1
00:00:03,100 --> 00:00:06,166
Арестувам ви за престъпления
срещу Свещената времева линия.
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,391
Как пледирате?
3
00:00:11,475 --> 00:00:14,845
Преди много време се появили
Времевите пазачи,
4
00:00:14,995 --> 00:00:18,553
които създали и управлявали
Свещената времева линия.
5
00:00:18,703 --> 00:00:21,541
Но понякога хора като теб
се отклоняват от правилния път.
6
00:00:21,661 --> 00:00:25,483
Наричаме ги Променливи.
- Аз съм агент Мобиус.
7
00:00:25,603 --> 00:00:30,666
Откога си тук?
- Не знам. Времето тече по различен начин.
8
00:00:30,786 --> 00:00:32,786
Не мога да се върна, нали?
9
00:00:33,015 --> 00:00:37,500
Не мога да ти предложа спасение,
но мога да намеря по-добър вариант.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,166
Избягала Променлива избива хората ни.
11
00:00:40,286 --> 00:00:42,820
Променливата... си ти.
12
00:00:42,970 --> 00:00:45,750
Не трябва да му се доверяваш.
- Ще се справя.
13
00:00:45,870 --> 00:00:49,233
Не са ви създали Пазителите,
а са ви отвлекли от времената ви.
14
00:00:49,353 --> 00:00:53,851
Беше нелоялна към АПВ.
- Беше при Пазителите. Не са истински.
15
00:00:53,971 --> 00:00:56,916
И какво променя това?
- Всичко!
16
00:00:57,036 --> 00:01:02,561
Ламентис, Празнотата,
Всяка ваша стъпка водещата дотук -
17
00:01:02,711 --> 00:01:08,228
аз ви подготвих пътя.
Убивате ме и унищожавате всичко,
18
00:01:08,348 --> 00:01:11,483
след което няма да имате един,
а безкрайно много като мен.
19
00:01:11,603 --> 00:01:16,053
Или вие двамата ще властвате над АПВ.
20
00:01:16,203 --> 00:01:19,120
Ако казва истината?
- Лъжец е, Локи!
21
00:01:21,908 --> 00:01:24,958
Ще се видим скоро.
- Някой идва.
22
00:01:25,078 --> 00:01:30,233
Безброй версии на опасен човек.
Готови са за война. Нека се подготвим.
23
00:01:30,353 --> 00:01:32,333
Спокойно. От кой отдел си?
24
00:01:32,453 --> 00:01:35,791
Моля? За какво говориш?
- Кой си ти? Как се казваш?
25
00:01:35,911 --> 00:01:38,389
Всички в архивите.
26
00:02:53,808 --> 00:02:55,808
Спри на място, Променлива!
27
00:02:56,391 --> 00:03:02,120
Какво става? Мобиус, аз съм!
- Не те познавам.
28
00:03:36,891 --> 00:03:39,178
Бъдете спокойни.
29
00:03:53,800 --> 00:03:56,392
Добре съм.
30
00:03:56,933 --> 00:03:58,933
Добро утро!
31
00:04:07,250 --> 00:04:09,250
И тя ще е добре.
32
00:04:25,458 --> 00:04:27,108
Нарушител пето ниво!
33
00:04:27,228 --> 00:04:31,313
Качи се в една от колите
и слезе на по-долно ниво.
34
00:04:31,433 --> 00:04:33,433
Кейси.
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,625
Срещали ли сме се?
36
00:04:36,745 --> 00:04:40,395
Помогни ми, Кейси.
Кажи ми, че знаеш какво става.
37
00:04:40,545 --> 00:04:42,545
Не ме ли помниш?
38
00:04:45,516 --> 00:04:49,586
Залових нарушителя!
Залових го!
39
00:05:05,225 --> 00:05:07,983
Локи.
- Какво?
40
00:05:08,103 --> 00:05:11,350
Преди малко не ме позна.
41
00:05:12,266 --> 00:05:14,641
Кейси.
42
00:05:17,016 --> 00:05:20,266
Кейси, нещо ужасно се случва.
43
00:05:20,975 --> 00:05:22,975
Бях издърпан от...
44
00:05:25,391 --> 00:05:27,391
Какво? Не.
45
00:05:31,933 --> 00:05:36,666
Това винаги ли е било там?
- Пукнатината? Да, откакто се помня.
46
00:05:36,786 --> 00:05:38,786
Бил съм в миналото.
47
00:05:39,850 --> 00:05:42,600
Къде са Мобиус и Б-15?
48
00:05:46,500 --> 00:05:49,345
Най-вероятно са в...
49
00:05:49,895 --> 00:05:53,500
Хроничния отсек 3...
50
00:05:56,725 --> 00:05:58,725
Локи?
51
00:06:02,825 --> 00:06:05,825
Л О К И
52
00:06:11,425 --> 00:06:16,425
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
53
00:06:21,025 --> 00:06:25,497
Сега какво?
- Разклоненията ще нарастват
54
00:06:26,220 --> 00:06:31,970
и ще кажем на всички истината за АПВ.
- Мислиш ли, че ще са готови за нея?
55
00:06:33,933 --> 00:06:37,425
Хората имат животи, Мобиус.
- Знам.
56
00:06:37,545 --> 00:06:41,125
Трябва да имат шанса да ги изживеят.
- Помисли само.
57
00:06:41,245 --> 00:06:44,500
"Всичко, което правите е грешно
и боговете ви са мъртви."
58
00:06:44,620 --> 00:06:50,386
Как ще реагират на това?
- Трябва да се пробваме.
59
00:06:51,036 --> 00:06:55,708
Мобиус, Локи те търсеше преди малко.
- Той е тук?
60
00:06:55,828 --> 00:06:58,416
Беше, но изчезна.
- Не разбирам.
61
00:06:58,536 --> 00:07:04,314
Изчезна пред мен. Май изпитваше болка.
- Може г-ца Минути да го намери.
62
00:07:05,433 --> 00:07:07,608
Преди малко го видя?
- Да.
63
00:07:07,728 --> 00:07:11,295
И тя не работи.
- Имам въпрос.
64
00:07:12,975 --> 00:07:17,886
Какво искаш, Х-5?
Май не слизаш често долу.
65
00:07:18,036 --> 00:07:21,958
Това тук. Има ли го в Свещената линия?
66
00:07:22,766 --> 00:07:24,766
Защото изглежда забавно.
67
00:07:25,275 --> 00:07:28,691
Различни модели джетове.
68
00:07:30,725 --> 00:07:35,600
Някой от тях зове ли те?
- Не бих казал "зове",
69
00:07:36,266 --> 00:07:38,566
по-скоро ми шепне.
70
00:07:39,350 --> 00:07:44,033
"Мобиус! Ела и ни покарай".
Забавното за джетовете е,
71
00:07:44,153 --> 00:07:49,583
че всички мислят, че е нещо лично,
но по скоро са марка като Клинекс.
72
00:07:49,703 --> 00:07:54,233
Мобиус. Грам не ми пука.
- Тогава защо питаш?
73
00:07:54,353 --> 00:07:56,700
При липсата на Ренслеър,
се формира нов съвет.
74
00:07:56,820 --> 00:08:01,911
Генерал Докс и съдия Гамбъл
искат да ви видят във военната зала.
75
00:08:02,516 --> 00:08:04,660
Интересно защо ли.
76
00:08:22,975 --> 00:08:25,600
Мобиус. Къде е той?
77
00:08:27,233 --> 00:08:29,233
Във военната зала.
78
00:08:45,058 --> 00:08:50,161
Ще отговаряме пред съдийския съвет?
- Сигурно са чули слуховете...
79
00:08:51,411 --> 00:08:54,900
Какво?
- Нищо. Нека им кажем нещата полека.
80
00:08:55,020 --> 00:08:58,706
Да им кажем истината.
- Да, но по-леко.
81
00:08:59,100 --> 00:09:01,391
Какво е това?
- Не знам.
82
00:09:08,308 --> 00:09:12,370
Просто си вършех работата.
- Да ме изтриеш.
83
00:09:12,495 --> 00:09:18,591
Предполагам си следвал заповеди.
Всъщност Ренслеър ми дължи извинение.
84
00:09:18,711 --> 00:09:21,121
Как е настроението вътре?
85
00:10:12,425 --> 00:10:14,428
Всички сте Променливи!
86
00:10:14,578 --> 00:10:18,735
Всички, които работят в АПВ!
Не са ви създали Пазителите,
87
00:10:18,855 --> 00:10:23,120
а са ви отвлекли от времената ви
и са изтрили спомените ви.
88
00:10:24,850 --> 00:10:28,150
Тя може да ги вижда чрез омагьосване.
89
00:10:30,933 --> 00:10:36,600
Преди всичко това си имал минало.
Семейство. Живот.
90
00:10:44,183 --> 00:10:47,583
Разклоненията се увеличат
и достигат червената линия.
91
00:10:47,703 --> 00:10:51,758
А вие сте спрели изтриването?
- Нека да обясним.
92
00:10:51,878 --> 00:10:56,791
На микрофона, моля.
Всичко ще е записано и по устав.
93
00:10:56,911 --> 00:11:01,545
Ще ви обясним всичко.
- Нека да е логично.
94
00:11:26,400 --> 00:11:28,775
Ти си истинско чудо.
95
00:11:30,958 --> 00:11:33,669
Ще бъда горд да водим заедно.
96
00:11:35,516 --> 00:11:38,308
Ти правиш разликата във войната.
97
00:11:39,891 --> 00:11:42,741
Благодаря ти, че си на моя страна.
98
00:11:56,250 --> 00:12:01,588
За нас. За цялото време.
- Завинаги.
99
00:12:01,708 --> 00:12:05,791
Равона Ренслеър,
ти си истинско чудо.
100
00:12:06,750 --> 00:12:09,078
Ще бъда горд да водим заедно.
101
00:12:09,228 --> 00:12:13,358
Кой ви нареди
да спрете да триете разклонения?
102
00:12:13,478 --> 00:12:19,453
Нямахме време да спазваме протокола.
Не разбирате ли? Ние сме Променливи!
103
00:12:19,603 --> 00:12:24,441
Д-90 даде показания,
че е видял Променлива на Ренслеър.
104
00:12:24,561 --> 00:12:29,483
И това подкрепя тезата на Б-15.
- Точно така.
105
00:12:29,603 --> 00:12:31,825
Имала е живот във времевата линия.
106
00:12:31,945 --> 00:12:34,593
Протокола, 15.
- Майната му.
107
00:12:34,791 --> 00:12:37,168
Ти си имал живот.
108
00:12:38,208 --> 00:12:41,691
Вие също.
Както и аз.
109
00:12:41,811 --> 00:12:44,508
Разбираме притесненията,
защото и ние ги имахме.
110
00:12:44,628 --> 00:12:48,311
Нека признаем,
че времевата линия се разклонява.
111
00:12:48,461 --> 00:12:51,458
Небето не е пропаднало...
- Ти кое небе гледаш?
112
00:12:51,578 --> 00:12:55,078
Виждаш ли робота на масата?
113
00:12:55,228 --> 00:13:00,603
Небето пропадна. Това променя всичко!
- Напротив!
114
00:13:01,250 --> 00:13:04,525
Няма да позволим времевата линия
да се разклони. Съжалявам.
115
00:13:04,645 --> 00:13:09,003
Ако не я предпазим,
какво друго ни остава?
116
00:13:09,153 --> 00:13:12,808
Предпазим? Това ли мислите, че правим?
117
00:13:13,958 --> 00:13:19,458
С цялото ми уважение,
но ние по скоро я унищожаваме.
118
00:13:20,416 --> 00:13:25,441
Има хора с животи в разклоненията
а ние извършваме зверства,
119
00:13:25,561 --> 00:13:29,150
когато ги изтриваме.
- Зверства? Внимавайте с тона.
120
00:13:29,270 --> 00:13:33,025
Наричайте го както искате,
но трябва да разберем за момент...
121
00:13:33,145 --> 00:13:35,491
Нямаме време.
- Разбрахме позицията ви.
122
00:13:35,611 --> 00:13:40,142
Няма време и за протокола?
- И вашата я разбрахме, Ловец.
123
00:13:50,583 --> 00:13:55,828
През целия си живот
съм издавала една и съща присъда.
124
00:13:55,978 --> 00:14:00,078
Виновен.
Пазителите го приемаха.
125
00:14:00,228 --> 00:14:04,211
Г-жо, знам колко е трудно
126
00:14:04,561 --> 00:14:07,911
да обърнете гръб на вярванията си.
127
00:14:08,958 --> 00:14:13,995
Но АПВ трябва да се промени.
И то отсега.
128
00:14:14,145 --> 00:14:17,459
Не можем да продължим с изтриванията.
129
00:14:20,083 --> 00:14:22,383
Мога да направя всичко.
130
00:14:29,375 --> 00:14:31,375
Всичко.
131
00:14:32,291 --> 00:14:36,578
Кажете на АПВ
да спре да изтрива веднага.
132
00:14:39,933 --> 00:14:41,275
Локи?
133
00:14:41,395 --> 00:14:43,458
Позна ме.
- Къде беше?
134
00:14:43,578 --> 00:14:46,292
Помогни ми.
- Какво беше това?
135
00:14:46,412 --> 00:14:48,667
Преди не ме позна.
- Свалете оръжието!
136
00:14:48,787 --> 00:14:51,291
Помниш ли ме?
- Да.
137
00:14:51,411 --> 00:14:56,166
Всички да спрат!
- Мобиус, намерихме го.
138
00:14:56,286 --> 00:14:58,286
Кого?
- Него.
139
00:15:01,266 --> 00:15:03,266
Локи?
140
00:15:05,933 --> 00:15:07,933
Назад!
141
00:15:24,058 --> 00:15:27,810
Ето кой е построил това място
и е откраднал животите ви!
142
00:15:28,666 --> 00:15:32,146
Той се връща!
- Добре.
143
00:15:32,766 --> 00:15:37,458
Полека. Свали го.
- Тя щеше да го убие!
144
00:15:37,578 --> 00:15:38,958
Силви ли?
- Да.
145
00:15:39,078 --> 00:15:42,666
Къде е тя?
- Нямам представа.
146
00:15:42,786 --> 00:15:45,533
Тя ме хвърли във времева врата.
147
00:15:55,850 --> 00:15:59,535
Пазителите може да са фалшиви,
но не и предупрежденията им.
148
00:16:00,050 --> 00:16:04,791
За мен са ясни.
- Какво искаш да направя?
149
00:16:04,911 --> 00:16:09,083
Трябва да разберем какво е станало
в Края на времето. Намери Силви.
150
00:16:09,203 --> 00:16:12,215
Заради нея сме в тази каша.
151
00:16:17,666 --> 00:16:21,700
Коя е и какво иска от Силви?
- Генерал Докс. Не се тревожи за нея.
152
00:16:21,820 --> 00:16:25,875
Какво стана с облачното чудовище?
- Алиот? Той беше за разсейване.
153
00:16:25,995 --> 00:16:29,291
Беше куче пазач. Намерихме го
в Цитаделата в Края на времето.
154
00:16:29,411 --> 00:16:32,083
Къде е Силви?
- Остана там.
155
00:16:32,203 --> 00:16:35,925
Трябваше ми време да помисля,
но тя изглеждаше целеустремена.
156
00:16:36,045 --> 00:16:40,625
Защо обвиняват нея? Трябваше ми време.
- Успокой се.
157
00:16:40,745 --> 00:16:45,828
Нека да помислим тогава.
Всичко е наред.
158
00:16:46,578 --> 00:16:48,478
Мобиус,
159
00:16:49,975 --> 00:16:52,454
намерихме мъжа в Края на времето
160
00:16:53,683 --> 00:16:58,375
и той каза смислени неща. Мислехме,
че трябва да освободим времевата линия,
161
00:16:58,495 --> 00:17:02,083
но това води злоба, насилие и война.
162
00:17:02,203 --> 00:17:05,041
Още като него. Те идват. Всички.
- Кои?
163
00:17:05,161 --> 00:17:07,980
"Дойдохте да убиете Дявола".
164
00:17:08,100 --> 00:17:14,225
Може да е бил. А може би не.
Тя беше толкова уверена.
165
00:17:16,808 --> 00:17:20,636
Бихме се с нея и тя ме изхвърли
във времева врата.
166
00:17:20,786 --> 00:17:23,525
Щях да питам кой спечели...
167
00:17:24,766 --> 00:17:30,250
Равенство беше.
- Двамата ли се изхвърлихте през врати?
168
00:17:30,370 --> 00:17:35,000
Не, аз нямах желание да се бия.
Исках да я спра, за да не го убие.
169
00:17:35,120 --> 00:17:38,926
Забрави го.
И Ренслеър ме е прецаквала.
170
00:17:39,046 --> 00:17:42,466
Само се успокой.
- Иска ми се да бях направил повече.
171
00:17:42,586 --> 00:17:45,821
Не си мисли какво можеше да бъде.
172
00:17:46,141 --> 00:17:48,141
Това.
173
00:17:48,391 --> 00:17:51,725
Това знаем. Войната, която е на път.
174
00:17:52,266 --> 00:17:56,342
Може би триенето
и предпазването на Свещената линия са,
175
00:17:56,462 --> 00:18:00,083
за да няма други като него.
Нямало е друг начин.
176
00:18:00,203 --> 00:18:02,541
Него ли ни показа?
- Този Който Остана.
177
00:18:02,661 --> 00:18:07,025
Това е кралството му. Каза,
че ни предпазва. Но как да вярваш?
178
00:18:07,145 --> 00:18:10,441
Той е построил мястото.
- Как може да не помня?
179
00:18:10,561 --> 00:18:15,483
Изтрил е спомените ти.
И го е правил повече от веднъж.
180
00:18:16,808 --> 00:18:22,291
Трябва да ни послушат!
- Чу ли са те! Високо и ясно!
181
00:18:22,411 --> 00:18:28,353
Трябва да ми обясниш как точно
се появи в залата?
182
00:18:28,503 --> 00:18:33,141
От Края на времето ли дойде?
- Не, бях в миналото.
183
00:18:33,983 --> 00:18:35,851
Къде в миналото?
184
00:18:35,971 --> 00:18:39,091
Тук. В миналото АПВ.
- Няма такова.
185
00:18:39,211 --> 00:18:41,659
Времето не работи така.
- Явно вече работи.
186
00:18:41,779 --> 00:18:45,397
Това е невъзможно.
- Напротив, Мобиус.
187
00:18:50,208 --> 00:18:51,941
Видя ли?
- Да.
188
00:18:52,461 --> 00:18:57,125
Как изглежда?
- Ами... какво е чувството?
189
00:18:58,650 --> 00:19:04,595
Не е толкова зле.
- Наистина? Изглеждаше сякаш...
190
00:19:04,745 --> 00:19:09,541
Явно не е толкова зле,
но трябва да ти помогнем.
191
00:19:09,661 --> 00:19:13,166
Ще се обадя на г-ца Минути.
- Не може да й се вярва.
192
00:19:13,286 --> 00:19:18,600
Наистина?
- Да. Тя беше с него в Края на времето.
193
00:19:20,058 --> 00:19:22,595
Трябва да те прегледаме.
194
00:19:22,745 --> 00:19:26,535
Да отидем в Ремонти и Подобрения.
Там ще те прегледат.
195
00:19:26,655 --> 00:19:29,258
Къде е това?
- Хайде.
196
00:19:29,378 --> 00:19:32,709
Знам, че опитваш да ми помогнеш,
но имаме по-важни неща.
197
00:19:32,829 --> 00:19:35,416
Този Който Остана.
- Ще стигнем дотам.
198
00:19:35,536 --> 00:19:39,800
Имам нужда от Локи, който остана.
Трябва да разберем защо изчезваш.
199
00:19:39,920 --> 00:19:43,395
Това не е вярно. Нямаме време...
200
00:19:46,141 --> 00:19:50,083
Току-що изчезна.
Изглежда ужасно.
201
00:19:50,203 --> 00:19:53,450
Нали каза, че не било толкова зле.
- Излъгах.
202
00:19:53,570 --> 00:19:57,258
Изглежда, че се раждаш или умираш
или и двете едновременно.
203
00:19:57,378 --> 00:20:00,483
Побърква ме.
- Всичко е наред. Не е болезнено.
204
00:20:00,603 --> 00:20:04,024
Мога да се справя.
- Как ви изглежда?
205
00:20:08,583 --> 00:20:13,275
Силви те е хвърлила през времева врата.
Така ли е започнало всичко?
206
00:20:13,395 --> 00:20:16,411
Знам само, че бях в миналото.
207
00:20:16,561 --> 00:20:19,858
Беше през неговото устройство,
може би заради това е станало.
208
00:20:19,978 --> 00:20:23,216
Той ли ми е изтрил спомените?
- Да. Този Който Остана.
209
00:20:23,336 --> 00:20:26,800
Ти ли така го наричаш или?
- Така ни се представи.
210
00:20:26,920 --> 00:20:29,591
Арогантно. Все едно да се наричаш
"Последния оцелял".
211
00:20:29,711 --> 00:20:34,316
Но има покритие.
- Така ли е? Страшничко.
212
00:20:34,436 --> 00:20:37,317
Представи си милион като него.
- Не желая.
213
00:20:38,166 --> 00:20:42,171
Къде ме водиш?
- Спокойно. Малко извън трасето ще сме.
214
00:20:42,291 --> 00:20:45,125
Нямам спомен за изтрити спомени.
215
00:20:45,445 --> 00:20:48,630
Знаеш ли къде отиваме?
- Да, малко остава.
216
00:20:55,833 --> 00:21:02,024
Отдавна не съм слизал тук.
Всъщност не съм сигурен дали съм бил.
217
00:21:05,750 --> 00:21:10,828
Добре дошли в Р и П.
- На правилното място сме.
218
00:21:10,978 --> 00:21:16,505
Имаме нужда от малко помощ.
- Мобиус!
219
00:21:17,895 --> 00:21:19,895
Радвам се да те видя отново.
220
00:21:20,166 --> 00:21:22,500
Аз също. Аз...
221
00:21:23,416 --> 00:21:25,916
Локи, запознай се със...
222
00:21:28,250 --> 00:21:31,816
Аз съм Ороборос.
Приятно ми е, Локи.
223
00:21:31,936 --> 00:21:34,691
Ороборос.
- Но той ме нарича О.Б.
224
00:21:34,811 --> 00:21:38,566
Да, точно така.
Измислих този никнейм.
225
00:21:40,061 --> 00:21:44,791
Колко време мина?
- Колко ли? Ами...
226
00:21:45,541 --> 00:21:47,711
Три или четири...
227
00:21:47,861 --> 00:21:50,203
400 години.
- Моля?
228
00:21:50,353 --> 00:21:52,870
Усещат се като хиляда.
- Да.
229
00:21:53,020 --> 00:21:56,692
Излезе от грешния етаж.
Аз ти казах, че е така.
230
00:21:56,812 --> 00:22:00,709
Точно така.
И след това останах за малко...
231
00:22:00,829 --> 00:22:03,542
Напротив! Напусна веднага.
232
00:22:05,666 --> 00:22:09,275
Ами върнах се!
- Точно така.
233
00:22:09,395 --> 00:22:12,333
Той беше последния ми посетител.
234
00:22:13,375 --> 00:22:18,691
400 години. Отново заедно.
- Да. Точно така.
235
00:22:18,811 --> 00:22:22,005
Какво правят другите?
- Кои?
236
00:22:22,125 --> 00:22:26,083
Какви други?
- Само О.Б. е. Да.
237
00:22:28,333 --> 00:22:33,045
Почакайте малко.
Работата се трупа ако спра за миг.
238
00:22:33,165 --> 00:22:36,916
Затова не спирам. Завинаги.
Без сън.
239
00:22:40,516 --> 00:22:43,397
Имаме бърз въпрос, О.Б.
240
00:22:48,875 --> 00:22:51,275
Чудесно е да си част от отбора.
241
00:22:53,275 --> 00:22:57,681
Как се справяте горе?
- Ами добре. Имам предвид...
242
00:22:58,000 --> 00:23:01,149
Нали знаеш за Времевите пазители...
243
00:23:02,750 --> 00:23:06,691
Това! Това се случва.
- Времеви скок.
244
00:23:06,811 --> 00:23:10,775
Знаеш какво е? Виждал си го?
- Да.
245
00:23:10,895 --> 00:23:15,025
Ще го оправиш ли?
- Не. Не може да скачаш в АПВ.
246
00:23:15,145 --> 00:23:17,723
Знам, но го видяхме двамата.
247
00:23:18,083 --> 00:23:21,141
Да, трудно е за възприемане.
248
00:23:27,333 --> 00:23:31,470
Ороборос.
Може ли да те наричам О.Б.?
249
00:23:31,620 --> 00:23:33,120
"О.Б.?"
250
00:23:33,941 --> 00:23:37,645
Харесва ми. Познавам ли те?
- Да.
251
00:23:37,795 --> 00:23:41,900
В бъдещето. Твоето.
Моето настояще. Сложно е.
252
00:23:42,020 --> 00:23:45,483
Бях издърпан от различно време в АПВ.
- Времеви скок.
253
00:23:45,603 --> 00:23:46,983
Да!
254
00:23:47,103 --> 00:23:50,858
Скачам през времето в АПВ...
- Това е невъзможно.
255
00:23:50,978 --> 00:23:54,932
Току-що ме видя.
- Да, трудно е за възприемане.
256
00:23:55,357 --> 00:23:58,991
Изглежда, че приятеля ти скача
във времето, но е нещо друго.
257
00:23:59,111 --> 00:24:02,595
Не съм виждал нещо подобно досега.
258
00:24:03,125 --> 00:24:04,713
Почакай.
259
00:24:04,833 --> 00:24:06,275
Не.
260
00:24:06,395 --> 00:24:09,900
Веднъж се случи.
Как се казваше човека?
261
00:24:10,020 --> 00:24:11,233
Локи?
- Да.
262
00:24:11,353 --> 00:24:14,375
Преди време
ми се оплака от времеви скок.
263
00:24:14,495 --> 00:24:17,416
Как не го помня?
- Говорил е с теб в миналото
264
00:24:17,536 --> 00:24:21,678
и сега си спомняш?
- Това е напълно логично.
265
00:24:22,083 --> 00:24:27,616
Няма грешка. Може да се скача в АПВ.
- Да. Вече помниш.
266
00:24:27,736 --> 00:24:30,108
Какво му каза?
- Невъзможно е.
267
00:24:30,228 --> 00:24:35,775
Напротив. Бяхме заедно в бъдещето.
- Щях да си спомня.
268
00:24:35,895 --> 00:24:39,650
Още не ти се е случило.
- Прав си.
269
00:24:39,770 --> 00:24:44,483
Щеше да е по-лесно да водим разговора
в бъдещето, а това да е миналото.
270
00:24:44,603 --> 00:24:48,578
Така беше. Това... Няма значение.
271
00:24:48,728 --> 00:24:55,111
О.Б., нека приемем,
че е възможно да се скача в АПВ...
272
00:24:55,261 --> 00:24:57,263
Как може...
- Не може.
273
00:24:57,383 --> 00:25:02,566
Разбирам това.
Ако на теория беше възможно
274
00:25:02,686 --> 00:25:04,783
как може да се справим с това?
275
00:25:04,903 --> 00:25:10,165
Някой във времето, в което искаш да си,
трябва да има Аура Екстрактор.
276
00:25:10,311 --> 00:25:12,923
Имаш ли такъв?
- Не.
277
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
Сглобих го!
278
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Аура Екстрактор!
279
00:25:21,603 --> 00:25:25,441
Чудесно. Може ли да бъде в теб,
докато дойде Мобиус.
280
00:25:25,561 --> 00:25:27,761
Не. Момент.
281
00:25:28,750 --> 00:25:33,312
Да?
Всъщност имам екстрактор.
282
00:25:36,125 --> 00:25:37,983
Аура Екстрактор.
283
00:25:38,103 --> 00:25:41,400
Случайно да сте обсъдили с приятеля ми
как точно се използва?
284
00:25:41,520 --> 00:25:46,350
Отиди до Времевия сноп
и издърпай Локи от времевия поток.
285
00:25:46,470 --> 00:25:52,353
Искаш да отида до Снопа
и да издърпам Локи от времевия поток?
286
00:25:52,503 --> 00:25:54,533
Може да е опасно.
- Колко?
287
00:25:54,653 --> 00:25:58,733
Не много ако си бърз.
Ако се забавиш и малко,
288
00:25:58,853 --> 00:26:02,100
енергията може да свали кожата
от тялото ти.
289
00:26:02,220 --> 00:26:06,401
Нали "не било много"?
А сега ще ми сваля кожата?
290
00:26:06,521 --> 00:26:10,191
Това, което Локи ще прави е по-трудно.
- Защо?
291
00:26:10,311 --> 00:26:14,078
Да издърпам себе си
от всяка една точка във времето?
292
00:26:14,228 --> 00:26:16,838
Наведнъж?
- Това значи да се изтриеш.
293
00:26:16,958 --> 00:26:19,578
Защо?
- Когато нещо се изтрива
294
00:26:19,728 --> 00:26:23,641
се освобождава от времето.
Надеждата е ако се изтриеш,
295
00:26:23,761 --> 00:26:26,909
екстрактора да те издърпа в настоящето.
296
00:26:27,583 --> 00:26:29,683
Ама разбира се.
297
00:26:29,875 --> 00:26:31,475
Да.
298
00:26:32,083 --> 00:26:34,150
И ако това не стане?
299
00:26:34,270 --> 00:26:38,046
Чувал ли си, че като попаднеш
в черна дупка ставаш на кайма?
300
00:26:38,166 --> 00:26:42,638
Не.
- Добре. По-добре да не знаеш.
301
00:26:46,875 --> 00:26:49,858
По дяволите!
- Локи се върна.
302
00:26:49,978 --> 00:26:55,300
Готови сте да тръгвате.
- Дали съм готов да ми падне кожата?
303
00:26:55,420 --> 00:26:59,191
А аз да се издърпам от времето?
- Предпочитам това.
304
00:26:59,311 --> 00:27:03,058
Искаш да се разпаднеш на атомно ниво?
- Отколкото да ти падне кожата?
305
00:27:03,178 --> 00:27:07,191
Поне ще си жив.
- Моля? Как се живее без кожа?
306
00:27:07,311 --> 00:27:09,711
Трябва да има друг начин.
307
00:27:12,775 --> 00:27:16,578
Цял ден прави така.
- Не е от лампата.
308
00:27:16,728 --> 00:27:19,943
В цялото АПВ има токови удари.
309
00:27:21,591 --> 00:27:23,591
Какво каза?
310
00:27:37,333 --> 00:27:41,858
Времевата линия се разклонява?
Това предизвиква токовите удари.
311
00:27:41,978 --> 00:27:44,525
И времевите ти скокове.
- Как така?
312
00:27:44,645 --> 00:27:48,316
Дано е нещо важно, Мобиус.
- Така е.
313
00:27:48,436 --> 00:27:50,816
Разклоненията претоварват
Времевия сноп.
314
00:27:50,936 --> 00:27:53,816
Моля?
- Времевия сноп.
315
00:27:53,936 --> 00:27:56,415
В наръчника на АПВ е.
- Кое?
316
00:27:57,758 --> 00:28:00,237
Има го на всяко бюро в АПВ.
317
00:28:00,666 --> 00:28:05,591
Подробен указател на всички машини
за рутинна проверка във всеки сектор.
318
00:28:05,711 --> 00:28:09,505
И за всяко устройство
и всеки компютър в АПВ.
319
00:28:11,625 --> 00:28:17,044
Аз съм го писал.
- О.Б., това нещо се разглоби.
320
00:28:17,186 --> 00:28:19,386
Дали е нещо важно...
321
00:29:06,941 --> 00:29:09,811
Времевия сноп е сърцето на АПВ.
322
00:29:09,961 --> 00:29:13,983
Тук необработеното време
става физическа времева линия.
323
00:29:20,333 --> 00:29:26,436
Не е създаден да има толкова много
разклонения, затова се претоварва.
324
00:29:28,275 --> 00:29:30,575
Не съм го виждал така.
325
00:29:30,916 --> 00:29:35,291
Изглежда катастрофално.
- Така е.
326
00:29:41,083 --> 00:29:45,400
Явно не слизаш често тук.
- Не ми се е налагало.
327
00:29:45,520 --> 00:29:49,816
Г-ца Минути се грижеше за него. Аз
пусках диагностика на всеки 200 години.
328
00:29:49,936 --> 00:29:53,380
Какво да правим?
Как да спрем разпадането?
329
00:29:53,500 --> 00:29:59,406
Трябва да изтрием разклоненията.
- Ще убием много хора. Няма как.
330
00:30:00,125 --> 00:30:03,316
Тогава ще затворя предпазните врати,
331
00:30:03,436 --> 00:30:06,025
докато измисля как
да се справи с разклоненията.
332
00:30:06,145 --> 00:30:08,816
А времевите скокове?
- Затворят ли се вратите,
333
00:30:08,936 --> 00:30:12,400
няма да можем да те стабилизираме.
Сега е моментът.
334
00:30:12,520 --> 00:30:14,220
Какво?
335
00:30:18,333 --> 00:30:20,566
Добре. Сега!
- Почакай!
336
00:30:20,686 --> 00:30:25,025
Трябва да изчакаме малко.
Мобиус трябва да е на позиция.
337
00:30:25,145 --> 00:30:30,078
Но първо...
Мобиус, за да поправим скоковете,
338
00:30:30,228 --> 00:30:35,361
ще излезеш да включиш екстрактора,
който ще издърпа Локи от потока
339
00:30:35,481 --> 00:30:41,116
преди да се наложи да затворя вратите.
Този таймер е синхронизиран със снопа.
340
00:30:41,908 --> 00:30:47,023
Ще можеш да се изтриеш в момента,
в който светне зелено.
341
00:30:47,500 --> 00:30:53,661
Това ще означава, че Мобиус е успял.
И ще може да се изтриеш.
342
00:30:53,811 --> 00:30:58,203
Ако се забавиш,
ще останеш изгубен във времето,
343
00:30:58,353 --> 00:31:01,216
а Мобиус ще остане без кожа.
344
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
Имаш около час.
345
00:31:06,833 --> 00:31:10,816
По скоро 5 минути.
Отивам да подготвя нещата.
346
00:31:10,936 --> 00:31:12,736
Така.
347
00:31:13,291 --> 00:31:18,275
Докс и екипа й са в оръжейната.
- Тръгват по петите на Силви.
348
00:31:18,395 --> 00:31:22,408
Какво правиш? Къде отиваш?
- При Силви...
349
00:31:22,528 --> 00:31:28,725
Не, имаме само един шанс.
- Аз ще се справя с Докс. Успех.
350
00:31:31,208 --> 00:31:33,500
Мобиус, ако...
351
00:31:35,208 --> 00:31:37,525
Ако не се върна...
- Ще успееш.
352
00:31:37,645 --> 00:31:41,365
Използвам ли го може да не мога...
353
00:31:54,416 --> 00:31:56,495
Ще се върне.
354
00:32:27,625 --> 00:32:29,625
Това е бъдещето.
355
00:32:36,458 --> 00:32:38,458
Таймерът.
356
00:32:39,208 --> 00:32:43,108
Отворят ли се вратите, радиацията
ще започне да разпада костюма.
357
00:32:43,228 --> 00:32:48,516
Отиваш, слагаш екстрактора на място
и бързо се връщаш когато ти кажа.
358
00:32:48,636 --> 00:32:51,963
Как да бързам в това?
- Трябва!
359
00:32:52,083 --> 00:32:56,025
Или какво?
- Ще останеш навън.
360
00:32:56,145 --> 00:33:00,235
Тогава ти и костюма ти ще остареете
до такава степен,
361
00:33:00,355 --> 00:33:04,107
че ще ти падне кожата и ще умреш.
362
00:33:06,358 --> 00:33:08,658
Пукнатина ли е това?
363
00:33:11,416 --> 00:33:13,870
Готов си.
- О. Б.!
364
00:33:14,020 --> 00:33:17,921
Бъди готов да видиш голямо бягане.
365
00:33:18,041 --> 00:33:19,741
Добре.
366
00:34:12,441 --> 00:34:17,036
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
367
00:34:17,186 --> 00:34:19,025
Таймерът!
368
00:34:19,845 --> 00:34:22,286
АПВ код 1127.
369
00:34:22,436 --> 00:34:26,724
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
370
00:34:42,583 --> 00:34:46,525
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
371
00:34:46,645 --> 00:34:48,645
Таймерът!
372
00:34:50,416 --> 00:34:52,870
АПВ код 1127.
373
00:34:53,520 --> 00:34:55,175
Има още време.
374
00:34:55,295 --> 00:34:59,583
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
375
00:35:20,716 --> 00:35:22,716
По дяволите!
376
00:35:24,333 --> 00:35:26,333
Хайде.
377
00:35:34,708 --> 00:35:36,208
Не.
378
00:35:43,583 --> 00:35:48,816
Мобиус, трябва да затворя вратите,
за да има шанс да поправя Снопа.
379
00:35:48,936 --> 00:35:51,616
Дай му време. Може да успее.
380
00:35:54,958 --> 00:35:57,458
Имаме 30 секунди.
381
00:36:24,333 --> 00:36:26,033
Пет.
382
00:36:26,458 --> 00:36:28,258
Четири.
383
00:36:29,208 --> 00:36:30,808
Три.
384
00:36:32,000 --> 00:36:33,700
Три.
385
00:36:34,416 --> 00:36:35,816
Три.
386
00:36:35,936 --> 00:36:37,900
Не. Още не!
387
00:36:38,020 --> 00:36:42,353
Още не! Дай му малко време!
- Съжалявам.
388
00:36:52,558 --> 00:36:54,850
Не. Не.
389
00:36:58,750 --> 00:37:02,008
Мобиус, чуй ме.
390
00:37:02,700 --> 00:37:08,566
Няма какво да направиш за него.
Изгубен е във времето.
391
00:37:28,208 --> 00:37:30,828
Няма да успее.
392
00:37:41,183 --> 00:37:42,900
Ето те!
393
00:38:23,625 --> 00:38:26,025
Трябва да намерим Силви.
394
00:38:39,758 --> 00:38:42,100
Къде отиват?
395
00:38:46,416 --> 00:38:48,716
Всичко това за Силви?
396
00:38:51,791 --> 00:38:53,991
Не ми се вярва.
397
00:39:03,880 --> 00:39:11,380
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
398
00:39:11,880 --> 00:39:15,080
ИМА СЦЕНИ СЛЕД НАДПИСИТЕ
399
00:42:01,083 --> 00:42:03,650
Как се прави това?
- Какво ще поръчате?
400
00:42:03,770 --> 00:42:08,525
Без катерици, опосуми и плъхове.
Нещо, което е умряло и няма лице.
401
00:42:08,645 --> 00:42:10,345
Моля.
402
00:42:10,833 --> 00:42:16,411
Може да опитате пилешките хапки.
Имаме голям бургер и риба.
403
00:42:16,561 --> 00:42:19,786
Хамбургер, чийзбургер.
404
00:42:30,766 --> 00:42:32,766
Искам да опитам от всичко.
405
00:42:34,875 --> 00:42:36,875
Добре.