1
00:00:24,400 --> 00:00:29,371
По истинска история
2
00:01:38,258 --> 00:01:41,708
Росио?
Здравей. Аз съм Жизел.
3
00:01:41,975 --> 00:01:43,975
Чух те да пееш на пазара.
4
00:01:44,458 --> 00:01:46,458
Помниш ли?
- Да.
5
00:01:47,292 --> 00:01:49,292
Еха...
6
00:01:49,708 --> 00:01:52,061
Дори си по-красива,
отколкото си спомням.
7
00:01:54,125 --> 00:01:56,125
Баща ти вкъщи ли е?
8
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Добре.
9
00:02:01,458 --> 00:02:03,525
Господин Агилар?
- Да.
10
00:02:03,675 --> 00:02:06,820
Жизел.
Основател на "Открий мечтите си".
11
00:02:06,950 --> 00:02:08,567
Приятно ми е да се запознаем.
12
00:02:08,667 --> 00:02:11,432
Бих искала да открадна
пет минути от времето ви.
13
00:02:14,417 --> 00:02:17,947
Вярвам, че Росио има таланта
да бъде в развлекателния бизнес.
14
00:02:24,167 --> 00:02:28,285
Но, разбира се, трябва да я доведеш
на нашето годишно прослушване утре.
15
00:02:28,950 --> 00:02:31,186
Ако бях на твое място,
щях да го убедя.
16
00:02:36,042 --> 00:02:38,042
И кой е този сладур?
17
00:02:38,708 --> 00:02:40,708
Малкият ти брат ли е?
- Да.
18
00:02:45,875 --> 00:02:47,875
Как се казваш?
19
00:03:12,862 --> 00:03:17,468
Тегусигалпа, Хондурас
20
00:03:18,208 --> 00:03:19,408
Не.
21
00:03:19,558 --> 00:03:21,558
Не се допускат бащи.
22
00:03:22,458 --> 00:03:25,333
Взимането е в 19 ч. Точно.
23
00:03:26,875 --> 00:03:28,175
Добре.
- Чао, татко.
24
00:03:28,325 --> 00:03:30,325
Чао, скъпа.
25
00:03:30,958 --> 00:03:32,958
Прегърни ме.
26
00:03:35,442 --> 00:03:37,442
Ще се видим по-късно.
27
00:03:42,167 --> 00:03:44,167
Грижете се добре за тях.
28
00:03:44,625 --> 00:03:46,625
Не се притеснявайте.
29
00:04:30,875 --> 00:04:33,708
Да видим сладка усмивка.
30
00:04:42,083 --> 00:04:46,208
Хайде да оправим нещо.
Косата ти ето така.
31
00:04:47,125 --> 00:04:50,917
Изглеждаш като звезда.
32
00:08:03,000 --> 00:08:09,000
ЗВУКЪТ НА СВОБОДАТА
33
00:08:39,350 --> 00:08:42,000
Калексико, Калифорния
34
00:09:14,667 --> 00:09:16,567
Влезе.
35
00:09:24,200 --> 00:09:25,792
Ъплоудва.
36
00:09:25,942 --> 00:09:27,297
Ако излезе от системата,
37
00:09:27,397 --> 00:09:30,129
можем да кажем сбогом
на максималната присъда.
38
00:11:31,408 --> 00:11:33,050
Светът е в безпорядък, човече.
39
00:11:33,150 --> 00:11:36,842
Знаеш ли, бил съм
на много убийства.
40
00:11:38,925 --> 00:11:40,925
По дяволите, това е различно.
41
00:11:42,508 --> 00:11:44,508
Например, когато си легна,
42
00:11:46,383 --> 00:11:48,795
всичко, което виждам,
са тези детски лица.
43
00:11:57,842 --> 00:12:00,372
Не мисля, че мога да върша
тази работа, Тим.
44
00:12:01,258 --> 00:12:03,258
Нека те попитам нещо.
45
00:12:03,633 --> 00:12:05,633
Колко педофили хванахте?
46
00:12:05,817 --> 00:12:07,333
Считано до днес,
47
00:12:07,483 --> 00:12:10,217
288, не е толкова лошо.
48
00:12:11,300 --> 00:12:13,425
А колко деца намери?
49
00:12:16,550 --> 00:12:18,000
Голяма е вероятността
50
00:12:18,150 --> 00:12:21,534
повечето от тези деца
да са извън САЩ, Крис.
51
00:12:22,383 --> 00:12:24,800
Така че, нашата работа
52
00:12:25,592 --> 00:12:27,592
е да хванем педофилите.
53
00:12:28,217 --> 00:12:30,017
Това е.
54
00:12:33,550 --> 00:12:35,550
Това е объркан свят, нали?
55
00:14:08,842 --> 00:14:10,842
Здравейте, г-н Ошински.
56
00:14:14,508 --> 00:14:16,592
Аз съм агент Балард.
57
00:14:17,133 --> 00:14:19,133
Аз отговарям за вашия случай.
58
00:14:22,758 --> 00:14:25,222
Всички се прибраха за уикенда,
59
00:14:25,442 --> 00:14:29,050
така че сме само ние двамата.
60
00:14:33,217 --> 00:14:35,865
Какво ще кажете да подишаме
малко чист въздух?
61
00:14:36,675 --> 00:14:39,050
Хайде, обуй си обувките.
62
00:15:19,175 --> 00:15:21,508
Наистина се чувствам
свързан с теб.
63
00:15:25,342 --> 00:15:27,342
Може и да не разбереш,
64
00:15:31,550 --> 00:15:33,550
но трябва да знам.
65
00:15:34,967 --> 00:15:36,967
Мога ли да ти се доверя?
66
00:15:41,133 --> 00:15:44,883
Виж, част от работата ми е
67
00:15:46,175 --> 00:15:48,175
да обръщам внимание
68
00:15:49,383 --> 00:15:51,383
на всичко.
69
00:15:54,508 --> 00:15:58,342
Ти ми кажи как трябва да гледам
толкова много красота,
70
00:15:59,842 --> 00:16:01,842
без...
71
00:16:02,883 --> 00:16:04,883
да бъда привлечен към нея?
72
00:16:05,550 --> 00:16:07,167
Без да го искам.
73
00:16:07,317 --> 00:16:09,830
Искаш да повярвам,
че си един от нас?
74
00:16:13,550 --> 00:16:15,383
Мислиш ли, че съм толкова глупав?
75
00:16:15,483 --> 00:16:17,954
"Само тези, които имат смелостта,
действат.
76
00:16:18,133 --> 00:16:19,750
Останалите са тиранизирани
77
00:16:19,900 --> 00:16:22,313
от правна система,
създадена от страхливи хора,
78
00:16:22,413 --> 00:16:25,045
които не могат да признаят
истинските си желания."
79
00:16:25,145 --> 00:16:27,145
Край на цитата.
80
00:16:28,550 --> 00:16:30,167
И какво от това?
81
00:16:30,317 --> 00:16:33,550
Прочетохте книгата ми.
- Проучих книгата ти.
82
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Татко се прибра!
83
00:18:00,550 --> 00:18:03,188
Хайде всички.
Трябва да почистите чиниите си.
84
00:18:03,438 --> 00:18:06,138
Ще закъснееш.
Да тръгваме. Хайде.
85
00:18:19,133 --> 00:18:21,133
Добре ли си?
86
00:18:36,717 --> 00:18:40,133
Хайде, Тим.
Какво става?
87
00:18:49,175 --> 00:18:53,217
Просто ми дай седмица.
Моля те.
88
00:18:53,967 --> 00:18:55,967
Това е всичко, което искам.
89
00:19:01,133 --> 00:19:03,133
Една седмица.
90
00:19:05,883 --> 00:19:07,883
Г-н Ошински.
91
00:19:10,217 --> 00:19:12,217
Време е да се прибираш.
92
00:19:45,675 --> 00:19:48,108
Казано между нас, те те хванаха.
93
00:19:49,300 --> 00:19:51,592
От 20 до 30, минимум.
94
00:19:52,925 --> 00:19:54,925
Но тук е работата...
95
00:19:55,717 --> 00:19:58,129
Каквото и да извадят срещу теб...
96
00:19:59,217 --> 00:20:01,217
Ще го съборя.
97
00:20:01,508 --> 00:20:03,508
Това ми е работата.
98
00:20:10,883 --> 00:20:12,167
Но...
99
00:20:12,317 --> 00:20:14,467
ето нещото, което ми трябва...
100
00:20:20,467 --> 00:20:22,467
Имам нужда от истинско.
101
00:20:23,383 --> 00:20:25,842
Не действам според фантазиите си.
102
00:20:26,342 --> 00:20:29,655
Какво ще кажете за пътуването,
което предприехте миналата година?
103
00:20:29,755 --> 00:20:31,925
Това от Картахена?
104
00:20:34,217 --> 00:20:36,500
Круиз "Пеперуда"?
105
00:20:39,133 --> 00:20:41,133
Хайде.
106
00:20:46,217 --> 00:20:48,425
Имам нужда от това, приятелю.
107
00:20:50,258 --> 00:20:52,258
Почти толкова, колкото и ти.
108
00:21:25,633 --> 00:21:27,842
Вече имам три екземпляра.
109
00:21:28,050 --> 00:21:29,167
Не като този.
110
00:21:29,317 --> 00:21:31,317
От вътрешната страна има надпис.
111
00:21:31,525 --> 00:21:33,525
Само за теб.
112
00:21:38,342 --> 00:21:40,467
На най-смелия мъж, когото познавам.
113
00:21:41,800 --> 00:21:44,212
Макар, че тогава не го знаех.
114
00:21:44,800 --> 00:21:46,167
Толкова сладко.
115
00:21:46,317 --> 00:21:48,317
Обърни страницата.
116
00:21:54,425 --> 00:21:56,592
Името му е Плюшено мече.
117
00:22:03,508 --> 00:22:05,508
Господи, толкова е малък.
118
00:22:06,050 --> 00:22:07,142
Да.
119
00:22:07,292 --> 00:22:09,208
Утре по това време,
120
00:22:09,358 --> 00:22:10,875
това малко момче
121
00:22:11,075 --> 00:22:13,592
ще бъде твое за целия уикенд.
122
00:22:19,550 --> 00:22:21,550
"По-добре воденичен камък
123
00:22:22,842 --> 00:22:24,842
да бъде окачен на врата ти
124
00:22:25,717 --> 00:22:27,842
и да бъдеш хвърлен в морето,
125
00:22:28,092 --> 00:22:32,163
отколкото някога
да нараниш едно от тези малките.
126
00:22:32,550 --> 00:22:34,550
Какво означава това?
127
00:22:42,592 --> 00:22:45,741
Вие сте арестуван
за престъпления срещу деца.
128
00:23:07,300 --> 00:23:09,300
Вярвах ти.
129
00:23:09,842 --> 00:23:11,842
Никога не вярвай на педофил.
130
00:23:30,762 --> 00:23:35,031
Сан Исидро
Американско-Мексиканска граница
131
00:23:53,092 --> 00:23:55,092
Шеста колона.
132
00:24:20,467 --> 00:24:23,675
Има ли някакъв проблем, офицер?
133
00:24:28,842 --> 00:24:32,097
О, да, това...
Това е стара снимка.
134
00:24:32,317 --> 00:24:34,500
Знаете, че децата...
135
00:24:35,250 --> 00:24:37,625
Просто растат толкова бързо.
136
00:24:46,175 --> 00:24:47,333
Tова е той.
137
00:24:47,483 --> 00:24:49,550
Не, не, не, аз съм му чичо.
138
00:24:51,550 --> 00:24:53,758
Аз съм му чичо,
просто го попитайте.
139
00:25:01,667 --> 00:25:03,667
Здравей.
140
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
Как се казваш?
141
00:25:12,458 --> 00:25:14,458
Плюшено мече.
142
00:25:23,500 --> 00:25:25,500
Не, не това име.
143
00:25:27,208 --> 00:25:29,208
Истинското ти име.
144
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Мигел.
145
00:25:41,458 --> 00:25:43,667
Мигел Агилар.
146
00:25:45,292 --> 00:25:47,292
Радвам се да се запознаем, Мигел.
147
00:25:50,708 --> 00:25:52,708
Ела с мен.
148
00:26:02,069 --> 00:26:03,885
Защо не отидеш ето там?
149
00:26:04,035 --> 00:26:06,035
Добре?
150
00:26:09,335 --> 00:26:12,035
Има разкъсвания
151
00:26:12,269 --> 00:26:14,536
в следствие на сексуално насилие.
152
00:26:15,035 --> 00:26:17,802
От три-четири дни.
153
00:26:26,958 --> 00:26:28,808
Това е Мустанг.
154
00:26:28,958 --> 00:26:31,167
Това е много бърза кола.
155
00:26:36,125 --> 00:26:38,125
Гладен съм.
156
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
Искаш ли бургер?
157
00:26:44,250 --> 00:26:46,250
Нека позная.
158
00:26:46,542 --> 00:26:50,417
Ти си на седем и половина.
159
00:26:53,000 --> 00:26:54,308
Април ли е?
160
00:26:54,458 --> 00:26:57,750
Не, юли е. 12 юли. Защо?
161
00:27:00,792 --> 00:27:02,792
Тогава съм на осем.
162
00:27:12,417 --> 00:27:14,875
Имам син точно на твоята възраст.
163
00:27:16,042 --> 00:27:18,042
Казва се Кейлън.
164
00:27:18,750 --> 00:27:20,750
А аз съм Тим.
165
00:27:21,000 --> 00:27:22,933
Тим Балард.
166
00:27:23,083 --> 00:27:26,750
Но можеш да ме наричаш Тимотео.
167
00:27:29,167 --> 00:27:31,167
Тимотео?
168
00:27:32,125 --> 00:27:34,292
Това е името ми на испански, нали?
169
00:27:48,458 --> 00:27:50,458
Твоето име е върху него.
170
00:27:50,917 --> 00:27:52,917
Сестра ми ми го даде.
171
00:27:59,333 --> 00:28:01,458
Вие спасявате деца, нали?
172
00:28:02,833 --> 00:28:06,958
Ще ми помогнете ли
да я намеря?
173
00:28:13,708 --> 00:28:15,708
Къде е сестра ти?
174
00:28:20,875 --> 00:28:23,875
Плажът е идеалното място
за фотосесия.
175
00:28:24,667 --> 00:28:26,350
Харесвате плажа, нали?
176
00:28:26,500 --> 00:28:28,433
Да.
177
00:28:28,583 --> 00:28:30,792
Симба? Какво не е наред?
178
00:28:32,292 --> 00:28:34,183
Не се казвам Симба.
179
00:28:34,333 --> 00:28:36,417
Е... Отсега нататък ще се казваш.
180
00:28:37,042 --> 00:28:39,667
Госпожо? Баща ми не знае.
181
00:28:42,583 --> 00:28:44,583
Баща ти знае.
182
00:29:19,833 --> 00:29:21,833
Ставайте. Слизайте.
183
00:29:22,208 --> 00:29:24,208
Да тръгваме.
184
00:29:25,083 --> 00:29:26,767
Тръгвай.
185
00:29:26,917 --> 00:29:30,292
По-бързо. Влизайте!
186
00:29:30,500 --> 00:29:34,333
Няма! Къде ни водиш?
Закарайте ни у дома!
187
00:29:34,558 --> 00:29:37,042
Млъкни или ще те набия.
188
00:29:37,333 --> 00:29:39,958
Помогнете ни, моля.
189
00:29:55,958 --> 00:29:58,833
Помогнете ни! Моля ви!
190
00:29:59,625 --> 00:30:01,625
Измъкнете ни оттук!
191
00:30:56,625 --> 00:30:58,625
И къде те заведоха?
192
00:31:03,625 --> 00:31:06,375
Пристанището на Картахена
193
00:31:11,583 --> 00:31:13,225
Какво виждаш?
194
00:31:13,375 --> 00:31:15,017
Четирима мъже.
195
00:31:15,167 --> 00:31:17,167
Добри мъже ли са?
196
00:31:25,250 --> 00:31:28,333
Защо ми даваш това?
Тате ти го даде.
197
00:31:29,000 --> 00:31:31,417
Сега е твое. Не го губи.
198
00:31:40,750 --> 00:31:43,500
Станете! Подредете се! Веднага!
199
00:31:43,783 --> 00:31:46,019
Станете! Елате тук!
Изправени в редица!
200
00:31:54,569 --> 00:31:57,903
Готови са, амиго, ти избери.
201
00:32:13,803 --> 00:32:15,085
Онзи там.
202
00:32:15,235 --> 00:32:17,269
Не! Не! Не!
203
00:32:17,750 --> 00:32:20,500
Не го взимай! Не!
204
00:32:32,536 --> 00:32:34,569
Дай му от тези, когато се събуди.
205
00:32:37,569 --> 00:32:41,269
Добре, Фуего.
Не купонясвайте много.
206
00:33:16,875 --> 00:33:18,875
Искаш ли още един?
207
00:33:22,542 --> 00:33:24,542
Ето сделката:
208
00:33:29,500 --> 00:33:34,167
Мога да ти помогна,
но и ти трябва да ми помогнеш.
209
00:33:35,833 --> 00:33:37,833
Ако не ми помогнеш,
210
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
лошите мъже...
211
00:33:40,625 --> 00:33:44,500
ще разберат
и ще убият сестра ти.
212
00:33:45,583 --> 00:33:47,833
Не, не, не се притеснявай.
213
00:33:48,833 --> 00:33:52,542
Просто прави това, което казвам,
214
00:33:53,333 --> 00:33:56,208
и сестра ти ще е добре.
215
00:33:58,125 --> 00:34:03,208
Обещай ми, че ще направиш
каквото ти кажа.
216
00:34:05,375 --> 00:34:07,375
Добре?
217
00:34:08,333 --> 00:34:10,333
Хайде, яж, яж.
218
00:34:10,750 --> 00:34:12,750
Яж, яж.
219
00:34:16,000 --> 00:34:19,250
Някога летял ли си със самолет?
220
00:34:19,602 --> 00:34:20,817
Не?
221
00:34:20,967 --> 00:34:22,967
Не?
222
00:34:23,458 --> 00:34:25,875
Капитан Мигел, със звездите.
223
00:34:30,936 --> 00:34:32,936
Ще ти хареса.
224
00:34:34,070 --> 00:34:36,536
Просто наистина ще ти хареса.
225
00:34:55,697 --> 00:34:58,677
Тихуана, Мексико
226
00:35:10,875 --> 00:35:12,875
Плюшено мече.
227
00:35:14,708 --> 00:35:16,708
Харесва ли ти?
228
00:35:17,333 --> 00:35:19,333
"Плюшено мече"
229
00:35:21,292 --> 00:35:25,958
Плюшено мече. Харесва ми.
Ще те наричаме Плюшено мече.
230
00:35:27,750 --> 00:35:29,833
Колко време бяхте с нея?
231
00:35:32,708 --> 00:35:34,708
Седмица? Месец?
232
00:35:37,583 --> 00:35:39,583
Дълго време...
233
00:35:44,208 --> 00:35:46,208
Господин Тимъти?
234
00:35:46,833 --> 00:35:48,267
Да.
235
00:35:48,417 --> 00:35:50,667
Ще наранят ли сестра ми?
236
00:35:58,292 --> 00:36:00,225
Обещавам...
237
00:36:00,375 --> 00:36:04,000
Никога няма да разберат
какво ми каза.
238
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Обещавам.
239
00:36:59,625 --> 00:37:01,667
Не знаем със сигурност,
240
00:37:02,458 --> 00:37:06,542
но смятаме, че е прекарал около...
241
00:37:06,917 --> 00:37:08,917
три месеца в Тихуана.
242
00:37:19,667 --> 00:37:21,642
Ти баща ли си?
243
00:37:21,792 --> 00:37:23,792
Да.
244
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
Може ли?
245
00:37:41,917 --> 00:37:46,270
Бихме ли могли да спим през нощта,
знаейки, че едно от леглата на децата ни
246
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
е празно?
247
00:38:04,936 --> 00:38:06,995
Тя е точно на възрастта на Миранда.
248
00:38:10,502 --> 00:38:14,085
Представи си, че влизаш
в стаята й точно сега...
249
00:38:14,936 --> 00:38:17,269
виждайки празно легло.
250
00:38:19,969 --> 00:38:22,335
Какво бихме направили?
251
00:38:40,583 --> 00:38:42,583
Моля, запазете това.
252
00:38:46,083 --> 00:38:47,892
Не, твой е.
253
00:38:48,042 --> 00:38:50,042
Моля те.
254
00:39:40,012 --> 00:39:42,012
Ще изгниеш в затвора, Ърл,
255
00:39:42,697 --> 00:39:45,709
единственият въпрос е в кой?
256
00:39:45,909 --> 00:39:49,348
И обикновено бих ти екстрадирал
задника ти направо в Колумбия.
257
00:39:51,515 --> 00:39:54,065
Там ще те изнасилват всеки ден
258
00:39:54,342 --> 00:39:56,955
Ще ти отрежат топките.
259
00:39:57,255 --> 00:39:59,055
Просто наистина ще го харесаш.
260
00:39:59,155 --> 00:40:00,963
Което, честно казано, заслужаваш.
261
00:40:01,063 --> 00:40:04,652
Или да ми кажеш това, което
трябва да знам и да останеш в САЩ.
262
00:40:05,818 --> 00:40:08,898
Занесете това в посолството ни
в Колумбия възможно най-бързо
263
00:40:08,998 --> 00:40:11,494
и ме свържи
с националната полиция.
264
00:40:11,652 --> 00:40:15,064
Капитан Хорхе?
Добре съм, благодаря.
265
00:42:18,567 --> 00:42:20,883
Росио Агилар.
266
00:42:21,800 --> 00:42:23,550
Сестрата на момчето.
267
00:42:26,083 --> 00:42:30,022
Дръпни малко юздите, синкo..
Ще предадем случая на прокуратурата
268
00:42:30,542 --> 00:42:33,050
и ще оставим колумбийците
да прочистят Колумбия.
269
00:42:33,150 --> 00:42:35,155
Което означава,
че тя ще изчезне, сър.
270
00:42:35,255 --> 00:42:36,788
Завинаги.
271
00:42:36,938 --> 00:42:38,825
Ние сме Вътрешна сигурност,
272
00:42:38,975 --> 00:42:42,336
знаеш, че не можем да спасяваме
деца от Хондурас в Колумбия.
273
00:42:42,500 --> 00:42:44,597
Вижте, момчето се върна
при баща си...
274
00:42:44,747 --> 00:42:47,548
Това е добре за кариерата ти,
продължавай напред.
275
00:42:59,883 --> 00:43:01,883
Не мога.
276
00:43:03,092 --> 00:43:07,063
Не мисля,
че разбирате какво ви моля.
277
00:43:08,800 --> 00:43:10,800
Вижте...
278
00:43:14,217 --> 00:43:18,050
Тази работа ме разкъсва на парчета.
279
00:43:18,925 --> 00:43:20,925
И това е...
280
00:43:21,425 --> 00:43:26,467
единственият ми шанс да сглобя
тези парчета отново.
281
00:43:32,758 --> 00:43:35,371
Ще кажа на правителството, че...
282
00:43:35,883 --> 00:43:39,367
отиваш там
за да проведеш "семинар-обучение".
283
00:43:40,092 --> 00:43:42,508
Финансирай го
по свое усмотрение.
284
00:43:43,383 --> 00:43:45,383
Да не е над 10 хиляди.
285
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Хей...
286
00:44:10,508 --> 00:44:12,247
Добре дошъл в Картахена.
287
00:44:12,397 --> 00:44:14,597
Много ми е приятно.
288
00:44:35,557 --> 00:44:39,531
Картахена, Колумбия
289
00:44:55,508 --> 00:44:58,980
И така, позволих си
да изпратя вашия доклад
290
00:44:59,200 --> 00:45:03,000
на един човек, не е точно полицай.
Той ми даде следа.
291
00:45:03,883 --> 00:45:06,050
Добре дошли в офиса му.
292
00:45:06,796 --> 00:45:09,293
Стаи на разположение
293
00:45:30,675 --> 00:45:34,025
Има две неща,
които трябва да знаете за Вампиро.
294
00:45:34,233 --> 00:45:37,300
Той ръководеше операциите
за пране на пари на картела Кали
295
00:45:37,400 --> 00:45:39,167
през 90-те години.
296
00:45:39,317 --> 00:45:41,317
Лежал е в затвора.
297
00:45:42,717 --> 00:45:46,008
И второто нещо:
Той купува деца.
298
00:45:48,342 --> 00:45:50,717
И след това ги освобождава.
299
00:45:51,717 --> 00:45:54,425
Осигурява безопасност на тези деца.
300
00:45:55,258 --> 00:45:58,633
Дава им нов шанс за живот.
301
00:46:01,800 --> 00:46:03,800
Вампиро!
302
00:46:10,133 --> 00:46:12,217
Някои основни правила, Тимотео.
303
00:46:12,550 --> 00:46:15,347
Никога повече не стъпвай
в офиса ми изглеждащ
304
00:46:15,567 --> 00:46:18,979
като току-що излезнал от шибанa
реклама на Банана Репъблик.
305
00:46:20,400 --> 00:46:22,133
Запази това за Богота, човече.
306
00:46:22,233 --> 00:46:23,583
Това е Картахена.
307
00:46:23,733 --> 00:46:25,910
Това е град с плажове,
град за купони.
308
00:46:26,300 --> 00:46:28,167
Разкърши се.
309
00:46:28,317 --> 00:46:31,863
Хорхе, има човек долу,
който търси малко педо-екшън.
310
00:46:32,083 --> 00:46:33,958
Как е облечен?
311
00:46:34,108 --> 00:46:36,000
По джапанки, с шарена тениска.
312
00:46:36,150 --> 00:46:38,263
Точно.
Какво трябва да видя?
313
00:46:38,483 --> 00:46:40,967
Някакъв възбуден махмурлия,
богат американец,
314
00:46:41,067 --> 00:46:42,333
вонящ на бира,
315
00:46:42,483 --> 00:46:45,383
изпълзял от голямата си
тежкарска кола.
316
00:46:46,050 --> 00:46:48,042
Наемете нещо такова.
317
00:46:48,192 --> 00:46:50,192
И черно.
318
00:46:51,217 --> 00:46:53,638
А сега, Тимотео, детето.
319
00:46:53,858 --> 00:46:54,992
Мигел.
320
00:46:55,142 --> 00:46:56,731
Върна се при баща си, нали?
321
00:46:56,858 --> 00:46:58,583
Да.
322
00:46:58,733 --> 00:47:00,700
Как се почувства,
323
00:47:00,850 --> 00:47:03,050
когато освободи детето?
324
00:47:03,275 --> 00:47:04,447
Почувствах се добре.
325
00:47:04,547 --> 00:47:08,371
Добрo като "разтъркване на гърба"
или добро като "пилешки крилца"?
326
00:47:08,483 --> 00:47:11,264
За какво добро говорим тук?
327
00:47:11,550 --> 00:47:15,055
Такова, което дава надежда.
- Хайде, приятелю.
328
00:47:15,275 --> 00:47:18,383
В това си от 12 години.
329
00:47:19,300 --> 00:47:21,508
Защо го правиш?
330
00:47:26,592 --> 00:47:30,800
Защото Божиите деца не се продават.
331
00:47:39,550 --> 00:47:42,633
Ето затова ви отделям време
от моята петъчна вечер.
332
00:47:45,175 --> 00:47:47,508
И планът се задейства.
333
00:47:52,425 --> 00:47:55,008
Сега сестрата, хубавата,
334
00:47:55,317 --> 00:47:56,775
как се казва?
- Росио.
335
00:47:56,925 --> 00:47:58,100
В този момент
336
00:47:58,250 --> 00:47:59,780
тя може да е някъде на път
337
00:47:59,917 --> 00:48:03,925
или може да е
в Москва, Банкок, Лос Анжелис.
338
00:48:04,275 --> 00:48:06,430
И да,
339
00:48:06,650 --> 00:48:09,597
познавам една млада
и привлекателна жена,
340
00:48:09,817 --> 00:48:11,633
който отговаря на твоята "Жизел".
341
00:48:11,733 --> 00:48:15,555
Отговорник за 10-15 деца.
342
00:48:15,775 --> 00:48:17,775
Децата са от Централна Америка,
343
00:48:18,083 --> 00:48:21,130
за да не се занимава
с колумбийските ченгета.
344
00:48:21,430 --> 00:48:25,275
Примамва ги с външния си вид,
обещава слънцето и луната...
345
00:48:25,517 --> 00:48:29,788
Месец по-късно,
вече имат по 5-6 клиента на вечер.
346
00:48:31,300 --> 00:48:33,550
Имаш ли снимка?
347
00:48:34,383 --> 00:48:36,383
Това е лесната част.
348
00:48:36,775 --> 00:48:39,175
Запознайте се с мис Картахена.
349
00:48:39,375 --> 00:48:41,517
Истинска кралица на красотата.
350
00:48:41,717 --> 00:48:43,975
Казва се Кати Хуарес.
351
00:48:45,075 --> 00:48:47,980
Чиста е,
няма дори глоба за паркиране.
352
00:48:48,330 --> 00:48:51,842
Няма данни да е излизала
от Колумбия от 12-годишна.
353
00:48:52,042 --> 00:48:53,675
Уреди ми среща.
354
00:48:54,475 --> 00:48:56,708
Кажете на мис Картахена,
355
00:48:57,758 --> 00:49:01,680
че имате възбуден богат американец,
търсещ малко педо-екшън.
356
00:49:01,900 --> 00:49:05,383
Не можете просто да си уредите
среща с Кати Хуарес.
357
00:49:06,175 --> 00:49:08,388
Тя говори само
с улични трафиканти,
358
00:49:08,608 --> 00:49:10,667
хора, които познава,
стари приятели.
359
00:49:10,817 --> 00:49:12,842
Дори ноктите й са много чисти.
360
00:49:13,675 --> 00:49:17,383
Това е трудна за хващане риба.
361
00:49:31,842 --> 00:49:37,717
АМЕРИКАНЕЦ УПРАВЛЯВА
ПЕДОФИЛСКИ КЛУБ В ТАЙЛАНД
362
00:49:44,883 --> 00:49:48,166
Правеше близо
четвърт милион на месец.
363
00:49:50,592 --> 00:49:53,741
Каза, че Кейти има
около 15-20 деца, нали?
364
00:49:53,941 --> 00:49:55,530
Пръснати из цяла Картахена?
365
00:49:55,647 --> 00:49:58,633
Вероятно някои
са и в Кали, Меделин?
366
00:49:59,258 --> 00:50:00,333
Тимотео?
367
00:50:00,483 --> 00:50:02,800
Така че Росио
можеше да бъде навсякъде.
368
00:50:03,508 --> 00:50:05,920
Но ако имаме нужда
от всички тези деца?
369
00:50:06,258 --> 00:50:08,147
Не разбирам, амиго.
370
00:50:08,297 --> 00:50:11,255
Чувал ли си някога за клуб Банкок?
Само за членове,
371
00:50:11,455 --> 00:50:14,767
за богати перверзници с частни
самолети, разни големи шефове.
372
00:50:14,867 --> 00:50:17,735
От висок клас,
заредено нон-стоп със стотина деца.
373
00:50:17,835 --> 00:50:19,188
И кой ги достави?
374
00:50:19,338 --> 00:50:21,780
Група секс трафиканти,
които станаха алчни.
375
00:50:21,880 --> 00:50:23,850
Ако могат да построят такъв
в Банкок,
376
00:50:23,950 --> 00:50:26,186
защо да не можем
да построим такъв тук?
377
00:50:28,550 --> 00:50:31,097
Искаш да построиш
секс хотел от висок клас?
378
00:50:31,317 --> 00:50:34,645
Да.
И намерих точния инвеститор.
379
00:50:41,025 --> 00:50:43,355
Пабло Делгадо управлява
4 милиарда долара
380
00:50:43,555 --> 00:50:46,897
в компания за недвижими имоти
с клонове по целия свят.
381
00:50:47,097 --> 00:50:48,697
Той обича да го играе ченге.
382
00:50:48,797 --> 00:50:52,405
Използвали сме го в 2 отделни мисии.
Той харесва такива неща.
383
00:50:52,605 --> 00:50:54,667
Това е погледът, приятелю.
384
00:50:55,008 --> 00:50:57,425
И той може да построи
този секс хотел
385
00:50:58,050 --> 00:51:00,050
където пожелае.
386
00:51:00,300 --> 00:51:04,550
Познавате ли някой, който може
да сключи подобна сделка?
387
00:51:12,133 --> 00:51:14,133
Здравей, красавице.
388
00:51:15,008 --> 00:51:17,008
Скелет!
389
00:51:17,842 --> 00:51:19,842
Вампиро!
390
00:51:23,508 --> 00:51:25,508
Къде е твоят възбуден приятел?
391
00:51:25,883 --> 00:51:27,417
Промяна на плановете.
392
00:51:27,567 --> 00:51:30,713
Сложи папийонка.
Отиваме в най-класната част на града.
393
00:51:36,050 --> 00:51:38,203
Това е готино.
394
00:51:38,703 --> 00:51:40,736
Като в старите времена.
395
00:51:44,550 --> 00:51:49,300
Еха! Този човек знае
как да купонясва.
396
00:51:54,842 --> 00:51:56,292
Така е, амиго.
397
00:51:56,442 --> 00:51:58,550
Не пийте повече алкохол.
398
00:52:06,717 --> 00:52:10,050
Мисля, че мога
да разширя възприятията ви
399
00:52:10,258 --> 00:52:12,517
към изцяло нова реалност.
400
00:52:14,092 --> 00:52:16,092
Добре.
401
00:52:16,358 --> 00:52:18,675
Тези господа искат да строят
402
00:52:18,908 --> 00:52:20,085
единствен по рода си
403
00:52:20,192 --> 00:52:23,050
клуб само за членове
близо до Картахена.
404
00:52:23,675 --> 00:52:25,667
Годишна такса
405
00:52:25,817 --> 00:52:28,467
сто хиляди на член.
406
00:52:28,717 --> 00:52:30,842
Те се грижат за хотела,
407
00:52:31,108 --> 00:52:33,050
а ние ще се грижим
за "персонала" му.
408
00:52:33,150 --> 00:52:34,500
И членовете
409
00:52:34,650 --> 00:52:36,925
получават курорт от световна класа
410
00:52:37,192 --> 00:52:40,592
с пълен достъп до моделите,
денонощно,
411
00:52:40,817 --> 00:52:42,817
всичко, което можеш да схрускаш.
412
00:52:43,217 --> 00:52:46,425
Живи модели. Млади.
413
00:52:46,758 --> 00:52:48,375
Колко млади?
414
00:52:48,825 --> 00:52:50,825
Шокирайте ме.
415
00:52:52,008 --> 00:52:53,333
Кой е този?
416
00:52:53,483 --> 00:52:55,483
Скелета.
417
00:52:55,758 --> 00:52:58,883
Той доставяше за Ескобар.
418
00:52:59,467 --> 00:53:01,800
Продаде ми едно пиленце
миналата година,
419
00:53:02,067 --> 00:53:03,833
на 9 години.
420
00:53:03,983 --> 00:53:06,300
И тя беше...
421
00:53:07,800 --> 00:53:12,597
Девет истински
или 15-годишно със плитки?
422
00:53:12,817 --> 00:53:15,217
Аз търгувам с чист кокаин,
татенце...
423
00:53:15,675 --> 00:53:19,050
И така, колко пиленца искате?
424
00:53:19,300 --> 00:53:21,300
За начало...
425
00:53:21,925 --> 00:53:23,925
50 или 60.
426
00:53:27,050 --> 00:53:29,000
Минимум.
427
00:53:29,150 --> 00:53:32,383
Или си голям,
или се разкарай. Нали?
428
00:53:35,217 --> 00:53:38,467
Мисля, че вашият амиго
е изял червея от текилата.
429
00:53:39,467 --> 00:53:42,342
Мисля, че просто изтрезня.
430
00:53:46,217 --> 00:53:49,383
Това са много пиленца, татенце.
431
00:53:50,092 --> 00:53:52,592
Никой не може да направи това сам.
432
00:53:55,675 --> 00:53:58,758
Не те питам дали можеш сам.
433
00:53:59,800 --> 00:54:02,633
Питам дали можеш да го направиш...
434
00:55:12,258 --> 00:55:14,638
Допълнително още 5 агента
за един месец,
435
00:55:14,838 --> 00:55:19,580
мезонет в Богота, имение в Картахена,
и още, и още,
436
00:55:19,799 --> 00:55:24,388
а ти не можа да ми доведеш
нищо от реалния свят!
437
00:55:24,608 --> 00:55:27,363
Нито едно американско дете
или американски трафикант,
438
00:55:27,463 --> 00:55:30,697
нито една причина правителството
да ви позволи сума ти разходи,
439
00:55:30,797 --> 00:55:32,863
като лъскавите снимки
на мис Картахена не се броят!
440
00:55:32,963 --> 00:55:34,395
Момичето е при нея.
441
00:55:34,545 --> 00:55:37,783
А аз казвам, че момичето е в Русия.
Докажи, че греша.
442
00:55:43,642 --> 00:55:45,842
Тим, това е краят.
443
00:55:46,175 --> 00:55:48,175
Случаят е приключен,
444
00:55:48,375 --> 00:55:50,555
качвай се на самолета
445
00:55:50,755 --> 00:55:52,842
и се връщай вкъщи.
446
00:56:01,050 --> 00:56:03,550
Шибаната ви бюрокрация...
447
00:56:05,092 --> 00:56:08,675
Ето защо оперирам на черно.
448
00:56:17,175 --> 00:56:19,550
Приятен полет, Тимотео.
449
00:56:22,133 --> 00:56:24,133
Ти беше в картел...
450
00:56:25,425 --> 00:56:27,425
Да.
451
00:56:29,342 --> 00:56:32,087
Държа си устата затворена,
излежа си времето.
452
00:56:32,287 --> 00:56:34,633
Можеше да продължиш,
откъдето си спрял.
453
00:56:35,342 --> 00:56:37,883
Да си купиш апартамент на плажа.
454
00:56:40,342 --> 00:56:43,675
А ти правиш това.
Защо?
455
00:56:44,758 --> 00:56:46,758
Наистина ли?
456
00:57:07,383 --> 00:57:09,925
Имах апартамент на плажа.
457
00:57:11,133 --> 00:57:13,347
Петнадесети етаж,
целият в мрамор,
458
00:57:13,547 --> 00:57:15,717
с изглед към целия залив.
459
00:57:16,675 --> 00:57:19,800
Първата нощ на свобода
спах в собственото си легло.
460
00:57:20,717 --> 00:57:23,097
На втория ден
бях отново в бизнеса,
461
00:57:23,297 --> 00:57:25,297
същият стар живот.
462
00:57:25,467 --> 00:57:29,092
Но не го усещах както преди.
463
00:57:29,292 --> 00:57:31,410
Нито наркотиците,
нито проститутките.
464
00:57:31,547 --> 00:57:35,467
Но продължавах да опитвам...
465
00:57:38,883 --> 00:57:40,883
И така, една нощ...
466
00:57:42,883 --> 00:57:45,555
Излизам от бар, надрусан с кока
467
00:57:45,755 --> 00:57:49,883
и забелязвам едно младо момиче
на ъгъла.
468
00:57:50,300 --> 00:57:53,383
Изглеждаше добре,
може би на 20 или 25.
469
00:57:54,467 --> 00:57:57,951
Заведох я при мен,
правихме каквото правихме, платих й.
470
00:57:58,342 --> 00:58:00,342
Докато си обуваше обувките,
471
00:58:00,967 --> 00:58:02,967
забелязах нещо.
472
00:58:05,133 --> 00:58:07,133
Забелязах крака й.
473
00:58:08,383 --> 00:58:10,383
Имаше от тези малки
474
00:58:10,547 --> 00:58:14,425
розови котешки муцунки
върху ноктите на краката й.
475
00:58:16,300 --> 00:58:18,300
И това ми проблясна.
476
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
Тя не е на 25.
477
00:58:23,383 --> 00:58:26,633
И тогава тя ме погледна,
очите ни се свързаха
478
00:58:28,050 --> 00:58:30,050
и...
479
00:58:30,383 --> 00:58:33,967
Това ми да даде възможност
да надникна в душата й,
480
00:58:37,008 --> 00:58:40,842
и всичко, което видях,
беше тъга...
481
00:58:43,383 --> 00:58:45,313
Изведнъж тя започва да говори.
482
00:58:45,463 --> 00:58:48,550
Оказва се, че тя не е на 25.
Дори не е на 20.
483
00:58:50,342 --> 00:58:54,383
Това момиче е на 14 години,
Тимотео.
484
00:58:55,842 --> 00:58:59,008
Тя се занимава с това
от шестгодишна.
485
00:59:01,217 --> 00:59:03,772
Погледна ме,
усмихна се,
486
00:59:03,922 --> 00:59:06,722
взе парите
и излизе през вратата.
487
00:59:19,425 --> 00:59:22,239
Почувствах се ударен
от тази приливна вълна,
488
00:59:22,592 --> 00:59:26,342
това цунами от мрак
489
00:59:26,592 --> 00:59:28,480
и разбрах,
490
00:59:28,630 --> 00:59:31,550
че аз съм тъгата в нейните очи.
Аз!
491
00:59:32,217 --> 00:59:34,842
Аз съм тъмнината.
492
00:59:38,175 --> 00:59:40,175
И разбрах,
493
00:59:41,050 --> 00:59:43,883
че тъмнината трябва да умре.
494
00:59:47,175 --> 00:59:49,925
Така че взех моя 45-ти калибър.
495
00:59:56,883 --> 00:59:58,925
Опрях го на главата си.
496
01:00:00,550 --> 01:00:03,342
Сложих пръста си на спусъка.
497
01:00:05,758 --> 01:00:10,097
Сега, ако някога е трябвало
да попитам дали Бог съществува,
498
01:00:10,317 --> 01:00:12,317
то би било тогава.
499
01:00:23,758 --> 01:00:25,758
Така и направих.
500
01:00:27,467 --> 01:00:30,633
И когато Бог ти каже
какво да правиш,
501
01:00:33,258 --> 01:00:36,050
не можеш да се колебаеш.
502
01:00:58,383 --> 01:01:00,250
Значи си помислил за това?
503
01:01:00,400 --> 01:01:02,208
Да го направиш сам?
504
01:01:02,358 --> 01:01:04,358
Няма да бъда сам.
505
01:01:05,258 --> 01:01:07,425
Просто трябва да убедя Пабло.
506
01:01:08,092 --> 01:01:10,092
Добре.
507
01:01:10,883 --> 01:01:13,883
Така че напусни работата си,
508
01:01:15,092 --> 01:01:17,675
отиди и спаси тези деца.
509
01:01:46,550 --> 01:01:48,717
Оставката ми е в пощата ти.
510
01:01:49,217 --> 01:01:51,883
Изчакай. Осъзнаваш ли,
511
01:01:52,383 --> 01:01:55,599
че имаш десет месеца
до получаването на пенсия.
512
01:01:55,800 --> 01:01:57,800
Да.
513
01:01:59,800 --> 01:02:03,717
Направих всичко по силите си,
но законът си е закон.
514
01:02:06,217 --> 01:02:09,923
Знаеш ли, че има над 22 милиона
нови снимки с детска порнография
515
01:02:10,080 --> 01:02:12,210
в мрежата през последната година.
516
01:02:12,440 --> 01:02:16,425
Това са 5000% увеличение
през последните пет години.
517
01:02:17,050 --> 01:02:19,050
Пет хиляди процента.
518
01:02:20,675 --> 01:02:22,000
Фактът е,
519
01:02:22,150 --> 01:02:25,559
че това е най-бързо развиващата се
международна престъпна мрежа,
520
01:02:25,659 --> 01:02:27,608
която светът някога е виждал.
521
01:02:27,958 --> 01:02:30,905
Съгласих се, защото работехме
с правителството на САЩ.
522
01:02:31,105 --> 01:02:33,080
Оттеглиш ли се сега,
всичко свършва!
523
01:02:33,180 --> 01:02:35,597
Вече е надминала
нелегалната търговия с оръжие.
524
01:02:35,697 --> 01:02:39,105
И скоро ще надмине и търговията
с наркотици. Знаете ли защо?
525
01:02:39,205 --> 01:02:42,205
Защото можете да продадете
торба кокаин само веднъж.
526
01:02:42,417 --> 01:02:46,383
Но дете, най-ценното дете...
527
01:02:47,133 --> 01:02:49,210
Можете да продадете
петгодишно дете
528
01:02:49,425 --> 01:02:51,550
пет до десет пъти на ден
529
01:02:53,050 --> 01:02:55,050
за десет години напред!
530
01:02:56,925 --> 01:02:59,300
И всеки ден най-обикновени хора...
531
01:03:00,383 --> 01:03:02,383
Не искам да го чувам,
532
01:03:02,583 --> 01:03:05,188
твърде гадно е
за нормален разговор,
533
01:03:05,388 --> 01:03:07,730
но междувременно
над 2 милиона деца годишно
534
01:03:07,830 --> 01:03:10,700
попадат в най-дълбоките кътчета
на този ад.
535
01:03:11,100 --> 01:03:14,383
Довери ми се, човече.
Ако не направим нищо,
536
01:03:19,467 --> 01:03:22,291
болката им ще се разпространява
и разпространява,
537
01:03:22,883 --> 01:03:26,342
докато някой ден
достигне до хора като теб.
538
01:03:28,300 --> 01:03:30,383
И това ще бъде кошмар,
539
01:03:30,583 --> 01:03:32,967
от който
никога няма да се събудиш.
540
01:03:37,258 --> 01:03:39,258
Съжалявам.
541
01:03:58,550 --> 01:04:00,680
Сър, господинът,
който току-що си тръгна,
542
01:04:00,780 --> 01:04:02,780
помоли да ви дам това.
543
01:04:08,036 --> 01:04:12,213
Забрави 50те деца, мисли само за това.
Росио, 11 г. Продадена в робство.
544
01:05:07,075 --> 01:05:09,497
Хорхе ни намери имот
в залива на Картахена.
545
01:05:09,597 --> 01:05:13,063
Това е частен остров, конфискуван
от колумбийското правителство.
546
01:05:13,163 --> 01:05:16,730
Ето малко информация за това.
- Къщичките ще са тук.
547
01:05:16,880 --> 01:05:19,508
Трафикантите ще пристигат от тук...
548
01:05:23,925 --> 01:05:26,050
И така, какво мислите?
549
01:05:36,133 --> 01:05:38,717
2.6? Не е лошо, нали?
550
01:05:43,125 --> 01:05:46,997
Така че да отидем да се срещнем
с него в Богота и да го възбудим.
551
01:06:17,625 --> 01:06:20,155
Пабло Делгадо.
Приятно ми е да се запознаем.
552
01:06:22,250 --> 01:06:25,263
Не е ли добре?
- Много си се спекъл.
553
01:06:25,413 --> 01:06:28,527
Ако не знаеш какво да кажеш,
просто не казвай нищо.
554
01:06:28,927 --> 01:06:30,313
Мълчиш.
555
01:06:30,463 --> 01:06:32,442
И не забравяй да се усмихваш.
556
01:06:32,592 --> 01:06:34,592
Забравих.
557
01:06:34,792 --> 01:06:36,917
Отпусни се!
558
01:06:45,717 --> 01:06:47,717
Любов моя...
559
01:06:47,917 --> 01:06:49,976
Пабло Делгадо.
За мен е удоволствие.
560
01:06:51,775 --> 01:06:54,467
За целувката не знам.
561
01:07:02,976 --> 01:07:06,220
Богота, Колумбия
562
01:07:10,550 --> 01:07:14,425
Добре дошли.
Пазете си главите си.
563
01:07:20,550 --> 01:07:23,842
Братле,
позволи ми да ти представя Кати.
564
01:07:25,067 --> 01:07:29,383
Кати, това е човекът, който ще направи
мечтите ти да се сбъднат. Пабло.
565
01:07:31,675 --> 01:07:33,567
Господа...
566
01:07:33,717 --> 01:07:35,717
Адолфо.
567
01:07:36,650 --> 01:07:38,030
Дон Фуего.
568
01:07:38,180 --> 01:07:39,863
Познаваш Скелета.
569
01:07:40,013 --> 01:07:42,580
Екстравагантен.
- Кой иска питие?
570
01:07:43,230 --> 01:07:47,188
Имаме 14 члена за първото парти
571
01:07:47,388 --> 01:07:49,363
плюс дузина евентуални нови клиенти.
572
01:07:49,463 --> 01:07:52,163
И бихме искали
всичките ни 'таланти' да са на място,
573
01:07:52,263 --> 01:07:55,055
отпочинали, тествани
и готови
574
01:07:55,255 --> 01:07:57,680
ден преди пристигането
на първия гост.
575
01:07:57,880 --> 01:07:59,850
Абсолютно.
576
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
И така...
577
01:08:02,167 --> 01:08:04,167
колко можете да доставите?
578
01:08:05,133 --> 01:08:06,980
Поискахте 50.
579
01:08:07,130 --> 01:08:09,022
Поне толкова
580
01:08:09,172 --> 01:08:12,717
или повече, ако имате късмет.
581
01:08:18,050 --> 01:08:20,050
Кажи ми, любов...
582
01:08:22,133 --> 01:08:24,467
Какво харесваш?
583
01:08:37,883 --> 01:08:39,883
Зависи от настроението.
584
01:08:56,758 --> 01:09:00,383
Просто доставете не по-малко
от 50 модела.
585
01:09:01,092 --> 01:09:03,342
И ще напуснеш острова...
586
01:09:03,717 --> 01:09:05,717
със 100 бона.
587
01:09:25,717 --> 01:09:28,180
Наздраве.
- Наздраве.
588
01:09:28,330 --> 01:09:30,330
Наздраве.
589
01:09:32,933 --> 01:09:36,513
Нещата се нареждат. Имате подкрепата
на нашето посолство в Колумбия.
590
01:09:36,613 --> 01:09:39,047
Един от нашите момчета
ще проследи нападението
591
01:09:39,147 --> 01:09:41,627
в случай, че се нуждаете
от правна подкрепа.
592
01:09:42,925 --> 01:09:44,925
Хей, Тим,
593
01:09:46,883 --> 01:09:48,883
надявам се да я намериш.
594
01:10:09,133 --> 01:10:11,322
За теб, татко.
- Грациас.
595
01:10:14,550 --> 01:10:17,530
Преговорите са там.
Искам децата да се върнат тук,
596
01:10:17,930 --> 01:10:20,632
възможно най-далече
от трафикантите.
597
01:10:37,758 --> 01:10:40,008
Не доведоха всички деца.
598
01:10:40,342 --> 01:10:41,980
Не ме учудва.
599
01:10:42,130 --> 01:10:44,130
Трябва да са по-малко от 30.
600
01:10:49,683 --> 01:10:53,458
Да тръгваме.
Бързо, да не се намокрите.
601
01:11:19,508 --> 01:11:22,930
Оставили сте останалите таланти
във сейфа ли?
602
01:11:23,130 --> 01:11:25,130
Скоро ще пристигнат.
603
01:11:33,050 --> 01:11:35,050
Осорио Родригес.
604
01:11:36,967 --> 01:11:39,883
Но приятелите ми
ме наричат Карне.
605
01:11:41,758 --> 01:11:43,147
Карне е нашият адвокат.
606
01:11:43,297 --> 01:11:45,717
Има добри приятели по границите.
607
01:11:46,375 --> 01:11:48,375
Той нашият Дон Кинг.
608
01:11:48,842 --> 01:11:50,230
Не, не, не, не!
609
01:11:50,380 --> 01:11:52,380
Не съм Дон Кинг.
610
01:11:52,550 --> 01:11:55,508
Обичам да се качвам на ринга.
611
01:12:12,008 --> 01:12:14,383
Упорит. Обичам го.
612
01:12:18,717 --> 01:12:20,717
Това е.
613
01:13:05,717 --> 01:13:07,550
Искаш ли още?
614
01:13:10,175 --> 01:13:12,175
И какъв е план "Б"?
615
01:13:12,550 --> 01:13:14,355
Чакаме.
616
01:13:14,505 --> 01:13:16,563
Няма да загубим децата
в другата лодка.
617
01:13:16,663 --> 01:13:18,663
Росио трябва да е с тях.
618
01:13:19,050 --> 01:13:20,230
Хорхе, чуй ме.
619
01:13:20,380 --> 01:13:21,688
Когато дойдете,
620
01:13:21,838 --> 01:13:24,513
вземете дебелака
и го изведете от острова,
621
01:13:24,713 --> 01:13:28,550
дръжте го отделно и без белезници.
622
01:13:30,258 --> 01:13:34,050
Не. Не. Не...
Съжалявам, той е мой.
623
01:13:35,717 --> 01:13:37,800
Избери си друг.
624
01:13:39,550 --> 01:13:42,008
Шегуваш се, нали?
625
01:13:51,883 --> 01:13:56,633
Знаеш ли къде е
най-опасното място в Колумбия?
626
01:13:58,050 --> 01:14:00,050
Между мен
627
01:14:01,092 --> 01:14:03,550
и моето пиле.
628
01:14:16,592 --> 01:14:18,717
Ти май наистина си голям мъж, а?
629
01:14:20,217 --> 01:14:22,383
Мога да те убия,
без да те погледна.
630
01:14:23,125 --> 01:14:25,125
Покажи уважение, задник!
631
01:14:31,092 --> 01:14:33,800
Дайте на човека това, което иска.
632
01:14:41,550 --> 01:14:46,425
Карне, кажи на дебелоглавата си
горила да си прибере пистолета.
633
01:15:14,967 --> 01:15:16,967
Добре.
634
01:15:17,833 --> 01:15:20,717
Хайде, момчета,
да пийнем по едно, а?
635
01:15:21,217 --> 01:15:23,217
Хей,
636
01:15:23,950 --> 01:15:26,849
ще имаш цял следобед
в това проклето бунгало.
637
01:16:17,133 --> 01:16:19,133
Ура! Най-накрая пристигна!
638
01:16:54,050 --> 01:16:57,717
Спри! Ръцете горе!
Никой да не мърда!
639
01:17:05,300 --> 01:17:08,383
На земята!
На земята!
640
01:17:42,883 --> 01:17:44,883
Кой ни подреди?
641
01:17:45,083 --> 01:17:47,083
Вашият Дон Кинг?
642
01:18:23,175 --> 01:18:25,175
54 деца.
643
01:18:27,050 --> 01:18:29,342
Разбрахте ли имената им?
644
01:18:33,842 --> 01:18:35,883
Росио?
645
01:18:42,383 --> 01:18:44,883
Съжалявам, Тим.
646
01:18:45,083 --> 01:18:47,083
Но спасихме 54.
647
01:18:48,125 --> 01:18:50,125
Откопчайте ги.
648
01:19:44,206 --> 01:19:46,188
Чуваш ли?
649
01:19:56,939 --> 01:19:59,639
Това е звукът на свободата.
650
01:20:12,906 --> 01:20:14,906
Чувам го.
651
01:21:46,917 --> 01:21:48,917
Ела тук, синко.
652
01:22:23,792 --> 01:22:27,458
Знаеш ли какво се случва
с педофилите в килия 142?
653
01:22:27,875 --> 01:22:29,875
Попитай приятеля си Карне.
654
01:22:30,042 --> 01:22:35,167
Добре, добре!
Добре, задник такъв, добре!
655
01:22:44,792 --> 01:22:46,792
Добре?
656
01:22:48,375 --> 01:22:50,142
Какво добре?
657
01:22:50,292 --> 01:22:51,925
Какво, задник такъв?
658
01:22:52,075 --> 01:22:54,075
Скорпионът.
659
01:23:22,458 --> 01:23:24,458
Малка принцесо...
660
01:23:27,833 --> 01:23:30,833
време е да ми направиш
истински пари.
661
01:24:40,300 --> 01:24:44,680
Фуего я предаде тук.
В село на река Гуайтара.
662
01:24:44,880 --> 01:24:48,383
На юг от тази река
всичко е бунтовническа територия.
663
01:24:49,883 --> 01:24:51,563
Никой не влиза.
664
01:24:51,713 --> 01:24:54,550
Нито армията, нито полицията.
665
01:24:54,883 --> 01:24:56,883
Нито ние.
666
01:25:01,500 --> 01:25:03,300
Какво?
667
01:25:03,800 --> 01:25:05,230
Това ли е?
668
01:25:05,380 --> 01:25:09,097
Искате да изведете
11-годишно момиче от непознат терен.
669
01:25:09,297 --> 01:25:10,413
Е, и?
670
01:25:10,563 --> 01:25:12,530
Контролира се
от армия от бунтовници!
671
01:25:12,630 --> 01:25:14,147
Така е.
672
01:25:14,297 --> 01:25:16,629
Забравете какво може
да се случи на нас!
673
01:25:16,925 --> 01:25:19,550
Тя също може да бъде убита...
674
01:25:23,717 --> 01:25:25,717
Тим.
675
01:25:28,092 --> 01:25:31,883
Ами ако това беше
твоята дъщеря, Хорхе?
676
01:25:38,508 --> 01:25:41,300
Съжалявам, приятел.
Няма я.
677
01:25:42,633 --> 01:25:45,008
Беше продадена на грешния човек!
678
01:25:45,258 --> 01:25:48,425
Освен ако този човек
не се нуждае от нашата помощ.
679
01:25:51,717 --> 01:25:53,647
Спомням си, че чух за група,
680
01:25:53,797 --> 01:25:57,562
които биха могли със сладки приказки
да ни вкарат в тези области.
681
01:25:57,717 --> 01:25:58,988
Медици,
682
01:25:59,088 --> 01:26:02,550
лекуващи холера, малария,
треска от денга.
683
01:26:04,342 --> 01:26:06,230
Кара ме да се чудя,
684
01:26:06,380 --> 01:26:08,430
а ако има някакви епидемии
685
01:26:08,630 --> 01:26:11,300
в планините тези дни?
686
01:26:22,175 --> 01:26:23,563
Вдигни ръка.
687
01:26:23,713 --> 01:26:26,717
Какво?
- Казах "вдигни ръка".
688
01:26:35,092 --> 01:26:37,300
Тези грингоси...
689
01:26:42,883 --> 01:26:44,883
Сега си лекар.
690
01:26:45,133 --> 01:26:47,467
Напредваш в живота.
691
01:27:08,217 --> 01:27:10,188
Тим...
692
01:27:10,338 --> 01:27:12,230
Получих заповеди.
693
01:27:12,380 --> 01:27:14,847
Мога да стигна чак до реката,
694
01:27:15,047 --> 01:27:17,047
но не повече.
695
01:27:17,383 --> 01:27:19,717
Навлезеш ли във водата,
696
01:27:20,092 --> 01:27:22,092
си сам.
697
01:27:22,383 --> 01:27:23,980
Направи ми услуга.
698
01:27:24,130 --> 01:27:26,130
Дръжте това със себе си.
699
01:27:28,883 --> 01:27:30,647
GPS?
700
01:27:30,797 --> 01:27:33,467
Можете да го държите
в портфейла си или...
701
01:27:34,008 --> 01:27:36,717
Не знам, инжектирайте си го.
702
01:27:43,258 --> 01:27:46,467
За да можете да намерите
телата ни, а?
703
01:28:09,821 --> 01:28:12,723
Окръг Нарино, западна Колумбия
704
01:29:11,683 --> 01:29:13,533
Хей, Тиматео...
705
01:29:18,342 --> 01:29:20,167
Ако работата утре се сговни,
706
01:29:20,317 --> 01:29:23,092
което не е малко вероятно,
707
01:29:23,633 --> 01:29:25,717
морската пехота няма да дойде.
708
01:29:26,050 --> 01:29:28,050
Свършено е с нас.
709
01:30:31,758 --> 01:30:33,667
Хей.
710
01:30:33,817 --> 01:30:35,817
Вземи това.
711
01:30:36,050 --> 01:30:38,050
Ще се чувствам по-сигурен.
712
01:30:38,842 --> 01:30:41,633
Мисля, че ще съм по-добре без него.
713
01:31:42,467 --> 01:31:45,050
Надявам се на топло посрещане.
714
01:31:54,508 --> 01:31:56,883
Не стреляй. Не...
715
01:31:57,300 --> 01:31:59,800
Залегни!
Да не си полудял?
716
01:32:09,173 --> 01:32:13,184
Ние сме лекари.
Не стреляй.
717
01:32:13,784 --> 01:32:16,408
Лягай! Не ме гледай!
Лекари от ООН.
718
01:32:16,558 --> 01:32:18,392
Млъкни!
719
01:32:18,542 --> 01:32:20,542
Леко, леко!
720
01:32:30,417 --> 01:32:32,417
Какво имат?
721
01:32:32,750 --> 01:32:34,958
Ваксини. Чисти са.
722
01:32:40,958 --> 01:32:42,958
Скорпион, чуваш ли ме?
723
01:32:44,675 --> 01:32:46,875
Изглежда, че са само ваксини.
724
01:32:49,208 --> 01:32:51,208
Добре, шефе.
725
01:32:51,792 --> 01:32:53,833
Защо, по дяволите, ме гледаш?
726
01:32:54,667 --> 01:32:56,833
Само един от вас ще дойде с нас.
727
01:32:57,375 --> 01:32:59,375
Кой?
728
01:33:00,125 --> 01:33:02,125
Кой?
729
01:33:03,333 --> 01:33:05,283
Кой идва?
- Спокойно, леко.
730
01:33:05,433 --> 01:33:07,433
Аз.
731
01:33:20,625 --> 01:33:21,775
Ваксините.
732
01:33:21,925 --> 01:33:23,975
Подай ми ги.
733
01:33:26,417 --> 01:33:28,508
Хайде. Помогни му!
- Залегни!
734
01:33:28,658 --> 01:33:30,858
Да. Леко.
735
01:33:31,958 --> 01:33:34,723
Ако се върна по тъмно,
бъди готов да бягаш.
736
01:33:36,542 --> 01:33:38,708
За какво говориш?
737
01:33:38,908 --> 01:33:40,752
Искаш ли задника си пълен с олово?
738
01:33:40,852 --> 01:33:42,852
Не.
739
01:33:48,708 --> 01:33:50,708
Да тръгваме.
740
01:34:16,174 --> 01:34:17,622
Какво се случва?
741
01:34:17,772 --> 01:34:19,272
Той е сам.
742
01:36:48,908 --> 01:36:52,008
Шефе! Шефе!
743
01:37:02,917 --> 01:37:04,917
Мърдай!
744
01:37:13,883 --> 01:37:16,883
Имаш топки да идваш тук, амиго.
745
01:37:19,883 --> 01:37:21,883
Холерата трябва да е лоша.
746
01:37:22,550 --> 01:37:25,050
Има случаи в Летисия,
747
01:37:25,258 --> 01:37:29,550
Сан Гил и може да се разпространи
като горски пожар.
748
01:37:29,800 --> 01:37:31,583
Така че, с ваше разрешение,
749
01:37:31,733 --> 01:37:34,138
бих искал през остатъка от вечерта
750
01:37:34,358 --> 01:37:37,655
да потърся някой нуждаещ се
от нашето внимание.
751
01:37:38,800 --> 01:37:41,550
Ако намеря такъв, не дай Боже,
752
01:37:41,817 --> 01:37:44,222
трябва да ги евакуираме незабавно.
753
01:37:44,442 --> 01:37:48,163
Единственият начин е да сме сигурни,
че холерата не се разпространява.
754
01:37:48,263 --> 01:37:51,847
Евакуиране?
- Да. Това е нашият протокол.
755
01:37:52,067 --> 01:37:54,808
Да, да.
756
01:38:01,883 --> 01:38:04,050
Ако намерите болни хора...
757
01:38:05,175 --> 01:38:06,958
... пази Боже...
758
01:38:07,108 --> 01:38:09,108
доведете ми ги.
759
01:38:09,383 --> 01:38:11,383
Без протокол.
760
01:39:49,133 --> 01:39:51,550
Росио!
761
01:39:54,425 --> 01:39:57,550
Росио Агилар!
762
01:40:09,875 --> 01:40:12,346
Дойдох тук...
Дойдох тук, за да ти помогна.
763
01:40:13,673 --> 01:40:15,673
Ела тук.
764
01:40:19,490 --> 01:40:21,567
Мамка му!
765
01:40:22,417 --> 01:40:24,750
Имаш нужда от... Имаш нужда от...
766
01:40:24,950 --> 01:40:28,167
Трябва да ми кажеш къде спиш.
767
01:40:28,317 --> 01:40:29,467
В коя къща?
768
01:40:29,617 --> 01:40:31,617
О, виж.
769
01:40:31,875 --> 01:40:33,875
Ето къде си.
770
01:40:41,239 --> 01:40:43,188
Този болна ли е?
771
01:40:43,338 --> 01:40:46,940
Не, не, не. Те са добре.
Тя е добре.
772
01:40:50,708 --> 01:40:53,167
Хайде, хайде!
Върни се на работа.
773
01:40:53,750 --> 01:40:55,750
Хайде.
774
01:41:00,417 --> 01:41:02,875
Вземете грингото
да провери моите момчета.
775
01:41:08,007 --> 01:41:10,007
Добре.
776
01:41:12,573 --> 01:41:14,807
Ей, амиго?
777
01:41:16,207 --> 01:41:18,406
Да тръгваме, човече.
778
01:44:09,883 --> 01:44:14,717
Росио... Росио.
779
01:44:17,040 --> 01:44:19,040
Не! Не! Не! Не!
780
01:44:30,375 --> 01:44:32,375
Вземи.
781
01:44:32,542 --> 01:44:34,475
Вземи малко от това.
782
01:44:34,625 --> 01:44:37,950
Този не знае как да свири.
Просто вземи едно питие.
783
01:44:48,125 --> 01:44:50,375
Ще проверя как е момиченцето ми.
784
01:45:01,042 --> 01:45:04,583
Трябва да правиш точно това,
което ти казвам.
785
01:45:06,458 --> 01:45:08,500
Или ще ни убият и двамата.
786
01:45:08,958 --> 01:45:10,958
Разбираш ли?
787
01:45:42,292 --> 01:45:44,292
Защо изкрещя, дете мое?
788
01:45:47,750 --> 01:45:49,750
Лош сън.
789
01:45:52,583 --> 01:45:54,583
Горкичката.
790
01:45:56,333 --> 01:45:58,333
Не се притеснявай.
791
01:45:58,942 --> 01:46:04,083
Мога да направя лошия ти сън...
792
01:46:16,417 --> 01:46:18,417
Успокой се.
793
01:46:55,875 --> 01:46:57,875
Защо се страхуваш?
794
01:47:01,583 --> 01:47:03,583
Знаеш, че няма да те нараня.
795
01:47:13,208 --> 01:47:14,892
Това е.
796
01:47:15,042 --> 01:47:17,042
Затвори си очите.
797
01:48:31,696 --> 01:48:33,257
Време е да си вървим.
798
01:48:33,407 --> 01:48:35,407
В твоята къща.
799
01:48:49,674 --> 01:48:51,674
Да тръгваме.
800
01:49:06,007 --> 01:49:09,541
Шефе, шефе...
801
01:49:15,050 --> 01:49:20,758
Скорпион? Скорпион?
802
01:49:21,841 --> 01:49:23,641
Чечо!
803
01:50:10,500 --> 01:50:11,975
Пираня?
804
01:50:12,125 --> 01:50:13,350
Пираня, обади се!
805
01:50:13,500 --> 01:50:15,792
Да, сър?
- Проверете реката.
806
01:50:16,917 --> 01:50:20,042
Да, да. Взеха лодката!
807
01:50:26,707 --> 01:50:28,707
Хей!
808
01:50:29,707 --> 01:50:31,042
Движи се.
809
01:50:31,192 --> 01:50:33,192
Виж.
810
01:50:50,257 --> 01:50:52,357
Да тръгваме.
811
01:50:56,441 --> 01:50:58,574
Давай, давай, давай, давай!
812
01:51:24,458 --> 01:51:26,458
Всичко е наред, всичко е наред.
813
01:51:27,240 --> 01:51:28,474
Добре ли сте, момчета?
814
01:51:28,574 --> 01:51:30,574
Наред ли си?
815
01:51:30,747 --> 01:51:32,797
Да, добре сме.
816
01:54:33,450 --> 01:54:36,000
Аз съм... баща ти.
817
01:54:37,400 --> 01:54:39,400
Разбираш ли?
818
01:58:51,166 --> 01:58:57,161
Тим остана в Колумбия и работи с Хорхе
по други следи, намерени на острова.
819
01:59:12,728 --> 01:59:16,788
Докато е Колумбия,
спасяват над 120 жертви
820
01:59:16,988 --> 01:59:20,275
и арестуват над дузина трафиканти.
821
01:59:24,653 --> 01:59:27,687
Успява да се завърне
при семейството си
822
01:59:27,887 --> 01:59:33,073
и благодари за подкрепата
на жена си Катрин.
823
01:59:36,205 --> 01:59:40,744
Показанията на Тим за колумбийската
операция накараха американския Конгрес
824
01:59:40,944 --> 01:59:43,757
да приеме закони
за международно сътрудничество
825
01:59:43,957 --> 01:59:45,957
в борбата с трафика на деца.
826
01:59:48,763 --> 01:59:52,577
Бизнесът с трафика на хора се оценя
на 150 милиарда долара.
827
01:59:52,777 --> 01:59:55,705
САЩ е една от топ дестинациите
за трафикантите
828
01:59:55,905 --> 01:59:59,288
и един от най-големите консуматори
на секса с деца.
829
02:00:01,210 --> 02:00:05,699
Сега има повече хора в робство
отвсякога,
830
02:00:05,899 --> 02:00:10,164
дори когато робството
е било легално.
831
02:00:12,935 --> 02:00:20,423
Милиони от тези роби са деца.
832
02:00:31,000 --> 02:00:36,000
Превод:
mak