1 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Ние сме сенки... 2 00:00:50,458 --> 00:00:53,000 стелещ се дим. 3 00:00:56,333 --> 00:00:58,917 Ние сме духовете... 4 00:01:04,042 --> 00:01:06,583 които бродят в нощта. 5 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ 6 00:03:05,458 --> 00:03:08,833 Твърде отдавна държим тези хора. 7 00:03:10,958 --> 00:03:14,000 От три месеца! Това е твърде много. 8 00:03:14,250 --> 00:03:17,292 Някой тук трябва да си плати. Сега! 9 00:03:17,917 --> 00:03:23,500 Имахте достатъчно време, но на вас не ви пука за вашите хора. 10 00:03:24,625 --> 00:03:27,708 Не ги искате! Не ни пука! 11 00:03:33,167 --> 00:03:36,875 Тяхната кръв ще бъде пролята заради вас! 12 00:03:41,792 --> 00:03:44,375 Не стреляйте! 13 00:03:49,542 --> 00:03:51,583 Кои сте вие? 14 00:03:51,750 --> 00:03:55,625 Ето ти парите, освободи заложниците. - Колко са? 15 00:03:55,792 --> 00:03:59,542 Три. - Закъсняхте, искаме 5 млн. 16 00:04:01,500 --> 00:04:04,042 Мамка му, каква влажност. 17 00:04:07,208 --> 00:04:10,208 Последен шанс. Или ги взимаш, или ги забрави. 18 00:04:10,375 --> 00:04:12,417 Свободно! 19 00:04:13,042 --> 00:04:16,708 Седни, Гънър. - Вие сте скапани кокошкари! 20 00:04:16,875 --> 00:04:19,417 Искаме парите веднага! 21 00:04:20,625 --> 00:04:23,167 Предупредителен изстрел! - Не! 22 00:04:26,042 --> 00:04:28,583 Уцелих го ниско. 23 00:04:33,917 --> 00:04:35,958 Светлините! 24 00:05:05,208 --> 00:05:07,792 Ще го убия, заклевам се! 25 00:05:08,208 --> 00:05:10,875 На твое място бих си тръгнал. 26 00:05:11,875 --> 00:05:14,417 Какво решаваш? Оставаш ли? 27 00:05:17,042 --> 00:05:20,542 Е, поне опитахме. - Ще ги избия! Не ми дреме! 28 00:05:20,708 --> 00:05:23,667 На света има твърде много тъпаци. Откажи се. 29 00:05:23,833 --> 00:05:29,292 Ти се разкарай! - Млъквам, и без това си мъртвец. 30 00:05:30,417 --> 00:05:35,125 Последен шанс. Пусни заложниците или ще ви пречукаме. 31 00:05:35,292 --> 00:05:37,792 Донесете ми парите. 32 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 И на мен ми трябват. 33 00:05:41,250 --> 00:05:43,750 Четиримата вляво. - Започна се. 34 00:05:43,917 --> 00:05:47,333 Вземи двамата вдясно, остави другите. - Ще избия всички! 35 00:05:47,500 --> 00:05:50,333 Ти вземи двамата, вече не си толкова бърз. 36 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 Само светлината е по-бърза. 37 00:05:53,167 --> 00:05:55,667 Светлината? Колко оригинално! 38 00:05:57,042 --> 00:06:02,250 Куршумите са по-бързи от ножа. - Ще видим. 39 00:06:02,417 --> 00:06:07,167 Донесете парите! Веднага! - Искаш парите? 40 00:06:08,208 --> 00:06:11,583 Вземи си ги. - Убийте ги! 41 00:06:17,250 --> 00:06:19,542 Наравно сме. - Мечтай си. 42 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 Малко състрадание? - Май не си улучил никого. 43 00:06:23,625 --> 00:06:26,167 А аз не виждам никакви ножове. 44 00:06:26,958 --> 00:06:31,583 Три милиона не са много в наши дни. - Как е, момчета? 45 00:06:33,167 --> 00:06:35,667 Какви ги върши? - Беси пират. 46 00:06:35,833 --> 00:06:40,875 Не говори глупости. Гънър, какво правиш? 47 00:06:41,375 --> 00:06:43,375 Беся пират. 48 00:06:43,542 --> 00:06:47,167 Тоя съвсем е превъртял. - Това не е на добре. 49 00:06:49,208 --> 00:06:52,667 Оправяй се. - Благодаря. Добре, че имам приятели. 50 00:06:52,833 --> 00:06:56,958 Гънър. Ние не работим така, пусни го. 51 00:06:57,125 --> 00:07:01,542 Защо, той би ни обесил. - Осъзнаваш ли, че това е откачено? 52 00:07:01,708 --> 00:07:05,542 Проблемът си е негов. - Както и твой, това е ненормално. 53 00:07:07,958 --> 00:07:10,500 Не ми пипай парите. 54 00:07:10,917 --> 00:07:14,625 Гънър, последен шанс. Пусни го или ще те разкараме. 55 00:07:14,792 --> 00:07:20,000 Бесенето на пирати е хубава традиция. - Това не е никаква традиция. 56 00:07:37,875 --> 00:07:41,958 Ние не убиваме така. - Защо, неучтиво ли е? 57 00:07:43,542 --> 00:07:46,875 Пусни го, Гънър. - Как си, Барни? 58 00:07:47,042 --> 00:07:49,792 Ритна ме с металните върхове. Можеш ли да повярваш? 59 00:07:49,917 --> 00:07:52,583 Заслужи си го. - Ще трябва да ме шият. 60 00:07:52,750 --> 00:07:55,458 Може би. - Мразя да ме шият. 61 00:07:55,667 --> 00:07:58,583 Всички мразим. Пусни го, Гънър. 62 00:07:58,750 --> 00:08:03,042 Да го пусна? - Пусни го. 63 00:08:19,708 --> 00:08:22,250 Дали се е успокоил? - Върви. 64 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Гънър, спокоен ли си? 65 00:08:42,000 --> 00:08:44,042 Да. 66 00:08:54,833 --> 00:08:57,375 Задръж го. 67 00:08:57,542 --> 00:09:00,083 Ти можеш да оцениш добрия нож. 68 00:09:21,792 --> 00:09:25,458 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 69 00:09:29,167 --> 00:09:32,833 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 70 00:09:38,500 --> 00:09:42,167 ДЖЕТ ЛИ 71 00:09:46,333 --> 00:09:50,875 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 72 00:09:53,417 --> 00:09:57,000 ДОЛФ ЛУНДГРЕН 73 00:09:58,333 --> 00:10:01,958 ЕРИК РОБЪРТС 74 00:10:14,000 --> 00:10:17,625 РАНДИ КУТУР 75 00:10:20,583 --> 00:10:24,250 СТИВ ОСТИН 76 00:10:25,417 --> 00:10:29,000 ДЕЙВИД ЗАЯС 77 00:10:32,083 --> 00:10:35,750 ЖИЗЕЛ ИТИЕ 78 00:10:44,208 --> 00:10:47,833 КАРИЗМА КАРПЕНТЪР ГАРИ ДАНИЕЛС 79 00:10:53,000 --> 00:10:56,625 ТЕРИ КРЮС 80 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 МИКИ РУРК 81 00:11:28,375 --> 00:11:31,958 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 82 00:11:33,500 --> 00:11:37,750 Монтаж КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ 83 00:11:39,333 --> 00:11:42,917 Костюми ЛИЗ УОЛФ 84 00:11:49,417 --> 00:11:53,083 Декори ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ 85 00:11:57,292 --> 00:12:00,958 Оператор ДЖЕФРИ КИМБАЛ 86 00:12:30,375 --> 00:12:34,583 Сценарий ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 87 00:12:43,500 --> 00:12:47,500 Режисьор СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 88 00:13:15,958 --> 00:13:18,500 Идвам! 89 00:13:21,583 --> 00:13:27,042 Някога ще си намериш мъж, на който ще му стига да те гледа как спиш. 90 00:13:29,583 --> 00:13:32,583 Не знаех, че си се върнал. - Здравей. 91 00:13:33,667 --> 00:13:38,125 Току-що кацнахме. Изглеждаш страхотно. 92 00:13:38,667 --> 00:13:43,125 Трябваше да ми се обадиш. - Не обичам да говоря по телефона. 93 00:13:43,542 --> 00:13:48,083 Не съм те чувала повече от месец. - Ами? Колко бързо лети времето. 94 00:13:48,417 --> 00:13:53,958 Извинявай, няма да се повтори. Затова пък ти нося изненада. 95 00:13:54,542 --> 00:13:57,083 Любимото ти, с аромат на рози. 96 00:13:57,542 --> 00:14:01,375 Нося ти и още нещо. 97 00:14:03,542 --> 00:14:07,875 Взех ти го от Бирма. 98 00:14:08,167 --> 00:14:10,208 Рубин. 99 00:14:11,542 --> 00:14:14,833 Страхотен цвят, но на тази светлина не си личи. 100 00:14:15,000 --> 00:14:19,583 В магазина изглеждаше много по-добре, блестеше. 101 00:14:20,125 --> 00:14:22,667 Лейс, всичко наред ли е? 102 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Да. - Кой е този? 103 00:14:30,042 --> 00:14:33,792 Приятел. - Малко е късно, имаш ли си име? 104 00:14:36,708 --> 00:14:39,250 Приятел. Току-що ти го каза. 105 00:14:41,375 --> 00:14:45,125 Лий, стига. Не си тръгвай така. Извинявай. 106 00:14:45,458 --> 00:14:50,333 Мислех, че нещата вървят добре. - Имах чувството, че не ти пука. 107 00:14:50,500 --> 00:14:53,000 Спри. - Напротив. 108 00:14:53,750 --> 00:14:57,792 Не и по начина, по който става между нормалните хора. 109 00:14:57,958 --> 00:15:02,792 Познавам те от година и половина, а дори не знам какво работиш. 110 00:15:02,958 --> 00:15:05,375 Какво значение има, важното е, че съм тук. 111 00:15:05,542 --> 00:15:09,333 Дори когато си тук, пак си някъде другаде. 112 00:15:10,083 --> 00:15:12,708 Не говориш с мен, винаги си затворен. 113 00:15:12,875 --> 00:15:16,625 Дори не знам какво чувстваш. Носиш ми разни красиви подаръци, 114 00:15:16,708 --> 00:15:20,333 а аз просто искам теб. Ти си добър човек и те обичам, но... 115 00:15:20,500 --> 00:15:23,042 Лейс! - Гласът му ме дразни. 116 00:15:23,167 --> 00:15:26,750 Каза ли нещо? - По-добре да не идва насам. 117 00:15:26,917 --> 00:15:29,917 Не трябва... - Пол, изчакай малко. 118 00:15:37,083 --> 00:15:42,958 Лий, съжалявам. Кажи ми, че ме разбираш. 119 00:15:43,333 --> 00:15:46,208 Трябва да ме разбереш. - Разбирам. 120 00:15:48,125 --> 00:15:50,667 Всичко хубаво. 121 00:15:55,042 --> 00:15:57,583 Тоя не е стока, Лейс. 122 00:16:34,750 --> 00:16:37,292 Братко, никога ли не спиш? 123 00:16:38,792 --> 00:16:41,375 Това е моята приятелка... 124 00:16:42,500 --> 00:16:44,958 Как ти беше името, мила? - Шайен. 125 00:16:45,125 --> 00:16:47,667 Шайен, Арапахо, Чероки... 126 00:16:48,208 --> 00:16:52,042 Искаш ли нещо за пиене? - Не, няма нужда. 127 00:16:52,208 --> 00:16:58,083 Защо не се качиш горе, да ми направиш едно от твоите коктейлчета? 128 00:16:58,333 --> 00:17:00,833 За теб всичко. - Само така. 129 00:17:02,083 --> 00:17:04,375 Пада си по мен. - Като последните петдесет? 130 00:17:04,542 --> 00:17:08,750 Че кой ти ги брои? Добре изглеждаш. 131 00:17:08,917 --> 00:17:14,792 Виж се, като от стомана си. - Е, давай да довършим птицата. 132 00:17:15,708 --> 00:17:20,875 Крайно време е - за последните две букви ти трябваха две години. 133 00:17:22,750 --> 00:17:25,292 Трябва да разкараме Гънър. 134 00:17:25,417 --> 00:17:28,625 Превъртял е, ще трябва да се отървеш от него. 135 00:17:28,792 --> 00:17:31,708 Ще заемеш ли мястото му? - Чакай да ти кажа нещо. 136 00:17:31,875 --> 00:17:35,583 Къде бяхме последния път? Бяхме затънали в кал и кръв. 137 00:17:35,750 --> 00:17:39,375 В Нигерия. - Беше ранен в ръката доста гадно. 138 00:17:39,833 --> 00:17:44,875 Кървеше отвсякъде, аз също. Знаеш ли какво направих? 139 00:17:45,583 --> 00:17:50,167 Обещах си, че не искам да умра сам, в калта, направен на решето. 140 00:17:50,917 --> 00:17:53,375 Искам смъртта ми да си струва, да умра с жена. 141 00:17:53,542 --> 00:17:57,125 Искам да умра до някого, на когото му пука за мен. 142 00:17:57,292 --> 00:18:01,542 Не искам да умра за жена, а докато лежа до жена, това е. 143 00:18:03,708 --> 00:18:06,875 Кристмас пристига. - Оттук го надушвам. 144 00:18:12,500 --> 00:18:15,042 Г-н Кристмас, как си, братко? 145 00:18:16,333 --> 00:18:20,958 Добре съм, Туул. - Как е госпожата? 146 00:18:21,125 --> 00:18:25,500 Всичко е шест. - Добре. 147 00:18:25,667 --> 00:18:28,208 Ела да видиш. Какво ще кажеш? 148 00:18:30,875 --> 00:18:33,417 Все още прилича на кокошка. 149 00:18:34,083 --> 00:18:36,625 На кокошка ли? 150 00:18:37,208 --> 00:18:41,417 Радвам се да те видя, братко. Липсваше ми. 151 00:18:41,917 --> 00:18:44,375 Изглеждаш напрегнат, какво става? 152 00:18:44,542 --> 00:18:47,750 Както обикновено. - Всичко наред ли е? 153 00:18:47,917 --> 00:18:51,875 Слушай, какво ще кажеш, да ти нарисувам нещо като... не знам, 154 00:18:52,042 --> 00:18:54,583 „Паяжината на Шарлът“ на главата. 155 00:18:54,750 --> 00:18:59,333 Нещо различно и вълнуващо, главата ти има перфектна форма. 156 00:18:59,500 --> 00:19:03,417 Например паяжина на темето 157 00:19:04,000 --> 00:19:06,667 и една бременна Шарлът излиза от ухото ти и наднича, 158 00:19:06,833 --> 00:19:10,250 пази другите буболечки да не влязат навътре... 159 00:19:10,417 --> 00:19:12,875 а дългите й крака се спускат по врата ти. 160 00:19:13,042 --> 00:19:18,000 Секси, а? - Много секси. Изглежда въодушевен. 161 00:19:18,167 --> 00:19:21,958 Знаеш ли... тази вечер се чувствам късметлия. 162 00:19:22,375 --> 00:19:25,792 Чувствам се много точен. - Някой друг път. 163 00:19:26,000 --> 00:19:29,625 Хайде де, пробвай се. - Да те видим какво можеш, Кристмас. 164 00:19:29,792 --> 00:19:32,250 Не го окуражавай. - Няма начин да те бие. 165 00:19:32,417 --> 00:19:35,083 Не е срамно да загубиш, Кристмас. 166 00:20:02,042 --> 00:20:04,583 Имам три поръчки. 167 00:20:04,875 --> 00:20:08,708 Двете са фасулска работа, третата е като пътуване през ада. 168 00:20:08,875 --> 00:20:13,875 Имам нужда от малко време насаме. - Отпусни се. Уреди срещата. 169 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 ОСТРОВ ВИЛЕНА 170 00:21:06,750 --> 00:21:12,458 Генерале, хванахме изменниците! 171 00:21:19,333 --> 00:21:22,500 Откраднахте от мен! - Моля ви, ваше превъзходителство! 172 00:21:22,708 --> 00:21:25,208 Нищо не съм откраднал. 173 00:21:25,417 --> 00:21:29,917 Всичко, което расте от земята, е мое, а не ваше, разбирате ли го? 174 00:21:31,875 --> 00:21:35,083 Кълна се в децата си! 175 00:21:35,708 --> 00:21:39,042 Добре, но аз не мога да надникна в душата ти. 176 00:21:40,292 --> 00:21:43,292 Как да съм сигурен, че не ме лъжеш? 177 00:21:50,208 --> 00:21:52,750 Вече можем да погледнем в него. 178 00:21:53,333 --> 00:21:55,875 Аз виждам лъжи. 179 00:21:56,708 --> 00:22:00,375 Той не е откраднал от теб, а от нас двамата. 180 00:22:01,833 --> 00:22:06,417 Искаш ли маймуните да те уважават? Пречукай тези двамата. 181 00:22:18,583 --> 00:22:22,250 Просто е. Ако парите са добри, не ни пука къде е работата. 182 00:22:22,417 --> 00:22:26,333 Хайде да не се ебаваме и да видим на кого му се работи. 183 00:22:26,500 --> 00:22:31,250 Ти сигурно не се казваш Барни Рос. Моето име не ти е необходимо. 184 00:22:31,417 --> 00:22:34,833 Важното е, че предлагам добра работа и истински пари. 185 00:22:35,000 --> 00:22:38,375 И тъй като се намираме на това прекрасно място... 186 00:22:38,542 --> 00:22:41,083 Наричай ме просто г-н Чърч. 187 00:22:41,792 --> 00:22:44,167 Добре, Чърч, какво мога да направя за теб? 188 00:22:44,333 --> 00:22:47,208 След малко. Чакаме още някого. 189 00:22:47,333 --> 00:22:49,375 Кого? 190 00:23:00,333 --> 00:23:03,375 Познаваш ли го? - Да, някога работехме заедно. 191 00:23:03,542 --> 00:23:08,375 Защо си извикал най-лошия ми приятел? - Оказа се, че вие сте най-добрите. 192 00:23:08,500 --> 00:23:12,375 Има ли някакъв проблем? - Трябваше да го гръмна, когато можех. 193 00:23:12,542 --> 00:23:16,167 Големият Барни Рос! - По-големият Тренч Маус! 194 00:23:16,292 --> 00:23:19,333 За работа ли се молиш тук? - Възможно е. 195 00:23:19,500 --> 00:23:23,208 Боледувал ли си? Загубил си няколко килограма. 196 00:23:23,375 --> 00:23:26,042 Е, виждам, че ти си ми ги намерил. 197 00:23:27,500 --> 00:23:30,042 Вие да не сте си били интимни? 198 00:23:35,250 --> 00:23:38,208 Да караме по същество и да видим на кого му се работи. 199 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 Чували ли сте за остров Вилена? - Не. 200 00:23:41,083 --> 00:23:46,375 Да, малък остров в Залива. - Точно така. 201 00:23:46,542 --> 00:23:49,458 Трябва да четеш повече. - Благодаря. 202 00:23:50,833 --> 00:23:53,875 На острова има ресурси, от които ние се интересуваме. 203 00:23:54,042 --> 00:23:57,458 Но генерал Гарза е завзел властта. 204 00:23:57,875 --> 00:24:02,458 Точно така. Моите хора имат проблем с този фанатик Гарза. 205 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Искате да разкараме Гарза... - Искам го мъртъв. 206 00:24:05,375 --> 00:24:08,708 За това ще ви трябва армия. Само глупак би се навил. 207 00:24:08,875 --> 00:24:11,417 Колко плащате? - Както казах... 208 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Аз съм зает, дайте му работата. 209 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Той обича да си играе в джунглата. Нали? 210 00:24:20,292 --> 00:24:24,208 Да вечерям заедно? - Добре, кога? 211 00:24:24,375 --> 00:24:27,917 След хиляда години. - Пак ще е твърде скоро. 212 00:24:29,542 --> 00:24:33,917 Какъв му е проблемът на тоя? - Иска да бъде президент. 213 00:24:35,958 --> 00:24:40,417 Първо трябва да разузная острова. - Мой човек ще ви посрещне там. 214 00:24:42,083 --> 00:24:47,917 Прав му път. Ако всички отказват работата, нашата цена е пет милиона. 215 00:24:49,500 --> 00:24:52,708 Половината предварително, другата половина в офшорна сметка. 216 00:24:52,875 --> 00:24:56,042 Това проблем ли е? - Не. 217 00:24:57,167 --> 00:25:01,458 Но имам проблем с това, да се опитват да ме прецакат. 218 00:25:03,417 --> 00:25:06,833 Ако вземете парите и не свършите работата, 219 00:25:08,458 --> 00:25:10,792 аз и моите хора 220 00:25:10,958 --> 00:25:14,042 ще открием теб и твоите хора 221 00:25:14,208 --> 00:25:18,708 и ще ви нарежем на малки парченца кучешка храна. 222 00:25:20,167 --> 00:25:22,708 Това проблем ли е за теб? 223 00:25:27,750 --> 00:25:30,292 Да говорим по работа. 224 00:25:44,708 --> 00:25:47,875 Звучи ми много кофти. - Да, но плащат добре. 225 00:25:48,042 --> 00:25:51,375 А какво стана с кодекса ти? - За какво говориш? 226 00:25:51,542 --> 00:25:54,292 „Жертвата трябва да го заслужава.“ 227 00:25:54,458 --> 00:25:57,125 Интересът беше слаб и го отмених. 228 00:25:58,125 --> 00:26:02,250 Ти си мрачен и студенокръвен. - Значи си забелязал. 229 00:26:02,708 --> 00:26:06,167 Между другото, не ти вярвам. - Ще повярваш. 230 00:26:08,292 --> 00:26:10,833 Дай си малко време, момче. 231 00:26:15,875 --> 00:26:17,917 Вилена. 232 00:26:24,375 --> 00:26:26,917 Следващата задача? 233 00:26:27,625 --> 00:26:30,167 Работа ли имаме там? 234 00:26:32,958 --> 00:26:36,458 Стига. Знаеш, че не трябва да идваш тук. 235 00:26:36,625 --> 00:26:39,167 Не ме сменяй. 236 00:26:39,667 --> 00:26:44,292 Аз съм точен. Все още ме бива. 237 00:26:44,458 --> 00:26:48,542 Все още се друсаш, вече не мога да разчитам на теб. 238 00:26:49,542 --> 00:26:52,083 Не можеш ли? 239 00:26:55,417 --> 00:27:00,250 Не можеш да разчиташ на мен? - Не мога. 240 00:27:02,375 --> 00:27:04,917 Не можеш да разчиташ на мен? 241 00:27:12,958 --> 00:27:16,875 Пази се. - Заплашваш ли ме, Гънър? 242 00:27:17,542 --> 00:27:20,417 Не, аз съм готин тип. 243 00:27:29,708 --> 00:27:34,958 Според информацията на Чърч, на острова има около 6000 души. 244 00:27:35,417 --> 00:27:39,417 Колко са войниците? - Около двеста. 245 00:27:39,667 --> 00:27:42,250 Достатъчно за контрол на такъв остров. 246 00:27:42,417 --> 00:27:46,292 Знаеш го. - Значи имат малка армия. 247 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 А какво имаме ние? Четирима мъже и половина. 248 00:27:49,792 --> 00:27:52,292 Това смърди отвратително. 249 00:27:52,458 --> 00:27:55,167 Така ли? Пилешкото с бамя е гадно, 250 00:27:55,542 --> 00:27:59,000 обаче плъховете и маймуните са вкусни? 251 00:27:59,750 --> 00:28:03,333 Много смешно. Искам повече пари. - Защо? 252 00:28:03,500 --> 00:28:07,042 Трябват ми пари за сина ми, за да учи в по-добро училище. 253 00:28:07,208 --> 00:28:11,583 Откога Ин Ян има семейство? - Не сте питали, не съм ви казвал. 254 00:28:11,750 --> 00:28:15,542 Както и да е. Заплащането остава същото, точка. 255 00:28:16,917 --> 00:28:19,375 Целта ни на острова е генерал Гарза. 256 00:28:19,542 --> 00:28:22,875 Какъв му е проблемът? - Какво значение има неговият проблем? 257 00:28:23,042 --> 00:28:28,458 Ние тук имаме свои проблеми. Ако не ги оправим, ще ни оправят нас. 258 00:28:28,667 --> 00:28:33,042 Тол Роуд, кога говори за последно с психоаналитика си? 259 00:28:33,625 --> 00:28:36,542 Тази сутрин. - И за какво говорихте? 260 00:28:38,542 --> 00:28:41,875 Тревожно личностно разстройство. - Мислиш прекалено много. 261 00:28:42,042 --> 00:28:45,708 Ти си страхотен човек, Тол Роуд, малко луд, без съмнение, 262 00:28:45,875 --> 00:28:50,292 и си имаш необикновени проблеми. - Говориш за ухото ми. 263 00:28:50,667 --> 00:28:53,458 Стига, не започвай пак с ухото. - Всички знаем за ухото ти. 264 00:28:53,625 --> 00:28:58,042 Не ни разправяй за ухото си. - Знаете, че бях борец в колежа. 265 00:28:58,208 --> 00:29:02,708 Една от често срещаните травми в този спорт е на ухото. 266 00:29:03,292 --> 00:29:08,750 И ако не се лекува навреме, ухото остава деформирано, като карфиол. 267 00:29:08,917 --> 00:29:12,500 Съквартирантът ми често ми се подиграваше за ухото. 268 00:29:12,667 --> 00:29:15,542 По купони, обществени прояви, навсякъде. 269 00:29:15,708 --> 00:29:21,000 Не ми пречеше много - все казваше, че то е символ на смелостта ми. 270 00:29:22,000 --> 00:29:24,708 Така се притеснявах по-малко. - Естествено. 271 00:29:24,875 --> 00:29:28,583 Но това не продължи дълго. Една сутрин го чух 272 00:29:28,792 --> 00:29:32,667 как ми се подиграва по телефона, че ушите ми били като на хобит. 273 00:29:34,625 --> 00:29:37,708 Много ли ти е смешно? - Извинявай, продължавай. 274 00:29:37,875 --> 00:29:42,292 Осъзнах, че ми се подиграва, само защото съм малко различен. 275 00:29:42,458 --> 00:29:47,292 И реших да му дам урок по възпитание и добро отношение 276 00:29:47,500 --> 00:29:51,542 към по-различните хора. Разбих му главата! 277 00:29:52,042 --> 00:29:54,250 Няколко пъти! 278 00:29:54,417 --> 00:29:57,708 Накрая неговото ухо също стана като карфиол. 279 00:29:57,875 --> 00:30:02,083 И какво искаш да кажеш? - Не е лесно да си различен. 280 00:30:02,875 --> 00:30:06,417 Ти какво мислиш, че искам да кажа, мамка му? 281 00:30:08,208 --> 00:30:13,333 Хубаво. Аз и Кристмас отиваме на острова, за да разузнаем. 282 00:30:13,500 --> 00:30:16,250 Колко ще ни платят? Искам повече пари за семейството си. 283 00:30:16,417 --> 00:30:18,958 Какво семейство? 284 00:30:21,042 --> 00:30:23,375 Моето семейство. 285 00:30:23,542 --> 00:30:26,083 Не искам да знам. 286 00:30:40,375 --> 00:30:43,833 Това момиче не беше твой тип. Тя губи. 287 00:30:44,000 --> 00:30:47,792 Трябваше да му разбия ченето. - Можеше той да разбие твоето. 288 00:30:48,958 --> 00:30:52,042 Кристмас, разбирам те, но погледни от друга страна. 289 00:30:52,250 --> 00:30:56,542 Отиваш при нея, забавлявате се час-два, всичко е прекрасно, 290 00:30:56,708 --> 00:31:00,875 но след това, като се замислиш, какво ще правиш цял ден? 291 00:31:01,042 --> 00:31:05,417 Направила ти е услуга. Така ще имаш повече време да се самосъжаляваш. 292 00:31:06,583 --> 00:31:09,125 Ти си гадно копеле. 293 00:32:12,333 --> 00:32:14,917 Добро утро. 294 00:32:18,042 --> 00:32:20,583 Говорите ли английски? 295 00:32:22,292 --> 00:32:27,250 Голям самолет, а? - С него превозваме ранени животни. 296 00:32:27,417 --> 00:32:29,875 Какво правите тук? - Орнитолози сме. 297 00:32:30,042 --> 00:32:32,583 Снимаме екзотични птици. 298 00:32:44,833 --> 00:32:48,042 Нервен ли си? - Нервен? 299 00:32:48,708 --> 00:32:52,917 Не, защо? - Изглеждаш ми нервен. 300 00:32:53,083 --> 00:32:55,917 Не съм нервен. Изглеждам ли нервен? 301 00:32:56,792 --> 00:33:00,083 Кожата ти е малко суха. - Това е от надморската височина. 302 00:33:00,250 --> 00:33:03,667 Не е от височината, а защото все летиш със свален прозорец. 303 00:33:03,833 --> 00:33:05,958 Дехидратирана е. - Точно така. 304 00:33:06,125 --> 00:33:09,958 Но не се притеснявай, могат да ти присадят нова кожа. 305 00:33:10,125 --> 00:33:13,250 Ще станеш още по-красив. - Завиждаш ли ми? 306 00:33:13,458 --> 00:33:16,375 Да, малко. Младостта е на твоя страна. 307 00:33:16,542 --> 00:33:20,292 Но като цяло се харесвам. Ти харесваш ли се? 308 00:33:20,833 --> 00:33:24,875 Приключи ли? - Да. Радвам се, че те познавам. 309 00:33:25,042 --> 00:33:29,125 Постоянно се закачаме, за да не заспим по време на полета. 310 00:33:29,292 --> 00:33:32,542 Само аз стоя буден, той винаги спи. 311 00:34:13,083 --> 00:34:15,833 Какъв е адресът? - Запомнил съм го. 312 00:34:16,000 --> 00:34:20,292 Няма ли да ми го кажеш? - „Глория Кантина.“ 313 00:34:20,458 --> 00:34:23,542 На испански се казва „Кантина Глория“. 314 00:34:23,708 --> 00:34:26,292 Абе, испански. Да не се мислиш за Зоро? 315 00:34:27,625 --> 00:34:30,333 Военни. - По дяволите. 316 00:34:30,500 --> 00:34:32,542 Насам. 317 00:34:50,208 --> 00:34:52,750 Снимаш ли? - Не, аз съм турист. 318 00:34:55,625 --> 00:34:58,208 Вие двамата, преместете камиона! 319 00:35:02,333 --> 00:35:06,167 Снимай костюмаря. - Снимах го. 320 00:35:12,042 --> 00:35:16,708 Гледай ги тия палячовци, все едно са избирани в джунглата. 321 00:35:25,208 --> 00:35:27,750 Какво не е наред в картинката? 322 00:35:29,083 --> 00:35:33,000 Всичко. - Да тръгваме. 323 00:35:33,875 --> 00:35:37,667 Мислиш, че познаваш някого, а се оказва, че не е така. 324 00:35:37,833 --> 00:35:40,750 „Мъжът, който може да разбира жените, 325 00:35:40,917 --> 00:35:44,875 е мъжът, който не ги разбира.“ - Изобщо не ме слушаш. 326 00:35:45,042 --> 00:35:48,583 Говоря за ситуация, в която жената взима решенията. 327 00:35:48,750 --> 00:35:52,542 И тогава губиш контрола, оставяш го в нейни ръце. 328 00:35:52,708 --> 00:35:56,375 Точно в този момент тя ще ти изтръгне сърцето. 329 00:35:56,542 --> 00:35:59,583 Ще се изчука с пощальона, ще забременее от друг. 330 00:35:59,750 --> 00:36:02,250 Казвам ти, точно това се случва, 331 00:36:02,417 --> 00:36:05,625 и се повтаря във всяка една моя връзка. 332 00:36:05,792 --> 00:36:10,417 Честно, тя не беше твой тип. Радвай се на свободата. 333 00:36:10,583 --> 00:36:14,375 Ще видиш, като ти се случи. - Случвало ми се е. 334 00:36:14,958 --> 00:36:18,333 Ще желаете ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 335 00:36:20,042 --> 00:36:23,667 Контактът ни закъснява. - Хайде, да тръгваме. 336 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Спокойно. 337 00:36:28,042 --> 00:36:31,667 Има огромни крака. - И дрехите и шапката ме дразнят. 338 00:36:31,833 --> 00:36:34,375 Ами, свали я. 339 00:36:47,042 --> 00:36:49,583 Някога бил ли си отхвърлен? 340 00:36:52,167 --> 00:36:54,708 Ще ти бъде ли мъчно, ако умра? 341 00:36:58,375 --> 00:37:02,875 Да знаеш, че наистина злоупотребяваш с приятелството ни. 342 00:37:16,125 --> 00:37:18,708 Тя ли е свръзката? - Възможно е. 343 00:37:21,375 --> 00:37:25,292 Изглежда приятно момиче. - Не се разсейвай. 344 00:37:27,375 --> 00:37:30,292 Ти ли си свръзката? - Аз съм Сандра. 345 00:37:30,458 --> 00:37:34,333 Как се казвате? - Буда и Пеща. 346 00:37:37,792 --> 00:37:40,333 Елате с мен, моля. 347 00:37:43,958 --> 00:37:46,500 Будапеща? Много хитро. 348 00:37:57,542 --> 00:38:00,083 Ти ли си ги рисувала? 349 00:38:01,042 --> 00:38:03,583 Да. Вземи си някоя. 350 00:38:03,875 --> 00:38:07,625 Подарък. - Не приемам безплатни подаръци. 351 00:38:08,542 --> 00:38:13,000 Колко ти дължа? - Ако ми платиш, няма да е подарък. 352 00:38:15,750 --> 00:38:20,167 Тук винаги ли е така? - Някога беше прекрасно място. 353 00:38:20,375 --> 00:38:24,667 Един ден дойдоха хора с пари и генерал Гарза се продаде. 354 00:38:24,833 --> 00:38:29,042 Тези, които се бунтуваха, бяха убити. - Кой е дошъл с много пари? 355 00:38:29,208 --> 00:38:34,458 Някакви американци, само това знам. Един ден всичко това ще се промени. 356 00:38:35,500 --> 00:38:38,750 Наистина ли го вярваш? - Да. 357 00:38:41,208 --> 00:38:45,542 Имаш ли семейство, Сандра? - Майка ми почина когато бях малка. 358 00:38:45,708 --> 00:38:48,625 Баща ми също е мъртъв. 359 00:38:49,542 --> 00:38:51,583 А ти? - Аз ли? 360 00:38:51,750 --> 00:38:54,292 Той има пикап и хидроплан. 361 00:38:57,500 --> 00:39:01,458 Колко можем да се приближим до двореца? - До двореца? Защо? 362 00:39:01,625 --> 00:39:04,167 Искам да видя как е гледката. 363 00:39:04,375 --> 00:39:08,125 Там няма нищо за гледане. - Нека все пак да отидем. 364 00:39:21,667 --> 00:39:24,208 Къде са ми посевите? 365 00:39:24,375 --> 00:39:26,917 Къде са ти работниците? 366 00:39:31,125 --> 00:39:34,417 Знаеш ли колко време й трябва на коката да израсте? 367 00:39:34,583 --> 00:39:38,417 Не знаеш, естествено. Закъсняваме с осем седмици. 368 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 Размърдай селяндурите и ми доставете продукта. 369 00:39:42,042 --> 00:39:46,125 Като ми говориш така пред хората ми, само вредиш. 370 00:39:48,042 --> 00:39:52,917 Аз съм твоето спасение, аз координирам този безпорядък. 371 00:39:53,042 --> 00:39:57,333 Аз съм този, който те прави богат, а да си богат е много хубаво. 372 00:39:57,500 --> 00:40:02,250 Това ти позволява да бъдеш подлогата, за която си създаден. 373 00:40:06,167 --> 00:40:10,875 Някои неща... просто не си струват парите. 374 00:40:11,333 --> 00:40:13,375 Напротив. 375 00:40:23,917 --> 00:40:28,542 Сандра, искам да те попитам нещо, от женска гледна точка... 376 00:40:28,708 --> 00:40:31,917 Общувам си. Питам от любопитство, 377 00:40:32,042 --> 00:40:36,042 ако някой, когото харесваш, се отнесе неуважително към теб... 378 00:40:36,208 --> 00:40:39,708 Неуважително? - Не знам как е думата на испански. 379 00:40:39,875 --> 00:40:44,042 Стига, порасни вече, за бога! Тя не беше твой тип. 380 00:40:44,208 --> 00:40:49,458 Продължавай да го повтаряш и ще те гръмна в тъпата глава! 381 00:40:49,583 --> 00:40:54,125 Духовният наставник на Дракула. Нищо чудно, че живееш сам. 382 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Сандра, близо ли сме вече? - Ето там е. 383 00:40:57,208 --> 00:41:00,583 Отбий, ако обичаш. - Да, така е най-добре. 384 00:41:05,625 --> 00:41:08,458 Къде отива? - Радвам се, че попита. 385 00:41:09,042 --> 00:41:14,333 Да кажем, че обичаме да гледаме на света под различен ъгъл. 386 00:41:17,708 --> 00:41:20,917 Ти... сърцето ти е черно. 387 00:41:23,875 --> 00:41:26,417 Тя не беше твой тип. 388 00:41:33,125 --> 00:41:37,583 По-добре да тръгваме. Много е емоционален. 389 00:42:17,125 --> 00:42:19,667 Какво търсиш? 390 00:42:22,542 --> 00:42:26,125 Сандра, откъде да знам, че не ни работиш? 391 00:42:26,500 --> 00:42:28,750 Какво искаш да кажеш? 392 00:42:28,917 --> 00:42:33,542 Не изглеждаш като хората, с които работим. Как се забърка? 393 00:42:33,708 --> 00:42:39,583 Един американец помоли приятеля ми да ви разведе, а той помоли мен. 394 00:42:39,708 --> 00:42:42,208 И не се страхуваш? - Страхувам се. 395 00:42:42,417 --> 00:42:45,125 Но той каза, че може да помогнете на Вилена. 396 00:42:45,708 --> 00:42:49,000 Съмнявам се. - Защо? 397 00:42:49,667 --> 00:42:54,625 Ще трябва да унищожите всичко и да започнете отначало. 398 00:42:54,833 --> 00:42:59,792 Дори аз не мисля, че си струва. На твое място аз бих се махнал. 399 00:43:08,417 --> 00:43:10,958 Вие трябва да се махнете. 400 00:43:18,000 --> 00:43:20,542 Мълчи и остави аз да говоря. 401 00:43:23,333 --> 00:43:26,833 Стойте! 402 00:43:29,708 --> 00:43:34,167 Този какво прави тук? Беше ти казано да не идваш тук! 403 00:43:34,375 --> 00:43:37,667 Защо? Вилена не е ваша собственост. 404 00:43:37,875 --> 00:43:42,583 Беше предупредена. Дори дъщерята на генерала може да бъде застреляна. 405 00:43:42,792 --> 00:43:45,292 Аз не съм ваша собственост. 406 00:43:47,292 --> 00:43:50,333 Водете я при баща й! Кой си ти? 407 00:43:53,458 --> 00:43:55,500 Бягай! 408 00:44:19,875 --> 00:44:21,917 Върни я! 409 00:44:35,208 --> 00:44:39,750 Луд ли си? Можеше да ме убиеш! - Пак заповядай. 410 00:44:44,083 --> 00:44:46,125 Какво? 411 00:44:47,125 --> 00:44:49,875 Настъпи газта. Добре, идваме. 412 00:44:54,792 --> 00:44:57,875 Цяло чудо ще бъде, ако се измъкнем оттук. 413 00:44:58,042 --> 00:45:00,792 Тя идва с нас, нали? - Естествено. 414 00:45:02,708 --> 00:45:06,792 Как ще си тръгнем? Не мога. - Имаме самолет. 415 00:45:06,958 --> 00:45:10,708 Ще те открият до един час. - Въпреки това оставам. 416 00:45:10,917 --> 00:45:14,458 Защо, тук няма нищо. - Няма нищо за вас. 417 00:45:16,083 --> 00:45:19,250 Ако останеш тук, си мъртва. Идва с нас. 418 00:46:06,208 --> 00:46:09,583 Ще се погрижа за тези вътре. - Дай ми 60 секунди. 419 00:46:26,917 --> 00:46:29,458 Качвай се. 420 00:46:30,333 --> 00:46:33,667 Качвай се! Трябва да тръгваме. - Не, не мога. Моето място е тук. 421 00:46:33,833 --> 00:46:36,750 Нямаме време. - Ти тръгвай. Моля те. 422 00:46:37,875 --> 00:46:40,208 По дяволите. 423 00:46:59,542 --> 00:47:02,083 Изглеждаш ми нервен. 424 00:47:23,875 --> 00:47:25,917 Хайде! 425 00:47:47,500 --> 00:47:50,042 Тичай, копеле! 426 00:48:25,750 --> 00:48:28,292 Къде е момичето? - Не искаше да тръгне. 427 00:48:29,667 --> 00:48:33,375 Не мога да си представя защо някой би останал. 428 00:48:41,708 --> 00:48:44,250 По дяволите! 429 00:48:47,125 --> 00:48:49,708 Нагоре и нагоре! 430 00:49:01,583 --> 00:49:03,625 Проклятие! 431 00:49:11,042 --> 00:49:15,333 Връщаме ли се? До смърт! - До смърт. Приготви се. 432 00:50:26,875 --> 00:50:29,417 Какво правят? 433 00:51:00,708 --> 00:51:05,417 Добра работа. - Ама и ти го каза! 434 00:51:22,542 --> 00:51:26,083 Как така двама професионалисти са минали през проверката, 435 00:51:26,250 --> 00:51:31,958 убиха 41 войника и се измъкнаха? Някой им е помогнал, ето как. 436 00:51:32,125 --> 00:51:35,208 Всичко е под контрол, освен една подробност. 437 00:51:35,375 --> 00:51:41,000 Една дъщеря, която иска баща си мъртъв. Лош Шекспир! 438 00:51:41,167 --> 00:51:43,917 Паразитите на ЦРУ са я пипнали. 439 00:51:44,042 --> 00:51:46,583 Това че ти е дъщеря е трагично. 440 00:51:47,583 --> 00:51:52,917 Но дъщеря или не, тя си отива. Това е цената на бизнеса. 441 00:51:53,083 --> 00:51:58,250 Човек не убива семейството си. - Да, бе, ела у нас за празниците. 442 00:52:18,208 --> 00:52:20,375 Готина птица. 443 00:52:20,542 --> 00:52:25,000 Не ми е приятно да говоря по работа с гигант с пушка. 444 00:52:25,125 --> 00:52:28,375 Грозникът не искаше да я даде. - Не и ако искате да знаете къде са. 445 00:52:28,542 --> 00:52:32,458 Какво знаеш? - Бях един от тях. 446 00:52:35,667 --> 00:52:39,375 Защо ги предаваш? - Имахме различия. 447 00:52:39,500 --> 00:52:42,208 Да се разберем за 50. - Не съм математик, 448 00:52:42,375 --> 00:52:45,125 но искам 100 бона, предварително. 449 00:52:45,708 --> 00:52:50,250 Май се мисли за много лош. - Направо съм жив ужас! 450 00:52:52,458 --> 00:52:56,792 Тоя не струва пет пари. - Животът ти не струва пет пари! 451 00:52:57,375 --> 00:53:00,542 От шест часа стоя в някаква миша дупка. 452 00:53:00,875 --> 00:53:06,625 Ако не искаш да ти издухам мустака, трай си и се дръж почтително. 453 00:53:09,208 --> 00:53:13,833 Искаш ли да те разкрася? - Давай. 454 00:53:14,000 --> 00:53:18,750 Остави го, Пейн, имаме нужда от него. - Ще го убия. 455 00:53:19,167 --> 00:53:21,708 Свали пистолета. 456 00:53:25,542 --> 00:53:30,708 Според мен този Чърч е параван на ЦРУ. 457 00:53:30,875 --> 00:53:35,250 Значи работим за Управлението? - Чърч ни нае да убием генерала, 458 00:53:35,417 --> 00:53:38,500 но целта всъщност е този Джеймс Мънро. 459 00:53:40,375 --> 00:53:46,708 Работел е за ЦРУ, но е станал алчен и с Гарза прибират всичко за себе си. 460 00:53:46,875 --> 00:53:49,875 Това са много пари, но Чърч и Управлението 461 00:53:50,042 --> 00:53:54,792 не могат да пратят спец. частите да пречукат човек от техните. 462 00:53:54,958 --> 00:53:58,958 Вестниците биха гръмнали, затова наеха нас да ги убием. 463 00:53:59,125 --> 00:54:02,625 И така си връщат далаверата. - А нас ни очистват. 464 00:54:02,833 --> 00:54:06,542 На никого няма да липсваме. - Цената още ли е пет милиона? 465 00:54:06,708 --> 00:54:09,250 Няма да оживеем да ги харчим. Ще кажа на Чърч, че отказваме. 466 00:54:09,625 --> 00:54:12,292 Какво ще кажете? - Звучи логично. 467 00:54:12,458 --> 00:54:15,000 Съгласен съм. 468 00:54:39,542 --> 00:54:42,083 Пазиш ли още каската? 469 00:54:43,667 --> 00:54:46,208 Къде е той? 470 00:54:58,625 --> 00:55:01,167 Кой е тоя? - Някакъв тъпак. 471 00:55:01,500 --> 00:55:03,875 Не го мисли. - С теб сме. 472 00:55:04,042 --> 00:55:06,875 Ако дойде насам, ще го смачкаме. 473 00:55:13,417 --> 00:55:17,958 Какво искаш? - Живота ти. 474 00:55:18,125 --> 00:55:20,292 Мислех да ти го отнема. - Нима? 475 00:55:20,458 --> 00:55:24,750 Но мразя тесни пространства и затворът ме притеснява. 476 00:55:25,750 --> 00:55:30,375 Не трябваше да я удряш в лицето. Очаквах да го заваря както си е било. 477 00:55:30,542 --> 00:55:33,375 Задръж кучката, аз приключих с нея. 478 00:56:10,542 --> 00:56:14,583 Не съм се отказал да ти сплескам топките, приятел. 479 00:56:24,042 --> 00:56:26,583 Вече знаеш какво работя. 480 00:56:27,250 --> 00:56:30,542 Не съм перфектен, но трябваше да ме изчакаш. 481 00:56:30,708 --> 00:56:33,250 Струвам си. 482 00:57:40,875 --> 00:57:43,417 Къде е тя? 483 00:57:57,708 --> 00:58:00,250 Значи твоята дъщеря също рисува? 484 00:58:00,417 --> 00:58:03,750 Ето така се започва! Да тръгваме, тук няма нищо. 485 00:58:03,917 --> 00:58:06,458 Или свършва така! 486 00:58:41,542 --> 00:58:44,625 Какво има, Барни, ти никога ли не спиш? 487 00:58:44,792 --> 00:58:49,833 Какво стана с твоята приятелка? - Поредната си хвана пътя. 488 00:58:50,708 --> 00:58:55,250 Рисувах китарата за нея. И, знаеш ли, мисля да я довърша. 489 00:58:55,375 --> 00:59:00,375 А след това ще я строша. - Искаш ли да те оставя сам? 490 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 Не. Какво има? 491 00:59:03,375 --> 00:59:07,542 На острова имаше едно момиче. - Да, обикновено има. 492 00:59:07,708 --> 00:59:12,458 Тя ни разведе наоколо, беше дъщеря на целта ни. 493 00:59:14,250 --> 00:59:19,333 И когато имаше възможност да се махне, не искаше да го направи. 494 00:59:19,458 --> 00:59:22,000 Имала е кураж. 495 00:59:22,833 --> 00:59:26,000 Защо не мога да си го избия от главата? 496 00:59:26,875 --> 00:59:30,750 Защото се е застъпила за нещо, а ние не се застъпваме за нищо. 497 00:59:30,917 --> 00:59:36,125 Някога го правехме, но... вече всичко е изсъхнало, както ще изсъхне и това. 498 00:59:36,292 --> 00:59:38,833 Боята ни изсъхва. 499 00:59:39,542 --> 00:59:42,083 Какво изсъхва? 500 00:59:43,375 --> 00:59:49,000 Вярата ни, вярата в душата ни. Човещината ни, братко. 501 00:59:50,542 --> 00:59:53,083 Помниш ли онзи път в Босна? 502 00:59:53,625 --> 00:59:56,958 Оправихме онези сръбски копелета. 503 00:59:59,333 --> 01:00:03,208 Нашите момчета лежаха наоколо ранени и нарязани, 504 01:00:03,417 --> 01:00:07,125 всичко беше в кръв, мислех, че няма да оцелея. 505 01:00:07,292 --> 01:00:09,792 Знам, че и ти си мислел, че няма да се отървеш. 506 01:00:09,958 --> 01:00:13,458 Чувствах се... сякаш съм мъртъв. 507 01:00:13,625 --> 01:00:18,750 А в главата ми всичко беше много, много черно. В нищо не вярвах. 508 01:00:19,250 --> 01:00:22,083 Всичко беше напълно черно. 509 01:00:23,292 --> 01:00:27,875 Помня, че носех една бутилка някаква местна гадост... сливовица. 510 01:00:28,042 --> 01:00:31,208 Май така се наричаше. 511 01:00:32,042 --> 01:00:34,583 И вече не изпитвах болка. 512 01:00:35,750 --> 01:00:38,292 По едно време вървях... 513 01:00:38,917 --> 01:00:43,292 Вървях по един дървен мост и в един момент видях... 514 01:00:47,750 --> 01:00:53,542 Видях една жена, която стоеше там. Пристъпих напред и тя ме видя. 515 01:00:54,417 --> 01:00:59,583 Просто стоеше и ме гледаше право в очите. И аз я гледах в очите. 516 01:01:00,792 --> 01:01:06,292 Знаех какво ще направи. Гледаше ме и аз знаех, че ще скочи. 517 01:01:07,542 --> 01:01:11,708 И знаеш ли какво направих аз? Обърнах се и си продължих. 518 01:01:12,375 --> 01:01:14,875 Докато не чух звука от падането й. 519 01:01:17,667 --> 01:01:20,208 И вече я нямаше. 520 01:01:21,167 --> 01:01:25,833 След като отнех толкова животи, тя беше единствената... 521 01:01:27,292 --> 01:01:30,833 която можех да спася, но аз не го направих. 522 01:01:31,833 --> 01:01:34,375 По-късно осъзнах, 523 01:01:36,542 --> 01:01:39,833 че ако бях спасил онази жена, 524 01:01:42,292 --> 01:01:47,292 може би щях да успея да спася последната частица от душата си. 525 01:02:19,667 --> 01:02:24,958 Сандра, накратко от Александра - означава „Пазител на човечеството“, 526 01:02:25,125 --> 01:02:26,167 и бинго, ето те и теб. 527 01:02:26,333 --> 01:02:31,750 Каква синергия. Но ти не ме разбираш. 528 01:02:31,917 --> 01:02:36,375 Неграмотността в страната ви е почти 98%, нормално е. 529 01:02:36,542 --> 01:02:38,875 Но ще разбереш друго. 530 01:02:39,042 --> 01:02:44,792 Веднъж един мъдър човек ми каза, че истинският мъж никога не удря жена. 531 01:02:46,208 --> 01:02:50,792 Може да я бутне леко, ако се налага, но никога не я удря. 532 01:02:52,208 --> 01:02:55,750 Но този мъж тук няма моите морални задръжки. 533 01:02:56,208 --> 01:03:01,208 Въпросът ми, Сандра, е, какво правеха американците тук? 534 01:03:02,958 --> 01:03:06,458 Глупачка! Защо не избяга? 535 01:03:07,000 --> 01:03:11,042 Ти уби всички! Защо не уби и мен? 536 01:03:11,875 --> 01:03:15,292 Уби всички, защо не уби и мен? 537 01:03:15,500 --> 01:03:17,500 Убиец! 538 01:03:49,042 --> 01:03:51,583 Не се съпротивлявай. 539 01:03:52,500 --> 01:03:55,042 Отпусни се. 540 01:04:25,167 --> 01:04:28,500 Още веднъж - какво ти казаха американците? 541 01:04:28,667 --> 01:04:31,167 За кого са дошли? 542 01:04:33,000 --> 01:04:35,042 Продължавай. 543 01:05:01,417 --> 01:05:04,333 Искаше отговори. - Не по този начин! 544 01:05:04,500 --> 01:05:07,042 Както кажеш. 545 01:05:18,500 --> 01:05:21,083 Връщам се във Вилена. - Защо, има ли нещо ново? 546 01:05:21,250 --> 01:05:23,500 Какъв е планът? - Няма план. 547 01:05:23,667 --> 01:05:26,667 Трябва да го планираме. - Аз отивам, вие оставате. 548 01:05:26,833 --> 01:05:29,542 Какво? - Казах, че аз отивам, а вие не. 549 01:05:29,708 --> 01:05:32,417 Полудял ли си? - Въпросът е личен. 550 01:05:32,583 --> 01:05:35,042 Нищо не дължиш на онази жена. - Не съм казал, че й дължа. 551 01:05:35,208 --> 01:05:37,375 Ако искаш да се самоубиеш, твоя работа. 552 01:05:37,542 --> 01:05:40,250 Не искам да се самоубивам. Трябва да го направя. Пазете се. 553 01:05:40,417 --> 01:05:44,083 Какво? - Не ни стоварвай чувството си за вина. 554 01:05:44,250 --> 01:05:48,792 Това е мой избор, няма вина. Никаква вина. Пазете се. 555 01:05:54,458 --> 01:05:57,292 Майната му, негов избор. Да бе... 556 01:06:06,375 --> 01:06:08,625 Казах, че отивам сам. - Аз също идвам. 557 01:06:08,792 --> 01:06:13,000 Стига, Ян, слез от колата. - Карай. 558 01:06:21,792 --> 01:06:24,333 Не губи самообладание. 559 01:06:25,667 --> 01:06:28,208 Не говори с мен, нищожество. 560 01:06:39,458 --> 01:06:44,125 Защо го правиш? - Приятелите умират заедно. 561 01:06:45,042 --> 01:06:48,417 Това ми е късметлийският пръстен, върни ми го. 562 01:06:48,583 --> 01:06:54,250 Ян, ще те нараня, върни ми го. - Скоростта е по-важна от късмета. 563 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 Трудно е. - Кое? 564 01:06:58,000 --> 01:07:01,042 Животът ми. Искам повече пари. - И защо? 565 01:07:01,208 --> 01:07:03,208 Работя повече от останалите. - Не е вярно. 566 01:07:03,375 --> 01:07:07,958 Напротив. Те са по-големи, за мен всичко е по-трудно. 567 01:07:08,125 --> 01:07:12,833 Когато ме ранят, дупката е по-голяма, защото съм по-дребен. 568 01:07:13,208 --> 01:07:16,875 Когато пътувам, вървя повече. - Защото си по-дребен, нали? 569 01:07:17,042 --> 01:07:19,083 Да. 570 01:07:20,042 --> 01:07:23,375 Животът ми е по-труден, отколкото мислиш. 571 01:07:23,542 --> 01:07:26,750 Искам повече пари. - Знам, вече ми каза. 572 01:07:26,917 --> 01:07:29,708 За семейството ти, нали? - Нямам семейство. 573 01:07:29,875 --> 01:07:31,875 Знам. 574 01:07:32,500 --> 01:07:35,000 Но някой ден може да имам. 575 01:08:02,458 --> 01:08:05,375 Мини отзад! Ти си по-дребен! - Защо? 576 01:08:23,208 --> 01:08:25,792 Ако го направиш пак, ще те убия! 577 01:09:00,708 --> 01:09:02,750 Гънър! 578 01:09:07,500 --> 01:09:09,875 Хайде, Гънър. 579 01:09:10,042 --> 01:09:12,583 Добър е. 580 01:09:44,542 --> 01:09:47,625 Какви ги вършиш? Мъртъв си, наркоман! 581 01:09:53,833 --> 01:09:55,875 Хлебарка! 582 01:10:08,792 --> 01:10:10,833 Скачай! 583 01:10:18,708 --> 01:10:21,250 По дяволите! 584 01:10:48,792 --> 01:10:53,167 Ян! Излез, не се крий! 585 01:10:53,875 --> 01:10:58,042 Всичко свърши! Хайде да поговорим, прощавам ти. 586 01:11:02,083 --> 01:11:06,208 Почти ме заболя. Назад! 587 01:11:11,833 --> 01:11:16,417 Кой номер носиш, 33-и? Хайде, размърдай веселите крачета. 588 01:11:45,292 --> 01:11:47,833 Да те видим какво можеш! 589 01:12:24,750 --> 01:12:27,292 Размерът има значение! 590 01:12:35,375 --> 01:12:39,000 Гънър! - Това е карма! 591 01:12:43,500 --> 01:12:46,042 Мамка му! 592 01:13:13,250 --> 01:13:15,500 Простреля ме! 593 01:13:15,667 --> 01:13:20,208 Защото щеше да го убиеш. - Исках само да го изплаша. 594 01:13:20,375 --> 01:13:23,542 Не ми ги пробутвай тия, никога не си го харесвал. 595 01:13:23,708 --> 01:13:26,250 Вярно е. 596 01:13:30,833 --> 01:13:35,250 Умирам ли? - Улучих те малко над сърцето. 597 01:13:37,792 --> 01:13:41,083 Гънър, кой те изпрати? Кой те нае? 598 01:13:42,500 --> 01:13:45,875 На кого му пука? - На мен ми пука! 599 01:13:46,042 --> 01:13:50,708 Поне веднъж в скапания си живот помогни на някого. 600 01:13:51,208 --> 01:13:54,875 Кажи ми кой те нае, нека оправим нещата. 601 01:13:55,750 --> 01:13:58,292 Погребете ме подобаващо. 602 01:13:58,417 --> 01:14:00,958 Искам викингско погребение. 603 01:14:02,542 --> 01:14:04,958 Да те сложат в лодка и да я запалят? 604 01:14:05,125 --> 01:14:07,458 Точно така! - Ти не си викинг. 605 01:14:07,625 --> 01:14:12,625 И какво от това? - Щом това искаш, имаш го. 606 01:14:13,042 --> 01:14:15,667 Кой те изпрати? Момичето живо ли е? 607 01:14:15,833 --> 01:14:18,375 Наведи се. 608 01:14:36,167 --> 01:14:39,708 Не е лесно човек да ти бъде приятел. - Не е лъжа. 609 01:14:39,875 --> 01:14:42,708 Бихме умрели за теб, но не ни карай да го правим два пъти. 610 01:14:42,875 --> 01:14:46,375 Знам разположението на острова. Ще ви информирам в движение. 611 01:14:46,542 --> 01:14:51,125 Какво се е случило с теб? - Тъжно е, не ми се говори за това. 612 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 Да отлитаме. 613 01:15:12,167 --> 01:15:15,250 Врагът се ужасява от изстрелите. 614 01:15:15,583 --> 01:15:18,125 Особено от пушките. 615 01:15:18,792 --> 01:15:24,000 Това сладурче изстрелва 250 в минута, кой не би се изплашил? 616 01:15:25,458 --> 01:15:28,250 Знаеш ли, на теб ти вярвам. 617 01:15:29,000 --> 01:15:33,667 Искам да те запозная с приятелката си. Омая Кабум. 618 01:15:33,875 --> 01:15:36,417 Когато Омая изстреля куршум, 619 01:15:36,833 --> 01:15:40,167 във върха му се активира заряд. 620 01:15:40,375 --> 01:15:46,083 И всичко по пътя му става на пръжки и кетчуп. 621 01:15:46,250 --> 01:15:48,750 А ако това не помогне... 622 01:15:51,708 --> 01:15:54,250 Сестра й довършва работата. 623 01:15:55,542 --> 01:15:58,625 Значи Гънър се е опитал да ви убие, ти го прострелваш 624 01:15:58,792 --> 01:16:01,208 и умирайки, той ти разказва разположението? 625 01:16:01,375 --> 01:16:04,542 Нещо такова, да. Обещах му викингско погребение. 626 01:16:04,708 --> 01:16:07,250 Дето му пръскаш праха в океана. 627 01:16:07,542 --> 01:16:11,583 И отравяш хиляда кита. - Минимум. 628 01:16:12,833 --> 01:16:15,208 Дължим на големия изпращане. 629 01:16:15,375 --> 01:16:17,917 Щях да го победя! - Знам. 630 01:16:33,875 --> 01:16:36,417 По-скоро един милион кита. 631 01:17:57,833 --> 01:18:01,625 Часът е 3:36 мин. Имаме 20 минути да ги сринем. 632 01:18:02,208 --> 01:18:04,542 Някой идва. 633 01:18:04,708 --> 01:18:07,250 Аз ще се заема, вие тръгвайте. 634 01:18:34,458 --> 01:18:39,792 Има ли причина войниците ни да са гримирани като смешници? 635 01:18:40,542 --> 01:18:43,083 Боядисали са се като воини. 636 01:18:47,042 --> 01:18:49,583 Воини, верни на мен. 637 01:18:50,708 --> 01:18:55,708 Мислех, че хората на Вилена са наели американците да ме убият. 638 01:18:56,042 --> 01:19:00,833 Но после реших, че планът е твой. Защото не можеш да ме контролираш. 639 01:19:01,000 --> 01:19:04,167 Затова измъчваш Сандра, това ти помага. 640 01:19:05,042 --> 01:19:07,875 Искаш да я убиеш, за да страдам аз. 641 01:19:09,292 --> 01:19:12,542 Един мъж не може да убие дете. 642 01:19:13,708 --> 01:19:17,208 Но ти можеш. - Започваш да откачаш. 643 01:19:17,375 --> 01:19:20,458 Ти не ме контролираш! 644 01:19:22,875 --> 01:19:25,417 Доведи Сандра. 645 01:19:25,875 --> 01:19:29,708 Доведи я веднага или аз ще убия теб. 646 01:19:30,042 --> 01:19:32,583 Доведете я! 647 01:21:54,417 --> 01:21:56,958 Сигурен ли си, че няма да ни познае? 648 01:21:57,125 --> 01:22:00,125 Очите й са завързани, пък и без това ще умре. 649 01:22:30,375 --> 01:22:34,292 Сандра, аз съм. Сандра. 650 01:22:34,917 --> 01:22:38,292 Успокой се, аз съм. 651 01:22:38,875 --> 01:22:41,708 Аз съм, аз съм. 652 01:22:43,000 --> 01:22:46,833 Няма да те нараня. - Как така си тук? 653 01:22:47,000 --> 01:22:49,542 Просто съм тук. 654 01:22:50,208 --> 01:22:52,750 Можеш ли да вървиш? - Да. 655 01:22:53,708 --> 01:22:56,250 Добре, да тръгваме. 656 01:23:10,958 --> 01:23:13,625 Стани. - Да видим какво ни носиш. 657 01:23:14,375 --> 01:23:17,875 Чудесно. - Проклятие! 658 01:23:18,042 --> 01:23:22,167 Ще ти ги взема, тъй като на теб няма да ти трябват. 659 01:23:27,792 --> 01:23:30,458 Сега ще ти задам няколко въпроса. 660 01:23:31,083 --> 01:23:33,625 А ти ще ми отговориш. 661 01:23:33,833 --> 01:23:36,375 Ако не ми отговориш, ще умреш. 662 01:23:37,875 --> 01:23:41,875 Защо си тук? - Снимам птици. 663 01:23:47,542 --> 01:23:52,417 Спрете! Това е моя война, не негова. - Изведете я оттук. 664 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 Изолирайте сградата. 665 01:23:56,333 --> 01:23:59,958 Мислиш се за много твърд, а? - Какво? 666 01:24:04,208 --> 01:24:06,708 Времето изтече, къде е Барни? - Какво решаваме? 667 01:24:06,875 --> 01:24:10,000 Ако не се върне до 10 мин., тръгваме. - Той определи времето. 668 01:24:10,167 --> 01:24:12,708 Десет минути! Хайде. 669 01:24:16,500 --> 01:24:19,167 Здрасти, ти кой си? - Забавляваш ли се? 670 01:24:19,375 --> 01:24:22,208 Да, не е лошо. - Аз се радвам, че се върна. 671 01:24:22,375 --> 01:24:24,917 Така ли? 672 01:24:26,750 --> 01:24:29,292 Изправи го. 673 01:24:30,875 --> 01:24:33,417 Дръж го изправен. 674 01:24:36,542 --> 01:24:41,500 Ако не беше бронираната жилетка, вътрешностите ти щяха да са на пихтия. 675 01:24:41,667 --> 01:24:44,042 Колко жалко. - Ти си голям късметлия. 676 01:24:44,208 --> 01:24:48,333 Аз не се чувствам късметлия. - Не, късметлия си. 677 01:24:48,750 --> 01:24:52,458 Той ми каза да те държа в съзнание. - Така ли? 678 01:24:53,083 --> 01:24:55,625 Добре, добре. 679 01:24:58,875 --> 01:25:04,542 Последен шанс. Отговори ми каквото питам и ще те оставя на мира. 680 01:25:06,000 --> 01:25:08,875 Ако пак ме будалкаш, ще умреш адски бавно. 681 01:25:09,042 --> 01:25:11,583 Разбра ли ме? - Да. 682 01:25:12,542 --> 01:25:15,375 Кой те изпраща? - Не мога да дишам. 683 01:25:15,667 --> 01:25:20,042 Отпусни малко. Кой те изпраща? 684 01:25:21,542 --> 01:25:24,083 Фризьорът ти. 685 01:26:26,042 --> 01:26:28,583 Добър си. 686 01:27:45,542 --> 01:27:48,083 Трябва да тръгваме! 687 01:28:07,542 --> 01:28:09,583 Хайде. 688 01:28:33,042 --> 01:28:35,583 Мамка му! 689 01:28:56,042 --> 01:28:58,583 Спомнете си това на коледа! 690 01:29:01,083 --> 01:29:05,083 Това чудо трещи здравата! - Какво е станало с теб? 691 01:29:08,750 --> 01:29:11,208 Как боли! - Преглътни го! 692 01:29:11,375 --> 01:29:14,375 Хайде! Вземи ми пушката, да тръгваме! 693 01:29:32,958 --> 01:29:35,500 Какво е това? 694 01:29:36,417 --> 01:29:39,000 Ти си виновен за всичко лошо, което се случи. 695 01:29:39,167 --> 01:29:41,708 Вземи си парите. 696 01:29:41,875 --> 01:29:45,208 Ти носиш само смърт. Вземи ги и си върви. 697 01:29:45,375 --> 01:29:47,833 Никъде няма да ходя. - Нямаш повече работа тук. 698 01:29:48,000 --> 01:29:50,625 Няма да успееш без мен. - Аз съм водачът! 699 01:29:50,792 --> 01:29:53,333 Ти си марионетка! 700 01:29:54,000 --> 01:29:56,042 Не. 701 01:30:07,250 --> 01:30:10,292 Трябваше и аз да бъда като теб. 702 01:30:13,875 --> 01:30:15,917 Сега! 703 01:30:18,167 --> 01:30:20,208 Назад! 704 01:30:22,542 --> 01:30:25,083 Писна ми от тия простотии! 705 01:30:28,875 --> 01:30:31,417 Хвърлете оръжието! 706 01:30:31,917 --> 01:30:34,458 Няма друг изход! 707 01:30:35,917 --> 01:30:38,417 Късметлийският ти пръстен е скапан. - Знам. 708 01:30:38,583 --> 01:30:42,458 Да се върнем обратно. - Назад всичко е минирано. 709 01:30:45,542 --> 01:30:51,250 Американските узурпатори искат да унищожат страната ни. 710 01:30:52,875 --> 01:30:56,625 Хеликоптерът е готов след 5 мин. - Още не сме готови. 711 01:30:56,833 --> 01:31:01,917 Простете ми! Съжалявам, че имам човешки слабости! 712 01:31:02,333 --> 01:31:04,708 За това, че бях егоист. 713 01:31:04,917 --> 01:31:07,583 Какво казва? - Че сме мъртви, но с акцент. 714 01:31:07,750 --> 01:31:10,875 Не сме мъртви. - Взриви сградата. 715 01:31:11,042 --> 01:31:14,542 Ще унищожим американската поквара! 716 01:31:22,167 --> 01:31:24,250 Огън! 717 01:31:32,208 --> 01:31:34,833 Взриви сградата! - Тя още е вътре! 718 01:31:35,000 --> 01:31:37,042 Парите! 719 01:31:41,833 --> 01:31:43,875 Взриви я! 720 01:31:47,375 --> 01:31:49,458 Взриви я! 721 01:31:54,583 --> 01:31:57,542 Излезе! Взриви проклетата сграда! 722 01:33:41,375 --> 01:33:43,917 Свърших патроните! 723 01:34:38,875 --> 01:34:41,417 Хайде, да тръгваме! 724 01:34:41,542 --> 01:34:44,083 Отрежи пътя на Мънро! 725 01:35:43,167 --> 01:35:45,208 Хайде! 726 01:37:00,708 --> 01:37:04,833 Дай на мен. Какво да го правя? - Хвърли го колкото можеш по-високо. 727 01:37:30,083 --> 01:37:32,625 Взриви погреба! - Разбрано. 728 01:38:04,500 --> 01:38:06,583 Мънро! 729 01:38:07,042 --> 01:38:11,000 Хвърли пистолетите или ще я застрелям в главата. 730 01:38:12,875 --> 01:38:15,417 Не ме пробвай. 731 01:38:26,500 --> 01:38:29,042 Млъкни или ще те убия. 732 01:38:30,875 --> 01:38:33,667 Паразитите от Управлението те наеха, нали? 733 01:38:33,833 --> 01:38:38,042 Аз щях да ти платя два пъти повече да отидеш за риба. 734 01:38:38,208 --> 01:38:42,500 Сигурно ме мислиш за много глупав, че да им се предам. 735 01:38:42,667 --> 01:38:47,500 Защо да го правя? Аз създадох всичко това, аз го реализирах. 736 01:38:47,792 --> 01:38:52,042 И защо искат да ме разкарат? Защото виждам нещата в перспектива. 737 01:38:52,208 --> 01:38:56,292 За разлика от хора като баща й, теб и онези от Управлението, 738 01:38:56,458 --> 01:39:01,208 вие гледате живота през дупка, емоциите замъгляват преценката ви. 739 01:39:01,500 --> 01:39:04,750 Емоциите са рак за интелекта! 740 01:39:04,917 --> 01:39:07,458 Не се приближавай! 741 01:39:07,875 --> 01:39:11,833 Какво ще кажеш за мен и теб? Ние сме еднакви, двама наемници. 742 01:39:12,000 --> 01:39:17,875 И двамата сме мъртви души. Защо тръгна след мен? 743 01:39:18,625 --> 01:39:22,167 Не съм дошъл за теб, глупако. Дойдох за нея! 744 01:39:41,250 --> 01:39:43,583 Добре ли си? - Да. 745 01:39:43,750 --> 01:39:46,292 Сега вече сме наравно. 746 01:39:47,875 --> 01:39:52,208 Предполагам. - Не си толкова бърз, колкото мислиш. 747 01:39:52,375 --> 01:39:54,917 Май започвам да ти вярвам. 748 01:40:35,375 --> 01:40:39,208 Втората сметка е моята. Ще ти помогне да си стъпиш на краката. 749 01:40:39,375 --> 01:40:41,833 Не мога да ги взема. Ти направи толкова много. 750 01:40:42,000 --> 01:40:45,542 Ти също. Подарък за подарък, вземи. 751 01:40:46,375 --> 01:40:50,500 Ще се върнеш ли? - Обещавам винаги да бъда наблизо. 752 01:40:55,708 --> 01:40:58,250 Пази се. 753 01:41:26,208 --> 01:41:29,375 Какво? - Честно ли? 754 01:41:31,167 --> 01:41:33,708 Тя изобщо не беше твой тип. 755 01:42:00,292 --> 01:42:02,833 Хайде, покажи ни какво можеш. 756 01:42:04,292 --> 01:42:06,833 Само така! 757 01:42:17,000 --> 01:42:19,542 Загуби! Ти загуби! 758 01:42:22,458 --> 01:42:25,208 Добре дошъл сред живите. Как се чувстваш? 759 01:42:25,375 --> 01:42:29,167 Добре... Имайки предвид, че за малко щеше да ме убиеш. 760 01:42:29,333 --> 01:42:32,250 Прощавам ти. - Добре. 761 01:42:32,917 --> 01:42:37,167 Щях да те победя. - Никога! 762 01:42:39,375 --> 01:42:43,958 Гънър! Това, което не те убива, те прави по-силен. Терапия. 763 01:42:44,917 --> 01:42:47,500 Какво каза? - Да опиташ терапия. 764 01:42:49,708 --> 01:42:52,250 Прав е. 765 01:42:58,083 --> 01:43:02,542 Знаеш ли какво? Ще ти направя услуга, Туул. 766 01:43:02,708 --> 01:43:07,333 Познавах някога човек, на име Туул... - Обичам поезия. 767 01:43:07,500 --> 01:43:10,875 За мен той беше хладнокръвен. 768 01:43:12,250 --> 01:43:14,792 С ножовете нямаше равен... 769 01:43:16,500 --> 01:43:19,167 Ала с жените беше страшно дървен. 770 01:43:19,542 --> 01:43:23,250 Това заболя. - Той мислеше, че ще ме победи. 771 01:43:24,000 --> 01:43:27,125 Мечтаеше... да ме срази. 772 01:43:28,625 --> 01:43:31,167 Горкият хладнокръвен Туул... 773 01:43:32,292 --> 01:43:34,875 Нямаше акъл за пет пари. 774 01:43:42,875 --> 01:43:45,625 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 775 01:43:48,333 --> 01:43:51,333 Превод и субтитри ПЕТЪР Х., 2012 776 01:43:52,333 --> 01:43:54,833 http://subs.sab.bz