1
00:00:06,013 --> 00:00:08,057
В предишните епизоди...
2
00:00:09,142 --> 00:00:11,142
Нямаме много време.
3
00:00:14,731 --> 00:00:17,699
Всички в квартала
ще продават цигари за мен.
4
00:00:17,859 --> 00:00:21,578
Идваш ей така
и просто ми подхвърляш досието?
5
00:00:21,738 --> 00:00:23,663
Опитвам се да ти помогна.
6
00:00:23,823 --> 00:00:27,959
Ще убия Кормак,
но се нуждая от всички вас.
7
00:00:28,119 --> 00:00:33,568
Кашата, която забъркахте,
привлече вниманието на Масата.
8
00:00:33,728 --> 00:00:35,550
Имаш три дни.
9
00:00:35,710 --> 00:00:40,221
Това са едновремешни дреболии.
- Какво друго не ми е казал?
10
00:00:40,381 --> 00:00:44,183
Събираме екип.
Горе-долу е самоубийствена мисия.
11
00:00:44,343 --> 00:00:48,646
Защо ти си човекът,
който ще убие Кормак?
12
00:00:48,806 --> 00:00:52,609
Ето тук, това е светият граал.
- Оръжейната?
13
00:00:52,769 --> 00:00:56,738
Може би можеш да дойдеш с мен.
- Никога не бих могъл.
14
00:00:56,898 --> 00:00:59,358
Музиката ти ще ни липсва.
15
00:01:02,320 --> 00:01:04,581
Става въпрос за справедливост.
16
00:01:04,741 --> 00:01:09,167
Можеш да решиш кой искаш да бъдеш,
преди да е станало твърде късно.
17
00:01:09,327 --> 00:01:12,295
Много ми писна да крадат от мен.
18
00:01:12,455 --> 00:01:15,124
Какво се опита
да открадне Томас?
19
00:01:16,501 --> 00:01:18,301
Теб.
20
00:01:20,901 --> 00:01:24,101
НЮ ЙОРК СИТИ
1955 Г.
21
00:01:27,261 --> 00:01:30,938
Сладки сънища,
и никакво мърдане.
22
00:01:31,098 --> 00:01:34,484
Защо трябва да спим тук?
Преследва ли ни някой?
23
00:01:34,644 --> 00:01:37,695
Възможно е, ако са ви видели.
24
00:01:37,855 --> 00:01:40,105
Сутринта ще ви донеса закуска.
25
00:01:41,234 --> 00:01:43,701
Къде отиваш, мамо?
- Отивам на работа.
26
00:01:43,861 --> 00:01:45,861
Заспивай.
27
00:01:50,326 --> 00:01:52,326
За всеки случай.
28
00:01:56,374 --> 00:01:59,133
Няма винаги да бъде така.
29
00:01:59,293 --> 00:02:02,293
Обещаваш ли?
- Обещавам.
30
00:02:03,130 --> 00:02:05,130
Сладки сънища.
31
00:02:20,982 --> 00:02:23,067
Разкарай се от мен!
32
00:02:26,821 --> 00:02:31,492
Аз участвах във войната!
33
00:02:33,995 --> 00:02:36,414
Аз участвах във войната!
34
00:02:39,917 --> 00:02:42,417
Аз участвах във войната!
35
00:03:01,031 --> 00:03:03,030
МЕЛ ГИБСЪН
36
00:03:03,326 --> 00:03:05,145
КОЛИН УДУЕЛ
37
00:03:05,305 --> 00:03:07,105
МИШЕЛ ПРАДА
38
00:03:07,270 --> 00:03:09,208
БЕН РОБСЪН
39
00:04:01,041 --> 00:04:03,741
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ III
Театър на болката
40
00:04:36,575 --> 00:04:40,503
Стоп!
За бога, Леми, по-сериозно!
41
00:04:40,663 --> 00:04:44,674
Героят ми е бразилец с мисия
и страда от лека деменция.
42
00:04:44,834 --> 00:04:48,094
Намушкванията не са проблем.
- Стреля с халосни.
43
00:04:48,254 --> 00:04:52,223
Влязъл съм в роля.
Проблем ли имаш с мен?
44
00:04:52,383 --> 00:04:56,894
Не, нямам проблем с теб.
Въображението е много важно.
45
00:04:57,054 --> 00:05:00,898
Добре, да предположим,
че двамата стигнете до оръжейната.
46
00:05:01,058 --> 00:05:05,111
След минути ще се появя аз с ключа.
- Да предположим ли?
47
00:05:05,271 --> 00:05:10,116
Ние ще стигнем до оръжейната.
Ти с тоя ключ ни тревожиш.
48
00:05:10,276 --> 00:05:13,035
И си сигурен,
че тоя ключ е у Кормак?
49
00:05:13,195 --> 00:05:16,747
Деспотите са твърде параноични
да се доверят на друг.
50
00:05:16,907 --> 00:05:19,625
Ключът със сигурност е у него.
51
00:05:19,785 --> 00:05:25,089
А онова хлапе Шарон?
- Да се съсредоточим върху този план.
52
00:05:25,249 --> 00:05:27,274
Мислехме, че това е планът.
53
00:05:28,169 --> 00:05:31,178
Нали всички убийци
носят собствени оръжия?
54
00:05:31,338 --> 00:05:33,676
Обикновено носят нещо
за самозащита.
55
00:05:33,836 --> 00:05:37,320
Но в случай на нападение,
Кормак ще отвори оръжейната
56
00:05:37,480 --> 00:05:41,701
и гостите му ще имат на разположение
всякакво военно въоръжение.
57
00:05:41,861 --> 00:05:43,691
Или на наше разположение.
58
00:05:43,851 --> 00:05:49,363
Да, но дори да ги изпреварим,
огневата мощ е безполезна без армия.
59
00:05:49,523 --> 00:05:52,617
Не се тревожи,
Мейзи също участва.
60
00:05:52,777 --> 00:05:54,911
Какво? Откога?
61
00:05:55,071 --> 00:05:58,414
От след няколко часа.
- След?
62
00:05:58,574 --> 00:06:03,502
Какво ти става бе, Уинстън?
- На мен ли какво ми става?
63
00:06:03,662 --> 00:06:09,462
Всички искате гаранции.
Ами, няма гаранции!
64
00:06:09,668 --> 00:06:13,512
Ако искате да се откажете,
сега е моментът.
65
00:06:13,672 --> 00:06:19,373
Ще убия Кормак и ще му взема
безценния хотел, със или без вас.
66
00:06:21,388 --> 00:06:23,413
Ще се видим на откриването.
67
00:06:52,253 --> 00:06:56,263
Значи ще го направим?
- Докато не ми кажат друго.
68
00:06:56,423 --> 00:07:00,142
Кой да ти каже?
- Не знам, брат ти.
69
00:07:00,302 --> 00:07:02,302
Нямаш ли собствено мнение?
70
00:07:05,057 --> 00:07:07,557
Знам, откачена работа.
71
00:07:10,437 --> 00:07:12,937
Но понякога ми липсва.
72
00:07:17,069 --> 00:07:19,069
Добър ден.
73
00:07:19,655 --> 00:07:21,831
Търся Уинстън Скот.
74
00:07:21,991 --> 00:07:26,168
Това име не ми е известно.
- Звучи като някой педофил.
75
00:07:26,328 --> 00:07:29,828
Проучваме го.
- А вие коя сте?
76
00:07:30,457 --> 00:07:32,457
Какво има в сандъка, Леми?
77
00:07:34,461 --> 00:07:38,264
Точно така, знам как се казваш,
знам всичко за това място.
78
00:07:38,424 --> 00:07:42,101
Добре, защо ти не ми кажеш
какво има в сандъка?
79
00:07:42,261 --> 00:07:44,680
Така ли искаш да го направим?
80
00:07:48,893 --> 00:07:51,228
Сайонара.
81
00:07:58,235 --> 00:08:02,747
Виж, много добре знам
какви ги върши брат ти оттук.
82
00:08:02,907 --> 00:08:05,207
И изобщо не ми пука.
83
00:08:05,367 --> 00:08:08,662
Предпазваш брат си, разбирам те.
84
00:08:09,872 --> 00:08:12,082
И аз имах брат.
85
00:08:15,961 --> 00:08:18,387
Интересува ме само Уинстън Скот.
86
00:08:18,547 --> 00:08:23,775
Ако знаеш къде може да е,
съветвам те да ми се обадиш.
87
00:08:36,937 --> 00:08:38,937
ПРАСЕ
88
00:08:51,819 --> 00:08:54,489
Грух-грух!
89
00:09:06,637 --> 00:09:09,637
Хазяинът не ми е казвал,
че ще идвате.
90
00:09:11,141 --> 00:09:14,184
Чувате ли?
- Какво?
91
00:09:19,483 --> 00:09:22,483
Имате ли съквартиранти?
- Не.
92
00:09:24,029 --> 00:09:28,249
Е, вече имате.
Зад печката намерих изпражнения.
93
00:09:28,729 --> 00:09:30,543
Изпражнения ли?
94
00:09:30,703 --> 00:09:34,380
Значи локализирах люпилото.
- Люпило ли?
95
00:09:34,540 --> 00:09:37,540
Виж ти! Гледай!
96
00:09:38,669 --> 00:09:42,930
Хвърлил е топа.
Отдавна.
97
00:09:43,090 --> 00:09:46,090
Както и да е, не се тревожете.
98
00:09:46,755 --> 00:09:50,146
Ще ви настанят в лъскав хотел,
99
00:09:50,306 --> 00:09:54,108
докато аз изпълня
страховитата си задача.
100
00:09:54,268 --> 00:09:58,654
Виждам, че хубавите хотели
не са ви чужди.
101
00:09:58,814 --> 00:10:01,984
По време на войната
аз също бях в Тоскана.
102
00:10:03,610 --> 00:10:08,247
Дано не прекалявам, ако кажа,
че ми заприличахте на Лана Търнър.
103
00:10:08,407 --> 00:10:10,407
Искрено.
104
00:10:16,707 --> 00:10:20,307
Искам да знаете,
че оценявам това, което правите.
105
00:10:23,630 --> 00:10:29,430
Ако знам нещо за плъховете,
то е, че мразят светлината.
106
00:10:33,140 --> 00:10:36,640
Ето това е гледка,
за която си струва да убиеш.
107
00:10:39,855 --> 00:10:43,355
На Дженкинс ще му трябва
нещо по-силно.
108
00:10:46,153 --> 00:10:50,497
Къде е шибаният Уинстън?
- Това е добър въпрос.
109
00:10:50,657 --> 00:10:52,659
Ще го правим ли изобщо?
110
00:10:55,829 --> 00:11:00,125
Не знам.
- Кажи ни, като разбереш.
111
00:11:06,965 --> 00:11:12,763
Трябват ми бронебойни патрони.
Ще отскочиш ли до Джърси?
112
00:11:15,974 --> 00:11:21,362
Може би си внушавам,
но имам чувството, че нещо не е наред.
113
00:11:21,522 --> 00:11:24,156
Заел съм се.
Както каза, няма гаранции.
114
00:11:24,316 --> 00:11:27,816
Не става въпрос за това.
- Тогава за какво?
115
00:11:28,612 --> 00:11:32,062
Татко знаеше ли,
че Дженкинс е държал стая там?
116
00:11:33,909 --> 00:11:35,909
Предполагам.
117
00:11:37,037 --> 00:11:41,257
А този шибаняк Чен,
който иска да продаваме цигари?
118
00:11:41,417 --> 00:11:44,428
Защо е тоя разпит?
- За да разбера истината.
119
00:11:44,588 --> 00:11:47,388
Това не ти трябва.
Повярвай ми, не искаш.
120
00:11:47,548 --> 00:11:49,640
Искаш ли да знаеш какво мисля?
121
00:11:49,800 --> 00:11:53,243
Възползва се от възможността
да нападнем онзи хотел,
122
00:11:53,403 --> 00:11:56,981
защото си готов на всичко
да докажеш, че си различен,
123
00:11:57,141 --> 00:12:00,150
че си против всичко,
което той отстояваше.
124
00:12:00,310 --> 00:12:02,560
Какво ще кажеш за тази истина?
125
00:12:09,027 --> 00:12:11,027
Всичко това са лъжи.
126
00:12:11,785 --> 00:12:14,665
Кажи ми дали ще можеш
да отскочиш до Джърси.
127
00:12:14,825 --> 00:12:16,825
Нямаме много време.
128
00:12:37,222 --> 00:12:39,222
Автобусът е за гараж.
129
00:12:40,809 --> 00:12:44,686
Моля, слезте от автобуса.
Казах да се разка...
130
00:12:50,277 --> 00:12:54,956
Простете за безпокойството,
но помните ли мъжа, който ви плати,
131
00:12:55,116 --> 00:12:59,418
за да се срещне насаме с мен -
къде го свалихте след това?
132
00:12:59,578 --> 00:13:04,289
Автобусът има много спирки,
не знам къде е слязъл...
133
00:13:05,250 --> 00:13:09,053
Някакъв хотел до парка,
не знам къде точно.
134
00:13:09,213 --> 00:13:12,213
Съветвам ви да бъдете
малко по-конкретен.
135
00:13:13,800 --> 00:13:17,227
Казвам ви всичко, което знам.
Моля ви.
136
00:13:17,387 --> 00:13:21,097
Както казах, имаше много пътници.
Не, не знам.
137
00:13:22,476 --> 00:13:26,897
Оставих го пред хотел "Роудс".
Това е всичко, което знам.
138
00:13:47,376 --> 00:13:49,376
Ти дойде.
139
00:13:50,379 --> 00:13:52,879
Имаш пет минути.
140
00:13:53,757 --> 00:13:55,757
Ако обичаш.
141
00:13:59,638 --> 00:14:05,438
Не можех да спра да се чудя за това,
че не искаш парите ми.
142
00:14:05,978 --> 00:14:11,778
И ето ни сега в тази банка.
- Иронично е, не мислиш ли?
143
00:14:13,777 --> 00:14:17,075
Когато бях малък,
майка ми работеше вечерно време.
144
00:14:17,235 --> 00:14:21,330
Изкарваше 16 долара седмично,
като лъскаше пода на една банка.
145
00:14:21,490 --> 00:14:24,211
Банка, подобна на тази.
146
00:14:24,371 --> 00:14:26,375
Помня, че се прибра една вечер
147
00:14:26,535 --> 00:14:29,716
и завари на вратата
известие, че ни гонят,
148
00:14:29,876 --> 00:14:34,339
а пияният ни безполезен баща
седеше и плачеше.
149
00:14:35,674 --> 00:14:38,174
Майка ми беше горделива жена.
150
00:14:39,136 --> 00:14:41,957
На следващата сутрин
отиде право в банката,
151
00:14:42,117 --> 00:14:45,524
с мен и Франки за ръка,
и отиде в кредитния отдел.
152
00:14:45,684 --> 00:14:47,631
А ние можехме само да гледаме
153
00:14:47,791 --> 00:14:51,493
как гордостта й се стопява,
когато един костюмар й каза
154
00:14:51,653 --> 00:14:54,950
да вземе мръсните си деца
със закърпените им дрехи
155
00:14:55,110 --> 00:14:57,110
и да се разкара оттам.
156
00:14:58,989 --> 00:15:03,917
Тогава майка ми направи нещо,
което не я бях виждал да прави.
157
00:15:04,077 --> 00:15:07,831
Падна на колене и започна
да му се моли за пари.
158
00:15:09,916 --> 00:15:13,844
Преклонила се е
пред човека в костюм.
159
00:15:14,004 --> 00:15:16,638
А той само й се зъбеше.
160
00:15:16,798 --> 00:15:20,100
"Не знаеш ли какво е това място?
161
00:15:20,260 --> 00:15:24,389
За каква се мислиш, да идваш тук?"
162
00:15:26,433 --> 00:15:29,645
А майка ми
погледна нагоре и каза:
163
00:15:31,647 --> 00:15:34,733
"Аз съм жената,
която чисти този под."
164
00:15:38,904 --> 00:15:41,914
Искаше да знаеш моята история.
165
00:15:42,074 --> 00:15:47,628
Банките винаги са изкарвали парите си
на гърба на бедните.
166
00:15:47,788 --> 00:15:53,050
Дори празната банка, като тази,
се извисява като символ,
167
00:15:53,210 --> 00:15:57,179
хвърляйки сянката си
върху по-малко облагодетелстваните.
168
00:15:57,339 --> 00:16:02,678
Затова реших, че е подходящо
банката в твоя квартал да бъде твоя.
169
00:16:06,264 --> 00:16:08,350
За да я използваш правилно.
170
00:16:13,438 --> 00:16:18,276
Купил си ми тази банка?
- Нося и други подаръци.
171
00:16:21,405 --> 00:16:25,951
Аз не поддържам тезата,
че дрехите правят човека.
172
00:16:27,494 --> 00:16:30,269
Тогава ги приеми
като работно облекло.
173
00:16:31,289 --> 00:16:35,752
А с твое разрешение
аз ще осигуря работа на хората ти.
174
00:16:38,839 --> 00:16:41,932
Мисля, че и двамата
можем да се съгласим,
175
00:16:42,092 --> 00:16:47,514
че не са важни дрехите,
а човекът, който ги носи.
176
00:17:19,713 --> 00:17:24,474
"Роудс". С какво мога да ви помогна?
- Стаята на Уинстън Скот, моля.
177
00:17:24,634 --> 00:17:27,144
Той не е тук.
- Ще оставя съобщение.
178
00:17:27,304 --> 00:17:32,399
Аз съм Лу. Предайте му,
че някой ме преследва и идвам.
179
00:17:32,559 --> 00:17:35,145
Трябва да ви задам
няколко въпроса.
180
00:18:40,252 --> 00:18:43,303
Г-н Скот, има спешно
съобщение за вас.
181
00:18:43,463 --> 00:18:45,463
Спешно съобщение?
182
00:18:48,468 --> 00:18:50,468
Благодаря ви.
183
00:18:54,641 --> 00:18:56,608
Намерихме го.
184
00:18:56,768 --> 00:19:00,353
А пресата?
- Скоро ще знаем.
185
00:19:00,647 --> 00:19:05,158
Шарон, приготви еликсира.
- Извинете?
186
00:19:05,318 --> 00:19:08,578
Сещаш се,
забавните изпарения.
187
00:19:08,738 --> 00:19:12,113
Имам нужда от лекарството си.
- Както желаете.
188
00:19:27,507 --> 00:19:30,517
Кой е?
- Аз съм Лу.
189
00:19:30,677 --> 00:19:32,519
Получи ли съобщението ми?
190
00:19:32,679 --> 00:19:36,565
Какво правиш тук?
- Криеш ли нещо от мен?
191
00:19:36,725 --> 00:19:39,151
За какво говориш?
- За ченгетата.
192
00:19:39,311 --> 00:19:43,238
По-рано дойдоха да душат,
една мацка, разпитваше за теб.
193
00:19:43,398 --> 00:19:48,342
А сега един ме следеше.
Как сме привлекли вниманието им?
194
00:19:49,863 --> 00:19:52,363
Нямам представа.
195
00:20:05,545 --> 00:20:07,545
Ситуацията е рискована.
196
00:20:08,340 --> 00:20:11,433
Става ми все по-трудно
да се доверявам.
197
00:20:11,593 --> 00:20:16,938
Не дадох ли достатъчно?
Или твърде много грешки?
198
00:20:17,098 --> 00:20:21,234
Върни ми блудния син и обещавам,
199
00:20:21,394 --> 00:20:24,885
че ще стоваря
твоето възмездие върху му.
200
00:20:25,045 --> 00:20:28,074
Ще го направя за теб,
а ти ще помогнеш на мен.
201
00:20:28,234 --> 00:20:30,744
Ще кажеш ли амин, Шарон?
202
00:20:30,904 --> 00:20:34,032
Ти си истински божи човек.
203
00:20:44,793 --> 00:20:47,295
Майко мила!
204
00:20:48,755 --> 00:20:51,723
Масата иска да ме "изпрати на кино".
205
00:20:51,883 --> 00:20:54,815
Това е моят дом,
той ми е предопределен.
206
00:20:54,975 --> 00:20:57,938
Абсолютно. Никой никога
няма да ви го отнеме.
207
00:20:58,098 --> 00:21:00,100
От нас, Шарон, от нас.
208
00:21:04,229 --> 00:21:09,366
Колко е безочлива Съдийката,
да дава краен срок на мен.
209
00:21:09,526 --> 00:21:11,743
Тази шибана мутантка!
210
00:21:11,903 --> 00:21:16,706
Тя е направена от реброто,
а аз от гръбнака на Всевишния!
211
00:21:16,866 --> 00:21:20,710
Тя е едно нищожество.
Да вземе ябълката и да си го начука.
212
00:21:20,870 --> 00:21:23,084
Пресата сама ще се върне при мен.
213
00:21:23,244 --> 00:21:26,539
Знаеш ли защо?
Защото това долу са моите хора.
214
00:21:29,379 --> 00:21:35,179
На Давид са му трябвали пет камъчета
да надвие Голиат.
215
00:21:35,677 --> 00:21:39,062
А аз имам
гигантска канара в джоба си.
216
00:21:39,222 --> 00:21:42,732
Аз пазя една сладка тайна,
217
00:21:42,892 --> 00:21:46,695
която може да разруши и погълне
цялата тази империя.
218
00:21:46,855 --> 00:21:51,443
Мога да накарам всичките им
тайни и души да се изпарят.
219
00:21:53,611 --> 00:21:57,613
Дефенсионем!
Млъквай!
220
00:21:58,324 --> 00:22:03,357
Първият спусък е моята длан,
а вторият е ръката на Орсън,
221
00:22:03,517 --> 00:22:07,422
на онзи тлъст плужек,
живеещ на тайния етаж.
222
00:22:09,544 --> 00:22:12,721
Ще ги повлека с мен,
ако се наложи.
223
00:22:12,881 --> 00:22:15,265
Като пиров тупаник в лицето.
224
00:22:15,425 --> 00:22:20,263
Това кралство винаги ще бъде мое,
със или без преса!
225
00:22:23,433 --> 00:22:26,526
Добре дошли в "Роудс".
- Търсим мъжа с фишуто.
226
00:22:26,686 --> 00:22:28,686
Съжалявам, аз не...
227
00:22:31,775 --> 00:22:33,775
Стая 312.
228
00:22:46,664 --> 00:22:48,758
Какво се е случило с теб?
229
00:22:48,918 --> 00:22:51,343
Шибаната каратистка.
- Каратистка ли?
230
00:22:51,503 --> 00:22:55,347
Да, последвах те, за твое добро.
- За мое добро ли?
231
00:22:55,507 --> 00:22:58,847
После я последвах до Джърси,
обади се в един хотел.
232
00:22:59,007 --> 00:23:02,145
Ще се срещне с Уинстън Скот,
233
00:23:02,305 --> 00:23:05,607
брата на Франки Скот,
отседнал е в хотел "Роудс".
234
00:23:05,767 --> 00:23:08,767
Слушай, Кей Ди...
235
00:23:09,562 --> 00:23:13,198
Аз държа на теб, наистина.
- Само че не е това важното.
236
00:23:13,358 --> 00:23:15,358
Просто...
237
00:23:16,486 --> 00:23:20,824
Намерих кутията у вас,
онази във фурната.
238
00:23:25,787 --> 00:23:30,480
Ровил си се вкъщи?
- Аз съм следовател, какво очакваш?
239
00:23:32,585 --> 00:23:36,714
Не мога да си представя
какво си преживяла.
240
00:23:38,508 --> 00:23:43,304
Искам да знаеш,
че можеш да разчиташ на мен.
241
00:23:54,065 --> 00:23:58,702
Не ми се бъркай в живота!
Какво ти става, мамка му?
242
00:24:00,864 --> 00:24:04,323
Тревожех се за теб!
- Тревожи се за себе си!
243
00:24:05,577 --> 00:24:09,838
Планът вече е задвижен.
- Не рискуваш само своя живот.
244
00:24:09,998 --> 00:24:14,342
Трябва да измислиш нещо.
- Няма време. Днес е денят.
245
00:24:14,502 --> 00:24:16,502
Наведи се!
246
00:24:59,464 --> 00:25:01,925
Уинстън Скот?
247
00:25:05,220 --> 00:25:07,220
Горе ръцете!
248
00:25:08,681 --> 00:25:10,706
Казах да си вдигнеш ръцете.
249
00:26:18,668 --> 00:26:20,802
За бога, Кей Ди!
250
00:26:20,962 --> 00:26:23,596
Какво стана?
- Добре съм.
251
00:26:23,756 --> 00:26:28,350
Бях го хванала, Уинстън Скот,
а те го отмъкнаха.
252
00:26:36,894 --> 00:26:38,938
Какво търсим тук, Кей Ди?
253
00:26:49,032 --> 00:26:54,078
Хайде да се спрем за момент,
помисли какво правиш.
254
00:26:55,580 --> 00:27:01,380
Казвам ти, това е граница,
от която няма връщане.
255
00:27:17,894 --> 00:27:20,669
Надявам се да намериш това,
което търсиш.
256
00:27:26,903 --> 00:27:29,204
Добави и няколко сандвича.
257
00:27:29,364 --> 00:27:31,748
Проба: едно, две.
258
00:27:31,908 --> 00:27:35,408
А боклукчийския камион?
- В готовност сме.
259
00:27:36,120 --> 00:27:41,341
Нови очила? Не знаех,
че сме на конкурс за красота.
260
00:27:41,501 --> 00:27:44,385
Дано си по-добър бандит,
отколкото комик.
261
00:27:44,545 --> 00:27:47,770
Сериозно говоря,
подмладяват те с 10 години.
262
00:27:49,008 --> 00:27:53,645
Значи никой от вас, загубеняци,
не се е отказал, така ли?
263
00:27:53,805 --> 00:27:56,439
Планът ще сработи, Джийн.
- Абсолютно.
264
00:27:56,599 --> 00:28:00,935
Планът е добър, всички участваме.
- Наистина е добър.
265
00:28:01,979 --> 00:28:04,479
Отвлякоха Уинстън.
266
00:28:22,750 --> 00:28:25,750
Искам стая за една нощ.
267
00:28:26,921 --> 00:28:29,321
Отсядали ли сте и преди при нас?
268
00:28:45,356 --> 00:28:49,400
Стая 818.
Имате ли багаж?
269
00:28:52,447 --> 00:28:55,700
Да, много.
270
00:29:02,795 --> 00:29:04,792
Зовът на сирените.
271
00:29:06,502 --> 00:29:08,977
Добре е, че си вързан за мачтата.
272
00:29:11,048 --> 00:29:15,396
Всеки ден изпепеляват
десетина сгради.
273
00:29:15,556 --> 00:29:20,231
Трудно ми е да повярвам, че започнах
всичко това преди почти 20 години.
274
00:29:20,391 --> 00:29:22,391
Далновидност.
275
00:29:22,852 --> 00:29:25,528
Трябваше да се науча
да свиря на цигулка.
276
00:29:25,688 --> 00:29:29,859
Така щях да мога да скрибуцам,
докато гледам как горят.
277
00:29:32,361 --> 00:29:35,361
Знаеш ли,
има една специфична нота.
278
00:29:36,866 --> 00:29:39,334
Почти никога не се чува.
279
00:29:39,494 --> 00:29:43,629
Това е величественото кресчендо
280
00:29:43,789 --> 00:29:46,375
на горящите човешки струни.
281
00:29:48,252 --> 00:29:50,838
Никога не успявам да я изкарам.
282
00:29:54,759 --> 00:29:57,727
Веднъж брат ти ми сподели,
283
00:29:57,887 --> 00:30:02,391
че писъците на онова
злощастно семейство го преследват.
284
00:30:06,854 --> 00:30:10,354
Къде ми е пресата?
285
00:30:10,988 --> 00:30:14,660
Докато не я намериш,
мисълта за Франки ще преследва теб.
286
00:30:14,820 --> 00:30:19,624
Шарон, нашият гост има нужда
от малко свеж въздух.
287
00:30:19,784 --> 00:30:21,784
Абсолютно.
288
00:30:32,755 --> 00:30:34,755
Мърдай, приятел.
289
00:30:36,759 --> 00:30:38,759
Чакайте, чакайте.
290
00:30:39,345 --> 00:30:45,101
Преди да продължите с това,
набийте си едно в главите...
291
00:30:49,683 --> 00:30:51,883
Първа фаза започва.
292
00:30:55,861 --> 00:31:00,531
Мамка му!
Къде ми е шибаната пушка?
293
00:31:08,749 --> 00:31:14,549
Стига бе. Аз те приютих,
шибан неблагодарник, доверих ти се.
294
00:31:15,590 --> 00:31:18,426
Дайте ми ключа за оръжейната.
295
00:31:21,345 --> 00:31:24,897
Значи това е планът.
Трудна работа.
296
00:31:25,057 --> 00:31:27,817
Добре.
Не се превъзбуждай, ще ви го дам.
297
00:31:27,977 --> 00:31:31,496
Ето, да видим
дали ще го намеря.
298
00:31:31,656 --> 00:31:35,950
Нервен съм, ела да си го вземеш.
- Това е нашият шанс, гръмни го.
299
00:31:36,110 --> 00:31:40,246
По-добре ме гръмни или ще те
изпратя в Зимбабве на парчета.
300
00:31:40,406 --> 00:31:43,374
В Нигерия.
- Да, там също.
301
00:31:43,534 --> 00:31:47,077
Не може да ме застреля!
- Моите ръце са вързани!
302
00:31:52,710 --> 00:31:56,471
Неверен духач.
Ще ти се иска да не си се раждал.
303
00:31:56,631 --> 00:32:00,215
Ще ти се иска да допълзиш до...
Къде съм, мамка му?
304
00:33:11,205 --> 00:33:13,089
Близнаци. Къде?
305
00:33:13,249 --> 00:33:15,249
Какво става?
306
00:33:16,377 --> 00:33:18,377
Какво правиш?
307
00:33:19,672 --> 00:33:21,672
Никога.
308
00:33:22,508 --> 00:33:27,760
Трябва да се придържаме към плана.
- Сама ще ги намеря.
309
00:33:46,532 --> 00:33:49,007
Магазинът за сувенири насам ли е?
310
00:34:02,548 --> 00:34:07,602
Кормак тръгна с ключа към оръжейната.
Много благодаря, Шарон.
311
00:34:07,762 --> 00:34:11,359
Започваме втора фаза:
среща при оръжейната.
312
00:34:11,519 --> 00:34:13,319
Как е рамото, Уинстън?
313
00:34:13,479 --> 00:34:16,306
Наранявал съм се по-лошо,
докато се бръсна.
314
00:34:20,316 --> 00:34:22,316
Ела с мен.
315
00:34:36,582 --> 00:34:38,667
Не трябва да идваш тук.
316
00:34:41,253 --> 00:34:43,253
Остави го.
317
00:34:44,098 --> 00:34:46,515
Извинявай.
Някои предмети ми говорят.
318
00:34:46,675 --> 00:34:50,186
Сега аз ти говоря.
Това не са играчки.
319
00:34:50,346 --> 00:34:52,346
Господарят идва за теб.
320
00:34:54,767 --> 00:35:00,481
Нека дойде.
- Не, той идва в момента.
321
00:35:34,640 --> 00:35:37,643
Трябваше да ти отрежа и краката.
322
00:35:39,395 --> 00:35:44,907
Ще стане грозно, ако ме принудиш
да извикам брат ми и приятелите му.
323
00:35:45,067 --> 00:35:47,910
Работата е, че те не са тук.
324
00:35:48,070 --> 00:35:51,997
И, доколкото разбрах,
няма да се върнат, никога.
325
00:35:52,157 --> 00:35:55,459
Залата ти вече е затворена.
- Глупости.
326
00:35:55,619 --> 00:35:59,296
Баща ми създаде това място,
умря тук, няма да се махна.
327
00:35:59,456 --> 00:36:02,671
Бъртън уби семейството,
което изгради това място.
328
00:36:02,831 --> 00:36:05,803
Самонастани се тук,
без да му мигне окото.
329
00:36:05,963 --> 00:36:10,933
Беше му позволено от силните,
стига да работи за тях.
330
00:36:11,093 --> 00:36:14,478
Това не е истина.
- Такива са фактите.
331
00:36:14,638 --> 00:36:19,852
Той беше наемник.
Убиването е в гените ви.
332
00:36:22,980 --> 00:36:26,197
Винаги е твърдял,
че никога не използва пистолет.
333
00:36:26,357 --> 00:36:29,857
Истината е, че този...
334
00:36:30,529 --> 00:36:33,539
Този имаше
особено значение за него.
335
00:36:33,699 --> 00:36:35,699
Зареден е.
336
00:36:36,368 --> 00:36:38,871
Никой не го знае
по-добре от брат ти.
337
00:36:39,031 --> 00:36:43,471
Затова не ти го е казал,
защото си чувствителна.
338
00:36:43,631 --> 00:36:47,136
Жалко, че никога няма да можеш
да го попиташ за това.
339
00:36:47,296 --> 00:36:49,805
Влез вътре.
340
00:36:49,965 --> 00:36:52,140
Не му позволявай да ме вземе.
341
00:36:53,260 --> 00:36:55,721
Просяк завинаги.
342
00:37:42,893 --> 00:37:44,693
Какво е това?
343
00:37:44,853 --> 00:37:48,678
Наше специално лекарство,
гостите много го харесват.
344
00:37:51,527 --> 00:37:54,071
Господи, невероятно.
345
00:37:57,658 --> 00:38:02,035
Съжалявам, че не гръмнах Кормак.
- Аз също.
346
00:38:02,538 --> 00:38:05,988
Да се надяваме,
че ще имаме и друга възможност.
347
00:38:06,583 --> 00:38:09,083
Започна се.
348
00:38:22,016 --> 00:38:27,642
Червена светлина: убиването
на територията на хотела е разрешено.
349
00:39:10,272 --> 00:39:12,364
Код "червено", хора.
350
00:39:12,524 --> 00:39:15,618
Сигурно вече е събрал екип
и са в оръжейната.
351
00:39:15,778 --> 00:39:18,178
Чудесно, ще могат да ни отворят.
352
00:39:28,916 --> 00:39:31,800
Размърдайте се!
Отваряй!
353
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Излизайте, по-бързо!
354
00:39:35,422 --> 00:39:39,224
Какво чакате?
На лов за Уинстън Скот сме.
355
00:39:39,384 --> 00:39:42,886
Насочете се към най-близката
пневматична тръба...
356
00:40:16,880 --> 00:40:20,380
Теб те познавам.
Ти си ченге.
357
00:40:37,192 --> 00:40:39,278
Аз бях ченге.
358
00:41:17,399 --> 00:41:20,023
Моля те, не ме наранявай.
- Аз съм Леми.
359
00:41:20,183 --> 00:41:22,446
Не, аз съм от добрите.
360
00:41:24,281 --> 00:41:26,957
Аз съм готин.
Няма да те нараня.
361
00:41:27,117 --> 00:41:29,460
Това татуировка на червей ли е?
362
00:41:29,620 --> 00:41:33,464
Не искам проблеми.
- Няма нужда да звъниш на никого.
363
00:41:33,624 --> 00:41:38,052
Просто... аха, змия било.
Всъщност виждам, че е октопод.
364
00:41:38,412 --> 00:41:40,212
Пак ли?
365
00:41:41,340 --> 00:41:45,015
За бога, защо всички
постоянно ме удрят в гърлото?
366
00:41:46,178 --> 00:41:49,346
Защо се бием?
Не искам да се бием!
367
00:42:06,156 --> 00:42:08,909
За бога, какво ти става?
368
00:42:18,669 --> 00:42:20,669
Режеща гърла кучка!
369
00:42:41,191 --> 00:42:46,444
Пред оръжейната сме, вие къде сте?
- Йен и Леми са в неизвестност.
370
00:42:50,200 --> 00:42:52,200
Мен ме приклещиха.
371
00:43:06,508 --> 00:43:09,476
Благодаря, Джийн.
- Радвам се да услужа.
372
00:43:09,636 --> 00:43:13,021
Хайде, заек,
покажи си главицата.
373
00:43:13,181 --> 00:43:16,725
Можеш да го направиш.
Шибан новобранец.
374
00:43:21,231 --> 00:43:24,283
Още един, господине,
малкият ми юрдек.
375
00:43:24,443 --> 00:43:27,571
Хайде, момче, къде си?
376
00:43:41,126 --> 00:43:43,886
Йен изчезна.
Рони, какво е положението?
377
00:43:44,046 --> 00:43:46,972
Опитвам се да разбера
как да се включа.
378
00:43:47,132 --> 00:43:51,602
Там е като в зоопарк, Уинстън.
- Просто се придържай към плана.
379
00:43:51,762 --> 00:43:56,013
Мислиш ли, че е вътре?
- Има само един начин да разберем.
380
00:44:05,484 --> 00:44:09,069
Дай пистолета.
Обърни се към стената.
381
00:44:14,076 --> 00:44:16,251
Готини костюми.
382
00:44:16,411 --> 00:44:20,415
Шарон, това беше твърде лесно.
383
00:44:22,417 --> 00:44:27,012
И всичко това заради оня челист,
с лице като богомолка?
384
00:44:27,172 --> 00:44:32,768
Той само свиреше музика.
- Наистина беше виртуоз.
385
00:44:32,928 --> 00:44:36,730
Жалко, че те нямаше
за последното му изпълнение.
386
00:44:36,890 --> 00:44:40,390
Казах му той да избере мелодия.
Знаеш ли какво избра?
387
00:44:40,550 --> 00:44:44,029
"Вярност към господаря"
от "Дон Джовани".
388
00:44:44,189 --> 00:44:46,740
Челистът е познавал публиката си.
389
00:44:46,900 --> 00:44:51,703
"Вярност към господаря"
за това ли ти е казал, че е?
390
00:44:51,863 --> 00:44:55,624
Това е доста забавно.
391
00:44:55,784 --> 00:44:58,877
Избра я лично за мен.
- Така е.
392
00:44:59,037 --> 00:45:01,251
В нея става въпрос за обреченост.
393
00:45:01,411 --> 00:45:05,592
Идеята е, че съдбата те застига
и накрая плащаш за делата си.
394
00:45:05,752 --> 00:45:11,552
Мислел си, че свири за теб,
а всъщност ти се е присмивал.
395
00:45:11,967 --> 00:45:15,927
Някой да види сметката
на тоя предател най-сетне.
396
00:45:17,222 --> 00:45:20,851
Имам по-добра идея.
Защо не го направим 5 на 5?
397
00:45:37,075 --> 00:45:41,621
Кормак се оказа джентълмен
и ще ни отвори оръжейната.
398
00:45:43,748 --> 00:45:47,676
Не само ти имаш армия.
А сега отвори вратата.
399
00:45:47,836 --> 00:45:51,680
Знаех си, че нещо смърди тук...
Бездомниците на Мейзи
400
00:45:51,840 --> 00:45:54,891
И една жена.
Алергичен съм към бездомници.
401
00:45:55,051 --> 00:45:58,054
Но тая купчина бездомници,
събрани от улицата,
402
00:45:58,214 --> 00:46:00,772
няма да може да ти помогне.
403
00:46:00,932 --> 00:46:05,282
Можеш да облечеш прасето,
но не и да го накараш да танцува.
404
00:46:09,774 --> 00:46:13,904
Никой няма да влезе в оръжейната!
Избийте тия педали!
405
00:47:04,913 --> 00:47:07,088
Искаш ли да видиш как работи?
406
00:47:48,290 --> 00:47:50,290
Уинстън.
407
00:48:08,935 --> 00:48:11,027
Къде е Кормак?
408
00:48:11,187 --> 00:48:13,187
Оставил е кървави стъпки.
409
00:48:15,275 --> 00:48:18,160
Влизането в оръжейната неуспешно.
410
00:48:18,320 --> 00:48:22,247
Следваща фаза: убийте ги.
411
00:48:22,407 --> 00:48:24,407
Убийте всички.
412
00:48:25,785 --> 00:48:27,785
Назад пиколо!
413
00:48:29,414 --> 00:48:33,633
Господине, за този етаж
първо трябва да ви обявя.
414
00:48:33,793 --> 00:48:37,293
Как можах да забравя?
Заповядай.
415
00:48:57,275 --> 00:49:00,118
Трябваше да се върнете
чак в сряда.
416
00:49:00,278 --> 00:49:02,278
Забравих си лекарството.
417
00:49:04,366 --> 00:49:07,535
Ще ви помоля
да заключите входната врата.
418
00:49:17,504 --> 00:49:19,504
Едуин.
419
00:49:30,684 --> 00:49:34,736
Асансьорът го няма.
- Не може просто да изчезне.
420
00:49:34,896 --> 00:49:37,864
Известно ми е.
Тогава къде е, по дяволите?
421
00:49:38,024 --> 00:49:42,425
Едуин, трябва да намерим г-н О'Конър.
Можеш ли да ни помогнеш?
422
00:49:49,285 --> 00:49:51,285
Какво казва?
423
00:49:51,496 --> 00:49:56,132
Тринадесет.
- Какво означава това?
424
00:49:56,292 --> 00:49:58,336
Пуснете оръжието.
425
00:50:03,299 --> 00:50:08,469
Изчезвай, хлапе.
Това е между мен и него.
426
00:50:09,326 --> 00:50:13,432
Казах да изчезваш.
- Прави каквото ти казва, Шарон.
427
00:50:53,104 --> 00:50:56,860
Г-н О'Конър, аз не бях уведомен.
Това е много необичайно.
428
00:50:57,020 --> 00:50:59,613
Затваряй си устата, дундьо!
429
00:50:59,773 --> 00:51:01,773
Така.
430
00:51:06,279 --> 00:51:08,779
Да не си мръднал!
431
00:51:09,616 --> 00:51:12,116
Нямах такива намерения.
432
00:51:16,331 --> 00:51:18,374
Коя си ти?
433
00:51:20,001 --> 00:51:22,128
Аз съм онази, която оцеля.
434
00:51:27,425 --> 00:51:30,352
Само се опитвам
да те настаня по-удобно.
435
00:51:30,512 --> 00:51:33,139
Отпусни се назад, точно така.
436
00:51:34,808 --> 00:51:37,185
Не съм дошъл да те нараня.
437
00:51:39,904 --> 00:51:42,105
Мисля, че след малко е "Бонанза".
438
00:51:44,609 --> 00:51:47,827
Мили боже!
- Извини ме.
439
00:51:47,987 --> 00:51:49,987
Това си ти.
440
00:51:51,032 --> 00:51:53,532
Ти си онова момиченце.
441
00:51:54,035 --> 00:51:59,506
Твоят брат
запали семейството ми.
442
00:51:59,666 --> 00:52:03,468
Но ти го знаеш, нали?
Защото и ти беше там.
443
00:52:03,628 --> 00:52:07,421
И избягахте като страхливци,
а нас оставихте да умрем.
444
00:52:10,051 --> 00:52:12,262
Сега ще изпиташ същото.
445
00:52:14,933 --> 00:52:17,482
Чуй ме само за минутка.
Ние бяхме деца.
446
00:52:17,642 --> 00:52:20,777
Нямахме представа,
че вътре има цяло семейство.
447
00:52:20,937 --> 00:52:22,937
Ние бяхме само деца...
448
00:52:26,484 --> 00:52:30,446
Знам, че ме мразиш.
Повярвай ми, аз се мразя повече.
449
00:52:31,781 --> 00:52:33,781
Наистина ли?
450
00:52:35,660 --> 00:52:40,623
Нямаш представа какво е
да гледаш семейството ти да изгори.
451
00:52:41,625 --> 00:52:43,425
Всъщност имам.
452
00:52:43,585 --> 00:52:45,585
Брат ти получи своето.
453
00:52:48,756 --> 00:52:50,756
Сега е твой ред.
454
00:52:51,384 --> 00:52:55,972
Добре, но преди да го направиш
трябва да знаеш едно.
455
00:52:57,599 --> 00:53:02,351
Аз подпалих сградата,
не Франки.
456
00:53:02,770 --> 00:53:04,770
И съжалявам.
457
00:53:05,815 --> 00:53:07,815
Много съжалявам.
458
00:53:09,319 --> 00:53:11,745
Съжаляваш ли?
- Да.
459
00:53:11,905 --> 00:53:13,905
Съжаляваш ли, мамка му?
460
00:53:22,707 --> 00:53:24,707
Съжаляваш ли?
461
00:53:39,724 --> 00:53:42,066
Всичко е наред,
това е лекарство.
462
00:53:42,226 --> 00:53:44,401
Довери ми се, всичко е наред.
463
00:53:48,316 --> 00:53:50,816
Притискай раната.
464
00:53:51,235 --> 00:53:56,113
Ще се върна за теб, чу ли?
Ще се оправиш.
465
00:54:30,984 --> 00:54:32,984
Насам.
466
00:54:41,119 --> 00:54:45,213
Нека оплачем
един пропилян живот,
467
00:54:45,373 --> 00:54:48,216
сякаш сърцата ни ще се пръснат.
468
00:54:48,376 --> 00:54:51,719
Ще сипя хубаво уиски на гроба ти,
469
00:54:51,879 --> 00:54:55,431
но преди това
ще го прекарам през бъбреците си.
470
00:54:55,591 --> 00:54:58,142
Здравейте, скъпи гости.
471
00:54:58,302 --> 00:55:02,063
Бих искал да ви представя
днешния специалитет:
472
00:55:02,223 --> 00:55:04,315
Уинстън Скот и оркестър.
473
00:55:04,475 --> 00:55:07,861
Ако все още не се познавате,
потърсете го.
474
00:55:08,021 --> 00:55:11,155
Който ми донесе главата
на този почетен гост,
475
00:55:11,315 --> 00:55:17,115
ще получи два милиона награда
и по един милион за помощниците си.
476
00:55:17,488 --> 00:55:20,290
Да убият Уинстън Скот?
- Това е идеята.
477
00:55:20,450 --> 00:55:24,878
Само той знае къде е пресата.
- Стига вече с тая преса!
478
00:55:25,038 --> 00:55:28,172
Откъде предава Кормак?
- От оперативната стая.
479
00:55:28,332 --> 00:55:33,151
Къде е тази оперативна стая?
- Никой не знае. Привилегия на шефа.
480
00:55:33,671 --> 00:55:38,474
Чакай.
Едуин за 13-и етаж ли говореше?
481
00:55:38,634 --> 00:55:40,636
Но няма 13-и етаж.
482
00:55:42,472 --> 00:55:44,557
Гот.
483
00:55:45,850 --> 00:55:49,903
Подарък ми е от Франки.
- От Франки ли?
484
00:55:50,063 --> 00:55:53,239
Колко добре познаваше Франки?
- Много добре.
485
00:55:53,399 --> 00:55:59,199
Когато те помолих за помощ...
- Ти предположи, аз си замълчах.
486
00:55:59,655 --> 00:56:02,123
Но се съгласих заради брат ти.
487
00:56:02,283 --> 00:56:06,502
Франки често си говореше с мен,
положи усилие да ме опознае.
488
00:56:06,662 --> 00:56:11,758
Никой друг не го направи.
Беше ми като по-голям брат.
489
00:56:11,918 --> 00:56:16,095
Окуражаваше ме да се прибера,
дори ми даде средствата.
490
00:56:16,255 --> 00:56:18,255
Средствата ли?
491
00:56:34,357 --> 00:56:36,824
Да намерим тая оперативна стая
492
00:56:36,984 --> 00:56:40,536
и да го накараме
да пее на погребението си.
493
00:56:40,696 --> 00:56:45,074
Ще видиш баща си отново,
имаш думата ми.
494
00:56:46,702 --> 00:56:49,045
Да превземем тоя хотел.
495
00:56:49,205 --> 00:56:53,174
И макар да искаме главата
на Кормак, не забравяйте,
496
00:56:53,334 --> 00:56:58,838
това е повече от възмездие,
това е правосъдие.
497
00:58:02,069 --> 00:58:05,621
Имате ли нещо против
да ви дам един приятелски съвет?
498
00:58:05,781 --> 00:58:08,083
Не го приемайте като критика,
499
00:58:08,243 --> 00:58:11,711
но наистина трябва
да се грижите по-добре за цветята.
500
00:58:11,871 --> 00:58:15,418
Многото вода е толкова вредна,
колкото и пресъхването.
501
00:58:15,578 --> 00:58:19,635
Познавам цветята по-добре,
отколкото хората.
502
00:58:19,795 --> 00:58:21,795
Извинете ме.
503
00:58:27,136 --> 00:58:29,064
Миналата година ходих
504
00:58:29,224 --> 00:58:32,899
на невероятна изложба
в Ботаническата градина в Бруклин.
505
00:58:33,059 --> 00:58:37,862
В бъдеще може да се възползвате
506
00:58:38,022 --> 00:58:42,450
от моите познания
по растениевъдство.
507
00:58:42,610 --> 00:58:44,437
За мен ще бъде...
508
00:58:44,597 --> 00:58:48,212
голямо удоволствие да се върна,
безплатно, разбира се.
509
00:58:49,533 --> 00:58:51,533
Благодаря.
510
00:58:54,205 --> 00:58:56,205
Извинете.
511
00:58:57,967 --> 00:59:00,167
Това беше
арогантно от моя страна.
512
00:59:13,474 --> 00:59:15,474
Долу.
513
00:59:24,527 --> 00:59:26,527
Оръжията.
514
00:59:32,868 --> 00:59:37,957
Когато вземете от мен,
аз взимам от вас.
515
00:59:43,504 --> 00:59:45,756
Отиваме си заедно.
516
00:59:52,763 --> 00:59:54,763
Йен, недей.
517
00:59:56,017 --> 00:59:58,526
Искам да ги убия.
518
00:59:58,686 --> 01:00:03,364
Смисълът на операцията е да осигурим
бъдещето си, не да го унищожим.
519
01:00:03,524 --> 01:00:05,449
Време е да бъда с Франки.
520
01:00:05,609 --> 01:00:08,703
Франки е мъртъв, а ти си жива.
521
01:00:08,863 --> 01:00:11,383
Ти имаш за какво да живееш.
522
01:00:27,923 --> 01:00:29,923
Какво е това?
523
01:00:30,676 --> 01:00:34,187
Алгоритъм, който определя
статистическата вероятност
524
01:00:34,347 --> 01:00:36,347
за успех на врага.
525
01:00:38,309 --> 01:00:42,521
Ти на чия страна си?
- Числата са безпристрастни.
526
01:01:33,989 --> 01:01:39,789
Лем, ако ме чуваш,
аз те забърках в тази каша.
527
01:01:42,208 --> 01:01:44,966
Не е за пръв път,
но май ни е за последен.
528
01:01:45,126 --> 01:01:48,511
Не се гордея с всичко,
но искам да знаеш,
529
01:01:48,671 --> 01:01:52,648
че не съжалявам за нищо,
надявам се, че и ти си така.
530
01:01:55,636 --> 01:01:57,886
А ако вече си си отишъл...
531
01:02:00,141 --> 01:02:02,977
запази ми място в ада.
532
01:02:05,396 --> 01:02:08,864
Място в ада ли?
Стига си се излагал.
533
01:02:09,024 --> 01:02:11,024
Така те искам!
534
01:02:12,319 --> 01:02:15,204
Ако оставим шегата настрана,
535
01:02:15,364 --> 01:02:20,584
искам да ти благодаря
за това рекордно падение.
536
01:02:20,744 --> 01:02:24,130
Ти къде си?
- В бара.
537
01:02:24,290 --> 01:02:27,791
Заврели са ми се в задника.
А ти къде си?
538
01:02:29,378 --> 01:02:32,003
Помниш ли
как ни измъкнах в Он Лок?
539
01:02:33,466 --> 01:02:35,966
Имам пратки за доставяне.
540
01:02:51,609 --> 01:02:53,609
Това не го очаквах.
541
01:03:03,579 --> 01:03:07,079
Какво търсиш тук?
- Искам да ми го пазиш.
542
01:03:07,791 --> 01:03:09,791
И да наглеждаш него.
543
01:03:12,796 --> 01:03:14,596
Просто...
544
01:03:18,636 --> 01:03:20,636
Не му давай да пипа нищо.
545
01:03:21,222 --> 01:03:23,222
Ти къде тръгна?
546
01:04:07,768 --> 01:04:10,268
Лем!
Изчезвай!
547
01:04:14,191 --> 01:04:16,191
Какви ги дрънка?
548
01:04:17,903 --> 01:04:21,205
Прекрати!
Връща ти една по тръбата!
549
01:04:22,366 --> 01:04:24,366
Къде е пощенската стая?
550
01:08:35,828 --> 01:08:39,039
Някои предмети ми говорят.
551
01:08:50,133 --> 01:08:53,426
Да, после ще говорим за това.
552
01:09:08,694 --> 01:09:11,787
Човече, изглеждаш страхотно.
553
01:09:11,947 --> 01:09:13,947
Благодаря.
554
01:09:15,450 --> 01:09:18,450
Какво?
- Експлозивите.
555
01:09:19,162 --> 01:09:21,162
В торбата са.
556
01:09:23,041 --> 01:09:25,509
Всичко е наред.
557
01:09:25,669 --> 01:09:29,006
Също...
- Какво? Кажи ми?
558
01:09:31,592 --> 01:09:34,094
Много харесвам фишу.
559
01:10:05,292 --> 01:10:07,292
Сбогом, Леми.
560
01:10:11,882 --> 01:10:16,718
Навсякъде в хотела ли стигат?
- Навсякъде.
561
01:10:18,030 --> 01:10:20,439
Рони, свърза ли се?
- Имаме видимост.
562
01:10:20,599 --> 01:10:23,650
Добре, казвай къде са.
Всички да се прикрият.
563
01:10:23,810 --> 01:10:25,611
Прието.
564
01:10:25,771 --> 01:10:29,782
Да започнем, като сервираме
лека разядка в ресторанта.
565
01:10:34,821 --> 01:10:36,914
Лобито!
566
01:10:37,074 --> 01:10:39,074
Кухнята!
567
01:10:41,527 --> 01:10:44,537
Виждаш ли тръба
за оперативната стая?
568
01:10:46,541 --> 01:10:51,386
Ето я, но е счупена.
- Естествено.
569
01:10:51,546 --> 01:10:55,015
Чакай, прав си.
Тръбата трябва да е до 13-ия етаж.
570
01:10:55,175 --> 01:10:59,228
И как ще стигнем до там?
- В началото работех в кухнята.
571
01:10:59,388 --> 01:11:04,198
Кухненския асансьор. Дори тайните
етажи се нуждаят от обслужване.
572
01:11:08,605 --> 01:11:10,605
Асансьорът е тук.
573
01:11:12,818 --> 01:11:14,818
Вече сме квит.
574
01:11:18,865 --> 01:11:20,865
Стой така.
575
01:11:23,495 --> 01:11:25,497
Това ще те заболи.
576
01:11:29,039 --> 01:11:30,839
Добре ли си?
577
01:11:36,591 --> 01:11:40,091
Това е много тъпа идея.
Хайде.
578
01:11:46,852 --> 01:11:50,603
Нарушителите постигнаха
състезателно предимство.
579
01:11:53,400 --> 01:11:57,578
Поисках им помощ,
поисках им ресурси.
580
01:11:57,738 --> 01:12:02,082
Но тези шибаняци
ме оставиха да се оправям сам.
581
01:12:02,242 --> 01:12:04,242
Високата маса ли?
582
01:12:06,913 --> 01:12:09,413
Предупредих ги.
583
01:12:09,791 --> 01:12:14,770
Орсън, подай ръка.
584
01:12:16,214 --> 01:12:19,892
"Дефенсионем" не се прилага
при тези обстоятелства.
585
01:12:20,052 --> 01:12:22,052
Не думай!
586
01:16:53,158 --> 01:16:55,658
Монументален завършек!
587
01:16:58,246 --> 01:17:01,833
Аз ще ти покажа по-добър!
588
01:17:04,544 --> 01:17:06,544
Подуто нищожество!
589
01:17:31,738 --> 01:17:33,997
Орсън?
590
01:17:34,157 --> 01:17:38,001
В момента той е зает
с разни други неща.
591
01:17:38,161 --> 01:17:43,704
Разбирам. И предполагам, че искаш
Високата маса да се намеси.
592
01:17:44,918 --> 01:17:46,918
За вчера.
593
01:17:48,338 --> 01:17:50,838
Върна ли си пресата?
594
01:17:51,091 --> 01:17:55,101
Ако беше у мен, нямаше да имам
нужда от помощта ви, нали?
595
01:17:55,261 --> 01:17:57,286
Винаги съм харесвала Орсън.
596
01:18:04,896 --> 01:18:06,896
Каква изненада.
597
01:18:18,868 --> 01:18:21,670
Игрички ли искаш да играем?
598
01:18:21,830 --> 01:18:25,355
Сега ще ти покажа една игра.
Ела насам, хубавец.
599
01:18:30,171 --> 01:18:32,171
Точно така.
600
01:18:36,636 --> 01:18:39,729
И без това ще горим в ада.
601
01:18:39,889 --> 01:18:43,389
Активиране на "Дефенсионем".
602
01:18:56,948 --> 01:18:59,948
Затваряне на всички врати.
603
01:19:19,888 --> 01:19:23,266
Трансфериране на течностите.
604
01:19:26,478 --> 01:19:31,024
Пълно унищожение след 9 минути.
605
01:19:34,986 --> 01:19:40,156
Тринадесети етаж - лош късмет, а?
- Аз не съм суеверен.
606
01:19:44,245 --> 01:19:49,501
Задействане на процедурата
за структурно деформиране.
607
01:20:35,687 --> 01:20:38,672
Пълно унищожение след 8 минути.
608
01:20:40,093 --> 01:20:42,093
Мъртъв е.
609
01:20:47,725 --> 01:20:49,725
"Дефенсионем."
610
01:21:28,725 --> 01:21:32,068
Пълно унищожение след 7 минути.
611
01:21:32,228 --> 01:21:35,071
Какво е това?
- Шалтерът за самоунищожение.
612
01:21:35,231 --> 01:21:40,417
Може да изравни сградата със земята,
заедно с всичките й души и тайни.
613
01:21:42,488 --> 01:21:46,242
Как да го спрем?
- Кормак го държи в ръцете си.
614
01:21:48,995 --> 01:21:54,007
Това е асансьорът, който изчезна.
- Да, в североизточния ъгъл.
615
01:21:54,167 --> 01:21:57,677
Той бяга.
- Знам как да стигнем.
616
01:21:57,837 --> 01:22:00,840
Не, нямаме време!
617
01:22:02,592 --> 01:22:04,592
Мисли!
618
01:22:27,742 --> 01:22:30,367
Пълно унищожение след 5 минути.
619
01:22:43,424 --> 01:22:45,808
Ти ми отне всичко.
620
01:22:45,968 --> 01:22:50,468
И сега ще се позабавлявам,
като гледам как хотелът ви смачка.
621
01:23:08,908 --> 01:23:11,984
Когато видиш брат си,
кажи му, че ви изпратих
622
01:23:12,144 --> 01:23:16,058
да запалите онази сграда,
защото исках да направите нещо,
623
01:23:16,218 --> 01:23:20,218
от което няма връщане,
да усетите вкуса на смърт в устата си.
624
01:23:20,378 --> 01:23:23,179
Така създавам аз войници.
625
01:23:23,339 --> 01:23:26,808
Знаел си, че вътре има
цяло семейство?
626
01:23:26,968 --> 01:23:29,220
Аз го наредих.
627
01:23:31,097 --> 01:23:34,440
Свали пистолета.
Наградата отпада.
628
01:23:34,600 --> 01:23:36,776
Не.
629
01:23:36,936 --> 01:23:38,936
Това убийство е мое.
630
01:23:41,274 --> 01:23:44,049
Успокой се, мацка,
бягай, прибирай се.
631
01:23:50,742 --> 01:23:53,494
Наистина ли не го улучи?
632
01:24:02,462 --> 01:24:05,221
Направил съм ти нещо, нали?
633
01:24:47,465 --> 01:24:49,467
Пак ще се видим.
634
01:24:55,097 --> 01:24:58,597
Пълно унищожение след 3 минути.
635
01:25:24,168 --> 01:25:28,805
Г-н О'Конър, совалката
за спешни случаи ви очаква.
636
01:25:28,965 --> 01:25:34,741
За ваша безопасност молим
да пазите ръцете и краката си
637
01:25:34,901 --> 01:25:38,432
далеч от релсите
през цялото време.
638
01:25:45,481 --> 01:25:49,060
Пълно унищожение след десет,
639
01:25:49,220 --> 01:25:51,904
девет, осем, седем...
640
01:25:56,909 --> 01:26:00,563
Отмяна на процедурата "Дефенсионем".
641
01:26:00,923 --> 01:26:02,909
Довиждане.
642
01:26:03,082 --> 01:26:05,084
Как го направи?
643
01:27:22,620 --> 01:27:25,588
Моля да приемете
най-искрените ми извинения.
644
01:27:25,748 --> 01:27:30,510
Правилата ми за домашни посещения
изискват невъзможна дискретност.
645
01:27:30,670 --> 01:27:34,013
Така че можете
да си представите как се чувствам.
646
01:27:34,173 --> 01:27:37,673
Наистина съжалявам много.
647
01:27:38,344 --> 01:27:41,312
Както и да е, чао.
648
01:27:41,472 --> 01:27:44,106
Извинете ме, господин...
649
01:27:44,266 --> 01:27:47,266
Името ми е Джийн.
650
01:27:49,772 --> 01:27:52,532
Живея тук от 27 години
651
01:27:52,692 --> 01:27:56,369
и наистина ненавиждах този хотел.
652
01:27:57,449 --> 01:27:59,455
Пак заповядайте.
653
01:27:59,615 --> 01:28:03,668
Малко ми е неудобно
да го призная,
654
01:28:03,828 --> 01:28:08,028
но никога не съм била
в Ботаническата градина на Бруклин.
655
01:28:19,510 --> 01:28:22,135
Безкрайно съм ти благодарен, Шарон.
656
01:28:23,556 --> 01:28:26,941
Можеш да оставиш
това място в миналото си
657
01:28:27,101 --> 01:28:29,126
и да се върнеш при баща си.
658
01:28:31,564 --> 01:28:34,275
Да живееш нормален живот.
659
01:28:38,571 --> 01:28:40,656
Но сега това е моят дом.
660
01:28:45,536 --> 01:28:50,624
Освен това
как ще оцелееш тук без мен?
661
01:30:11,622 --> 01:30:13,422
Аз...
662
01:30:18,963 --> 01:30:20,763
Просто...
663
01:30:21,757 --> 01:30:23,757
За Леми.
664
01:30:27,179 --> 01:30:29,179
За Франки.
665
01:31:11,932 --> 01:31:13,932
Уинстън Скот.
666
01:31:14,989 --> 01:31:17,737
Поставих хотела
в състояние на безвластие.
667
01:31:17,897 --> 01:31:20,858
Обичайните функции
на хотела са отменени,
668
01:31:21,018 --> 01:31:23,534
докато Високата маса
вземе решение.
669
01:31:23,694 --> 01:31:28,456
Изземването на хотела от покойния
г-н О'Конър беше впечатляващо.
670
01:31:28,616 --> 01:31:31,584
Благодаря ви.
А вие коя сте?
671
01:31:31,744 --> 01:31:36,213
Аз съм съдия. Поздравявам ви
от името на Високата маса.
672
01:31:36,373 --> 01:31:40,948
Може би бихте могли да ми кажете
как успяхте да го постигнете?
673
01:31:44,048 --> 01:31:46,050
Вярвате ли в съдбата?
674
01:31:49,887 --> 01:31:53,689
Ако вярвате, значи знаете,
че нещата, които търсим,
675
01:31:53,849 --> 01:31:56,399
понякога са точно под носа ни.
676
01:32:24,004 --> 01:32:27,004
Аз се научих,
че дрехите не правят човека.
677
01:32:27,967 --> 01:32:30,467
Важен е човекът под тях.
678
01:32:31,553 --> 01:32:35,689
Вълкът в овча кожа не може
да разчита само на инстинкта си.
679
01:32:35,849 --> 01:32:40,152
Неговите находчивост
и отвореното му сърце са това,
680
01:32:40,312 --> 01:32:44,073
което може
да превърне боклука в злато,
681
01:32:44,233 --> 01:32:46,735
а враговете в съюзници.
682
01:32:53,742 --> 01:32:58,838
Това е прекрасно, но не беше
ваша работа да завземате хотела.
683
01:32:58,998 --> 01:33:03,117
Ще го кажа направо:
каквото и да си мислите,
684
01:33:03,277 --> 01:33:07,012
не вие спряхте Дефенсионем,
аз го спрях.
685
01:33:07,172 --> 01:33:10,598
Ако брат ви беше свършил
с пресата каквото трябваше,
686
01:33:10,758 --> 01:33:13,193
нямаше да бъдете
в тази ситуация.
687
01:33:15,931 --> 01:33:21,240
От моя гледна точка изглежда,
че вие сте в злощастна ситуация.
688
01:33:21,920 --> 01:33:25,990
Защото, ако Кормак ме научи
на нещо, то е да имам предимство.
689
01:33:26,150 --> 01:33:29,577
Не само, че го надхитрих,
но му взех и хотела.
690
01:33:29,737 --> 01:33:34,748
И сега аз контролирам това,
от което толкова се нуждаете.
691
01:33:34,908 --> 01:33:40,080
Но не се тревожете, мога да ви уверя,
че пресата е в пълна безопасност.
692
01:33:46,337 --> 01:33:49,972
Никога не съм обичал
да работя с посредници.
693
01:33:50,132 --> 01:33:52,892
И досега никога
не бях убивал вестителя.
694
01:33:53,052 --> 01:33:56,437
Тук има правила, глупаво момче.
695
01:33:56,597 --> 01:34:00,316
Не знаеш с кого си имаш работа,
но скоро ще разбереш.
696
01:34:00,476 --> 01:34:02,860
Не, аз знам правилата.
697
01:34:03,020 --> 01:34:06,113
Какво си мислиш,
че ще кажа на Високата маса?
698
01:34:06,273 --> 01:34:11,153
За тях дори не съществуваш,
камо ли да говорят с теб.
699
01:34:16,575 --> 01:34:18,575
Сега вече ще говорят.
700
01:35:52,810 --> 01:35:58,610
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz