52,311 --> 01:06:54,980 Част от плана, мисля го в движение. 592 01:06:56,648 --> 01:07:00,201 Къде отиваме? - Той ще ни измъкне оттук. 593 01:07:00,361 --> 01:07:02,911 Той ще бъде причината да ни убият. 594 01:07:04,615 --> 01:07:08,494 Ама и ти ги избираш едни. - Говориш за съпругата ми. 595 01:07:12,138 --> 01:07:13,964 Прекрасна личност! 596 01:07:14,124 --> 01:07:18,849 Щом Кормак те е домъкнал дотук, защо не се чупи, докато можеш? 597 01:07:20,464 --> 01:07:22,964 Ти си ми брат, Франки. 598 01:07:23,801 --> 01:07:26,095 Ти си всичко, което ми остана. 599 01:07:35,521 --> 01:07:37,521 Ей това е приказка. 600 01:07:40,401 --> 01:07:43,953 Кал, ако докоснеш картите, ще те наръгам във врата. 601 01:07:44,113 --> 01:07:46,113 Нищо не съм направил. 602 01:07:48,826 --> 01:07:52,702 Невредими. Благодаря ти, господи. 603 01:07:55,124 --> 01:07:59,002 Франки. Радвам се да те видя, хлапе. 604 01:08:00,421 --> 01:08:03,421 Радвам се, че се върна с брат си. Честно. 605 01:08:04,258 --> 01:08:06,258 Да влезем вътре. 606 01:08:10,472 --> 01:08:13,816 Щях да остана в онзи гаден, мръсен театър до край. 607 01:08:13,976 --> 01:08:17,027 Уинстън е единственият шанс 608 01:08:17,187 --> 01:08:20,858 да се измъкнем живи от това. 609 01:08:25,946 --> 01:08:28,414 Трябваше да ме оставиш да го убия. 610 01:08:28,574 --> 01:08:31,574 Той ни спаси от тях. 611 01:08:32,870 --> 01:08:38,417 Той ги доведе до нас. - Не, вината е моя, Йен. 612 01:09:02,983 --> 01:09:04,983 Къде отиваш? 613 01:09:06,737 --> 01:09:11,427 Да се уверя, че брат ти не е домъкнал и други, които искат да ни убият. 614 01:09:20,754 --> 01:09:23,762 Материята е подравнена с подплатата от кевлар, 615 01:09:23,922 --> 01:09:27,733 като по този начин предотвратява групиране на попаденията. 616 01:09:28,342 --> 01:09:30,142 Простете прекъсването. 617 01:09:30,302 --> 01:09:34,848 Намерихме ли я? - За съжаление са се измъкнали. 618 01:09:37,893 --> 01:09:39,902 Време е за външен изпълнител. 619 01:09:40,062 --> 01:09:43,072 Може би някой от гостите ни. 620 01:09:43,232 --> 01:09:46,423 Извикай ми изродите. - Извинете? 621 01:09:46,583 --> 01:09:50,245 Вярно, те всичките са изроди. Близнаците, тях искам. 622 01:09:50,405 --> 01:09:54,824 Хензел и Гретел или както там бяха. - Да, господине. 623 01:10:13,262 --> 01:10:18,405 Добър вечер. Радвам се да видя, че сте се завърнали от... 624 01:10:21,562 --> 01:10:23,562 Работа. 625 01:10:25,072 --> 01:10:29,722 Г-н О'Конър се чуди дали ще можете да вместите още една задача. 626 01:11:17,794 --> 01:11:20,294 Извинявай! Мейхю 627 01:12:06,124 --> 01:12:09,920 Къде е Капитан Надежден? - Подготвя транспорта ни. 628 01:12:11,338 --> 01:12:13,680 Ще се срещнем по-късно. 629 01:12:13,840 --> 01:12:19,221 Помниш ли как ми гепеше картичките и ги продаваше на другите хлапета? 630 01:12:21,014 --> 01:12:23,440 От малък си беше предприемач. 631 01:12:23,600 --> 01:12:26,900 Щяхме да завладеем Ню Йорк заедно, помниш ли? 632 01:12:28,980 --> 01:12:31,380 Това татко ти го наби в главата. 633 01:12:33,443 --> 01:12:37,246 Не знам дали помниш, но да загубиш семейния дом, 634 01:12:37,406 --> 01:12:43,206 защото си взел кредит от О'Конър, не те прави голям предприемач, а? 635 01:12:44,079 --> 01:12:48,840 Тогава защо си бачкал за него? - Защото имах план, Уинстън. 636 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Татко също имаше. 637 01:12:52,212 --> 01:12:56,216 Никога повече не ме сравнявай с него, разбра ли ме? 638 01:12:59,636 --> 01:13:01,636 Не си казал на Йен за мен. 639 01:13:07,644 --> 01:13:10,802 Връщам се в Ню Йорк да помогна на брат си, 640 01:13:10,962 --> 01:13:13,657 а съпругата му не е чувала за мен. 641 01:13:13,817 --> 01:13:16,702 Не си дошъл доброволно, Уинстън. 642 01:13:16,862 --> 01:13:20,998 Обаче останах и те намерих. 643 01:13:21,158 --> 01:13:24,418 Не ми позволяваше дори да идвам на свиждане. 644 01:13:24,578 --> 01:13:28,171 Не дойде при мен, когато излезе. Жертвал си се за мен. 645 01:13:28,331 --> 01:13:32,551 И е по-лесно да ме ненавиждаш. - Така ли мислиш? 646 01:13:32,711 --> 01:13:36,346 Че просто те ненавиждам? - Да, ние бяхме деца, Франки. 647 01:13:36,506 --> 01:13:39,600 Нямахме родители, никого, защо ме изолира така? 648 01:13:39,760 --> 01:13:43,770 Заради теб, за да се измъкнеш от този живот. 649 01:13:43,930 --> 01:13:47,441 За да водиш по-добър живот, и ти направи точно това. 650 01:13:47,601 --> 01:13:50,195 Виж се с костюма и лъскавия часовник. 651 01:13:50,355 --> 01:13:53,238 Това е само визия, аз се нуждаех от брат. 652 01:13:53,398 --> 01:13:57,659 Точно това прави един батко. Наистина ли не го разбираш? 653 01:13:57,819 --> 01:14:00,537 Опазих те жив, като те държах настрани. 654 01:14:00,697 --> 01:14:03,909 Обаче ти пак си тук и се вреш в гадостта. 655 01:14:29,267 --> 01:14:33,166 Знаеш ли, Уинстън, понякога се налага да правим избор, 656 01:14:33,326 --> 01:14:36,926 който не ни се иска, за да предпазим близките си. 657 01:14:43,031 --> 01:14:45,992 Може би някой ден ще го разбереш. 658 01:14:52,499 --> 01:14:57,001 Да, Франки и брат му. И двамата са тук. 659 01:14:58,672 --> 01:15:00,757 Сигурен ли си, че е у тях? 660 01:15:02,342 --> 01:15:04,594 Какво да направя? 661 01:15:06,513 --> 01:15:08,513 Ясно. 662 01:15:17,566 --> 01:15:19,566 Благодаря ти. 663 01:15:27,993 --> 01:15:31,962 Виж, ще ви измъкна оттук, за да можете да започнете начисто. 664 01:15:32,122 --> 01:15:36,751 Ясно? Ние с теб също ще започнем начисто. 665 01:15:39,462 --> 01:15:41,462 Съгласен ли си, Франки? 666 01:15:42,382 --> 01:15:44,382 Да. 667 01:15:44,801 --> 01:15:47,262 Да, с теб съм, Уинстън. 668 01:15:48,179 --> 01:15:50,504 Трябва да тръгваме, къде е Йен? 669 01:15:53,393 --> 01:15:57,312 Какви ги вършиш, Йен? - Чарли ни предаде. 670 01:15:57,898 --> 01:15:59,898 Шибанякът ни е продал. 671 01:16:17,083 --> 01:16:19,083 Мамка му! 672 01:16:29,554 --> 01:16:31,554 Дръжте се! 673 01:16:38,855 --> 01:16:40,855 Свали ни от пътя! 674 01:16:43,485 --> 01:16:45,485 Мамка му! 675 01:16:49,866 --> 01:16:51,866 Караш като бабичка! 676 01:17:17,852 --> 01:17:19,852 Виж им сметката! 677 01:18:00,311 --> 01:18:02,311 След него! 678 01:18:03,773 --> 01:18:05,775 Стой! 679 01:18:07,610 --> 01:18:09,904 Давай пресата за монети! 680 01:18:14,576 --> 01:18:16,870 Идва зад вас. 681 01:21:20,511 --> 01:21:22,511 Франки! 682 01:21:24,307 --> 01:21:26,932 Какво ще направиш с това пистолетче? 683 01:21:53,513 --> 01:21:56,846 Много скоро ще го чувстваш като карането на колело. 684 01:21:57,006 --> 01:21:59,801 Ние никога не сме имали колела. 685 01:22:08,726 --> 01:22:11,562 Хайде, по-бързо! 686 01:22:13,314 --> 01:22:15,281 Къде е Чарли? 687 01:22:15,441 --> 01:22:17,441 Мислех, че е с вас. 688 01:22:20,947 --> 01:22:22,947 Мамка му! 689 01:22:25,994 --> 01:22:30,623 Хайде, трябва да изчезваме. Измъкни ни оттук, Тони, давай! 690 01:22:35,712 --> 01:22:37,714 Улучиха ме! 691 01:22:46,306 --> 01:22:48,306 Притискай раната! 692 01:22:52,312 --> 01:22:55,106 Ще се оправиш. 693 01:22:57,525 --> 01:23:00,025 Обичам те. 694 01:23:06,034 --> 01:23:08,969 Грижете се един за друг, чухте ли ме? 695 01:23:09,129 --> 01:23:11,004 Какво? За какво говориш? 696 01:23:11,164 --> 01:23:13,164 Те искат мен! 697 01:23:14,292 --> 01:23:16,292 И това. 698 01:25:02,108 --> 01:25:04,117 Мили боже! 699 01:25:04,277 --> 01:25:07,277 Трябват ми оръжия. 700 01:25:07,613 --> 01:25:10,613 Много оръжия. 701 01:25:14,153 --> 01:25:19,953 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz