1 00:00:35,737 --> 00:00:39,657 ОБЛАСТ СИНДХУПАЛЧОК, НЕПАЛ 2 00:01:34,629 --> 00:01:36,714 Мирно! 3 00:01:43,888 --> 00:01:48,476 Продължаваш да мълчиш? Така да бъде. 4 00:01:57,110 --> 00:01:59,570 Тогава ще те убия! 5 00:02:19,757 --> 00:02:22,719 „ЛОШО НАСТРОЕНИЕ“ 6 00:02:46,784 --> 00:02:48,619 „ОЧАКВАЙТЕ СКОРО“ 7 00:02:48,828 --> 00:02:52,123 Не друсай толкова! - Правя каквото мога! 8 00:02:57,211 --> 00:02:59,672 Започва се! 9 00:03:06,429 --> 00:03:08,848 Елате ми, копелета! 10 00:03:27,825 --> 00:03:30,203 Това е за вас! 11 00:03:40,380 --> 00:03:42,757 Наведи се! - Мамка му! 12 00:04:01,067 --> 00:04:03,528 Вдигнете капаците! 13 00:04:11,536 --> 00:04:13,913 „ЧУК-ЧУК!“ 14 00:04:14,205 --> 00:04:16,207 Лий! 15 00:04:27,135 --> 00:04:29,971 Пази си главата, въшка! - Млъквай, Гънър! 16 00:04:33,891 --> 00:04:36,352 Това ще ви хареса! 17 00:04:54,370 --> 00:04:56,748 Приближава хеликоптер! 18 00:04:58,332 --> 00:05:01,335 Трябва да се разкараме! - Някакви идеи? 19 00:05:01,544 --> 00:05:04,464 Нали това те питам! - Е, аз пък питам теб! 20 00:05:11,220 --> 00:05:13,264 Чисто! 21 00:05:32,950 --> 00:05:35,453 Тези са за мен. 22 00:06:20,540 --> 00:06:23,835 На твърд ли ще ми се правиш? 23 00:06:35,805 --> 00:06:38,307 Тол Роуд, изправи го. 24 00:06:44,856 --> 00:06:47,400 Тренч? - Това е унизително. 25 00:06:47,567 --> 00:06:50,695 Не думай. - Той какво прави тук? 26 00:06:50,903 --> 00:06:55,533 Спасявам онзи китайски милиардер. - Нима? Ние също. 27 00:06:55,908 --> 00:06:58,411 Значи май имаме проблем. 28 00:06:58,911 --> 00:07:03,916 Освободи ме, Франкенщайн. - Не откачай, Гънър. Развържи го. 29 00:07:06,169 --> 00:07:08,463 Къде е екипът ти? - Чакат ме. 30 00:07:08,921 --> 00:07:12,550 Трябва ми оръжие, голямо. Искам твоето! 31 00:07:13,259 --> 00:07:18,097 Моето голямо оръжие си е мое. - Стига, Сийзър, имаш резервно. 32 00:07:19,348 --> 00:07:22,518 Ако не ми го върнеш, ще ти терминирам задника. 33 00:07:22,810 --> 00:07:25,480 Мечтай си. - Тренч, осигурили сме изход. 34 00:07:25,688 --> 00:07:28,399 Благодаря, погрижил съм се. - Хайде, ставай, приятел. 35 00:07:28,816 --> 00:07:32,820 Не искам да ви развалям раздумката, но закъсняваме с 20 секунди. 36 00:07:32,987 --> 00:07:36,282 Мятайте го на рамо. - Можеш поне да благодариш. 37 00:07:36,574 --> 00:07:39,827 Мразя да съм ти длъжник. - Да, ама вече си ми длъжник. 38 00:07:44,624 --> 00:07:46,334 Хайде, Ян! 39 00:07:46,584 --> 00:07:49,003 Победи ли? - Естествено, че победих! 40 00:07:50,004 --> 00:07:52,048 Побързайте! 41 00:08:00,515 --> 00:08:02,934 Патроните ми свършиха. 42 00:08:04,519 --> 00:08:07,021 Сега ли си слагаш късметлийския пръстен? 43 00:08:11,275 --> 00:08:13,778 Пазете се от казана! 44 00:08:36,134 --> 00:08:38,636 Ще ви разкатая, нещастници! 45 00:08:46,602 --> 00:08:48,604 Какво?! 46 00:09:00,867 --> 00:09:03,286 Пазя ти гърба. 47 00:09:04,203 --> 00:09:06,664 Не спирайте! 48 00:09:07,999 --> 00:09:10,752 Скачайте! - Джеронимо! 49 00:09:11,335 --> 00:09:14,839 Улучиха ли те? - Да, два пъти. Защо все мен? 50 00:09:15,048 --> 00:09:18,051 По-добре теб, отколкото мен. - Много си любезен. 51 00:09:22,513 --> 00:09:25,975 Поръчвал ли си румсървиз? - Не. 52 00:09:26,184 --> 00:09:28,686 Значи ще стане мазало. 53 00:09:34,358 --> 00:09:37,445 Дали е на позиция? - Да се надяваме. 54 00:09:46,496 --> 00:09:48,831 Съжалявам, трябваше да преценя вятъра. 55 00:09:49,040 --> 00:09:52,293 Няма нищо, заеми следващата позиция. - Разбрано. 56 00:10:40,883 --> 00:10:43,678 Дръжте се, момичета. Кавалерията пристига. 57 00:10:43,970 --> 00:10:46,472 Крайно време беше! 58 00:10:46,764 --> 00:10:49,058 Приготви Сам. - Разбрано. 59 00:11:20,548 --> 00:11:23,968 Добър е. Много си добър! - Благодаря. 60 00:11:26,304 --> 00:11:29,974 Приготви се да те вземем. - Няма да се бавя. 61 00:11:59,420 --> 00:12:01,923 Момчета, паркирайте се. 62 00:12:19,357 --> 00:12:21,776 Целта е на мушка. 63 00:12:24,362 --> 00:12:26,864 Зареден! - Стреляй! 64 00:12:29,951 --> 00:12:32,453 Пропусна. - Нали ти управляваш! 65 00:12:34,664 --> 00:12:36,666 Огън! 66 00:12:59,522 --> 00:13:02,734 Това беше на косъм. Настъпи го! 67 00:13:10,074 --> 00:13:13,327 Изхвърлете джетовете. - Намалете товара! 68 00:13:18,916 --> 00:13:21,377 Излитай, скъпа. 69 00:13:39,062 --> 00:13:41,022 Излитай! 70 00:13:47,528 --> 00:13:50,031 Няма да се издигне! 71 00:14:00,958 --> 00:14:04,629 Късметлийският пръстен. - Късметлийският пръстен! 72 00:14:12,345 --> 00:14:16,349 НЕПОБЕДИМИТЕ 2 73 00:14:17,934 --> 00:14:20,436 Намираме се на около 30 км от Пекин. 74 00:14:20,686 --> 00:14:22,939 Налягане? - Стабилно. 75 00:14:23,147 --> 00:14:26,025 Висотомера? - Стабилен на 3000 метра. 76 00:14:26,275 --> 00:14:28,569 Без отклонения? - Без отклонения. 77 00:14:28,820 --> 00:14:31,531 Поздравления. Успя да ни измъкнеш с корито. 78 00:14:31,823 --> 00:14:34,325 После може ли да поговорим? - Разбира се. 79 00:14:34,742 --> 00:14:37,453 Хлапето е невероятно. - Нима? Аз също. 80 00:14:37,995 --> 00:14:42,166 Просто си ми свикнал. - Пригответе клиента. 81 00:14:44,460 --> 00:14:48,673 Какво става? - Прибираш се по бързата процедура. 82 00:14:50,425 --> 00:14:52,844 Парашутът добре ли е? - Много добре. 83 00:14:53,136 --> 00:14:57,765 За какво е този парашут? - И защо са променили плана? 84 00:14:58,099 --> 00:15:00,101 Тъкмо ще се приберем по-рано. 85 00:15:00,351 --> 00:15:02,937 15 секунди! - Отварям люка! 86 00:15:03,730 --> 00:15:07,024 Безопасно пътуване, Ян! - Кога ще се върнеш? 87 00:15:07,275 --> 00:15:10,695 Или скоро, или никога. Може да започна нов живот. 88 00:15:10,987 --> 00:15:15,450 А аз с кого ще се бъзикам? - Ще си намериш друг дребосък. 89 00:15:15,783 --> 00:15:18,619 Ян, усмивка! 90 00:15:22,248 --> 00:15:24,375 До после! 91 00:15:30,590 --> 00:15:32,967 Ето на това викам доставка по домовете. 92 00:15:37,055 --> 00:15:41,142 Искам вече да се прибирам. - Дадено. 93 00:15:57,742 --> 00:16:00,203 Това е любимата ми песен! 94 00:16:03,623 --> 00:16:07,877 Кристмас, приятелю, нали няма да се върнеш при нея? 95 00:16:08,169 --> 00:16:10,213 Напротив, виж я само. 96 00:16:10,463 --> 00:16:13,257 Кой не би се оженил за нея? - Тя ти изневери. 97 00:16:13,549 --> 00:16:15,510 Само наполовина. - Какво? 98 00:16:15,760 --> 00:16:20,640 Обратното на наполовина вярна. - Не искам да ти развалям кефа, 99 00:16:21,015 --> 00:16:25,019 но онази приятелка там е пачавра от световна величина. 100 00:16:27,355 --> 00:16:30,316 Ще те наръгам в сърцето. - Вече е късно. 101 00:16:31,317 --> 00:16:33,277 Наздраве! 102 00:16:33,903 --> 00:16:37,949 Преди мислех, че имаш черно сърце, но мисля, че съм те подценил. 103 00:16:41,160 --> 00:16:43,413 Здравей, Барни. - Здравей! 104 00:16:43,538 --> 00:16:46,416 Нали следващия път ще ми го върнеш по-бързо? 105 00:16:46,624 --> 00:16:51,546 Направо ми късаш сърцето. - Де да имаше сърце. 106 00:16:53,506 --> 00:16:56,050 Нещо си се отнесъл. 107 00:16:56,509 --> 00:16:58,928 Имаш ли химикалка? 108 00:17:04,392 --> 00:17:06,602 Имаш ли нещо, върху което да няма черепи? 109 00:17:06,853 --> 00:17:09,439 В интерес на истината - нямам. 110 00:17:22,660 --> 00:17:25,705 Теорията за относителността на Айнщайн. 111 00:17:26,372 --> 00:17:28,875 Само че в подобрен вариант. 112 00:17:32,336 --> 00:17:35,757 Колкото и да е невероятно, преди да откачи напълно, 113 00:17:36,049 --> 00:17:39,385 Гънър има магистърска степен по химия от МТИ. 114 00:17:39,552 --> 00:17:42,513 Кой би повярвал, че има мозък? - И какво стана? 115 00:17:42,847 --> 00:17:46,934 Напуснал, за да стане бияч. - Бях харесал една танцьорка в клуба. 116 00:17:47,310 --> 00:17:49,562 Не мога да повярвам, че ти е отказала. 117 00:17:49,729 --> 00:17:52,190 А ти не би ли? - В никакъв случай. 118 00:17:56,944 --> 00:18:00,281 Може ли да поговорим отвън? - Разбира се. 119 00:18:07,789 --> 00:18:12,168 Как да го кажа? - Най-добре казвай направо. 120 00:18:13,211 --> 00:18:15,630 Имам чувството... 121 00:18:17,131 --> 00:18:19,509 Не съм съвсем сигурен. 122 00:18:20,385 --> 00:18:23,763 Че този начин на живот не е за теб, нали? 123 00:18:25,056 --> 00:18:30,144 Мислех, че е за мен. Ти ми даде шанс и аз винаги ще те уважавам. 124 00:18:30,436 --> 00:18:32,897 Ти също спечели моето уважение. 125 00:18:33,648 --> 00:18:35,650 Какво ще правиш? 126 00:18:36,150 --> 00:18:40,655 Ще довърша месеца и след това ще бъда с приятелката си. 127 00:18:40,905 --> 00:18:44,534 Откъде е тя? - Французойка е. 128 00:18:45,660 --> 00:18:48,454 Запознахме се в Афганистан, беше мед. сестра. 129 00:18:49,455 --> 00:18:53,584 Би могла да ни е полезна. - Да. Тя щеше да ти хареса. 130 00:18:55,044 --> 00:18:57,422 Готов съм на всичко за нея. 131 00:18:58,131 --> 00:19:00,633 Затова приех тази работа, заради парите. 132 00:19:01,092 --> 00:19:04,011 За да мога да й дам всичко, което пожелае. 133 00:19:04,303 --> 00:19:06,848 Край нея сякаш всичко ми е наред. 134 00:19:09,142 --> 00:19:13,312 Нали знаеш как с някого знаете какво мислите, без дори да говорите? 135 00:19:13,855 --> 00:19:18,026 Случвало ли ти се е? - Да. 136 00:19:20,611 --> 00:19:24,032 Не искам да мислиш, че ви предавам. - Няма такова нещо. 137 00:19:25,074 --> 00:19:29,620 Ако можех да се върна на твоите години, бих постъпил като теб. 138 00:19:31,039 --> 00:19:33,791 Защо не влезеш да си довършиш бирата? 139 00:19:34,709 --> 00:19:36,669 Добре. 140 00:20:26,886 --> 00:20:29,222 Барни Рос. 141 00:20:36,729 --> 00:20:41,651 Какво искаш, Чърч? - Паметта май не ти е силна страна. 142 00:20:44,362 --> 00:20:48,032 Сключихме сделка, ти ми даде думата си. 143 00:20:48,825 --> 00:20:51,452 Взриви половината остров Вилена. 144 00:20:51,703 --> 00:20:56,541 Уби мои колеги, агент от ЦРУ, макар че онзи беше боклук. 145 00:20:57,125 --> 00:21:02,839 Но онова, което не мога да ти простя е, че открадна 5 млн. долара от мен. 146 00:21:04,549 --> 00:21:10,179 С всичките ти изпълнения мога да те завра в най-тъмната дупка в Гуантанамо. 147 00:21:12,056 --> 00:21:14,058 Без лъч светлина. 148 00:21:14,350 --> 00:21:16,811 Но аз те оставих свободен. - Чудесно. 149 00:21:17,228 --> 00:21:20,732 Защото знаех, че ще дойде ден, в който ще ми се изплатиш. 150 00:21:21,649 --> 00:21:25,570 И този ден е днес. - Продължавай. 151 00:21:26,446 --> 00:21:30,450 Един китайски самолет е бил свален в планините Газак. 152 00:21:30,742 --> 00:21:33,911 Кой го е свалил? - Познай. 153 00:21:36,914 --> 00:21:39,751 На борда на самолета има един сейф. 154 00:21:40,043 --> 00:21:43,254 Сейфът не трябва да попада в чужди ръце. 155 00:21:43,546 --> 00:21:47,967 Отиваш и ми донасяш съдържанието му, преди някой да те е изпреварил. 156 00:21:48,301 --> 00:21:51,888 За теб е детска работа. - И тогава сме квит. 157 00:21:52,346 --> 00:21:54,849 Ще говорим и за това. 158 00:21:55,516 --> 00:21:59,562 Сейфът е много модерен, комбинацията се променя на всеки 2 мин. 159 00:21:59,937 --> 00:22:02,356 Ако комбинацията е грешна, се взривява. 160 00:22:02,607 --> 00:22:05,443 Ако не ни донесеш... - Чакай, кои „вие“? 161 00:22:05,693 --> 00:22:08,112 С кого работиш? - Това не е твоя работа. 162 00:22:08,363 --> 00:22:11,741 Да речем, че имаме спонсор. 163 00:22:12,325 --> 00:22:15,745 Ще ти изпратя професионалист, който разбира от тези неща. 164 00:22:16,079 --> 00:22:18,247 Казва се Маги Чен. - Жена? 165 00:22:18,498 --> 00:22:20,708 Да, Маги обикновено е женско име. 166 00:22:20,917 --> 00:22:24,128 Забрави. - Тя може да се грижи за себе си. 167 00:22:24,420 --> 00:22:26,506 Но едно трябва да ти е ясно. 168 00:22:26,714 --> 00:22:29,592 Ако нещо се случи с нея, ако я обесят, 169 00:22:29,801 --> 00:22:32,303 ако бъде ранена, дори само да я обидиш, 170 00:22:32,553 --> 00:22:35,098 ако не се върне така, както е тръгнала, 171 00:22:35,890 --> 00:22:40,311 ти и бандата ти психопати изчезвате от лицето на Земята. 172 00:22:41,646 --> 00:22:44,399 Това ти го гарантирам. 173 00:22:45,024 --> 00:22:47,819 Не ме бива много за бавачка. 174 00:22:51,322 --> 00:22:53,783 Не бъди толкова сигурен. 175 00:23:01,290 --> 00:23:04,627 От теб ще стане чудесна бавачка. 176 00:23:05,420 --> 00:23:07,880 Бъди там в 19 ч. 177 00:23:48,046 --> 00:23:50,339 Здравей, аз съм Маги Чен. 178 00:23:50,548 --> 00:23:52,508 Ти ли си Барни Рос? - Да. 179 00:23:52,717 --> 00:23:56,846 Чърч каза ли ти за мен? - Да, искал да пътуваме заедно. 180 00:23:57,221 --> 00:23:59,766 Да ви помогна, не да пътуваме заедно. 181 00:24:00,099 --> 00:24:02,393 Готин мотор. 182 00:24:03,394 --> 00:24:07,482 Не знаем какво можем да очакваме. - Поръчков ли е? 183 00:24:09,692 --> 00:24:14,197 Мисля, че е грешка да идваш. - Сам ли си го сглобявал? 184 00:24:15,990 --> 00:24:19,077 Да, сам го сглобих. Будалкаш ли се с мен, Маги? 185 00:24:19,410 --> 00:24:24,916 Не, а ти будалкаш ли се с мен? Чърч ми каза какво си казал. 186 00:24:25,375 --> 00:24:29,253 Аз съм професионалистка, не ми трябва бавачка. 187 00:24:31,714 --> 00:24:35,343 Е, кога тръгваме? - В 5:00 ч. 188 00:24:37,261 --> 00:24:39,680 Беше ми приятно. 189 00:24:58,408 --> 00:25:01,911 ПЛАНИНАТА ГАЗАК, АЛБАНИЯ 190 00:25:19,846 --> 00:25:23,182 Пада си по мен. - Не може да те понася. 191 00:25:24,684 --> 00:25:27,103 Само гледай. 192 00:25:56,632 --> 00:26:00,011 И ако нещо стане с нея, ние ще го отнесем? 193 00:26:00,261 --> 00:26:04,640 Защо не ме попита преди това? - Казах ти, че нямах избор. 194 00:26:04,932 --> 00:26:08,811 Освен ако не ти се ходи в затвора? - Чърч просто те е сплашил. 195 00:26:09,562 --> 00:26:12,940 Пак ли те търси жената, на която не може да се вярва? 196 00:26:13,191 --> 00:26:15,443 Да знаеш, че някой ден ще те намушкам. 197 00:26:16,778 --> 00:26:21,074 Здравей, мило. Естествено, че си мисля за теб. 198 00:26:21,949 --> 00:26:24,327 За кой друг да си мисля? 199 00:26:25,995 --> 00:26:28,414 Безнадежден случай. 200 00:26:35,588 --> 00:26:39,300 Служил си в армията, нали? Личи си. 201 00:26:40,093 --> 00:26:45,473 Да, три години. Бях с последните части в Афганистан. 202 00:26:45,807 --> 00:26:50,103 Не ти ли хареса в армията? - Това е дълга история. 203 00:26:50,686 --> 00:26:55,233 Бих искала да я чуя. - Добре. 204 00:26:56,234 --> 00:26:59,404 Обучаваха ме за снайперист и инструктор, 205 00:26:59,570 --> 00:27:02,907 исках да усетя истинския екшън. 206 00:27:04,075 --> 00:27:07,036 Веднъж бяхме в една отвратителна долина. 207 00:27:07,328 --> 00:27:10,790 На хълмовете над нас имаше къщи на талибаните. 208 00:27:11,499 --> 00:27:13,876 Бяхме осмина, приклещени. 209 00:27:14,085 --> 00:27:17,630 Обадих се за подкрепление, но капитанът отказа. 210 00:27:18,005 --> 00:27:21,175 Можело да пострадат цивилни. И ние се пръснахме. 211 00:27:21,426 --> 00:27:24,721 Някои избягаха, други се скрихме в една рекичка. 212 00:27:24,971 --> 00:27:27,807 Но все още бяхме на мушката им. 213 00:27:28,933 --> 00:27:32,979 Обстрелваха ни около три часа. 214 00:27:34,147 --> 00:27:37,817 Накрая изпратиха хеликоптер да ни прикрива. 215 00:27:38,443 --> 00:27:40,862 Изплаши талибаните, но... 216 00:27:43,448 --> 00:27:47,827 Когато димът се вдигна, двама в дупката и четирима в рекичката бяха мъртви. 217 00:27:54,834 --> 00:27:59,714 Бях много бесен, повдигаше ми се. Толкова убити за нищо. 218 00:28:03,051 --> 00:28:08,097 А най-откаченото нещо беше, че когато се върнах в базата, 219 00:28:08,556 --> 00:28:13,436 видях, че са застреляли кучето, за което се грижех. 220 00:28:14,520 --> 00:28:17,940 Командирът наредил да разкарат всички животни от базата. 221 00:28:19,317 --> 00:28:22,612 Беше ми писнало от толкова много стрелба за един ден. 222 00:28:26,824 --> 00:28:29,827 И тогава разбрах, че трябва да се махна. 223 00:28:30,119 --> 00:28:33,623 След това разбрах, че тези момчета си търсят човек. 224 00:28:50,681 --> 00:28:55,103 Какво показа предавателят? - Мястото е на 15 км северозападно. 225 00:29:09,283 --> 00:29:11,494 „Здравей, мило!“ 226 00:29:11,828 --> 00:29:14,622 Здравей, мило. Малко съм зает. 227 00:29:14,914 --> 00:29:17,417 Ако се движим по-бързо, ще приключим по-бързо. 228 00:29:17,667 --> 00:29:22,922 Били Хлапето! Днес имаш късмет, ти ще си отпред. 229 00:29:23,214 --> 00:29:25,675 Удоволствието е мое, сър! 230 00:29:32,181 --> 00:29:34,600 Впечатлен съм. 231 00:29:36,227 --> 00:29:38,646 Задръж така. 232 00:29:41,190 --> 00:29:44,068 Помниш ли кога и ние можехме така? - Не, а ти? 233 00:29:44,360 --> 00:29:48,156 Ако се наложи, съм като вятъра. - Ами? Погледни надолу. 234 00:29:49,866 --> 00:29:52,910 Погледни надолу, какво виждаш? Къси крака. 235 00:29:53,161 --> 00:29:57,040 Залагам стотачка, че не можеш да го стигнеш, Светкавице. 236 00:29:57,373 --> 00:29:59,709 Малко съм зает. - Да бе. 237 00:30:16,851 --> 00:30:19,187 Стигнах до върха, сър. 238 00:30:20,688 --> 00:30:22,940 По-бавно, Били, излагаш ни. 239 00:30:23,149 --> 00:30:25,735 Бихте ли повторили? - Чу ме. 240 00:30:26,152 --> 00:30:28,571 Разбрано, по-бавно. 241 00:30:29,030 --> 00:30:31,407 Задължени сме ти. 242 00:30:38,873 --> 00:30:42,418 Другите останки са зад хълма. - Добра работа, Били. 243 00:30:52,428 --> 00:30:55,181 Някой май е имал кофти ден. 244 00:30:57,767 --> 00:31:00,144 Вие минете отдясно. 245 00:31:05,942 --> 00:31:08,403 Това ще ги държи на разстояние. 246 00:31:11,781 --> 00:31:14,867 Застани на пост на височината. 247 00:31:19,163 --> 00:31:23,751 В ръката си стиска козина. Вълците са го докопали жив. 248 00:31:24,419 --> 00:31:26,879 Бъдете внимателни. 249 00:31:45,815 --> 00:31:48,234 Това ли е? 250 00:31:51,487 --> 00:31:53,906 Да, тук е. 251 00:31:54,824 --> 00:31:57,285 Сийзър, имаме нужда от теб. 252 00:32:02,915 --> 00:32:07,003 Хвани тази половина, мисля, че е на пружина. 253 00:32:07,503 --> 00:32:12,008 Броя до три и дърпаме. Готов? 254 00:32:13,593 --> 00:32:16,179 Едно, две, три! 255 00:32:21,601 --> 00:32:24,062 Не можем да я удържим! - Трябва! 256 00:32:30,860 --> 00:32:32,820 ПРИЕМАНЕ НА КОДА 257 00:32:35,323 --> 00:32:37,283 Побързай, Маги! 258 00:32:38,618 --> 00:32:40,620 Нещо не е наред. - Какво? 259 00:32:40,787 --> 00:32:42,914 Детонаторът се активира. - Колко време? 260 00:32:43,122 --> 00:32:45,249 54 секунди. - Трябва да изчезваме веднага. 261 00:32:45,458 --> 00:32:48,002 Маги, остави го. - Мога да се справя. 262 00:32:49,670 --> 00:32:52,507 Хайде, Маги! - Какво става? 263 00:32:53,424 --> 00:32:55,885 Активирахме детонатора, махнете се. 264 00:33:01,182 --> 00:33:03,643 Изплъзва ми се! 265 00:33:05,353 --> 00:33:07,855 Ако я изпуснеш, ще ти среже ръката. 266 00:33:11,401 --> 00:33:13,778 Побързай! - Готово! 267 00:33:17,824 --> 00:33:21,035 Имаш късмет, че съм тук. - И аз това си мислех. 268 00:33:21,327 --> 00:33:24,122 Съжалявам, но е много важно да го взема. 269 00:33:24,330 --> 00:33:27,750 Куражлийка си. Нямаш акъл, но имаш кураж. 270 00:33:28,042 --> 00:33:31,546 Хайде, всичко е наред. Взехме го, да изчезваме. 271 00:33:31,921 --> 00:33:34,090 Силна си. 272 00:33:34,340 --> 00:33:36,718 Били, слизай, тръгваме. 273 00:33:38,094 --> 00:33:41,472 Какво стана? - Нищо, тази жена е луда. 274 00:33:48,187 --> 00:33:52,567 Не си ли любопитен какво е? - Само искам да се оправя с Чърч. 275 00:33:53,109 --> 00:33:56,029 Били Хлапето! Къде се дяна? 276 00:33:56,487 --> 00:33:58,448 Били! 277 00:34:02,744 --> 00:34:05,163 Пуснете оръжието! - Няма начин! 278 00:34:06,289 --> 00:34:08,249 Няма да стане. 279 00:34:08,624 --> 00:34:11,127 Няма ли? 280 00:34:13,171 --> 00:34:15,548 Сигурен ли си? 281 00:34:21,220 --> 00:34:23,431 Съжалявам, сър, причакаха ме. 282 00:34:23,806 --> 00:34:26,184 Пуснете оръжията. - Недейте! 283 00:34:30,813 --> 00:34:35,234 Войничето е силно. Да видим колко точно. 284 00:34:36,819 --> 00:34:38,780 Действай. 285 00:34:54,295 --> 00:34:56,714 Не изпълнявайте нарежданията му! 286 00:34:59,926 --> 00:35:01,844 Нито дума. 287 00:35:02,261 --> 00:35:05,223 Не трябва да говориш. - Ще го убия! 288 00:35:05,807 --> 00:35:10,061 Ще му пръсна главата. 289 00:35:11,270 --> 00:35:15,233 Имаш три секунди. - Недейте, нищо не ми дължите! 290 00:35:15,566 --> 00:35:17,527 Едно. 291 00:35:18,611 --> 00:35:20,571 Две. 292 00:35:21,572 --> 00:35:23,950 Недейте, той ще избие всички! 293 00:35:24,242 --> 00:35:26,703 Ще го убие. 294 00:35:28,079 --> 00:35:30,373 Трите секунди изтекоха. 295 00:35:36,546 --> 00:35:39,006 Свалете оръжието! 296 00:35:40,425 --> 00:35:44,220 Впечатлен съм. Много разумно решение. 297 00:35:46,013 --> 00:35:50,143 Всички да се успокоят, скоро приключваме и си тръгваме. 298 00:35:57,108 --> 00:35:59,569 Подай ми ножа. 299 00:36:04,407 --> 00:36:06,784 Какъв е този символ? 300 00:36:07,201 --> 00:36:09,704 Харесвам символи. 301 00:36:13,374 --> 00:36:16,127 Това е символът на козела. 302 00:36:17,295 --> 00:36:20,298 Любимецът на Сатаната. 303 00:36:21,966 --> 00:36:24,385 Така казват. 304 00:36:25,219 --> 00:36:28,806 Тази кутия е моя. - Така ли било? 305 00:36:29,140 --> 00:36:32,518 Да, както и животът ви. - Него вече сме го загубили. 306 00:36:33,770 --> 00:36:38,107 Дай ми кутията, или ще ме принудиш... 307 00:36:41,194 --> 00:36:46,074 да му изтръгна сърцето. 308 00:36:47,367 --> 00:36:49,786 Направи го, боклук! 309 00:36:51,537 --> 00:36:53,456 Чакай! 310 00:36:57,377 --> 00:36:59,796 Дай на мен. 311 00:37:20,316 --> 00:37:23,194 На мен ли говориш? - Вдигни я! 312 00:37:23,486 --> 00:37:25,822 Подай ми я. - Вземи си я сам. 313 00:37:26,114 --> 00:37:28,616 Какво каза? - Чу ме. 314 00:37:34,330 --> 00:37:38,376 Вдигни я и ми я подай. 315 00:37:38,710 --> 00:37:41,337 Или ще те клъцна като него. 316 00:37:41,754 --> 00:37:44,257 Направи го, Лий. 317 00:37:54,767 --> 00:37:57,186 Всичко ще бъде наред, Били. 318 00:38:04,694 --> 00:38:07,071 Уважението е всичко. 319 00:38:07,739 --> 00:38:12,535 Без уважение сме просто най-обикновени, скапани хорица. 320 00:38:13,369 --> 00:38:17,498 Съжалявам, сър. - Вината не е твоя. 321 00:38:21,627 --> 00:38:25,423 А сега какво? - И двамата сме бойци. 322 00:38:26,841 --> 00:38:29,135 И аз уважавам това. 323 00:38:29,594 --> 00:38:33,431 Бойците не заслужават да бъдат убивани като овце. 324 00:38:37,352 --> 00:38:39,312 Но... 325 00:38:42,857 --> 00:38:47,236 уважението е нещо, което трябва да се научи. 326 00:38:50,114 --> 00:38:54,994 Легнете с лице към земята, докато си тръгнем. 327 00:38:58,122 --> 00:39:00,541 Не ме предизвиквай. 328 00:39:00,875 --> 00:39:02,835 Лягайте. 329 00:39:09,842 --> 00:39:11,761 Изправи го. 330 00:39:22,855 --> 00:39:27,443 Страхуваш ли се от мен? - Не! Не ме е страх! 331 00:39:30,154 --> 00:39:32,615 А би трябвало! 332 00:39:55,346 --> 00:39:57,473 Умирам. - Не говори, Били! 333 00:39:57,682 --> 00:40:02,020 Освободи му ръцете. - В джоба ми има писмо. 334 00:40:03,312 --> 00:40:07,275 Добре, хлапе, взех го. У мен е. 335 00:40:43,644 --> 00:40:47,023 Много съжалявам. - Вярвам ти. 336 00:40:48,775 --> 00:40:51,235 Какво имаше в кутията? 337 00:40:53,363 --> 00:40:56,115 Компютър, с чертеж на мина. 338 00:40:56,449 --> 00:41:00,453 На мина? Каква мина? 339 00:41:03,498 --> 00:41:07,835 Руснаците са съхранявали там почти пет тона плутоний. 340 00:41:08,169 --> 00:41:11,881 След Студената война, мината е била забравена. 341 00:41:12,173 --> 00:41:16,386 Чертежът показва къде е плутоният. Искахме да го вземем, 342 00:41:16,719 --> 00:41:21,140 за да не попадне в грешни ръце. - Да, ама май не стана така. 343 00:41:22,558 --> 00:41:26,479 Хлапето умря, за да може някакъв боклук да прави бомби. 344 00:41:29,190 --> 00:41:34,112 Ужасно съжалявам. - Не съжаляваш повече от мен. 345 00:41:38,074 --> 00:41:40,535 Хайде, да се погрижим за него. 346 00:41:45,915 --> 00:41:48,418 „Скъпа София, 347 00:41:49,252 --> 00:41:54,507 Не мога да измисля какво да правя, за да не ми липсваш толкова много. 348 00:41:55,341 --> 00:41:57,760 Момчетата се държат добре с мен. 349 00:41:58,428 --> 00:42:00,763 Пазим се един друг. 350 00:42:01,973 --> 00:42:07,186 Знай, че каквото и да стане с мен, искам само най-доброто за теб. 351 00:42:08,229 --> 00:42:10,898 Ако се случи чудо и успея да се върна, 352 00:42:11,399 --> 00:42:14,861 надявам се все още да ме чакаш. Обичам те. Били.“ 353 00:42:16,904 --> 00:42:22,577 Защо винаги умират онези, които най-много искат и заслужават да живеят, 354 00:42:23,453 --> 00:42:27,749 а тези, които заслужават да умрат, продължават да живеят? 355 00:42:28,833 --> 00:42:31,169 Каква е поуката в това? 356 00:42:33,046 --> 00:42:37,425 Какъв е планът? - Откриваме ги и ги избиваме! 357 00:43:19,258 --> 00:43:23,888 Говори Е1492, моля, отговорете. - Това Бозо ли е? 358 00:43:24,222 --> 00:43:27,392 Това е секретна честота, моля, отговорете. 359 00:43:27,684 --> 00:43:29,852 За какво става въпрос? 360 00:43:30,228 --> 00:43:34,148 Защо се забави толкова, Барни? Това беше лесна работа. 361 00:43:34,440 --> 00:43:37,318 Къде е кутията? - Не е у мен. 362 00:43:37,735 --> 00:43:41,072 Предупредих те какво ще стане, ако пак се издъниш. 363 00:43:41,572 --> 00:43:46,369 Добър човек загина, заради тази кутия. - Съжалявам. 364 00:43:46,661 --> 00:43:48,996 Така ли? - В интерес на истината - да. 365 00:43:49,247 --> 00:43:53,459 Но това е част от работата. - Както и отмъщението. 366 00:43:55,628 --> 00:43:59,757 Винаги наемаш други хора да ти вършат мръсната работа, 367 00:44:00,049 --> 00:44:04,470 защото нямаш куража да го направиш сам, но този път приключихме. 368 00:44:32,206 --> 00:44:34,625 Имаме проблем. 369 00:44:34,959 --> 00:44:39,255 Копаенето се забавя, твърде много хора умират. 370 00:44:45,762 --> 00:44:48,181 Изморен е. 371 00:44:51,309 --> 00:44:53,728 Някой друг да е изморен? 372 00:44:56,397 --> 00:44:59,776 Докарайте още работници. - Взехме повечето мъже от селата. 373 00:45:00,068 --> 00:45:04,655 Тогава вземете жените, децата... докарайте всички. 374 00:45:18,419 --> 00:45:20,838 Покажи ми картата. 375 00:45:24,550 --> 00:45:27,637 Вече знаем къде е. 376 00:45:28,638 --> 00:45:31,057 Знам какво да правя. 377 00:45:31,307 --> 00:45:34,894 Добре. Искам да извадите плутония до 3 дни. 378 00:45:35,687 --> 00:45:37,689 3 дни? 379 00:45:37,939 --> 00:45:42,527 Чакат ме хора, готови да платят по 4 милиона на килограм. 380 00:45:42,777 --> 00:45:47,490 3 дни, не повече. Разбрано? 381 00:45:50,034 --> 00:45:52,995 3 килограма плутоний могат да променят 382 00:45:53,287 --> 00:45:56,416 баланса на световните сили. 383 00:45:56,666 --> 00:46:00,878 Представи си какво могат да направят 5 тона. Интересно е. 384 00:46:10,179 --> 00:46:11,931 Нещо става. - Какво? 385 00:46:12,181 --> 00:46:16,060 Сигналът прекъсна, под земята са. - Свали ни тук. 386 00:46:21,816 --> 00:46:24,402 Хайде, по-бързо. 387 00:46:25,987 --> 00:46:28,990 Лий, знаеш ли изобщо какво правиш? 388 00:46:29,240 --> 00:46:32,160 Трябват ми още 5 минути, не ме юркай. 389 00:46:50,136 --> 00:46:55,308 Товарен камион, може да е техен. Да проверим какво има тук. 390 00:46:58,853 --> 00:47:01,314 Без стрелба. - „Старата школа“? 391 00:47:01,647 --> 00:47:03,524 Да. 392 00:47:04,400 --> 00:47:09,238 Нямам търпение да ги използвам. - Ще ги бием, докато ни кажат всичко. 393 00:47:10,406 --> 00:47:13,159 Маги, кажи на другите да ни чакат в камиона. 394 00:47:27,548 --> 00:47:29,842 Тук са. - Да. 395 00:47:41,771 --> 00:47:44,273 Говорите ли английски? 396 00:47:51,698 --> 00:47:55,910 Тоя зад нас е огромен. Само отбелязвам. 397 00:48:03,876 --> 00:48:06,796 Тоя е голям. - Нали това ти казвам! 398 00:48:19,350 --> 00:48:23,354 Харесва ми „старата школа“. - Давай да приключваме по-бързо. 399 00:48:23,604 --> 00:48:26,065 На мен ми звучи добре. - Да започнем с дребния. 400 00:48:26,357 --> 00:48:31,320 Успокойте се, момчета. Пред мен ще проговорят по-лесно. 401 00:48:33,156 --> 00:48:36,159 Какво, педикюр ли ще им правиш? 402 00:48:38,995 --> 00:48:40,913 Това е гадно. 403 00:48:41,122 --> 00:48:43,958 Вземи техния камион и се върни за оръжие. 404 00:48:44,208 --> 00:48:46,961 Накарай някой от тях! - Стига си се оплаквал. 405 00:48:47,211 --> 00:48:51,466 Трябваше теб да прасна по главата. - Хайде, да тръгваме. 406 00:48:56,888 --> 00:49:01,434 Контролират всичко, на изток от планините. 407 00:49:01,768 --> 00:49:06,272 Грабежи, отвличания, убийства, нещо като наемен картел. 408 00:49:06,606 --> 00:49:09,901 Как разбираш езика им? - Не е труден. 409 00:49:10,193 --> 00:49:13,529 Смесица от украински и български диалекти. 410 00:49:13,738 --> 00:49:18,117 Впечатлен ли си? - Малко. 411 00:49:18,868 --> 00:49:20,995 Кристмас. - Какво? 412 00:49:21,245 --> 00:49:24,665 Защо крещиш? - Защото това е скапана работа. 413 00:49:24,916 --> 00:49:28,586 Като те видя, ще те застрелям. - Къде си? 414 00:49:28,920 --> 00:49:32,757 При проклетото летящо корито! - Защо се бавиш толкова? 415 00:49:33,049 --> 00:49:36,594 Защото мостът беше затворен и обикалях седем часа! 416 00:49:36,886 --> 00:49:40,139 Приключи ли с мрънкането? - Благодаря за съчувствието. 417 00:50:03,371 --> 00:50:08,000 Това е странно. - Като вкъщи. 418 00:50:09,335 --> 00:50:11,754 Иди, че разбери. 419 00:50:13,881 --> 00:50:18,010 Какво е това място? - Стара руска база. 420 00:50:18,302 --> 00:50:21,472 Използвана през 80-те, през Студената война. 421 00:50:21,681 --> 00:50:25,810 Използвали са я за обучение срещу американските войски. 422 00:50:26,060 --> 00:50:28,813 Има ли нещо, което не знаеш? 423 00:50:39,490 --> 00:50:43,536 Точно от това имах нужда. Петдесетгодишна пица. 424 00:50:47,915 --> 00:50:50,543 Ще отседнем тук за през нощта. 425 00:51:06,768 --> 00:51:10,813 Има вкус на лайно. Твоята как е? 426 00:51:11,105 --> 00:51:16,861 Ригатоните не могат да бъдат лоши, от мен да го знаете, момчета. 427 00:51:19,280 --> 00:51:22,784 Ако знаеш, че утре ще умреш, каква ще е последната ти храна? 428 00:51:23,034 --> 00:51:25,036 Имаш право само на една. - Само една? 429 00:51:25,244 --> 00:51:28,247 Сигурно царевична закуска? - Че какво й е лошото? 430 00:51:28,539 --> 00:51:31,292 Скучна е. - Трябва да бъдеш оригинален. 431 00:51:31,542 --> 00:51:36,297 Ако искаш да бъдеш оригинален, избери оригинална закуска. 432 00:51:36,714 --> 00:51:38,966 Примерно ушите ти имат оригинална форма. 433 00:51:39,175 --> 00:51:42,053 Но пък така повече няма да можеш да чуваш. 434 00:51:42,303 --> 00:51:46,557 За твое сведение, слухът ми си е отличен. 435 00:51:47,016 --> 00:51:50,812 Барни? - Понички и някаква вредна храна. 436 00:51:52,563 --> 00:51:55,942 Много проникновено. - Мислиш ли? 437 00:51:56,234 --> 00:51:58,027 Маги? 438 00:51:58,236 --> 00:52:03,408 Патица по пекински, със сос от сливи. Много секси. 439 00:52:06,911 --> 00:52:09,288 Но обичам и италианска кухня. 440 00:52:11,374 --> 00:52:15,044 Започвам да си мисля, че италианската кухня е надценена. 441 00:52:18,840 --> 00:52:21,342 Хей, ами аз? 442 00:52:25,221 --> 00:52:28,307 Моята специална шведска вечеря ще бъде 443 00:52:28,599 --> 00:52:34,439 малко тюленче или китче, като последна вечеря. 444 00:52:37,608 --> 00:52:41,112 Но наистина си умирам за малко китайско. 445 00:52:47,577 --> 00:52:50,121 Значи ще си умреш от глад. 446 00:52:51,706 --> 00:52:55,501 Е, сладки сънища. - Барни, още не съм се нахранил. 447 00:53:19,067 --> 00:53:22,570 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се, казвай. 448 00:53:24,655 --> 00:53:27,492 Защо си толкова нервен около мен? 449 00:53:28,451 --> 00:53:31,788 Не съм нервен, Маги. - А какво? 450 00:53:33,081 --> 00:53:35,792 Обичам да стоя на разстояние. 451 00:53:36,584 --> 00:53:39,420 Защото не искаш да се сближаваш с хората? 452 00:53:39,837 --> 00:53:43,841 Кофти неща се случват с хората, когато се сближа с тях. 453 00:53:44,801 --> 00:53:47,387 Не е хубаво да живееш така. 454 00:53:48,763 --> 00:53:50,765 Знам. 455 00:53:51,933 --> 00:53:54,894 Мислиш ли за хората, които си загубил? 456 00:53:56,270 --> 00:53:58,314 Постоянно. 457 00:53:59,232 --> 00:54:03,986 Но никога не говориш за това. - Това е моят начин да го понеса. 458 00:54:04,987 --> 00:54:09,992 Не можем да променим станалото, гледам да го приема, доколкото издържа. 459 00:54:12,620 --> 00:54:16,082 Разбираш ли ме? - Разбирам. 460 00:54:20,253 --> 00:54:22,714 Лека нощ. 461 00:54:26,467 --> 00:54:28,928 Лека нощ, Маги. 462 00:54:53,578 --> 00:54:57,498 Ако не спре да хърка, заклевам се, ще го гръмна. 463 00:54:58,458 --> 00:55:00,334 Гънър! 464 00:55:02,086 --> 00:55:04,464 Добре ли си? 465 00:55:09,177 --> 00:55:13,056 Сигурно въпросът ми е глупав, но дали имаш повече кафе? 466 00:55:13,431 --> 00:55:16,893 Направих само една чаша. - Така си и помислих. 467 00:55:17,685 --> 00:55:22,315 Слушайте. Онзи в селището каза, че сигурно са в източната зона. 468 00:55:22,482 --> 00:55:25,693 Натам ще се насочим. 469 00:55:25,985 --> 00:55:29,280 Тръгваме след 10 минути. Приготвяйте се. 470 00:55:42,668 --> 00:55:45,671 Хюстън, имаме проблем. 471 00:55:46,172 --> 00:55:48,174 Залегни! 472 00:55:58,726 --> 00:56:02,563 Трябва да се измъкнем оттук! - Тръгвайте! 473 00:56:21,457 --> 00:56:23,918 Пести патроните. 474 00:56:26,504 --> 00:56:29,424 Къде си, по дяволите? - Почти съм при вас. 475 00:56:29,841 --> 00:56:34,095 Какво става, това изстрели ли са? - Да! 476 00:56:36,597 --> 00:56:38,725 Какво стана? - Обградиха ни. 477 00:56:38,933 --> 00:56:41,853 Можете ли да ги удържите? - Да, ако имахме танк. 478 00:56:42,186 --> 00:56:44,564 По дяволите! - Какво? 479 00:56:45,940 --> 00:56:48,401 Те имат танк. 480 00:56:58,536 --> 00:57:01,039 Бързо, след мен! 481 00:57:07,670 --> 00:57:12,050 Нямам патрони. - Аз имам един. 482 00:57:28,149 --> 00:57:32,320 Кой го направи? - Не съм аз. Нямам патрони. 483 00:57:41,871 --> 00:57:44,457 Какво стана току-що? 484 00:57:44,874 --> 00:57:49,754 Някой малко се поувлече. - Така изглежда. Кои са стрелците? 485 00:57:50,129 --> 00:57:54,217 Не знам, но ако искаха да ни убият, щяхме да сме мъртви. 486 00:57:55,468 --> 00:57:57,428 Барни. 487 00:58:12,068 --> 00:58:15,029 Не откачайте. 488 00:58:22,704 --> 00:58:26,499 Светът е малък, а, Барни? - Букър? 489 00:58:26,999 --> 00:58:30,211 Мислехме, че си мъртъв. - Да, и аз така чух. 490 00:58:30,545 --> 00:58:33,423 Как е животът? - Бил съм и по-добре. 491 00:58:33,798 --> 00:58:37,760 Ти ли направи всичко това? - Не знаеш ли, че винаги работя сам? 492 00:58:38,052 --> 00:58:41,556 Чувал съм, но не го вярвах. - Е, вече го знаеш. 493 00:58:42,432 --> 00:58:44,726 Това ли е твоят екип? - Да. 494 00:58:45,059 --> 00:58:48,938 Гънър, Тол Роуд, Хейл Сийзър и Маги. 495 00:58:49,480 --> 00:58:53,192 Букър, ти ли си онзи, когото наричат Самотният вълк? 496 00:58:53,484 --> 00:58:56,946 Наричали са ме и така, но оттогава поомекнах доста. 497 00:59:00,116 --> 00:59:03,244 Не бих казал. 498 00:59:03,536 --> 00:59:07,040 Чувал съм и един слух, че те е ухапала кралска кобра. 499 00:59:07,331 --> 00:59:11,377 Да, и след 5 дни агония... 500 00:59:12,086 --> 00:59:15,256 кобрата умря. 501 00:59:21,971 --> 00:59:24,432 Букър, радвам се да те видя. 502 00:59:24,807 --> 00:59:29,270 Как се озовахте в тази дупка? - Причакаха ни 100 км източно оттук. 503 00:59:29,604 --> 00:59:32,565 Убиха един от нашите, беше хлапе. - Съжалявам. 504 00:59:32,815 --> 00:59:36,819 Сангс са много долни отрепки, макар че правя бизнес с тях. 505 00:59:37,153 --> 00:59:40,031 Знаеш ли кой е водачът им? - Да, казва се Вилейн. 506 00:59:40,239 --> 00:59:42,909 Той управлява всичко в района. 507 00:59:43,117 --> 00:59:45,703 Ще ти трябват повече хора. 508 00:59:45,953 --> 00:59:49,707 Ще ни помогнеш ли? - Съжалявам, аз работя сам. 509 00:59:50,041 --> 00:59:53,252 Разбирам. Благодаря ти. - Удоволствието е мое. 510 01:00:00,093 --> 01:00:04,180 Надолу по пътя има едно село - добри хора са и мразят Сангс. 511 01:00:04,639 --> 01:00:06,933 Може би ще ви помогнат. - Благодаря! 512 01:00:07,183 --> 01:00:09,268 Наслука! 513 01:00:16,776 --> 01:00:19,487 Какво стана? - Все още съм жив. 514 01:00:19,779 --> 01:00:21,781 Какво изпуснах? 515 01:00:21,948 --> 01:00:24,701 Ще ти разкажа по път. Елате да разтоварим оръжията. 516 01:00:24,909 --> 01:00:28,538 Кристмас пак закъсня. - И аз те обичам. 517 01:00:28,913 --> 01:00:32,542 Аз пък се радвам да те видя. - Поне ти имаш вкус. 518 01:00:40,717 --> 01:00:43,845 Това трябва да е селото, за което каза Букър. 519 01:00:44,095 --> 01:00:47,640 Бих живял на такова място. 520 01:00:48,516 --> 01:00:52,228 Чист въздух, спокойствие, може да си отгледам деца... 521 01:00:52,520 --> 01:00:57,692 Маги, бих се пенсионирал тук. - Само глупости дрънкаш. 522 01:01:09,037 --> 01:01:12,540 Тия не могат да уцелят дори камиона. 523 01:01:12,874 --> 01:01:15,793 Пуснете оръжието! - Няма да стане! 524 01:01:17,336 --> 01:01:20,214 Това е най-безопасното място на света. 525 01:01:20,465 --> 01:01:24,218 Ще ви застреляме! - Не! Почакайте. 526 01:01:25,345 --> 01:01:28,056 Дошли сме да помогнем. 527 01:01:44,155 --> 01:01:47,492 Дори на двамата грозници може да им излезе късметът тук. 528 01:01:47,658 --> 01:01:50,161 Съмнявам се. - Престанете. 529 01:01:51,704 --> 01:01:53,956 Кои сте вие? - Ние сме американци. 530 01:01:54,207 --> 01:01:56,084 Откога? - Аз съм швед. 531 01:01:56,292 --> 01:01:58,127 Аз съм от Блекфорд, Англия. - Аз съм китайка. 532 01:01:58,294 --> 01:02:01,047 Малоумници. - Престанете вече. 533 01:02:02,548 --> 01:02:04,759 Какво искате? 534 01:02:05,051 --> 01:02:07,762 Искаме да видим сметката на Сангс. 535 01:02:12,600 --> 01:02:15,269 Добре, влезте. 536 01:02:17,480 --> 01:02:19,440 Хайде. 537 01:02:28,282 --> 01:02:33,496 Помислихме, че идвате за тях. За тях сме готови да умрем. 538 01:02:34,747 --> 01:02:39,794 Казаха, че работата и заплащането са добри. 539 01:02:40,169 --> 01:02:42,505 Някои отидоха, но никой не се върна. 540 01:02:42,714 --> 01:02:45,174 Дойдоха за още и казаха, 541 01:02:45,425 --> 01:02:50,013 че щом мъжете ни отидат, другите ще се приберат. 542 01:02:51,264 --> 01:02:53,683 И моят съпруг отиде. 543 01:02:53,891 --> 01:02:56,602 Отдавна нямаме вест от никого. 544 01:02:57,103 --> 01:03:01,774 После Сангс се върнаха и искаха всички останали мъже. 545 01:03:02,066 --> 01:03:06,696 Същото е с мъжете от другите села - принуждават ги да работят в мината. 546 01:03:07,030 --> 01:03:11,909 Взеха дори синовете ми. Оставиха само най-малките. 547 01:03:12,243 --> 01:03:16,247 Ще се върнат и за тях, знам го. - Всички го знаем. 548 01:03:16,539 --> 01:03:19,292 Затова ги скрихме и чакаме. 549 01:03:19,751 --> 01:03:22,462 Защо просто не избягахте? 550 01:03:22,712 --> 01:03:27,342 Нашият дом е тук. Ще го браним с цената на живота си. 551 01:03:28,384 --> 01:03:30,261 Кажете ни защо сте тук. 552 01:03:30,428 --> 01:03:35,266 Проследихме ги дотук. - Можете ли да останете и да помогнете? 553 01:03:35,600 --> 01:03:39,520 Видяхте децата ни! Ще ни ги вземат и ще ги убият! 554 01:03:39,812 --> 01:03:42,357 Ние имаме друг проблем с тях. 555 01:03:45,401 --> 01:03:49,072 Съжалявам. Да тръгваме! 556 01:03:56,245 --> 01:03:59,916 Няма да издържат дълго. - Мисля, че го знаят. 557 01:04:00,208 --> 01:04:02,293 Нищо ли няма да направим? 558 01:04:04,045 --> 01:04:08,424 Имам една идея и предвид егото ти, мисля, че ще ти хареса. 559 01:04:09,384 --> 01:04:12,261 Какви ги говориш? - Имаш голямо его. 560 01:04:12,553 --> 01:04:16,724 Какво ще кажеш за себе си? - Твоето е колкото динозавър. 561 01:04:26,651 --> 01:04:30,321 Открихме плутония. 562 01:05:47,607 --> 01:05:51,527 Със силата, дадена ми от Бог, ви обявявам за... 563 01:05:52,445 --> 01:05:55,031 мъртви. 564 01:07:06,519 --> 01:07:09,022 Още един! 565 01:07:12,316 --> 01:07:14,652 Почивай на парчета! 566 01:07:23,411 --> 01:07:25,830 Този ли е последният? - Да. 567 01:07:34,797 --> 01:07:37,175 Всичко е опразнено. 568 01:07:44,682 --> 01:07:49,604 Не искам никакви свидетели. Закопайте ги. 569 01:07:58,738 --> 01:08:03,785 Виждам десетина въоръжени, както и 50-и калибър картечници. 570 01:08:04,952 --> 01:08:09,707 Това са противотанкови установки. Няма как да минем с камиона. 571 01:08:11,709 --> 01:08:15,630 Имаш ли идея как да влезем, без да ни избият до крак? 572 01:08:16,172 --> 01:08:18,800 Имам нещо наум. 573 01:08:53,626 --> 01:08:56,337 Докрай? - Докрай! 574 01:09:09,267 --> 01:09:11,519 Целта е в обсег. 575 01:09:11,811 --> 01:09:14,605 Готов за купон. - Огън! 576 01:09:16,315 --> 01:09:18,609 Готов. - Огън! 577 01:09:20,653 --> 01:09:22,905 Бомбата е пусната! 578 01:09:29,746 --> 01:09:32,749 Сложи си колана! - Какво става сега? 579 01:09:34,292 --> 01:09:37,086 Нали не правиш, каквото си мисля? - Напротив! 580 01:09:37,336 --> 01:09:39,339 Давай! 581 01:09:42,258 --> 01:09:44,427 Размърдайте се! 582 01:10:09,911 --> 01:10:12,705 Ще ни трябва нов самолет. 583 01:10:32,100 --> 01:10:35,144 Закъсняхме! Плутоният го няма. 584 01:10:49,701 --> 01:10:52,120 Хайде, всички да изчезват! 585 01:11:14,892 --> 01:11:17,145 Ще останем тук известно време. 586 01:11:25,570 --> 01:11:29,657 Това не ми харесва. - Кое, да умрем в тая дупка? 587 01:11:29,949 --> 01:11:31,826 Да, нещо такова. 588 01:11:32,035 --> 01:11:35,872 Това не е краят, деца. Имам план. 589 01:11:36,205 --> 01:11:38,624 Бъдете спокойни. 590 01:11:40,960 --> 01:11:42,920 Фосфатни скали. 591 01:11:43,171 --> 01:11:46,007 Какви ги върши? - Сигурно бомба. 592 01:11:46,215 --> 01:11:48,593 Сериозно? - Попитай го. 593 01:11:49,635 --> 01:11:54,724 Какво правиш, Гънър? - Бомба. Нещо против? 594 01:11:56,184 --> 01:11:59,354 Интелигентен психопат. - Плашещо е. 595 01:11:59,645 --> 01:12:02,523 Фосфатни скали, плътност 1,852. 596 01:12:02,774 --> 01:12:05,485 Точка на топене 44,2 по Целзий. 597 01:12:05,735 --> 01:12:09,739 Трябва ми барута от патроните ви. - Човекът е химик, действайте. 598 01:12:10,073 --> 01:12:13,910 Професионален учен. Сипвайте го в тръбата. 599 01:12:14,243 --> 01:12:16,704 Май е измислил нещо. - Дали? 600 01:12:16,913 --> 01:12:18,623 По-скоро не. 601 01:12:18,790 --> 01:12:22,460 Какво, искаш ли да ти помогна? - Успокой се, мога и сам. 602 01:12:22,794 --> 01:12:27,423 Запалка? - После си я искам. 603 01:12:27,715 --> 01:12:30,802 Отдръпнете се! От това ще ви писнат ушите. 604 01:12:34,347 --> 01:12:36,307 Назад! 605 01:12:37,141 --> 01:12:39,143 Готово. 606 01:12:43,314 --> 01:12:46,359 Най-добре се обърнете с гръб. 607 01:12:46,776 --> 01:12:49,195 И си запушете ушите. 608 01:13:01,374 --> 01:13:03,793 Скалите сигурно са мокри. - Да, сигурно. 609 01:13:04,001 --> 01:13:08,214 Или просто си тъп. - Не плачи, Гънър. 610 01:13:09,841 --> 01:13:12,635 Идеята ти почти проработи. 611 01:13:37,785 --> 01:13:40,121 Върнах се! 612 01:13:40,830 --> 01:13:43,166 Как я караш, Тренч? 613 01:13:47,420 --> 01:13:49,672 Благодаря ви! 614 01:14:22,455 --> 01:14:25,625 Сега сме квит, нали? - Да. 615 01:14:25,917 --> 01:14:28,211 Пак ще се видим, Тренч. Много благодаря. 616 01:14:28,503 --> 01:14:31,047 Не бързай, още не сме приключили. 617 01:14:31,297 --> 01:14:33,675 Какво? - Точно така. 618 01:14:40,181 --> 01:14:43,601 Как е, приятел? - Много добре, какво търсиш тук? 619 01:14:43,851 --> 01:14:46,354 Разбрах, че тук има купон. - Това си е моят купон. 620 01:14:46,604 --> 01:14:48,940 Винаги ли е бил егоист? - Винаги. 621 01:14:49,190 --> 01:14:51,109 Благодаря. 622 01:14:55,863 --> 01:14:58,533 Искаш ли да разкатаеш Вилейн? 623 01:14:58,866 --> 01:15:01,327 Не забравяй екипа си. 624 01:15:23,808 --> 01:15:26,102 По-бързо. 625 01:16:02,472 --> 01:16:04,724 Тръгвайте! 626 01:16:29,415 --> 01:16:32,710 Закарайте останалите в хангара. 627 01:16:33,252 --> 01:16:35,588 И качете плутония на самолета. 628 01:16:44,681 --> 01:16:47,016 След мен. 629 01:16:47,850 --> 01:16:50,269 Трябва да спечелим време. 630 01:17:36,941 --> 01:17:39,277 Свърших патроните! 631 01:17:47,660 --> 01:17:50,121 Забавете ги! 632 01:18:13,436 --> 01:18:15,396 Купон, а? - Да. 633 01:18:15,605 --> 01:18:17,857 Ето го! 634 01:18:20,276 --> 01:18:22,528 Разкатай го! 635 01:18:39,671 --> 01:18:42,131 Свърших патроните. Ще се върна. 636 01:18:42,340 --> 01:18:45,677 Все ти се връщаш. Този път аз ще се върна. 637 01:18:46,719 --> 01:18:49,138 Много ти здраве, копеле! 638 01:18:53,559 --> 01:18:56,062 Сега кой следва? Рамбо? 639 01:19:00,692 --> 01:19:02,777 Сбогом! 640 01:19:05,154 --> 01:19:07,115 Започваме! 641 01:19:26,968 --> 01:19:30,805 Пали двигателя! Да спечелим малко пари! 642 01:19:37,520 --> 01:19:39,856 Тренч, качвай се! 643 01:19:43,151 --> 01:19:46,154 Обувката ми е по-голяма от тая кола! 644 01:19:47,572 --> 01:19:50,033 Стреляй по нещо! 645 01:20:20,646 --> 01:20:24,484 Вие започвайте. Очаквам специален гост! 646 01:20:26,027 --> 01:20:28,029 Побързайте! 647 01:21:17,662 --> 01:21:19,664 Насам! 648 01:22:06,419 --> 01:22:09,380 Не можеш да победиш „старата школа“. 649 01:22:21,893 --> 01:22:24,562 Барни! - Какво правиш тук? 650 01:22:28,191 --> 01:22:31,944 Отивам сам и няма да ме следваш, разбра ли ме? 651 01:22:32,528 --> 01:22:34,906 Разбра ли? - Да. 652 01:22:37,033 --> 01:22:41,871 Ако вратата се отвори и от нея не изляза аз, стреляй. 653 01:22:48,795 --> 01:22:51,130 Да го направим по-драматично. 654 01:22:53,007 --> 01:22:55,635 Така е по-добре. 655 01:23:10,149 --> 01:23:13,486 Свърших патроните. - Проблемът си е твой. 656 01:23:14,237 --> 01:23:16,698 Не бих казал. 657 01:23:22,620 --> 01:23:25,957 Искаш ли да ме убиеш като мъж? 658 01:23:28,084 --> 01:23:30,795 Или искаш да ме убиеш... 659 01:23:33,506 --> 01:23:36,300 като овца? 660 01:23:55,486 --> 01:23:58,489 Хубав нож. 661 01:24:12,086 --> 01:24:16,215 И така, какво ще правим? 662 01:24:18,968 --> 01:24:22,138 Мъже или овце? 663 01:24:22,388 --> 01:24:27,560 Щом искаш да бъдеш мъж, ще те направя мъж. 664 01:24:40,907 --> 01:24:43,910 Сигурно много искаш да ме нараниш. 665 01:24:44,160 --> 01:24:46,412 Няма да те наранявам. 666 01:24:46,704 --> 01:24:49,165 Ще ти отнема живота. 667 01:24:51,250 --> 01:24:53,211 Ела! 668 01:25:16,651 --> 01:25:21,072 Само толкова ли можеш? Искам нещо повече за парите си! 669 01:25:21,447 --> 01:25:23,741 Хайде, стани! - Идвам! 670 01:25:39,841 --> 01:25:43,845 Харесва ли ти вкусът? - На мен ли говориш? 671 01:25:47,432 --> 01:25:49,934 Време е да приключваме. 672 01:26:15,835 --> 01:26:21,424 Колко иронично, аз, ти и ножът ти. 673 01:26:23,634 --> 01:26:29,223 Сега ще умреш като него... как му беше името? 674 01:26:32,101 --> 01:26:35,063 Как го наричахте? 675 01:26:36,939 --> 01:26:39,192 Няма значение. 676 01:26:42,278 --> 01:26:47,909 Хайде, Вилейн. Някой ще трябва да умре. 677 01:26:50,870 --> 01:26:53,331 Хайде, Вилейн! 678 01:27:18,898 --> 01:27:20,858 Стани. 679 01:27:24,987 --> 01:27:28,366 Стани! 680 01:27:33,496 --> 01:27:35,915 А сега се обърни. 681 01:27:36,624 --> 01:27:38,960 Обърни се, овца. 682 01:27:50,680 --> 01:27:52,932 И сега какво? 683 01:28:01,441 --> 01:28:04,610 Той се казваше Били. 684 01:28:24,756 --> 01:28:27,258 Някой да е поръчвал пуйка? 685 01:28:33,890 --> 01:28:36,976 Победи ли? - Мисля, че да. 686 01:28:37,310 --> 01:28:42,940 Къде е доказателството? - Ето ви главата му. 687 01:28:47,320 --> 01:28:49,906 Много изтънчено. 688 01:28:50,990 --> 01:28:56,621 Наистина е изтънчено. Малко прекалено, но е хубаво. 689 01:29:00,541 --> 01:29:03,044 Не ми е приятно да го кажа, Бам-бам, 690 01:29:03,336 --> 01:29:07,048 но след като взехме плутония, вече сме квит. 691 01:29:07,382 --> 01:29:09,342 Добре. 692 01:29:09,759 --> 01:29:12,679 Маги, предполагам, че идваш с нас. 693 01:29:14,764 --> 01:29:17,225 Не бързайте. 694 01:29:22,689 --> 01:29:25,066 Само искам да... 695 01:29:35,159 --> 01:29:38,788 Свестни са, просто са малко инфантилни. 696 01:29:39,872 --> 01:29:44,961 Не е нужно да отивам. Ако искаш, ще остана. 697 01:29:46,546 --> 01:29:49,674 Все пак спасих живота на бавачката си. 698 01:29:49,966 --> 01:29:53,428 Така си е. - Може би ти нося късмет. 699 01:29:53,678 --> 01:29:57,515 Но аз ще ти донеса нещастие, а не бих могъл да го допусна. 700 01:30:01,310 --> 01:30:06,941 Ако някога имаш нужда от помощ, обади ми се. Или се пиши мъртвец. 701 01:30:07,358 --> 01:30:09,360 Непременно. 702 01:30:18,619 --> 01:30:20,955 Ти пък какво правиш тук? 703 01:30:21,205 --> 01:30:23,916 Тръгвам си. Ти унищожи бизнеса ми тук. 704 01:30:24,167 --> 01:30:26,544 Нали беше Самотният вълк? 705 01:30:27,253 --> 01:30:29,964 Понякога с глутницата е по-весело. 706 01:30:30,214 --> 01:30:33,676 Имаш право. Пази се, Маги. 707 01:30:41,017 --> 01:30:45,021 За малко да забравя. В знак на благодарност, 708 01:30:45,313 --> 01:30:49,359 осигурих на теб и бандата ново транспортно средство. 709 01:30:50,443 --> 01:30:52,820 Представям ти го. - Какво? 710 01:30:56,157 --> 01:30:58,576 Считай го за подарък. 711 01:31:00,078 --> 01:31:03,915 Мястото му май е в музея. - Това важи и за нас. 712 01:31:06,167 --> 01:31:08,544 Беше весело, а? - Да, весело. 713 01:31:09,671 --> 01:31:12,006 Пазете се. 714 01:31:24,060 --> 01:31:27,271 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 715 01:32:20,033 --> 01:32:22,368 За Били! 716 01:32:22,618 --> 01:32:26,164 За Били! - Почивай в мир. 717 01:32:26,497 --> 01:32:29,083 Имам нужда от масаж. - Не гледай към мен. 718 01:32:34,130 --> 01:32:36,090 Какво? 719 01:32:36,466 --> 01:32:39,260 Казвам ти го като приятел... 720 01:32:40,011 --> 01:32:43,556 Наистина трябва да се научиш да се биеш. 721 01:32:57,779 --> 01:32:59,822 Режисьор САЙМЪН УЕСТ 722 01:33:00,198 --> 01:33:02,825 Сценарий РИЧАРД УЕНК & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 723 01:33:22,303 --> 01:33:24,514 Монтаж ТОД Е. МИЛЪР 724 01:33:24,931 --> 01:33:26,933 Оператор ШЕЛИ ДЖОНСЪН 725 01:33:27,266 --> 01:33:29,185 Декори ПОЛ КРОС 726 01:33:29,519 --> 01:33:31,646 Костюми ЛИЗ УОЛФ 727 01:33:31,979 --> 01:33:33,940 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 728 01:33:34,273 --> 01:33:36,275 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 729 01:33:36,609 --> 01:33:38,569 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 730 01:33:38,903 --> 01:33:40,947 ДЖЕТ ЛИ 731 01:33:41,322 --> 01:33:43,408 ДОЛФ ЛУНДГРЕН 732 01:33:43,700 --> 01:33:45,702 ЧЪК НОРИС 733 01:33:46,035 --> 01:33:48,037 ТЕРИ КРЮЗ 734 01:33:48,371 --> 01:33:50,373 РАНДИ КУТУР 735 01:33:50,748 --> 01:33:52,625 ЛИАМ ХЕМСУЪРТ 736 01:33:52,959 --> 01:33:54,961 СКОТ АДКИНС 737 01:33:55,253 --> 01:33:57,213 Ю НАН 738 01:33:57,547 --> 01:33:59,590 ЖАН-КЛОД ВАН ДАМ 739 01:33:59,966 --> 01:34:01,884 БРУС УИЛИС 740 01:34:02,218 --> 01:34:04,178 АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР 741 01:34:05,304 --> 01:34:09,142 НЕПОБЕДИМИТЕ 2 742 01:34:09,600 --> 01:34:14,397 Превод и субтитри ПЕТЪР Х., http://subs.sab.bz