1 00:00:03,100 --> 00:00:06,166 Арестувам ви за престъпления срещу Свещената времева линия. 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,391 Как пледирате? 3 00:00:11,475 --> 00:00:14,845 Преди много време се появили Времевите пазачи, 4 00:00:14,995 --> 00:00:18,553 които създали и управлявали Свещената времева линия. 5 00:00:18,703 --> 00:00:21,541 Но понякога хора като теб се отклоняват от правилния път. 6 00:00:21,661 --> 00:00:25,483 Наричаме ги Променливи. - Аз съм агент Мобиус. 7 00:00:25,603 --> 00:00:30,666 Откога си тук? - Не знам. Времето тече по различен начин. 8 00:00:30,786 --> 00:00:32,786 Не мога да се върна, нали? 9 00:00:33,015 --> 00:00:37,500 Не мога да ти предложа спасение, но мога да намеря по-добър вариант. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,166 Избягала Променлива избива хората ни. 11 00:00:40,286 --> 00:00:42,820 Променливата... си ти. 12 00:00:42,970 --> 00:00:45,750 Не трябва да му се доверяваш. - Ще се справя. 13 00:00:45,870 --> 00:00:49,233 Не са ви създали Пазителите, а са ви отвлекли от времената ви. 14 00:00:49,353 --> 00:00:53,851 Беше нелоялна към АПВ. - Беше при Пазителите. Не са истински. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,916 И какво променя това? - Всичко! 16 00:00:57,036 --> 00:01:02,561 Ламентис, Празнотата, Всяка ваша стъпка водещата дотук - 17 00:01:02,711 --> 00:01:08,228 аз ви подготвих пътя. Убивате ме и унищожавате всичко, 18 00:01:08,348 --> 00:01:11,483 след което няма да имате един, а безкрайно много като мен. 19 00:01:11,603 --> 00:01:16,053 Или вие двамата ще властвате над АПВ. 20 00:01:16,203 --> 00:01:19,120 Ако казва истината? - Лъжец е, Локи! 21 00:01:21,908 --> 00:01:24,958 Ще се видим скоро. - Някой идва. 22 00:01:25,078 --> 00:01:30,233 Безброй версии на опасен човек. Готови са за война. Нека се подготвим. 23 00:01:30,353 --> 00:01:32,333 Спокойно. От кой отдел си? 24 00:01:32,453 --> 00:01:35,791 Моля? За какво говориш? - Кой си ти? Как се казваш? 25 00:01:35,911 --> 00:01:38,389 Всички в архивите. 26 00:02:53,808 --> 00:02:55,808 Спри на място, Променлива! 27 00:02:56,391 --> 00:03:02,120 Какво става? Мобиус, аз съм! - Не те познавам. 28 00:03:36,891 --> 00:03:39,178 Бъдете спокойни. 29 00:03:53,800 --> 00:03:56,392 Добре съм. 30 00:03:56,933 --> 00:03:58,933 Добро утро! 31 00:04:07,250 --> 00:04:09,250 И тя ще е добре. 32 00:04:25,458 --> 00:04:27,108 Нарушител пето ниво! 33 00:04:27,228 --> 00:04:31,313 Качи се в една от колите и слезе на по-долно ниво. 34 00:04:31,433 --> 00:04:33,433 Кейси. 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,625 Срещали ли сме се? 36 00:04:36,745 --> 00:04:40,395 Помогни ми, Кейси. Кажи ми, че знаеш какво става. 37 00:04:40,545 --> 00:04:42,545 Не ме ли помниш? 38 00:04:45,516 --> 00:04:49,586 Залових нарушителя! Залових го! 39 00:05:05,225 --> 00:05:07,983 Локи. - Какво? 40 00:05:08,103 --> 00:05:11,350 Преди малко не ме позна. 41 00:05:12,266 --> 00:05:14,641 Кейси. 42 00:05:17,016 --> 00:05:20,266 Кейси, нещо ужасно се случва. 43 00:05:20,975 --> 00:05:22,975 Бях издърпан от... 44 00:05:25,391 --> 00:05:27,391 Какво? Не. 45 00:05:31,933 --> 00:05:36,666 Това винаги ли е било там? - Пукнатината? Да, откакто се помня. 46 00:05:36,786 --> 00:05:38,786 Бил съм в миналото. 47 00:05:39,850 --> 00:05:42,600 Къде са Мобиус и Б-15? 48 00:05:46,500 --> 00:05:49,345 Най-вероятно са в... 49 00:05:49,895 --> 00:05:53,500 Хроничния отсек 3... 50 00:05:56,725 --> 00:05:58,725 Локи? 51 00:06:02,825 --> 00:06:05,825 Л О К И 52 00:06:11,425 --> 00:06:16,425 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 53 00:06:21,025 --> 00:06:25,497 Сега какво? - Разклоненията ще нарастват 54 00:06:26,220 --> 00:06:31,970 и ще кажем на всички истината за АПВ. - Мислиш ли, че ще са готови за нея? 55 00:06:33,933 --> 00:06:37,425 Хората имат животи, Мобиус. - Знам. 56 00:06:37,545 --> 00:06:41,125 Трябва да имат шанса да ги изживеят. - Помисли само. 57 00:06:41,245 --> 00:06:44,500 "Всичко, което правите е грешно и боговете ви са мъртви." 58 00:06:44,620 --> 00:06:50,386 Как ще реагират на това? - Трябва да се пробваме. 59 00:06:51,036 --> 00:06:55,708 Мобиус, Локи те търсеше преди малко. - Той е тук? 60 00:06:55,828 --> 00:06:58,416 Беше, но изчезна. - Не разбирам. 61 00:06:58,536 --> 00:07:04,314 Изчезна пред мен. Май изпитваше болка. - Може г-ца Минути да го намери. 62 00:07:05,433 --> 00:07:07,608 Преди малко го видя? - Да. 63 00:07:07,728 --> 00:07:11,295 И тя не работи. - Имам въпрос. 64 00:07:12,975 --> 00:07:17,886 Какво искаш, Х-5? Май не слизаш често долу. 65 00:07:18,036 --> 00:07:21,958 Това тук. Има ли го в Свещената линия? 66 00:07:22,766 --> 00:07:24,766 Защото изглежда забавно. 67 00:07:25,275 --> 00:07:28,691 Различни модели джетове. 68 00:07:30,725 --> 00:07:35,600 Някой от тях зове ли те? - Не бих казал "зове", 69 00:07:36,266 --> 00:07:38,566 по-скоро ми шепне. 70 00:07:39,350 --> 00:07:44,033 "Мобиус! Ела и ни покарай". Забавното за джетовете е, 71 00:07:44,153 --> 00:07:49,583 че всички мислят, че е нещо лично, но по скоро са марка като Клинекс. 72 00:07:49,703 --> 00:07:54,233 Мобиус. Грам не ми пука. - Тогава защо питаш? 73 00:07:54,353 --> 00:07:56,700 При липсата на Ренслеър, се формира нов съвет. 74 00:07:56,820 --> 00:08:01,911 Генерал Докс и съдия Гамбъл искат да ви видят във военната зала. 75 00:08:02,516 --> 00:08:04,660 Интересно защо ли. 76 00:08:22,975 --> 00:08:25,600 Мобиус. Къде е той? 77 00:08:27,233 --> 00:08:29,233 Във военната зала. 78 00:08:45,058 --> 00:08:50,161 Ще отговаряме пред съдийския съвет? - Сигурно са чули слуховете... 79 00:08:51,411 --> 00:08:54,900 Какво? - Нищо. Нека им кажем нещата полека. 80 00:08:55,020 --> 00:08:58,706 Да им кажем истината. - Да, но по-леко. 81 00:08:59,100 --> 00:09:01,391 Какво е това? - Не знам. 82 00:09:08,308 --> 00:09:12,370 Просто си вършех работата. - Да ме изтриеш. 83 00:09:12,495 --> 00:09:18,591 Предполагам си следвал заповеди. Всъщност Ренслеър ми дължи извинение. 84 00:09:18,711 --> 00:09:21,121 Как е настроението вътре? 85 00:10:12,425 --> 00:10:14,428 Всички сте Променливи! 86 00:10:14,578 --> 00:10:18,735 Всички, които работят в АПВ! Не са ви създали Пазителите, 87 00:10:18,855 --> 00:10:23,120 а са ви отвлекли от времената ви и са изтрили спомените ви. 88 00:10:24,850 --> 00:10:28,150 Тя може да ги вижда чрез омагьосване. 89 00:10:30,933 --> 00:10:36,600 Преди всичко това си имал минало. Семейство. Живот. 90 00:10:44,183 --> 00:10:47,583 Разклоненията се увеличат и достигат червената линия. 91 00:10:47,703 --> 00:10:51,758 А вие сте спрели изтриването? - Нека да обясним. 92 00:10:51,878 --> 00:10:56,791 На микрофона, моля. Всичко ще е записано и по устав. 93 00:10:56,911 --> 00:11:01,545 Ще ви обясним всичко. - Нека да е логично. 94 00:11:26,400 --> 00:11:28,775 Ти си истинско чудо. 95 00:11:30,958 --> 00:11:33,669 Ще бъда горд да водим заедно. 96 00:11:35,516 --> 00:11:38,308 Ти правиш разликата във войната. 97 00:11:39,891 --> 00:11:42,741 Благодаря ти, че си на моя страна. 98 00:11:56,250 --> 00:12:01,588 За нас. За цялото време. - Завинаги. 99 00:12:01,708 --> 00:12:05,791 Равона Ренслеър, ти си истинско чудо. 100 00:12:06,750 --> 00:12:09,078 Ще бъда горд да водим заедно. 101 00:12:09,228 --> 00:12:13,358 Кой ви нареди да спрете да триете разклонения? 102 00:12:13,478 --> 00:12:19,453 Нямахме време да спазваме протокола. Не разбирате ли? Ние сме Променливи! 103 00:12:19,603 --> 00:12:24,441 Д-90 даде показания, че е видял Променлива на Ренслеър. 104 00:12:24,561 --> 00:12:29,483 И това подкрепя тезата на Б-15. - Точно така. 105 00:12:29,603 --> 00:12:31,825 Имала е живот във времевата линия. 106 00:12:31,945 --> 00:12:34,593 Протокола, 15. - Майната му. 107 00:12:34,791 --> 00:12:37,168 Ти си имал живот. 108 00:12:38,208 --> 00:12:41,691 Вие също. Както и аз. 109 00:12:41,811 --> 00:12:44,508 Разбираме притесненията, защото и ние ги имахме. 110 00:12:44,628 --> 00:12:48,311 Нека признаем, че времевата линия се разклонява. 111 00:12:48,461 --> 00:12:51,458 Небето не е пропаднало... - Ти кое небе гледаш? 112 00:12:51,578 --> 00:12:55,078 Виждаш ли робота на масата? 113 00:12:55,228 --> 00:13:00,603 Небето пропадна. Това променя всичко! - Напротив! 114 00:13:01,250 --> 00:13:04,525 Няма да позволим времевата линия да се разклони. Съжалявам. 115 00:13:04,645 --> 00:13:09,003 Ако не я предпазим, какво друго ни остава? 116 00:13:09,153 --> 00:13:12,808 Предпазим? Това ли мислите, че правим? 117 00:13:13,958 --> 00:13:19,458 С цялото ми уважение, но ние по скоро я унищожаваме. 118 00:13:20,416 --> 00:13:25,441 Има хора с животи в разклоненията а ние извършваме зверства, 119 00:13:25,561 --> 00:13:29,150 когато ги изтриваме. - Зверства? Внимавайте с тона. 120 00:13:29,270 --> 00:13:33,025 Наричайте го както искате, но трябва да разберем за момент... 121 00:13:33,145 --> 00:13:35,491 Нямаме време. - Разбрахме позицията ви. 122 00:13:35,611 --> 00:13:40,142 Няма време и за протокола? - И вашата я разбрахме, Ловец. 123 00:13:50,583 --> 00:13:55,828 През целия си живот съм издавала една и съща присъда. 124 00:13:55,978 --> 00:14:00,078 Виновен. Пазителите го приемаха. 125 00:14:00,228 --> 00:14:04,211 Г-жо, знам колко е трудно 126 00:14:04,561 --> 00:14:07,911 да обърнете гръб на вярванията си. 127 00:14:08,958 --> 00:14:13,995 Но АПВ трябва да се промени. И то отсега. 128 00:14:14,145 --> 00:14:17,459 Не можем да продължим с изтриванията. 129 00:14:20,083 --> 00:14:22,383 Мога да направя всичко. 130 00:14:29,375 --> 00:14:31,375 Всичко. 131 00:14:32,291 --> 00:14:36,578 Кажете на АПВ да спре да изтрива веднага. 132 00:14:39,933 --> 00:14:41,275 Локи? 133 00:14:41,395 --> 00:14:43,458 Позна ме. - Къде беше? 134 00:14:43,578 --> 00:14:46,292 Помогни ми. - Какво беше това? 135 00:14:46,412 --> 00:14:48,667 Преди не ме позна. - Свалете оръжието! 136 00:14:48,787 --> 00:14:51,291 Помниш ли ме? - Да. 137 00:14:51,411 --> 00:14:56,166 Всички да спрат! - Мобиус, намерихме го. 138 00:14:56,286 --> 00:14:58,286 Кого? - Него. 139 00:15:01,266 --> 00:15:03,266 Локи? 140 00:15:05,933 --> 00:15:07,933 Назад! 141 00:15:24,058 --> 00:15:27,810 Ето кой е построил това място и е откраднал животите ви! 142 00:15:28,666 --> 00:15:32,146 Той се връща! - Добре. 143 00:15:32,766 --> 00:15:37,458 Полека. Свали го. - Тя щеше да го убие! 144 00:15:37,578 --> 00:15:38,958 Силви ли? - Да. 145 00:15:39,078 --> 00:15:42,666 Къде е тя? - Нямам представа. 146 00:15:42,786 --> 00:15:45,533 Тя ме хвърли във времева врата. 147 00:15:55,850 --> 00:15:59,535 Пазителите може да са фалшиви, но не и предупрежденията им. 148 00:16:00,050 --> 00:16:04,791 За мен са ясни. - Какво искаш да направя? 149 00:16:04,911 --> 00:16:09,083 Трябва да разберем какво е станало в Края на времето. Намери Силви. 150 00:16:09,203 --> 00:16:12,215 Заради нея сме в тази каша. 151 00:16:17,666 --> 00:16:21,700 Коя е и какво иска от Силви? - Генерал Докс. Не се тревожи за нея. 152 00:16:21,820 --> 00:16:25,875 Какво стана с облачното чудовище? - Алиот? Той беше за разсейване. 153 00:16:25,995 --> 00:16:29,291 Беше куче пазач. Намерихме го в Цитаделата в Края на времето. 154 00:16:29,411 --> 00:16:32,083 Къде е Силви? - Остана там. 155 00:16:32,203 --> 00:16:35,925 Трябваше ми време да помисля, но тя изглеждаше целеустремена. 156 00:16:36,045 --> 00:16:40,625 Защо обвиняват нея? Трябваше ми време. - Успокой се. 157 00:16:40,745 --> 00:16:45,828 Нека да помислим тогава. Всичко е наред. 158 00:16:46,578 --> 00:16:48,478 Мобиус, 159 00:16:49,975 --> 00:16:52,454 намерихме мъжа в Края на времето 160 00:16:53,683 --> 00:16:58,375 и той каза смислени неща. Мислехме, че трябва да освободим времевата линия, 161 00:16:58,495 --> 00:17:02,083 но това води злоба, насилие и война. 162 00:17:02,203 --> 00:17:05,041 Още като него. Те идват. Всички. - Кои? 163 00:17:05,161 --> 00:17:07,980 "Дойдохте да убиете Дявола". 164 00:17:08,100 --> 00:17:14,225 Може да е бил. А може би не. Тя беше толкова уверена. 165 00:17:16,808 --> 00:17:20,636 Бихме се с нея и тя ме изхвърли във времева врата. 166 00:17:20,786 --> 00:17:23,525 Щях да питам кой спечели... 167 00:17:24,766 --> 00:17:30,250 Равенство беше. - Двамата ли се изхвърлихте през врати? 168 00:17:30,370 --> 00:17:35,000 Не, аз нямах желание да се бия. Исках да я спра, за да не го убие. 169 00:17:35,120 --> 00:17:38,926 Забрави го. И Ренслеър ме е прецаквала. 170 00:17:39,046 --> 00:17:42,466 Само се успокой. - Иска ми се да бях направил повече. 171 00:17:42,586 --> 00:17:45,821 Не си мисли какво можеше да бъде. 172 00:17:46,141 --> 00:17:48,141 Това. 173 00:17:48,391 --> 00:17:51,725 Това знаем. Войната, която е на път. 174 00:17:52,266 --> 00:17:56,342 Може би триенето и предпазването на Свещената линия са, 175 00:17:56,462 --> 00:18:00,083 за да няма други като него. Нямало е друг начин. 176 00:18:00,203 --> 00:18:02,541 Него ли ни показа? - Този Който Остана. 177 00:18:02,661 --> 00:18:07,025 Това е кралството му. Каза, че ни предпазва. Но как да вярваш? 178 00:18:07,145 --> 00:18:10,441 Той е построил мястото. - Как може да не помня? 179 00:18:10,561 --> 00:18:15,483 Изтрил е спомените ти. И го е правил повече от веднъж. 180 00:18:16,808 --> 00:18:22,291 Трябва да ни послушат! - Чу ли са те! Високо и ясно! 181 00:18:22,411 --> 00:18:28,353 Трябва да ми обясниш как точно се появи в залата? 182 00:18:28,503 --> 00:18:33,141 От Края на времето ли дойде? - Не, бях в миналото. 183 00:18:33,983 --> 00:18:35,851 Къде в миналото? 184 00:18:35,971 --> 00:18:39,091 Тук. В миналото АПВ. - Няма такова. 185 00:18:39,211 --> 00:18:41,659 Времето не работи така. - Явно вече работи. 186 00:18:41,779 --> 00:18:45,397 Това е невъзможно. - Напротив, Мобиус. 187 00:18:50,208 --> 00:18:51,941 Видя ли? - Да. 188 00:18:52,461 --> 00:18:57,125 Как изглежда? - Ами... какво е чувството? 189 00:18:58,650 --> 00:19:04,595 Не е толкова зле. - Наистина? Изглеждаше сякаш... 190 00:19:04,745 --> 00:19:09,541 Явно не е толкова зле, но трябва да ти помогнем. 191 00:19:09,661 --> 00:19:13,166 Ще се обадя на г-ца Минути. - Не може да й се вярва. 192 00:19:13,286 --> 00:19:18,600 Наистина? - Да. Тя беше с него в Края на времето. 193 00:19:20,058 --> 00:19:22,595 Трябва да те прегледаме. 194 00:19:22,745 --> 00:19:26,535 Да отидем в Ремонти и Подобрения. Там ще те прегледат. 195 00:19:26,655 --> 00:19:29,258 Къде е това? - Хайде. 196 00:19:29,378 --> 00:19:32,709 Знам, че опитваш да ми помогнеш, но имаме по-важни неща. 197 00:19:32,829 --> 00:19:35,416 Този Който Остана. - Ще стигнем дотам. 198 00:19:35,536 --> 00:19:39,800 Имам нужда от Локи, който остана. Трябва да разберем защо изчезваш. 199 00:19:39,920 --> 00:19:43,395 Това не е вярно. Нямаме време... 200 00:19:46,141 --> 00:19:50,083 Току-що изчезна. Изглежда ужасно. 201 00:19:50,203 --> 00:19:53,450 Нали каза, че не било толкова зле. - Излъгах. 202 00:19:53,570 --> 00:19:57,258 Изглежда, че се раждаш или умираш или и двете едновременно. 203 00:19:57,378 --> 00:20:00,483 Побърква ме. - Всичко е наред. Не е болезнено. 204 00:20:00,603 --> 00:20:04,024 Мога да се справя. - Как ви изглежда? 205 00:20:08,583 --> 00:20:13,275 Силви те е хвърлила през времева врата. Така ли е започнало всичко? 206 00:20:13,395 --> 00:20:16,411 Знам само, че бях в миналото. 207 00:20:16,561 --> 00:20:19,858 Беше през неговото устройство, може би заради това е станало. 208 00:20:19,978 --> 00:20:23,216 Той ли ми е изтрил спомените? - Да. Този Който Остана. 209 00:20:23,336 --> 00:20:26,800 Ти ли така го наричаш или? - Така ни се представи. 210 00:20:26,920 --> 00:20:29,591 Арогантно. Все едно да се наричаш "Последния оцелял". 211 00:20:29,711 --> 00:20:34,316 Но има покритие. - Така ли е? Страшничко. 212 00:20:34,436 --> 00:20:37,317 Представи си милион като него. - Не желая. 213 00:20:38,166 --> 00:20:42,171 Къде ме водиш? - Спокойно. Малко извън трасето ще сме. 214 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Нямам спомен за изтрити спомени. 215 00:20:45,445 --> 00:20:48,630 Знаеш ли къде отиваме? - Да, малко остава. 216 00:20:55,833 --> 00:21:02,024 Отдавна не съм слизал тук. Всъщност не съм сигурен дали съм бил. 217 00:21:05,750 --> 00:21:10,828 Добре дошли в Р и П. - На правилното място сме. 218 00:21:10,978 --> 00:21:16,505 Имаме нужда от малко помощ. - Мобиус! 219 00:21:17,895 --> 00:21:19,895 Радвам се да те видя отново. 220 00:21:20,166 --> 00:21:22,500 Аз също. Аз... 221 00:21:23,416 --> 00:21:25,916 Локи, запознай се със... 222 00:21:28,250 --> 00:21:31,816 Аз съм Ороборос. Приятно ми е, Локи. 223 00:21:31,936 --> 00:21:34,691 Ороборос. - Но той ме нарича О.Б. 224 00:21:34,811 --> 00:21:38,566 Да, точно така. Измислих този никнейм. 225 00:21:40,061 --> 00:21:44,791 Колко време мина? - Колко ли? Ами... 226 00:21:45,541 --> 00:21:47,711 Три или четири... 227 00:21:47,861 --> 00:21:50,203 400 години. - Моля? 228 00:21:50,353 --> 00:21:52,870 Усещат се като хиляда. - Да. 229 00:21:53,020 --> 00:21:56,692 Излезе от грешния етаж. Аз ти казах, че е така. 230 00:21:56,812 --> 00:22:00,709 Точно така. И след това останах за малко... 231 00:22:00,829 --> 00:22:03,542 Напротив! Напусна веднага. 232 00:22:05,666 --> 00:22:09,275 Ами върнах се! - Точно така. 233 00:22:09,395 --> 00:22:12,333 Той беше последния ми посетител. 234 00:22:13,375 --> 00:22:18,691 400 години. Отново заедно. - Да. Точно така. 235 00:22:18,811 --> 00:22:22,005 Какво правят другите? - Кои? 236 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Какви други? - Само О.Б. е. Да. 237 00:22:28,333 --> 00:22:33,045 Почакайте малко. Работата се трупа ако спра за миг. 238 00:22:33,165 --> 00:22:36,916 Затова не спирам. Завинаги. Без сън. 239 00:22:40,516 --> 00:22:43,397 Имаме бърз въпрос, О.Б. 240 00:22:48,875 --> 00:22:51,275 Чудесно е да си част от отбора. 241 00:22:53,275 --> 00:22:57,681 Как се справяте горе? - Ами добре. Имам предвид... 242 00:22:58,000 --> 00:23:01,149 Нали знаеш за Времевите пазители... 243 00:23:02,750 --> 00:23:06,691 Това! Това се случва. - Времеви скок. 244 00:23:06,811 --> 00:23:10,775 Знаеш какво е? Виждал си го? - Да. 245 00:23:10,895 --> 00:23:15,025 Ще го оправиш ли? - Не. Не може да скачаш в АПВ. 246 00:23:15,145 --> 00:23:17,723 Знам, но го видяхме двамата. 247 00:23:18,083 --> 00:23:21,141 Да, трудно е за възприемане. 248 00:23:27,333 --> 00:23:31,470 Ороборос. Може ли да те наричам О.Б.? 249 00:23:31,620 --> 00:23:33,120 "О.Б.?" 250 00:23:33,941 --> 00:23:37,645 Харесва ми. Познавам ли те? - Да. 251 00:23:37,795 --> 00:23:41,900 В бъдещето. Твоето. Моето настояще. Сложно е. 252 00:23:42,020 --> 00:23:45,483 Бях издърпан от различно време в АПВ. - Времеви скок. 253 00:23:45,603 --> 00:23:46,983 Да! 254 00:23:47,103 --> 00:23:50,858 Скачам през времето в АПВ... - Това е невъзможно. 255 00:23:50,978 --> 00:23:54,932 Току-що ме видя. - Да, трудно е за възприемане. 256 00:23:55,357 --> 00:23:58,991 Изглежда, че приятеля ти скача във времето, но е нещо друго. 257 00:23:59,111 --> 00:24:02,595 Не съм виждал нещо подобно досега. 258 00:24:03,125 --> 00:24:04,713 Почакай. 259 00:24:04,833 --> 00:24:06,275 Не. 260 00:24:06,395 --> 00:24:09,900 Веднъж се случи. Как се казваше човека? 261 00:24:10,020 --> 00:24:11,233 Локи? - Да. 262 00:24:11,353 --> 00:24:14,375 Преди време ми се оплака от времеви скок. 263 00:24:14,495 --> 00:24:17,416 Как не го помня? - Говорил е с теб в миналото 264 00:24:17,536 --> 00:24:21,678 и сега си спомняш? - Това е напълно логично. 265 00:24:22,083 --> 00:24:27,616 Няма грешка. Може да се скача в АПВ. - Да. Вече помниш. 266 00:24:27,736 --> 00:24:30,108 Какво му каза? - Невъзможно е. 267 00:24:30,228 --> 00:24:35,775 Напротив. Бяхме заедно в бъдещето. - Щях да си спомня. 268 00:24:35,895 --> 00:24:39,650 Още не ти се е случило. - Прав си. 269 00:24:39,770 --> 00:24:44,483 Щеше да е по-лесно да водим разговора в бъдещето, а това да е миналото. 270 00:24:44,603 --> 00:24:48,578 Така беше. Това... Няма значение. 271 00:24:48,728 --> 00:24:55,111 О.Б., нека приемем, че е възможно да се скача в АПВ... 272 00:24:55,261 --> 00:24:57,263 Как може... - Не може. 273 00:24:57,383 --> 00:25:02,566 Разбирам това. Ако на теория беше възможно 274 00:25:02,686 --> 00:25:04,783 как може да се справим с това? 275 00:25:04,903 --> 00:25:10,165 Някой във времето, в което искаш да си, трябва да има Аура Екстрактор. 276 00:25:10,311 --> 00:25:12,923 Имаш ли такъв? - Не. 277 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Сглобих го! 278 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Аура Екстрактор! 279 00:25:21,603 --> 00:25:25,441 Чудесно. Може ли да бъде в теб, докато дойде Мобиус. 280 00:25:25,561 --> 00:25:27,761 Не. Момент. 281 00:25:28,750 --> 00:25:33,312 Да? Всъщност имам екстрактор. 282 00:25:36,125 --> 00:25:37,983 Аура Екстрактор. 283 00:25:38,103 --> 00:25:41,400 Случайно да сте обсъдили с приятеля ми как точно се използва? 284 00:25:41,520 --> 00:25:46,350 Отиди до Времевия сноп и издърпай Локи от времевия поток. 285 00:25:46,470 --> 00:25:52,353 Искаш да отида до Снопа и да издърпам Локи от времевия поток? 286 00:25:52,503 --> 00:25:54,533 Може да е опасно. - Колко? 287 00:25:54,653 --> 00:25:58,733 Не много ако си бърз. Ако се забавиш и малко, 288 00:25:58,853 --> 00:26:02,100 енергията може да свали кожата от тялото ти. 289 00:26:02,220 --> 00:26:06,401 Нали "не било много"? А сега ще ми сваля кожата? 290 00:26:06,521 --> 00:26:10,191 Това, което Локи ще прави е по-трудно. - Защо? 291 00:26:10,311 --> 00:26:14,078 Да издърпам себе си от всяка една точка във времето? 292 00:26:14,228 --> 00:26:16,838 Наведнъж? - Това значи да се изтриеш. 293 00:26:16,958 --> 00:26:19,578 Защо? - Когато нещо се изтрива 294 00:26:19,728 --> 00:26:23,641 се освобождава от времето. Надеждата е ако се изтриеш, 295 00:26:23,761 --> 00:26:26,909 екстрактора да те издърпа в настоящето. 296 00:26:27,583 --> 00:26:29,683 Ама разбира се. 297 00:26:29,875 --> 00:26:31,475 Да. 298 00:26:32,083 --> 00:26:34,150 И ако това не стане? 299 00:26:34,270 --> 00:26:38,046 Чувал ли си, че като попаднеш в черна дупка ставаш на кайма? 300 00:26:38,166 --> 00:26:42,638 Не. - Добре. По-добре да не знаеш. 301 00:26:46,875 --> 00:26:49,858 По дяволите! - Локи се върна. 302 00:26:49,978 --> 00:26:55,300 Готови сте да тръгвате. - Дали съм готов да ми падне кожата? 303 00:26:55,420 --> 00:26:59,191 А аз да се издърпам от времето? - Предпочитам това. 304 00:26:59,311 --> 00:27:03,058 Искаш да се разпаднеш на атомно ниво? - Отколкото да ти падне кожата? 305 00:27:03,178 --> 00:27:07,191 Поне ще си жив. - Моля? Как се живее без кожа? 306 00:27:07,311 --> 00:27:09,711 Трябва да има друг начин. 307 00:27:12,775 --> 00:27:16,578 Цял ден прави така. - Не е от лампата. 308 00:27:16,728 --> 00:27:19,943 В цялото АПВ има токови удари. 309 00:27:21,591 --> 00:27:23,591 Какво каза? 310 00:27:37,333 --> 00:27:41,858 Времевата линия се разклонява? Това предизвиква токовите удари. 311 00:27:41,978 --> 00:27:44,525 И времевите ти скокове. - Как така? 312 00:27:44,645 --> 00:27:48,316 Дано е нещо важно, Мобиус. - Така е. 313 00:27:48,436 --> 00:27:50,816 Разклоненията претоварват Времевия сноп. 314 00:27:50,936 --> 00:27:53,816 Моля? - Времевия сноп. 315 00:27:53,936 --> 00:27:56,415 В наръчника на АПВ е. - Кое? 316 00:27:57,758 --> 00:28:00,237 Има го на всяко бюро в АПВ. 317 00:28:00,666 --> 00:28:05,591 Подробен указател на всички машини за рутинна проверка във всеки сектор. 318 00:28:05,711 --> 00:28:09,505 И за всяко устройство и всеки компютър в АПВ. 319 00:28:11,625 --> 00:28:17,044 Аз съм го писал. - О.Б., това нещо се разглоби. 320 00:28:17,186 --> 00:28:19,386 Дали е нещо важно... 321 00:29:06,941 --> 00:29:09,811 Времевия сноп е сърцето на АПВ. 322 00:29:09,961 --> 00:29:13,983 Тук необработеното време става физическа времева линия. 323 00:29:20,333 --> 00:29:26,436 Не е създаден да има толкова много разклонения, затова се претоварва. 324 00:29:28,275 --> 00:29:30,575 Не съм го виждал така. 325 00:29:30,916 --> 00:29:35,291 Изглежда катастрофално. - Така е. 326 00:29:41,083 --> 00:29:45,400 Явно не слизаш често тук. - Не ми се е налагало. 327 00:29:45,520 --> 00:29:49,816 Г-ца Минути се грижеше за него. Аз пусках диагностика на всеки 200 години. 328 00:29:49,936 --> 00:29:53,380 Какво да правим? Как да спрем разпадането? 329 00:29:53,500 --> 00:29:59,406 Трябва да изтрием разклоненията. - Ще убием много хора. Няма как. 330 00:30:00,125 --> 00:30:03,316 Тогава ще затворя предпазните врати, 331 00:30:03,436 --> 00:30:06,025 докато измисля как да се справи с разклоненията. 332 00:30:06,145 --> 00:30:08,816 А времевите скокове? - Затворят ли се вратите, 333 00:30:08,936 --> 00:30:12,400 няма да можем да те стабилизираме. Сега е моментът. 334 00:30:12,520 --> 00:30:14,220 Какво? 335 00:30:18,333 --> 00:30:20,566 Добре. Сега! - Почакай! 336 00:30:20,686 --> 00:30:25,025 Трябва да изчакаме малко. Мобиус трябва да е на позиция. 337 00:30:25,145 --> 00:30:30,078 Но първо... Мобиус, за да поправим скоковете, 338 00:30:30,228 --> 00:30:35,361 ще излезеш да включиш екстрактора, който ще издърпа Локи от потока 339 00:30:35,481 --> 00:30:41,116 преди да се наложи да затворя вратите. Този таймер е синхронизиран със снопа. 340 00:30:41,908 --> 00:30:47,023 Ще можеш да се изтриеш в момента, в който светне зелено. 341 00:30:47,500 --> 00:30:53,661 Това ще означава, че Мобиус е успял. И ще може да се изтриеш. 342 00:30:53,811 --> 00:30:58,203 Ако се забавиш, ще останеш изгубен във времето, 343 00:30:58,353 --> 00:31:01,216 а Мобиус ще остане без кожа. 344 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 Имаш около час. 345 00:31:06,833 --> 00:31:10,816 По скоро 5 минути. Отивам да подготвя нещата. 346 00:31:10,936 --> 00:31:12,736 Така. 347 00:31:13,291 --> 00:31:18,275 Докс и екипа й са в оръжейната. - Тръгват по петите на Силви. 348 00:31:18,395 --> 00:31:22,408 Какво правиш? Къде отиваш? - При Силви... 349 00:31:22,528 --> 00:31:28,725 Не, имаме само един шанс. - Аз ще се справя с Докс. Успех. 350 00:31:31,208 --> 00:31:33,500 Мобиус, ако... 351 00:31:35,208 --> 00:31:37,525 Ако не се върна... - Ще успееш. 352 00:31:37,645 --> 00:31:41,365 Използвам ли го може да не мога... 353 00:31:54,416 --> 00:31:56,495 Ще се върне. 354 00:32:27,625 --> 00:32:29,625 Това е бъдещето. 355 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 Таймерът. 356 00:32:39,208 --> 00:32:43,108 Отворят ли се вратите, радиацията ще започне да разпада костюма. 357 00:32:43,228 --> 00:32:48,516 Отиваш, слагаш екстрактора на място и бързо се връщаш когато ти кажа. 358 00:32:48,636 --> 00:32:51,963 Как да бързам в това? - Трябва! 359 00:32:52,083 --> 00:32:56,025 Или какво? - Ще останеш навън. 360 00:32:56,145 --> 00:33:00,235 Тогава ти и костюма ти ще остареете до такава степен, 361 00:33:00,355 --> 00:33:04,107 че ще ти падне кожата и ще умреш. 362 00:33:06,358 --> 00:33:08,658 Пукнатина ли е това? 363 00:33:11,416 --> 00:33:13,870 Готов си. - О. Б.! 364 00:33:14,020 --> 00:33:17,921 Бъди готов да видиш голямо бягане. 365 00:33:18,041 --> 00:33:19,741 Добре. 366 00:34:12,441 --> 00:34:17,036 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 367 00:34:17,186 --> 00:34:19,025 Таймерът! 368 00:34:19,845 --> 00:34:22,286 АПВ код 1127. 369 00:34:22,436 --> 00:34:26,724 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 370 00:34:42,583 --> 00:34:46,525 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 371 00:34:46,645 --> 00:34:48,645 Таймерът! 372 00:34:50,416 --> 00:34:52,870 АПВ код 1127. 373 00:34:53,520 --> 00:34:55,175 Има още време. 374 00:34:55,295 --> 00:34:59,583 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 375 00:35:20,716 --> 00:35:22,716 По дяволите! 376 00:35:24,333 --> 00:35:26,333 Хайде. 377 00:35:34,708 --> 00:35:36,208 Не. 378 00:35:43,583 --> 00:35:48,816 Мобиус, трябва да затворя вратите, за да има шанс да поправя Снопа. 379 00:35:48,936 --> 00:35:51,616 Дай му време. Може да успее. 380 00:35:54,958 --> 00:35:57,458 Имаме 30 секунди. 381 00:36:24,333 --> 00:36:26,033 Пет. 382 00:36:26,458 --> 00:36:28,258 Четири. 383 00:36:29,208 --> 00:36:30,808 Три. 384 00:36:32,000 --> 00:36:33,700 Три. 385 00:36:34,416 --> 00:36:35,816 Три. 386 00:36:35,936 --> 00:36:37,900 Не. Още не! 387 00:36:38,020 --> 00:36:42,353 Още не! Дай му малко време! - Съжалявам. 388 00:36:52,558 --> 00:36:54,850 Не. Не. 389 00:36:58,750 --> 00:37:02,008 Мобиус, чуй ме. 390 00:37:02,700 --> 00:37:08,566 Няма какво да направиш за него. Изгубен е във времето. 391 00:37:28,208 --> 00:37:30,828 Няма да успее. 392 00:37:41,183 --> 00:37:42,900 Ето те! 393 00:38:23,625 --> 00:38:26,025 Трябва да намерим Силви. 394 00:38:39,758 --> 00:38:42,100 Къде отиват? 395 00:38:46,416 --> 00:38:48,716 Всичко това за Силви? 396 00:38:51,791 --> 00:38:53,991 Не ми се вярва. 397 00:39:03,880 --> 00:39:11,380 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 398 00:39:11,880 --> 00:39:15,080 ИМА СЦЕНИ СЛЕД НАДПИСИТЕ 399 00:42:01,083 --> 00:42:03,650 Как се прави това? - Какво ще поръчате? 400 00:42:03,770 --> 00:42:08,525 Без катерици, опосуми и плъхове. Нещо, което е умряло и няма лице. 401 00:42:08,645 --> 00:42:10,345 Моля. 402 00:42:10,833 --> 00:42:16,411 Може да опитате пилешките хапки. Имаме голям бургер и риба. 403 00:42:16,561 --> 00:42:19,786 Хамбургер, чийзбургер. 404 00:42:30,766 --> 00:42:32,766 Искам да опитам от всичко. 405 00:42:34,875 --> 00:42:36,875 Добре.