1 00:00:06,013 --> 00:00:08,057 В предишните епизоди... 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,142 Нямаме много време. 3 00:00:14,731 --> 00:00:17,699 Всички в квартала ще продават цигари за мен. 4 00:00:17,859 --> 00:00:21,578 Идваш ей така и просто ми подхвърляш досието? 5 00:00:21,738 --> 00:00:23,663 Опитвам се да ти помогна. 6 00:00:23,823 --> 00:00:27,959 Ще убия Кормак, но се нуждая от всички вас. 7 00:00:28,119 --> 00:00:33,568 Кашата, която забъркахте, привлече вниманието на Масата. 8 00:00:33,728 --> 00:00:35,550 Имаш три дни. 9 00:00:35,710 --> 00:00:40,221 Това са едновремешни дреболии. - Какво друго не ми е казал? 10 00:00:40,381 --> 00:00:44,183 Събираме екип. Горе-долу е самоубийствена мисия. 11 00:00:44,343 --> 00:00:48,646 Защо ти си човекът, който ще убие Кормак? 12 00:00:48,806 --> 00:00:52,609 Ето тук, това е светият граал. - Оръжейната? 13 00:00:52,769 --> 00:00:56,738 Може би можеш да дойдеш с мен. - Никога не бих могъл. 14 00:00:56,898 --> 00:00:59,358 Музиката ти ще ни липсва. 15 00:01:02,320 --> 00:01:04,581 Става въпрос за справедливост. 16 00:01:04,741 --> 00:01:09,167 Можеш да решиш кой искаш да бъдеш, преди да е станало твърде късно. 17 00:01:09,327 --> 00:01:12,295 Много ми писна да крадат от мен. 18 00:01:12,455 --> 00:01:15,124 Какво се опита да открадне Томас? 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,301 Теб. 20 00:01:20,901 --> 00:01:24,101 НЮ ЙОРК СИТИ 1955 Г. 21 00:01:27,261 --> 00:01:30,938 Сладки сънища, и никакво мърдане. 22 00:01:31,098 --> 00:01:34,484 Защо трябва да спим тук? Преследва ли ни някой? 23 00:01:34,644 --> 00:01:37,695 Възможно е, ако са ви видели. 24 00:01:37,855 --> 00:01:40,105 Сутринта ще ви донеса закуска. 25 00:01:41,234 --> 00:01:43,701 Къде отиваш, мамо? - Отивам на работа. 26 00:01:43,861 --> 00:01:45,861 Заспивай. 27 00:01:50,326 --> 00:01:52,326 За всеки случай. 28 00:01:56,374 --> 00:01:59,133 Няма винаги да бъде така. 29 00:01:59,293 --> 00:02:02,293 Обещаваш ли? - Обещавам. 30 00:02:03,130 --> 00:02:05,130 Сладки сънища. 31 00:02:20,982 --> 00:02:23,067 Разкарай се от мен! 32 00:02:26,821 --> 00:02:31,492 Аз участвах във войната! 33 00:02:33,995 --> 00:02:36,414 Аз участвах във войната! 34 00:02:39,917 --> 00:02:42,417 Аз участвах във войната! 35 00:03:01,031 --> 00:03:03,030 МЕЛ ГИБСЪН 36 00:03:03,326 --> 00:03:05,145 КОЛИН УДУЕЛ 37 00:03:05,305 --> 00:03:07,105 МИШЕЛ ПРАДА 38 00:03:07,270 --> 00:03:09,208 БЕН РОБСЪН 39 00:04:01,041 --> 00:04:03,741 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ III Театър на болката 40 00:04:36,575 --> 00:04:40,503 Стоп! За бога, Леми, по-сериозно! 41 00:04:40,663 --> 00:04:44,674 Героят ми е бразилец с мисия и страда от лека деменция. 42 00:04:44,834 --> 00:04:48,094 Намушкванията не са проблем. - Стреля с халосни. 43 00:04:48,254 --> 00:04:52,223 Влязъл съм в роля. Проблем ли имаш с мен? 44 00:04:52,383 --> 00:04:56,894 Не, нямам проблем с теб. Въображението е много важно. 45 00:04:57,054 --> 00:05:00,898 Добре, да предположим, че двамата стигнете до оръжейната. 46 00:05:01,058 --> 00:05:05,111 След минути ще се появя аз с ключа. - Да предположим ли? 47 00:05:05,271 --> 00:05:10,116 Ние ще стигнем до оръжейната. Ти с тоя ключ ни тревожиш. 48 00:05:10,276 --> 00:05:13,035 И си сигурен, че тоя ключ е у Кормак? 49 00:05:13,195 --> 00:05:16,747 Деспотите са твърде параноични да се доверят на друг. 50 00:05:16,907 --> 00:05:19,625 Ключът със сигурност е у него. 51 00:05:19,785 --> 00:05:25,089 А онова хлапе Шарон? - Да се съсредоточим върху този план. 52 00:05:25,249 --> 00:05:27,274 Мислехме, че това е планът. 53 00:05:28,169 --> 00:05:31,178 Нали всички убийци носят собствени оръжия? 54 00:05:31,338 --> 00:05:33,676 Обикновено носят нещо за самозащита. 55 00:05:33,836 --> 00:05:37,320 Но в случай на нападение, Кормак ще отвори оръжейната 56 00:05:37,480 --> 00:05:41,701 и гостите му ще имат на разположение всякакво военно въоръжение. 57 00:05:41,861 --> 00:05:43,691 Или на наше разположение. 58 00:05:43,851 --> 00:05:49,363 Да, но дори да ги изпреварим, огневата мощ е безполезна без армия. 59 00:05:49,523 --> 00:05:52,617 Не се тревожи, Мейзи също участва. 60 00:05:52,777 --> 00:05:54,911 Какво? Откога? 61 00:05:55,071 --> 00:05:58,414 От след няколко часа. - След? 62 00:05:58,574 --> 00:06:03,502 Какво ти става бе, Уинстън? - На мен ли какво ми става? 63 00:06:03,662 --> 00:06:09,462 Всички искате гаранции. Ами, няма гаранции! 64 00:06:09,668 --> 00:06:13,512 Ако искате да се откажете, сега е моментът. 65 00:06:13,672 --> 00:06:19,373 Ще убия Кормак и ще му взема безценния хотел, със или без вас. 66 00:06:21,388 --> 00:06:23,413 Ще се видим на откриването. 67 00:06:52,253 --> 00:06:56,263 Значи ще го направим? - Докато не ми кажат друго. 68 00:06:56,423 --> 00:07:00,142 Кой да ти каже? - Не знам, брат ти. 69 00:07:00,302 --> 00:07:02,302 Нямаш ли собствено мнение? 70 00:07:05,057 --> 00:07:07,557 Знам, откачена работа. 71 00:07:10,437 --> 00:07:12,937 Но понякога ми липсва. 72 00:07:17,069 --> 00:07:19,069 Добър ден. 73 00:07:19,655 --> 00:07:21,831 Търся Уинстън Скот. 74 00:07:21,991 --> 00:07:26,168 Това име не ми е известно. - Звучи като някой педофил. 75 00:07:26,328 --> 00:07:29,828 Проучваме го. - А вие коя сте? 76 00:07:30,457 --> 00:07:32,457 Какво има в сандъка, Леми? 77 00:07:34,461 --> 00:07:38,264 Точно така, знам как се казваш, знам всичко за това място. 78 00:07:38,424 --> 00:07:42,101 Добре, защо ти не ми кажеш какво има в сандъка? 79 00:07:42,261 --> 00:07:44,680 Така ли искаш да го направим? 80 00:07:48,893 --> 00:07:51,228 Сайонара. 81 00:07:58,235 --> 00:08:02,747 Виж, много добре знам какви ги върши брат ти оттук. 82 00:08:02,907 --> 00:08:05,207 И изобщо не ми пука. 83 00:08:05,367 --> 00:08:08,662 Предпазваш брат си, разбирам те. 84 00:08:09,872 --> 00:08:12,082 И аз имах брат. 85 00:08:15,961 --> 00:08:18,387 Интересува ме само Уинстън Скот. 86 00:08:18,547 --> 00:08:23,775 Ако знаеш къде може да е, съветвам те да ми се обадиш. 87 00:08:36,937 --> 00:08:38,937 ПРАСЕ 88 00:08:51,819 --> 00:08:54,489 Грух-грух! 89 00:09:06,637 --> 00:09:09,637 Хазяинът не ми е казвал, че ще идвате. 90 00:09:11,141 --> 00:09:14,184 Чувате ли? - Какво? 91 00:09:19,483 --> 00:09:22,483 Имате ли съквартиранти? - Не. 92 00:09:24,029 --> 00:09:28,249 Е, вече имате. Зад печката намерих изпражнения. 93 00:09:28,729 --> 00:09:30,543 Изпражнения ли? 94 00:09:30,703 --> 00:09:34,380 Значи локализирах люпилото. - Люпило ли? 95 00:09:34,540 --> 00:09:37,540 Виж ти! Гледай! 96 00:09:38,669 --> 00:09:42,930 Хвърлил е топа. Отдавна. 97 00:09:43,090 --> 00:09:46,090 Както и да е, не се тревожете. 98 00:09:46,755 --> 00:09:50,146 Ще ви настанят в лъскав хотел, 99 00:09:50,306 --> 00:09:54,108 докато аз изпълня страховитата си задача. 100 00:09:54,268 --> 00:09:58,654 Виждам, че хубавите хотели не са ви чужди. 101 00:09:58,814 --> 00:10:01,984 По време на войната аз също бях в Тоскана. 102 00:10:03,610 --> 00:10:08,247 Дано не прекалявам, ако кажа, че ми заприличахте на Лана Търнър. 103 00:10:08,407 --> 00:10:10,407 Искрено. 104 00:10:16,707 --> 00:10:20,307 Искам да знаете, че оценявам това, което правите. 105 00:10:23,630 --> 00:10:29,430 Ако знам нещо за плъховете, то е, че мразят светлината. 106 00:10:33,140 --> 00:10:36,640 Ето това е гледка, за която си струва да убиеш. 107 00:10:39,855 --> 00:10:43,355 На Дженкинс ще му трябва нещо по-силно. 108 00:10:46,153 --> 00:10:50,497 Къде е шибаният Уинстън? - Това е добър въпрос. 109 00:10:50,657 --> 00:10:52,659 Ще го правим ли изобщо? 110 00:10:55,829 --> 00:11:00,125 Не знам. - Кажи ни, като разбереш. 111 00:11:06,965 --> 00:11:12,763 Трябват ми бронебойни патрони. Ще отскочиш ли до Джърси? 112 00:11:15,974 --> 00:11:21,362 Може би си внушавам, но имам чувството, че нещо не е наред. 113 00:11:21,522 --> 00:11:24,156 Заел съм се. Както каза, няма гаранции. 114 00:11:24,316 --> 00:11:27,816 Не става въпрос за това. - Тогава за какво? 115 00:11:28,612 --> 00:11:32,062 Татко знаеше ли, че Дженкинс е държал стая там? 116 00:11:33,909 --> 00:11:35,909 Предполагам. 117 00:11:37,037 --> 00:11:41,257 А този шибаняк Чен, който иска да продаваме цигари? 118 00:11:41,417 --> 00:11:44,428 Защо е тоя разпит? - За да разбера истината. 119 00:11:44,588 --> 00:11:47,388 Това не ти трябва. Повярвай ми, не искаш. 120 00:11:47,548 --> 00:11:49,640 Искаш ли да знаеш какво мисля? 121 00:11:49,800 --> 00:11:53,243 Възползва се от възможността да нападнем онзи хотел, 122 00:11:53,403 --> 00:11:56,981 защото си готов на всичко да докажеш, че си различен, 123 00:11:57,141 --> 00:12:00,150 че си против всичко, което той отстояваше. 124 00:12:00,310 --> 00:12:02,560 Какво ще кажеш за тази истина? 125 00:12:09,027 --> 00:12:11,027 Всичко това са лъжи. 126 00:12:11,785 --> 00:12:14,665 Кажи ми дали ще можеш да отскочиш до Джърси. 127 00:12:14,825 --> 00:12:16,825 Нямаме много време. 128 00:12:37,222 --> 00:12:39,222 Автобусът е за гараж. 129 00:12:40,809 --> 00:12:44,686 Моля, слезте от автобуса. Казах да се разка... 130 00:12:50,277 --> 00:12:54,956 Простете за безпокойството, но помните ли мъжа, който ви плати, 131 00:12:55,116 --> 00:12:59,418 за да се срещне насаме с мен - къде го свалихте след това? 132 00:12:59,578 --> 00:13:04,289 Автобусът има много спирки, не знам къде е слязъл... 133 00:13:05,250 --> 00:13:09,053 Някакъв хотел до парка, не знам къде точно. 134 00:13:09,213 --> 00:13:12,213 Съветвам ви да бъдете малко по-конкретен. 135 00:13:13,800 --> 00:13:17,227 Казвам ви всичко, което знам. Моля ви. 136 00:13:17,387 --> 00:13:21,097 Както казах, имаше много пътници. Не, не знам. 137 00:13:22,476 --> 00:13:26,897 Оставих го пред хотел "Роудс". Това е всичко, което знам. 138 00:13:47,376 --> 00:13:49,376 Ти дойде. 139 00:13:50,379 --> 00:13:52,879 Имаш пет минути. 140 00:13:53,757 --> 00:13:55,757 Ако обичаш. 141 00:13:59,638 --> 00:14:05,438 Не можех да спра да се чудя за това, че не искаш парите ми. 142 00:14:05,978 --> 00:14:11,778 И ето ни сега в тази банка. - Иронично е, не мислиш ли? 143 00:14:13,777 --> 00:14:17,075 Когато бях малък, майка ми работеше вечерно време. 144 00:14:17,235 --> 00:14:21,330 Изкарваше 16 долара седмично, като лъскаше пода на една банка. 145 00:14:21,490 --> 00:14:24,211 Банка, подобна на тази. 146 00:14:24,371 --> 00:14:26,375 Помня, че се прибра една вечер 147 00:14:26,535 --> 00:14:29,716 и завари на вратата известие, че ни гонят, 148 00:14:29,876 --> 00:14:34,339 а пияният ни безполезен баща седеше и плачеше. 149 00:14:35,674 --> 00:14:38,174 Майка ми беше горделива жена. 150 00:14:39,136 --> 00:14:41,957 На следващата сутрин отиде право в банката, 151 00:14:42,117 --> 00:14:45,524 с мен и Франки за ръка, и отиде в кредитния отдел. 152 00:14:45,684 --> 00:14:47,631 А ние можехме само да гледаме 153 00:14:47,791 --> 00:14:51,493 как гордостта й се стопява, когато един костюмар й каза 154 00:14:51,653 --> 00:14:54,950 да вземе мръсните си деца със закърпените им дрехи 155 00:14:55,110 --> 00:14:57,110 и да се разкара оттам. 156 00:14:58,989 --> 00:15:03,917 Тогава майка ми направи нещо, което не я бях виждал да прави. 157 00:15:04,077 --> 00:15:07,831 Падна на колене и започна да му се моли за пари. 158 00:15:09,916 --> 00:15:13,844 Преклонила се е пред човека в костюм. 159 00:15:14,004 --> 00:15:16,638 А той само й се зъбеше. 160 00:15:16,798 --> 00:15:20,100 "Не знаеш ли какво е това място? 161 00:15:20,260 --> 00:15:24,389 За каква се мислиш, да идваш тук?" 162 00:15:26,433 --> 00:15:29,645 А майка ми погледна нагоре и каза: 163 00:15:31,647 --> 00:15:34,733 "Аз съм жената, която чисти този под." 164 00:15:38,904 --> 00:15:41,914 Искаше да знаеш моята история. 165 00:15:42,074 --> 00:15:47,628 Банките винаги са изкарвали парите си на гърба на бедните. 166 00:15:47,788 --> 00:15:53,050 Дори празната банка, като тази, се извисява като символ, 167 00:15:53,210 --> 00:15:57,179 хвърляйки сянката си върху по-малко облагодетелстваните. 168 00:15:57,339 --> 00:16:02,678 Затова реших, че е подходящо банката в твоя квартал да бъде твоя. 169 00:16:06,264 --> 00:16:08,350 За да я използваш правилно. 170 00:16:13,438 --> 00:16:18,276 Купил си ми тази банка? - Нося и други подаръци. 171 00:16:21,405 --> 00:16:25,951 Аз не поддържам тезата, че дрехите правят човека. 172 00:16:27,494 --> 00:16:30,269 Тогава ги приеми като работно облекло. 173 00:16:31,289 --> 00:16:35,752 А с твое разрешение аз ще осигуря работа на хората ти. 174 00:16:38,839 --> 00:16:41,932 Мисля, че и двамата можем да се съгласим, 175 00:16:42,092 --> 00:16:47,514 че не са важни дрехите, а човекът, който ги носи. 176 00:17:19,713 --> 00:17:24,474 "Роудс". С какво мога да ви помогна? - Стаята на Уинстън Скот, моля. 177 00:17:24,634 --> 00:17:27,144 Той не е тук. - Ще оставя съобщение. 178 00:17:27,304 --> 00:17:32,399 Аз съм Лу. Предайте му, че някой ме преследва и идвам. 179 00:17:32,559 --> 00:17:35,145 Трябва да ви задам няколко въпроса. 180 00:18:40,252 --> 00:18:43,303 Г-н Скот, има спешно съобщение за вас. 181 00:18:43,463 --> 00:18:45,463 Спешно съобщение? 182 00:18:48,468 --> 00:18:50,468 Благодаря ви. 183 00:18:54,641 --> 00:18:56,608 Намерихме го. 184 00:18:56,768 --> 00:19:00,353 А пресата? - Скоро ще знаем. 185 00:19:00,647 --> 00:19:05,158 Шарон, приготви еликсира. - Извинете? 186 00:19:05,318 --> 00:19:08,578 Сещаш се, забавните изпарения. 187 00:19:08,738 --> 00:19:12,113 Имам нужда от лекарството си. - Както желаете. 188 00:19:27,507 --> 00:19:30,517 Кой е? - Аз съм Лу. 189 00:19:30,677 --> 00:19:32,519 Получи ли съобщението ми? 190 00:19:32,679 --> 00:19:36,565 Какво правиш тук? - Криеш ли нещо от мен? 191 00:19:36,725 --> 00:19:39,151 За какво говориш? - За ченгетата. 192 00:19:39,311 --> 00:19:43,238 По-рано дойдоха да душат, една мацка, разпитваше за теб. 193 00:19:43,398 --> 00:19:48,342 А сега един ме следеше. Как сме привлекли вниманието им? 194 00:19:49,863 --> 00:19:52,363 Нямам представа. 195 00:20:05,545 --> 00:20:07,545 Ситуацията е рискована. 196 00:20:08,340 --> 00:20:11,433 Става ми все по-трудно да се доверявам. 197 00:20:11,593 --> 00:20:16,938 Не дадох ли достатъчно? Или твърде много грешки? 198 00:20:17,098 --> 00:20:21,234 Върни ми блудния син и обещавам, 199 00:20:21,394 --> 00:20:24,885 че ще стоваря твоето възмездие върху му. 200 00:20:25,045 --> 00:20:28,074 Ще го направя за теб, а ти ще помогнеш на мен. 201 00:20:28,234 --> 00:20:30,744 Ще кажеш ли амин, Шарон? 202 00:20:30,904 --> 00:20:34,032 Ти си истински божи човек. 203 00:20:44,793 --> 00:20:47,295 Майко мила! 204 00:20:48,755 --> 00:20:51,723 Масата иска да ме "изпрати на кино". 205 00:20:51,883 --> 00:20:54,815 Това е моят дом, той ми е предопределен. 206 00:20:54,975 --> 00:20:57,938 Абсолютно. Никой никога няма да ви го отнеме. 207 00:20:58,098 --> 00:21:00,100 От нас, Шарон, от нас. 208 00:21:04,229 --> 00:21:09,366 Колко е безочлива Съдийката, да дава краен срок на мен. 209 00:21:09,526 --> 00:21:11,743 Тази шибана мутантка! 210 00:21:11,903 --> 00:21:16,706 Тя е направена от реброто, а аз от гръбнака на Всевишния! 211 00:21:16,866 --> 00:21:20,710 Тя е едно нищожество. Да вземе ябълката и да си го начука. 212 00:21:20,870 --> 00:21:23,084 Пресата сама ще се върне при мен. 213 00:21:23,244 --> 00:21:26,539 Знаеш ли защо? Защото това долу са моите хора. 214 00:21:29,379 --> 00:21:35,179 На Давид са му трябвали пет камъчета да надвие Голиат. 215 00:21:35,677 --> 00:21:39,062 А аз имам гигантска канара в джоба си. 216 00:21:39,222 --> 00:21:42,732 Аз пазя една сладка тайна, 217 00:21:42,892 --> 00:21:46,695 която може да разруши и погълне цялата тази империя. 218 00:21:46,855 --> 00:21:51,443 Мога да накарам всичките им тайни и души да се изпарят. 219 00:21:53,611 --> 00:21:57,613 Дефенсионем! Млъквай! 220 00:21:58,324 --> 00:22:03,357 Първият спусък е моята длан, а вторият е ръката на Орсън, 221 00:22:03,517 --> 00:22:07,422 на онзи тлъст плужек, живеещ на тайния етаж. 222 00:22:09,544 --> 00:22:12,721 Ще ги повлека с мен, ако се наложи. 223 00:22:12,881 --> 00:22:15,265 Като пиров тупаник в лицето. 224 00:22:15,425 --> 00:22:20,263 Това кралство винаги ще бъде мое, със или без преса! 225 00:22:23,433 --> 00:22:26,526 Добре дошли в "Роудс". - Търсим мъжа с фишуто. 226 00:22:26,686 --> 00:22:28,686 Съжалявам, аз не... 227 00:22:31,775 --> 00:22:33,775 Стая 312. 228 00:22:46,664 --> 00:22:48,758 Какво се е случило с теб? 229 00:22:48,918 --> 00:22:51,343 Шибаната каратистка. - Каратистка ли? 230 00:22:51,503 --> 00:22:55,347 Да, последвах те, за твое добро. - За мое добро ли? 231 00:22:55,507 --> 00:22:58,847 После я последвах до Джърси, обади се в един хотел. 232 00:22:59,007 --> 00:23:02,145 Ще се срещне с Уинстън Скот, 233 00:23:02,305 --> 00:23:05,607 брата на Франки Скот, отседнал е в хотел "Роудс". 234 00:23:05,767 --> 00:23:08,767 Слушай, Кей Ди... 235 00:23:09,562 --> 00:23:13,198 Аз държа на теб, наистина. - Само че не е това важното. 236 00:23:13,358 --> 00:23:15,358 Просто... 237 00:23:16,486 --> 00:23:20,824 Намерих кутията у вас, онази във фурната. 238 00:23:25,787 --> 00:23:30,480 Ровил си се вкъщи? - Аз съм следовател, какво очакваш? 239 00:23:32,585 --> 00:23:36,714 Не мога да си представя какво си преживяла. 240 00:23:38,508 --> 00:23:43,304 Искам да знаеш, че можеш да разчиташ на мен. 241 00:23:54,065 --> 00:23:58,702 Не ми се бъркай в живота! Какво ти става, мамка му? 242 00:24:00,864 --> 00:24:04,323 Тревожех се за теб! - Тревожи се за себе си! 243 00:24:05,577 --> 00:24:09,838 Планът вече е задвижен. - Не рискуваш само своя живот. 244 00:24:09,998 --> 00:24:14,342 Трябва да измислиш нещо. - Няма време. Днес е денят. 245 00:24:14,502 --> 00:24:16,502 Наведи се! 246 00:24:59,464 --> 00:25:01,925 Уинстън Скот? 247 00:25:05,220 --> 00:25:07,220 Горе ръцете! 248 00:25:08,681 --> 00:25:10,706 Казах да си вдигнеш ръцете. 249 00:26:18,668 --> 00:26:20,802 За бога, Кей Ди! 250 00:26:20,962 --> 00:26:23,596 Какво стана? - Добре съм. 251 00:26:23,756 --> 00:26:28,350 Бях го хванала, Уинстън Скот, а те го отмъкнаха. 252 00:26:36,894 --> 00:26:38,938 Какво търсим тук, Кей Ди? 253 00:26:49,032 --> 00:26:54,078 Хайде да се спрем за момент, помисли какво правиш. 254 00:26:55,580 --> 00:27:01,380 Казвам ти, това е граница, от която няма връщане. 255 00:27:17,894 --> 00:27:20,669 Надявам се да намериш това, което търсиш. 256 00:27:26,903 --> 00:27:29,204 Добави и няколко сандвича. 257 00:27:29,364 --> 00:27:31,748 Проба: едно, две. 258 00:27:31,908 --> 00:27:35,408 А боклукчийския камион? - В готовност сме. 259 00:27:36,120 --> 00:27:41,341 Нови очила? Не знаех, че сме на конкурс за красота. 260 00:27:41,501 --> 00:27:44,385 Дано си по-добър бандит, отколкото комик. 261 00:27:44,545 --> 00:27:47,770 Сериозно говоря, подмладяват те с 10 години. 262 00:27:49,008 --> 00:27:53,645 Значи никой от вас, загубеняци, не се е отказал, така ли? 263 00:27:53,805 --> 00:27:56,439 Планът ще сработи, Джийн. - Абсолютно. 264 00:27:56,599 --> 00:28:00,935 Планът е добър, всички участваме. - Наистина е добър. 265 00:28:01,979 --> 00:28:04,479 Отвлякоха Уинстън. 266 00:28:22,750 --> 00:28:25,750 Искам стая за една нощ. 267 00:28:26,921 --> 00:28:29,321 Отсядали ли сте и преди при нас? 268 00:28:45,356 --> 00:28:49,400 Стая 818. Имате ли багаж? 269 00:28:52,447 --> 00:28:55,700 Да, много. 270 00:29:02,795 --> 00:29:04,792 Зовът на сирените. 271 00:29:06,502 --> 00:29:08,977 Добре е, че си вързан за мачтата. 272 00:29:11,048 --> 00:29:15,396 Всеки ден изпепеляват десетина сгради. 273 00:29:15,556 --> 00:29:20,231 Трудно ми е да повярвам, че започнах всичко това преди почти 20 години. 274 00:29:20,391 --> 00:29:22,391 Далновидност. 275 00:29:22,852 --> 00:29:25,528 Трябваше да се науча да свиря на цигулка. 276 00:29:25,688 --> 00:29:29,859 Така щях да мога да скрибуцам, докато гледам как горят. 277 00:29:32,361 --> 00:29:35,361 Знаеш ли, има една специфична нота. 278 00:29:36,866 --> 00:29:39,334 Почти никога не се чува. 279 00:29:39,494 --> 00:29:43,629 Това е величественото кресчендо 280 00:29:43,789 --> 00:29:46,375 на горящите човешки струни. 281 00:29:48,252 --> 00:29:50,838 Никога не успявам да я изкарам. 282 00:29:54,759 --> 00:29:57,727 Веднъж брат ти ми сподели, 283 00:29:57,887 --> 00:30:02,391 че писъците на онова злощастно семейство го преследват. 284 00:30:06,854 --> 00:30:10,354 Къде ми е пресата? 285 00:30:10,988 --> 00:30:14,660 Докато не я намериш, мисълта за Франки ще преследва теб. 286 00:30:14,820 --> 00:30:19,624 Шарон, нашият гост има нужда от малко свеж въздух. 287 00:30:19,784 --> 00:30:21,784 Абсолютно. 288 00:30:32,755 --> 00:30:34,755 Мърдай, приятел. 289 00:30:36,759 --> 00:30:38,759 Чакайте, чакайте. 290 00:30:39,345 --> 00:30:45,101 Преди да продължите с това, набийте си едно в главите... 291 00:30:49,683 --> 00:30:51,883 Първа фаза започва. 292 00:30:55,861 --> 00:31:00,531 Мамка му! Къде ми е шибаната пушка? 293 00:31:08,749 --> 00:31:14,549 Стига бе. Аз те приютих, шибан неблагодарник, доверих ти се. 294 00:31:15,590 --> 00:31:18,426 Дайте ми ключа за оръжейната. 295 00:31:21,345 --> 00:31:24,897 Значи това е планът. Трудна работа. 296 00:31:25,057 --> 00:31:27,817 Добре. Не се превъзбуждай, ще ви го дам. 297 00:31:27,977 --> 00:31:31,496 Ето, да видим дали ще го намеря. 298 00:31:31,656 --> 00:31:35,950 Нервен съм, ела да си го вземеш. - Това е нашият шанс, гръмни го. 299 00:31:36,110 --> 00:31:40,246 По-добре ме гръмни или ще те изпратя в Зимбабве на парчета. 300 00:31:40,406 --> 00:31:43,374 В Нигерия. - Да, там също. 301 00:31:43,534 --> 00:31:47,077 Не може да ме застреля! - Моите ръце са вързани! 302 00:31:52,710 --> 00:31:56,471 Неверен духач. Ще ти се иска да не си се раждал. 303 00:31:56,631 --> 00:32:00,215 Ще ти се иска да допълзиш до... Къде съм, мамка му? 304 00:33:11,205 --> 00:33:13,089 Близнаци. Къде? 305 00:33:13,249 --> 00:33:15,249 Какво става? 306 00:33:16,377 --> 00:33:18,377 Какво правиш? 307 00:33:19,672 --> 00:33:21,672 Никога. 308 00:33:22,508 --> 00:33:27,760 Трябва да се придържаме към плана. - Сама ще ги намеря. 309 00:33:46,532 --> 00:33:49,007 Магазинът за сувенири насам ли е? 310 00:34:02,548 --> 00:34:07,602 Кормак тръгна с ключа към оръжейната. Много благодаря, Шарон. 311 00:34:07,762 --> 00:34:11,359 Започваме втора фаза: среща при оръжейната. 312 00:34:11,519 --> 00:34:13,319 Как е рамото, Уинстън? 313 00:34:13,479 --> 00:34:16,306 Наранявал съм се по-лошо, докато се бръсна. 314 00:34:20,316 --> 00:34:22,316 Ела с мен. 315 00:34:36,582 --> 00:34:38,667 Не трябва да идваш тук. 316 00:34:41,253 --> 00:34:43,253 Остави го. 317 00:34:44,098 --> 00:34:46,515 Извинявай. Някои предмети ми говорят. 318 00:34:46,675 --> 00:34:50,186 Сега аз ти говоря. Това не са играчки. 319 00:34:50,346 --> 00:34:52,346 Господарят идва за теб. 320 00:34:54,767 --> 00:35:00,481 Нека дойде. - Не, той идва в момента. 321 00:35:34,640 --> 00:35:37,643 Трябваше да ти отрежа и краката. 322 00:35:39,395 --> 00:35:44,907 Ще стане грозно, ако ме принудиш да извикам брат ми и приятелите му. 323 00:35:45,067 --> 00:35:47,910 Работата е, че те не са тук. 324 00:35:48,070 --> 00:35:51,997 И, доколкото разбрах, няма да се върнат, никога. 325 00:35:52,157 --> 00:35:55,459 Залата ти вече е затворена. - Глупости. 326 00:35:55,619 --> 00:35:59,296 Баща ми създаде това място, умря тук, няма да се махна. 327 00:35:59,456 --> 00:36:02,671 Бъртън уби семейството, което изгради това място. 328 00:36:02,831 --> 00:36:05,803 Самонастани се тук, без да му мигне окото. 329 00:36:05,963 --> 00:36:10,933 Беше му позволено от силните, стига да работи за тях. 330 00:36:11,093 --> 00:36:14,478 Това не е истина. - Такива са фактите. 331 00:36:14,638 --> 00:36:19,852 Той беше наемник. Убиването е в гените ви. 332 00:36:22,980 --> 00:36:26,197 Винаги е твърдял, че никога не използва пистолет. 333 00:36:26,357 --> 00:36:29,857 Истината е, че този... 334 00:36:30,529 --> 00:36:33,539 Този имаше особено значение за него. 335 00:36:33,699 --> 00:36:35,699 Зареден е. 336 00:36:36,368 --> 00:36:38,871 Никой не го знае по-добре от брат ти. 337 00:36:39,031 --> 00:36:43,471 Затова не ти го е казал, защото си чувствителна. 338 00:36:43,631 --> 00:36:47,136 Жалко, че никога няма да можеш да го попиташ за това. 339 00:36:47,296 --> 00:36:49,805 Влез вътре. 340 00:36:49,965 --> 00:36:52,140 Не му позволявай да ме вземе. 341 00:36:53,260 --> 00:36:55,721 Просяк завинаги. 342 00:37:42,893 --> 00:37:44,693 Какво е това? 343 00:37:44,853 --> 00:37:48,678 Наше специално лекарство, гостите много го харесват. 344 00:37:51,527 --> 00:37:54,071 Господи, невероятно. 345 00:37:57,658 --> 00:38:02,035 Съжалявам, че не гръмнах Кормак. - Аз също. 346 00:38:02,538 --> 00:38:05,988 Да се надяваме, че ще имаме и друга възможност. 347 00:38:06,583 --> 00:38:09,083 Започна се. 348 00:38:22,016 --> 00:38:27,642 Червена светлина: убиването на територията на хотела е разрешено. 349 00:39:10,272 --> 00:39:12,364 Код "червено", хора. 350 00:39:12,524 --> 00:39:15,618 Сигурно вече е събрал екип и са в оръжейната. 351 00:39:15,778 --> 00:39:18,178 Чудесно, ще могат да ни отворят. 352 00:39:28,916 --> 00:39:31,800 Размърдайте се! Отваряй! 353 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Излизайте, по-бързо! 354 00:39:35,422 --> 00:39:39,224 Какво чакате? На лов за Уинстън Скот сме. 355 00:39:39,384 --> 00:39:42,886 Насочете се към най-близката пневматична тръба... 356 00:40:16,880 --> 00:40:20,380 Теб те познавам. Ти си ченге. 357 00:40:37,192 --> 00:40:39,278 Аз бях ченге. 358 00:41:17,399 --> 00:41:20,023 Моля те, не ме наранявай. - Аз съм Леми. 359 00:41:20,183 --> 00:41:22,446 Не, аз съм от добрите. 360 00:41:24,281 --> 00:41:26,957 Аз съм готин. Няма да те нараня. 361 00:41:27,117 --> 00:41:29,460 Това татуировка на червей ли е? 362 00:41:29,620 --> 00:41:33,464 Не искам проблеми. - Няма нужда да звъниш на никого. 363 00:41:33,624 --> 00:41:38,052 Просто... аха, змия било. Всъщност виждам, че е октопод. 364 00:41:38,412 --> 00:41:40,212 Пак ли? 365 00:41:41,340 --> 00:41:45,015 За бога, защо всички постоянно ме удрят в гърлото? 366 00:41:46,178 --> 00:41:49,346 Защо се бием? Не искам да се бием! 367 00:42:06,156 --> 00:42:08,909 За бога, какво ти става? 368 00:42:18,669 --> 00:42:20,669 Режеща гърла кучка! 369 00:42:41,191 --> 00:42:46,444 Пред оръжейната сме, вие къде сте? - Йен и Леми са в неизвестност. 370 00:42:50,200 --> 00:42:52,200 Мен ме приклещиха. 371 00:43:06,508 --> 00:43:09,476 Благодаря, Джийн. - Радвам се да услужа. 372 00:43:09,636 --> 00:43:13,021 Хайде, заек, покажи си главицата. 373 00:43:13,181 --> 00:43:16,725 Можеш да го направиш. Шибан новобранец. 374 00:43:21,231 --> 00:43:24,283 Още един, господине, малкият ми юрдек. 375 00:43:24,443 --> 00:43:27,571 Хайде, момче, къде си? 376 00:43:41,126 --> 00:43:43,886 Йен изчезна. Рони, какво е положението? 377 00:43:44,046 --> 00:43:46,972 Опитвам се да разбера как да се включа. 378 00:43:47,132 --> 00:43:51,602 Там е като в зоопарк, Уинстън. - Просто се придържай към плана. 379 00:43:51,762 --> 00:43:56,013 Мислиш ли, че е вътре? - Има само един начин да разберем. 380 00:44:05,484 --> 00:44:09,069 Дай пистолета. Обърни се към стената. 381 00:44:14,076 --> 00:44:16,251 Готини костюми. 382 00:44:16,411 --> 00:44:20,415 Шарон, това беше твърде лесно. 383 00:44:22,417 --> 00:44:27,012 И всичко това заради оня челист, с лице като богомолка? 384 00:44:27,172 --> 00:44:32,768 Той само свиреше музика. - Наистина беше виртуоз. 385 00:44:32,928 --> 00:44:36,730 Жалко, че те нямаше за последното му изпълнение. 386 00:44:36,890 --> 00:44:40,390 Казах му той да избере мелодия. Знаеш ли какво избра? 387 00:44:40,550 --> 00:44:44,029 "Вярност към господаря" от "Дон Джовани". 388 00:44:44,189 --> 00:44:46,740 Челистът е познавал публиката си. 389 00:44:46,900 --> 00:44:51,703 "Вярност към господаря" за това ли ти е казал, че е? 390 00:44:51,863 --> 00:44:55,624 Това е доста забавно. 391 00:44:55,784 --> 00:44:58,877 Избра я лично за мен. - Така е. 392 00:44:59,037 --> 00:45:01,251 В нея става въпрос за обреченост. 393 00:45:01,411 --> 00:45:05,592 Идеята е, че съдбата те застига и накрая плащаш за делата си. 394 00:45:05,752 --> 00:45:11,552 Мислел си, че свири за теб, а всъщност ти се е присмивал. 395 00:45:11,967 --> 00:45:15,927 Някой да види сметката на тоя предател най-сетне. 396 00:45:17,222 --> 00:45:20,851 Имам по-добра идея. Защо не го направим 5 на 5? 397 00:45:37,075 --> 00:45:41,621 Кормак се оказа джентълмен и ще ни отвори оръжейната. 398 00:45:43,748 --> 00:45:47,676 Не само ти имаш армия. А сега отвори вратата. 399 00:45:47,836 --> 00:45:51,680 Знаех си, че нещо смърди тук... Бездомниците на Мейзи 400 00:45:51,840 --> 00:45:54,891 И една жена. Алергичен съм към бездомници. 401 00:45:55,051 --> 00:45:58,054 Но тая купчина бездомници, събрани от улицата, 402 00:45:58,214 --> 00:46:00,772 няма да може да ти помогне. 403 00:46:00,932 --> 00:46:05,282 Можеш да облечеш прасето, но не и да го накараш да танцува. 404 00:46:09,774 --> 00:46:13,904 Никой няма да влезе в оръжейната! Избийте тия педали! 405 00:47:04,913 --> 00:47:07,088 Искаш ли да видиш как работи? 406 00:47:48,290 --> 00:47:50,290 Уинстън. 407 00:48:08,935 --> 00:48:11,027 Къде е Кормак? 408 00:48:11,187 --> 00:48:13,187 Оставил е кървави стъпки. 409 00:48:15,275 --> 00:48:18,160 Влизането в оръжейната неуспешно. 410 00:48:18,320 --> 00:48:22,247 Следваща фаза: убийте ги. 411 00:48:22,407 --> 00:48:24,407 Убийте всички. 412 00:48:25,785 --> 00:48:27,785 Назад пиколо! 413 00:48:29,414 --> 00:48:33,633 Господине, за този етаж първо трябва да ви обявя. 414 00:48:33,793 --> 00:48:37,293 Как можах да забравя? Заповядай. 415 00:48:57,275 --> 00:49:00,118 Трябваше да се върнете чак в сряда. 416 00:49:00,278 --> 00:49:02,278 Забравих си лекарството. 417 00:49:04,366 --> 00:49:07,535 Ще ви помоля да заключите входната врата. 418 00:49:17,504 --> 00:49:19,504 Едуин. 419 00:49:30,684 --> 00:49:34,736 Асансьорът го няма. - Не може просто да изчезне. 420 00:49:34,896 --> 00:49:37,864 Известно ми е. Тогава къде е, по дяволите? 421 00:49:38,024 --> 00:49:42,425 Едуин, трябва да намерим г-н О'Конър. Можеш ли да ни помогнеш? 422 00:49:49,285 --> 00:49:51,285 Какво казва? 423 00:49:51,496 --> 00:49:56,132 Тринадесет. - Какво означава това? 424 00:49:56,292 --> 00:49:58,336 Пуснете оръжието. 425 00:50:03,299 --> 00:50:08,469 Изчезвай, хлапе. Това е между мен и него. 426 00:50:09,326 --> 00:50:13,432 Казах да изчезваш. - Прави каквото ти казва, Шарон. 427 00:50:53,104 --> 00:50:56,860 Г-н О'Конър, аз не бях уведомен. Това е много необичайно. 428 00:50:57,020 --> 00:50:59,613 Затваряй си устата, дундьо! 429 00:50:59,773 --> 00:51:01,773 Така. 430 00:51:06,279 --> 00:51:08,779 Да не си мръднал! 431 00:51:09,616 --> 00:51:12,116 Нямах такива намерения. 432 00:51:16,331 --> 00:51:18,374 Коя си ти? 433 00:51:20,001 --> 00:51:22,128 Аз съм онази, която оцеля. 434 00:51:27,425 --> 00:51:30,352 Само се опитвам да те настаня по-удобно. 435 00:51:30,512 --> 00:51:33,139 Отпусни се назад, точно така. 436 00:51:34,808 --> 00:51:37,185 Не съм дошъл да те нараня. 437 00:51:39,904 --> 00:51:42,105 Мисля, че след малко е "Бонанза". 438 00:51:44,609 --> 00:51:47,827 Мили боже! - Извини ме. 439 00:51:47,987 --> 00:51:49,987 Това си ти. 440 00:51:51,032 --> 00:51:53,532 Ти си онова момиченце. 441 00:51:54,035 --> 00:51:59,506 Твоят брат запали семейството ми. 442 00:51:59,666 --> 00:52:03,468 Но ти го знаеш, нали? Защото и ти беше там. 443 00:52:03,628 --> 00:52:07,421 И избягахте като страхливци, а нас оставихте да умрем. 444 00:52:10,051 --> 00:52:12,262 Сега ще изпиташ същото. 445 00:52:14,933 --> 00:52:17,482 Чуй ме само за минутка. Ние бяхме деца. 446 00:52:17,642 --> 00:52:20,777 Нямахме представа, че вътре има цяло семейство. 447 00:52:20,937 --> 00:52:22,937 Ние бяхме само деца... 448 00:52:26,484 --> 00:52:30,446 Знам, че ме мразиш. Повярвай ми, аз се мразя повече. 449 00:52:31,781 --> 00:52:33,781 Наистина ли? 450 00:52:35,660 --> 00:52:40,623 Нямаш представа какво е да гледаш семейството ти да изгори. 451 00:52:41,625 --> 00:52:43,425 Всъщност имам. 452 00:52:43,585 --> 00:52:45,585 Брат ти получи своето. 453 00:52:48,756 --> 00:52:50,756 Сега е твой ред. 454 00:52:51,384 --> 00:52:55,972 Добре, но преди да го направиш трябва да знаеш едно. 455 00:52:57,599 --> 00:53:02,351 Аз подпалих сградата, не Франки. 456 00:53:02,770 --> 00:53:04,770 И съжалявам. 457 00:53:05,815 --> 00:53:07,815 Много съжалявам. 458 00:53:09,319 --> 00:53:11,745 Съжаляваш ли? - Да. 459 00:53:11,905 --> 00:53:13,905 Съжаляваш ли, мамка му? 460 00:53:22,707 --> 00:53:24,707 Съжаляваш ли? 461 00:53:39,724 --> 00:53:42,066 Всичко е наред, това е лекарство. 462 00:53:42,226 --> 00:53:44,401 Довери ми се, всичко е наред. 463 00:53:48,316 --> 00:53:50,816 Притискай раната. 464 00:53:51,235 --> 00:53:56,113 Ще се върна за теб, чу ли? Ще се оправиш. 465 00:54:30,984 --> 00:54:32,984 Насам. 466 00:54:41,119 --> 00:54:45,213 Нека оплачем един пропилян живот, 467 00:54:45,373 --> 00:54:48,216 сякаш сърцата ни ще се пръснат. 468 00:54:48,376 --> 00:54:51,719 Ще сипя хубаво уиски на гроба ти, 469 00:54:51,879 --> 00:54:55,431 но преди това ще го прекарам през бъбреците си. 470 00:54:55,591 --> 00:54:58,142 Здравейте, скъпи гости. 471 00:54:58,302 --> 00:55:02,063 Бих искал да ви представя днешния специалитет: 472 00:55:02,223 --> 00:55:04,315 Уинстън Скот и оркестър. 473 00:55:04,475 --> 00:55:07,861 Ако все още не се познавате, потърсете го. 474 00:55:08,021 --> 00:55:11,155 Който ми донесе главата на този почетен гост, 475 00:55:11,315 --> 00:55:17,115 ще получи два милиона награда и по един милион за помощниците си. 476 00:55:17,488 --> 00:55:20,290 Да убият Уинстън Скот? - Това е идеята. 477 00:55:20,450 --> 00:55:24,878 Само той знае къде е пресата. - Стига вече с тая преса! 478 00:55:25,038 --> 00:55:28,172 Откъде предава Кормак? - От оперативната стая. 479 00:55:28,332 --> 00:55:33,151 Къде е тази оперативна стая? - Никой не знае. Привилегия на шефа. 480 00:55:33,671 --> 00:55:38,474 Чакай. Едуин за 13-и етаж ли говореше? 481 00:55:38,634 --> 00:55:40,636 Но няма 13-и етаж. 482 00:55:42,472 --> 00:55:44,557 Гот. 483 00:55:45,850 --> 00:55:49,903 Подарък ми е от Франки. - От Франки ли? 484 00:55:50,063 --> 00:55:53,239 Колко добре познаваше Франки? - Много добре. 485 00:55:53,399 --> 00:55:59,199 Когато те помолих за помощ... - Ти предположи, аз си замълчах. 486 00:55:59,655 --> 00:56:02,123 Но се съгласих заради брат ти. 487 00:56:02,283 --> 00:56:06,502 Франки често си говореше с мен, положи усилие да ме опознае. 488 00:56:06,662 --> 00:56:11,758 Никой друг не го направи. Беше ми като по-голям брат. 489 00:56:11,918 --> 00:56:16,095 Окуражаваше ме да се прибера, дори ми даде средствата. 490 00:56:16,255 --> 00:56:18,255 Средствата ли? 491 00:56:34,357 --> 00:56:36,824 Да намерим тая оперативна стая 492 00:56:36,984 --> 00:56:40,536 и да го накараме да пее на погребението си. 493 00:56:40,696 --> 00:56:45,074 Ще видиш баща си отново, имаш думата ми. 494 00:56:46,702 --> 00:56:49,045 Да превземем тоя хотел. 495 00:56:49,205 --> 00:56:53,174 И макар да искаме главата на Кормак, не забравяйте, 496 00:56:53,334 --> 00:56:58,838 това е повече от възмездие, това е правосъдие. 497 00:58:02,069 --> 00:58:05,621 Имате ли нещо против да ви дам един приятелски съвет? 498 00:58:05,781 --> 00:58:08,083 Не го приемайте като критика, 499 00:58:08,243 --> 00:58:11,711 но наистина трябва да се грижите по-добре за цветята. 500 00:58:11,871 --> 00:58:15,418 Многото вода е толкова вредна, колкото и пресъхването. 501 00:58:15,578 --> 00:58:19,635 Познавам цветята по-добре, отколкото хората. 502 00:58:19,795 --> 00:58:21,795 Извинете ме. 503 00:58:27,136 --> 00:58:29,064 Миналата година ходих 504 00:58:29,224 --> 00:58:32,899 на невероятна изложба в Ботаническата градина в Бруклин. 505 00:58:33,059 --> 00:58:37,862 В бъдеще може да се възползвате 506 00:58:38,022 --> 00:58:42,450 от моите познания по растениевъдство. 507 00:58:42,610 --> 00:58:44,437 За мен ще бъде... 508 00:58:44,597 --> 00:58:48,212 голямо удоволствие да се върна, безплатно, разбира се. 509 00:58:49,533 --> 00:58:51,533 Благодаря. 510 00:58:54,205 --> 00:58:56,205 Извинете. 511 00:58:57,967 --> 00:59:00,167 Това беше арогантно от моя страна. 512 00:59:13,474 --> 00:59:15,474 Долу. 513 00:59:24,527 --> 00:59:26,527 Оръжията. 514 00:59:32,868 --> 00:59:37,957 Когато вземете от мен, аз взимам от вас. 515 00:59:43,504 --> 00:59:45,756 Отиваме си заедно. 516 00:59:52,763 --> 00:59:54,763 Йен, недей. 517 00:59:56,017 --> 00:59:58,526 Искам да ги убия. 518 00:59:58,686 --> 01:00:03,364 Смисълът на операцията е да осигурим бъдещето си, не да го унищожим. 519 01:00:03,524 --> 01:00:05,449 Време е да бъда с Франки. 520 01:00:05,609 --> 01:00:08,703 Франки е мъртъв, а ти си жива. 521 01:00:08,863 --> 01:00:11,383 Ти имаш за какво да живееш. 522 01:00:27,923 --> 01:00:29,923 Какво е това? 523 01:00:30,676 --> 01:00:34,187 Алгоритъм, който определя статистическата вероятност 524 01:00:34,347 --> 01:00:36,347 за успех на врага. 525 01:00:38,309 --> 01:00:42,521 Ти на чия страна си? - Числата са безпристрастни. 526 01:01:33,989 --> 01:01:39,789 Лем, ако ме чуваш, аз те забърках в тази каша. 527 01:01:42,208 --> 01:01:44,966 Не е за пръв път, но май ни е за последен. 528 01:01:45,126 --> 01:01:48,511 Не се гордея с всичко, но искам да знаеш, 529 01:01:48,671 --> 01:01:52,648 че не съжалявам за нищо, надявам се, че и ти си така. 530 01:01:55,636 --> 01:01:57,886 А ако вече си си отишъл... 531 01:02:00,141 --> 01:02:02,977 запази ми място в ада. 532 01:02:05,396 --> 01:02:08,864 Място в ада ли? Стига си се излагал. 533 01:02:09,024 --> 01:02:11,024 Така те искам! 534 01:02:12,319 --> 01:02:15,204 Ако оставим шегата настрана, 535 01:02:15,364 --> 01:02:20,584 искам да ти благодаря за това рекордно падение. 536 01:02:20,744 --> 01:02:24,130 Ти къде си? - В бара. 537 01:02:24,290 --> 01:02:27,791 Заврели са ми се в задника. А ти къде си? 538 01:02:29,378 --> 01:02:32,003 Помниш ли как ни измъкнах в Он Лок? 539 01:02:33,466 --> 01:02:35,966 Имам пратки за доставяне. 540 01:02:51,609 --> 01:02:53,609 Това не го очаквах. 541 01:03:03,579 --> 01:03:07,079 Какво търсиш тук? - Искам да ми го пазиш. 542 01:03:07,791 --> 01:03:09,791 И да наглеждаш него. 543 01:03:12,796 --> 01:03:14,596 Просто... 544 01:03:18,636 --> 01:03:20,636 Не му давай да пипа нищо. 545 01:03:21,222 --> 01:03:23,222 Ти къде тръгна? 546 01:04:07,768 --> 01:04:10,268 Лем! Изчезвай! 547 01:04:14,191 --> 01:04:16,191 Какви ги дрънка? 548 01:04:17,903 --> 01:04:21,205 Прекрати! Връща ти една по тръбата! 549 01:04:22,366 --> 01:04:24,366 Къде е пощенската стая? 550 01:08:35,828 --> 01:08:39,039 Някои предмети ми говорят. 551 01:08:50,133 --> 01:08:53,426 Да, после ще говорим за това. 552 01:09:08,694 --> 01:09:11,787 Човече, изглеждаш страхотно. 553 01:09:11,947 --> 01:09:13,947 Благодаря. 554 01:09:15,450 --> 01:09:18,450 Какво? - Експлозивите. 555 01:09:19,162 --> 01:09:21,162 В торбата са. 556 01:09:23,041 --> 01:09:25,509 Всичко е наред. 557 01:09:25,669 --> 01:09:29,006 Също... - Какво? Кажи ми? 558 01:09:31,592 --> 01:09:34,094 Много харесвам фишу. 559 01:10:05,292 --> 01:10:07,292 Сбогом, Леми. 560 01:10:11,882 --> 01:10:16,718 Навсякъде в хотела ли стигат? - Навсякъде. 561 01:10:18,030 --> 01:10:20,439 Рони, свърза ли се? - Имаме видимост. 562 01:10:20,599 --> 01:10:23,650 Добре, казвай къде са. Всички да се прикрият. 563 01:10:23,810 --> 01:10:25,611 Прието. 564 01:10:25,771 --> 01:10:29,782 Да започнем, като сервираме лека разядка в ресторанта. 565 01:10:34,821 --> 01:10:36,914 Лобито! 566 01:10:37,074 --> 01:10:39,074 Кухнята! 567 01:10:41,527 --> 01:10:44,537 Виждаш ли тръба за оперативната стая? 568 01:10:46,541 --> 01:10:51,386 Ето я, но е счупена. - Естествено. 569 01:10:51,546 --> 01:10:55,015 Чакай, прав си. Тръбата трябва да е до 13-ия етаж. 570 01:10:55,175 --> 01:10:59,228 И как ще стигнем до там? - В началото работех в кухнята. 571 01:10:59,388 --> 01:11:04,198 Кухненския асансьор. Дори тайните етажи се нуждаят от обслужване. 572 01:11:08,605 --> 01:11:10,605 Асансьорът е тук. 573 01:11:12,818 --> 01:11:14,818 Вече сме квит. 574 01:11:18,865 --> 01:11:20,865 Стой така. 575 01:11:23,495 --> 01:11:25,497 Това ще те заболи. 576 01:11:29,039 --> 01:11:30,839 Добре ли си? 577 01:11:36,591 --> 01:11:40,091 Това е много тъпа идея. Хайде. 578 01:11:46,852 --> 01:11:50,603 Нарушителите постигнаха състезателно предимство. 579 01:11:53,400 --> 01:11:57,578 Поисках им помощ, поисках им ресурси. 580 01:11:57,738 --> 01:12:02,082 Но тези шибаняци ме оставиха да се оправям сам. 581 01:12:02,242 --> 01:12:04,242 Високата маса ли? 582 01:12:06,913 --> 01:12:09,413 Предупредих ги. 583 01:12:09,791 --> 01:12:14,770 Орсън, подай ръка. 584 01:12:16,214 --> 01:12:19,892 "Дефенсионем" не се прилага при тези обстоятелства. 585 01:12:20,052 --> 01:12:22,052 Не думай! 586 01:16:53,158 --> 01:16:55,658 Монументален завършек! 587 01:16:58,246 --> 01:17:01,833 Аз ще ти покажа по-добър! 588 01:17:04,544 --> 01:17:06,544 Подуто нищожество! 589 01:17:31,738 --> 01:17:33,997 Орсън? 590 01:17:34,157 --> 01:17:38,001 В момента той е зает с разни други неща. 591 01:17:38,161 --> 01:17:43,704 Разбирам. И предполагам, че искаш Високата маса да се намеси. 592 01:17:44,918 --> 01:17:46,918 За вчера. 593 01:17:48,338 --> 01:17:50,838 Върна ли си пресата? 594 01:17:51,091 --> 01:17:55,101 Ако беше у мен, нямаше да имам нужда от помощта ви, нали? 595 01:17:55,261 --> 01:17:57,286 Винаги съм харесвала Орсън. 596 01:18:04,896 --> 01:18:06,896 Каква изненада. 597 01:18:18,868 --> 01:18:21,670 Игрички ли искаш да играем? 598 01:18:21,830 --> 01:18:25,355 Сега ще ти покажа една игра. Ела насам, хубавец. 599 01:18:30,171 --> 01:18:32,171 Точно така. 600 01:18:36,636 --> 01:18:39,729 И без това ще горим в ада. 601 01:18:39,889 --> 01:18:43,389 Активиране на "Дефенсионем". 602 01:18:56,948 --> 01:18:59,948 Затваряне на всички врати. 603 01:19:19,888 --> 01:19:23,266 Трансфериране на течностите. 604 01:19:26,478 --> 01:19:31,024 Пълно унищожение след 9 минути. 605 01:19:34,986 --> 01:19:40,156 Тринадесети етаж - лош късмет, а? - Аз не съм суеверен. 606 01:19:44,245 --> 01:19:49,501 Задействане на процедурата за структурно деформиране. 607 01:20:35,687 --> 01:20:38,672 Пълно унищожение след 8 минути. 608 01:20:40,093 --> 01:20:42,093 Мъртъв е. 609 01:20:47,725 --> 01:20:49,725 "Дефенсионем." 610 01:21:28,725 --> 01:21:32,068 Пълно унищожение след 7 минути. 611 01:21:32,228 --> 01:21:35,071 Какво е това? - Шалтерът за самоунищожение. 612 01:21:35,231 --> 01:21:40,417 Може да изравни сградата със земята, заедно с всичките й души и тайни. 613 01:21:42,488 --> 01:21:46,242 Как да го спрем? - Кормак го държи в ръцете си. 614 01:21:48,995 --> 01:21:54,007 Това е асансьорът, който изчезна. - Да, в североизточния ъгъл. 615 01:21:54,167 --> 01:21:57,677 Той бяга. - Знам как да стигнем. 616 01:21:57,837 --> 01:22:00,840 Не, нямаме време! 617 01:22:02,592 --> 01:22:04,592 Мисли! 618 01:22:27,742 --> 01:22:30,367 Пълно унищожение след 5 минути. 619 01:22:43,424 --> 01:22:45,808 Ти ми отне всичко. 620 01:22:45,968 --> 01:22:50,468 И сега ще се позабавлявам, като гледам как хотелът ви смачка. 621 01:23:08,908 --> 01:23:11,984 Когато видиш брат си, кажи му, че ви изпратих 622 01:23:12,144 --> 01:23:16,058 да запалите онази сграда, защото исках да направите нещо, 623 01:23:16,218 --> 01:23:20,218 от което няма връщане, да усетите вкуса на смърт в устата си. 624 01:23:20,378 --> 01:23:23,179 Така създавам аз войници. 625 01:23:23,339 --> 01:23:26,808 Знаел си, че вътре има цяло семейство? 626 01:23:26,968 --> 01:23:29,220 Аз го наредих. 627 01:23:31,097 --> 01:23:34,440 Свали пистолета. Наградата отпада. 628 01:23:34,600 --> 01:23:36,776 Не. 629 01:23:36,936 --> 01:23:38,936 Това убийство е мое. 630 01:23:41,274 --> 01:23:44,049 Успокой се, мацка, бягай, прибирай се. 631 01:23:50,742 --> 01:23:53,494 Наистина ли не го улучи? 632 01:24:02,462 --> 01:24:05,221 Направил съм ти нещо, нали? 633 01:24:47,465 --> 01:24:49,467 Пак ще се видим. 634 01:24:55,097 --> 01:24:58,597 Пълно унищожение след 3 минути. 635 01:25:24,168 --> 01:25:28,805 Г-н О'Конър, совалката за спешни случаи ви очаква. 636 01:25:28,965 --> 01:25:34,741 За ваша безопасност молим да пазите ръцете и краката си 637 01:25:34,901 --> 01:25:38,432 далеч от релсите през цялото време. 638 01:25:45,481 --> 01:25:49,060 Пълно унищожение след десет, 639 01:25:49,220 --> 01:25:51,904 девет, осем, седем... 640 01:25:56,909 --> 01:26:00,563 Отмяна на процедурата "Дефенсионем". 641 01:26:00,923 --> 01:26:02,909 Довиждане. 642 01:26:03,082 --> 01:26:05,084 Как го направи? 643 01:27:22,620 --> 01:27:25,588 Моля да приемете най-искрените ми извинения. 644 01:27:25,748 --> 01:27:30,510 Правилата ми за домашни посещения изискват невъзможна дискретност. 645 01:27:30,670 --> 01:27:34,013 Така че можете да си представите как се чувствам. 646 01:27:34,173 --> 01:27:37,673 Наистина съжалявам много. 647 01:27:38,344 --> 01:27:41,312 Както и да е, чао. 648 01:27:41,472 --> 01:27:44,106 Извинете ме, господин... 649 01:27:44,266 --> 01:27:47,266 Името ми е Джийн. 650 01:27:49,772 --> 01:27:52,532 Живея тук от 27 години 651 01:27:52,692 --> 01:27:56,369 и наистина ненавиждах този хотел. 652 01:27:57,449 --> 01:27:59,455 Пак заповядайте. 653 01:27:59,615 --> 01:28:03,668 Малко ми е неудобно да го призная, 654 01:28:03,828 --> 01:28:08,028 но никога не съм била в Ботаническата градина на Бруклин. 655 01:28:19,510 --> 01:28:22,135 Безкрайно съм ти благодарен, Шарон. 656 01:28:23,556 --> 01:28:26,941 Можеш да оставиш това място в миналото си 657 01:28:27,101 --> 01:28:29,126 и да се върнеш при баща си. 658 01:28:31,564 --> 01:28:34,275 Да живееш нормален живот. 659 01:28:38,571 --> 01:28:40,656 Но сега това е моят дом. 660 01:28:45,536 --> 01:28:50,624 Освен това как ще оцелееш тук без мен? 661 01:30:11,622 --> 01:30:13,422 Аз... 662 01:30:18,963 --> 01:30:20,763 Просто... 663 01:30:21,757 --> 01:30:23,757 За Леми. 664 01:30:27,179 --> 01:30:29,179 За Франки. 665 01:31:11,932 --> 01:31:13,932 Уинстън Скот. 666 01:31:14,989 --> 01:31:17,737 Поставих хотела в състояние на безвластие. 667 01:31:17,897 --> 01:31:20,858 Обичайните функции на хотела са отменени, 668 01:31:21,018 --> 01:31:23,534 докато Високата маса вземе решение. 669 01:31:23,694 --> 01:31:28,456 Изземването на хотела от покойния г-н О'Конър беше впечатляващо. 670 01:31:28,616 --> 01:31:31,584 Благодаря ви. А вие коя сте? 671 01:31:31,744 --> 01:31:36,213 Аз съм съдия. Поздравявам ви от името на Високата маса. 672 01:31:36,373 --> 01:31:40,948 Може би бихте могли да ми кажете как успяхте да го постигнете? 673 01:31:44,048 --> 01:31:46,050 Вярвате ли в съдбата? 674 01:31:49,887 --> 01:31:53,689 Ако вярвате, значи знаете, че нещата, които търсим, 675 01:31:53,849 --> 01:31:56,399 понякога са точно под носа ни. 676 01:32:24,004 --> 01:32:27,004 Аз се научих, че дрехите не правят човека. 677 01:32:27,967 --> 01:32:30,467 Важен е човекът под тях. 678 01:32:31,553 --> 01:32:35,689 Вълкът в овча кожа не може да разчита само на инстинкта си. 679 01:32:35,849 --> 01:32:40,152 Неговите находчивост и отвореното му сърце са това, 680 01:32:40,312 --> 01:32:44,073 което може да превърне боклука в злато, 681 01:32:44,233 --> 01:32:46,735 а враговете в съюзници. 682 01:32:53,742 --> 01:32:58,838 Това е прекрасно, но не беше ваша работа да завземате хотела. 683 01:32:58,998 --> 01:33:03,117 Ще го кажа направо: каквото и да си мислите, 684 01:33:03,277 --> 01:33:07,012 не вие спряхте Дефенсионем, аз го спрях. 685 01:33:07,172 --> 01:33:10,598 Ако брат ви беше свършил с пресата каквото трябваше, 686 01:33:10,758 --> 01:33:13,193 нямаше да бъдете в тази ситуация. 687 01:33:15,931 --> 01:33:21,240 От моя гледна точка изглежда, че вие сте в злощастна ситуация. 688 01:33:21,920 --> 01:33:25,990 Защото, ако Кормак ме научи на нещо, то е да имам предимство. 689 01:33:26,150 --> 01:33:29,577 Не само, че го надхитрих, но му взех и хотела. 690 01:33:29,737 --> 01:33:34,748 И сега аз контролирам това, от което толкова се нуждаете. 691 01:33:34,908 --> 01:33:40,080 Но не се тревожете, мога да ви уверя, че пресата е в пълна безопасност. 692 01:33:46,337 --> 01:33:49,972 Никога не съм обичал да работя с посредници. 693 01:33:50,132 --> 01:33:52,892 И досега никога не бях убивал вестителя. 694 01:33:53,052 --> 01:33:56,437 Тук има правила, глупаво момче. 695 01:33:56,597 --> 01:34:00,316 Не знаеш с кого си имаш работа, но скоро ще разбереш. 696 01:34:00,476 --> 01:34:02,860 Не, аз знам правилата. 697 01:34:03,020 --> 01:34:06,113 Какво си мислиш, че ще кажа на Високата маса? 698 01:34:06,273 --> 01:34:11,153 За тях дори не съществуваш, камо ли да говорят с теб. 699 01:34:16,575 --> 01:34:18,575 Сега вече ще говорят. 700 01:35:52,810 --> 01:35:58,610 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz