1
00:00:35,737 --> 00:00:39,657
ОБЛАСТ СИНДХУПАЛЧОК,
НЕПАЛ
2
00:01:34,629 --> 00:01:36,714
Мирно!
3
00:01:43,888 --> 00:01:48,476
Продължаваш да мълчиш?
Така да бъде.
4
00:01:57,110 --> 00:01:59,570
Тогава ще те убия!
5
00:02:19,757 --> 00:02:22,719
„ЛОШО НАСТРОЕНИЕ“
6
00:02:46,784 --> 00:02:48,619
„ОЧАКВАЙТЕ СКОРО“
7
00:02:48,828 --> 00:02:52,123
Не друсай толкова!
- Правя каквото мога!
8
00:02:57,211 --> 00:02:59,672
Започва се!
9
00:03:06,429 --> 00:03:08,848
Елате ми, копелета!
10
00:03:27,825 --> 00:03:30,203
Това е за вас!
11
00:03:40,380 --> 00:03:42,757
Наведи се!
- Мамка му!
12
00:04:01,067 --> 00:04:03,528
Вдигнете капаците!
13
00:04:11,536 --> 00:04:13,913
„ЧУК-ЧУК!“
14
00:04:14,205 --> 00:04:16,207
Лий!
15
00:04:27,135 --> 00:04:29,971
Пази си главата, въшка!
- Млъквай, Гънър!
16
00:04:33,891 --> 00:04:36,352
Това ще ви хареса!
17
00:04:54,370 --> 00:04:56,748
Приближава хеликоптер!
18
00:04:58,332 --> 00:05:01,335
Трябва да се разкараме!
- Някакви идеи?
19
00:05:01,544 --> 00:05:04,464
Нали това те питам!
- Е, аз пък питам теб!
20
00:05:11,220 --> 00:05:13,264
Чисто!
21
00:05:32,950 --> 00:05:35,453
Тези са за мен.
22
00:06:20,540 --> 00:06:23,835
На твърд ли ще ми се правиш?
23
00:06:35,805 --> 00:06:38,307
Тол Роуд, изправи го.
24
00:06:44,856 --> 00:06:47,400
Тренч?
- Това е унизително.
25
00:06:47,567 --> 00:06:50,695
Не думай.
- Той какво прави тук?
26
00:06:50,903 --> 00:06:55,533
Спасявам онзи китайски милиардер.
- Нима? Ние също.
27
00:06:55,908 --> 00:06:58,411
Значи май имаме проблем.
28
00:06:58,911 --> 00:07:03,916
Освободи ме, Франкенщайн.
- Не откачай, Гънър. Развържи го.
29
00:07:06,169 --> 00:07:08,463
Къде е екипът ти?
- Чакат ме.
30
00:07:08,921 --> 00:07:12,550
Трябва ми оръжие, голямо.
Искам твоето!
31
00:07:13,259 --> 00:07:18,097
Моето голямо оръжие си е мое.
- Стига, Сийзър, имаш резервно.
32
00:07:19,348 --> 00:07:22,518
Ако не ми го върнеш,
ще ти терминирам задника.
33
00:07:22,810 --> 00:07:25,480
Мечтай си.
- Тренч, осигурили сме изход.
34
00:07:25,688 --> 00:07:28,399
Благодаря, погрижил съм се.
- Хайде, ставай, приятел.
35
00:07:28,816 --> 00:07:32,820
Не искам да ви развалям раздумката,
но закъсняваме с 20 секунди.
36
00:07:32,987 --> 00:07:36,282
Мятайте го на рамо.
- Можеш поне да благодариш.
37
00:07:36,574 --> 00:07:39,827
Мразя да съм ти длъжник.
- Да, ама вече си ми длъжник.
38
00:07:44,624 --> 00:07:46,334
Хайде, Ян!
39
00:07:46,584 --> 00:07:49,003
Победи ли?
- Естествено, че победих!
40
00:07:50,004 --> 00:07:52,048
Побързайте!
41
00:08:00,515 --> 00:08:02,934
Патроните ми свършиха.
42
00:08:04,519 --> 00:08:07,021
Сега ли си слагаш
късметлийския пръстен?
43
00:08:11,275 --> 00:08:13,778
Пазете се от казана!
44
00:08:36,134 --> 00:08:38,636
Ще ви разкатая, нещастници!
45
00:08:46,602 --> 00:08:48,604
Какво?!
46
00:09:00,867 --> 00:09:03,286
Пазя ти гърба.
47
00:09:04,203 --> 00:09:06,664
Не спирайте!
48
00:09:07,999 --> 00:09:10,752
Скачайте!
- Джеронимо!
49
00:09:11,335 --> 00:09:14,839
Улучиха ли те?
- Да, два пъти. Защо все мен?
50
00:09:15,048 --> 00:09:18,051
По-добре теб, отколкото мен.
- Много си любезен.
51
00:09:22,513 --> 00:09:25,975
Поръчвал ли си румсървиз?
- Не.
52
00:09:26,184 --> 00:09:28,686
Значи ще стане мазало.
53
00:09:34,358 --> 00:09:37,445
Дали е на позиция?
- Да се надяваме.
54
00:09:46,496 --> 00:09:48,831
Съжалявам, трябваше
да преценя вятъра.
55
00:09:49,040 --> 00:09:52,293
Няма нищо, заеми следващата позиция.
- Разбрано.
56
00:10:40,883 --> 00:10:43,678
Дръжте се, момичета.
Кавалерията пристига.
57
00:10:43,970 --> 00:10:46,472
Крайно време беше!
58
00:10:46,764 --> 00:10:49,058
Приготви Сам.
- Разбрано.
59
00:11:20,548 --> 00:11:23,968
Добър е. Много си добър!
- Благодаря.
60
00:11:26,304 --> 00:11:29,974
Приготви се да те вземем.
- Няма да се бавя.
61
00:11:59,420 --> 00:12:01,923
Момчета, паркирайте се.
62
00:12:19,357 --> 00:12:21,776
Целта е на мушка.
63
00:12:24,362 --> 00:12:26,864
Зареден!
- Стреляй!
64
00:12:29,951 --> 00:12:32,453
Пропусна.
- Нали ти управляваш!
65
00:12:34,664 --> 00:12:36,666
Огън!
66
00:12:59,522 --> 00:13:02,734
Това беше на косъм.
Настъпи го!
67
00:13:10,074 --> 00:13:13,327
Изхвърлете джетовете.
- Намалете товара!
68
00:13:18,916 --> 00:13:21,377
Излитай, скъпа.
69
00:13:39,062 --> 00:13:41,022
Излитай!
70
00:13:47,528 --> 00:13:50,031
Няма да се издигне!
71
00:14:00,958 --> 00:14:04,629
Късметлийският пръстен.
- Късметлийският пръстен!
72
00:14:12,345 --> 00:14:16,349
НЕПОБЕДИМИТЕ 2
73
00:14:17,934 --> 00:14:20,436
Намираме се
на около 30 км от Пекин.
74
00:14:20,686 --> 00:14:22,939
Налягане?
- Стабилно.
75
00:14:23,147 --> 00:14:26,025
Висотомера?
- Стабилен на 3000 метра.
76
00:14:26,275 --> 00:14:28,569
Без отклонения?
- Без отклонения.
77
00:14:28,820 --> 00:14:31,531
Поздравления.
Успя да ни измъкнеш с корито.
78
00:14:31,823 --> 00:14:34,325
После може ли да поговорим?
- Разбира се.
79
00:14:34,742 --> 00:14:37,453
Хлапето е невероятно.
- Нима? Аз също.
80
00:14:37,995 --> 00:14:42,166
Просто си ми свикнал.
- Пригответе клиента.
81
00:14:44,460 --> 00:14:48,673
Какво става?
- Прибираш се по бързата процедура.
82
00:14:50,425 --> 00:14:52,844
Парашутът добре ли е?
- Много добре.
83
00:14:53,136 --> 00:14:57,765
За какво е този парашут?
- И защо са променили плана?
84
00:14:58,099 --> 00:15:00,101
Тъкмо ще се приберем по-рано.
85
00:15:00,351 --> 00:15:02,937
15 секунди!
- Отварям люка!
86
00:15:03,730 --> 00:15:07,024
Безопасно пътуване, Ян!
- Кога ще се върнеш?
87
00:15:07,275 --> 00:15:10,695
Или скоро, или никога.
Може да започна нов живот.
88
00:15:10,987 --> 00:15:15,450
А аз с кого ще се бъзикам?
- Ще си намериш друг дребосък.
89
00:15:15,783 --> 00:15:18,619
Ян, усмивка!
90
00:15:22,248 --> 00:15:24,375
До после!
91
00:15:30,590 --> 00:15:32,967
Ето на това викам
доставка по домовете.
92
00:15:37,055 --> 00:15:41,142
Искам вече да се прибирам.
- Дадено.
93
00:15:57,742 --> 00:16:00,203
Това е любимата ми песен!
94
00:16:03,623 --> 00:16:07,877
Кристмас, приятелю,
нали няма да се върнеш при нея?
95
00:16:08,169 --> 00:16:10,213
Напротив, виж я само.
96
00:16:10,463 --> 00:16:13,257
Кой не би се оженил за нея?
- Тя ти изневери.
97
00:16:13,549 --> 00:16:15,510
Само наполовина.
- Какво?
98
00:16:15,760 --> 00:16:20,640
Обратното на наполовина вярна.
- Не искам да ти развалям кефа,
99
00:16:21,015 --> 00:16:25,019
но онази приятелка там
е пачавра от световна величина.
100
00:16:27,355 --> 00:16:30,316
Ще те наръгам в сърцето.
- Вече е късно.
101
00:16:31,317 --> 00:16:33,277
Наздраве!
102
00:16:33,903 --> 00:16:37,949
Преди мислех, че имаш черно сърце,
но мисля, че съм те подценил.
103
00:16:41,160 --> 00:16:43,413
Здравей, Барни.
- Здравей!
104
00:16:43,538 --> 00:16:46,416
Нали следващия път
ще ми го върнеш по-бързо?
105
00:16:46,624 --> 00:16:51,546
Направо ми късаш сърцето.
- Де да имаше сърце.
106
00:16:53,506 --> 00:16:56,050
Нещо си се отнесъл.
107
00:16:56,509 --> 00:16:58,928
Имаш ли химикалка?
108
00:17:04,392 --> 00:17:06,602
Имаш ли нещо,
върху което да няма черепи?
109
00:17:06,853 --> 00:17:09,439
В интерес на истината - нямам.
110
00:17:22,660 --> 00:17:25,705
Теорията за относителността
на Айнщайн.
111
00:17:26,372 --> 00:17:28,875
Само че в подобрен вариант.
112
00:17:32,336 --> 00:17:35,757
Колкото и да е невероятно,
преди да откачи напълно,
113
00:17:36,049 --> 00:17:39,385
Гънър има магистърска
степен по химия от МТИ.
114
00:17:39,552 --> 00:17:42,513
Кой би повярвал, че има мозък?
- И какво стана?
115
00:17:42,847 --> 00:17:46,934
Напуснал, за да стане бияч.
- Бях харесал една танцьорка в клуба.
116
00:17:47,310 --> 00:17:49,562
Не мога да повярвам,
че ти е отказала.
117
00:17:49,729 --> 00:17:52,190
А ти не би ли?
- В никакъв случай.
118
00:17:56,944 --> 00:18:00,281
Може ли да поговорим отвън?
- Разбира се.
119
00:18:07,789 --> 00:18:12,168
Как да го кажа?
- Най-добре казвай направо.
120
00:18:13,211 --> 00:18:15,630
Имам чувството...
121
00:18:17,131 --> 00:18:19,509
Не съм съвсем сигурен.
122
00:18:20,385 --> 00:18:23,763
Че този начин на живот
не е за теб, нали?
123
00:18:25,056 --> 00:18:30,144
Мислех, че е за мен. Ти ми даде шанс
и аз винаги ще те уважавам.
124
00:18:30,436 --> 00:18:32,897
Ти също спечели моето уважение.
125
00:18:33,648 --> 00:18:35,650
Какво ще правиш?
126
00:18:36,150 --> 00:18:40,655
Ще довърша месеца
и след това ще бъда с приятелката си.
127
00:18:40,905 --> 00:18:44,534
Откъде е тя?
- Французойка е.
128
00:18:45,660 --> 00:18:48,454
Запознахме се в Афганистан,
беше мед. сестра.
129
00:18:49,455 --> 00:18:53,584
Би могла да ни е полезна.
- Да. Тя щеше да ти хареса.
130
00:18:55,044 --> 00:18:57,422
Готов съм на всичко за нея.
131
00:18:58,131 --> 00:19:00,633
Затова приех тази работа,
заради парите.
132
00:19:01,092 --> 00:19:04,011
За да мога да й дам всичко,
което пожелае.
133
00:19:04,303 --> 00:19:06,848
Край нея сякаш всичко ми е наред.
134
00:19:09,142 --> 00:19:13,312
Нали знаеш как с някого знаете
какво мислите, без дори да говорите?
135
00:19:13,855 --> 00:19:18,026
Случвало ли ти се е?
- Да.
136
00:19:20,611 --> 00:19:24,032
Не искам да мислиш, че ви предавам.
- Няма такова нещо.
137
00:19:25,074 --> 00:19:29,620
Ако можех да се върна на твоите
години, бих постъпил като теб.
138
00:19:31,039 --> 00:19:33,791
Защо не влезеш
да си довършиш бирата?
139
00:19:34,709 --> 00:19:36,669
Добре.
140
00:20:26,886 --> 00:20:29,222
Барни Рос.
141
00:20:36,729 --> 00:20:41,651
Какво искаш, Чърч?
- Паметта май не ти е силна страна.
142
00:20:44,362 --> 00:20:48,032
Сключихме сделка,
ти ми даде думата си.
143
00:20:48,825 --> 00:20:51,452
Взриви половината
остров Вилена.
144
00:20:51,703 --> 00:20:56,541
Уби мои колеги, агент от ЦРУ,
макар че онзи беше боклук.
145
00:20:57,125 --> 00:21:02,839
Но онова, което не мога да ти простя е,
че открадна 5 млн. долара от мен.
146
00:21:04,549 --> 00:21:10,179
С всичките ти изпълнения мога да те
завра в най-тъмната дупка в Гуантанамо.
147
00:21:12,056 --> 00:21:14,058
Без лъч светлина.
148
00:21:14,350 --> 00:21:16,811
Но аз те оставих свободен.
- Чудесно.
149
00:21:17,228 --> 00:21:20,732
Защото знаех, че ще дойде ден,
в който ще ми се изплатиш.
150
00:21:21,649 --> 00:21:25,570
И този ден е днес.
- Продължавай.
151
00:21:26,446 --> 00:21:30,450
Един китайски самолет е бил
свален в планините Газак.
152
00:21:30,742 --> 00:21:33,911
Кой го е свалил?
- Познай.
153
00:21:36,914 --> 00:21:39,751
На борда на самолета
има един сейф.
154
00:21:40,043 --> 00:21:43,254
Сейфът не трябва
да попада в чужди ръце.
155
00:21:43,546 --> 00:21:47,967
Отиваш и ми донасяш съдържанието му,
преди някой да те е изпреварил.
156
00:21:48,301 --> 00:21:51,888
За теб е детска работа.
- И тогава сме квит.
157
00:21:52,346 --> 00:21:54,849
Ще говорим и за това.
158
00:21:55,516 --> 00:21:59,562
Сейфът е много модерен,
комбинацията се променя на всеки 2 мин.
159
00:21:59,937 --> 00:22:02,356
Ако комбинацията е грешна,
се взривява.
160
00:22:02,607 --> 00:22:05,443
Ако не ни донесеш...
- Чакай, кои „вие“?
161
00:22:05,693 --> 00:22:08,112
С кого работиш?
- Това не е твоя работа.
162
00:22:08,363 --> 00:22:11,741
Да речем, че имаме спонсор.
163
00:22:12,325 --> 00:22:15,745
Ще ти изпратя професионалист,
който разбира от тези неща.
164
00:22:16,079 --> 00:22:18,247
Казва се Маги Чен.
- Жена?
165
00:22:18,498 --> 00:22:20,708
Да, Маги обикновено е женско име.
166
00:22:20,917 --> 00:22:24,128
Забрави.
- Тя може да се грижи за себе си.
167
00:22:24,420 --> 00:22:26,506
Но едно трябва да ти е ясно.
168
00:22:26,714 --> 00:22:29,592
Ако нещо се случи с нея,
ако я обесят,
169
00:22:29,801 --> 00:22:32,303
ако бъде ранена,
дори само да я обидиш,
170
00:22:32,553 --> 00:22:35,098
ако не се върне така,
както е тръгнала,
171
00:22:35,890 --> 00:22:40,311
ти и бандата ти психопати
изчезвате от лицето на Земята.
172
00:22:41,646 --> 00:22:44,399
Това ти го гарантирам.
173
00:22:45,024 --> 00:22:47,819
Не ме бива много за бавачка.
174
00:22:51,322 --> 00:22:53,783
Не бъди толкова сигурен.
175
00:23:01,290 --> 00:23:04,627
От теб ще стане
чудесна бавачка.
176
00:23:05,420 --> 00:23:07,880
Бъди там в 19 ч.
177
00:23:48,046 --> 00:23:50,339
Здравей, аз съм Маги Чен.
178
00:23:50,548 --> 00:23:52,508
Ти ли си Барни Рос?
- Да.
179
00:23:52,717 --> 00:23:56,846
Чърч каза ли ти за мен?
- Да, искал да пътуваме заедно.
180
00:23:57,221 --> 00:23:59,766
Да ви помогна,
не да пътуваме заедно.
181
00:24:00,099 --> 00:24:02,393
Готин мотор.
182
00:24:03,394 --> 00:24:07,482
Не знаем какво можем да очакваме.
- Поръчков ли е?
183
00:24:09,692 --> 00:24:14,197
Мисля, че е грешка да идваш.
- Сам ли си го сглобявал?
184
00:24:15,990 --> 00:24:19,077
Да, сам го сглобих.
Будалкаш ли се с мен, Маги?
185
00:24:19,410 --> 00:24:24,916
Не, а ти будалкаш ли се с мен?
Чърч ми каза какво си казал.
186
00:24:25,375 --> 00:24:29,253
Аз съм професионалистка,
не ми трябва бавачка.
187
00:24:31,714 --> 00:24:35,343
Е, кога тръгваме?
- В 5:00 ч.
188
00:24:37,261 --> 00:24:39,680
Беше ми приятно.
189
00:24:58,408 --> 00:25:01,911
ПЛАНИНАТА ГАЗАК,
АЛБАНИЯ
190
00:25:19,846 --> 00:25:23,182
Пада си по мен.
- Не може да те понася.
191
00:25:24,684 --> 00:25:27,103
Само гледай.
192
00:25:56,632 --> 00:26:00,011
И ако нещо стане с нея,
ние ще го отнесем?
193
00:26:00,261 --> 00:26:04,640
Защо не ме попита преди това?
- Казах ти, че нямах избор.
194
00:26:04,932 --> 00:26:08,811
Освен ако не ти се ходи в затвора?
- Чърч просто те е сплашил.
195
00:26:09,562 --> 00:26:12,940
Пак ли те търси жената,
на която не може да се вярва?
196
00:26:13,191 --> 00:26:15,443
Да знаеш,
че някой ден ще те намушкам.
197
00:26:16,778 --> 00:26:21,074
Здравей, мило.
Естествено, че си мисля за теб.
198
00:26:21,949 --> 00:26:24,327
За кой друг да си мисля?
199
00:26:25,995 --> 00:26:28,414
Безнадежден случай.
200
00:26:35,588 --> 00:26:39,300
Служил си в армията, нали?
Личи си.
201
00:26:40,093 --> 00:26:45,473
Да, три години.
Бях с последните части в Афганистан.
202
00:26:45,807 --> 00:26:50,103
Не ти ли хареса в армията?
- Това е дълга история.
203
00:26:50,686 --> 00:26:55,233
Бих искала да я чуя.
- Добре.
204
00:26:56,234 --> 00:26:59,404
Обучаваха ме
за снайперист и инструктор,
205
00:26:59,570 --> 00:27:02,907
исках да усетя
истинския екшън.
206
00:27:04,075 --> 00:27:07,036
Веднъж бяхме в една
отвратителна долина.
207
00:27:07,328 --> 00:27:10,790
На хълмовете над нас
имаше къщи на талибаните.
208
00:27:11,499 --> 00:27:13,876
Бяхме осмина, приклещени.
209
00:27:14,085 --> 00:27:17,630
Обадих се за подкрепление,
но капитанът отказа.
210
00:27:18,005 --> 00:27:21,175
Можело да пострадат цивилни.
И ние се пръснахме.
211
00:27:21,426 --> 00:27:24,721
Някои избягаха,
други се скрихме в една рекичка.
212
00:27:24,971 --> 00:27:27,807
Но все още бяхме на мушката им.
213
00:27:28,933 --> 00:27:32,979
Обстрелваха ни около три часа.
214
00:27:34,147 --> 00:27:37,817
Накрая изпратиха хеликоптер
да ни прикрива.
215
00:27:38,443 --> 00:27:40,862
Изплаши талибаните, но...
216
00:27:43,448 --> 00:27:47,827
Когато димът се вдигна, двама в дупката
и четирима в рекичката бяха мъртви.
217
00:27:54,834 --> 00:27:59,714
Бях много бесен, повдигаше ми се.
Толкова убити за нищо.
218
00:28:03,051 --> 00:28:08,097
А най-откаченото нещо беше,
че когато се върнах в базата,
219
00:28:08,556 --> 00:28:13,436
видях, че са застреляли кучето,
за което се грижех.
220
00:28:14,520 --> 00:28:17,940
Командирът наредил да разкарат
всички животни от базата.
221
00:28:19,317 --> 00:28:22,612
Беше ми писнало от толкова
много стрелба за един ден.
222
00:28:26,824 --> 00:28:29,827
И тогава разбрах,
че трябва да се махна.
223
00:28:30,119 --> 00:28:33,623
След това разбрах,
че тези момчета си търсят човек.
224
00:28:50,681 --> 00:28:55,103
Какво показа предавателят?
- Мястото е на 15 км северозападно.
225
00:29:09,283 --> 00:29:11,494
„Здравей, мило!“
226
00:29:11,828 --> 00:29:14,622
Здравей, мило.
Малко съм зает.
227
00:29:14,914 --> 00:29:17,417
Ако се движим по-бързо,
ще приключим по-бързо.
228
00:29:17,667 --> 00:29:22,922
Били Хлапето!
Днес имаш късмет, ти ще си отпред.
229
00:29:23,214 --> 00:29:25,675
Удоволствието е мое, сър!
230
00:29:32,181 --> 00:29:34,600
Впечатлен съм.
231
00:29:36,227 --> 00:29:38,646
Задръж така.
232
00:29:41,190 --> 00:29:44,068
Помниш ли кога и ние можехме така?
- Не, а ти?
233
00:29:44,360 --> 00:29:48,156
Ако се наложи, съм като вятъра.
- Ами? Погледни надолу.
234
00:29:49,866 --> 00:29:52,910
Погледни надолу, какво виждаш?
Къси крака.
235
00:29:53,161 --> 00:29:57,040
Залагам стотачка,
че не можеш да го стигнеш, Светкавице.
236
00:29:57,373 --> 00:29:59,709
Малко съм зает.
- Да бе.
237
00:30:16,851 --> 00:30:19,187
Стигнах до върха, сър.
238
00:30:20,688 --> 00:30:22,940
По-бавно, Били, излагаш ни.
239
00:30:23,149 --> 00:30:25,735
Бихте ли повторили?
- Чу ме.
240
00:30:26,152 --> 00:30:28,571
Разбрано, по-бавно.
241
00:30:29,030 --> 00:30:31,407
Задължени сме ти.
242
00:30:38,873 --> 00:30:42,418
Другите останки са зад хълма.
- Добра работа, Били.
243
00:30:52,428 --> 00:30:55,181
Някой май е имал кофти ден.
244
00:30:57,767 --> 00:31:00,144
Вие минете отдясно.
245
00:31:05,942 --> 00:31:08,403
Това ще ги държи на разстояние.
246
00:31:11,781 --> 00:31:14,867
Застани на пост на височината.
247
00:31:19,163 --> 00:31:23,751
В ръката си стиска козина.
Вълците са го докопали жив.
248
00:31:24,419 --> 00:31:26,879
Бъдете внимателни.
249
00:31:45,815 --> 00:31:48,234
Това ли е?
250
00:31:51,487 --> 00:31:53,906
Да, тук е.
251
00:31:54,824 --> 00:31:57,285
Сийзър, имаме нужда от теб.
252
00:32:02,915 --> 00:32:07,003
Хвани тази половина,
мисля, че е на пружина.
253
00:32:07,503 --> 00:32:12,008
Броя до три и дърпаме.
Готов?
254
00:32:13,593 --> 00:32:16,179
Едно, две, три!
255
00:32:21,601 --> 00:32:24,062
Не можем да я удържим!
- Трябва!
256
00:32:30,860 --> 00:32:32,820
ПРИЕМАНЕ НА КОДА
257
00:32:35,323 --> 00:32:37,283
Побързай, Маги!
258
00:32:38,618 --> 00:32:40,620
Нещо не е наред.
- Какво?
259
00:32:40,787 --> 00:32:42,914
Детонаторът се активира.
- Колко време?
260
00:32:43,122 --> 00:32:45,249
54 секунди.
- Трябва да изчезваме веднага.
261
00:32:45,458 --> 00:32:48,002
Маги, остави го.
- Мога да се справя.
262
00:32:49,670 --> 00:32:52,507
Хайде, Маги!
- Какво става?
263
00:32:53,424 --> 00:32:55,885
Активирахме детонатора,
махнете се.
264
00:33:01,182 --> 00:33:03,643
Изплъзва ми се!
265
00:33:05,353 --> 00:33:07,855
Ако я изпуснеш,
ще ти среже ръката.
266
00:33:11,401 --> 00:33:13,778
Побързай!
- Готово!
267
00:33:17,824 --> 00:33:21,035
Имаш късмет, че съм тук.
- И аз това си мислех.
268
00:33:21,327 --> 00:33:24,122
Съжалявам, но е много
важно да го взема.
269
00:33:24,330 --> 00:33:27,750
Куражлийка си.
Нямаш акъл, но имаш кураж.
270
00:33:28,042 --> 00:33:31,546
Хайде, всичко е наред.
Взехме го, да изчезваме.
271
00:33:31,921 --> 00:33:34,090
Силна си.
272
00:33:34,340 --> 00:33:36,718
Били, слизай, тръгваме.
273
00:33:38,094 --> 00:33:41,472
Какво стана?
- Нищо, тази жена е луда.
274
00:33:48,187 --> 00:33:52,567
Не си ли любопитен какво е?
- Само искам да се оправя с Чърч.
275
00:33:53,109 --> 00:33:56,029
Били Хлапето!
Къде се дяна?
276
00:33:56,487 --> 00:33:58,448
Били!
277
00:34:02,744 --> 00:34:05,163
Пуснете оръжието!
- Няма начин!
278
00:34:06,289 --> 00:34:08,249
Няма да стане.
279
00:34:08,624 --> 00:34:11,127
Няма ли?
280
00:34:13,171 --> 00:34:15,548
Сигурен ли си?
281
00:34:21,220 --> 00:34:23,431
Съжалявам, сър, причакаха ме.
282
00:34:23,806 --> 00:34:26,184
Пуснете оръжията.
- Недейте!
283
00:34:30,813 --> 00:34:35,234
Войничето е силно.
Да видим колко точно.
284
00:34:36,819 --> 00:34:38,780
Действай.
285
00:34:54,295 --> 00:34:56,714
Не изпълнявайте
нарежданията му!
286
00:34:59,926 --> 00:35:01,844
Нито дума.
287
00:35:02,261 --> 00:35:05,223
Не трябва да говориш.
- Ще го убия!
288
00:35:05,807 --> 00:35:10,061
Ще му пръсна главата.
289
00:35:11,270 --> 00:35:15,233
Имаш три секунди.
- Недейте, нищо не ми дължите!
290
00:35:15,566 --> 00:35:17,527
Едно.
291
00:35:18,611 --> 00:35:20,571
Две.
292
00:35:21,572 --> 00:35:23,950
Недейте, той ще избие всички!
293
00:35:24,242 --> 00:35:26,703
Ще го убие.
294
00:35:28,079 --> 00:35:30,373
Трите секунди изтекоха.
295
00:35:36,546 --> 00:35:39,006
Свалете оръжието!
296
00:35:40,425 --> 00:35:44,220
Впечатлен съм.
Много разумно решение.
297
00:35:46,013 --> 00:35:50,143
Всички да се успокоят,
скоро приключваме и си тръгваме.
298
00:35:57,108 --> 00:35:59,569
Подай ми ножа.
299
00:36:04,407 --> 00:36:06,784
Какъв е този символ?
300
00:36:07,201 --> 00:36:09,704
Харесвам символи.
301
00:36:13,374 --> 00:36:16,127
Това е символът на козела.
302
00:36:17,295 --> 00:36:20,298
Любимецът на Сатаната.
303
00:36:21,966 --> 00:36:24,385
Така казват.
304
00:36:25,219 --> 00:36:28,806
Тази кутия е моя.
- Така ли било?
305
00:36:29,140 --> 00:36:32,518
Да, както и животът ви.
- Него вече сме го загубили.
306
00:36:33,770 --> 00:36:38,107
Дай ми кутията,
или ще ме принудиш...
307
00:36:41,194 --> 00:36:46,074
да му изтръгна сърцето.
308
00:36:47,367 --> 00:36:49,786
Направи го, боклук!
309
00:36:51,537 --> 00:36:53,456
Чакай!
310
00:36:57,377 --> 00:36:59,796
Дай на мен.
311
00:37:20,316 --> 00:37:23,194
На мен ли говориш?
- Вдигни я!
312
00:37:23,486 --> 00:37:25,822
Подай ми я.
- Вземи си я сам.
313
00:37:26,114 --> 00:37:28,616
Какво каза?
- Чу ме.
314
00:37:34,330 --> 00:37:38,376
Вдигни я и ми я подай.
315
00:37:38,710 --> 00:37:41,337
Или ще те клъцна като него.
316
00:37:41,754 --> 00:37:44,257
Направи го, Лий.
317
00:37:54,767 --> 00:37:57,186
Всичко ще бъде наред, Били.
318
00:38:04,694 --> 00:38:07,071
Уважението е всичко.
319
00:38:07,739 --> 00:38:12,535
Без уважение сме просто
най-обикновени, скапани хорица.
320
00:38:13,369 --> 00:38:17,498
Съжалявам, сър.
- Вината не е твоя.
321
00:38:21,627 --> 00:38:25,423
А сега какво?
- И двамата сме бойци.
322
00:38:26,841 --> 00:38:29,135
И аз уважавам това.
323
00:38:29,594 --> 00:38:33,431
Бойците не заслужават да бъдат
убивани като овце.
324
00:38:37,352 --> 00:38:39,312
Но...
325
00:38:42,857 --> 00:38:47,236
уважението е нещо,
което трябва да се научи.
326
00:38:50,114 --> 00:38:54,994
Легнете с лице към земята,
докато си тръгнем.
327
00:38:58,122 --> 00:39:00,541
Не ме предизвиквай.
328
00:39:00,875 --> 00:39:02,835
Лягайте.
329
00:39:09,842 --> 00:39:11,761
Изправи го.
330
00:39:22,855 --> 00:39:27,443
Страхуваш ли се от мен?
- Не! Не ме е страх!
331
00:39:30,154 --> 00:39:32,615
А би трябвало!
332
00:39:55,346 --> 00:39:57,473
Умирам.
- Не говори, Били!
333
00:39:57,682 --> 00:40:02,020
Освободи му ръцете.
- В джоба ми има писмо.
334
00:40:03,312 --> 00:40:07,275
Добре, хлапе, взех го.
У мен е.
335
00:40:43,644 --> 00:40:47,023
Много съжалявам.
- Вярвам ти.
336
00:40:48,775 --> 00:40:51,235
Какво имаше в кутията?
337
00:40:53,363 --> 00:40:56,115
Компютър, с чертеж на мина.
338
00:40:56,449 --> 00:41:00,453
На мина? Каква мина?
339
00:41:03,498 --> 00:41:07,835
Руснаците са съхранявали там
почти пет тона плутоний.
340
00:41:08,169 --> 00:41:11,881
След Студената война,
мината е била забравена.
341
00:41:12,173 --> 00:41:16,386
Чертежът показва къде е плутоният.
Искахме да го вземем,
342
00:41:16,719 --> 00:41:21,140
за да не попадне в грешни ръце.
- Да, ама май не стана така.
343
00:41:22,558 --> 00:41:26,479
Хлапето умря, за да може
някакъв боклук да прави бомби.
344
00:41:29,190 --> 00:41:34,112
Ужасно съжалявам.
- Не съжаляваш повече от мен.
345
00:41:38,074 --> 00:41:40,535
Хайде, да се погрижим за него.
346
00:41:45,915 --> 00:41:48,418
„Скъпа София,
347
00:41:49,252 --> 00:41:54,507
Не мога да измисля какво да правя,
за да не ми липсваш толкова много.
348
00:41:55,341 --> 00:41:57,760
Момчетата се държат добре с мен.
349
00:41:58,428 --> 00:42:00,763
Пазим се един друг.
350
00:42:01,973 --> 00:42:07,186
Знай, че каквото и да стане с мен,
искам само най-доброто за теб.
351
00:42:08,229 --> 00:42:10,898
Ако се случи чудо
и успея да се върна,
352
00:42:11,399 --> 00:42:14,861
надявам се все още да ме чакаш.
Обичам те. Били.“
353
00:42:16,904 --> 00:42:22,577
Защо винаги умират онези, които
най-много искат и заслужават да живеят,
354
00:42:23,453 --> 00:42:27,749
а тези, които заслужават да умрат,
продължават да живеят?
355
00:42:28,833 --> 00:42:31,169
Каква е поуката в това?
356
00:42:33,046 --> 00:42:37,425
Какъв е планът?
- Откриваме ги и ги избиваме!
357
00:43:19,258 --> 00:43:23,888
Говори Е1492, моля, отговорете.
- Това Бозо ли е?
358
00:43:24,222 --> 00:43:27,392
Това е секретна честота,
моля, отговорете.
359
00:43:27,684 --> 00:43:29,852
За какво става въпрос?
360
00:43:30,228 --> 00:43:34,148
Защо се забави толкова, Барни?
Това беше лесна работа.
361
00:43:34,440 --> 00:43:37,318
Къде е кутията?
- Не е у мен.
362
00:43:37,735 --> 00:43:41,072
Предупредих те какво ще стане,
ако пак се издъниш.
363
00:43:41,572 --> 00:43:46,369
Добър човек загина, заради тази кутия.
- Съжалявам.
364
00:43:46,661 --> 00:43:48,996
Така ли?
- В интерес на истината - да.
365
00:43:49,247 --> 00:43:53,459
Но това е част от работата.
- Както и отмъщението.
366
00:43:55,628 --> 00:43:59,757
Винаги наемаш други хора
да ти вършат мръсната работа,
367
00:44:00,049 --> 00:44:04,470
защото нямаш куража да го направиш сам,
но този път приключихме.
368
00:44:32,206 --> 00:44:34,625
Имаме проблем.
369
00:44:34,959 --> 00:44:39,255
Копаенето се забавя,
твърде много хора умират.
370
00:44:45,762 --> 00:44:48,181
Изморен е.
371
00:44:51,309 --> 00:44:53,728
Някой друг да е изморен?
372
00:44:56,397 --> 00:44:59,776
Докарайте още работници.
- Взехме повечето мъже от селата.
373
00:45:00,068 --> 00:45:04,655
Тогава вземете жените, децата...
докарайте всички.
374
00:45:18,419 --> 00:45:20,838
Покажи ми картата.
375
00:45:24,550 --> 00:45:27,637
Вече знаем къде е.
376
00:45:28,638 --> 00:45:31,057
Знам какво да правя.
377
00:45:31,307 --> 00:45:34,894
Добре. Искам да извадите
плутония до 3 дни.
378
00:45:35,687 --> 00:45:37,689
3 дни?
379
00:45:37,939 --> 00:45:42,527
Чакат ме хора, готови да платят
по 4 милиона на килограм.
380
00:45:42,777 --> 00:45:47,490
3 дни, не повече.
Разбрано?
381
00:45:50,034 --> 00:45:52,995
3 килограма плутоний
могат да променят
382
00:45:53,287 --> 00:45:56,416
баланса на световните сили.
383
00:45:56,666 --> 00:46:00,878
Представи си какво могат
да направят 5 тона. Интересно е.
384
00:46:10,179 --> 00:46:11,931
Нещо става.
- Какво?
385
00:46:12,181 --> 00:46:16,060
Сигналът прекъсна, под земята са.
- Свали ни тук.
386
00:46:21,816 --> 00:46:24,402
Хайде, по-бързо.
387
00:46:25,987 --> 00:46:28,990
Лий, знаеш ли изобщо
какво правиш?
388
00:46:29,240 --> 00:46:32,160
Трябват ми още 5 минути,
не ме юркай.
389
00:46:50,136 --> 00:46:55,308
Товарен камион, може да е техен.
Да проверим какво има тук.
390
00:46:58,853 --> 00:47:01,314
Без стрелба.
- „Старата школа“?
391
00:47:01,647 --> 00:47:03,524
Да.
392
00:47:04,400 --> 00:47:09,238
Нямам търпение да ги използвам.
- Ще ги бием, докато ни кажат всичко.
393
00:47:10,406 --> 00:47:13,159
Маги, кажи на другите
да ни чакат в камиона.
394
00:47:27,548 --> 00:47:29,842
Тук са.
- Да.
395
00:47:41,771 --> 00:47:44,273
Говорите ли английски?
396
00:47:51,698 --> 00:47:55,910
Тоя зад нас е огромен.
Само отбелязвам.
397
00:48:03,876 --> 00:48:06,796
Тоя е голям.
- Нали това ти казвам!
398
00:48:19,350 --> 00:48:23,354
Харесва ми „старата школа“.
- Давай да приключваме по-бързо.
399
00:48:23,604 --> 00:48:26,065
На мен ми звучи добре.
- Да започнем с дребния.
400
00:48:26,357 --> 00:48:31,320
Успокойте се, момчета.
Пред мен ще проговорят по-лесно.
401
00:48:33,156 --> 00:48:36,159
Какво, педикюр ли ще им правиш?
402
00:48:38,995 --> 00:48:40,913
Това е гадно.
403
00:48:41,122 --> 00:48:43,958
Вземи техния камион
и се върни за оръжие.
404
00:48:44,208 --> 00:48:46,961
Накарай някой от тях!
- Стига си се оплаквал.
405
00:48:47,211 --> 00:48:51,466
Трябваше теб да прасна по главата.
- Хайде, да тръгваме.
406
00:48:56,888 --> 00:49:01,434
Контролират всичко,
на изток от планините.
407
00:49:01,768 --> 00:49:06,272
Грабежи, отвличания, убийства,
нещо като наемен картел.
408
00:49:06,606 --> 00:49:09,901
Как разбираш езика им?
- Не е труден.
409
00:49:10,193 --> 00:49:13,529
Смесица от украински
и български диалекти.
410
00:49:13,738 --> 00:49:18,117
Впечатлен ли си?
- Малко.
411
00:49:18,868 --> 00:49:20,995
Кристмас.
- Какво?
412
00:49:21,245 --> 00:49:24,665
Защо крещиш?
- Защото това е скапана работа.
413
00:49:24,916 --> 00:49:28,586
Като те видя, ще те застрелям.
- Къде си?
414
00:49:28,920 --> 00:49:32,757
При проклетото летящо корито!
- Защо се бавиш толкова?
415
00:49:33,049 --> 00:49:36,594
Защото мостът беше затворен
и обикалях седем часа!
416
00:49:36,886 --> 00:49:40,139
Приключи ли с мрънкането?
- Благодаря за съчувствието.
417
00:50:03,371 --> 00:50:08,000
Това е странно.
- Като вкъщи.
418
00:50:09,335 --> 00:50:11,754
Иди, че разбери.
419
00:50:13,881 --> 00:50:18,010
Какво е това място?
- Стара руска база.
420
00:50:18,302 --> 00:50:21,472
Използвана през 80-те,
през Студената война.
421
00:50:21,681 --> 00:50:25,810
Използвали са я за обучение
срещу американските войски.
422
00:50:26,060 --> 00:50:28,813
Има ли нещо, което не знаеш?
423
00:50:39,490 --> 00:50:43,536
Точно от това имах нужда.
Петдесетгодишна пица.
424
00:50:47,915 --> 00:50:50,543
Ще отседнем тук за през нощта.
425
00:51:06,768 --> 00:51:10,813
Има вкус на лайно.
Твоята как е?
426
00:51:11,105 --> 00:51:16,861
Ригатоните не могат да бъдат лоши,
от мен да го знаете, момчета.
427
00:51:19,280 --> 00:51:22,784
Ако знаеш, че утре ще умреш,
каква ще е последната ти храна?
428
00:51:23,034 --> 00:51:25,036
Имаш право само на една.
- Само една?
429
00:51:25,244 --> 00:51:28,247
Сигурно царевична закуска?
- Че какво й е лошото?
430
00:51:28,539 --> 00:51:31,292
Скучна е.
- Трябва да бъдеш оригинален.
431
00:51:31,542 --> 00:51:36,297
Ако искаш да бъдеш оригинален,
избери оригинална закуска.
432
00:51:36,714 --> 00:51:38,966
Примерно ушите ти
имат оригинална форма.
433
00:51:39,175 --> 00:51:42,053
Но пък така повече
няма да можеш да чуваш.
434
00:51:42,303 --> 00:51:46,557
За твое сведение,
слухът ми си е отличен.
435
00:51:47,016 --> 00:51:50,812
Барни?
- Понички и някаква вредна храна.
436
00:51:52,563 --> 00:51:55,942
Много проникновено.
- Мислиш ли?
437
00:51:56,234 --> 00:51:58,027
Маги?
438
00:51:58,236 --> 00:52:03,408
Патица по пекински, със сос
от сливи. Много секси.
439
00:52:06,911 --> 00:52:09,288
Но обичам и италианска кухня.
440
00:52:11,374 --> 00:52:15,044
Започвам да си мисля,
че италианската кухня е надценена.
441
00:52:18,840 --> 00:52:21,342
Хей, ами аз?
442
00:52:25,221 --> 00:52:28,307
Моята специална
шведска вечеря ще бъде
443
00:52:28,599 --> 00:52:34,439
малко тюленче или китче,
като последна вечеря.
444
00:52:37,608 --> 00:52:41,112
Но наистина си умирам
за малко китайско.
445
00:52:47,577 --> 00:52:50,121
Значи ще си умреш от глад.
446
00:52:51,706 --> 00:52:55,501
Е, сладки сънища.
- Барни, още не съм се нахранил.
447
00:53:19,067 --> 00:53:22,570
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се, казвай.
448
00:53:24,655 --> 00:53:27,492
Защо си толкова нервен
около мен?
449
00:53:28,451 --> 00:53:31,788
Не съм нервен, Маги.
- А какво?
450
00:53:33,081 --> 00:53:35,792
Обичам да стоя на разстояние.
451
00:53:36,584 --> 00:53:39,420
Защото не искаш
да се сближаваш с хората?
452
00:53:39,837 --> 00:53:43,841
Кофти неща се случват с хората,
когато се сближа с тях.
453
00:53:44,801 --> 00:53:47,387
Не е хубаво да живееш така.
454
00:53:48,763 --> 00:53:50,765
Знам.
455
00:53:51,933 --> 00:53:54,894
Мислиш ли за хората,
които си загубил?
456
00:53:56,270 --> 00:53:58,314
Постоянно.
457
00:53:59,232 --> 00:54:03,986
Но никога не говориш за това.
- Това е моят начин да го понеса.
458
00:54:04,987 --> 00:54:09,992
Не можем да променим станалото,
гледам да го приема, доколкото издържа.
459
00:54:12,620 --> 00:54:16,082
Разбираш ли ме?
- Разбирам.
460
00:54:20,253 --> 00:54:22,714
Лека нощ.
461
00:54:26,467 --> 00:54:28,928
Лека нощ, Маги.
462
00:54:53,578 --> 00:54:57,498
Ако не спре да хърка,
заклевам се, ще го гръмна.
463
00:54:58,458 --> 00:55:00,334
Гънър!
464
00:55:02,086 --> 00:55:04,464
Добре ли си?
465
00:55:09,177 --> 00:55:13,056
Сигурно въпросът ми е глупав,
но дали имаш повече кафе?
466
00:55:13,431 --> 00:55:16,893
Направих само една чаша.
- Така си и помислих.
467
00:55:17,685 --> 00:55:22,315
Слушайте. Онзи в селището каза,
че сигурно са в източната зона.
468
00:55:22,482 --> 00:55:25,693
Натам ще се насочим.
469
00:55:25,985 --> 00:55:29,280
Тръгваме след 10 минути.
Приготвяйте се.
470
00:55:42,668 --> 00:55:45,671
Хюстън, имаме проблем.
471
00:55:46,172 --> 00:55:48,174
Залегни!
472
00:55:58,726 --> 00:56:02,563
Трябва да се измъкнем оттук!
- Тръгвайте!
473
00:56:21,457 --> 00:56:23,918
Пести патроните.
474
00:56:26,504 --> 00:56:29,424
Къде си, по дяволите?
- Почти съм при вас.
475
00:56:29,841 --> 00:56:34,095
Какво става, това изстрели ли са?
- Да!
476
00:56:36,597 --> 00:56:38,725
Какво стана?
- Обградиха ни.
477
00:56:38,933 --> 00:56:41,853
Можете ли да ги удържите?
- Да, ако имахме танк.
478
00:56:42,186 --> 00:56:44,564
По дяволите!
- Какво?
479
00:56:45,940 --> 00:56:48,401
Те имат танк.
480
00:56:58,536 --> 00:57:01,039
Бързо, след мен!
481
00:57:07,670 --> 00:57:12,050
Нямам патрони.
- Аз имам един.
482
00:57:28,149 --> 00:57:32,320
Кой го направи?
- Не съм аз. Нямам патрони.
483
00:57:41,871 --> 00:57:44,457
Какво стана току-що?
484
00:57:44,874 --> 00:57:49,754
Някой малко се поувлече.
- Така изглежда. Кои са стрелците?
485
00:57:50,129 --> 00:57:54,217
Не знам, но ако искаха да ни убият,
щяхме да сме мъртви.
486
00:57:55,468 --> 00:57:57,428
Барни.
487
00:58:12,068 --> 00:58:15,029
Не откачайте.
488
00:58:22,704 --> 00:58:26,499
Светът е малък, а, Барни?
- Букър?
489
00:58:26,999 --> 00:58:30,211
Мислехме, че си мъртъв.
- Да, и аз така чух.
490
00:58:30,545 --> 00:58:33,423
Как е животът?
- Бил съм и по-добре.
491
00:58:33,798 --> 00:58:37,760
Ти ли направи всичко това?
- Не знаеш ли, че винаги работя сам?
492
00:58:38,052 --> 00:58:41,556
Чувал съм, но не го вярвах.
- Е, вече го знаеш.
493
00:58:42,432 --> 00:58:44,726
Това ли е твоят екип?
- Да.
494
00:58:45,059 --> 00:58:48,938
Гънър, Тол Роуд,
Хейл Сийзър и Маги.
495
00:58:49,480 --> 00:58:53,192
Букър, ти ли си онзи,
когото наричат Самотният вълк?
496
00:58:53,484 --> 00:58:56,946
Наричали са ме и така,
но оттогава поомекнах доста.
497
00:59:00,116 --> 00:59:03,244
Не бих казал.
498
00:59:03,536 --> 00:59:07,040
Чувал съм и един слух,
че те е ухапала кралска кобра.
499
00:59:07,331 --> 00:59:11,377
Да, и след 5 дни агония...
500
00:59:12,086 --> 00:59:15,256
кобрата умря.
501
00:59:21,971 --> 00:59:24,432
Букър, радвам се да те видя.
502
00:59:24,807 --> 00:59:29,270
Как се озовахте в тази дупка?
- Причакаха ни 100 км източно оттук.
503
00:59:29,604 --> 00:59:32,565
Убиха един от нашите, беше хлапе.
- Съжалявам.
504
00:59:32,815 --> 00:59:36,819
Сангс са много долни отрепки,
макар че правя бизнес с тях.
505
00:59:37,153 --> 00:59:40,031
Знаеш ли кой е водачът им?
- Да, казва се Вилейн.
506
00:59:40,239 --> 00:59:42,909
Той управлява всичко в района.
507
00:59:43,117 --> 00:59:45,703
Ще ти трябват повече хора.
508
00:59:45,953 --> 00:59:49,707
Ще ни помогнеш ли?
- Съжалявам, аз работя сам.
509
00:59:50,041 --> 00:59:53,252
Разбирам. Благодаря ти.
- Удоволствието е мое.
510
01:00:00,093 --> 01:00:04,180
Надолу по пътя има едно село -
добри хора са и мразят Сангс.
511
01:00:04,639 --> 01:00:06,933
Може би ще ви помогнат.
- Благодаря!
512
01:00:07,183 --> 01:00:09,268
Наслука!
513
01:00:16,776 --> 01:00:19,487
Какво стана?
- Все още съм жив.
514
01:00:19,779 --> 01:00:21,781
Какво изпуснах?
515
01:00:21,948 --> 01:00:24,701
Ще ти разкажа по път.
Елате да разтоварим оръжията.
516
01:00:24,909 --> 01:00:28,538
Кристмас пак закъсня.
- И аз те обичам.
517
01:00:28,913 --> 01:00:32,542
Аз пък се радвам да те видя.
- Поне ти имаш вкус.
518
01:00:40,717 --> 01:00:43,845
Това трябва да е селото,
за което каза Букър.
519
01:00:44,095 --> 01:00:47,640
Бих живял на такова място.
520
01:00:48,516 --> 01:00:52,228
Чист въздух, спокойствие,
може да си отгледам деца...
521
01:00:52,520 --> 01:00:57,692
Маги, бих се пенсионирал тук.
- Само глупости дрънкаш.
522
01:01:09,037 --> 01:01:12,540
Тия не могат
да уцелят дори камиона.
523
01:01:12,874 --> 01:01:15,793
Пуснете оръжието!
- Няма да стане!
524
01:01:17,336 --> 01:01:20,214
Това е най-безопасното
място на света.
525
01:01:20,465 --> 01:01:24,218
Ще ви застреляме!
- Не! Почакайте.
526
01:01:25,345 --> 01:01:28,056
Дошли сме да помогнем.
527
01:01:44,155 --> 01:01:47,492
Дори на двамата грозници
може да им излезе късметът тук.
528
01:01:47,658 --> 01:01:50,161
Съмнявам се.
- Престанете.
529
01:01:51,704 --> 01:01:53,956
Кои сте вие?
- Ние сме американци.
530
01:01:54,207 --> 01:01:56,084
Откога?
- Аз съм швед.
531
01:01:56,292 --> 01:01:58,127
Аз съм от Блекфорд, Англия.
- Аз съм китайка.
532
01:01:58,294 --> 01:02:01,047
Малоумници.
- Престанете вече.
533
01:02:02,548 --> 01:02:04,759
Какво искате?
534
01:02:05,051 --> 01:02:07,762
Искаме да видим
сметката на Сангс.
535
01:02:12,600 --> 01:02:15,269
Добре, влезте.
536
01:02:17,480 --> 01:02:19,440
Хайде.
537
01:02:28,282 --> 01:02:33,496
Помислихме, че идвате за тях.
За тях сме готови да умрем.
538
01:02:34,747 --> 01:02:39,794
Казаха, че работата
и заплащането са добри.
539
01:02:40,169 --> 01:02:42,505
Някои отидоха,
но никой не се върна.
540
01:02:42,714 --> 01:02:45,174
Дойдоха за още и казаха,
541
01:02:45,425 --> 01:02:50,013
че щом мъжете ни отидат,
другите ще се приберат.
542
01:02:51,264 --> 01:02:53,683
И моят съпруг отиде.
543
01:02:53,891 --> 01:02:56,602
Отдавна нямаме вест от никого.
544
01:02:57,103 --> 01:03:01,774
После Сангс се върнаха
и искаха всички останали мъже.
545
01:03:02,066 --> 01:03:06,696
Същото е с мъжете от другите села -
принуждават ги да работят в мината.
546
01:03:07,030 --> 01:03:11,909
Взеха дори синовете ми.
Оставиха само най-малките.
547
01:03:12,243 --> 01:03:16,247
Ще се върнат и за тях, знам го.
- Всички го знаем.
548
01:03:16,539 --> 01:03:19,292
Затова ги скрихме и чакаме.
549
01:03:19,751 --> 01:03:22,462
Защо просто не избягахте?
550
01:03:22,712 --> 01:03:27,342
Нашият дом е тук.
Ще го браним с цената на живота си.
551
01:03:28,384 --> 01:03:30,261
Кажете ни защо сте тук.
552
01:03:30,428 --> 01:03:35,266
Проследихме ги дотук.
- Можете ли да останете и да помогнете?
553
01:03:35,600 --> 01:03:39,520
Видяхте децата ни!
Ще ни ги вземат и ще ги убият!
554
01:03:39,812 --> 01:03:42,357
Ние имаме друг проблем с тях.
555
01:03:45,401 --> 01:03:49,072
Съжалявам.
Да тръгваме!
556
01:03:56,245 --> 01:03:59,916
Няма да издържат дълго.
- Мисля, че го знаят.
557
01:04:00,208 --> 01:04:02,293
Нищо ли няма да направим?
558
01:04:04,045 --> 01:04:08,424
Имам една идея и предвид
егото ти, мисля, че ще ти хареса.
559
01:04:09,384 --> 01:04:12,261
Какви ги говориш?
- Имаш голямо его.
560
01:04:12,553 --> 01:04:16,724
Какво ще кажеш за себе си?
- Твоето е колкото динозавър.
561
01:04:26,651 --> 01:04:30,321
Открихме плутония.
562
01:05:47,607 --> 01:05:51,527
Със силата, дадена ми от Бог,
ви обявявам за...
563
01:05:52,445 --> 01:05:55,031
мъртви.
564
01:07:06,519 --> 01:07:09,022
Още един!
565
01:07:12,316 --> 01:07:14,652
Почивай на парчета!
566
01:07:23,411 --> 01:07:25,830
Този ли е последният?
- Да.
567
01:07:34,797 --> 01:07:37,175
Всичко е опразнено.
568
01:07:44,682 --> 01:07:49,604
Не искам никакви свидетели.
Закопайте ги.
569
01:07:58,738 --> 01:08:03,785
Виждам десетина въоръжени,
както и 50-и калибър картечници.
570
01:08:04,952 --> 01:08:09,707
Това са противотанкови установки.
Няма как да минем с камиона.
571
01:08:11,709 --> 01:08:15,630
Имаш ли идея как да влезем,
без да ни избият до крак?
572
01:08:16,172 --> 01:08:18,800
Имам нещо наум.
573
01:08:53,626 --> 01:08:56,337
Докрай?
- Докрай!
574
01:09:09,267 --> 01:09:11,519
Целта е в обсег.
575
01:09:11,811 --> 01:09:14,605
Готов за купон.
- Огън!
576
01:09:16,315 --> 01:09:18,609
Готов.
- Огън!
577
01:09:20,653 --> 01:09:22,905
Бомбата е пусната!
578
01:09:29,746 --> 01:09:32,749
Сложи си колана!
- Какво става сега?
579
01:09:34,292 --> 01:09:37,086
Нали не правиш, каквото си мисля?
- Напротив!
580
01:09:37,336 --> 01:09:39,339
Давай!
581
01:09:42,258 --> 01:09:44,427
Размърдайте се!
582
01:10:09,911 --> 01:10:12,705
Ще ни трябва нов самолет.
583
01:10:32,100 --> 01:10:35,144
Закъсняхме!
Плутоният го няма.
584
01:10:49,701 --> 01:10:52,120
Хайде, всички да изчезват!
585
01:11:14,892 --> 01:11:17,145
Ще останем тук известно време.
586
01:11:25,570 --> 01:11:29,657
Това не ми харесва.
- Кое, да умрем в тая дупка?
587
01:11:29,949 --> 01:11:31,826
Да, нещо такова.
588
01:11:32,035 --> 01:11:35,872
Това не е краят, деца.
Имам план.
589
01:11:36,205 --> 01:11:38,624
Бъдете спокойни.
590
01:11:40,960 --> 01:11:42,920
Фосфатни скали.
591
01:11:43,171 --> 01:11:46,007
Какви ги върши?
- Сигурно бомба.
592
01:11:46,215 --> 01:11:48,593
Сериозно?
- Попитай го.
593
01:11:49,635 --> 01:11:54,724
Какво правиш, Гънър?
- Бомба. Нещо против?
594
01:11:56,184 --> 01:11:59,354
Интелигентен психопат.
- Плашещо е.
595
01:11:59,645 --> 01:12:02,523
Фосфатни скали, плътност 1,852.
596
01:12:02,774 --> 01:12:05,485
Точка на топене 44,2 по Целзий.
597
01:12:05,735 --> 01:12:09,739
Трябва ми барута от патроните ви.
- Човекът е химик, действайте.
598
01:12:10,073 --> 01:12:13,910
Професионален учен.
Сипвайте го в тръбата.
599
01:12:14,243 --> 01:12:16,704
Май е измислил нещо.
- Дали?
600
01:12:16,913 --> 01:12:18,623
По-скоро не.
601
01:12:18,790 --> 01:12:22,460
Какво, искаш ли да ти помогна?
- Успокой се, мога и сам.
602
01:12:22,794 --> 01:12:27,423
Запалка?
- После си я искам.
603
01:12:27,715 --> 01:12:30,802
Отдръпнете се!
От това ще ви писнат ушите.
604
01:12:34,347 --> 01:12:36,307
Назад!
605
01:12:37,141 --> 01:12:39,143
Готово.
606
01:12:43,314 --> 01:12:46,359
Най-добре се обърнете с гръб.
607
01:12:46,776 --> 01:12:49,195
И си запушете ушите.
608
01:13:01,374 --> 01:13:03,793
Скалите сигурно са мокри.
- Да, сигурно.
609
01:13:04,001 --> 01:13:08,214
Или просто си тъп.
- Не плачи, Гънър.
610
01:13:09,841 --> 01:13:12,635
Идеята ти почти проработи.
611
01:13:37,785 --> 01:13:40,121
Върнах се!
612
01:13:40,830 --> 01:13:43,166
Как я караш, Тренч?
613
01:13:47,420 --> 01:13:49,672
Благодаря ви!
614
01:14:22,455 --> 01:14:25,625
Сега сме квит, нали?
- Да.
615
01:14:25,917 --> 01:14:28,211
Пак ще се видим, Тренч.
Много благодаря.
616
01:14:28,503 --> 01:14:31,047
Не бързай,
още не сме приключили.
617
01:14:31,297 --> 01:14:33,675
Какво?
- Точно така.
618
01:14:40,181 --> 01:14:43,601
Как е, приятел?
- Много добре, какво търсиш тук?
619
01:14:43,851 --> 01:14:46,354
Разбрах, че тук има купон.
- Това си е моят купон.
620
01:14:46,604 --> 01:14:48,940
Винаги ли е бил егоист?
- Винаги.
621
01:14:49,190 --> 01:14:51,109
Благодаря.
622
01:14:55,863 --> 01:14:58,533
Искаш ли да разкатаеш Вилейн?
623
01:14:58,866 --> 01:15:01,327
Не забравяй екипа си.
624
01:15:23,808 --> 01:15:26,102
По-бързо.
625
01:16:02,472 --> 01:16:04,724
Тръгвайте!
626
01:16:29,415 --> 01:16:32,710
Закарайте останалите в хангара.
627
01:16:33,252 --> 01:16:35,588
И качете плутония на самолета.
628
01:16:44,681 --> 01:16:47,016
След мен.
629
01:16:47,850 --> 01:16:50,269
Трябва да спечелим време.
630
01:17:36,941 --> 01:17:39,277
Свърших патроните!
631
01:17:47,660 --> 01:17:50,121
Забавете ги!
632
01:18:13,436 --> 01:18:15,396
Купон, а?
- Да.
633
01:18:15,605 --> 01:18:17,857
Ето го!
634
01:18:20,276 --> 01:18:22,528
Разкатай го!
635
01:18:39,671 --> 01:18:42,131
Свърших патроните.
Ще се върна.
636
01:18:42,340 --> 01:18:45,677
Все ти се връщаш.
Този път аз ще се върна.
637
01:18:46,719 --> 01:18:49,138
Много ти здраве, копеле!
638
01:18:53,559 --> 01:18:56,062
Сега кой следва? Рамбо?
639
01:19:00,692 --> 01:19:02,777
Сбогом!
640
01:19:05,154 --> 01:19:07,115
Започваме!
641
01:19:26,968 --> 01:19:30,805
Пали двигателя!
Да спечелим малко пари!
642
01:19:37,520 --> 01:19:39,856
Тренч, качвай се!
643
01:19:43,151 --> 01:19:46,154
Обувката ми е по-голяма
от тая кола!
644
01:19:47,572 --> 01:19:50,033
Стреляй по нещо!
645
01:20:20,646 --> 01:20:24,484
Вие започвайте.
Очаквам специален гост!
646
01:20:26,027 --> 01:20:28,029
Побързайте!
647
01:21:17,662 --> 01:21:19,664
Насам!
648
01:22:06,419 --> 01:22:09,380
Не можеш да победиш
„старата школа“.
649
01:22:21,893 --> 01:22:24,562
Барни!
- Какво правиш тук?
650
01:22:28,191 --> 01:22:31,944
Отивам сам и няма да ме следваш,
разбра ли ме?
651
01:22:32,528 --> 01:22:34,906
Разбра ли?
- Да.
652
01:22:37,033 --> 01:22:41,871
Ако вратата се отвори
и от нея не изляза аз, стреляй.
653
01:22:48,795 --> 01:22:51,130
Да го направим по-драматично.
654
01:22:53,007 --> 01:22:55,635
Така е по-добре.
655
01:23:10,149 --> 01:23:13,486
Свърших патроните.
- Проблемът си е твой.
656
01:23:14,237 --> 01:23:16,698
Не бих казал.
657
01:23:22,620 --> 01:23:25,957
Искаш ли да ме убиеш като мъж?
658
01:23:28,084 --> 01:23:30,795
Или искаш да ме убиеш...
659
01:23:33,506 --> 01:23:36,300
като овца?
660
01:23:55,486 --> 01:23:58,489
Хубав нож.
661
01:24:12,086 --> 01:24:16,215
И така, какво ще правим?
662
01:24:18,968 --> 01:24:22,138
Мъже или овце?
663
01:24:22,388 --> 01:24:27,560
Щом искаш да бъдеш мъж,
ще те направя мъж.
664
01:24:40,907 --> 01:24:43,910
Сигурно много искаш
да ме нараниш.
665
01:24:44,160 --> 01:24:46,412
Няма да те наранявам.
666
01:24:46,704 --> 01:24:49,165
Ще ти отнема живота.
667
01:24:51,250 --> 01:24:53,211
Ела!
668
01:25:16,651 --> 01:25:21,072
Само толкова ли можеш?
Искам нещо повече за парите си!
669
01:25:21,447 --> 01:25:23,741
Хайде, стани!
- Идвам!
670
01:25:39,841 --> 01:25:43,845
Харесва ли ти вкусът?
- На мен ли говориш?
671
01:25:47,432 --> 01:25:49,934
Време е да приключваме.
672
01:26:15,835 --> 01:26:21,424
Колко иронично,
аз, ти и ножът ти.
673
01:26:23,634 --> 01:26:29,223
Сега ще умреш като него...
как му беше името?
674
01:26:32,101 --> 01:26:35,063
Как го наричахте?
675
01:26:36,939 --> 01:26:39,192
Няма значение.
676
01:26:42,278 --> 01:26:47,909
Хайде, Вилейн.
Някой ще трябва да умре.
677
01:26:50,870 --> 01:26:53,331
Хайде, Вилейн!
678
01:27:18,898 --> 01:27:20,858
Стани.
679
01:27:24,987 --> 01:27:28,366
Стани!
680
01:27:33,496 --> 01:27:35,915
А сега се обърни.
681
01:27:36,624 --> 01:27:38,960
Обърни се, овца.
682
01:27:50,680 --> 01:27:52,932
И сега какво?
683
01:28:01,441 --> 01:28:04,610
Той се казваше Били.
684
01:28:24,756 --> 01:28:27,258
Някой да е поръчвал пуйка?
685
01:28:33,890 --> 01:28:36,976
Победи ли?
- Мисля, че да.
686
01:28:37,310 --> 01:28:42,940
Къде е доказателството?
- Ето ви главата му.
687
01:28:47,320 --> 01:28:49,906
Много изтънчено.
688
01:28:50,990 --> 01:28:56,621
Наистина е изтънчено.
Малко прекалено, но е хубаво.
689
01:29:00,541 --> 01:29:03,044
Не ми е приятно
да го кажа, Бам-бам,
690
01:29:03,336 --> 01:29:07,048
но след като взехме плутония,
вече сме квит.
691
01:29:07,382 --> 01:29:09,342
Добре.
692
01:29:09,759 --> 01:29:12,679
Маги, предполагам, че идваш с нас.
693
01:29:14,764 --> 01:29:17,225
Не бързайте.
694
01:29:22,689 --> 01:29:25,066
Само искам да...
695
01:29:35,159 --> 01:29:38,788
Свестни са,
просто са малко инфантилни.
696
01:29:39,872 --> 01:29:44,961
Не е нужно да отивам.
Ако искаш, ще остана.
697
01:29:46,546 --> 01:29:49,674
Все пак спасих живота
на бавачката си.
698
01:29:49,966 --> 01:29:53,428
Така си е.
- Може би ти нося късмет.
699
01:29:53,678 --> 01:29:57,515
Но аз ще ти донеса нещастие,
а не бих могъл да го допусна.
700
01:30:01,310 --> 01:30:06,941
Ако някога имаш нужда от помощ,
обади ми се. Или се пиши мъртвец.
701
01:30:07,358 --> 01:30:09,360
Непременно.
702
01:30:18,619 --> 01:30:20,955
Ти пък какво правиш тук?
703
01:30:21,205 --> 01:30:23,916
Тръгвам си.
Ти унищожи бизнеса ми тук.
704
01:30:24,167 --> 01:30:26,544
Нали беше Самотният вълк?
705
01:30:27,253 --> 01:30:29,964
Понякога с глутницата
е по-весело.
706
01:30:30,214 --> 01:30:33,676
Имаш право.
Пази се, Маги.
707
01:30:41,017 --> 01:30:45,021
За малко да забравя.
В знак на благодарност,
708
01:30:45,313 --> 01:30:49,359
осигурих на теб и бандата
ново транспортно средство.
709
01:30:50,443 --> 01:30:52,820
Представям ти го.
- Какво?
710
01:30:56,157 --> 01:30:58,576
Считай го за подарък.
711
01:31:00,078 --> 01:31:03,915
Мястото му май е в музея.
- Това важи и за нас.
712
01:31:06,167 --> 01:31:08,544
Беше весело, а?
- Да, весело.
713
01:31:09,671 --> 01:31:12,006
Пазете се.
714
01:31:24,060 --> 01:31:27,271
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
715
01:32:20,033 --> 01:32:22,368
За Били!
716
01:32:22,618 --> 01:32:26,164
За Били!
- Почивай в мир.
717
01:32:26,497 --> 01:32:29,083
Имам нужда от масаж.
- Не гледай към мен.
718
01:32:34,130 --> 01:32:36,090
Какво?
719
01:32:36,466 --> 01:32:39,260
Казвам ти го като приятел...
720
01:32:40,011 --> 01:32:43,556
Наистина трябва
да се научиш да се биеш.
721
01:32:57,779 --> 01:32:59,822
Режисьор
САЙМЪН УЕСТ
722
01:33:00,198 --> 01:33:02,825
Сценарий
РИЧАРД УЕНК & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
723
01:33:22,303 --> 01:33:24,514
Монтаж
ТОД Е. МИЛЪР
724
01:33:24,931 --> 01:33:26,933
Оператор
ШЕЛИ ДЖОНСЪН
725
01:33:27,266 --> 01:33:29,185
Декори
ПОЛ КРОС
726
01:33:29,519 --> 01:33:31,646
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
727
01:33:31,979 --> 01:33:33,940
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
728
01:33:34,273 --> 01:33:36,275
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
729
01:33:36,609 --> 01:33:38,569
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
730
01:33:38,903 --> 01:33:40,947
ДЖЕТ ЛИ
731
01:33:41,322 --> 01:33:43,408
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
732
01:33:43,700 --> 01:33:45,702
ЧЪК НОРИС
733
01:33:46,035 --> 01:33:48,037
ТЕРИ КРЮЗ
734
01:33:48,371 --> 01:33:50,373
РАНДИ КУТУР
735
01:33:50,748 --> 01:33:52,625
ЛИАМ ХЕМСУЪРТ
736
01:33:52,959 --> 01:33:54,961
СКОТ АДКИНС
737
01:33:55,253 --> 01:33:57,213
Ю НАН
738
01:33:57,547 --> 01:33:59,590
ЖАН-КЛОД ВАН ДАМ
739
01:33:59,966 --> 01:34:01,884
БРУС УИЛИС
740
01:34:02,218 --> 01:34:04,178
АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР
741
01:34:05,304 --> 01:34:09,142
НЕПОБЕДИМИТЕ 2
742
01:34:09,600 --> 01:34:14,397
Превод и субтитри
ПЕТЪР Х., http://subs.sab.bz