1 00:00:24,400 --> 00:00:29,371 По истинска история 2 00:01:38,258 --> 00:01:41,708 Росио? Здравей. Аз съм Жизел. 3 00:01:41,975 --> 00:01:43,975 Чух те да пееш на пазара. 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,458 Помниш ли? - Да. 5 00:01:47,292 --> 00:01:49,292 Еха... 6 00:01:49,708 --> 00:01:52,061 Дори си по-красива, отколкото си спомням. 7 00:01:54,125 --> 00:01:56,125 Баща ти вкъщи ли е? 8 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 Добре. 9 00:02:01,458 --> 00:02:03,525 Господин Агилар? - Да. 10 00:02:03,675 --> 00:02:06,820 Жизел. Основател на "Открий мечтите си". 11 00:02:06,950 --> 00:02:08,567 Приятно ми е да се запознаем. 12 00:02:08,667 --> 00:02:11,432 Бих искала да открадна пет минути от времето ви. 13 00:02:14,417 --> 00:02:17,947 Вярвам, че Росио има таланта да бъде в развлекателния бизнес. 14 00:02:24,167 --> 00:02:28,285 Но, разбира се, трябва да я доведеш на нашето годишно прослушване утре. 15 00:02:28,950 --> 00:02:31,186 Ако бях на твое място, щях да го убедя. 16 00:02:36,042 --> 00:02:38,042 И кой е този сладур? 17 00:02:38,708 --> 00:02:40,708 Малкият ти брат ли е? - Да. 18 00:02:45,875 --> 00:02:47,875 Как се казваш? 19 00:03:12,862 --> 00:03:17,468 Тегусигалпа, Хондурас 20 00:03:18,208 --> 00:03:19,408 Не. 21 00:03:19,558 --> 00:03:21,558 Не се допускат бащи. 22 00:03:22,458 --> 00:03:25,333 Взимането е в 19 ч. Точно. 23 00:03:26,875 --> 00:03:28,175 Добре. - Чао, татко. 24 00:03:28,325 --> 00:03:30,325 Чао, скъпа. 25 00:03:30,958 --> 00:03:32,958 Прегърни ме. 26 00:03:35,442 --> 00:03:37,442 Ще се видим по-късно. 27 00:03:42,167 --> 00:03:44,167 Грижете се добре за тях. 28 00:03:44,625 --> 00:03:46,625 Не се притеснявайте. 29 00:04:30,875 --> 00:04:33,708 Да видим сладка усмивка. 30 00:04:42,083 --> 00:04:46,208 Хайде да оправим нещо. Косата ти ето така. 31 00:04:47,125 --> 00:04:50,917 Изглеждаш като звезда. 32 00:08:03,000 --> 00:08:09,000 ЗВУКЪТ НА СВОБОДАТА 33 00:08:39,350 --> 00:08:42,000 Калексико, Калифорния 34 00:09:14,667 --> 00:09:16,567 Влезе. 35 00:09:24,200 --> 00:09:25,792 Ъплоудва. 36 00:09:25,942 --> 00:09:27,297 Ако излезе от системата, 37 00:09:27,397 --> 00:09:30,129 можем да кажем сбогом на максималната присъда. 38 00:11:31,408 --> 00:11:33,050 Светът е в безпорядък, човече. 39 00:11:33,150 --> 00:11:36,842 Знаеш ли, бил съм на много убийства. 40 00:11:38,925 --> 00:11:40,925 По дяволите, това е различно. 41 00:11:42,508 --> 00:11:44,508 Например, когато си легна, 42 00:11:46,383 --> 00:11:48,795 всичко, което виждам, са тези детски лица. 43 00:11:57,842 --> 00:12:00,372 Не мисля, че мога да върша тази работа, Тим. 44 00:12:01,258 --> 00:12:03,258 Нека те попитам нещо. 45 00:12:03,633 --> 00:12:05,633 Колко педофили хванахте? 46 00:12:05,817 --> 00:12:07,333 Считано до днес, 47 00:12:07,483 --> 00:12:10,217 288, не е толкова лошо. 48 00:12:11,300 --> 00:12:13,425 А колко деца намери? 49 00:12:16,550 --> 00:12:18,000 Голяма е вероятността 50 00:12:18,150 --> 00:12:21,534 повечето от тези деца да са извън САЩ, Крис. 51 00:12:22,383 --> 00:12:24,800 Така че, нашата работа 52 00:12:25,592 --> 00:12:27,592 е да хванем педофилите. 53 00:12:28,217 --> 00:12:30,017 Това е. 54 00:12:33,550 --> 00:12:35,550 Това е объркан свят, нали? 55 00:14:08,842 --> 00:14:10,842 Здравейте, г-н Ошински. 56 00:14:14,508 --> 00:14:16,592 Аз съм агент Балард. 57 00:14:17,133 --> 00:14:19,133 Аз отговарям за вашия случай. 58 00:14:22,758 --> 00:14:25,222 Всички се прибраха за уикенда, 59 00:14:25,442 --> 00:14:29,050 така че сме само ние двамата. 60 00:14:33,217 --> 00:14:35,865 Какво ще кажете да подишаме малко чист въздух? 61 00:14:36,675 --> 00:14:39,050 Хайде, обуй си обувките. 62 00:15:19,175 --> 00:15:21,508 Наистина се чувствам свързан с теб. 63 00:15:25,342 --> 00:15:27,342 Може и да не разбереш, 64 00:15:31,550 --> 00:15:33,550 но трябва да знам. 65 00:15:34,967 --> 00:15:36,967 Мога ли да ти се доверя? 66 00:15:41,133 --> 00:15:44,883 Виж, част от работата ми е 67 00:15:46,175 --> 00:15:48,175 да обръщам внимание 68 00:15:49,383 --> 00:15:51,383 на всичко. 69 00:15:54,508 --> 00:15:58,342 Ти ми кажи как трябва да гледам толкова много красота, 70 00:15:59,842 --> 00:16:01,842 без... 71 00:16:02,883 --> 00:16:04,883 да бъда привлечен към нея? 72 00:16:05,550 --> 00:16:07,167 Без да го искам. 73 00:16:07,317 --> 00:16:09,830 Искаш да повярвам, че си един от нас? 74 00:16:13,550 --> 00:16:15,383 Мислиш ли, че съм толкова глупав? 75 00:16:15,483 --> 00:16:17,954 "Само тези, които имат смелостта, действат. 76 00:16:18,133 --> 00:16:19,750 Останалите са тиранизирани 77 00:16:19,900 --> 00:16:22,313 от правна система, създадена от страхливи хора, 78 00:16:22,413 --> 00:16:25,045 които не могат да признаят истинските си желания." 79 00:16:25,145 --> 00:16:27,145 Край на цитата. 80 00:16:28,550 --> 00:16:30,167 И какво от това? 81 00:16:30,317 --> 00:16:33,550 Прочетохте книгата ми. - Проучих книгата ти. 82 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Татко се прибра! 83 00:18:00,550 --> 00:18:03,188 Хайде всички. Трябва да почистите чиниите си. 84 00:18:03,438 --> 00:18:06,138 Ще закъснееш. Да тръгваме. Хайде. 85 00:18:19,133 --> 00:18:21,133 Добре ли си? 86 00:18:36,717 --> 00:18:40,133 Хайде, Тим. Какво става? 87 00:18:49,175 --> 00:18:53,217 Просто ми дай седмица. Моля те. 88 00:18:53,967 --> 00:18:55,967 Това е всичко, което искам. 89 00:19:01,133 --> 00:19:03,133 Една седмица. 90 00:19:05,883 --> 00:19:07,883 Г-н Ошински. 91 00:19:10,217 --> 00:19:12,217 Време е да се прибираш. 92 00:19:45,675 --> 00:19:48,108 Казано между нас, те те хванаха. 93 00:19:49,300 --> 00:19:51,592 От 20 до 30, минимум. 94 00:19:52,925 --> 00:19:54,925 Но тук е работата... 95 00:19:55,717 --> 00:19:58,129 Каквото и да извадят срещу теб... 96 00:19:59,217 --> 00:20:01,217 Ще го съборя. 97 00:20:01,508 --> 00:20:03,508 Това ми е работата. 98 00:20:10,883 --> 00:20:12,167 Но... 99 00:20:12,317 --> 00:20:14,467 ето нещото, което ми трябва... 100 00:20:20,467 --> 00:20:22,467 Имам нужда от истинско. 101 00:20:23,383 --> 00:20:25,842 Не действам според фантазиите си. 102 00:20:26,342 --> 00:20:29,655 Какво ще кажете за пътуването, което предприехте миналата година? 103 00:20:29,755 --> 00:20:31,925 Това от Картахена? 104 00:20:34,217 --> 00:20:36,500 Круиз "Пеперуда"? 105 00:20:39,133 --> 00:20:41,133 Хайде. 106 00:20:46,217 --> 00:20:48,425 Имам нужда от това, приятелю. 107 00:20:50,258 --> 00:20:52,258 Почти толкова, колкото и ти. 108 00:21:25,633 --> 00:21:27,842 Вече имам три екземпляра. 109 00:21:28,050 --> 00:21:29,167 Не като този. 110 00:21:29,317 --> 00:21:31,317 От вътрешната страна има надпис. 111 00:21:31,525 --> 00:21:33,525 Само за теб. 112 00:21:38,342 --> 00:21:40,467 На най-смелия мъж, когото познавам. 113 00:21:41,800 --> 00:21:44,212 Макар, че тогава не го знаех. 114 00:21:44,800 --> 00:21:46,167 Толкова сладко. 115 00:21:46,317 --> 00:21:48,317 Обърни страницата. 116 00:21:54,425 --> 00:21:56,592 Името му е Плюшено мече. 117 00:22:03,508 --> 00:22:05,508 Господи, толкова е малък. 118 00:22:06,050 --> 00:22:07,142 Да. 119 00:22:07,292 --> 00:22:09,208 Утре по това време, 120 00:22:09,358 --> 00:22:10,875 това малко момче 121 00:22:11,075 --> 00:22:13,592 ще бъде твое за целия уикенд. 122 00:22:19,550 --> 00:22:21,550 "По-добре воденичен камък 123 00:22:22,842 --> 00:22:24,842 да бъде окачен на врата ти 124 00:22:25,717 --> 00:22:27,842 и да бъдеш хвърлен в морето, 125 00:22:28,092 --> 00:22:32,163 отколкото някога да нараниш едно от тези малките. 126 00:22:32,550 --> 00:22:34,550 Какво означава това? 127 00:22:42,592 --> 00:22:45,741 Вие сте арестуван за престъпления срещу деца. 128 00:23:07,300 --> 00:23:09,300 Вярвах ти. 129 00:23:09,842 --> 00:23:11,842 Никога не вярвай на педофил. 130 00:23:30,762 --> 00:23:35,031 Сан Исидро Американско-Мексиканска граница 131 00:23:53,092 --> 00:23:55,092 Шеста колона. 132 00:24:20,467 --> 00:24:23,675 Има ли някакъв проблем, офицер? 133 00:24:28,842 --> 00:24:32,097 О, да, това... Това е стара снимка. 134 00:24:32,317 --> 00:24:34,500 Знаете, че децата... 135 00:24:35,250 --> 00:24:37,625 Просто растат толкова бързо. 136 00:24:46,175 --> 00:24:47,333 Tова е той. 137 00:24:47,483 --> 00:24:49,550 Не, не, не, аз съм му чичо. 138 00:24:51,550 --> 00:24:53,758 Аз съм му чичо, просто го попитайте. 139 00:25:01,667 --> 00:25:03,667 Здравей. 140 00:25:05,583 --> 00:25:07,583 Как се казваш? 141 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 Плюшено мече. 142 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 Не, не това име. 143 00:25:27,208 --> 00:25:29,208 Истинското ти име. 144 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Мигел. 145 00:25:41,458 --> 00:25:43,667 Мигел Агилар. 146 00:25:45,292 --> 00:25:47,292 Радвам се да се запознаем, Мигел. 147 00:25:50,708 --> 00:25:52,708 Ела с мен. 148 00:26:02,069 --> 00:26:03,885 Защо не отидеш ето там? 149 00:26:04,035 --> 00:26:06,035 Добре? 150 00:26:09,335 --> 00:26:12,035 Има разкъсвания 151 00:26:12,269 --> 00:26:14,536 в следствие на сексуално насилие. 152 00:26:15,035 --> 00:26:17,802 От три-четири дни. 153 00:26:26,958 --> 00:26:28,808 Това е Мустанг. 154 00:26:28,958 --> 00:26:31,167 Това е много бърза кола. 155 00:26:36,125 --> 00:26:38,125 Гладен съм. 156 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 Искаш ли бургер? 157 00:26:44,250 --> 00:26:46,250 Нека позная. 158 00:26:46,542 --> 00:26:50,417 Ти си на седем и половина. 159 00:26:53,000 --> 00:26:54,308 Април ли е? 160 00:26:54,458 --> 00:26:57,750 Не, юли е. 12 юли. Защо? 161 00:27:00,792 --> 00:27:02,792 Тогава съм на осем. 162 00:27:12,417 --> 00:27:14,875 Имам син точно на твоята възраст. 163 00:27:16,042 --> 00:27:18,042 Казва се Кейлън. 164 00:27:18,750 --> 00:27:20,750 А аз съм Тим. 165 00:27:21,000 --> 00:27:22,933 Тим Балард. 166 00:27:23,083 --> 00:27:26,750 Но можеш да ме наричаш Тимотео. 167 00:27:29,167 --> 00:27:31,167 Тимотео? 168 00:27:32,125 --> 00:27:34,292 Това е името ми на испански, нали? 169 00:27:48,458 --> 00:27:50,458 Твоето име е върху него. 170 00:27:50,917 --> 00:27:52,917 Сестра ми ми го даде. 171 00:27:59,333 --> 00:28:01,458 Вие спасявате деца, нали? 172 00:28:02,833 --> 00:28:06,958 Ще ми помогнете ли да я намеря? 173 00:28:13,708 --> 00:28:15,708 Къде е сестра ти? 174 00:28:20,875 --> 00:28:23,875 Плажът е идеалното място за фотосесия. 175 00:28:24,667 --> 00:28:26,350 Харесвате плажа, нали? 176 00:28:26,500 --> 00:28:28,433 Да. 177 00:28:28,583 --> 00:28:30,792 Симба? Какво не е наред? 178 00:28:32,292 --> 00:28:34,183 Не се казвам Симба. 179 00:28:34,333 --> 00:28:36,417 Е... Отсега нататък ще се казваш. 180 00:28:37,042 --> 00:28:39,667 Госпожо? Баща ми не знае. 181 00:28:42,583 --> 00:28:44,583 Баща ти знае. 182 00:29:19,833 --> 00:29:21,833 Ставайте. Слизайте. 183 00:29:22,208 --> 00:29:24,208 Да тръгваме. 184 00:29:25,083 --> 00:29:26,767 Тръгвай. 185 00:29:26,917 --> 00:29:30,292 По-бързо. Влизайте! 186 00:29:30,500 --> 00:29:34,333 Няма! Къде ни водиш? Закарайте ни у дома! 187 00:29:34,558 --> 00:29:37,042 Млъкни или ще те набия. 188 00:29:37,333 --> 00:29:39,958 Помогнете ни, моля. 189 00:29:55,958 --> 00:29:58,833 Помогнете ни! Моля ви! 190 00:29:59,625 --> 00:30:01,625 Измъкнете ни оттук! 191 00:30:56,625 --> 00:30:58,625 И къде те заведоха? 192 00:31:03,625 --> 00:31:06,375 Пристанището на Картахена 193 00:31:11,583 --> 00:31:13,225 Какво виждаш? 194 00:31:13,375 --> 00:31:15,017 Четирима мъже. 195 00:31:15,167 --> 00:31:17,167 Добри мъже ли са? 196 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Защо ми даваш това? Тате ти го даде. 197 00:31:29,000 --> 00:31:31,417 Сега е твое. Не го губи. 198 00:31:40,750 --> 00:31:43,500 Станете! Подредете се! Веднага! 199 00:31:43,783 --> 00:31:46,019 Станете! Елате тук! Изправени в редица! 200 00:31:54,569 --> 00:31:57,903 Готови са, амиго, ти избери. 201 00:32:13,803 --> 00:32:15,085 Онзи там. 202 00:32:15,235 --> 00:32:17,269 Не! Не! Не! 203 00:32:17,750 --> 00:32:20,500 Не го взимай! Не! 204 00:32:32,536 --> 00:32:34,569 Дай му от тези, когато се събуди. 205 00:32:37,569 --> 00:32:41,269 Добре, Фуего. Не купонясвайте много. 206 00:33:16,875 --> 00:33:18,875 Искаш ли още един? 207 00:33:22,542 --> 00:33:24,542 Ето сделката: 208 00:33:29,500 --> 00:33:34,167 Мога да ти помогна, но и ти трябва да ми помогнеш. 209 00:33:35,833 --> 00:33:37,833 Ако не ми помогнеш, 210 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 лошите мъже... 211 00:33:40,625 --> 00:33:44,500 ще разберат и ще убият сестра ти. 212 00:33:45,583 --> 00:33:47,833 Не, не, не се притеснявай. 213 00:33:48,833 --> 00:33:52,542 Просто прави това, което казвам, 214 00:33:53,333 --> 00:33:56,208 и сестра ти ще е добре. 215 00:33:58,125 --> 00:34:03,208 Обещай ми, че ще направиш каквото ти кажа. 216 00:34:05,375 --> 00:34:07,375 Добре? 217 00:34:08,333 --> 00:34:10,333 Хайде, яж, яж. 218 00:34:10,750 --> 00:34:12,750 Яж, яж. 219 00:34:16,000 --> 00:34:19,250 Някога летял ли си със самолет? 220 00:34:19,602 --> 00:34:20,817 Не? 221 00:34:20,967 --> 00:34:22,967 Не? 222 00:34:23,458 --> 00:34:25,875 Капитан Мигел, със звездите. 223 00:34:30,936 --> 00:34:32,936 Ще ти хареса. 224 00:34:34,070 --> 00:34:36,536 Просто наистина ще ти хареса. 225 00:34:55,697 --> 00:34:58,677 Тихуана, Мексико 226 00:35:10,875 --> 00:35:12,875 Плюшено мече. 227 00:35:14,708 --> 00:35:16,708 Харесва ли ти? 228 00:35:17,333 --> 00:35:19,333 "Плюшено мече" 229 00:35:21,292 --> 00:35:25,958 Плюшено мече. Харесва ми. Ще те наричаме Плюшено мече. 230 00:35:27,750 --> 00:35:29,833 Колко време бяхте с нея? 231 00:35:32,708 --> 00:35:34,708 Седмица? Месец? 232 00:35:37,583 --> 00:35:39,583 Дълго време... 233 00:35:44,208 --> 00:35:46,208 Господин Тимъти? 234 00:35:46,833 --> 00:35:48,267 Да. 235 00:35:48,417 --> 00:35:50,667 Ще наранят ли сестра ми? 236 00:35:58,292 --> 00:36:00,225 Обещавам... 237 00:36:00,375 --> 00:36:04,000 Никога няма да разберат какво ми каза. 238 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Обещавам. 239 00:36:59,625 --> 00:37:01,667 Не знаем със сигурност, 240 00:37:02,458 --> 00:37:06,542 но смятаме, че е прекарал около... 241 00:37:06,917 --> 00:37:08,917 три месеца в Тихуана. 242 00:37:19,667 --> 00:37:21,642 Ти баща ли си? 243 00:37:21,792 --> 00:37:23,792 Да. 244 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 Може ли? 245 00:37:41,917 --> 00:37:46,270 Бихме ли могли да спим през нощта, знаейки, че едно от леглата на децата ни 246 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 е празно? 247 00:38:04,936 --> 00:38:06,995 Тя е точно на възрастта на Миранда. 248 00:38:10,502 --> 00:38:14,085 Представи си, че влизаш в стаята й точно сега... 249 00:38:14,936 --> 00:38:17,269 виждайки празно легло. 250 00:38:19,969 --> 00:38:22,335 Какво бихме направили? 251 00:38:40,583 --> 00:38:42,583 Моля, запазете това. 252 00:38:46,083 --> 00:38:47,892 Не, твой е. 253 00:38:48,042 --> 00:38:50,042 Моля те. 254 00:39:40,012 --> 00:39:42,012 Ще изгниеш в затвора, Ърл, 255 00:39:42,697 --> 00:39:45,709 единственият въпрос е в кой? 256 00:39:45,909 --> 00:39:49,348 И обикновено бих ти екстрадирал задника ти направо в Колумбия. 257 00:39:51,515 --> 00:39:54,065 Там ще те изнасилват всеки ден 258 00:39:54,342 --> 00:39:56,955 Ще ти отрежат топките. 259 00:39:57,255 --> 00:39:59,055 Просто наистина ще го харесаш. 260 00:39:59,155 --> 00:40:00,963 Което, честно казано, заслужаваш. 261 00:40:01,063 --> 00:40:04,652 Или да ми кажеш това, което трябва да знам и да останеш в САЩ. 262 00:40:05,818 --> 00:40:08,898 Занесете това в посолството ни в Колумбия възможно най-бързо 263 00:40:08,998 --> 00:40:11,494 и ме свържи с националната полиция. 264 00:40:11,652 --> 00:40:15,064 Капитан Хорхе? Добре съм, благодаря. 265 00:42:18,567 --> 00:42:20,883 Росио Агилар. 266 00:42:21,800 --> 00:42:23,550 Сестрата на момчето. 267 00:42:26,083 --> 00:42:30,022 Дръпни малко юздите, синкo.. Ще предадем случая на прокуратурата 268 00:42:30,542 --> 00:42:33,050 и ще оставим колумбийците да прочистят Колумбия. 269 00:42:33,150 --> 00:42:35,155 Което означава, че тя ще изчезне, сър. 270 00:42:35,255 --> 00:42:36,788 Завинаги. 271 00:42:36,938 --> 00:42:38,825 Ние сме Вътрешна сигурност, 272 00:42:38,975 --> 00:42:42,336 знаеш, че не можем да спасяваме деца от Хондурас в Колумбия. 273 00:42:42,500 --> 00:42:44,597 Вижте, момчето се върна при баща си... 274 00:42:44,747 --> 00:42:47,548 Това е добре за кариерата ти, продължавай напред. 275 00:42:59,883 --> 00:43:01,883 Не мога. 276 00:43:03,092 --> 00:43:07,063 Не мисля, че разбирате какво ви моля. 277 00:43:08,800 --> 00:43:10,800 Вижте... 278 00:43:14,217 --> 00:43:18,050 Тази работа ме разкъсва на парчета. 279 00:43:18,925 --> 00:43:20,925 И това е... 280 00:43:21,425 --> 00:43:26,467 единственият ми шанс да сглобя тези парчета отново. 281 00:43:32,758 --> 00:43:35,371 Ще кажа на правителството, че... 282 00:43:35,883 --> 00:43:39,367 отиваш там за да проведеш "семинар-обучение". 283 00:43:40,092 --> 00:43:42,508 Финансирай го по свое усмотрение. 284 00:43:43,383 --> 00:43:45,383 Да не е над 10 хиляди. 285 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Хей... 286 00:44:10,508 --> 00:44:12,247 Добре дошъл в Картахена. 287 00:44:12,397 --> 00:44:14,597 Много ми е приятно. 288 00:44:35,557 --> 00:44:39,531 Картахена, Колумбия 289 00:44:55,508 --> 00:44:58,980 И така, позволих си да изпратя вашия доклад 290 00:44:59,200 --> 00:45:03,000 на един човек, не е точно полицай. Той ми даде следа. 291 00:45:03,883 --> 00:45:06,050 Добре дошли в офиса му. 292 00:45:06,796 --> 00:45:09,293 Стаи на разположение 293 00:45:30,675 --> 00:45:34,025 Има две неща, които трябва да знаете за Вампиро. 294 00:45:34,233 --> 00:45:37,300 Той ръководеше операциите за пране на пари на картела Кали 295 00:45:37,400 --> 00:45:39,167 през 90-те години. 296 00:45:39,317 --> 00:45:41,317 Лежал е в затвора. 297 00:45:42,717 --> 00:45:46,008 И второто нещо: Той купува деца. 298 00:45:48,342 --> 00:45:50,717 И след това ги освобождава. 299 00:45:51,717 --> 00:45:54,425 Осигурява безопасност на тези деца. 300 00:45:55,258 --> 00:45:58,633 Дава им нов шанс за живот. 301 00:46:01,800 --> 00:46:03,800 Вампиро! 302 00:46:10,133 --> 00:46:12,217 Някои основни правила, Тимотео. 303 00:46:12,550 --> 00:46:15,347 Никога повече не стъпвай в офиса ми изглеждащ 304 00:46:15,567 --> 00:46:18,979 като току-що излезнал от шибанa реклама на Банана Репъблик. 305 00:46:20,400 --> 00:46:22,133 Запази това за Богота, човече. 306 00:46:22,233 --> 00:46:23,583 Това е Картахена. 307 00:46:23,733 --> 00:46:25,910 Това е град с плажове, град за купони. 308 00:46:26,300 --> 00:46:28,167 Разкърши се. 309 00:46:28,317 --> 00:46:31,863 Хорхе, има човек долу, който търси малко педо-екшън. 310 00:46:32,083 --> 00:46:33,958 Как е облечен? 311 00:46:34,108 --> 00:46:36,000 По джапанки, с шарена тениска. 312 00:46:36,150 --> 00:46:38,263 Точно. Какво трябва да видя? 313 00:46:38,483 --> 00:46:40,967 Някакъв възбуден махмурлия, богат американец, 314 00:46:41,067 --> 00:46:42,333 вонящ на бира, 315 00:46:42,483 --> 00:46:45,383 изпълзял от голямата си тежкарска кола. 316 00:46:46,050 --> 00:46:48,042 Наемете нещо такова. 317 00:46:48,192 --> 00:46:50,192 И черно. 318 00:46:51,217 --> 00:46:53,638 А сега, Тимотео, детето. 319 00:46:53,858 --> 00:46:54,992 Мигел. 320 00:46:55,142 --> 00:46:56,731 Върна се при баща си, нали? 321 00:46:56,858 --> 00:46:58,583 Да. 322 00:46:58,733 --> 00:47:00,700 Как се почувства, 323 00:47:00,850 --> 00:47:03,050 когато освободи детето? 324 00:47:03,275 --> 00:47:04,447 Почувствах се добре. 325 00:47:04,547 --> 00:47:08,371 Добрo като "разтъркване на гърба" или добро като "пилешки крилца"? 326 00:47:08,483 --> 00:47:11,264 За какво добро говорим тук? 327 00:47:11,550 --> 00:47:15,055 Такова, което дава надежда. - Хайде, приятелю. 328 00:47:15,275 --> 00:47:18,383 В това си от 12 години. 329 00:47:19,300 --> 00:47:21,508 Защо го правиш? 330 00:47:26,592 --> 00:47:30,800 Защото Божиите деца не се продават. 331 00:47:39,550 --> 00:47:42,633 Ето затова ви отделям време от моята петъчна вечер. 332 00:47:45,175 --> 00:47:47,508 И планът се задейства. 333 00:47:52,425 --> 00:47:55,008 Сега сестрата, хубавата, 334 00:47:55,317 --> 00:47:56,775 как се казва? - Росио. 335 00:47:56,925 --> 00:47:58,100 В този момент 336 00:47:58,250 --> 00:47:59,780 тя може да е някъде на път 337 00:47:59,917 --> 00:48:03,925 или може да е в Москва, Банкок, Лос Анжелис. 338 00:48:04,275 --> 00:48:06,430 И да, 339 00:48:06,650 --> 00:48:09,597 познавам една млада и привлекателна жена, 340 00:48:09,817 --> 00:48:11,633 който отговаря на твоята "Жизел". 341 00:48:11,733 --> 00:48:15,555 Отговорник за 10-15 деца. 342 00:48:15,775 --> 00:48:17,775 Децата са от Централна Америка, 343 00:48:18,083 --> 00:48:21,130 за да не се занимава с колумбийските ченгета. 344 00:48:21,430 --> 00:48:25,275 Примамва ги с външния си вид, обещава слънцето и луната... 345 00:48:25,517 --> 00:48:29,788 Месец по-късно, вече имат по 5-6 клиента на вечер. 346 00:48:31,300 --> 00:48:33,550 Имаш ли снимка? 347 00:48:34,383 --> 00:48:36,383 Това е лесната част. 348 00:48:36,775 --> 00:48:39,175 Запознайте се с мис Картахена. 349 00:48:39,375 --> 00:48:41,517 Истинска кралица на красотата. 350 00:48:41,717 --> 00:48:43,975 Казва се Кати Хуарес. 351 00:48:45,075 --> 00:48:47,980 Чиста е, няма дори глоба за паркиране. 352 00:48:48,330 --> 00:48:51,842 Няма данни да е излизала от Колумбия от 12-годишна. 353 00:48:52,042 --> 00:48:53,675 Уреди ми среща. 354 00:48:54,475 --> 00:48:56,708 Кажете на мис Картахена, 355 00:48:57,758 --> 00:49:01,680 че имате възбуден богат американец, търсещ малко педо-екшън. 356 00:49:01,900 --> 00:49:05,383 Не можете просто да си уредите среща с Кати Хуарес. 357 00:49:06,175 --> 00:49:08,388 Тя говори само с улични трафиканти, 358 00:49:08,608 --> 00:49:10,667 хора, които познава, стари приятели. 359 00:49:10,817 --> 00:49:12,842 Дори ноктите й са много чисти. 360 00:49:13,675 --> 00:49:17,383 Това е трудна за хващане риба. 361 00:49:31,842 --> 00:49:37,717 АМЕРИКАНЕЦ УПРАВЛЯВА ПЕДОФИЛСКИ КЛУБ В ТАЙЛАНД 362 00:49:44,883 --> 00:49:48,166 Правеше близо четвърт милион на месец. 363 00:49:50,592 --> 00:49:53,741 Каза, че Кейти има около 15-20 деца, нали? 364 00:49:53,941 --> 00:49:55,530 Пръснати из цяла Картахена? 365 00:49:55,647 --> 00:49:58,633 Вероятно някои са и в Кали, Меделин? 366 00:49:59,258 --> 00:50:00,333 Тимотео? 367 00:50:00,483 --> 00:50:02,800 Така че Росио можеше да бъде навсякъде. 368 00:50:03,508 --> 00:50:05,920 Но ако имаме нужда от всички тези деца? 369 00:50:06,258 --> 00:50:08,147 Не разбирам, амиго. 370 00:50:08,297 --> 00:50:11,255 Чувал ли си някога за клуб Банкок? Само за членове, 371 00:50:11,455 --> 00:50:14,767 за богати перверзници с частни самолети, разни големи шефове. 372 00:50:14,867 --> 00:50:17,735 От висок клас, заредено нон-стоп със стотина деца. 373 00:50:17,835 --> 00:50:19,188 И кой ги достави? 374 00:50:19,338 --> 00:50:21,780 Група секс трафиканти, които станаха алчни. 375 00:50:21,880 --> 00:50:23,850 Ако могат да построят такъв в Банкок, 376 00:50:23,950 --> 00:50:26,186 защо да не можем да построим такъв тук? 377 00:50:28,550 --> 00:50:31,097 Искаш да построиш секс хотел от висок клас? 378 00:50:31,317 --> 00:50:34,645 Да. И намерих точния инвеститор. 379 00:50:41,025 --> 00:50:43,355 Пабло Делгадо управлява 4 милиарда долара 380 00:50:43,555 --> 00:50:46,897 в компания за недвижими имоти с клонове по целия свят. 381 00:50:47,097 --> 00:50:48,697 Той обича да го играе ченге. 382 00:50:48,797 --> 00:50:52,405 Използвали сме го в 2 отделни мисии. Той харесва такива неща. 383 00:50:52,605 --> 00:50:54,667 Това е погледът, приятелю. 384 00:50:55,008 --> 00:50:57,425 И той може да построи този секс хотел 385 00:50:58,050 --> 00:51:00,050 където пожелае. 386 00:51:00,300 --> 00:51:04,550 Познавате ли някой, който може да сключи подобна сделка? 387 00:51:12,133 --> 00:51:14,133 Здравей, красавице. 388 00:51:15,008 --> 00:51:17,008 Скелет! 389 00:51:17,842 --> 00:51:19,842 Вампиро! 390 00:51:23,508 --> 00:51:25,508 Къде е твоят възбуден приятел? 391 00:51:25,883 --> 00:51:27,417 Промяна на плановете. 392 00:51:27,567 --> 00:51:30,713 Сложи папийонка. Отиваме в най-класната част на града. 393 00:51:36,050 --> 00:51:38,203 Това е готино. 394 00:51:38,703 --> 00:51:40,736 Като в старите времена. 395 00:51:44,550 --> 00:51:49,300 Еха! Този човек знае как да купонясва. 396 00:51:54,842 --> 00:51:56,292 Така е, амиго. 397 00:51:56,442 --> 00:51:58,550 Не пийте повече алкохол. 398 00:52:06,717 --> 00:52:10,050 Мисля, че мога да разширя възприятията ви 399 00:52:10,258 --> 00:52:12,517 към изцяло нова реалност. 400 00:52:14,092 --> 00:52:16,092 Добре. 401 00:52:16,358 --> 00:52:18,675 Тези господа искат да строят 402 00:52:18,908 --> 00:52:20,085 единствен по рода си 403 00:52:20,192 --> 00:52:23,050 клуб само за членове близо до Картахена. 404 00:52:23,675 --> 00:52:25,667 Годишна такса 405 00:52:25,817 --> 00:52:28,467 сто хиляди на член. 406 00:52:28,717 --> 00:52:30,842 Те се грижат за хотела, 407 00:52:31,108 --> 00:52:33,050 а ние ще се грижим за "персонала" му. 408 00:52:33,150 --> 00:52:34,500 И членовете 409 00:52:34,650 --> 00:52:36,925 получават курорт от световна класа 410 00:52:37,192 --> 00:52:40,592 с пълен достъп до моделите, денонощно, 411 00:52:40,817 --> 00:52:42,817 всичко, което можеш да схрускаш. 412 00:52:43,217 --> 00:52:46,425 Живи модели. Млади. 413 00:52:46,758 --> 00:52:48,375 Колко млади? 414 00:52:48,825 --> 00:52:50,825 Шокирайте ме. 415 00:52:52,008 --> 00:52:53,333 Кой е този? 416 00:52:53,483 --> 00:52:55,483 Скелета. 417 00:52:55,758 --> 00:52:58,883 Той доставяше за Ескобар. 418 00:52:59,467 --> 00:53:01,800 Продаде ми едно пиленце миналата година, 419 00:53:02,067 --> 00:53:03,833 на 9 години. 420 00:53:03,983 --> 00:53:06,300 И тя беше... 421 00:53:07,800 --> 00:53:12,597 Девет истински или 15-годишно със плитки? 422 00:53:12,817 --> 00:53:15,217 Аз търгувам с чист кокаин, татенце... 423 00:53:15,675 --> 00:53:19,050 И така, колко пиленца искате? 424 00:53:19,300 --> 00:53:21,300 За начало... 425 00:53:21,925 --> 00:53:23,925 50 или 60. 426 00:53:27,050 --> 00:53:29,000 Минимум. 427 00:53:29,150 --> 00:53:32,383 Или си голям, или се разкарай. Нали? 428 00:53:35,217 --> 00:53:38,467 Мисля, че вашият амиго е изял червея от текилата. 429 00:53:39,467 --> 00:53:42,342 Мисля, че просто изтрезня. 430 00:53:46,217 --> 00:53:49,383 Това са много пиленца, татенце. 431 00:53:50,092 --> 00:53:52,592 Никой не може да направи това сам. 432 00:53:55,675 --> 00:53:58,758 Не те питам дали можеш сам. 433 00:53:59,800 --> 00:54:02,633 Питам дали можеш да го направиш... 434 00:55:12,258 --> 00:55:14,638 Допълнително още 5 агента за един месец, 435 00:55:14,838 --> 00:55:19,580 мезонет в Богота, имение в Картахена, и още, и още, 436 00:55:19,799 --> 00:55:24,388 а ти не можа да ми доведеш нищо от реалния свят! 437 00:55:24,608 --> 00:55:27,363 Нито едно американско дете или американски трафикант, 438 00:55:27,463 --> 00:55:30,697 нито една причина правителството да ви позволи сума ти разходи, 439 00:55:30,797 --> 00:55:32,863 като лъскавите снимки на мис Картахена не се броят! 440 00:55:32,963 --> 00:55:34,395 Момичето е при нея. 441 00:55:34,545 --> 00:55:37,783 А аз казвам, че момичето е в Русия. Докажи, че греша. 442 00:55:43,642 --> 00:55:45,842 Тим, това е краят. 443 00:55:46,175 --> 00:55:48,175 Случаят е приключен, 444 00:55:48,375 --> 00:55:50,555 качвай се на самолета 445 00:55:50,755 --> 00:55:52,842 и се връщай вкъщи. 446 00:56:01,050 --> 00:56:03,550 Шибаната ви бюрокрация... 447 00:56:05,092 --> 00:56:08,675 Ето защо оперирам на черно. 448 00:56:17,175 --> 00:56:19,550 Приятен полет, Тимотео. 449 00:56:22,133 --> 00:56:24,133 Ти беше в картел... 450 00:56:25,425 --> 00:56:27,425 Да. 451 00:56:29,342 --> 00:56:32,087 Държа си устата затворена, излежа си времето. 452 00:56:32,287 --> 00:56:34,633 Можеше да продължиш, откъдето си спрял. 453 00:56:35,342 --> 00:56:37,883 Да си купиш апартамент на плажа. 454 00:56:40,342 --> 00:56:43,675 А ти правиш това. Защо? 455 00:56:44,758 --> 00:56:46,758 Наистина ли? 456 00:57:07,383 --> 00:57:09,925 Имах апартамент на плажа. 457 00:57:11,133 --> 00:57:13,347 Петнадесети етаж, целият в мрамор, 458 00:57:13,547 --> 00:57:15,717 с изглед към целия залив. 459 00:57:16,675 --> 00:57:19,800 Първата нощ на свобода спах в собственото си легло. 460 00:57:20,717 --> 00:57:23,097 На втория ден бях отново в бизнеса, 461 00:57:23,297 --> 00:57:25,297 същият стар живот. 462 00:57:25,467 --> 00:57:29,092 Но не го усещах както преди. 463 00:57:29,292 --> 00:57:31,410 Нито наркотиците, нито проститутките. 464 00:57:31,547 --> 00:57:35,467 Но продължавах да опитвам... 465 00:57:38,883 --> 00:57:40,883 И така, една нощ... 466 00:57:42,883 --> 00:57:45,555 Излизам от бар, надрусан с кока 467 00:57:45,755 --> 00:57:49,883 и забелязвам едно младо момиче на ъгъла. 468 00:57:50,300 --> 00:57:53,383 Изглеждаше добре, може би на 20 или 25. 469 00:57:54,467 --> 00:57:57,951 Заведох я при мен, правихме каквото правихме, платих й. 470 00:57:58,342 --> 00:58:00,342 Докато си обуваше обувките, 471 00:58:00,967 --> 00:58:02,967 забелязах нещо. 472 00:58:05,133 --> 00:58:07,133 Забелязах крака й. 473 00:58:08,383 --> 00:58:10,383 Имаше от тези малки 474 00:58:10,547 --> 00:58:14,425 розови котешки муцунки върху ноктите на краката й. 475 00:58:16,300 --> 00:58:18,300 И това ми проблясна. 476 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 Тя не е на 25. 477 00:58:23,383 --> 00:58:26,633 И тогава тя ме погледна, очите ни се свързаха 478 00:58:28,050 --> 00:58:30,050 и... 479 00:58:30,383 --> 00:58:33,967 Това ми да даде възможност да надникна в душата й, 480 00:58:37,008 --> 00:58:40,842 и всичко, което видях, беше тъга... 481 00:58:43,383 --> 00:58:45,313 Изведнъж тя започва да говори. 482 00:58:45,463 --> 00:58:48,550 Оказва се, че тя не е на 25. Дори не е на 20. 483 00:58:50,342 --> 00:58:54,383 Това момиче е на 14 години, Тимотео. 484 00:58:55,842 --> 00:58:59,008 Тя се занимава с това от шестгодишна. 485 00:59:01,217 --> 00:59:03,772 Погледна ме, усмихна се, 486 00:59:03,922 --> 00:59:06,722 взе парите и излизе през вратата. 487 00:59:19,425 --> 00:59:22,239 Почувствах се ударен от тази приливна вълна, 488 00:59:22,592 --> 00:59:26,342 това цунами от мрак 489 00:59:26,592 --> 00:59:28,480 и разбрах, 490 00:59:28,630 --> 00:59:31,550 че аз съм тъгата в нейните очи. Аз! 491 00:59:32,217 --> 00:59:34,842 Аз съм тъмнината. 492 00:59:38,175 --> 00:59:40,175 И разбрах, 493 00:59:41,050 --> 00:59:43,883 че тъмнината трябва да умре. 494 00:59:47,175 --> 00:59:49,925 Така че взех моя 45-ти калибър. 495 00:59:56,883 --> 00:59:58,925 Опрях го на главата си. 496 01:00:00,550 --> 01:00:03,342 Сложих пръста си на спусъка. 497 01:00:05,758 --> 01:00:10,097 Сега, ако някога е трябвало да попитам дали Бог съществува, 498 01:00:10,317 --> 01:00:12,317 то би било тогава. 499 01:00:23,758 --> 01:00:25,758 Така и направих. 500 01:00:27,467 --> 01:00:30,633 И когато Бог ти каже какво да правиш, 501 01:00:33,258 --> 01:00:36,050 не можеш да се колебаеш. 502 01:00:58,383 --> 01:01:00,250 Значи си помислил за това? 503 01:01:00,400 --> 01:01:02,208 Да го направиш сам? 504 01:01:02,358 --> 01:01:04,358 Няма да бъда сам. 505 01:01:05,258 --> 01:01:07,425 Просто трябва да убедя Пабло. 506 01:01:08,092 --> 01:01:10,092 Добре. 507 01:01:10,883 --> 01:01:13,883 Така че напусни работата си, 508 01:01:15,092 --> 01:01:17,675 отиди и спаси тези деца. 509 01:01:46,550 --> 01:01:48,717 Оставката ми е в пощата ти. 510 01:01:49,217 --> 01:01:51,883 Изчакай. Осъзнаваш ли, 511 01:01:52,383 --> 01:01:55,599 че имаш десет месеца до получаването на пенсия. 512 01:01:55,800 --> 01:01:57,800 Да. 513 01:01:59,800 --> 01:02:03,717 Направих всичко по силите си, но законът си е закон. 514 01:02:06,217 --> 01:02:09,923 Знаеш ли, че има над 22 милиона нови снимки с детска порнография 515 01:02:10,080 --> 01:02:12,210 в мрежата през последната година. 516 01:02:12,440 --> 01:02:16,425 Това са 5000% увеличение през последните пет години. 517 01:02:17,050 --> 01:02:19,050 Пет хиляди процента. 518 01:02:20,675 --> 01:02:22,000 Фактът е, 519 01:02:22,150 --> 01:02:25,559 че това е най-бързо развиващата се международна престъпна мрежа, 520 01:02:25,659 --> 01:02:27,608 която светът някога е виждал. 521 01:02:27,958 --> 01:02:30,905 Съгласих се, защото работехме с правителството на САЩ. 522 01:02:31,105 --> 01:02:33,080 Оттеглиш ли се сега, всичко свършва! 523 01:02:33,180 --> 01:02:35,597 Вече е надминала нелегалната търговия с оръжие. 524 01:02:35,697 --> 01:02:39,105 И скоро ще надмине и търговията с наркотици. Знаете ли защо? 525 01:02:39,205 --> 01:02:42,205 Защото можете да продадете торба кокаин само веднъж. 526 01:02:42,417 --> 01:02:46,383 Но дете, най-ценното дете... 527 01:02:47,133 --> 01:02:49,210 Можете да продадете петгодишно дете 528 01:02:49,425 --> 01:02:51,550 пет до десет пъти на ден 529 01:02:53,050 --> 01:02:55,050 за десет години напред! 530 01:02:56,925 --> 01:02:59,300 И всеки ден най-обикновени хора... 531 01:03:00,383 --> 01:03:02,383 Не искам да го чувам, 532 01:03:02,583 --> 01:03:05,188 твърде гадно е за нормален разговор, 533 01:03:05,388 --> 01:03:07,730 но междувременно над 2 милиона деца годишно 534 01:03:07,830 --> 01:03:10,700 попадат в най-дълбоките кътчета на този ад. 535 01:03:11,100 --> 01:03:14,383 Довери ми се, човече. Ако не направим нищо, 536 01:03:19,467 --> 01:03:22,291 болката им ще се разпространява и разпространява, 537 01:03:22,883 --> 01:03:26,342 докато някой ден достигне до хора като теб. 538 01:03:28,300 --> 01:03:30,383 И това ще бъде кошмар, 539 01:03:30,583 --> 01:03:32,967 от който никога няма да се събудиш. 540 01:03:37,258 --> 01:03:39,258 Съжалявам. 541 01:03:58,550 --> 01:04:00,680 Сър, господинът, който току-що си тръгна, 542 01:04:00,780 --> 01:04:02,780 помоли да ви дам това. 543 01:04:08,036 --> 01:04:12,213 Забрави 50те деца, мисли само за това. Росио, 11 г. Продадена в робство. 544 01:05:07,075 --> 01:05:09,497 Хорхе ни намери имот в залива на Картахена. 545 01:05:09,597 --> 01:05:13,063 Това е частен остров, конфискуван от колумбийското правителство. 546 01:05:13,163 --> 01:05:16,730 Ето малко информация за това. - Къщичките ще са тук. 547 01:05:16,880 --> 01:05:19,508 Трафикантите ще пристигат от тук... 548 01:05:23,925 --> 01:05:26,050 И така, какво мислите? 549 01:05:36,133 --> 01:05:38,717 2.6? Не е лошо, нали? 550 01:05:43,125 --> 01:05:46,997 Така че да отидем да се срещнем с него в Богота и да го възбудим. 551 01:06:17,625 --> 01:06:20,155 Пабло Делгадо. Приятно ми е да се запознаем. 552 01:06:22,250 --> 01:06:25,263 Не е ли добре? - Много си се спекъл. 553 01:06:25,413 --> 01:06:28,527 Ако не знаеш какво да кажеш, просто не казвай нищо. 554 01:06:28,927 --> 01:06:30,313 Мълчиш. 555 01:06:30,463 --> 01:06:32,442 И не забравяй да се усмихваш. 556 01:06:32,592 --> 01:06:34,592 Забравих. 557 01:06:34,792 --> 01:06:36,917 Отпусни се! 558 01:06:45,717 --> 01:06:47,717 Любов моя... 559 01:06:47,917 --> 01:06:49,976 Пабло Делгадо. За мен е удоволствие. 560 01:06:51,775 --> 01:06:54,467 За целувката не знам. 561 01:07:02,976 --> 01:07:06,220 Богота, Колумбия 562 01:07:10,550 --> 01:07:14,425 Добре дошли. Пазете си главите си. 563 01:07:20,550 --> 01:07:23,842 Братле, позволи ми да ти представя Кати. 564 01:07:25,067 --> 01:07:29,383 Кати, това е човекът, който ще направи мечтите ти да се сбъднат. Пабло. 565 01:07:31,675 --> 01:07:33,567 Господа... 566 01:07:33,717 --> 01:07:35,717 Адолфо. 567 01:07:36,650 --> 01:07:38,030 Дон Фуего. 568 01:07:38,180 --> 01:07:39,863 Познаваш Скелета. 569 01:07:40,013 --> 01:07:42,580 Екстравагантен. - Кой иска питие? 570 01:07:43,230 --> 01:07:47,188 Имаме 14 члена за първото парти 571 01:07:47,388 --> 01:07:49,363 плюс дузина евентуални нови клиенти. 572 01:07:49,463 --> 01:07:52,163 И бихме искали всичките ни 'таланти' да са на място, 573 01:07:52,263 --> 01:07:55,055 отпочинали, тествани и готови 574 01:07:55,255 --> 01:07:57,680 ден преди пристигането на първия гост. 575 01:07:57,880 --> 01:07:59,850 Абсолютно. 576 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 И така... 577 01:08:02,167 --> 01:08:04,167 колко можете да доставите? 578 01:08:05,133 --> 01:08:06,980 Поискахте 50. 579 01:08:07,130 --> 01:08:09,022 Поне толкова 580 01:08:09,172 --> 01:08:12,717 или повече, ако имате късмет. 581 01:08:18,050 --> 01:08:20,050 Кажи ми, любов... 582 01:08:22,133 --> 01:08:24,467 Какво харесваш? 583 01:08:37,883 --> 01:08:39,883 Зависи от настроението. 584 01:08:56,758 --> 01:09:00,383 Просто доставете не по-малко от 50 модела. 585 01:09:01,092 --> 01:09:03,342 И ще напуснеш острова... 586 01:09:03,717 --> 01:09:05,717 със 100 бона. 587 01:09:25,717 --> 01:09:28,180 Наздраве. - Наздраве. 588 01:09:28,330 --> 01:09:30,330 Наздраве. 589 01:09:32,933 --> 01:09:36,513 Нещата се нареждат. Имате подкрепата на нашето посолство в Колумбия. 590 01:09:36,613 --> 01:09:39,047 Един от нашите момчета ще проследи нападението 591 01:09:39,147 --> 01:09:41,627 в случай, че се нуждаете от правна подкрепа. 592 01:09:42,925 --> 01:09:44,925 Хей, Тим, 593 01:09:46,883 --> 01:09:48,883 надявам се да я намериш. 594 01:10:09,133 --> 01:10:11,322 За теб, татко. - Грациас. 595 01:10:14,550 --> 01:10:17,530 Преговорите са там. Искам децата да се върнат тук, 596 01:10:17,930 --> 01:10:20,632 възможно най-далече от трафикантите. 597 01:10:37,758 --> 01:10:40,008 Не доведоха всички деца. 598 01:10:40,342 --> 01:10:41,980 Не ме учудва. 599 01:10:42,130 --> 01:10:44,130 Трябва да са по-малко от 30. 600 01:10:49,683 --> 01:10:53,458 Да тръгваме. Бързо, да не се намокрите. 601 01:11:19,508 --> 01:11:22,930 Оставили сте останалите таланти във сейфа ли? 602 01:11:23,130 --> 01:11:25,130 Скоро ще пристигнат. 603 01:11:33,050 --> 01:11:35,050 Осорио Родригес. 604 01:11:36,967 --> 01:11:39,883 Но приятелите ми ме наричат Карне. 605 01:11:41,758 --> 01:11:43,147 Карне е нашият адвокат. 606 01:11:43,297 --> 01:11:45,717 Има добри приятели по границите. 607 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 Той нашият Дон Кинг. 608 01:11:48,842 --> 01:11:50,230 Не, не, не, не! 609 01:11:50,380 --> 01:11:52,380 Не съм Дон Кинг. 610 01:11:52,550 --> 01:11:55,508 Обичам да се качвам на ринга. 611 01:12:12,008 --> 01:12:14,383 Упорит. Обичам го. 612 01:12:18,717 --> 01:12:20,717 Това е. 613 01:13:05,717 --> 01:13:07,550 Искаш ли още? 614 01:13:10,175 --> 01:13:12,175 И какъв е план "Б"? 615 01:13:12,550 --> 01:13:14,355 Чакаме. 616 01:13:14,505 --> 01:13:16,563 Няма да загубим децата в другата лодка. 617 01:13:16,663 --> 01:13:18,663 Росио трябва да е с тях. 618 01:13:19,050 --> 01:13:20,230 Хорхе, чуй ме. 619 01:13:20,380 --> 01:13:21,688 Когато дойдете, 620 01:13:21,838 --> 01:13:24,513 вземете дебелака и го изведете от острова, 621 01:13:24,713 --> 01:13:28,550 дръжте го отделно и без белезници. 622 01:13:30,258 --> 01:13:34,050 Не. Не. Не... Съжалявам, той е мой. 623 01:13:35,717 --> 01:13:37,800 Избери си друг. 624 01:13:39,550 --> 01:13:42,008 Шегуваш се, нали? 625 01:13:51,883 --> 01:13:56,633 Знаеш ли къде е най-опасното място в Колумбия? 626 01:13:58,050 --> 01:14:00,050 Между мен 627 01:14:01,092 --> 01:14:03,550 и моето пиле. 628 01:14:16,592 --> 01:14:18,717 Ти май наистина си голям мъж, а? 629 01:14:20,217 --> 01:14:22,383 Мога да те убия, без да те погледна. 630 01:14:23,125 --> 01:14:25,125 Покажи уважение, задник! 631 01:14:31,092 --> 01:14:33,800 Дайте на човека това, което иска. 632 01:14:41,550 --> 01:14:46,425 Карне, кажи на дебелоглавата си горила да си прибере пистолета. 633 01:15:14,967 --> 01:15:16,967 Добре. 634 01:15:17,833 --> 01:15:20,717 Хайде, момчета, да пийнем по едно, а? 635 01:15:21,217 --> 01:15:23,217 Хей, 636 01:15:23,950 --> 01:15:26,849 ще имаш цял следобед в това проклето бунгало. 637 01:16:17,133 --> 01:16:19,133 Ура! Най-накрая пристигна! 638 01:16:54,050 --> 01:16:57,717 Спри! Ръцете горе! Никой да не мърда! 639 01:17:05,300 --> 01:17:08,383 На земята! На земята! 640 01:17:42,883 --> 01:17:44,883 Кой ни подреди? 641 01:17:45,083 --> 01:17:47,083 Вашият Дон Кинг? 642 01:18:23,175 --> 01:18:25,175 54 деца. 643 01:18:27,050 --> 01:18:29,342 Разбрахте ли имената им? 644 01:18:33,842 --> 01:18:35,883 Росио? 645 01:18:42,383 --> 01:18:44,883 Съжалявам, Тим. 646 01:18:45,083 --> 01:18:47,083 Но спасихме 54. 647 01:18:48,125 --> 01:18:50,125 Откопчайте ги. 648 01:19:44,206 --> 01:19:46,188 Чуваш ли? 649 01:19:56,939 --> 01:19:59,639 Това е звукът на свободата. 650 01:20:12,906 --> 01:20:14,906 Чувам го. 651 01:21:46,917 --> 01:21:48,917 Ела тук, синко. 652 01:22:23,792 --> 01:22:27,458 Знаеш ли какво се случва с педофилите в килия 142? 653 01:22:27,875 --> 01:22:29,875 Попитай приятеля си Карне. 654 01:22:30,042 --> 01:22:35,167 Добре, добре! Добре, задник такъв, добре! 655 01:22:44,792 --> 01:22:46,792 Добре? 656 01:22:48,375 --> 01:22:50,142 Какво добре? 657 01:22:50,292 --> 01:22:51,925 Какво, задник такъв? 658 01:22:52,075 --> 01:22:54,075 Скорпионът. 659 01:23:22,458 --> 01:23:24,458 Малка принцесо... 660 01:23:27,833 --> 01:23:30,833 време е да ми направиш истински пари. 661 01:24:40,300 --> 01:24:44,680 Фуего я предаде тук. В село на река Гуайтара. 662 01:24:44,880 --> 01:24:48,383 На юг от тази река всичко е бунтовническа територия. 663 01:24:49,883 --> 01:24:51,563 Никой не влиза. 664 01:24:51,713 --> 01:24:54,550 Нито армията, нито полицията. 665 01:24:54,883 --> 01:24:56,883 Нито ние. 666 01:25:01,500 --> 01:25:03,300 Какво? 667 01:25:03,800 --> 01:25:05,230 Това ли е? 668 01:25:05,380 --> 01:25:09,097 Искате да изведете 11-годишно момиче от непознат терен. 669 01:25:09,297 --> 01:25:10,413 Е, и? 670 01:25:10,563 --> 01:25:12,530 Контролира се от армия от бунтовници! 671 01:25:12,630 --> 01:25:14,147 Така е. 672 01:25:14,297 --> 01:25:16,629 Забравете какво може да се случи на нас! 673 01:25:16,925 --> 01:25:19,550 Тя също може да бъде убита... 674 01:25:23,717 --> 01:25:25,717 Тим. 675 01:25:28,092 --> 01:25:31,883 Ами ако това беше твоята дъщеря, Хорхе? 676 01:25:38,508 --> 01:25:41,300 Съжалявам, приятел. Няма я. 677 01:25:42,633 --> 01:25:45,008 Беше продадена на грешния човек! 678 01:25:45,258 --> 01:25:48,425 Освен ако този човек не се нуждае от нашата помощ. 679 01:25:51,717 --> 01:25:53,647 Спомням си, че чух за група, 680 01:25:53,797 --> 01:25:57,562 които биха могли със сладки приказки да ни вкарат в тези области. 681 01:25:57,717 --> 01:25:58,988 Медици, 682 01:25:59,088 --> 01:26:02,550 лекуващи холера, малария, треска от денга. 683 01:26:04,342 --> 01:26:06,230 Кара ме да се чудя, 684 01:26:06,380 --> 01:26:08,430 а ако има някакви епидемии 685 01:26:08,630 --> 01:26:11,300 в планините тези дни? 686 01:26:22,175 --> 01:26:23,563 Вдигни ръка. 687 01:26:23,713 --> 01:26:26,717 Какво? - Казах "вдигни ръка". 688 01:26:35,092 --> 01:26:37,300 Тези грингоси... 689 01:26:42,883 --> 01:26:44,883 Сега си лекар. 690 01:26:45,133 --> 01:26:47,467 Напредваш в живота. 691 01:27:08,217 --> 01:27:10,188 Тим... 692 01:27:10,338 --> 01:27:12,230 Получих заповеди. 693 01:27:12,380 --> 01:27:14,847 Мога да стигна чак до реката, 694 01:27:15,047 --> 01:27:17,047 но не повече. 695 01:27:17,383 --> 01:27:19,717 Навлезеш ли във водата, 696 01:27:20,092 --> 01:27:22,092 си сам. 697 01:27:22,383 --> 01:27:23,980 Направи ми услуга. 698 01:27:24,130 --> 01:27:26,130 Дръжте това със себе си. 699 01:27:28,883 --> 01:27:30,647 GPS? 700 01:27:30,797 --> 01:27:33,467 Можете да го държите в портфейла си или... 701 01:27:34,008 --> 01:27:36,717 Не знам, инжектирайте си го. 702 01:27:43,258 --> 01:27:46,467 За да можете да намерите телата ни, а? 703 01:28:09,821 --> 01:28:12,723 Окръг Нарино, западна Колумбия 704 01:29:11,683 --> 01:29:13,533 Хей, Тиматео... 705 01:29:18,342 --> 01:29:20,167 Ако работата утре се сговни, 706 01:29:20,317 --> 01:29:23,092 което не е малко вероятно, 707 01:29:23,633 --> 01:29:25,717 морската пехота няма да дойде. 708 01:29:26,050 --> 01:29:28,050 Свършено е с нас. 709 01:30:31,758 --> 01:30:33,667 Хей. 710 01:30:33,817 --> 01:30:35,817 Вземи това. 711 01:30:36,050 --> 01:30:38,050 Ще се чувствам по-сигурен. 712 01:30:38,842 --> 01:30:41,633 Мисля, че ще съм по-добре без него. 713 01:31:42,467 --> 01:31:45,050 Надявам се на топло посрещане. 714 01:31:54,508 --> 01:31:56,883 Не стреляй. Не... 715 01:31:57,300 --> 01:31:59,800 Залегни! Да не си полудял? 716 01:32:09,173 --> 01:32:13,184 Ние сме лекари. Не стреляй. 717 01:32:13,784 --> 01:32:16,408 Лягай! Не ме гледай! Лекари от ООН. 718 01:32:16,558 --> 01:32:18,392 Млъкни! 719 01:32:18,542 --> 01:32:20,542 Леко, леко! 720 01:32:30,417 --> 01:32:32,417 Какво имат? 721 01:32:32,750 --> 01:32:34,958 Ваксини. Чисти са. 722 01:32:40,958 --> 01:32:42,958 Скорпион, чуваш ли ме? 723 01:32:44,675 --> 01:32:46,875 Изглежда, че са само ваксини. 724 01:32:49,208 --> 01:32:51,208 Добре, шефе. 725 01:32:51,792 --> 01:32:53,833 Защо, по дяволите, ме гледаш? 726 01:32:54,667 --> 01:32:56,833 Само един от вас ще дойде с нас. 727 01:32:57,375 --> 01:32:59,375 Кой? 728 01:33:00,125 --> 01:33:02,125 Кой? 729 01:33:03,333 --> 01:33:05,283 Кой идва? - Спокойно, леко. 730 01:33:05,433 --> 01:33:07,433 Аз. 731 01:33:20,625 --> 01:33:21,775 Ваксините. 732 01:33:21,925 --> 01:33:23,975 Подай ми ги. 733 01:33:26,417 --> 01:33:28,508 Хайде. Помогни му! - Залегни! 734 01:33:28,658 --> 01:33:30,858 Да. Леко. 735 01:33:31,958 --> 01:33:34,723 Ако се върна по тъмно, бъди готов да бягаш. 736 01:33:36,542 --> 01:33:38,708 За какво говориш? 737 01:33:38,908 --> 01:33:40,752 Искаш ли задника си пълен с олово? 738 01:33:40,852 --> 01:33:42,852 Не. 739 01:33:48,708 --> 01:33:50,708 Да тръгваме. 740 01:34:16,174 --> 01:34:17,622 Какво се случва? 741 01:34:17,772 --> 01:34:19,272 Той е сам. 742 01:36:48,908 --> 01:36:52,008 Шефе! Шефе! 743 01:37:02,917 --> 01:37:04,917 Мърдай! 744 01:37:13,883 --> 01:37:16,883 Имаш топки да идваш тук, амиго. 745 01:37:19,883 --> 01:37:21,883 Холерата трябва да е лоша. 746 01:37:22,550 --> 01:37:25,050 Има случаи в Летисия, 747 01:37:25,258 --> 01:37:29,550 Сан Гил и може да се разпространи като горски пожар. 748 01:37:29,800 --> 01:37:31,583 Така че, с ваше разрешение, 749 01:37:31,733 --> 01:37:34,138 бих искал през остатъка от вечерта 750 01:37:34,358 --> 01:37:37,655 да потърся някой нуждаещ се от нашето внимание. 751 01:37:38,800 --> 01:37:41,550 Ако намеря такъв, не дай Боже, 752 01:37:41,817 --> 01:37:44,222 трябва да ги евакуираме незабавно. 753 01:37:44,442 --> 01:37:48,163 Единственият начин е да сме сигурни, че холерата не се разпространява. 754 01:37:48,263 --> 01:37:51,847 Евакуиране? - Да. Това е нашият протокол. 755 01:37:52,067 --> 01:37:54,808 Да, да. 756 01:38:01,883 --> 01:38:04,050 Ако намерите болни хора... 757 01:38:05,175 --> 01:38:06,958 ... пази Боже... 758 01:38:07,108 --> 01:38:09,108 доведете ми ги. 759 01:38:09,383 --> 01:38:11,383 Без протокол. 760 01:39:49,133 --> 01:39:51,550 Росио! 761 01:39:54,425 --> 01:39:57,550 Росио Агилар! 762 01:40:09,875 --> 01:40:12,346 Дойдох тук... Дойдох тук, за да ти помогна. 763 01:40:13,673 --> 01:40:15,673 Ела тук. 764 01:40:19,490 --> 01:40:21,567 Мамка му! 765 01:40:22,417 --> 01:40:24,750 Имаш нужда от... Имаш нужда от... 766 01:40:24,950 --> 01:40:28,167 Трябва да ми кажеш къде спиш. 767 01:40:28,317 --> 01:40:29,467 В коя къща? 768 01:40:29,617 --> 01:40:31,617 О, виж. 769 01:40:31,875 --> 01:40:33,875 Ето къде си. 770 01:40:41,239 --> 01:40:43,188 Този болна ли е? 771 01:40:43,338 --> 01:40:46,940 Не, не, не. Те са добре. Тя е добре. 772 01:40:50,708 --> 01:40:53,167 Хайде, хайде! Върни се на работа. 773 01:40:53,750 --> 01:40:55,750 Хайде. 774 01:41:00,417 --> 01:41:02,875 Вземете грингото да провери моите момчета. 775 01:41:08,007 --> 01:41:10,007 Добре. 776 01:41:12,573 --> 01:41:14,807 Ей, амиго? 777 01:41:16,207 --> 01:41:18,406 Да тръгваме, човече. 778 01:44:09,883 --> 01:44:14,717 Росио... Росио. 779 01:44:17,040 --> 01:44:19,040 Не! Не! Не! Не! 780 01:44:30,375 --> 01:44:32,375 Вземи. 781 01:44:32,542 --> 01:44:34,475 Вземи малко от това. 782 01:44:34,625 --> 01:44:37,950 Този не знае как да свири. Просто вземи едно питие. 783 01:44:48,125 --> 01:44:50,375 Ще проверя как е момиченцето ми. 784 01:45:01,042 --> 01:45:04,583 Трябва да правиш точно това, което ти казвам. 785 01:45:06,458 --> 01:45:08,500 Или ще ни убият и двамата. 786 01:45:08,958 --> 01:45:10,958 Разбираш ли? 787 01:45:42,292 --> 01:45:44,292 Защо изкрещя, дете мое? 788 01:45:47,750 --> 01:45:49,750 Лош сън. 789 01:45:52,583 --> 01:45:54,583 Горкичката. 790 01:45:56,333 --> 01:45:58,333 Не се притеснявай. 791 01:45:58,942 --> 01:46:04,083 Мога да направя лошия ти сън... 792 01:46:16,417 --> 01:46:18,417 Успокой се. 793 01:46:55,875 --> 01:46:57,875 Защо се страхуваш? 794 01:47:01,583 --> 01:47:03,583 Знаеш, че няма да те нараня. 795 01:47:13,208 --> 01:47:14,892 Това е. 796 01:47:15,042 --> 01:47:17,042 Затвори си очите. 797 01:48:31,696 --> 01:48:33,257 Време е да си вървим. 798 01:48:33,407 --> 01:48:35,407 В твоята къща. 799 01:48:49,674 --> 01:48:51,674 Да тръгваме. 800 01:49:06,007 --> 01:49:09,541 Шефе, шефе... 801 01:49:15,050 --> 01:49:20,758 Скорпион? Скорпион? 802 01:49:21,841 --> 01:49:23,641 Чечо! 803 01:50:10,500 --> 01:50:11,975 Пираня? 804 01:50:12,125 --> 01:50:13,350 Пираня, обади се! 805 01:50:13,500 --> 01:50:15,792 Да, сър? - Проверете реката. 806 01:50:16,917 --> 01:50:20,042 Да, да. Взеха лодката! 807 01:50:26,707 --> 01:50:28,707 Хей! 808 01:50:29,707 --> 01:50:31,042 Движи се. 809 01:50:31,192 --> 01:50:33,192 Виж. 810 01:50:50,257 --> 01:50:52,357 Да тръгваме. 811 01:50:56,441 --> 01:50:58,574 Давай, давай, давай, давай! 812 01:51:24,458 --> 01:51:26,458 Всичко е наред, всичко е наред. 813 01:51:27,240 --> 01:51:28,474 Добре ли сте, момчета? 814 01:51:28,574 --> 01:51:30,574 Наред ли си? 815 01:51:30,747 --> 01:51:32,797 Да, добре сме. 816 01:54:33,450 --> 01:54:36,000 Аз съм... баща ти. 817 01:54:37,400 --> 01:54:39,400 Разбираш ли? 818 01:58:51,166 --> 01:58:57,161 Тим остана в Колумбия и работи с Хорхе по други следи, намерени на острова. 819 01:59:12,728 --> 01:59:16,788 Докато е Колумбия, спасяват над 120 жертви 820 01:59:16,988 --> 01:59:20,275 и арестуват над дузина трафиканти. 821 01:59:24,653 --> 01:59:27,687 Успява да се завърне при семейството си 822 01:59:27,887 --> 01:59:33,073 и благодари за подкрепата на жена си Катрин. 823 01:59:36,205 --> 01:59:40,744 Показанията на Тим за колумбийската операция накараха американския Конгрес 824 01:59:40,944 --> 01:59:43,757 да приеме закони за международно сътрудничество 825 01:59:43,957 --> 01:59:45,957 в борбата с трафика на деца. 826 01:59:48,763 --> 01:59:52,577 Бизнесът с трафика на хора се оценя на 150 милиарда долара. 827 01:59:52,777 --> 01:59:55,705 САЩ е една от топ дестинациите за трафикантите 828 01:59:55,905 --> 01:59:59,288 и един от най-големите консуматори на секса с деца. 829 02:00:01,210 --> 02:00:05,699 Сега има повече хора в робство отвсякога, 830 02:00:05,899 --> 02:00:10,164 дори когато робството е било легално. 831 02:00:12,935 --> 02:00:20,423 Милиони от тези роби са деца. 832 02:00:31,000 --> 02:00:36,000 Превод: mak