1
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Ние сме сенки...
2
00:00:50,458 --> 00:00:53,000
стелещ се дим.
3
00:00:56,333 --> 00:00:58,917
Ние сме духовете...
4
00:01:04,042 --> 00:01:06,583
които бродят в нощта.
5
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ
6
00:03:05,458 --> 00:03:08,833
Твърде отдавна
държим тези хора.
7
00:03:10,958 --> 00:03:14,000
От три месеца!
Това е твърде много.
8
00:03:14,250 --> 00:03:17,292
Някой тук трябва да си плати.
Сега!
9
00:03:17,917 --> 00:03:23,500
Имахте достатъчно време,
но на вас не ви пука за вашите хора.
10
00:03:24,625 --> 00:03:27,708
Не ги искате!
Не ни пука!
11
00:03:33,167 --> 00:03:36,875
Тяхната кръв ще бъде пролята
заради вас!
12
00:03:41,792 --> 00:03:44,375
Не стреляйте!
13
00:03:49,542 --> 00:03:51,583
Кои сте вие?
14
00:03:51,750 --> 00:03:55,625
Ето ти парите, освободи заложниците.
- Колко са?
15
00:03:55,792 --> 00:03:59,542
Три.
- Закъсняхте, искаме 5 млн.
16
00:04:01,500 --> 00:04:04,042
Мамка му, каква влажност.
17
00:04:07,208 --> 00:04:10,208
Последен шанс.
Или ги взимаш, или ги забрави.
18
00:04:10,375 --> 00:04:12,417
Свободно!
19
00:04:13,042 --> 00:04:16,708
Седни, Гънър.
- Вие сте скапани кокошкари!
20
00:04:16,875 --> 00:04:19,417
Искаме парите веднага!
21
00:04:20,625 --> 00:04:23,167
Предупредителен изстрел!
- Не!
22
00:04:26,042 --> 00:04:28,583
Уцелих го ниско.
23
00:04:33,917 --> 00:04:35,958
Светлините!
24
00:05:05,208 --> 00:05:07,792
Ще го убия, заклевам се!
25
00:05:08,208 --> 00:05:10,875
На твое място бих си тръгнал.
26
00:05:11,875 --> 00:05:14,417
Какво решаваш? Оставаш ли?
27
00:05:17,042 --> 00:05:20,542
Е, поне опитахме.
- Ще ги избия! Не ми дреме!
28
00:05:20,708 --> 00:05:23,667
На света има твърде много тъпаци.
Откажи се.
29
00:05:23,833 --> 00:05:29,292
Ти се разкарай!
- Млъквам, и без това си мъртвец.
30
00:05:30,417 --> 00:05:35,125
Последен шанс.
Пусни заложниците или ще ви пречукаме.
31
00:05:35,292 --> 00:05:37,792
Донесете ми парите.
32
00:05:37,958 --> 00:05:40,458
И на мен ми трябват.
33
00:05:41,250 --> 00:05:43,750
Четиримата вляво.
- Започна се.
34
00:05:43,917 --> 00:05:47,333
Вземи двамата вдясно, остави другите.
- Ще избия всички!
35
00:05:47,500 --> 00:05:50,333
Ти вземи двамата,
вече не си толкова бърз.
36
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
Само светлината е по-бърза.
37
00:05:53,167 --> 00:05:55,667
Светлината?
Колко оригинално!
38
00:05:57,042 --> 00:06:02,250
Куршумите са по-бързи от ножа.
- Ще видим.
39
00:06:02,417 --> 00:06:07,167
Донесете парите! Веднага!
- Искаш парите?
40
00:06:08,208 --> 00:06:11,583
Вземи си ги.
- Убийте ги!
41
00:06:17,250 --> 00:06:19,542
Наравно сме.
- Мечтай си.
42
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
Малко състрадание?
- Май не си улучил никого.
43
00:06:23,625 --> 00:06:26,167
А аз не виждам никакви ножове.
44
00:06:26,958 --> 00:06:31,583
Три милиона не са много в наши дни.
- Как е, момчета?
45
00:06:33,167 --> 00:06:35,667
Какви ги върши?
- Беси пират.
46
00:06:35,833 --> 00:06:40,875
Не говори глупости.
Гънър, какво правиш?
47
00:06:41,375 --> 00:06:43,375
Беся пират.
48
00:06:43,542 --> 00:06:47,167
Тоя съвсем е превъртял.
- Това не е на добре.
49
00:06:49,208 --> 00:06:52,667
Оправяй се.
- Благодаря. Добре, че имам приятели.
50
00:06:52,833 --> 00:06:56,958
Гънър.
Ние не работим така, пусни го.
51
00:06:57,125 --> 00:07:01,542
Защо, той би ни обесил.
- Осъзнаваш ли, че това е откачено?
52
00:07:01,708 --> 00:07:05,542
Проблемът си е негов.
- Както и твой, това е ненормално.
53
00:07:07,958 --> 00:07:10,500
Не ми пипай парите.
54
00:07:10,917 --> 00:07:14,625
Гънър, последен шанс.
Пусни го или ще те разкараме.
55
00:07:14,792 --> 00:07:20,000
Бесенето на пирати е хубава традиция.
- Това не е никаква традиция.
56
00:07:37,875 --> 00:07:41,958
Ние не убиваме така.
- Защо, неучтиво ли е?
57
00:07:43,542 --> 00:07:46,875
Пусни го, Гънър.
- Как си, Барни?
58
00:07:47,042 --> 00:07:49,792
Ритна ме с металните върхове.
Можеш ли да повярваш?
59
00:07:49,917 --> 00:07:52,583
Заслужи си го.
- Ще трябва да ме шият.
60
00:07:52,750 --> 00:07:55,458
Може би.
- Мразя да ме шият.
61
00:07:55,667 --> 00:07:58,583
Всички мразим.
Пусни го, Гънър.
62
00:07:58,750 --> 00:08:03,042
Да го пусна?
- Пусни го.
63
00:08:19,708 --> 00:08:22,250
Дали се е успокоил?
- Върви.
64
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Гънър, спокоен ли си?
65
00:08:42,000 --> 00:08:44,042
Да.
66
00:08:54,833 --> 00:08:57,375
Задръж го.
67
00:08:57,542 --> 00:09:00,083
Ти можеш да оцениш
добрия нож.
68
00:09:21,792 --> 00:09:25,458
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
69
00:09:29,167 --> 00:09:32,833
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
70
00:09:38,500 --> 00:09:42,167
ДЖЕТ ЛИ
71
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
72
00:09:53,417 --> 00:09:57,000
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
73
00:09:58,333 --> 00:10:01,958
ЕРИК РОБЪРТС
74
00:10:14,000 --> 00:10:17,625
РАНДИ КУТУР
75
00:10:20,583 --> 00:10:24,250
СТИВ ОСТИН
76
00:10:25,417 --> 00:10:29,000
ДЕЙВИД ЗАЯС
77
00:10:32,083 --> 00:10:35,750
ЖИЗЕЛ ИТИЕ
78
00:10:44,208 --> 00:10:47,833
КАРИЗМА КАРПЕНТЪР
ГАРИ ДАНИЕЛС
79
00:10:53,000 --> 00:10:56,625
ТЕРИ КРЮС
80
00:11:01,375 --> 00:11:05,083
МИКИ РУРК
81
00:11:28,375 --> 00:11:31,958
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
82
00:11:33,500 --> 00:11:37,750
Монтаж
КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ
83
00:11:39,333 --> 00:11:42,917
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
84
00:11:49,417 --> 00:11:53,083
Декори
ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ
85
00:11:57,292 --> 00:12:00,958
Оператор
ДЖЕФРИ КИМБАЛ
86
00:12:30,375 --> 00:12:34,583
Сценарий
ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
87
00:12:43,500 --> 00:12:47,500
Режисьор
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
88
00:13:15,958 --> 00:13:18,500
Идвам!
89
00:13:21,583 --> 00:13:27,042
Някога ще си намериш мъж, на който
ще му стига да те гледа как спиш.
90
00:13:29,583 --> 00:13:32,583
Не знаех, че си се върнал.
- Здравей.
91
00:13:33,667 --> 00:13:38,125
Току-що кацнахме.
Изглеждаш страхотно.
92
00:13:38,667 --> 00:13:43,125
Трябваше да ми се обадиш.
- Не обичам да говоря по телефона.
93
00:13:43,542 --> 00:13:48,083
Не съм те чувала повече от месец.
- Ами? Колко бързо лети времето.
94
00:13:48,417 --> 00:13:53,958
Извинявай, няма да се повтори.
Затова пък ти нося изненада.
95
00:13:54,542 --> 00:13:57,083
Любимото ти, с аромат на рози.
96
00:13:57,542 --> 00:14:01,375
Нося ти и още нещо.
97
00:14:03,542 --> 00:14:07,875
Взех ти го от Бирма.
98
00:14:08,167 --> 00:14:10,208
Рубин.
99
00:14:11,542 --> 00:14:14,833
Страхотен цвят,
но на тази светлина не си личи.
100
00:14:15,000 --> 00:14:19,583
В магазина изглеждаше
много по-добре, блестеше.
101
00:14:20,125 --> 00:14:22,667
Лейс, всичко наред ли е?
102
00:14:26,208 --> 00:14:28,750
Да.
- Кой е този?
103
00:14:30,042 --> 00:14:33,792
Приятел.
- Малко е късно, имаш ли си име?
104
00:14:36,708 --> 00:14:39,250
Приятел. Току-що ти го каза.
105
00:14:41,375 --> 00:14:45,125
Лий, стига.
Не си тръгвай така. Извинявай.
106
00:14:45,458 --> 00:14:50,333
Мислех, че нещата вървят добре.
- Имах чувството, че не ти пука.
107
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
Спри.
- Напротив.
108
00:14:53,750 --> 00:14:57,792
Не и по начина, по който
става между нормалните хора.
109
00:14:57,958 --> 00:15:02,792
Познавам те от година и половина,
а дори не знам какво работиш.
110
00:15:02,958 --> 00:15:05,375
Какво значение има,
важното е, че съм тук.
111
00:15:05,542 --> 00:15:09,333
Дори когато си тук,
пак си някъде другаде.
112
00:15:10,083 --> 00:15:12,708
Не говориш с мен,
винаги си затворен.
113
00:15:12,875 --> 00:15:16,625
Дори не знам какво чувстваш.
Носиш ми разни красиви подаръци,
114
00:15:16,708 --> 00:15:20,333
а аз просто искам теб.
Ти си добър човек и те обичам, но...
115
00:15:20,500 --> 00:15:23,042
Лейс!
- Гласът му ме дразни.
116
00:15:23,167 --> 00:15:26,750
Каза ли нещо?
- По-добре да не идва насам.
117
00:15:26,917 --> 00:15:29,917
Не трябва...
- Пол, изчакай малко.
118
00:15:37,083 --> 00:15:42,958
Лий, съжалявам.
Кажи ми, че ме разбираш.
119
00:15:43,333 --> 00:15:46,208
Трябва да ме разбереш.
- Разбирам.
120
00:15:48,125 --> 00:15:50,667
Всичко хубаво.
121
00:15:55,042 --> 00:15:57,583
Тоя не е стока, Лейс.
122
00:16:34,750 --> 00:16:37,292
Братко, никога ли не спиш?
123
00:16:38,792 --> 00:16:41,375
Това е моята приятелка...
124
00:16:42,500 --> 00:16:44,958
Как ти беше името, мила?
- Шайен.
125
00:16:45,125 --> 00:16:47,667
Шайен, Арапахо, Чероки...
126
00:16:48,208 --> 00:16:52,042
Искаш ли нещо за пиене?
- Не, няма нужда.
127
00:16:52,208 --> 00:16:58,083
Защо не се качиш горе, да ми направиш
едно от твоите коктейлчета?
128
00:16:58,333 --> 00:17:00,833
За теб всичко.
- Само така.
129
00:17:02,083 --> 00:17:04,375
Пада си по мен.
- Като последните петдесет?
130
00:17:04,542 --> 00:17:08,750
Че кой ти ги брои?
Добре изглеждаш.
131
00:17:08,917 --> 00:17:14,792
Виж се, като от стомана си.
- Е, давай да довършим птицата.
132
00:17:15,708 --> 00:17:20,875
Крайно време е - за последните
две букви ти трябваха две години.
133
00:17:22,750 --> 00:17:25,292
Трябва да разкараме Гънър.
134
00:17:25,417 --> 00:17:28,625
Превъртял е,
ще трябва да се отървеш от него.
135
00:17:28,792 --> 00:17:31,708
Ще заемеш ли мястото му?
- Чакай да ти кажа нещо.
136
00:17:31,875 --> 00:17:35,583
Къде бяхме последния път?
Бяхме затънали в кал и кръв.
137
00:17:35,750 --> 00:17:39,375
В Нигерия.
- Беше ранен в ръката доста гадно.
138
00:17:39,833 --> 00:17:44,875
Кървеше отвсякъде, аз също.
Знаеш ли какво направих?
139
00:17:45,583 --> 00:17:50,167
Обещах си, че не искам да умра сам,
в калта, направен на решето.
140
00:17:50,917 --> 00:17:53,375
Искам смъртта ми да си струва,
да умра с жена.
141
00:17:53,542 --> 00:17:57,125
Искам да умра до някого,
на когото му пука за мен.
142
00:17:57,292 --> 00:18:01,542
Не искам да умра за жена,
а докато лежа до жена, това е.
143
00:18:03,708 --> 00:18:06,875
Кристмас пристига.
- Оттук го надушвам.
144
00:18:12,500 --> 00:18:15,042
Г-н Кристмас, как си, братко?
145
00:18:16,333 --> 00:18:20,958
Добре съм, Туул.
- Как е госпожата?
146
00:18:21,125 --> 00:18:25,500
Всичко е шест.
- Добре.
147
00:18:25,667 --> 00:18:28,208
Ела да видиш.
Какво ще кажеш?
148
00:18:30,875 --> 00:18:33,417
Все още прилича на кокошка.
149
00:18:34,083 --> 00:18:36,625
На кокошка ли?
150
00:18:37,208 --> 00:18:41,417
Радвам се да те видя, братко.
Липсваше ми.
151
00:18:41,917 --> 00:18:44,375
Изглеждаш напрегнат,
какво става?
152
00:18:44,542 --> 00:18:47,750
Както обикновено.
- Всичко наред ли е?
153
00:18:47,917 --> 00:18:51,875
Слушай, какво ще кажеш, да ти
нарисувам нещо като... не знам,
154
00:18:52,042 --> 00:18:54,583
„Паяжината на Шарлът“ на главата.
155
00:18:54,750 --> 00:18:59,333
Нещо различно и вълнуващо,
главата ти има перфектна форма.
156
00:18:59,500 --> 00:19:03,417
Например паяжина на темето
157
00:19:04,000 --> 00:19:06,667
и една бременна Шарлът
излиза от ухото ти и наднича,
158
00:19:06,833 --> 00:19:10,250
пази другите буболечки
да не влязат навътре...
159
00:19:10,417 --> 00:19:12,875
а дългите й крака
се спускат по врата ти.
160
00:19:13,042 --> 00:19:18,000
Секси, а?
- Много секси. Изглежда въодушевен.
161
00:19:18,167 --> 00:19:21,958
Знаеш ли...
тази вечер се чувствам късметлия.
162
00:19:22,375 --> 00:19:25,792
Чувствам се много точен.
- Някой друг път.
163
00:19:26,000 --> 00:19:29,625
Хайде де, пробвай се.
- Да те видим какво можеш, Кристмас.
164
00:19:29,792 --> 00:19:32,250
Не го окуражавай.
- Няма начин да те бие.
165
00:19:32,417 --> 00:19:35,083
Не е срамно да загубиш, Кристмас.
166
00:20:02,042 --> 00:20:04,583
Имам три поръчки.
167
00:20:04,875 --> 00:20:08,708
Двете са фасулска работа,
третата е като пътуване през ада.
168
00:20:08,875 --> 00:20:13,875
Имам нужда от малко време насаме.
- Отпусни се. Уреди срещата.
169
00:20:19,708 --> 00:20:23,333
ОСТРОВ ВИЛЕНА
170
00:21:06,750 --> 00:21:12,458
Генерале, хванахме изменниците!
171
00:21:19,333 --> 00:21:22,500
Откраднахте от мен!
- Моля ви, ваше превъзходителство!
172
00:21:22,708 --> 00:21:25,208
Нищо не съм откраднал.
173
00:21:25,417 --> 00:21:29,917
Всичко, което расте от земята,
е мое, а не ваше, разбирате ли го?
174
00:21:31,875 --> 00:21:35,083
Кълна се в децата си!
175
00:21:35,708 --> 00:21:39,042
Добре, но аз не мога
да надникна в душата ти.
176
00:21:40,292 --> 00:21:43,292
Как да съм сигурен,
че не ме лъжеш?
177
00:21:50,208 --> 00:21:52,750
Вече можем
да погледнем в него.
178
00:21:53,333 --> 00:21:55,875
Аз виждам лъжи.
179
00:21:56,708 --> 00:22:00,375
Той не е откраднал от теб,
а от нас двамата.
180
00:22:01,833 --> 00:22:06,417
Искаш ли маймуните да те уважават?
Пречукай тези двамата.
181
00:22:18,583 --> 00:22:22,250
Просто е. Ако парите са добри,
не ни пука къде е работата.
182
00:22:22,417 --> 00:22:26,333
Хайде да не се ебаваме
и да видим на кого му се работи.
183
00:22:26,500 --> 00:22:31,250
Ти сигурно не се казваш Барни Рос.
Моето име не ти е необходимо.
184
00:22:31,417 --> 00:22:34,833
Важното е, че предлагам
добра работа и истински пари.
185
00:22:35,000 --> 00:22:38,375
И тъй като се намираме
на това прекрасно място...
186
00:22:38,542 --> 00:22:41,083
Наричай ме просто г-н Чърч.
187
00:22:41,792 --> 00:22:44,167
Добре, Чърч,
какво мога да направя за теб?
188
00:22:44,333 --> 00:22:47,208
След малко.
Чакаме още някого.
189
00:22:47,333 --> 00:22:49,375
Кого?
190
00:23:00,333 --> 00:23:03,375
Познаваш ли го?
- Да, някога работехме заедно.
191
00:23:03,542 --> 00:23:08,375
Защо си извикал най-лошия ми приятел?
- Оказа се, че вие сте най-добрите.
192
00:23:08,500 --> 00:23:12,375
Има ли някакъв проблем?
- Трябваше да го гръмна, когато можех.
193
00:23:12,542 --> 00:23:16,167
Големият Барни Рос!
- По-големият Тренч Маус!
194
00:23:16,292 --> 00:23:19,333
За работа ли се молиш тук?
- Възможно е.
195
00:23:19,500 --> 00:23:23,208
Боледувал ли си?
Загубил си няколко килограма.
196
00:23:23,375 --> 00:23:26,042
Е, виждам,
че ти си ми ги намерил.
197
00:23:27,500 --> 00:23:30,042
Вие да не сте
си били интимни?
198
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
Да караме по същество
и да видим на кого му се работи.
199
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
Чували ли сте за остров Вилена?
- Не.
200
00:23:41,083 --> 00:23:46,375
Да, малък остров в Залива.
- Точно така.
201
00:23:46,542 --> 00:23:49,458
Трябва да четеш повече.
- Благодаря.
202
00:23:50,833 --> 00:23:53,875
На острова има ресурси,
от които ние се интересуваме.
203
00:23:54,042 --> 00:23:57,458
Но генерал Гарза
е завзел властта.
204
00:23:57,875 --> 00:24:02,458
Точно така. Моите хора имат
проблем с този фанатик Гарза.
205
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Искате да разкараме Гарза...
- Искам го мъртъв.
206
00:24:05,375 --> 00:24:08,708
За това ще ви трябва армия.
Само глупак би се навил.
207
00:24:08,875 --> 00:24:11,417
Колко плащате?
- Както казах...
208
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
Аз съм зает, дайте му работата.
209
00:24:17,208 --> 00:24:20,125
Той обича да си играе в джунглата.
Нали?
210
00:24:20,292 --> 00:24:24,208
Да вечерям заедно?
- Добре, кога?
211
00:24:24,375 --> 00:24:27,917
След хиляда години.
- Пак ще е твърде скоро.
212
00:24:29,542 --> 00:24:33,917
Какъв му е проблемът на тоя?
- Иска да бъде президент.
213
00:24:35,958 --> 00:24:40,417
Първо трябва да разузная острова.
- Мой човек ще ви посрещне там.
214
00:24:42,083 --> 00:24:47,917
Прав му път. Ако всички отказват
работата, нашата цена е пет милиона.
215
00:24:49,500 --> 00:24:52,708
Половината предварително,
другата половина в офшорна сметка.
216
00:24:52,875 --> 00:24:56,042
Това проблем ли е?
- Не.
217
00:24:57,167 --> 00:25:01,458
Но имам проблем с това,
да се опитват да ме прецакат.
218
00:25:03,417 --> 00:25:06,833
Ако вземете парите
и не свършите работата,
219
00:25:08,458 --> 00:25:10,792
аз и моите хора
220
00:25:10,958 --> 00:25:14,042
ще открием теб и твоите хора
221
00:25:14,208 --> 00:25:18,708
и ще ви нарежем на малки
парченца кучешка храна.
222
00:25:20,167 --> 00:25:22,708
Това проблем ли е за теб?
223
00:25:27,750 --> 00:25:30,292
Да говорим по работа.
224
00:25:44,708 --> 00:25:47,875
Звучи ми много кофти.
- Да, но плащат добре.
225
00:25:48,042 --> 00:25:51,375
А какво стана с кодекса ти?
- За какво говориш?
226
00:25:51,542 --> 00:25:54,292
„Жертвата трябва да го заслужава.“
227
00:25:54,458 --> 00:25:57,125
Интересът беше слаб
и го отмених.
228
00:25:58,125 --> 00:26:02,250
Ти си мрачен и студенокръвен.
- Значи си забелязал.
229
00:26:02,708 --> 00:26:06,167
Между другото, не ти вярвам.
- Ще повярваш.
230
00:26:08,292 --> 00:26:10,833
Дай си малко време, момче.
231
00:26:15,875 --> 00:26:17,917
Вилена.
232
00:26:24,375 --> 00:26:26,917
Следващата задача?
233
00:26:27,625 --> 00:26:30,167
Работа ли имаме там?
234
00:26:32,958 --> 00:26:36,458
Стига.
Знаеш, че не трябва да идваш тук.
235
00:26:36,625 --> 00:26:39,167
Не ме сменяй.
236
00:26:39,667 --> 00:26:44,292
Аз съм точен.
Все още ме бива.
237
00:26:44,458 --> 00:26:48,542
Все още се друсаш,
вече не мога да разчитам на теб.
238
00:26:49,542 --> 00:26:52,083
Не можеш ли?
239
00:26:55,417 --> 00:27:00,250
Не можеш да разчиташ на мен?
- Не мога.
240
00:27:02,375 --> 00:27:04,917
Не можеш да разчиташ на мен?
241
00:27:12,958 --> 00:27:16,875
Пази се.
- Заплашваш ли ме, Гънър?
242
00:27:17,542 --> 00:27:20,417
Не, аз съм готин тип.
243
00:27:29,708 --> 00:27:34,958
Според информацията на Чърч,
на острова има около 6000 души.
244
00:27:35,417 --> 00:27:39,417
Колко са войниците?
- Около двеста.
245
00:27:39,667 --> 00:27:42,250
Достатъчно за контрол
на такъв остров.
246
00:27:42,417 --> 00:27:46,292
Знаеш го.
- Значи имат малка армия.
247
00:27:46,458 --> 00:27:49,625
А какво имаме ние?
Четирима мъже и половина.
248
00:27:49,792 --> 00:27:52,292
Това смърди отвратително.
249
00:27:52,458 --> 00:27:55,167
Така ли?
Пилешкото с бамя е гадно,
250
00:27:55,542 --> 00:27:59,000
обаче плъховете
и маймуните са вкусни?
251
00:27:59,750 --> 00:28:03,333
Много смешно. Искам повече пари.
- Защо?
252
00:28:03,500 --> 00:28:07,042
Трябват ми пари за сина ми,
за да учи в по-добро училище.
253
00:28:07,208 --> 00:28:11,583
Откога Ин Ян има семейство?
- Не сте питали, не съм ви казвал.
254
00:28:11,750 --> 00:28:15,542
Както и да е.
Заплащането остава същото, точка.
255
00:28:16,917 --> 00:28:19,375
Целта ни на острова
е генерал Гарза.
256
00:28:19,542 --> 00:28:22,875
Какъв му е проблемът?
- Какво значение има неговият проблем?
257
00:28:23,042 --> 00:28:28,458
Ние тук имаме свои проблеми.
Ако не ги оправим, ще ни оправят нас.
258
00:28:28,667 --> 00:28:33,042
Тол Роуд, кога говори за последно
с психоаналитика си?
259
00:28:33,625 --> 00:28:36,542
Тази сутрин.
- И за какво говорихте?
260
00:28:38,542 --> 00:28:41,875
Тревожно личностно разстройство.
- Мислиш прекалено много.
261
00:28:42,042 --> 00:28:45,708
Ти си страхотен човек, Тол Роуд,
малко луд, без съмнение,
262
00:28:45,875 --> 00:28:50,292
и си имаш необикновени проблеми.
- Говориш за ухото ми.
263
00:28:50,667 --> 00:28:53,458
Стига, не започвай пак с ухото.
- Всички знаем за ухото ти.
264
00:28:53,625 --> 00:28:58,042
Не ни разправяй за ухото си.
- Знаете, че бях борец в колежа.
265
00:28:58,208 --> 00:29:02,708
Една от често срещаните травми
в този спорт е на ухото.
266
00:29:03,292 --> 00:29:08,750
И ако не се лекува навреме, ухото
остава деформирано, като карфиол.
267
00:29:08,917 --> 00:29:12,500
Съквартирантът ми често
ми се подиграваше за ухото.
268
00:29:12,667 --> 00:29:15,542
По купони, обществени прояви,
навсякъде.
269
00:29:15,708 --> 00:29:21,000
Не ми пречеше много - все казваше,
че то е символ на смелостта ми.
270
00:29:22,000 --> 00:29:24,708
Така се притеснявах по-малко.
- Естествено.
271
00:29:24,875 --> 00:29:28,583
Но това не продължи дълго.
Една сутрин го чух
272
00:29:28,792 --> 00:29:32,667
как ми се подиграва по телефона,
че ушите ми били като на хобит.
273
00:29:34,625 --> 00:29:37,708
Много ли ти е смешно?
- Извинявай, продължавай.
274
00:29:37,875 --> 00:29:42,292
Осъзнах, че ми се подиграва,
само защото съм малко различен.
275
00:29:42,458 --> 00:29:47,292
И реших да му дам урок
по възпитание и добро отношение
276
00:29:47,500 --> 00:29:51,542
към по-различните хора.
Разбих му главата!
277
00:29:52,042 --> 00:29:54,250
Няколко пъти!
278
00:29:54,417 --> 00:29:57,708
Накрая неговото ухо
също стана като карфиол.
279
00:29:57,875 --> 00:30:02,083
И какво искаш да кажеш?
- Не е лесно да си различен.
280
00:30:02,875 --> 00:30:06,417
Ти какво мислиш,
че искам да кажа, мамка му?
281
00:30:08,208 --> 00:30:13,333
Хубаво. Аз и Кристмас отиваме
на острова, за да разузнаем.
282
00:30:13,500 --> 00:30:16,250
Колко ще ни платят?
Искам повече пари за семейството си.
283
00:30:16,417 --> 00:30:18,958
Какво семейство?
284
00:30:21,042 --> 00:30:23,375
Моето семейство.
285
00:30:23,542 --> 00:30:26,083
Не искам да знам.
286
00:30:40,375 --> 00:30:43,833
Това момиче не беше твой тип.
Тя губи.
287
00:30:44,000 --> 00:30:47,792
Трябваше да му разбия ченето.
- Можеше той да разбие твоето.
288
00:30:48,958 --> 00:30:52,042
Кристмас, разбирам те,
но погледни от друга страна.
289
00:30:52,250 --> 00:30:56,542
Отиваш при нея, забавлявате се
час-два, всичко е прекрасно,
290
00:30:56,708 --> 00:31:00,875
но след това, като се замислиш,
какво ще правиш цял ден?
291
00:31:01,042 --> 00:31:05,417
Направила ти е услуга. Така ще имаш
повече време да се самосъжаляваш.
292
00:31:06,583 --> 00:31:09,125
Ти си гадно копеле.
293
00:32:12,333 --> 00:32:14,917
Добро утро.
294
00:32:18,042 --> 00:32:20,583
Говорите ли английски?
295
00:32:22,292 --> 00:32:27,250
Голям самолет, а?
- С него превозваме ранени животни.
296
00:32:27,417 --> 00:32:29,875
Какво правите тук?
- Орнитолози сме.
297
00:32:30,042 --> 00:32:32,583
Снимаме екзотични птици.
298
00:32:44,833 --> 00:32:48,042
Нервен ли си?
- Нервен?
299
00:32:48,708 --> 00:32:52,917
Не, защо?
- Изглеждаш ми нервен.
300
00:32:53,083 --> 00:32:55,917
Не съм нервен.
Изглеждам ли нервен?
301
00:32:56,792 --> 00:33:00,083
Кожата ти е малко суха.
- Това е от надморската височина.
302
00:33:00,250 --> 00:33:03,667
Не е от височината, а защото
все летиш със свален прозорец.
303
00:33:03,833 --> 00:33:05,958
Дехидратирана е.
- Точно така.
304
00:33:06,125 --> 00:33:09,958
Но не се притеснявай,
могат да ти присадят нова кожа.
305
00:33:10,125 --> 00:33:13,250
Ще станеш още по-красив.
- Завиждаш ли ми?
306
00:33:13,458 --> 00:33:16,375
Да, малко.
Младостта е на твоя страна.
307
00:33:16,542 --> 00:33:20,292
Но като цяло се харесвам.
Ти харесваш ли се?
308
00:33:20,833 --> 00:33:24,875
Приключи ли?
- Да. Радвам се, че те познавам.
309
00:33:25,042 --> 00:33:29,125
Постоянно се закачаме,
за да не заспим по време на полета.
310
00:33:29,292 --> 00:33:32,542
Само аз стоя буден,
той винаги спи.
311
00:34:13,083 --> 00:34:15,833
Какъв е адресът?
- Запомнил съм го.
312
00:34:16,000 --> 00:34:20,292
Няма ли да ми го кажеш?
- „Глория Кантина.“
313
00:34:20,458 --> 00:34:23,542
На испански се казва
„Кантина Глория“.
314
00:34:23,708 --> 00:34:26,292
Абе, испански.
Да не се мислиш за Зоро?
315
00:34:27,625 --> 00:34:30,333
Военни.
- По дяволите.
316
00:34:30,500 --> 00:34:32,542
Насам.
317
00:34:50,208 --> 00:34:52,750
Снимаш ли?
- Не, аз съм турист.
318
00:34:55,625 --> 00:34:58,208
Вие двамата,
преместете камиона!
319
00:35:02,333 --> 00:35:06,167
Снимай костюмаря.
- Снимах го.
320
00:35:12,042 --> 00:35:16,708
Гледай ги тия палячовци,
все едно са избирани в джунглата.
321
00:35:25,208 --> 00:35:27,750
Какво не е наред в картинката?
322
00:35:29,083 --> 00:35:33,000
Всичко.
- Да тръгваме.
323
00:35:33,875 --> 00:35:37,667
Мислиш, че познаваш някого,
а се оказва, че не е така.
324
00:35:37,833 --> 00:35:40,750
„Мъжът, който може
да разбира жените,
325
00:35:40,917 --> 00:35:44,875
е мъжът, който не ги разбира.“
- Изобщо не ме слушаш.
326
00:35:45,042 --> 00:35:48,583
Говоря за ситуация,
в която жената взима решенията.
327
00:35:48,750 --> 00:35:52,542
И тогава губиш контрола,
оставяш го в нейни ръце.
328
00:35:52,708 --> 00:35:56,375
Точно в този момент
тя ще ти изтръгне сърцето.
329
00:35:56,542 --> 00:35:59,583
Ще се изчука с пощальона,
ще забременее от друг.
330
00:35:59,750 --> 00:36:02,250
Казвам ти,
точно това се случва,
331
00:36:02,417 --> 00:36:05,625
и се повтаря
във всяка една моя връзка.
332
00:36:05,792 --> 00:36:10,417
Честно, тя не беше твой тип.
Радвай се на свободата.
333
00:36:10,583 --> 00:36:14,375
Ще видиш, като ти се случи.
- Случвало ми се е.
334
00:36:14,958 --> 00:36:18,333
Ще желаете ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
335
00:36:20,042 --> 00:36:23,667
Контактът ни закъснява.
- Хайде, да тръгваме.
336
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
Спокойно.
337
00:36:28,042 --> 00:36:31,667
Има огромни крака.
- И дрехите и шапката ме дразнят.
338
00:36:31,833 --> 00:36:34,375
Ами, свали я.
339
00:36:47,042 --> 00:36:49,583
Някога бил ли си отхвърлен?
340
00:36:52,167 --> 00:36:54,708
Ще ти бъде ли мъчно,
ако умра?
341
00:36:58,375 --> 00:37:02,875
Да знаеш, че наистина
злоупотребяваш с приятелството ни.
342
00:37:16,125 --> 00:37:18,708
Тя ли е свръзката?
- Възможно е.
343
00:37:21,375 --> 00:37:25,292
Изглежда приятно момиче.
- Не се разсейвай.
344
00:37:27,375 --> 00:37:30,292
Ти ли си свръзката?
- Аз съм Сандра.
345
00:37:30,458 --> 00:37:34,333
Как се казвате?
- Буда и Пеща.
346
00:37:37,792 --> 00:37:40,333
Елате с мен, моля.
347
00:37:43,958 --> 00:37:46,500
Будапеща?
Много хитро.
348
00:37:57,542 --> 00:38:00,083
Ти ли си ги рисувала?
349
00:38:01,042 --> 00:38:03,583
Да. Вземи си някоя.
350
00:38:03,875 --> 00:38:07,625
Подарък.
- Не приемам безплатни подаръци.
351
00:38:08,542 --> 00:38:13,000
Колко ти дължа?
- Ако ми платиш, няма да е подарък.
352
00:38:15,750 --> 00:38:20,167
Тук винаги ли е така?
- Някога беше прекрасно място.
353
00:38:20,375 --> 00:38:24,667
Един ден дойдоха хора с пари
и генерал Гарза се продаде.
354
00:38:24,833 --> 00:38:29,042
Тези, които се бунтуваха, бяха убити.
- Кой е дошъл с много пари?
355
00:38:29,208 --> 00:38:34,458
Някакви американци, само това знам.
Един ден всичко това ще се промени.
356
00:38:35,500 --> 00:38:38,750
Наистина ли го вярваш?
- Да.
357
00:38:41,208 --> 00:38:45,542
Имаш ли семейство, Сандра?
- Майка ми почина когато бях малка.
358
00:38:45,708 --> 00:38:48,625
Баща ми също е мъртъв.
359
00:38:49,542 --> 00:38:51,583
А ти?
- Аз ли?
360
00:38:51,750 --> 00:38:54,292
Той има пикап и хидроплан.
361
00:38:57,500 --> 00:39:01,458
Колко можем да се приближим до двореца?
- До двореца? Защо?
362
00:39:01,625 --> 00:39:04,167
Искам да видя как е гледката.
363
00:39:04,375 --> 00:39:08,125
Там няма нищо за гледане.
- Нека все пак да отидем.
364
00:39:21,667 --> 00:39:24,208
Къде са ми посевите?
365
00:39:24,375 --> 00:39:26,917
Къде са ти работниците?
366
00:39:31,125 --> 00:39:34,417
Знаеш ли колко време й трябва
на коката да израсте?
367
00:39:34,583 --> 00:39:38,417
Не знаеш, естествено.
Закъсняваме с осем седмици.
368
00:39:38,583 --> 00:39:41,875
Размърдай селяндурите
и ми доставете продукта.
369
00:39:42,042 --> 00:39:46,125
Като ми говориш така пред
хората ми, само вредиш.
370
00:39:48,042 --> 00:39:52,917
Аз съм твоето спасение,
аз координирам този безпорядък.
371
00:39:53,042 --> 00:39:57,333
Аз съм този, който те прави богат,
а да си богат е много хубаво.
372
00:39:57,500 --> 00:40:02,250
Това ти позволява да бъдеш подлогата,
за която си създаден.
373
00:40:06,167 --> 00:40:10,875
Някои неща...
просто не си струват парите.
374
00:40:11,333 --> 00:40:13,375
Напротив.
375
00:40:23,917 --> 00:40:28,542
Сандра, искам да те попитам нещо,
от женска гледна точка...
376
00:40:28,708 --> 00:40:31,917
Общувам си.
Питам от любопитство,
377
00:40:32,042 --> 00:40:36,042
ако някой, когото харесваш,
се отнесе неуважително към теб...
378
00:40:36,208 --> 00:40:39,708
Неуважително?
- Не знам как е думата на испански.
379
00:40:39,875 --> 00:40:44,042
Стига, порасни вече, за бога!
Тя не беше твой тип.
380
00:40:44,208 --> 00:40:49,458
Продължавай да го повтаряш
и ще те гръмна в тъпата глава!
381
00:40:49,583 --> 00:40:54,125
Духовният наставник на Дракула.
Нищо чудно, че живееш сам.
382
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
Сандра, близо ли сме вече?
- Ето там е.
383
00:40:57,208 --> 00:41:00,583
Отбий, ако обичаш.
- Да, така е най-добре.
384
00:41:05,625 --> 00:41:08,458
Къде отива?
- Радвам се, че попита.
385
00:41:09,042 --> 00:41:14,333
Да кажем, че обичаме да гледаме
на света под различен ъгъл.
386
00:41:17,708 --> 00:41:20,917
Ти... сърцето ти е черно.
387
00:41:23,875 --> 00:41:26,417
Тя не беше твой тип.
388
00:41:33,125 --> 00:41:37,583
По-добре да тръгваме.
Много е емоционален.
389
00:42:17,125 --> 00:42:19,667
Какво търсиш?
390
00:42:22,542 --> 00:42:26,125
Сандра, откъде да знам,
че не ни работиш?
391
00:42:26,500 --> 00:42:28,750
Какво искаш да кажеш?
392
00:42:28,917 --> 00:42:33,542
Не изглеждаш като хората,
с които работим. Как се забърка?
393
00:42:33,708 --> 00:42:39,583
Един американец помоли приятеля ми
да ви разведе, а той помоли мен.
394
00:42:39,708 --> 00:42:42,208
И не се страхуваш?
- Страхувам се.
395
00:42:42,417 --> 00:42:45,125
Но той каза,
че може да помогнете на Вилена.
396
00:42:45,708 --> 00:42:49,000
Съмнявам се.
- Защо?
397
00:42:49,667 --> 00:42:54,625
Ще трябва да унищожите всичко
и да започнете отначало.
398
00:42:54,833 --> 00:42:59,792
Дори аз не мисля, че си струва.
На твое място аз бих се махнал.
399
00:43:08,417 --> 00:43:10,958
Вие трябва да се махнете.
400
00:43:18,000 --> 00:43:20,542
Мълчи и остави аз да говоря.
401
00:43:23,333 --> 00:43:26,833
Стойте!
402
00:43:29,708 --> 00:43:34,167
Този какво прави тук?
Беше ти казано да не идваш тук!
403
00:43:34,375 --> 00:43:37,667
Защо?
Вилена не е ваша собственост.
404
00:43:37,875 --> 00:43:42,583
Беше предупредена. Дори дъщерята
на генерала може да бъде застреляна.
405
00:43:42,792 --> 00:43:45,292
Аз не съм ваша собственост.
406
00:43:47,292 --> 00:43:50,333
Водете я при баща й!
Кой си ти?
407
00:43:53,458 --> 00:43:55,500
Бягай!
408
00:44:19,875 --> 00:44:21,917
Върни я!
409
00:44:35,208 --> 00:44:39,750
Луд ли си? Можеше да ме убиеш!
- Пак заповядай.
410
00:44:44,083 --> 00:44:46,125
Какво?
411
00:44:47,125 --> 00:44:49,875
Настъпи газта.
Добре, идваме.
412
00:44:54,792 --> 00:44:57,875
Цяло чудо ще бъде,
ако се измъкнем оттук.
413
00:44:58,042 --> 00:45:00,792
Тя идва с нас, нали?
- Естествено.
414
00:45:02,708 --> 00:45:06,792
Как ще си тръгнем? Не мога.
- Имаме самолет.
415
00:45:06,958 --> 00:45:10,708
Ще те открият до един час.
- Въпреки това оставам.
416
00:45:10,917 --> 00:45:14,458
Защо, тук няма нищо.
- Няма нищо за вас.
417
00:45:16,083 --> 00:45:19,250
Ако останеш тук, си мъртва.
Идва с нас.
418
00:46:06,208 --> 00:46:09,583
Ще се погрижа за тези вътре.
- Дай ми 60 секунди.
419
00:46:26,917 --> 00:46:29,458
Качвай се.
420
00:46:30,333 --> 00:46:33,667
Качвай се! Трябва да тръгваме.
- Не, не мога. Моето място е тук.
421
00:46:33,833 --> 00:46:36,750
Нямаме време.
- Ти тръгвай. Моля те.
422
00:46:37,875 --> 00:46:40,208
По дяволите.
423
00:46:59,542 --> 00:47:02,083
Изглеждаш ми нервен.
424
00:47:23,875 --> 00:47:25,917
Хайде!
425
00:47:47,500 --> 00:47:50,042
Тичай, копеле!
426
00:48:25,750 --> 00:48:28,292
Къде е момичето?
- Не искаше да тръгне.
427
00:48:29,667 --> 00:48:33,375
Не мога да си представя
защо някой би останал.
428
00:48:41,708 --> 00:48:44,250
По дяволите!
429
00:48:47,125 --> 00:48:49,708
Нагоре и нагоре!
430
00:49:01,583 --> 00:49:03,625
Проклятие!
431
00:49:11,042 --> 00:49:15,333
Връщаме ли се? До смърт!
- До смърт. Приготви се.
432
00:50:26,875 --> 00:50:29,417
Какво правят?
433
00:51:00,708 --> 00:51:05,417
Добра работа.
- Ама и ти го каза!
434
00:51:22,542 --> 00:51:26,083
Как така двама професионалисти
са минали през проверката,
435
00:51:26,250 --> 00:51:31,958
убиха 41 войника и се измъкнаха?
Някой им е помогнал, ето как.
436
00:51:32,125 --> 00:51:35,208
Всичко е под контрол,
освен една подробност.
437
00:51:35,375 --> 00:51:41,000
Една дъщеря, която иска
баща си мъртъв. Лош Шекспир!
438
00:51:41,167 --> 00:51:43,917
Паразитите на ЦРУ са я пипнали.
439
00:51:44,042 --> 00:51:46,583
Това че ти е дъщеря е трагично.
440
00:51:47,583 --> 00:51:52,917
Но дъщеря или не, тя си отива.
Това е цената на бизнеса.
441
00:51:53,083 --> 00:51:58,250
Човек не убива семейството си.
- Да, бе, ела у нас за празниците.
442
00:52:18,208 --> 00:52:20,375
Готина птица.
443
00:52:20,542 --> 00:52:25,000
Не ми е приятно да говоря
по работа с гигант с пушка.
444
00:52:25,125 --> 00:52:28,375
Грозникът не искаше да я даде.
- Не и ако искате да знаете къде са.
445
00:52:28,542 --> 00:52:32,458
Какво знаеш?
- Бях един от тях.
446
00:52:35,667 --> 00:52:39,375
Защо ги предаваш?
- Имахме различия.
447
00:52:39,500 --> 00:52:42,208
Да се разберем за 50.
- Не съм математик,
448
00:52:42,375 --> 00:52:45,125
но искам 100 бона,
предварително.
449
00:52:45,708 --> 00:52:50,250
Май се мисли за много лош.
- Направо съм жив ужас!
450
00:52:52,458 --> 00:52:56,792
Тоя не струва пет пари.
- Животът ти не струва пет пари!
451
00:52:57,375 --> 00:53:00,542
От шест часа стоя
в някаква миша дупка.
452
00:53:00,875 --> 00:53:06,625
Ако не искаш да ти издухам мустака,
трай си и се дръж почтително.
453
00:53:09,208 --> 00:53:13,833
Искаш ли да те разкрася?
- Давай.
454
00:53:14,000 --> 00:53:18,750
Остави го, Пейн, имаме нужда от него.
- Ще го убия.
455
00:53:19,167 --> 00:53:21,708
Свали пистолета.
456
00:53:25,542 --> 00:53:30,708
Според мен този Чърч
е параван на ЦРУ.
457
00:53:30,875 --> 00:53:35,250
Значи работим за Управлението?
- Чърч ни нае да убием генерала,
458
00:53:35,417 --> 00:53:38,500
но целта всъщност
е този Джеймс Мънро.
459
00:53:40,375 --> 00:53:46,708
Работел е за ЦРУ, но е станал алчен
и с Гарза прибират всичко за себе си.
460
00:53:46,875 --> 00:53:49,875
Това са много пари,
но Чърч и Управлението
461
00:53:50,042 --> 00:53:54,792
не могат да пратят спец. частите
да пречукат човек от техните.
462
00:53:54,958 --> 00:53:58,958
Вестниците биха гръмнали,
затова наеха нас да ги убием.
463
00:53:59,125 --> 00:54:02,625
И така си връщат далаверата.
- А нас ни очистват.
464
00:54:02,833 --> 00:54:06,542
На никого няма да липсваме.
- Цената още ли е пет милиона?
465
00:54:06,708 --> 00:54:09,250
Няма да оживеем да ги харчим.
Ще кажа на Чърч, че отказваме.
466
00:54:09,625 --> 00:54:12,292
Какво ще кажете?
- Звучи логично.
467
00:54:12,458 --> 00:54:15,000
Съгласен съм.
468
00:54:39,542 --> 00:54:42,083
Пазиш ли още каската?
469
00:54:43,667 --> 00:54:46,208
Къде е той?
470
00:54:58,625 --> 00:55:01,167
Кой е тоя?
- Някакъв тъпак.
471
00:55:01,500 --> 00:55:03,875
Не го мисли.
- С теб сме.
472
00:55:04,042 --> 00:55:06,875
Ако дойде насам,
ще го смачкаме.
473
00:55:13,417 --> 00:55:17,958
Какво искаш?
- Живота ти.
474
00:55:18,125 --> 00:55:20,292
Мислех да ти го отнема.
- Нима?
475
00:55:20,458 --> 00:55:24,750
Но мразя тесни пространства
и затворът ме притеснява.
476
00:55:25,750 --> 00:55:30,375
Не трябваше да я удряш в лицето.
Очаквах да го заваря както си е било.
477
00:55:30,542 --> 00:55:33,375
Задръж кучката,
аз приключих с нея.
478
00:56:10,542 --> 00:56:14,583
Не съм се отказал
да ти сплескам топките, приятел.
479
00:56:24,042 --> 00:56:26,583
Вече знаеш какво работя.
480
00:56:27,250 --> 00:56:30,542
Не съм перфектен,
но трябваше да ме изчакаш.
481
00:56:30,708 --> 00:56:33,250
Струвам си.
482
00:57:40,875 --> 00:57:43,417
Къде е тя?
483
00:57:57,708 --> 00:58:00,250
Значи твоята дъщеря
също рисува?
484
00:58:00,417 --> 00:58:03,750
Ето така се започва!
Да тръгваме, тук няма нищо.
485
00:58:03,917 --> 00:58:06,458
Или свършва така!
486
00:58:41,542 --> 00:58:44,625
Какво има, Барни,
ти никога ли не спиш?
487
00:58:44,792 --> 00:58:49,833
Какво стана с твоята приятелка?
- Поредната си хвана пътя.
488
00:58:50,708 --> 00:58:55,250
Рисувах китарата за нея.
И, знаеш ли, мисля да я довърша.
489
00:58:55,375 --> 00:59:00,375
А след това ще я строша.
- Искаш ли да те оставя сам?
490
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
Не. Какво има?
491
00:59:03,375 --> 00:59:07,542
На острова имаше едно момиче.
- Да, обикновено има.
492
00:59:07,708 --> 00:59:12,458
Тя ни разведе наоколо,
беше дъщеря на целта ни.
493
00:59:14,250 --> 00:59:19,333
И когато имаше възможност да се махне,
не искаше да го направи.
494
00:59:19,458 --> 00:59:22,000
Имала е кураж.
495
00:59:22,833 --> 00:59:26,000
Защо не мога
да си го избия от главата?
496
00:59:26,875 --> 00:59:30,750
Защото се е застъпила за нещо,
а ние не се застъпваме за нищо.
497
00:59:30,917 --> 00:59:36,125
Някога го правехме, но... вече всичко
е изсъхнало, както ще изсъхне и това.
498
00:59:36,292 --> 00:59:38,833
Боята ни изсъхва.
499
00:59:39,542 --> 00:59:42,083
Какво изсъхва?
500
00:59:43,375 --> 00:59:49,000
Вярата ни, вярата в душата ни.
Човещината ни, братко.
501
00:59:50,542 --> 00:59:53,083
Помниш ли онзи път в Босна?
502
00:59:53,625 --> 00:59:56,958
Оправихме онези
сръбски копелета.
503
00:59:59,333 --> 01:00:03,208
Нашите момчета лежаха наоколо
ранени и нарязани,
504
01:00:03,417 --> 01:00:07,125
всичко беше в кръв,
мислех, че няма да оцелея.
505
01:00:07,292 --> 01:00:09,792
Знам, че и ти си мислел,
че няма да се отървеш.
506
01:00:09,958 --> 01:00:13,458
Чувствах се... сякаш съм мъртъв.
507
01:00:13,625 --> 01:00:18,750
А в главата ми всичко беше много,
много черно. В нищо не вярвах.
508
01:00:19,250 --> 01:00:22,083
Всичко беше напълно черно.
509
01:00:23,292 --> 01:00:27,875
Помня, че носех една бутилка
някаква местна гадост... сливовица.
510
01:00:28,042 --> 01:00:31,208
Май така се наричаше.
511
01:00:32,042 --> 01:00:34,583
И вече не изпитвах болка.
512
01:00:35,750 --> 01:00:38,292
По едно време вървях...
513
01:00:38,917 --> 01:00:43,292
Вървях по един дървен мост
и в един момент видях...
514
01:00:47,750 --> 01:00:53,542
Видях една жена, която стоеше там.
Пристъпих напред и тя ме видя.
515
01:00:54,417 --> 01:00:59,583
Просто стоеше и ме гледаше
право в очите. И аз я гледах в очите.
516
01:01:00,792 --> 01:01:06,292
Знаех какво ще направи. Гледаше ме
и аз знаех, че ще скочи.
517
01:01:07,542 --> 01:01:11,708
И знаеш ли какво направих аз?
Обърнах се и си продължих.
518
01:01:12,375 --> 01:01:14,875
Докато не чух
звука от падането й.
519
01:01:17,667 --> 01:01:20,208
И вече я нямаше.
520
01:01:21,167 --> 01:01:25,833
След като отнех толкова животи,
тя беше единствената...
521
01:01:27,292 --> 01:01:30,833
която можех да спася,
но аз не го направих.
522
01:01:31,833 --> 01:01:34,375
По-късно осъзнах,
523
01:01:36,542 --> 01:01:39,833
че ако бях спасил онази жена,
524
01:01:42,292 --> 01:01:47,292
може би щях да успея да спася
последната частица от душата си.
525
01:02:19,667 --> 01:02:24,958
Сандра, накратко от Александра -
означава „Пазител на човечеството“,
526
01:02:25,125 --> 01:02:26,167
и бинго, ето те и теб.
527
01:02:26,333 --> 01:02:31,750
Каква синергия.
Но ти не ме разбираш.
528
01:02:31,917 --> 01:02:36,375
Неграмотността в страната ви
е почти 98%, нормално е.
529
01:02:36,542 --> 01:02:38,875
Но ще разбереш друго.
530
01:02:39,042 --> 01:02:44,792
Веднъж един мъдър човек ми каза,
че истинският мъж никога не удря жена.
531
01:02:46,208 --> 01:02:50,792
Може да я бутне леко,
ако се налага, но никога не я удря.
532
01:02:52,208 --> 01:02:55,750
Но този мъж тук
няма моите морални задръжки.
533
01:02:56,208 --> 01:03:01,208
Въпросът ми, Сандра, е,
какво правеха американците тук?
534
01:03:02,958 --> 01:03:06,458
Глупачка!
Защо не избяга?
535
01:03:07,000 --> 01:03:11,042
Ти уби всички!
Защо не уби и мен?
536
01:03:11,875 --> 01:03:15,292
Уби всички, защо не уби и мен?
537
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
Убиец!
538
01:03:49,042 --> 01:03:51,583
Не се съпротивлявай.
539
01:03:52,500 --> 01:03:55,042
Отпусни се.
540
01:04:25,167 --> 01:04:28,500
Още веднъж -
какво ти казаха американците?
541
01:04:28,667 --> 01:04:31,167
За кого са дошли?
542
01:04:33,000 --> 01:04:35,042
Продължавай.
543
01:05:01,417 --> 01:05:04,333
Искаше отговори.
- Не по този начин!
544
01:05:04,500 --> 01:05:07,042
Както кажеш.
545
01:05:18,500 --> 01:05:21,083
Връщам се във Вилена.
- Защо, има ли нещо ново?
546
01:05:21,250 --> 01:05:23,500
Какъв е планът?
- Няма план.
547
01:05:23,667 --> 01:05:26,667
Трябва да го планираме.
- Аз отивам, вие оставате.
548
01:05:26,833 --> 01:05:29,542
Какво?
- Казах, че аз отивам, а вие не.
549
01:05:29,708 --> 01:05:32,417
Полудял ли си?
- Въпросът е личен.
550
01:05:32,583 --> 01:05:35,042
Нищо не дължиш на онази жена.
- Не съм казал, че й дължа.
551
01:05:35,208 --> 01:05:37,375
Ако искаш да се самоубиеш,
твоя работа.
552
01:05:37,542 --> 01:05:40,250
Не искам да се самоубивам.
Трябва да го направя. Пазете се.
553
01:05:40,417 --> 01:05:44,083
Какво?
- Не ни стоварвай чувството си за вина.
554
01:05:44,250 --> 01:05:48,792
Това е мой избор, няма вина.
Никаква вина. Пазете се.
555
01:05:54,458 --> 01:05:57,292
Майната му, негов избор.
Да бе...
556
01:06:06,375 --> 01:06:08,625
Казах, че отивам сам.
- Аз също идвам.
557
01:06:08,792 --> 01:06:13,000
Стига, Ян, слез от колата.
- Карай.
558
01:06:21,792 --> 01:06:24,333
Не губи самообладание.
559
01:06:25,667 --> 01:06:28,208
Не говори с мен, нищожество.
560
01:06:39,458 --> 01:06:44,125
Защо го правиш?
- Приятелите умират заедно.
561
01:06:45,042 --> 01:06:48,417
Това ми е късметлийският
пръстен, върни ми го.
562
01:06:48,583 --> 01:06:54,250
Ян, ще те нараня, върни ми го.
- Скоростта е по-важна от късмета.
563
01:06:55,208 --> 01:06:57,833
Трудно е.
- Кое?
564
01:06:58,000 --> 01:07:01,042
Животът ми. Искам повече пари.
- И защо?
565
01:07:01,208 --> 01:07:03,208
Работя повече от останалите.
- Не е вярно.
566
01:07:03,375 --> 01:07:07,958
Напротив. Те са по-големи,
за мен всичко е по-трудно.
567
01:07:08,125 --> 01:07:12,833
Когато ме ранят, дупката е по-голяма,
защото съм по-дребен.
568
01:07:13,208 --> 01:07:16,875
Когато пътувам, вървя повече.
- Защото си по-дребен, нали?
569
01:07:17,042 --> 01:07:19,083
Да.
570
01:07:20,042 --> 01:07:23,375
Животът ми е по-труден,
отколкото мислиш.
571
01:07:23,542 --> 01:07:26,750
Искам повече пари.
- Знам, вече ми каза.
572
01:07:26,917 --> 01:07:29,708
За семейството ти, нали?
- Нямам семейство.
573
01:07:29,875 --> 01:07:31,875
Знам.
574
01:07:32,500 --> 01:07:35,000
Но някой ден може да имам.
575
01:08:02,458 --> 01:08:05,375
Мини отзад! Ти си по-дребен!
- Защо?
576
01:08:23,208 --> 01:08:25,792
Ако го направиш пак,
ще те убия!
577
01:09:00,708 --> 01:09:02,750
Гънър!
578
01:09:07,500 --> 01:09:09,875
Хайде, Гънър.
579
01:09:10,042 --> 01:09:12,583
Добър е.
580
01:09:44,542 --> 01:09:47,625
Какви ги вършиш?
Мъртъв си, наркоман!
581
01:09:53,833 --> 01:09:55,875
Хлебарка!
582
01:10:08,792 --> 01:10:10,833
Скачай!
583
01:10:18,708 --> 01:10:21,250
По дяволите!
584
01:10:48,792 --> 01:10:53,167
Ян!
Излез, не се крий!
585
01:10:53,875 --> 01:10:58,042
Всичко свърши!
Хайде да поговорим, прощавам ти.
586
01:11:02,083 --> 01:11:06,208
Почти ме заболя.
Назад!
587
01:11:11,833 --> 01:11:16,417
Кой номер носиш, 33-и?
Хайде, размърдай веселите крачета.
588
01:11:45,292 --> 01:11:47,833
Да те видим какво можеш!
589
01:12:24,750 --> 01:12:27,292
Размерът има значение!
590
01:12:35,375 --> 01:12:39,000
Гънър!
- Това е карма!
591
01:12:43,500 --> 01:12:46,042
Мамка му!
592
01:13:13,250 --> 01:13:15,500
Простреля ме!
593
01:13:15,667 --> 01:13:20,208
Защото щеше да го убиеш.
- Исках само да го изплаша.
594
01:13:20,375 --> 01:13:23,542
Не ми ги пробутвай тия,
никога не си го харесвал.
595
01:13:23,708 --> 01:13:26,250
Вярно е.
596
01:13:30,833 --> 01:13:35,250
Умирам ли?
- Улучих те малко над сърцето.
597
01:13:37,792 --> 01:13:41,083
Гънър, кой те изпрати?
Кой те нае?
598
01:13:42,500 --> 01:13:45,875
На кого му пука?
- На мен ми пука!
599
01:13:46,042 --> 01:13:50,708
Поне веднъж в скапания си живот
помогни на някого.
600
01:13:51,208 --> 01:13:54,875
Кажи ми кой те нае,
нека оправим нещата.
601
01:13:55,750 --> 01:13:58,292
Погребете ме подобаващо.
602
01:13:58,417 --> 01:14:00,958
Искам викингско погребение.
603
01:14:02,542 --> 01:14:04,958
Да те сложат в лодка
и да я запалят?
604
01:14:05,125 --> 01:14:07,458
Точно така!
- Ти не си викинг.
605
01:14:07,625 --> 01:14:12,625
И какво от това?
- Щом това искаш, имаш го.
606
01:14:13,042 --> 01:14:15,667
Кой те изпрати?
Момичето живо ли е?
607
01:14:15,833 --> 01:14:18,375
Наведи се.
608
01:14:36,167 --> 01:14:39,708
Не е лесно човек да ти бъде приятел.
- Не е лъжа.
609
01:14:39,875 --> 01:14:42,708
Бихме умрели за теб,
но не ни карай да го правим два пъти.
610
01:14:42,875 --> 01:14:46,375
Знам разположението на острова.
Ще ви информирам в движение.
611
01:14:46,542 --> 01:14:51,125
Какво се е случило с теб?
- Тъжно е, не ми се говори за това.
612
01:14:53,458 --> 01:14:56,000
Да отлитаме.
613
01:15:12,167 --> 01:15:15,250
Врагът се ужасява от изстрелите.
614
01:15:15,583 --> 01:15:18,125
Особено от пушките.
615
01:15:18,792 --> 01:15:24,000
Това сладурче изстрелва 250 в минута,
кой не би се изплашил?
616
01:15:25,458 --> 01:15:28,250
Знаеш ли, на теб ти вярвам.
617
01:15:29,000 --> 01:15:33,667
Искам да те запозная с приятелката си.
Омая Кабум.
618
01:15:33,875 --> 01:15:36,417
Когато Омая изстреля куршум,
619
01:15:36,833 --> 01:15:40,167
във върха му се активира заряд.
620
01:15:40,375 --> 01:15:46,083
И всичко по пътя му
става на пръжки и кетчуп.
621
01:15:46,250 --> 01:15:48,750
А ако това не помогне...
622
01:15:51,708 --> 01:15:54,250
Сестра й довършва работата.
623
01:15:55,542 --> 01:15:58,625
Значи Гънър се е опитал да ви убие,
ти го прострелваш
624
01:15:58,792 --> 01:16:01,208
и умирайки,
той ти разказва разположението?
625
01:16:01,375 --> 01:16:04,542
Нещо такова, да.
Обещах му викингско погребение.
626
01:16:04,708 --> 01:16:07,250
Дето му пръскаш праха в океана.
627
01:16:07,542 --> 01:16:11,583
И отравяш хиляда кита.
- Минимум.
628
01:16:12,833 --> 01:16:15,208
Дължим на големия изпращане.
629
01:16:15,375 --> 01:16:17,917
Щях да го победя!
- Знам.
630
01:16:33,875 --> 01:16:36,417
По-скоро един милион кита.
631
01:17:57,833 --> 01:18:01,625
Часът е 3:36 мин.
Имаме 20 минути да ги сринем.
632
01:18:02,208 --> 01:18:04,542
Някой идва.
633
01:18:04,708 --> 01:18:07,250
Аз ще се заема, вие тръгвайте.
634
01:18:34,458 --> 01:18:39,792
Има ли причина войниците ни
да са гримирани като смешници?
635
01:18:40,542 --> 01:18:43,083
Боядисали са се като воини.
636
01:18:47,042 --> 01:18:49,583
Воини, верни на мен.
637
01:18:50,708 --> 01:18:55,708
Мислех, че хората на Вилена
са наели американците да ме убият.
638
01:18:56,042 --> 01:19:00,833
Но после реших, че планът е твой.
Защото не можеш да ме контролираш.
639
01:19:01,000 --> 01:19:04,167
Затова измъчваш Сандра,
това ти помага.
640
01:19:05,042 --> 01:19:07,875
Искаш да я убиеш,
за да страдам аз.
641
01:19:09,292 --> 01:19:12,542
Един мъж не може да убие дете.
642
01:19:13,708 --> 01:19:17,208
Но ти можеш.
- Започваш да откачаш.
643
01:19:17,375 --> 01:19:20,458
Ти не ме контролираш!
644
01:19:22,875 --> 01:19:25,417
Доведи Сандра.
645
01:19:25,875 --> 01:19:29,708
Доведи я веднага
или аз ще убия теб.
646
01:19:30,042 --> 01:19:32,583
Доведете я!
647
01:21:54,417 --> 01:21:56,958
Сигурен ли си,
че няма да ни познае?
648
01:21:57,125 --> 01:22:00,125
Очите й са завързани,
пък и без това ще умре.
649
01:22:30,375 --> 01:22:34,292
Сандра, аз съм.
Сандра.
650
01:22:34,917 --> 01:22:38,292
Успокой се, аз съм.
651
01:22:38,875 --> 01:22:41,708
Аз съм, аз съм.
652
01:22:43,000 --> 01:22:46,833
Няма да те нараня.
- Как така си тук?
653
01:22:47,000 --> 01:22:49,542
Просто съм тук.
654
01:22:50,208 --> 01:22:52,750
Можеш ли да вървиш?
- Да.
655
01:22:53,708 --> 01:22:56,250
Добре, да тръгваме.
656
01:23:10,958 --> 01:23:13,625
Стани.
- Да видим какво ни носиш.
657
01:23:14,375 --> 01:23:17,875
Чудесно.
- Проклятие!
658
01:23:18,042 --> 01:23:22,167
Ще ти ги взема,
тъй като на теб няма да ти трябват.
659
01:23:27,792 --> 01:23:30,458
Сега ще ти задам няколко въпроса.
660
01:23:31,083 --> 01:23:33,625
А ти ще ми отговориш.
661
01:23:33,833 --> 01:23:36,375
Ако не ми отговориш,
ще умреш.
662
01:23:37,875 --> 01:23:41,875
Защо си тук?
- Снимам птици.
663
01:23:47,542 --> 01:23:52,417
Спрете! Това е моя война, не негова.
- Изведете я оттук.
664
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
Изолирайте сградата.
665
01:23:56,333 --> 01:23:59,958
Мислиш се за много твърд, а?
- Какво?
666
01:24:04,208 --> 01:24:06,708
Времето изтече, къде е Барни?
- Какво решаваме?
667
01:24:06,875 --> 01:24:10,000
Ако не се върне до 10 мин., тръгваме.
- Той определи времето.
668
01:24:10,167 --> 01:24:12,708
Десет минути!
Хайде.
669
01:24:16,500 --> 01:24:19,167
Здрасти, ти кой си?
- Забавляваш ли се?
670
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Да, не е лошо.
- Аз се радвам, че се върна.
671
01:24:22,375 --> 01:24:24,917
Така ли?
672
01:24:26,750 --> 01:24:29,292
Изправи го.
673
01:24:30,875 --> 01:24:33,417
Дръж го изправен.
674
01:24:36,542 --> 01:24:41,500
Ако не беше бронираната жилетка,
вътрешностите ти щяха да са на пихтия.
675
01:24:41,667 --> 01:24:44,042
Колко жалко.
- Ти си голям късметлия.
676
01:24:44,208 --> 01:24:48,333
Аз не се чувствам късметлия.
- Не, късметлия си.
677
01:24:48,750 --> 01:24:52,458
Той ми каза да те държа в съзнание.
- Така ли?
678
01:24:53,083 --> 01:24:55,625
Добре, добре.
679
01:24:58,875 --> 01:25:04,542
Последен шанс. Отговори ми каквото
питам и ще те оставя на мира.
680
01:25:06,000 --> 01:25:08,875
Ако пак ме будалкаш,
ще умреш адски бавно.
681
01:25:09,042 --> 01:25:11,583
Разбра ли ме?
- Да.
682
01:25:12,542 --> 01:25:15,375
Кой те изпраща?
- Не мога да дишам.
683
01:25:15,667 --> 01:25:20,042
Отпусни малко.
Кой те изпраща?
684
01:25:21,542 --> 01:25:24,083
Фризьорът ти.
685
01:26:26,042 --> 01:26:28,583
Добър си.
686
01:27:45,542 --> 01:27:48,083
Трябва да тръгваме!
687
01:28:07,542 --> 01:28:09,583
Хайде.
688
01:28:33,042 --> 01:28:35,583
Мамка му!
689
01:28:56,042 --> 01:28:58,583
Спомнете си това на коледа!
690
01:29:01,083 --> 01:29:05,083
Това чудо трещи здравата!
- Какво е станало с теб?
691
01:29:08,750 --> 01:29:11,208
Как боли!
- Преглътни го!
692
01:29:11,375 --> 01:29:14,375
Хайде!
Вземи ми пушката, да тръгваме!
693
01:29:32,958 --> 01:29:35,500
Какво е това?
694
01:29:36,417 --> 01:29:39,000
Ти си виновен за всичко лошо,
което се случи.
695
01:29:39,167 --> 01:29:41,708
Вземи си парите.
696
01:29:41,875 --> 01:29:45,208
Ти носиш само смърт.
Вземи ги и си върви.
697
01:29:45,375 --> 01:29:47,833
Никъде няма да ходя.
- Нямаш повече работа тук.
698
01:29:48,000 --> 01:29:50,625
Няма да успееш без мен.
- Аз съм водачът!
699
01:29:50,792 --> 01:29:53,333
Ти си марионетка!
700
01:29:54,000 --> 01:29:56,042
Не.
701
01:30:07,250 --> 01:30:10,292
Трябваше и аз да бъда като теб.
702
01:30:13,875 --> 01:30:15,917
Сега!
703
01:30:18,167 --> 01:30:20,208
Назад!
704
01:30:22,542 --> 01:30:25,083
Писна ми от тия простотии!
705
01:30:28,875 --> 01:30:31,417
Хвърлете оръжието!
706
01:30:31,917 --> 01:30:34,458
Няма друг изход!
707
01:30:35,917 --> 01:30:38,417
Късметлийският ти пръстен е скапан.
- Знам.
708
01:30:38,583 --> 01:30:42,458
Да се върнем обратно.
- Назад всичко е минирано.
709
01:30:45,542 --> 01:30:51,250
Американските узурпатори
искат да унищожат страната ни.
710
01:30:52,875 --> 01:30:56,625
Хеликоптерът е готов след 5 мин.
- Още не сме готови.
711
01:30:56,833 --> 01:31:01,917
Простете ми!
Съжалявам, че имам човешки слабости!
712
01:31:02,333 --> 01:31:04,708
За това, че бях егоист.
713
01:31:04,917 --> 01:31:07,583
Какво казва?
- Че сме мъртви, но с акцент.
714
01:31:07,750 --> 01:31:10,875
Не сме мъртви.
- Взриви сградата.
715
01:31:11,042 --> 01:31:14,542
Ще унищожим
американската поквара!
716
01:31:22,167 --> 01:31:24,250
Огън!
717
01:31:32,208 --> 01:31:34,833
Взриви сградата!
- Тя още е вътре!
718
01:31:35,000 --> 01:31:37,042
Парите!
719
01:31:41,833 --> 01:31:43,875
Взриви я!
720
01:31:47,375 --> 01:31:49,458
Взриви я!
721
01:31:54,583 --> 01:31:57,542
Излезе!
Взриви проклетата сграда!
722
01:33:41,375 --> 01:33:43,917
Свърших патроните!
723
01:34:38,875 --> 01:34:41,417
Хайде, да тръгваме!
724
01:34:41,542 --> 01:34:44,083
Отрежи пътя на Мънро!
725
01:35:43,167 --> 01:35:45,208
Хайде!
726
01:37:00,708 --> 01:37:04,833
Дай на мен. Какво да го правя?
- Хвърли го колкото можеш по-високо.
727
01:37:30,083 --> 01:37:32,625
Взриви погреба!
- Разбрано.
728
01:38:04,500 --> 01:38:06,583
Мънро!
729
01:38:07,042 --> 01:38:11,000
Хвърли пистолетите
или ще я застрелям в главата.
730
01:38:12,875 --> 01:38:15,417
Не ме пробвай.
731
01:38:26,500 --> 01:38:29,042
Млъкни или ще те убия.
732
01:38:30,875 --> 01:38:33,667
Паразитите от Управлението
те наеха, нали?
733
01:38:33,833 --> 01:38:38,042
Аз щях да ти платя два пъти повече
да отидеш за риба.
734
01:38:38,208 --> 01:38:42,500
Сигурно ме мислиш за много глупав,
че да им се предам.
735
01:38:42,667 --> 01:38:47,500
Защо да го правя? Аз създадох
всичко това, аз го реализирах.
736
01:38:47,792 --> 01:38:52,042
И защо искат да ме разкарат?
Защото виждам нещата в перспектива.
737
01:38:52,208 --> 01:38:56,292
За разлика от хора като баща й,
теб и онези от Управлението,
738
01:38:56,458 --> 01:39:01,208
вие гледате живота през дупка,
емоциите замъгляват преценката ви.
739
01:39:01,500 --> 01:39:04,750
Емоциите са рак за интелекта!
740
01:39:04,917 --> 01:39:07,458
Не се приближавай!
741
01:39:07,875 --> 01:39:11,833
Какво ще кажеш за мен и теб?
Ние сме еднакви, двама наемници.
742
01:39:12,000 --> 01:39:17,875
И двамата сме мъртви души.
Защо тръгна след мен?
743
01:39:18,625 --> 01:39:22,167
Не съм дошъл за теб, глупако.
Дойдох за нея!
744
01:39:41,250 --> 01:39:43,583
Добре ли си?
- Да.
745
01:39:43,750 --> 01:39:46,292
Сега вече сме наравно.
746
01:39:47,875 --> 01:39:52,208
Предполагам.
- Не си толкова бърз, колкото мислиш.
747
01:39:52,375 --> 01:39:54,917
Май започвам да ти вярвам.
748
01:40:35,375 --> 01:40:39,208
Втората сметка е моята.
Ще ти помогне да си стъпиш на краката.
749
01:40:39,375 --> 01:40:41,833
Не мога да ги взема.
Ти направи толкова много.
750
01:40:42,000 --> 01:40:45,542
Ти също.
Подарък за подарък, вземи.
751
01:40:46,375 --> 01:40:50,500
Ще се върнеш ли?
- Обещавам винаги да бъда наблизо.
752
01:40:55,708 --> 01:40:58,250
Пази се.
753
01:41:26,208 --> 01:41:29,375
Какво?
- Честно ли?
754
01:41:31,167 --> 01:41:33,708
Тя изобщо не беше твой тип.
755
01:42:00,292 --> 01:42:02,833
Хайде, покажи ни какво можеш.
756
01:42:04,292 --> 01:42:06,833
Само така!
757
01:42:17,000 --> 01:42:19,542
Загуби! Ти загуби!
758
01:42:22,458 --> 01:42:25,208
Добре дошъл сред живите.
Как се чувстваш?
759
01:42:25,375 --> 01:42:29,167
Добре... Имайки предвид,
че за малко щеше да ме убиеш.
760
01:42:29,333 --> 01:42:32,250
Прощавам ти.
- Добре.
761
01:42:32,917 --> 01:42:37,167
Щях да те победя.
- Никога!
762
01:42:39,375 --> 01:42:43,958
Гънър! Това, което не те убива,
те прави по-силен. Терапия.
763
01:42:44,917 --> 01:42:47,500
Какво каза?
- Да опиташ терапия.
764
01:42:49,708 --> 01:42:52,250
Прав е.
765
01:42:58,083 --> 01:43:02,542
Знаеш ли какво?
Ще ти направя услуга, Туул.
766
01:43:02,708 --> 01:43:07,333
Познавах някога човек, на име Туул...
- Обичам поезия.
767
01:43:07,500 --> 01:43:10,875
За мен той беше хладнокръвен.
768
01:43:12,250 --> 01:43:14,792
С ножовете нямаше равен...
769
01:43:16,500 --> 01:43:19,167
Ала с жените беше страшно дървен.
770
01:43:19,542 --> 01:43:23,250
Това заболя.
- Той мислеше, че ще ме победи.
771
01:43:24,000 --> 01:43:27,125
Мечтаеше... да ме срази.
772
01:43:28,625 --> 01:43:31,167
Горкият хладнокръвен Туул...
773
01:43:32,292 --> 01:43:34,875
Нямаше акъл за пет пари.
774
01:43:42,875 --> 01:43:45,625
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
775
01:43:48,333 --> 01:43:51,333
Превод и субтитри
ПЕТЪР Х., 2012
776
01:43:52,333 --> 01:43:54,833
http://subs.sab.bz