1 00:03:14,417 --> 00:03:17,198 Помнете, че всички сме несъвършени. 2 00:03:18,355 --> 00:03:22,637 Виждаме и знаем само частица от истината. 3 00:03:23,243 --> 00:03:29,194 Нека се учим и усъвършенстваме в Бога чрез Иисус Христос. 4 00:03:34,557 --> 00:03:39,840 Когато дойде неговото царство, вълкът ще живее с агнето, 5 00:03:40,010 --> 00:03:43,301 рисът ще си почива с ярето. 6 00:04:16,456 --> 00:04:18,976 Колата е конфискувана. 7 00:04:19,444 --> 00:04:22,371 Затова е на по-малко от 2000 км. 8 00:04:23,247 --> 00:04:25,388 Не бих те излъгал. 9 00:04:25,558 --> 00:04:29,097 Днешните хлапетии и без това не се лъжете лесно. 10 00:04:29,267 --> 00:04:31,434 Пробвай я. - Благодаря. 11 00:04:31,600 --> 00:04:34,184 Чиста е като котешко дупе. 12 00:04:39,375 --> 00:04:41,749 Дай газ. 13 00:04:44,892 --> 00:04:49,050 Колко й искаш? - На практика е чисто нова, момче. 14 00:04:49,588 --> 00:04:52,211 Струва 3000 и отгоре. 15 00:04:54,893 --> 00:04:58,443 Аз само гледам, знаеш как е. 16 00:04:59,249 --> 00:05:01,660 Не знам. 17 00:05:01,904 --> 00:05:07,247 Не знам дали ти стиска да опитомиш такова зверче. 18 00:05:07,417 --> 00:05:13,302 Стиска ли ти? - Не знам. Имам дървен крак. 19 00:05:15,922 --> 00:05:18,166 Шегуваш ли се? 20 00:05:20,891 --> 00:05:25,139 Не би ме занасял за такова нещо, нали? 21 00:05:25,726 --> 00:05:28,102 Не се шегувам. 22 00:05:31,390 --> 00:05:33,558 Сериозно? 23 00:05:35,327 --> 00:05:37,646 Не си личи, нали? 24 00:05:40,408 --> 00:05:44,976 Върни се! Къде тръгна с колата ми? Проклети хипари. 25 00:05:45,146 --> 00:05:48,769 Върни се! Крадец! Отмъкна ми колата! 26 00:05:48,939 --> 00:05:52,346 Истинският християнин, е като своя Бог, 27 00:05:52,516 --> 00:05:56,271 благ и милостив. 28 00:05:57,230 --> 00:06:01,307 Той не дължи нищо никому и обича ближния. 29 00:06:01,477 --> 00:06:04,866 Той отвръща на злото с добро. 30 00:06:06,785 --> 00:06:09,269 Слава тебе, Господи, 31 00:06:09,435 --> 00:06:12,641 донеси мир и любов между хората на земята. 32 00:06:12,811 --> 00:06:15,358 Амин. 33 00:08:24,326 --> 00:08:26,651 Кретен. 34 00:08:34,622 --> 00:08:38,372 Взех те за ченге. - На ченге ли приличам? 35 00:08:38,541 --> 00:08:43,022 Не знам, ама си доста див за свещеник. 36 00:08:45,813 --> 00:08:48,397 Кой беше онзи, дето те гонеше? 37 00:08:49,022 --> 00:08:51,089 Стар приятел. 38 00:08:51,259 --> 00:08:54,403 С такива приятели, врагове не ти трябват. 39 00:08:58,897 --> 00:09:03,189 Накъде сме тръгнали? - "Ние" ли? 40 00:09:03,356 --> 00:09:06,820 Добре, ти накъде си тръгнал? - На юг. 41 00:09:07,348 --> 00:09:09,898 Тази посока ме устройва. 42 00:09:11,272 --> 00:09:14,603 Явно ти допада как шофирам. - Много. 43 00:09:14,773 --> 00:09:17,898 Трябва да станеш професионалист. - Какъв? 44 00:09:18,106 --> 00:09:22,220 Автомобилен състезател. - Защо? 45 00:09:23,282 --> 00:09:27,895 Имаш сини очи. Всички велики пилоти са синеоки. Факт. 46 00:09:28,065 --> 00:09:31,790 Проповедниците пият като смоци - също факт. 47 00:09:33,852 --> 00:09:39,731 Как се казваш, хлапе? - Лайтфут. 48 00:09:39,898 --> 00:09:44,898 Индианец ли си? - Не, просто американец. 49 00:10:50,122 --> 00:10:52,875 Тук е студено. - Как е рамото? 50 00:10:53,045 --> 00:10:56,841 Тежи като олово. Дай ми колана си. 51 00:10:57,011 --> 00:10:59,597 Дай го де! 52 00:12:15,593 --> 00:12:18,355 Не ми приличаш на селски поп. 53 00:12:19,324 --> 00:12:22,293 Кой си ти? 54 00:12:27,986 --> 00:12:30,122 Нямаш ли регистрационни номера? 55 00:12:30,292 --> 00:12:34,665 Нямам. Задигнах колата 5 мин., преди да налетя на теб. 56 00:12:34,835 --> 00:12:37,067 За малко да те блъсна. 57 00:12:40,253 --> 00:12:42,903 Обичаш ли да харчиш? - Стига да имам пари. 58 00:12:43,073 --> 00:12:47,662 Пука ли ти как ги печелиш? - Не, ако не ми струва много. 59 00:13:00,060 --> 00:13:02,153 Здрасти. Как върви бизнесът? 60 00:13:02,323 --> 00:13:06,347 В този бранш винаги сме на крачка от банкрута. 61 00:13:06,517 --> 00:13:09,135 Фалшиви пари, кредити. 62 00:13:09,435 --> 00:13:14,528 Някъде из страната се мотае старица със 79 долара и 25 цента. 63 00:13:14,698 --> 00:13:17,273 Едната монета е с индианска глава. 64 00:13:17,567 --> 00:13:21,954 Не става. Ако тя си осребри инвестициите, край с нас. 65 00:13:22,123 --> 00:13:26,441 "Дженеръл мотърс", Пентагонът, всичко ще отиде на кино. 66 00:13:26,611 --> 00:13:29,744 Арнолд, какви ги дрънка този? 67 00:13:32,538 --> 00:13:37,788 С карта може. Страната върви по наклонената плоскост. 68 00:13:37,958 --> 00:13:42,723 Арнолд? Какво ти каза? 69 00:13:43,748 --> 00:13:48,597 Арнолд? Какво ти говори тоя? Обижда ли те? 70 00:13:48,767 --> 00:13:52,609 Не искам да бъда груб, но трябва да си разменим колите. 71 00:13:52,778 --> 00:13:56,483 Колкото по-бързо се разкарате, толкова по-добре. 72 00:13:56,653 --> 00:14:01,838 Арнолд. - Хайде, вън. 73 00:14:10,937 --> 00:14:14,987 Нали щяхме да вземем само номерата? - Нямам отвертка. 74 00:14:15,156 --> 00:14:21,091 Ей, погледни - тук има цял куп дрехи. Не са лоши. 75 00:14:21,320 --> 00:14:24,784 Издокарай се, ще заприличаш на важна клечка. 76 00:14:37,614 --> 00:14:39,644 Натоварена вечер. 77 00:14:39,814 --> 00:14:44,613 Никога не съм плащал за секс. - Понякога се налага. 78 00:14:44,778 --> 00:14:48,266 Не и на мен. Не съм изпадал дотам. 79 00:14:49,154 --> 00:14:51,459 Време е да си вървя. 80 00:14:51,629 --> 00:14:54,945 Не разпознаваш ли ценните неща по пътя си? 81 00:14:57,321 --> 00:15:00,705 Искаш ли часовника ми? 82 00:15:00,988 --> 00:15:03,148 Задръж го за спомен. 83 00:15:04,404 --> 00:15:10,321 Не искам часовника ти, а приятелството ти. 84 00:15:10,931 --> 00:15:15,354 Харесваш ми. Смятах, че ще станем приятели. 85 00:15:16,030 --> 00:15:21,943 Добър екип сме. - Закъснял си с 10 години, хлапе. 86 00:15:24,340 --> 00:15:27,447 Ти наистина си сбъркан. 87 00:15:34,489 --> 00:15:39,905 Благодаря отново. - За нищо. Мамка му. 88 00:15:40,320 --> 00:15:43,164 Годините не са важни, ако си млад по душа! 89 00:16:29,617 --> 00:16:31,686 Здравей. 90 00:16:32,656 --> 00:16:35,900 Не бива да се срещаме така. Ще тръгнат клюки. 91 00:16:36,070 --> 00:16:39,964 Много смешно. - Пък и ти си духовник. 92 00:16:40,133 --> 00:16:43,214 Няма дим без огън, нали знаеш? 93 00:17:49,866 --> 00:17:51,949 Как си, коте? 94 00:17:52,116 --> 00:17:54,741 Скачай вътре! 95 00:18:00,321 --> 00:18:02,824 Какво правиш? 96 00:18:03,796 --> 00:18:06,070 Исках само да те повозя? 97 00:18:06,240 --> 00:18:09,029 Кучи син! Спри колата и ме пусни да си ходя. 98 00:18:09,199 --> 00:18:13,512 Защо? Не ти ли харесва лицето ми? 99 00:18:14,151 --> 00:18:16,800 Твоето лице много ми харесва. 100 00:18:16,969 --> 00:18:20,429 Къде ще ме водиш? - Където кажеш, захарче. 101 00:18:20,599 --> 00:18:24,266 Гладна съм. - Обичаш чили, прав ли съм? 102 00:18:30,216 --> 00:18:34,314 Не чух името ти. - Защото не ти го казах. 103 00:18:34,484 --> 00:18:38,766 Казвам се Лейтфут. - "Лекият крак"? 104 00:18:38,936 --> 00:18:43,030 Глупаво име. Що за хора кръщават детето си така? 105 00:18:43,200 --> 00:18:46,284 Ти как се казваш? - Мелъди. 106 00:18:46,492 --> 00:18:50,016 Мелъди? И това ако не е глупаво име! 107 00:18:51,371 --> 00:18:53,825 Сигурно имаме общ баща. 108 00:19:04,414 --> 00:19:06,440 Донесох нещо сладко. 109 00:19:06,610 --> 00:19:10,013 Откачи ли? - Това са Глория и Мелъди. 110 00:19:10,183 --> 00:19:12,573 Приятно ми е. - Мелъди, Глория. 111 00:19:12,743 --> 00:19:15,325 Разполагайте се, дами. 112 00:19:18,648 --> 00:19:23,281 Пълен си с изненади. - Глория има страхотен задник, а? 113 00:19:23,451 --> 00:19:27,436 Най-хубавият, който съм виждал. Не си ли съгласна, Мелъди? 114 00:19:27,730 --> 00:19:30,366 Преди малко станах. 115 00:19:30,535 --> 00:19:34,873 Нямам намерение да скоча направо в леглото ти. 116 00:19:35,541 --> 00:19:38,785 Да не забравя, Глория е твоя. 117 00:19:56,160 --> 00:19:59,373 По-бавно, Глория. Ще ме убиеш. 118 00:19:59,543 --> 00:20:03,448 Откъде са тези белези? - Бях пехотинец в Корея. 119 00:20:03,618 --> 00:20:07,138 Наистина ли? Чувала съм за тази война. 120 00:20:33,838 --> 00:20:37,432 Какво правиш? - Обличам се. 121 00:20:38,126 --> 00:20:42,263 Защо? - За да ме закараш вкъщи. 122 00:20:43,438 --> 00:20:45,475 Остани тук. 123 00:20:45,645 --> 00:20:48,657 Трябва да се прибера преди зазоряване. 124 00:20:48,827 --> 00:20:51,221 Ако мислиш, че ще скоча в 3.30 ч., 125 00:20:51,391 --> 00:20:54,134 за да те водя у вас, значи си превъртяла. 126 00:20:54,447 --> 00:20:58,814 Иначе ще изляза гола навън и ще крещя: "Изнасилват ме!". 127 00:20:58,984 --> 00:21:03,661 Няма да го направиш. Не бъди глупава. 128 00:21:10,280 --> 00:21:12,494 Изнасилват ме! 129 00:21:14,161 --> 00:21:16,494 Изнасилват ме! 130 00:21:17,328 --> 00:21:21,006 Наистина ли ще отседнем тук? - Защо не? 131 00:21:21,176 --> 00:21:27,132 Обличай се. Ето ти малко пари. Хвани си такси. 132 00:22:01,001 --> 00:22:03,414 Целувки, бонбонче! 133 00:22:19,169 --> 00:22:23,874 Как беше? - Червенокосите носят лош късмет. 134 00:23:05,942 --> 00:23:11,436 Сигурен ли си, че е тяхната кола? - Ще стане тяхната катафалка. 135 00:23:36,837 --> 00:23:40,213 Добро утро. - Добро и на теб, сладурче. 136 00:23:40,543 --> 00:23:43,331 Каква обичате? - Обичам теб. 137 00:23:44,215 --> 00:23:48,871 Но ще хапна бъркани яйца. Много рохки. 138 00:23:51,309 --> 00:23:53,869 Също и бекон, тост, кафе 139 00:23:54,445 --> 00:23:56,912 и американски картофки. Имате ли картофки? 140 00:23:57,082 --> 00:23:59,907 Да. - Американски? 141 00:24:00,213 --> 00:24:02,244 Точно така. 142 00:24:02,414 --> 00:24:07,331 Просто едно черно кафе, благодаря. - Ясно. Благодаря ви. 143 00:24:12,508 --> 00:24:15,039 Каква поезия! - Хубаво дупе. 144 00:24:15,208 --> 00:24:19,040 Умирам за стегнати дупета. Погледни я. 145 00:24:20,717 --> 00:24:23,211 Как се чувстваш днес, падре? 146 00:24:24,523 --> 00:24:29,824 Нов ден започва сега, събужда се той с тъга, отишла си е младостта. 147 00:24:30,506 --> 00:24:34,623 Какво е това? Молитва? - Не, стихотворение. 148 00:24:35,119 --> 00:24:37,815 Стихотворение ли? - Поезия. 149 00:24:39,237 --> 00:24:42,812 Дръж се за мен и ще живееш вечно. 150 00:24:54,375 --> 00:24:56,407 Сър! 151 00:25:04,943 --> 00:25:06,983 Скапан камион! 152 00:26:04,155 --> 00:26:09,268 Май си зе забъркал в голяма каша, проповеднико. Доста голяма. 153 00:26:13,825 --> 00:26:16,167 Нищо не виждам. 154 00:26:25,432 --> 00:26:28,857 Много са бързи. - Нищо не виждам. 155 00:26:29,113 --> 00:26:32,501 Не мога да повярвам, че не ги улучих нито веднъж. 156 00:26:35,111 --> 00:26:37,836 Стреляй! Мисля, че ги уцели. Не, не си. 157 00:26:38,255 --> 00:26:40,467 Дръж се! 158 00:26:43,626 --> 00:26:47,757 Ще излязат от пътя! Видя ли. Какво ще правим сега, Ред? 159 00:26:47,927 --> 00:26:51,609 Джеронимо! 160 00:27:03,674 --> 00:27:07,554 В такива ситуации трябва здраво да държиш волана. 161 00:27:07,724 --> 00:27:10,360 Веднага хвани волана! 162 00:27:11,026 --> 00:27:14,562 Поне от скука няма да умрем. 163 00:27:29,489 --> 00:27:32,051 Проклятие! 164 00:27:57,831 --> 00:27:59,975 Какво ще правим сега, Ред? 165 00:28:00,545 --> 00:28:02,836 Млъкни, Гуди. 166 00:28:15,601 --> 00:28:17,919 Скапана пушка. 167 00:28:57,828 --> 00:29:01,084 Скоростната кутия отиде, уплътненията също. 168 00:29:01,722 --> 00:29:03,836 И без това предпочитам "Кадилак". 169 00:29:05,319 --> 00:29:07,482 Къде сме? 170 00:29:07,776 --> 00:29:12,051 В "Адския каньон", до "Змийската река". 171 00:29:13,007 --> 00:29:16,064 По тези места има само ловци и овчари. 172 00:29:19,509 --> 00:29:22,947 Тук е опасно да се бъркаш в чуждите работи. 173 00:29:24,016 --> 00:29:27,516 Товарната лодка "Мечтата на Айдахо" ще мине скоро. 174 00:29:27,686 --> 00:29:29,893 Тя плава нагоре по течението. 175 00:29:30,231 --> 00:29:33,721 По-безопасно е да стоиш далеч от мен. 176 00:29:35,409 --> 00:29:38,192 Стигнах дотук, няма да те оставя. 177 00:29:44,418 --> 00:29:46,605 Доста самотно местенце. 178 00:29:54,063 --> 00:29:56,255 Имаш ли близки? 179 00:29:56,839 --> 00:30:01,366 Вече не знам. Странно, нали? 180 00:30:03,010 --> 00:30:05,592 И като дете не ги виждах често. 181 00:30:11,074 --> 00:30:16,581 Носех и само главоболия и ме изпратиха в пансион. 182 00:30:17,589 --> 00:30:20,376 На път за пансиона срещнах една жена. 183 00:30:24,190 --> 00:30:28,707 Слязохме от влака заедно в Ню Орлиънс. 184 00:30:29,001 --> 00:30:34,586 Две седмици по-късно се събудих сам в долнопробен хотел. 185 00:30:34,755 --> 00:30:37,255 О, господи! 186 00:30:37,958 --> 00:30:40,973 Обаче с нея си прекарах страхотно. 187 00:30:45,967 --> 00:30:48,687 Оттогава съм все на път. 188 00:30:49,061 --> 00:30:51,493 Вече не можеш да спреш, а? 189 00:30:55,462 --> 00:30:57,589 Ето я. 190 00:30:58,569 --> 00:31:00,756 "Мечтата на Айдахо". 191 00:31:39,154 --> 00:31:43,773 Видя ли? Това беше пъстърва. Красота. 192 00:31:45,978 --> 00:31:49,757 Видя ли я? - Да. 193 00:31:50,253 --> 00:31:54,576 С теб сме разорени, приятелю. Някакви предложения? 194 00:31:56,220 --> 00:32:00,132 Де да знаех това, което знаеш ти. 195 00:32:00,538 --> 00:32:04,452 Какво смяташ, че можеш да научиш от мен? 196 00:32:05,334 --> 00:32:07,378 Добре. 197 00:32:09,571 --> 00:32:14,341 Бих искал да знам как да обера банка, без да ме хванат. 198 00:32:14,744 --> 00:32:20,209 Банка, а? Какво знаеш ти за банките? - А ти какво знаеш за банките? 199 00:32:24,055 --> 00:32:26,104 Какво е толкова смешно? - Ти. 200 00:32:26,274 --> 00:32:29,011 Аз ли? - Точно така. 201 00:32:30,117 --> 00:32:32,946 Ако наистина искаш нещо, ще го постигнеш. 202 00:32:33,115 --> 00:32:38,464 Аз например искам да си купя бял "Кадилак" кабриолет. 203 00:32:38,634 --> 00:32:42,122 Без кражби. Ще платя в брой. 204 00:33:07,569 --> 00:33:10,868 С медитация ли ще ни осигуриш кола? 205 00:33:11,744 --> 00:33:14,739 Кракът ми се поду от ходене. 206 00:33:14,908 --> 00:33:18,333 По това време ченгетата пият кафе. 207 00:33:47,516 --> 00:33:52,404 Това не е бял "Кадилак". - На харизан кон... 208 00:33:52,573 --> 00:33:56,012 Наивно копеле си. 209 00:33:58,612 --> 00:34:01,249 Седни отзад. 210 00:34:01,419 --> 00:34:04,599 Вътре има енот. - Сядай отзад. 211 00:34:04,769 --> 00:34:09,139 Какво ти става? Няма да те чакам цял ден! 212 00:34:17,384 --> 00:34:23,107 Къде да ви закарам? Цял живот обикалям тоя пущинак. 213 00:34:23,276 --> 00:34:29,054 Още един от приятелите ти ли е този? - Умствено изостанал е, нали? 214 00:34:48,849 --> 00:34:53,006 Какво става с таратайката? Ще се задушим. 215 00:35:01,535 --> 00:35:06,116 Този е откачен. Ауспухът му е в купето. 216 00:35:28,489 --> 00:35:33,579 Не е обикновена откачалка има и пушка. 217 00:35:44,795 --> 00:35:47,386 Какво те прихваща, бе? 218 00:35:51,791 --> 00:35:55,854 Много те бива! 219 00:35:56,534 --> 00:35:59,291 Не носи на бой, като всички луди. 220 00:36:01,806 --> 00:36:07,054 Какво ще правим със зайците? - Разкарай ги. 221 00:36:08,592 --> 00:36:11,213 Видях как се биеш. Бива си те. 222 00:36:11,556 --> 00:36:14,561 Къде отиваме, човече? Готов съм. 223 00:36:14,731 --> 00:36:19,220 Не знам. Понякога е най-добре да не спираш. 224 00:36:21,133 --> 00:36:25,596 Надушваш ли нещо? - Не. 225 00:36:26,227 --> 00:36:29,558 Наистина ли? - Нищо не усещам. 226 00:36:30,457 --> 00:36:32,679 Мирише на лайна. 227 00:36:35,664 --> 00:36:38,495 Лайна на енот. - Лайна на енот. 228 00:36:38,745 --> 00:36:42,130 Подай си ръката през стъклото, дъждът ще я измие. 229 00:36:42,367 --> 00:36:44,667 Искаш ли малко? - Престани! 230 00:36:44,837 --> 00:36:48,086 Внимавай да не си пипнеш устата. 231 00:36:49,211 --> 00:36:51,346 Господи! 232 00:37:31,282 --> 00:37:36,281 В банките нощем оставят отворен телефон до трезора, 233 00:37:36,451 --> 00:37:39,385 за да може охраната да подслушва. 234 00:37:40,216 --> 00:37:45,698 В тези забутани банки трябва само да влезеш и да напълниш торбата. 235 00:37:46,073 --> 00:37:51,010 Всеки може да го направи. - Глупости! 236 00:37:56,897 --> 00:38:01,746 Стените на новите трезори са дебели 1.5 метра със здрав бетон, 237 00:38:01,916 --> 00:38:04,304 покрит с 15 см стомана отвътре. 238 00:38:04,665 --> 00:38:07,371 Вратата е бронирана. 239 00:38:07,541 --> 00:38:12,815 Направена е от 4 см лята стомана, 30 см огнеупорна стомана 240 00:38:13,040 --> 00:38:17,096 и 4 см преработена стомана. 241 00:38:17,266 --> 00:38:19,514 Ела тук. 242 00:38:20,122 --> 00:38:24,009 Вратата има 20 болта с диаметър на главата 2,5 см. 243 00:38:24,179 --> 00:38:26,866 По 8 от всяка страна и по 2 в краищата. 244 00:38:27,036 --> 00:38:31,713 Касата на вратата също е от стомана с дебелина 40 см. 245 00:38:31,883 --> 00:38:36,773 Отпред има решетка от стоманени пръти - вертикални и хоризонтални. 246 00:38:36,943 --> 00:38:39,196 Вратата е изработена така, 247 00:38:39,365 --> 00:38:42,547 че да не можеш да налееш нитроглицерин никъде. 248 00:38:43,503 --> 00:38:49,058 Освен това има микрофони, камери, 249 00:38:49,228 --> 00:38:53,278 сензори за натиск, детектори за вибрации, 250 00:38:53,448 --> 00:38:57,860 дори термостат, който отчита всяка промяна в температурата. 251 00:38:58,355 --> 00:39:03,258 Още ли искаш да обереш банка? - Знаех, че не си свещеник. 252 00:39:03,428 --> 00:39:06,360 Не е лошо да си проповедник. Свиква се. 253 00:39:06,884 --> 00:39:11,385 Станах по-добър човек. На моменти дори забравях за парите. 254 00:39:11,835 --> 00:39:13,909 Какви пари? 255 00:39:17,891 --> 00:39:20,016 Банка "Монтана Армърд". 256 00:39:21,259 --> 00:39:23,432 "Монтана Армърд"? 257 00:39:25,050 --> 00:39:27,400 Как проникна в трезора? 258 00:39:28,875 --> 00:39:33,007 С 20-милиметрово оръдие с бронебойни патрони. 259 00:39:33,177 --> 00:39:35,199 Ами да! Даваха го по телевизията! 260 00:39:35,369 --> 00:39:40,368 Измислиха прякор на шефа на бандата - Мълнията. 261 00:39:42,805 --> 00:39:46,724 Това си ти! Ти си Мълнията. 262 00:39:46,891 --> 00:39:51,114 Просто извадих късмет. - О, не! 263 00:39:51,284 --> 00:39:53,571 Внимавай, кучешко лайно. 264 00:39:54,446 --> 00:40:00,202 Мълнията и Лайтфут. Ние сме страхотен тандем. 265 00:40:00,372 --> 00:40:02,926 Забравяш, че съм по-възрастен. 266 00:40:03,095 --> 00:40:06,256 Мога да сложа в джоба си и по-стари от теб. 267 00:40:06,426 --> 00:40:09,400 Не споря. - Значи оставаме заедно докрай? 268 00:40:09,570 --> 00:40:12,786 Кои бяха мъжете, които ни преследваха. 269 00:40:14,993 --> 00:40:17,854 Големият пич е герой от войната. 270 00:40:18,024 --> 00:40:21,167 Казва се Ред Лиъри. Спаси живота ми в Корея. 271 00:40:21,336 --> 00:40:24,368 По-късно наръгал жена и го тикнали в затвора в Илинойс, 272 00:40:24,537 --> 00:40:28,691 Където се запознал с банковия обирджия Били Лам. 273 00:40:28,861 --> 00:40:31,476 Лам го е научил да разбива каси. 274 00:40:32,090 --> 00:40:35,028 Били беше гений в организацията. 275 00:40:35,384 --> 00:40:37,478 Благодаря. 276 00:40:39,297 --> 00:40:43,556 После Лам запознал Лиъри с Дънлоп - експерт по електроника. 277 00:40:43,726 --> 00:40:47,055 Той ме гонеше из полето пред църквата. 278 00:40:49,330 --> 00:40:51,433 Искаш ли бира? - Определено. 279 00:40:51,603 --> 00:40:56,004 Дребният с тъжните очи е Еди Гуди. 280 00:40:56,516 --> 00:40:58,646 Той е шофьор, безобиден е. 281 00:40:58,816 --> 00:41:01,009 Какво стана с парите? 282 00:41:01,352 --> 00:41:04,601 Знаеш, че не ми пука за тях. 283 00:41:05,333 --> 00:41:08,020 Останах с теб, нали? Ние сме приятели. 284 00:41:08,190 --> 00:41:10,259 Така е. 285 00:41:12,112 --> 00:41:18,094 Скрихме парите в едно училище в Уорсоу в класната стая на Лам. 286 00:41:19,363 --> 00:41:24,264 Зазидахме ги зад черната дъска. Половин милион долара. Още са там. 287 00:41:24,434 --> 00:41:26,963 В Училището? - Зад черната дъска. 288 00:41:27,133 --> 00:41:29,268 Защо? 289 00:41:30,027 --> 00:41:34,134 Лам имаше навика да пази парите до подялбата. 290 00:41:34,622 --> 00:41:38,359 Поддържахме връзка чрез обяви във вестника. 291 00:41:38,659 --> 00:41:42,919 После Лам почина от инфаркт. Беше твърде стар за тази игра. 292 00:41:43,126 --> 00:41:46,995 Не казах на Лиъри къде са парите, защото знаех, 293 00:41:47,164 --> 00:41:50,754 че ще хукне да ги търси, и ще ни издаде. 294 00:41:52,943 --> 00:41:58,618 Тогава полицията пусна фалшива информация, че парите са намерени. 295 00:41:58,788 --> 00:42:02,293 Глупости. Лиъри побесня. 296 00:42:02,980 --> 00:42:08,269 Не отведе полицията до парите, защото не знаеше къде са. 297 00:42:09,561 --> 00:42:15,458 Тогава го обвиниха в друг банков обир и го затвориха. 298 00:42:16,102 --> 00:42:19,490 Когато излезе, убеди всички, че съм го натопил. 299 00:42:19,808 --> 00:42:23,945 Реших да се покрия за известно време. 300 00:42:25,752 --> 00:42:28,189 Расото е добро прикритие. 301 00:42:29,120 --> 00:42:33,252 Най-доброто, което ми хрумна. 302 00:43:16,098 --> 00:43:20,330 Сигурен ли си, че училището е тук? - Да. 303 00:43:20,593 --> 00:43:25,300 Какво каза? - Казах, че съм сигурен. Тук беше. 304 00:43:28,102 --> 00:43:30,186 Какво е станало? 305 00:43:31,016 --> 00:43:34,747 Не знам. Прогресът го е застигнал. 306 00:44:04,604 --> 00:44:06,804 Да ти е сладко. 307 00:44:08,360 --> 00:44:13,271 Този е за теб. Това бяха последните ни пари. 308 00:44:14,972 --> 00:44:17,271 Много е вкусен. 309 00:44:45,773 --> 00:44:50,867 Обожавам шамфъстък. Какво ще правим сега? 310 00:44:51,199 --> 00:44:54,371 На първо време не мърдайте. 311 00:44:55,814 --> 00:44:58,052 Не ме гледай. Нищо не съм казал. 312 00:44:58,740 --> 00:45:00,977 Ред? - Пали колата. 313 00:45:02,140 --> 00:45:06,543 Казах да стоиш мирен. Който мръдне ще отнесе куршум. 314 00:45:42,022 --> 00:45:46,411 Изключи мотора и дай ключовете, без да се обръщаш. 315 00:45:49,054 --> 00:45:51,078 Слезте от страната на Шам фъстъка. 316 00:45:51,248 --> 00:45:54,857 И без номера, иначе ще ви убия и двамата. 317 00:45:55,668 --> 00:45:57,724 Движение. 318 00:46:09,425 --> 00:46:11,612 Обърнете се. 319 00:46:13,400 --> 00:46:15,749 Вие сте онези, дето ни гонеха. 320 00:46:15,919 --> 00:46:18,113 Браво, умнико. 321 00:46:18,982 --> 00:46:21,133 Ред, Гуди. 322 00:46:22,082 --> 00:46:24,945 Как е Дънлоп? - Не е твоя работа! 323 00:46:25,115 --> 00:46:27,357 Млъкни, Гуди. 324 00:46:29,921 --> 00:46:32,807 Какво искаш, Ред? - Какво искам ли? 325 00:46:33,070 --> 00:46:37,157 Имаш наглостта да питаш. Искам да те погреба, друже. 326 00:46:37,327 --> 00:46:40,852 С ласкателства доникъде няма да стигнете. 327 00:46:41,734 --> 00:46:45,846 Кой е клоунът? Всичко ли знае? - Казва се Лайтфут. 328 00:46:46,015 --> 00:46:48,291 Не. - Да. 329 00:46:52,042 --> 00:46:56,233 Лайтфут, а? - Да. 330 00:47:04,134 --> 00:47:07,108 Ако го бях ударил в лицето, вече да е мъртъв. 331 00:47:07,278 --> 00:47:10,346 Винаги си имал високо мнение за себе си, Ред. 332 00:47:10,515 --> 00:47:15,216 Какво проповядваш тези дни? - Оцеляване. 333 00:47:17,354 --> 00:47:21,467 Готов ли си? - Броях дните до срещата ни. 334 00:47:31,179 --> 00:47:33,222 Това е за хлапето. 335 00:47:33,392 --> 00:47:37,563 Ще си играем ли още? - Какво да направя, Ред? 336 00:47:38,192 --> 00:47:40,358 Млъкни. 337 00:47:58,812 --> 00:48:01,919 Не мога да дишам! Имам астма. 338 00:48:03,257 --> 00:48:07,146 Какво да направя, Ред? - Убий го. 339 00:48:07,316 --> 00:48:10,671 Тук ли? - Да. 340 00:48:10,840 --> 00:48:14,191 Сега ли? - Да! 341 00:48:15,840 --> 00:48:19,314 Никога не насочвай оръжие към мен. Разбра ли? 342 00:48:20,060 --> 00:48:24,022 Ясно. Знаеш как да удряш, а? 343 00:48:28,528 --> 00:48:32,578 Какво чакаш? Убий ме. Аз щях да те убия. 344 00:48:41,220 --> 00:48:44,806 Няма да си върна двете години, но пак ще те убия. 345 00:48:44,976 --> 00:48:48,656 Парите са били тук - в училището. 346 00:48:50,232 --> 00:48:52,831 Какви ги дрънка този боклук? 347 00:48:53,494 --> 00:48:56,032 Полицията не откри парите. 348 00:48:57,069 --> 00:49:01,586 Телевизията, вестниците, всички бяха в комбина с ченгетата. 349 00:49:01,755 --> 00:49:06,349 Не съм се връщал тук. Парите не са пипнати. 350 00:49:06,519 --> 00:49:09,607 Тук ли са? - Да. 351 00:49:09,777 --> 00:49:13,282 Лам израснал в Уорсоу, учил в училище с една класна стая. 352 00:49:13,452 --> 00:49:16,238 Оставихме парите зад черната дъска. 353 00:49:16,485 --> 00:49:21,085 Къде е това училище сега? - Няма го. 354 00:49:21,310 --> 00:49:24,280 Няма го? Как така го няма? 355 00:49:26,025 --> 00:49:29,819 Де да знаех. На негово място са вдигнали ново училище. 356 00:49:30,088 --> 00:49:32,768 И очакваш да ти повярвам? 357 00:49:33,993 --> 00:49:38,111 Това е истината, иначе какво ще търся в този град? 358 00:49:38,281 --> 00:49:41,762 Не знам. Ти си падаш по забутани градчета. 359 00:49:41,932 --> 00:49:43,988 500000 долара не са се изпарили. 360 00:49:44,158 --> 00:49:47,396 Трябва да са ги открили, когато са съборили сградата. 361 00:49:47,682 --> 00:49:50,498 Иска ми се да знаех отговора. 362 00:49:53,848 --> 00:49:57,149 Тъжното е, че ни се размина за обира. 363 00:49:57,929 --> 00:50:00,389 Това си е грях. 364 00:50:01,070 --> 00:50:03,358 Истински грях. 365 00:50:04,390 --> 00:50:07,834 Чувствам се стар. 366 00:50:09,034 --> 00:50:14,033 Сега какво ще правим, Ред? - Млъкни, Гуди. 367 00:50:17,677 --> 00:50:19,933 Имам и сенна хрема. 368 00:50:33,223 --> 00:50:36,585 Защо не го направим пак? - За какво говориш? 369 00:50:36,754 --> 00:50:39,766 "Монтана Армърд". Да я оберем по същия начин. 370 00:50:39,936 --> 00:50:42,463 "Монтана Армърд"? 371 00:50:46,118 --> 00:50:48,195 Какво? 372 00:50:49,079 --> 00:50:52,736 Никой няма да го очаква. 373 00:50:53,167 --> 00:50:58,918 Никой не е правил такова нещо. - Ще бъде ударът на века. 374 00:50:59,437 --> 00:51:02,036 Наистина ще бъде. 375 00:51:02,205 --> 00:51:04,275 Мисля, че идеята е добра. 376 00:51:04,445 --> 00:51:08,000 Не откачай. Какво разбира хлапакът? 377 00:51:08,170 --> 00:51:10,932 Лам е мъртъв, а Дънлоп е извън строя. 378 00:51:11,102 --> 00:51:15,924 Не ни е нужен Лам. Нали вече сте обирали банката? 379 00:51:16,474 --> 00:51:19,992 Идеята ми харесва. - Слепец води слепеца. 380 00:51:20,162 --> 00:51:22,549 Хлапакът още яде сладолед! 381 00:51:22,831 --> 00:51:27,281 Водиш мулето до водата, но не можеш да го накараш да пие. 382 00:51:27,630 --> 00:51:31,680 Поговорката е за кон, не за муле. - Съгласен съм. 383 00:51:31,849 --> 00:51:34,487 С какво си съгласен? - С него. 384 00:51:34,945 --> 00:51:36,963 Велики боже! 385 00:51:37,133 --> 00:51:41,376 Дори да се съглася. Нямаме пари, нито прикритие. 386 00:51:41,546 --> 00:51:46,430 Може да си намерим работа за известно време. 387 00:51:47,587 --> 00:51:51,750 Повече те бива да задаваш въпроси, отколкото да отговаряш. 388 00:51:52,856 --> 00:51:58,266 "Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето". 389 00:52:00,373 --> 00:52:05,639 Какво е това? Стихотворение ли? - Не, библейски цитат. 390 00:52:55,845 --> 00:52:59,550 200 долара за касата. - 200? 391 00:52:59,720 --> 00:53:04,565 Онзи таралясник и толкова не струва. Остава ни колата на Гуди. 392 00:53:11,163 --> 00:53:13,910 Богатите ще забогатеят, бедните ще обеднеят. 393 00:53:14,969 --> 00:53:17,733 Откъде събираш тези бисери на мъдростта? 394 00:53:17,902 --> 00:53:21,977 От книгите. - Можеш да четеш ли? 395 00:53:22,547 --> 00:53:25,583 Ти за мен си отворена книга. - Така ли? 396 00:53:25,753 --> 00:53:31,054 Стига! Ако не намерите начин да се погаждате, аз си тръгвам. 397 00:53:31,223 --> 00:53:34,354 Ще го цапардосам пак каквото ще да става. 398 00:54:10,246 --> 00:54:14,533 Ето го. - Това ли е? 399 00:54:15,716 --> 00:54:17,741 Не е кой знае какво? 400 00:54:17,911 --> 00:54:22,185 Не е кой знае какво? Ах ти, надуто копеле. 401 00:54:26,754 --> 00:54:31,161 Копеле. - Защо се изпречи на пътя ми? 402 00:54:36,811 --> 00:54:38,894 Как да не го обикнеш? 403 00:54:49,024 --> 00:54:51,575 С теб ще станем приятели, Ред. 404 00:55:21,175 --> 00:55:26,113 Не ми дадохте номера на социалната си осигуровка. 405 00:55:26,631 --> 00:55:30,716 Казах, че нямам номера на социалната ви осигуровка. 406 00:55:31,204 --> 00:55:35,348 Не го помня. - Не го помните ли? 407 00:55:36,998 --> 00:55:40,616 Никой не забравя номера си. Къде сте работили? 408 00:55:40,884 --> 00:55:43,515 Ще ми трябва за документацията. 409 00:55:43,685 --> 00:55:47,391 Донесете го утре. Ще съм ви благодарна. 410 00:55:49,379 --> 00:55:51,577 Наблизо ли живеете? 411 00:55:57,996 --> 00:56:03,859 Тази мадама ме подлудява. Кълна се, нещо ми става като я видя! 412 00:56:47,781 --> 00:56:50,819 Защо напусна? - Не мога да нося униформа. 413 00:56:50,989 --> 00:56:53,518 Унизително е. Виж на какво приличаш. 414 00:56:53,688 --> 00:56:56,999 Какво е това? - Маршрутът ми. 415 00:56:57,169 --> 00:57:01,443 Трябва да го следвам и довечера да се прибера в гаража. 416 00:57:02,944 --> 00:57:07,364 Трябва и ти да си намериш работа. 417 00:57:07,533 --> 00:57:10,729 Никой не те пита. - Добре де. 418 00:57:11,071 --> 00:57:14,501 Коя е първата улица? - 12-то авеню, на юг по 9-та улица 419 00:57:14,670 --> 00:57:17,850 после вдясно... - Една по една! 420 00:57:18,020 --> 00:57:20,664 Завий по 12-то авеню. 421 00:57:27,743 --> 00:57:30,042 Плаща ви се на час! 422 00:57:33,939 --> 00:57:37,521 Не се мотайте тук цял ден. Размърдайте се. 423 00:58:12,772 --> 00:58:17,355 Едно хлапе, отбий. - Знам си работата. 424 00:58:19,773 --> 00:58:24,454 По грешна улица сте. - Какво? 425 00:58:25,115 --> 00:58:28,309 Казах, че сте сбъркали улицата. 426 00:58:29,172 --> 00:58:31,190 Какви ги дрънка? - Не знам. 427 00:58:31,360 --> 00:58:36,592 Подминали сте я. Първо трябва да минете по съседната улица. 428 00:58:37,924 --> 00:58:40,292 Добре, виж, 429 00:58:40,462 --> 00:58:43,049 но след като вече сме тук, искаш ли сладолед? 430 00:58:43,219 --> 00:58:48,285 Чакам "Джуди Ан". Техният сладолед с Шам фъстък е по-хубав. 431 00:58:48,888 --> 00:58:52,570 Майната ти, хлапе. 432 00:59:11,925 --> 00:59:16,325 Идва Лайтфут. 433 00:59:16,495 --> 00:59:18,538 Вечно закъснява. 434 00:59:26,117 --> 00:59:28,907 Онази жена пак се показа на прозореца. 435 00:59:30,632 --> 00:59:34,864 Този път беше чисто гола. - Гола ли? 436 00:59:35,322 --> 00:59:37,390 Без майтап? 437 00:59:38,272 --> 00:59:40,453 Какво направи? 438 00:59:41,624 --> 00:59:44,137 Само стърчеше там и ме зяпаше. 439 00:59:50,106 --> 00:59:52,183 Близо ли беше до нея? 440 00:59:53,996 --> 00:59:56,871 Колкото до теб в момента. 441 00:59:59,415 --> 01:00:01,539 Всичко ли видя? 442 01:00:03,684 --> 01:00:08,346 Какво искаш да кажеш? - Знаеш за какво говоря. 443 01:00:09,609 --> 01:00:11,790 Видях всичко. 444 01:00:13,706 --> 01:00:16,468 И какво направи, фукльо? 445 01:00:20,643 --> 01:00:25,000 Ще те пречукам! - Седни, Ред! 446 01:00:29,123 --> 01:00:31,998 Младите вече в нищо не вярват. 447 01:00:33,517 --> 01:00:37,761 Ще ти го върна тъпкано, когато всичко приключи. 448 01:00:39,468 --> 01:00:41,618 Повярвай ми. 449 01:00:49,252 --> 01:00:54,584 Персоналът да опразни етажа. Пускаме кучетата. 450 01:00:58,580 --> 01:01:01,236 Отнасят се с псетата по-добре, отколкото с нас. 451 01:01:01,406 --> 01:01:06,664 Всяка вечер ни гонят заради тях. - Има си причина. 452 01:01:06,834 --> 01:01:09,733 Кучетата изядоха човек веднъж. - Как така? 453 01:01:09,903 --> 01:01:13,245 Объркал дежурствата. Кучетата го разкъсаха. 454 01:01:13,414 --> 01:01:16,095 Ще минат през стъкло, за да те докопат. 455 01:01:16,265 --> 01:01:19,939 С тези зверове шега не бива. 456 01:02:21,285 --> 01:02:26,915 Какво ще кажеш за удара ми? Трета топка в ъгъла. 457 01:02:27,085 --> 01:02:29,873 Бива си те. - Добър удар. 458 01:02:30,043 --> 01:02:34,574 Не беше съвършен, но спечелих играта. 459 01:02:39,143 --> 01:02:42,682 Кой е този? - Нов е. Никога не излиза. 460 01:02:42,852 --> 01:02:47,595 Цял ден стои заключен вътре. - Защо? 461 01:02:47,765 --> 01:02:52,097 Веднъж го накарахме да излезе, аз се приближих 462 01:02:52,266 --> 01:02:54,880 Разкопчах си гащите и извадих кълвача. 463 01:02:55,050 --> 01:03:01,032 Сложих го в ръката му, а той не знаеше какво да направи. 464 01:03:01,357 --> 01:03:05,378 Изгуби има и дума. Не съм виждал по-смешно изражение. 465 01:03:05,547 --> 01:03:11,373 Момчетата направо се търкаляха по улицата от смях. 466 01:03:47,595 --> 01:03:49,877 Здрасти, Марио. 467 01:03:56,083 --> 01:04:00,427 Вали, шефе. - Няма да се разтопите. 468 01:04:01,839 --> 01:04:05,784 Хей, Марио! Какво да правим? 469 01:04:06,585 --> 01:04:09,316 Излезте в обедна почивка. 470 01:04:13,822 --> 01:04:18,058 9 часа сутринта е! 471 01:04:20,702 --> 01:04:26,077 Мамка му. Такъв е зет ми. 472 01:04:26,246 --> 01:04:31,939 Всички жени в града са луди по него, а нито веднъж не ме е уредил. 473 01:04:32,109 --> 01:04:36,264 Изплези се. Ще те науча да си ближеш веждите. 474 01:04:36,433 --> 01:04:40,840 Жените ще тичат след теб. Ще ми дадеш ли камиона? 475 01:04:41,010 --> 01:04:44,022 Защо ти е? - Ще ходя на лекар. 476 01:04:45,485 --> 01:04:48,621 Трипер ли имаш? - Да, грозна работа. 477 01:04:48,791 --> 01:04:53,481 Върви. В обедна почивка сме. Не закъснявай, ще ме накажат. 478 01:04:53,651 --> 01:04:58,238 Ще се върна до час. После ще се преоблека. 479 01:05:42,381 --> 01:05:45,131 Ей, къде намери тези гащи? 480 01:05:59,312 --> 01:06:05,279 Откачалке! Обичам те, върни се! 481 01:06:20,521 --> 01:06:22,996 Кой те блъсна? - Застигна ме прогресът. 482 01:06:23,166 --> 01:06:25,233 Снощи те сънувах. 483 01:06:25,403 --> 01:06:28,989 Какво сънува? - Че ми казваш "здравей". 484 01:06:29,264 --> 01:06:33,036 Не се прави на умник, да не ти счупя ръцете. 485 01:06:33,206 --> 01:06:37,005 Ще го имам предвид. - Запомни, че с Джон сме отдавна, 486 01:06:37,213 --> 01:06:41,802 но ти нищо не значиш за мен. Нищо! 487 01:06:42,164 --> 01:06:46,294 Тогава защо искаше да го убиеш? - Защото ми е приятел. 488 01:07:10,847 --> 01:07:12,964 Благодаря. 489 01:07:13,660 --> 01:07:16,260 Нови сте в града, нали. - Да. 490 01:07:16,498 --> 01:07:19,403 Ето разписката. - Благодаря. 491 01:07:19,573 --> 01:07:23,428 Да ви помогна ли? - Не, ще се оправим. 492 01:07:23,598 --> 01:07:26,061 Както искате. 493 01:07:27,430 --> 01:07:30,961 По-полека. 494 01:09:07,828 --> 01:09:10,510 Има патрони. Джони отнесе 4 такива в Корея. 495 01:09:10,680 --> 01:09:13,388 Дадоха му медал. Беше герой. - Герой? 496 01:09:13,558 --> 01:09:17,451 Дори спаси живота ми веднъж. Хайде. 497 01:10:56,830 --> 01:11:01,553 Нищо няма да излезе. - Поне Дънлоп да беше тук. 498 01:11:07,114 --> 01:11:13,021 Как изключихте алармата преди? - Дънлоп улови честотата на сигнала. 499 01:11:13,645 --> 01:11:19,122 Направи запис и го пусна в мрежата. 500 01:11:19,384 --> 01:11:21,908 Нищо работа за него. 501 01:11:22,078 --> 01:11:26,053 Но сега Дънлоп го няма. - Да, благодарение на теб. 502 01:11:26,403 --> 01:11:31,289 Новата аларма е свързана със спалнята на директора на банката 503 01:11:31,459 --> 01:11:33,795 и с телеграфа. 504 01:11:33,965 --> 01:11:38,830 Това внушава на крадеца измамно чувство за сигурност. 505 01:11:39,000 --> 01:11:41,061 Защото той не чува алармата. 506 01:11:41,231 --> 01:11:45,881 Сигнала сигурно тече по жиците на телеграфа, 507 01:11:46,050 --> 01:11:49,136 защото няма антени, сигурен съм. 508 01:11:49,830 --> 01:11:54,749 Трябва да се погрижим да не извикат ченгетата. 509 01:11:56,580 --> 01:12:01,033 Има риск алармата да е свързана с участъка. 510 01:12:01,203 --> 01:12:06,758 Ако е така, колко време имаме? - Засичах при скорост 65 км/ч. 511 01:12:06,928 --> 01:12:11,699 Ако полицаите карат два пъти по-бързо - със 130 км/ч, 512 01:12:11,869 --> 01:12:14,413 ще имаме най-много 10, най-малко 7 минути, 513 01:12:14,582 --> 01:12:16,612 зависи по коя улица ще тръгнат. 514 01:12:16,782 --> 01:12:21,095 За по-сигурно, предлагам да приключим за 5 минути 515 01:12:21,265 --> 01:12:24,143 от момента на задействане на алармата. 516 01:12:24,313 --> 01:12:27,693 Освен ако наблизо не мине патрулка. 517 01:12:27,862 --> 01:12:30,152 Добре. 5 минути. 518 01:12:30,583 --> 01:12:33,920 С Лиъри ще се погрижим за директора. 519 01:12:34,221 --> 01:12:39,468 В неделя баровете са затворени, само телеграфът работи. 520 01:12:39,890 --> 01:12:45,429 В 22:30 ч. с Гуди ще оставим Лайтфут в уличката зад ресторант "Либърти". 521 01:12:45,599 --> 01:12:49,261 Ще влезеш през прозореца, за да се преоблечеш. 522 01:12:49,431 --> 01:12:51,450 Ще останеш там до 23:30 ч. 523 01:12:51,620 --> 01:12:56,790 Не се мотай в бара. Чакай в тоалетната до 23:30 ч. 524 01:12:57,103 --> 01:13:01,190 В 23:30 ч. отиваш при телеграфа. До 23:35 ч. да си вътре 525 01:13:01,360 --> 01:13:04,215 тогава се задейства алармата. 526 01:13:04,385 --> 01:13:06,490 Ще видиш лампичка на таблото. 527 01:13:06,659 --> 01:13:10,627 Щом светне, значи с Лиъри сме в трезора. 528 01:13:10,910 --> 01:13:14,166 Не ми пука как ще влезеш там. 529 01:13:19,807 --> 01:13:23,833 Виж, не знам дали ще мога. 530 01:13:26,973 --> 01:13:31,763 Как да го направя? - Трудно ли ти се струва? 531 01:13:32,680 --> 01:13:36,053 Вече се хванахме, няма връщане. 532 01:13:38,521 --> 01:13:41,159 Били Хлапето се подмокри. 533 01:13:42,552 --> 01:13:47,678 Трябва да спреш телеграфиста, преди да се обади в полицията. 534 01:13:47,848 --> 01:13:51,074 Вържи го и го затвори в тоалетната. 535 01:13:51,368 --> 01:13:54,616 Той кисне там постоянно, никой няма да забележи. 536 01:13:54,786 --> 01:13:59,036 После разчисти. Всичко трябва да изглежда нормално. 537 01:13:59,493 --> 01:14:05,333 Гуди ще те вземе в 23:36 ч. Ако не си готов, ще тръгне без теб. 538 01:14:05,711 --> 01:14:11,214 Когато се качиш в колата, лягай на пода и не мърдай. 539 01:14:11,384 --> 01:14:14,502 В 23:39 ч. се връщате в банката. 540 01:14:14,672 --> 01:14:19,259 Ние ще бъдем там с парите. Ако ни няма, въобще не спирайте. 541 01:14:21,841 --> 01:14:27,397 Ако всичко мине по план, в полунощ може да отидем на кино. 542 01:14:29,094 --> 01:14:31,139 А после? 543 01:14:33,857 --> 01:14:36,169 Ще гледаме филма. 544 01:14:39,516 --> 01:14:43,935 На сутринта ще поделим парите и ще се разделим. 545 01:14:46,948 --> 01:14:49,984 Вземи часовника, ще ти трябва. 546 01:14:50,515 --> 01:14:54,641 И да се избръснеш, хлапе. 547 01:15:00,777 --> 01:15:04,227 Да заповяда Чарли Джонсън със син "Шевролет". 548 01:15:04,490 --> 01:15:07,178 Номер 74. Тук ли е? 549 01:15:07,790 --> 01:15:10,117 Хайде, че ще изтегля друг. 550 01:15:10,705 --> 01:15:13,549 Предупреждавам те. Няма да повтарям. 551 01:15:13,918 --> 01:15:18,649 Как виждаш себе си? - В момента ли? Гол. 552 01:15:19,480 --> 01:15:22,180 Как би променил шоуто, ако беше продуцент? 553 01:15:22,349 --> 01:15:26,211 Ще правя това, за което ме бива. 554 01:15:26,380 --> 01:15:30,480 Ще включа повече думи, които не са подходящи за... 555 01:15:49,297 --> 01:15:51,760 Не вдигайте шум. 556 01:15:52,072 --> 01:15:54,659 Събудете го. - Джак! 557 01:15:54,829 --> 01:15:57,432 Защо викаш? 558 01:15:58,080 --> 01:16:00,362 Пак ли?! 559 01:16:00,606 --> 01:16:03,006 Пазете тишина, няма да пострадате. 560 01:16:03,230 --> 01:16:05,474 Детето ми! Тя е още бебе. 561 01:16:05,644 --> 01:16:10,020 По-тихо. Не искам мама да ни чуе. 562 01:16:21,401 --> 01:16:25,227 Господи! - Едва започвам. 563 01:16:41,956 --> 01:16:44,862 Дай ми комбинацията за външната врата на трезора. 564 01:16:45,032 --> 01:16:48,433 Давай първите цифри. По-бързо. 565 01:16:49,506 --> 01:16:52,972 2 наляво, 566 01:16:53,751 --> 01:16:56,062 3 надясно, 7 надясно. 567 01:16:56,231 --> 01:17:01,444 2 наляво, 3 надясно, 5 надясно, 7 надясно. 568 01:17:01,614 --> 01:17:06,394 Повтори я по-бързо. - 2 ляво, 3 дясно, 569 01:17:06,564 --> 01:17:11,533 7 дясно, 2 ляво, 3 дясно, 5 дясно, 7 дясно. 570 01:17:11,940 --> 01:17:14,739 Още веднъж. Още по-бързо. 571 01:17:14,909 --> 01:17:20,358 2 ляво, 3 дясно, 7 дясно, 2 ляво, 3 дясно, 5 дясно, 7 дясно. 572 01:17:20,528 --> 01:17:23,299 Сега на обратно. 573 01:17:24,593 --> 01:17:27,992 Побързай! - Обърквате ме. 574 01:17:28,162 --> 01:17:32,740 Кажи я или ще млъкнеш завинаги. - Дясно, 575 01:17:32,909 --> 01:17:36,534 7 надясно, 5 надясно, 3 наляво, 576 01:17:36,704 --> 01:17:40,299 Не, 3 надясно, 2 наляво, 577 01:17:40,699 --> 01:17:44,802 7 надясно, 2 наляво, 3 надясно, 5 надясно, 7 надясно. 578 01:18:51,954 --> 01:18:54,311 Чуден план, няма що. 579 01:19:10,436 --> 01:19:12,872 Единадесет и половина е. - Готов ли си? 580 01:19:13,042 --> 01:19:15,093 Да. 581 01:19:26,728 --> 01:19:29,190 Мърф, довлечи си задника тук. 582 01:19:30,603 --> 01:19:33,068 Хайде, копеле. 583 01:20:09,205 --> 01:20:13,905 Много си секси. Бих излязъл с теб. 584 01:21:47,679 --> 01:21:49,816 Мамка му! 585 01:23:09,368 --> 01:23:12,149 Щом свършим, ще хвърля един бой на хлапето. 586 01:23:12,431 --> 01:23:15,268 Първо ще си имаш работа с мен. 587 01:24:38,265 --> 01:24:40,400 Влезте. 588 01:25:38,212 --> 01:25:42,593 Здравейте. - Безоловен. Догоре. 589 01:26:37,104 --> 01:26:42,098 Минаха 5 минути. - Гуди! 590 01:28:11,986 --> 01:28:15,431 Вземи още. - Не, да вървим. 591 01:28:32,992 --> 01:28:35,155 Здравей, Ред. 592 01:29:09,251 --> 01:29:11,288 Добра работа. 593 01:29:11,458 --> 01:29:15,292 Благодаря. Вземи си часовника. - Задръж го. 594 01:29:15,861 --> 01:29:17,979 Добре ли си? - Да. 595 01:29:18,149 --> 01:29:23,438 Но след всичкото това тичане, ужасно ми се ходи до тоалетна. 596 01:29:23,608 --> 01:29:28,351 Имам слаби бъбреци. - Млъкни или двамата ще пострадаме. 597 01:29:29,027 --> 01:29:31,404 По-тихо там. 598 01:29:57,357 --> 01:30:02,125 Дали го чу? - Ще се задуша! 599 01:30:04,057 --> 01:30:07,026 Червенокосите носят лош късмет. - Какво каза? 600 01:30:07,196 --> 01:30:11,996 Спокойно, Ред. Дотук се справяме. 601 01:30:43,418 --> 01:30:45,491 Какво мислиш? 602 01:30:49,592 --> 01:30:51,658 Това ченгетата ли са? 603 01:30:51,827 --> 01:30:57,203 Чакай! Сега е 23:42 ч. 604 01:30:57,373 --> 01:31:00,699 Трябваха им 7 минути. Браво, Гуди. 605 01:31:02,182 --> 01:31:05,732 Явно алармата е свързана с участъка. 606 01:31:07,939 --> 01:31:12,816 И трудът ми е бил напразно? - Така изглежда. 607 01:31:13,672 --> 01:31:18,135 Мамка му! - Сложи си перуката. 608 01:31:38,731 --> 01:31:41,063 Здравей, Мърф. 609 01:31:55,225 --> 01:31:59,762 Какво става? Знам, че са тук. 610 01:31:59,932 --> 01:32:03,819 Сигурна ли си? - Напълно. 611 01:32:03,989 --> 01:32:07,851 Ако са тук, ще ги открием. - Добре. 612 01:32:08,021 --> 01:32:10,421 Кучи син. 613 01:32:11,403 --> 01:32:16,079 Червенокосите носят лош късмет. - Какво не е наред? 614 01:32:18,172 --> 01:32:20,565 Какво става там горе? 615 01:32:25,329 --> 01:32:28,583 Сигурно съм си изгубил ума. 616 01:32:28,752 --> 01:32:32,239 Не трябваше да слушаме хлапака! - Спокойно, Ред. 617 01:32:32,409 --> 01:32:38,221 Майната ти. - Ще млъкнеш ли? Млъкни, Лиъри. 618 01:32:38,391 --> 01:32:44,318 Писна ми от вас. Ще изляза от този ковчег. 619 01:33:17,173 --> 01:33:19,481 Дано не ни забележат. 620 01:33:34,908 --> 01:33:39,202 Говори полицията. 621 01:33:39,372 --> 01:33:41,785 Останете по местата си. 622 01:34:26,000 --> 01:34:28,330 Улучиха Гуди. 623 01:34:35,318 --> 01:34:38,468 Скоро и без това ще умреш. 624 01:34:59,797 --> 01:35:01,827 Спри колата. 625 01:35:01,997 --> 01:35:05,128 Лиъри... - Да не си откачил? 626 01:35:05,298 --> 01:35:09,728 Спри веднага, иначе ще ви убия. Не се шегувам. 627 01:35:11,890 --> 01:35:14,966 Подай ми пистолета. Бавно. 628 01:35:18,413 --> 01:35:23,026 Сега слизайте от колата, и да не сте гъкнали. 629 01:35:26,871 --> 01:35:30,233 Вършиш глупости. - На земята, и двамата. 630 01:35:30,402 --> 01:35:33,438 Какво стана с Гуди? - Изхвърлих го от колата. 631 01:35:33,608 --> 01:35:35,678 Копеле! 632 01:35:47,938 --> 01:35:50,851 Хайде, кажи нещо смешно, умнико. 633 01:37:20,602 --> 01:37:22,877 Хлапе. 634 01:37:24,184 --> 01:37:26,220 Добре ли си, хлапе? 635 01:37:27,296 --> 01:37:29,327 Чуваш ли ме? 636 01:37:33,233 --> 01:37:35,484 Добре ли си? 637 01:37:38,806 --> 01:37:41,406 Вие ми се свят. 638 01:38:07,520 --> 01:38:12,629 Вие ми се свят. - Ще се оправиш. Да вървим. 639 01:38:13,413 --> 01:38:15,470 Какво стана? 640 01:38:15,639 --> 01:38:19,321 Получили са сигнал и сега търсят колата. 641 01:38:20,365 --> 01:38:24,726 Трябват ми дрехи. - Ще намерим Гуди. 642 01:38:25,126 --> 01:38:28,125 Дрехи от мъртвец? 643 01:38:28,295 --> 01:38:31,982 Да вървим. Нямаме време за губене. 644 01:38:36,517 --> 01:38:40,154 Дали са ти медал за храброст. 645 01:38:41,049 --> 01:38:45,200 Ти си героят, не Лиъри. - Кой ти каза? 646 01:38:45,370 --> 01:38:49,320 Какво значение има? - Просто исках да знам. 647 01:40:00,792 --> 01:40:06,074 Аларми! Голям майтап! 648 01:40:20,387 --> 01:40:22,932 Божичко! 649 01:41:00,757 --> 01:41:05,745 Ще ви оставя тук, ако не искате да разгледате Уорсоу. 650 01:41:15,586 --> 01:41:17,753 Благодарим. 651 01:42:18,246 --> 01:42:20,495 Не е възможно! 652 01:42:23,551 --> 01:42:25,605 Какво видя? 653 01:42:32,293 --> 01:42:35,137 Училище с една класна стая. 654 01:43:23,810 --> 01:43:29,010 Преместено тук на 4 юли, 1972 г. 655 01:43:29,904 --> 01:43:32,005 Преместили са го. 656 01:43:34,107 --> 01:43:36,293 Защо са го преместили? 657 01:43:36,463 --> 01:43:41,923 Като исторически паметник. Проклет исторически паметник. 658 01:43:47,287 --> 01:43:49,336 Мислиш ли? - Не знам, 659 01:43:49,506 --> 01:43:53,635 но има вероятност да извадим късмет. 660 01:44:06,954 --> 01:44:09,403 Виж, Сам - керосинова лампа. 661 01:44:09,573 --> 01:44:12,655 Дръпни се да направя снимка. 662 01:44:20,666 --> 01:44:23,278 Здравейте. - Как сте, момчета? 663 01:44:23,448 --> 01:44:27,204 Хубаво училище. - Наистина. 664 01:44:29,278 --> 01:44:32,284 Трябва да си вървим, скъпа. 665 01:44:44,333 --> 01:44:48,526 Не искаме неприятности. 666 01:44:54,257 --> 01:44:57,879 Вземете двата фотоапарата. Струват доста. 667 01:44:58,049 --> 01:45:03,674 Имам и малко пари. Вземете и ключовете за колата. 668 01:45:09,260 --> 01:45:12,941 Не ме бутай! - Качвай се в колата. 669 01:45:13,698 --> 01:45:17,215 Дали още са там? 670 01:45:19,097 --> 01:45:21,466 Не знам. 671 01:45:22,253 --> 01:45:24,823 Има само един начин да разберем. 672 01:45:27,312 --> 01:45:29,694 Наблюдавай вратата. 673 01:45:32,394 --> 01:45:34,544 Добре. 674 01:47:03,847 --> 01:47:07,910 Лайтфут? 675 01:47:11,250 --> 01:47:14,987 Добре ли си? - Да. 676 01:47:16,549 --> 01:47:19,922 Нищо ми няма. Малко съм уморен, това е. 677 01:47:21,903 --> 01:47:26,507 Повдигни, болтът е разхлабен. После го извади с ръка. 678 01:47:26,812 --> 01:47:29,181 Готово. 679 01:47:35,226 --> 01:47:38,289 Ръката ми изтръпна. 680 01:47:39,752 --> 01:47:41,875 Леле! 681 01:47:54,270 --> 01:47:56,427 Невъзможно. 682 01:48:23,270 --> 01:48:26,026 На добър час. Благодаря. 683 01:49:01,493 --> 01:49:05,064 Ще ме вземеш ли? - Къде отиваш? 684 01:49:05,807 --> 01:49:09,521 Да видя какво има зад планината. - Защо не? 685 01:49:36,017 --> 01:49:38,785 Малко музика. 686 01:49:50,640 --> 01:49:52,763 Вземи си пура. 687 01:49:55,541 --> 01:49:59,816 Откъде ги изкопа? - Пазя си ги за специални случаи. 688 01:50:00,191 --> 01:50:02,979 Ние победихме, нали? 689 01:50:06,323 --> 01:50:11,013 Предполагам, че си прав. - Успяхме. 690 01:50:12,924 --> 01:50:15,055 Успяхме. 691 01:50:34,872 --> 01:50:37,014 Не е лоша. 692 01:50:41,955 --> 01:50:44,868 Знаеш ли какво? 693 01:50:49,730 --> 01:50:53,443 Не мисля, че ние сме престъпници. 694 01:50:55,462 --> 01:50:59,379 Постигнахме нещо. Свършихме добра работа. 695 01:51:04,317 --> 01:51:07,298 Гордея се със себе си. 696 01:51:08,386 --> 01:51:11,013 Чувствам се като герой. 697 01:51:14,337 --> 01:51:17,525 Добре ли си? Не изглеждаш добре. 698 01:51:21,062 --> 01:51:23,781 Май наистина не съм добре. 699 01:51:26,875 --> 01:51:28,948 Лайтфут! 700 01:51:41,524 --> 01:51:43,798 Добре ли си? Какво става? 701 01:52:50,723 --> 01:52:55,032 Субтитри: Beniu 702 01:52:55,798 --> 01:53:00,749 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2018©