1
00:03:14,417 --> 00:03:17,198
Помнете, че всички сме несъвършени.
2
00:03:18,355 --> 00:03:22,637
Виждаме и знаем
само частица от истината.
3
00:03:23,243 --> 00:03:29,194
Нека се учим и усъвършенстваме
в Бога чрез Иисус Христос.
4
00:03:34,557 --> 00:03:39,840
Когато дойде неговото царство,
вълкът ще живее с агнето,
5
00:03:40,010 --> 00:03:43,301
рисът ще си почива с ярето.
6
00:04:16,456 --> 00:04:18,976
Колата е конфискувана.
7
00:04:19,444 --> 00:04:22,371
Затова е на по-малко от 2000 км.
8
00:04:23,247 --> 00:04:25,388
Не бих те излъгал.
9
00:04:25,558 --> 00:04:29,097
Днешните хлапетии
и без това не се лъжете лесно.
10
00:04:29,267 --> 00:04:31,434
Пробвай я.
- Благодаря.
11
00:04:31,600 --> 00:04:34,184
Чиста е като котешко дупе.
12
00:04:39,375 --> 00:04:41,749
Дай газ.
13
00:04:44,892 --> 00:04:49,050
Колко й искаш?
- На практика е чисто нова, момче.
14
00:04:49,588 --> 00:04:52,211
Струва 3000 и отгоре.
15
00:04:54,893 --> 00:04:58,443
Аз само гледам, знаеш как е.
16
00:04:59,249 --> 00:05:01,660
Не знам.
17
00:05:01,904 --> 00:05:07,247
Не знам дали ти стиска
да опитомиш такова зверче.
18
00:05:07,417 --> 00:05:13,302
Стиска ли ти?
- Не знам. Имам дървен крак.
19
00:05:15,922 --> 00:05:18,166
Шегуваш ли се?
20
00:05:20,891 --> 00:05:25,139
Не би ме занасял
за такова нещо, нали?
21
00:05:25,726 --> 00:05:28,102
Не се шегувам.
22
00:05:31,390 --> 00:05:33,558
Сериозно?
23
00:05:35,327 --> 00:05:37,646
Не си личи, нали?
24
00:05:40,408 --> 00:05:44,976
Върни се! Къде тръгна с колата ми?
Проклети хипари.
25
00:05:45,146 --> 00:05:48,769
Върни се! Крадец!
Отмъкна ми колата!
26
00:05:48,939 --> 00:05:52,346
Истинският християнин,
е като своя Бог,
27
00:05:52,516 --> 00:05:56,271
благ и милостив.
28
00:05:57,230 --> 00:06:01,307
Той не дължи нищо никому
и обича ближния.
29
00:06:01,477 --> 00:06:04,866
Той отвръща на злото с добро.
30
00:06:06,785 --> 00:06:09,269
Слава тебе, Господи,
31
00:06:09,435 --> 00:06:12,641
донеси мир и любов
между хората на земята.
32
00:06:12,811 --> 00:06:15,358
Амин.
33
00:08:24,326 --> 00:08:26,651
Кретен.
34
00:08:34,622 --> 00:08:38,372
Взех те за ченге.
- На ченге ли приличам?
35
00:08:38,541 --> 00:08:43,022
Не знам,
ама си доста див за свещеник.
36
00:08:45,813 --> 00:08:48,397
Кой беше онзи, дето те гонеше?
37
00:08:49,022 --> 00:08:51,089
Стар приятел.
38
00:08:51,259 --> 00:08:54,403
С такива приятели,
врагове не ти трябват.
39
00:08:58,897 --> 00:09:03,189
Накъде сме тръгнали?
- "Ние" ли?
40
00:09:03,356 --> 00:09:06,820
Добре, ти накъде си тръгнал?
- На юг.
41
00:09:07,348 --> 00:09:09,898
Тази посока ме устройва.
42
00:09:11,272 --> 00:09:14,603
Явно ти допада как шофирам.
- Много.
43
00:09:14,773 --> 00:09:17,898
Трябва да станеш професионалист.
- Какъв?
44
00:09:18,106 --> 00:09:22,220
Автомобилен състезател.
- Защо?
45
00:09:23,282 --> 00:09:27,895
Имаш сини очи. Всички велики
пилоти са синеоки. Факт.
46
00:09:28,065 --> 00:09:31,790
Проповедниците пият като смоци -
също факт.
47
00:09:33,852 --> 00:09:39,731
Как се казваш, хлапе?
- Лайтфут.
48
00:09:39,898 --> 00:09:44,898
Индианец ли си?
- Не, просто американец.
49
00:10:50,122 --> 00:10:52,875
Тук е студено.
- Как е рамото?
50
00:10:53,045 --> 00:10:56,841
Тежи като олово.
Дай ми колана си.
51
00:10:57,011 --> 00:10:59,597
Дай го де!
52
00:12:15,593 --> 00:12:18,355
Не ми приличаш на селски поп.
53
00:12:19,324 --> 00:12:22,293
Кой си ти?
54
00:12:27,986 --> 00:12:30,122
Нямаш ли регистрационни номера?
55
00:12:30,292 --> 00:12:34,665
Нямам. Задигнах колата 5 мин.,
преди да налетя на теб.
56
00:12:34,835 --> 00:12:37,067
За малко да те блъсна.
57
00:12:40,253 --> 00:12:42,903
Обичаш ли да харчиш?
- Стига да имам пари.
58
00:12:43,073 --> 00:12:47,662
Пука ли ти как ги печелиш?
- Не, ако не ми струва много.
59
00:13:00,060 --> 00:13:02,153
Здрасти. Как върви бизнесът?
60
00:13:02,323 --> 00:13:06,347
В този бранш винаги сме
на крачка от банкрута.
61
00:13:06,517 --> 00:13:09,135
Фалшиви пари, кредити.
62
00:13:09,435 --> 00:13:14,528
Някъде из страната се мотае
старица със 79 долара и 25 цента.
63
00:13:14,698 --> 00:13:17,273
Едната монета е с индианска глава.
64
00:13:17,567 --> 00:13:21,954
Не става. Ако тя си осребри
инвестициите, край с нас.
65
00:13:22,123 --> 00:13:26,441
"Дженеръл мотърс", Пентагонът,
всичко ще отиде на кино.
66
00:13:26,611 --> 00:13:29,744
Арнолд, какви ги дрънка този?
67
00:13:32,538 --> 00:13:37,788
С карта може. Страната върви
по наклонената плоскост.
68
00:13:37,958 --> 00:13:42,723
Арнолд? Какво ти каза?
69
00:13:43,748 --> 00:13:48,597
Арнолд? Какво ти говори тоя?
Обижда ли те?
70
00:13:48,767 --> 00:13:52,609
Не искам да бъда груб,
но трябва да си разменим колите.
71
00:13:52,778 --> 00:13:56,483
Колкото по-бързо се разкарате,
толкова по-добре.
72
00:13:56,653 --> 00:14:01,838
Арнолд.
- Хайде, вън.
73
00:14:10,937 --> 00:14:14,987
Нали щяхме да вземем само номерата?
- Нямам отвертка.
74
00:14:15,156 --> 00:14:21,091
Ей, погледни - тук има цял
куп дрехи. Не са лоши.
75
00:14:21,320 --> 00:14:24,784
Издокарай се,
ще заприличаш на важна клечка.
76
00:14:37,614 --> 00:14:39,644
Натоварена вечер.
77
00:14:39,814 --> 00:14:44,613
Никога не съм плащал за секс.
- Понякога се налага.
78
00:14:44,778 --> 00:14:48,266
Не и на мен.
Не съм изпадал дотам.
79
00:14:49,154 --> 00:14:51,459
Време е да си вървя.
80
00:14:51,629 --> 00:14:54,945
Не разпознаваш ли
ценните неща по пътя си?
81
00:14:57,321 --> 00:15:00,705
Искаш ли часовника ми?
82
00:15:00,988 --> 00:15:03,148
Задръж го за спомен.
83
00:15:04,404 --> 00:15:10,321
Не искам часовника ти,
а приятелството ти.
84
00:15:10,931 --> 00:15:15,354
Харесваш ми.
Смятах, че ще станем приятели.
85
00:15:16,030 --> 00:15:21,943
Добър екип сме.
- Закъснял си с 10 години, хлапе.
86
00:15:24,340 --> 00:15:27,447
Ти наистина си сбъркан.
87
00:15:34,489 --> 00:15:39,905
Благодаря отново.
- За нищо. Мамка му.
88
00:15:40,320 --> 00:15:43,164
Годините не са важни,
ако си млад по душа!
89
00:16:29,617 --> 00:16:31,686
Здравей.
90
00:16:32,656 --> 00:16:35,900
Не бива да се срещаме така.
Ще тръгнат клюки.
91
00:16:36,070 --> 00:16:39,964
Много смешно.
- Пък и ти си духовник.
92
00:16:40,133 --> 00:16:43,214
Няма дим без огън, нали знаеш?
93
00:17:49,866 --> 00:17:51,949
Как си, коте?
94
00:17:52,116 --> 00:17:54,741
Скачай вътре!
95
00:18:00,321 --> 00:18:02,824
Какво правиш?
96
00:18:03,796 --> 00:18:06,070
Исках само да те повозя?
97
00:18:06,240 --> 00:18:09,029
Кучи син! Спри колата и ме
пусни да си ходя.
98
00:18:09,199 --> 00:18:13,512
Защо?
Не ти ли харесва лицето ми?
99
00:18:14,151 --> 00:18:16,800
Твоето лице много ми харесва.
100
00:18:16,969 --> 00:18:20,429
Къде ще ме водиш?
- Където кажеш, захарче.
101
00:18:20,599 --> 00:18:24,266
Гладна съм.
- Обичаш чили, прав ли съм?
102
00:18:30,216 --> 00:18:34,314
Не чух името ти.
- Защото не ти го казах.
103
00:18:34,484 --> 00:18:38,766
Казвам се Лейтфут.
- "Лекият крак"?
104
00:18:38,936 --> 00:18:43,030
Глупаво име. Що за хора
кръщават детето си така?
105
00:18:43,200 --> 00:18:46,284
Ти как се казваш?
- Мелъди.
106
00:18:46,492 --> 00:18:50,016
Мелъди?
И това ако не е глупаво име!
107
00:18:51,371 --> 00:18:53,825
Сигурно имаме общ баща.
108
00:19:04,414 --> 00:19:06,440
Донесох нещо сладко.
109
00:19:06,610 --> 00:19:10,013
Откачи ли?
- Това са Глория и Мелъди.
110
00:19:10,183 --> 00:19:12,573
Приятно ми е.
- Мелъди, Глория.
111
00:19:12,743 --> 00:19:15,325
Разполагайте се, дами.
112
00:19:18,648 --> 00:19:23,281
Пълен си с изненади.
- Глория има страхотен задник, а?
113
00:19:23,451 --> 00:19:27,436
Най-хубавият, който съм виждал.
Не си ли съгласна, Мелъди?
114
00:19:27,730 --> 00:19:30,366
Преди малко станах.
115
00:19:30,535 --> 00:19:34,873
Нямам намерение
да скоча направо в леглото ти.
116
00:19:35,541 --> 00:19:38,785
Да не забравя, Глория е твоя.
117
00:19:56,160 --> 00:19:59,373
По-бавно, Глория.
Ще ме убиеш.
118
00:19:59,543 --> 00:20:03,448
Откъде са тези белези?
- Бях пехотинец в Корея.
119
00:20:03,618 --> 00:20:07,138
Наистина ли?
Чувала съм за тази война.
120
00:20:33,838 --> 00:20:37,432
Какво правиш?
- Обличам се.
121
00:20:38,126 --> 00:20:42,263
Защо?
- За да ме закараш вкъщи.
122
00:20:43,438 --> 00:20:45,475
Остани тук.
123
00:20:45,645 --> 00:20:48,657
Трябва да се прибера
преди зазоряване.
124
00:20:48,827 --> 00:20:51,221
Ако мислиш, че ще скоча в 3.30 ч.,
125
00:20:51,391 --> 00:20:54,134
за да те водя у вас,
значи си превъртяла.
126
00:20:54,447 --> 00:20:58,814
Иначе ще изляза гола навън
и ще крещя: "Изнасилват ме!".
127
00:20:58,984 --> 00:21:03,661
Няма да го направиш.
Не бъди глупава.
128
00:21:10,280 --> 00:21:12,494
Изнасилват ме!
129
00:21:14,161 --> 00:21:16,494
Изнасилват ме!
130
00:21:17,328 --> 00:21:21,006
Наистина ли ще отседнем тук?
- Защо не?
131
00:21:21,176 --> 00:21:27,132
Обличай се.
Ето ти малко пари. Хвани си такси.
132
00:22:01,001 --> 00:22:03,414
Целувки, бонбонче!
133
00:22:19,169 --> 00:22:23,874
Как беше?
- Червенокосите носят лош късмет.
134
00:23:05,942 --> 00:23:11,436
Сигурен ли си, че е тяхната кола?
- Ще стане тяхната катафалка.
135
00:23:36,837 --> 00:23:40,213
Добро утро.
- Добро и на теб, сладурче.
136
00:23:40,543 --> 00:23:43,331
Каква обичате?
- Обичам теб.
137
00:23:44,215 --> 00:23:48,871
Но ще хапна бъркани яйца.
Много рохки.
138
00:23:51,309 --> 00:23:53,869
Също и бекон, тост, кафе
139
00:23:54,445 --> 00:23:56,912
и американски картофки.
Имате ли картофки?
140
00:23:57,082 --> 00:23:59,907
Да.
- Американски?
141
00:24:00,213 --> 00:24:02,244
Точно така.
142
00:24:02,414 --> 00:24:07,331
Просто едно черно кафе, благодаря.
- Ясно. Благодаря ви.
143
00:24:12,508 --> 00:24:15,039
Каква поезия!
- Хубаво дупе.
144
00:24:15,208 --> 00:24:19,040
Умирам за стегнати дупета.
Погледни я.
145
00:24:20,717 --> 00:24:23,211
Как се чувстваш днес, падре?
146
00:24:24,523 --> 00:24:29,824
Нов ден започва сега, събужда се
той с тъга, отишла си е младостта.
147
00:24:30,506 --> 00:24:34,623
Какво е това? Молитва?
- Не, стихотворение.
148
00:24:35,119 --> 00:24:37,815
Стихотворение ли?
- Поезия.
149
00:24:39,237 --> 00:24:42,812
Дръж се за мен и ще живееш вечно.
150
00:24:54,375 --> 00:24:56,407
Сър!
151
00:25:04,943 --> 00:25:06,983
Скапан камион!
152
00:26:04,155 --> 00:26:09,268
Май си зе забъркал в голяма каша,
проповеднико. Доста голяма.
153
00:26:13,825 --> 00:26:16,167
Нищо не виждам.
154
00:26:25,432 --> 00:26:28,857
Много са бързи.
- Нищо не виждам.
155
00:26:29,113 --> 00:26:32,501
Не мога да повярвам,
че не ги улучих нито веднъж.
156
00:26:35,111 --> 00:26:37,836
Стреляй! Мисля, че ги уцели.
Не, не си.
157
00:26:38,255 --> 00:26:40,467
Дръж се!
158
00:26:43,626 --> 00:26:47,757
Ще излязат от пътя! Видя ли.
Какво ще правим сега, Ред?
159
00:26:47,927 --> 00:26:51,609
Джеронимо!
160
00:27:03,674 --> 00:27:07,554
В такива ситуации трябва
здраво да държиш волана.
161
00:27:07,724 --> 00:27:10,360
Веднага хвани волана!
162
00:27:11,026 --> 00:27:14,562
Поне от скука няма да умрем.
163
00:27:29,489 --> 00:27:32,051
Проклятие!
164
00:27:57,831 --> 00:27:59,975
Какво ще правим сега, Ред?
165
00:28:00,545 --> 00:28:02,836
Млъкни, Гуди.
166
00:28:15,601 --> 00:28:17,919
Скапана пушка.
167
00:28:57,828 --> 00:29:01,084
Скоростната кутия отиде,
уплътненията също.
168
00:29:01,722 --> 00:29:03,836
И без това предпочитам "Кадилак".
169
00:29:05,319 --> 00:29:07,482
Къде сме?
170
00:29:07,776 --> 00:29:12,051
В "Адския каньон",
до "Змийската река".
171
00:29:13,007 --> 00:29:16,064
По тези места има
само ловци и овчари.
172
00:29:19,509 --> 00:29:22,947
Тук е опасно да се
бъркаш в чуждите работи.
173
00:29:24,016 --> 00:29:27,516
Товарната лодка
"Мечтата на Айдахо" ще мине скоро.
174
00:29:27,686 --> 00:29:29,893
Тя плава нагоре по течението.
175
00:29:30,231 --> 00:29:33,721
По-безопасно е
да стоиш далеч от мен.
176
00:29:35,409 --> 00:29:38,192
Стигнах дотук, няма да те оставя.
177
00:29:44,418 --> 00:29:46,605
Доста самотно местенце.
178
00:29:54,063 --> 00:29:56,255
Имаш ли близки?
179
00:29:56,839 --> 00:30:01,366
Вече не знам.
Странно, нали?
180
00:30:03,010 --> 00:30:05,592
И като дете не ги виждах често.
181
00:30:11,074 --> 00:30:16,581
Носех и само главоболия
и ме изпратиха в пансион.
182
00:30:17,589 --> 00:30:20,376
На път за пансиона
срещнах една жена.
183
00:30:24,190 --> 00:30:28,707
Слязохме от влака заедно
в Ню Орлиънс.
184
00:30:29,001 --> 00:30:34,586
Две седмици по-късно се събудих
сам в долнопробен хотел.
185
00:30:34,755 --> 00:30:37,255
О, господи!
186
00:30:37,958 --> 00:30:40,973
Обаче с нея си прекарах страхотно.
187
00:30:45,967 --> 00:30:48,687
Оттогава съм все на път.
188
00:30:49,061 --> 00:30:51,493
Вече не можеш да спреш, а?
189
00:30:55,462 --> 00:30:57,589
Ето я.
190
00:30:58,569 --> 00:31:00,756
"Мечтата на Айдахо".
191
00:31:39,154 --> 00:31:43,773
Видя ли?
Това беше пъстърва. Красота.
192
00:31:45,978 --> 00:31:49,757
Видя ли я?
- Да.
193
00:31:50,253 --> 00:31:54,576
С теб сме разорени, приятелю.
Някакви предложения?
194
00:31:56,220 --> 00:32:00,132
Де да знаех това, което знаеш ти.
195
00:32:00,538 --> 00:32:04,452
Какво смяташ,
че можеш да научиш от мен?
196
00:32:05,334 --> 00:32:07,378
Добре.
197
00:32:09,571 --> 00:32:14,341
Бих искал да знам как
да обера банка, без да ме хванат.
198
00:32:14,744 --> 00:32:20,209
Банка, а? Какво знаеш ти за банките?
- А ти какво знаеш за банките?
199
00:32:24,055 --> 00:32:26,104
Какво е толкова смешно?
- Ти.
200
00:32:26,274 --> 00:32:29,011
Аз ли?
- Точно така.
201
00:32:30,117 --> 00:32:32,946
Ако наистина искаш нещо,
ще го постигнеш.
202
00:32:33,115 --> 00:32:38,464
Аз например искам да си купя
бял "Кадилак" кабриолет.
203
00:32:38,634 --> 00:32:42,122
Без кражби.
Ще платя в брой.
204
00:33:07,569 --> 00:33:10,868
С медитация ли ще ни осигуриш кола?
205
00:33:11,744 --> 00:33:14,739
Кракът ми се поду от ходене.
206
00:33:14,908 --> 00:33:18,333
По това време ченгетата пият кафе.
207
00:33:47,516 --> 00:33:52,404
Това не е бял "Кадилак".
- На харизан кон...
208
00:33:52,573 --> 00:33:56,012
Наивно копеле си.
209
00:33:58,612 --> 00:34:01,249
Седни отзад.
210
00:34:01,419 --> 00:34:04,599
Вътре има енот.
- Сядай отзад.
211
00:34:04,769 --> 00:34:09,139
Какво ти става?
Няма да те чакам цял ден!
212
00:34:17,384 --> 00:34:23,107
Къде да ви закарам?
Цял живот обикалям тоя пущинак.
213
00:34:23,276 --> 00:34:29,054
Още един от приятелите ти ли е този?
- Умствено изостанал е, нали?
214
00:34:48,849 --> 00:34:53,006
Какво става с таратайката?
Ще се задушим.
215
00:35:01,535 --> 00:35:06,116
Този е откачен.
Ауспухът му е в купето.
216
00:35:28,489 --> 00:35:33,579
Не е обикновена откачалка
има и пушка.
217
00:35:44,795 --> 00:35:47,386
Какво те прихваща, бе?
218
00:35:51,791 --> 00:35:55,854
Много те бива!
219
00:35:56,534 --> 00:35:59,291
Не носи на бой, като всички луди.
220
00:36:01,806 --> 00:36:07,054
Какво ще правим със зайците?
- Разкарай ги.
221
00:36:08,592 --> 00:36:11,213
Видях как се биеш.
Бива си те.
222
00:36:11,556 --> 00:36:14,561
Къде отиваме, човече?
Готов съм.
223
00:36:14,731 --> 00:36:19,220
Не знам.
Понякога е най-добре да не спираш.
224
00:36:21,133 --> 00:36:25,596
Надушваш ли нещо?
- Не.
225
00:36:26,227 --> 00:36:29,558
Наистина ли?
- Нищо не усещам.
226
00:36:30,457 --> 00:36:32,679
Мирише на лайна.
227
00:36:35,664 --> 00:36:38,495
Лайна на енот.
- Лайна на енот.
228
00:36:38,745 --> 00:36:42,130
Подай си ръката през стъклото,
дъждът ще я измие.
229
00:36:42,367 --> 00:36:44,667
Искаш ли малко?
- Престани!
230
00:36:44,837 --> 00:36:48,086
Внимавай да не си пипнеш устата.
231
00:36:49,211 --> 00:36:51,346
Господи!
232
00:37:31,282 --> 00:37:36,281
В банките нощем оставят отворен
телефон до трезора,
233
00:37:36,451 --> 00:37:39,385
за да може охраната да подслушва.
234
00:37:40,216 --> 00:37:45,698
В тези забутани банки трябва само
да влезеш и да напълниш торбата.
235
00:37:46,073 --> 00:37:51,010
Всеки може да го направи.
- Глупости!
236
00:37:56,897 --> 00:38:01,746
Стените на новите трезори
са дебели 1.5 метра със здрав бетон,
237
00:38:01,916 --> 00:38:04,304
покрит с 15 см стомана отвътре.
238
00:38:04,665 --> 00:38:07,371
Вратата е бронирана.
239
00:38:07,541 --> 00:38:12,815
Направена е от 4 см лята стомана,
30 см огнеупорна стомана
240
00:38:13,040 --> 00:38:17,096
и 4 см преработена стомана.
241
00:38:17,266 --> 00:38:19,514
Ела тук.
242
00:38:20,122 --> 00:38:24,009
Вратата има 20 болта
с диаметър на главата 2,5 см.
243
00:38:24,179 --> 00:38:26,866
По 8 от всяка страна
и по 2 в краищата.
244
00:38:27,036 --> 00:38:31,713
Касата на вратата също е
от стомана с дебелина 40 см.
245
00:38:31,883 --> 00:38:36,773
Отпред има решетка от стоманени
пръти - вертикални и хоризонтални.
246
00:38:36,943 --> 00:38:39,196
Вратата е изработена така,
247
00:38:39,365 --> 00:38:42,547
че да не можеш да налееш
нитроглицерин никъде.
248
00:38:43,503 --> 00:38:49,058
Освен това има микрофони,
камери,
249
00:38:49,228 --> 00:38:53,278
сензори за натиск,
детектори за вибрации,
250
00:38:53,448 --> 00:38:57,860
дори термостат, който отчита
всяка промяна в температурата.
251
00:38:58,355 --> 00:39:03,258
Още ли искаш да обереш банка?
- Знаех, че не си свещеник.
252
00:39:03,428 --> 00:39:06,360
Не е лошо да си проповедник.
Свиква се.
253
00:39:06,884 --> 00:39:11,385
Станах по-добър човек.
На моменти дори забравях за парите.
254
00:39:11,835 --> 00:39:13,909
Какви пари?
255
00:39:17,891 --> 00:39:20,016
Банка "Монтана Армърд".
256
00:39:21,259 --> 00:39:23,432
"Монтана Армърд"?
257
00:39:25,050 --> 00:39:27,400
Как проникна в трезора?
258
00:39:28,875 --> 00:39:33,007
С 20-милиметрово оръдие
с бронебойни патрони.
259
00:39:33,177 --> 00:39:35,199
Ами да! Даваха го по телевизията!
260
00:39:35,369 --> 00:39:40,368
Измислиха прякор
на шефа на бандата - Мълнията.
261
00:39:42,805 --> 00:39:46,724
Това си ти!
Ти си Мълнията.
262
00:39:46,891 --> 00:39:51,114
Просто извадих късмет.
- О, не!
263
00:39:51,284 --> 00:39:53,571
Внимавай, кучешко лайно.
264
00:39:54,446 --> 00:40:00,202
Мълнията и Лайтфут.
Ние сме страхотен тандем.
265
00:40:00,372 --> 00:40:02,926
Забравяш, че съм по-възрастен.
266
00:40:03,095 --> 00:40:06,256
Мога да сложа
в джоба си и по-стари от теб.
267
00:40:06,426 --> 00:40:09,400
Не споря.
- Значи оставаме заедно докрай?
268
00:40:09,570 --> 00:40:12,786
Кои бяха мъжете,
които ни преследваха.
269
00:40:14,993 --> 00:40:17,854
Големият пич е герой от войната.
270
00:40:18,024 --> 00:40:21,167
Казва се Ред Лиъри.
Спаси живота ми в Корея.
271
00:40:21,336 --> 00:40:24,368
По-късно наръгал жена и го
тикнали в затвора в Илинойс,
272
00:40:24,537 --> 00:40:28,691
Където се запознал
с банковия обирджия Били Лам.
273
00:40:28,861 --> 00:40:31,476
Лам го е научил да разбива каси.
274
00:40:32,090 --> 00:40:35,028
Били беше гений в организацията.
275
00:40:35,384 --> 00:40:37,478
Благодаря.
276
00:40:39,297 --> 00:40:43,556
После Лам запознал Лиъри с Дънлоп -
експерт по електроника.
277
00:40:43,726 --> 00:40:47,055
Той ме гонеше из полето
пред църквата.
278
00:40:49,330 --> 00:40:51,433
Искаш ли бира?
- Определено.
279
00:40:51,603 --> 00:40:56,004
Дребният с тъжните очи е Еди Гуди.
280
00:40:56,516 --> 00:40:58,646
Той е шофьор, безобиден е.
281
00:40:58,816 --> 00:41:01,009
Какво стана с парите?
282
00:41:01,352 --> 00:41:04,601
Знаеш, че не ми пука за тях.
283
00:41:05,333 --> 00:41:08,020
Останах с теб, нали?
Ние сме приятели.
284
00:41:08,190 --> 00:41:10,259
Така е.
285
00:41:12,112 --> 00:41:18,094
Скрихме парите в едно училище
в Уорсоу в класната стая на Лам.
286
00:41:19,363 --> 00:41:24,264
Зазидахме ги зад черната дъска.
Половин милион долара. Още са там.
287
00:41:24,434 --> 00:41:26,963
В Училището?
- Зад черната дъска.
288
00:41:27,133 --> 00:41:29,268
Защо?
289
00:41:30,027 --> 00:41:34,134
Лам имаше навика
да пази парите до подялбата.
290
00:41:34,622 --> 00:41:38,359
Поддържахме връзка
чрез обяви във вестника.
291
00:41:38,659 --> 00:41:42,919
После Лам почина от инфаркт.
Беше твърде стар за тази игра.
292
00:41:43,126 --> 00:41:46,995
Не казах на Лиъри къде са парите,
защото знаех,
293
00:41:47,164 --> 00:41:50,754
че ще хукне да ги търси,
и ще ни издаде.
294
00:41:52,943 --> 00:41:58,618
Тогава полицията пусна фалшива
информация, че парите са намерени.
295
00:41:58,788 --> 00:42:02,293
Глупости.
Лиъри побесня.
296
00:42:02,980 --> 00:42:08,269
Не отведе полицията до парите,
защото не знаеше къде са.
297
00:42:09,561 --> 00:42:15,458
Тогава го обвиниха в друг
банков обир и го затвориха.
298
00:42:16,102 --> 00:42:19,490
Когато излезе, убеди всички,
че съм го натопил.
299
00:42:19,808 --> 00:42:23,945
Реших да се покрия
за известно време.
300
00:42:25,752 --> 00:42:28,189
Расото е добро прикритие.
301
00:42:29,120 --> 00:42:33,252
Най-доброто, което ми хрумна.
302
00:43:16,098 --> 00:43:20,330
Сигурен ли си, че училището е тук?
- Да.
303
00:43:20,593 --> 00:43:25,300
Какво каза?
- Казах, че съм сигурен. Тук беше.
304
00:43:28,102 --> 00:43:30,186
Какво е станало?
305
00:43:31,016 --> 00:43:34,747
Не знам.
Прогресът го е застигнал.
306
00:44:04,604 --> 00:44:06,804
Да ти е сладко.
307
00:44:08,360 --> 00:44:13,271
Този е за теб.
Това бяха последните ни пари.
308
00:44:14,972 --> 00:44:17,271
Много е вкусен.
309
00:44:45,773 --> 00:44:50,867
Обожавам шамфъстък.
Какво ще правим сега?
310
00:44:51,199 --> 00:44:54,371
На първо време не мърдайте.
311
00:44:55,814 --> 00:44:58,052
Не ме гледай.
Нищо не съм казал.
312
00:44:58,740 --> 00:45:00,977
Ред?
- Пали колата.
313
00:45:02,140 --> 00:45:06,543
Казах да стоиш мирен.
Който мръдне ще отнесе куршум.
314
00:45:42,022 --> 00:45:46,411
Изключи мотора и дай ключовете,
без да се обръщаш.
315
00:45:49,054 --> 00:45:51,078
Слезте от страната на Шам фъстъка.
316
00:45:51,248 --> 00:45:54,857
И без номера,
иначе ще ви убия и двамата.
317
00:45:55,668 --> 00:45:57,724
Движение.
318
00:46:09,425 --> 00:46:11,612
Обърнете се.
319
00:46:13,400 --> 00:46:15,749
Вие сте онези, дето ни гонеха.
320
00:46:15,919 --> 00:46:18,113
Браво, умнико.
321
00:46:18,982 --> 00:46:21,133
Ред, Гуди.
322
00:46:22,082 --> 00:46:24,945
Как е Дънлоп?
- Не е твоя работа!
323
00:46:25,115 --> 00:46:27,357
Млъкни, Гуди.
324
00:46:29,921 --> 00:46:32,807
Какво искаш, Ред?
- Какво искам ли?
325
00:46:33,070 --> 00:46:37,157
Имаш наглостта да питаш.
Искам да те погреба, друже.
326
00:46:37,327 --> 00:46:40,852
С ласкателства доникъде
няма да стигнете.
327
00:46:41,734 --> 00:46:45,846
Кой е клоунът? Всичко ли знае?
- Казва се Лайтфут.
328
00:46:46,015 --> 00:46:48,291
Не.
- Да.
329
00:46:52,042 --> 00:46:56,233
Лайтфут, а?
- Да.
330
00:47:04,134 --> 00:47:07,108
Ако го бях ударил в лицето,
вече да е мъртъв.
331
00:47:07,278 --> 00:47:10,346
Винаги си имал
високо мнение за себе си, Ред.
332
00:47:10,515 --> 00:47:15,216
Какво проповядваш тези дни?
- Оцеляване.
333
00:47:17,354 --> 00:47:21,467
Готов ли си?
- Броях дните до срещата ни.
334
00:47:31,179 --> 00:47:33,222
Това е за хлапето.
335
00:47:33,392 --> 00:47:37,563
Ще си играем ли още?
- Какво да направя, Ред?
336
00:47:38,192 --> 00:47:40,358
Млъкни.
337
00:47:58,812 --> 00:48:01,919
Не мога да дишам! Имам астма.
338
00:48:03,257 --> 00:48:07,146
Какво да направя, Ред?
- Убий го.
339
00:48:07,316 --> 00:48:10,671
Тук ли?
- Да.
340
00:48:10,840 --> 00:48:14,191
Сега ли?
- Да!
341
00:48:15,840 --> 00:48:19,314
Никога не насочвай оръжие към мен.
Разбра ли?
342
00:48:20,060 --> 00:48:24,022
Ясно.
Знаеш как да удряш, а?
343
00:48:28,528 --> 00:48:32,578
Какво чакаш? Убий ме.
Аз щях да те убия.
344
00:48:41,220 --> 00:48:44,806
Няма да си върна двете години,
но пак ще те убия.
345
00:48:44,976 --> 00:48:48,656
Парите са били тук - в училището.
346
00:48:50,232 --> 00:48:52,831
Какви ги дрънка този боклук?
347
00:48:53,494 --> 00:48:56,032
Полицията не откри парите.
348
00:48:57,069 --> 00:49:01,586
Телевизията, вестниците,
всички бяха в комбина с ченгетата.
349
00:49:01,755 --> 00:49:06,349
Не съм се връщал тук.
Парите не са пипнати.
350
00:49:06,519 --> 00:49:09,607
Тук ли са?
- Да.
351
00:49:09,777 --> 00:49:13,282
Лам израснал в Уорсоу,
учил в училище с една класна стая.
352
00:49:13,452 --> 00:49:16,238
Оставихме парите зад черната дъска.
353
00:49:16,485 --> 00:49:21,085
Къде е това училище сега?
- Няма го.
354
00:49:21,310 --> 00:49:24,280
Няма го?
Как така го няма?
355
00:49:26,025 --> 00:49:29,819
Де да знаех. На негово място
са вдигнали ново училище.
356
00:49:30,088 --> 00:49:32,768
И очакваш да ти повярвам?
357
00:49:33,993 --> 00:49:38,111
Това е истината,
иначе какво ще търся в този град?
358
00:49:38,281 --> 00:49:41,762
Не знам.
Ти си падаш по забутани градчета.
359
00:49:41,932 --> 00:49:43,988
500000 долара не са се изпарили.
360
00:49:44,158 --> 00:49:47,396
Трябва да са ги открили,
когато са съборили сградата.
361
00:49:47,682 --> 00:49:50,498
Иска ми се да знаех отговора.
362
00:49:53,848 --> 00:49:57,149
Тъжното е,
че ни се размина за обира.
363
00:49:57,929 --> 00:50:00,389
Това си е грях.
364
00:50:01,070 --> 00:50:03,358
Истински грях.
365
00:50:04,390 --> 00:50:07,834
Чувствам се стар.
366
00:50:09,034 --> 00:50:14,033
Сега какво ще правим, Ред?
- Млъкни, Гуди.
367
00:50:17,677 --> 00:50:19,933
Имам и сенна хрема.
368
00:50:33,223 --> 00:50:36,585
Защо не го направим пак?
- За какво говориш?
369
00:50:36,754 --> 00:50:39,766
"Монтана Армърд".
Да я оберем по същия начин.
370
00:50:39,936 --> 00:50:42,463
"Монтана Армърд"?
371
00:50:46,118 --> 00:50:48,195
Какво?
372
00:50:49,079 --> 00:50:52,736
Никой няма да го очаква.
373
00:50:53,167 --> 00:50:58,918
Никой не е правил такова нещо.
- Ще бъде ударът на века.
374
00:50:59,437 --> 00:51:02,036
Наистина ще бъде.
375
00:51:02,205 --> 00:51:04,275
Мисля, че идеята е добра.
376
00:51:04,445 --> 00:51:08,000
Не откачай.
Какво разбира хлапакът?
377
00:51:08,170 --> 00:51:10,932
Лам е мъртъв,
а Дънлоп е извън строя.
378
00:51:11,102 --> 00:51:15,924
Не ни е нужен Лам.
Нали вече сте обирали банката?
379
00:51:16,474 --> 00:51:19,992
Идеята ми харесва.
- Слепец води слепеца.
380
00:51:20,162 --> 00:51:22,549
Хлапакът още яде сладолед!
381
00:51:22,831 --> 00:51:27,281
Водиш мулето до водата,
но не можеш да го накараш да пие.
382
00:51:27,630 --> 00:51:31,680
Поговорката е за кон, не за муле.
- Съгласен съм.
383
00:51:31,849 --> 00:51:34,487
С какво си съгласен?
- С него.
384
00:51:34,945 --> 00:51:36,963
Велики боже!
385
00:51:37,133 --> 00:51:41,376
Дори да се съглася.
Нямаме пари, нито прикритие.
386
00:51:41,546 --> 00:51:46,430
Може да си намерим работа
за известно време.
387
00:51:47,587 --> 00:51:51,750
Повече те бива да задаваш въпроси,
отколкото да отговаряш.
388
00:51:52,856 --> 00:51:58,266
"Вълкът ще живее с агнето,
рисът ще си почива с ярето".
389
00:52:00,373 --> 00:52:05,639
Какво е това? Стихотворение ли?
- Не, библейски цитат.
390
00:52:55,845 --> 00:52:59,550
200 долара за касата.
- 200?
391
00:52:59,720 --> 00:53:04,565
Онзи таралясник и толкова не струва.
Остава ни колата на Гуди.
392
00:53:11,163 --> 00:53:13,910
Богатите ще забогатеят,
бедните ще обеднеят.
393
00:53:14,969 --> 00:53:17,733
Откъде събираш тези
бисери на мъдростта?
394
00:53:17,902 --> 00:53:21,977
От книгите.
- Можеш да четеш ли?
395
00:53:22,547 --> 00:53:25,583
Ти за мен си отворена книга.
- Така ли?
396
00:53:25,753 --> 00:53:31,054
Стига! Ако не намерите начин
да се погаждате, аз си тръгвам.
397
00:53:31,223 --> 00:53:34,354
Ще го цапардосам пак
каквото ще да става.
398
00:54:10,246 --> 00:54:14,533
Ето го.
- Това ли е?
399
00:54:15,716 --> 00:54:17,741
Не е кой знае какво?
400
00:54:17,911 --> 00:54:22,185
Не е кой знае какво?
Ах ти, надуто копеле.
401
00:54:26,754 --> 00:54:31,161
Копеле.
- Защо се изпречи на пътя ми?
402
00:54:36,811 --> 00:54:38,894
Как да не го обикнеш?
403
00:54:49,024 --> 00:54:51,575
С теб ще станем приятели, Ред.
404
00:55:21,175 --> 00:55:26,113
Не ми дадохте номера на социалната
си осигуровка.
405
00:55:26,631 --> 00:55:30,716
Казах, че нямам номера
на социалната ви осигуровка.
406
00:55:31,204 --> 00:55:35,348
Не го помня.
- Не го помните ли?
407
00:55:36,998 --> 00:55:40,616
Никой не забравя номера си.
Къде сте работили?
408
00:55:40,884 --> 00:55:43,515
Ще ми трябва за документацията.
409
00:55:43,685 --> 00:55:47,391
Донесете го утре.
Ще съм ви благодарна.
410
00:55:49,379 --> 00:55:51,577
Наблизо ли живеете?
411
00:55:57,996 --> 00:56:03,859
Тази мадама ме подлудява.
Кълна се, нещо ми става като я видя!
412
00:56:47,781 --> 00:56:50,819
Защо напусна?
- Не мога да нося униформа.
413
00:56:50,989 --> 00:56:53,518
Унизително е.
Виж на какво приличаш.
414
00:56:53,688 --> 00:56:56,999
Какво е това?
- Маршрутът ми.
415
00:56:57,169 --> 00:57:01,443
Трябва да го следвам и довечера
да се прибера в гаража.
416
00:57:02,944 --> 00:57:07,364
Трябва и ти да си намериш работа.
417
00:57:07,533 --> 00:57:10,729
Никой не те пита.
- Добре де.
418
00:57:11,071 --> 00:57:14,501
Коя е първата улица?
- 12-то авеню, на юг по 9-та улица
419
00:57:14,670 --> 00:57:17,850
после вдясно...
- Една по една!
420
00:57:18,020 --> 00:57:20,664
Завий по 12-то авеню.
421
00:57:27,743 --> 00:57:30,042
Плаща ви се на час!
422
00:57:33,939 --> 00:57:37,521
Не се мотайте тук цял ден.
Размърдайте се.
423
00:58:12,772 --> 00:58:17,355
Едно хлапе, отбий.
- Знам си работата.
424
00:58:19,773 --> 00:58:24,454
По грешна улица сте.
- Какво?
425
00:58:25,115 --> 00:58:28,309
Казах, че сте сбъркали улицата.
426
00:58:29,172 --> 00:58:31,190
Какви ги дрънка?
- Не знам.
427
00:58:31,360 --> 00:58:36,592
Подминали сте я. Първо трябва
да минете по съседната улица.
428
00:58:37,924 --> 00:58:40,292
Добре, виж,
429
00:58:40,462 --> 00:58:43,049
но след като вече сме тук,
искаш ли сладолед?
430
00:58:43,219 --> 00:58:48,285
Чакам "Джуди Ан". Техният сладолед
с Шам фъстък е по-хубав.
431
00:58:48,888 --> 00:58:52,570
Майната ти, хлапе.
432
00:59:11,925 --> 00:59:16,325
Идва Лайтфут.
433
00:59:16,495 --> 00:59:18,538
Вечно закъснява.
434
00:59:26,117 --> 00:59:28,907
Онази жена пак се показа
на прозореца.
435
00:59:30,632 --> 00:59:34,864
Този път беше чисто гола.
- Гола ли?
436
00:59:35,322 --> 00:59:37,390
Без майтап?
437
00:59:38,272 --> 00:59:40,453
Какво направи?
438
00:59:41,624 --> 00:59:44,137
Само стърчеше там и ме зяпаше.
439
00:59:50,106 --> 00:59:52,183
Близо ли беше до нея?
440
00:59:53,996 --> 00:59:56,871
Колкото до теб в момента.
441
00:59:59,415 --> 01:00:01,539
Всичко ли видя?
442
01:00:03,684 --> 01:00:08,346
Какво искаш да кажеш?
- Знаеш за какво говоря.
443
01:00:09,609 --> 01:00:11,790
Видях всичко.
444
01:00:13,706 --> 01:00:16,468
И какво направи, фукльо?
445
01:00:20,643 --> 01:00:25,000
Ще те пречукам!
- Седни, Ред!
446
01:00:29,123 --> 01:00:31,998
Младите вече в нищо не вярват.
447
01:00:33,517 --> 01:00:37,761
Ще ти го върна тъпкано,
когато всичко приключи.
448
01:00:39,468 --> 01:00:41,618
Повярвай ми.
449
01:00:49,252 --> 01:00:54,584
Персоналът да опразни етажа.
Пускаме кучетата.
450
01:00:58,580 --> 01:01:01,236
Отнасят се с псетата по-добре,
отколкото с нас.
451
01:01:01,406 --> 01:01:06,664
Всяка вечер ни гонят заради тях.
- Има си причина.
452
01:01:06,834 --> 01:01:09,733
Кучетата изядоха човек веднъж.
- Как така?
453
01:01:09,903 --> 01:01:13,245
Объркал дежурствата.
Кучетата го разкъсаха.
454
01:01:13,414 --> 01:01:16,095
Ще минат през стъкло,
за да те докопат.
455
01:01:16,265 --> 01:01:19,939
С тези зверове шега не бива.
456
01:02:21,285 --> 01:02:26,915
Какво ще кажеш за удара ми?
Трета топка в ъгъла.
457
01:02:27,085 --> 01:02:29,873
Бива си те.
- Добър удар.
458
01:02:30,043 --> 01:02:34,574
Не беше съвършен,
но спечелих играта.
459
01:02:39,143 --> 01:02:42,682
Кой е този?
- Нов е. Никога не излиза.
460
01:02:42,852 --> 01:02:47,595
Цял ден стои заключен вътре.
- Защо?
461
01:02:47,765 --> 01:02:52,097
Веднъж го накарахме да излезе,
аз се приближих
462
01:02:52,266 --> 01:02:54,880
Разкопчах си гащите
и извадих кълвача.
463
01:02:55,050 --> 01:03:01,032
Сложих го в ръката му,
а той не знаеше какво да направи.
464
01:03:01,357 --> 01:03:05,378
Изгуби има и дума.
Не съм виждал по-смешно изражение.
465
01:03:05,547 --> 01:03:11,373
Момчетата направо се търкаляха
по улицата от смях.
466
01:03:47,595 --> 01:03:49,877
Здрасти, Марио.
467
01:03:56,083 --> 01:04:00,427
Вали, шефе.
- Няма да се разтопите.
468
01:04:01,839 --> 01:04:05,784
Хей, Марио!
Какво да правим?
469
01:04:06,585 --> 01:04:09,316
Излезте в обедна почивка.
470
01:04:13,822 --> 01:04:18,058
9 часа сутринта е!
471
01:04:20,702 --> 01:04:26,077
Мамка му.
Такъв е зет ми.
472
01:04:26,246 --> 01:04:31,939
Всички жени в града са луди по него,
а нито веднъж не ме е уредил.
473
01:04:32,109 --> 01:04:36,264
Изплези се.
Ще те науча да си ближеш веждите.
474
01:04:36,433 --> 01:04:40,840
Жените ще тичат след теб.
Ще ми дадеш ли камиона?
475
01:04:41,010 --> 01:04:44,022
Защо ти е?
- Ще ходя на лекар.
476
01:04:45,485 --> 01:04:48,621
Трипер ли имаш?
- Да, грозна работа.
477
01:04:48,791 --> 01:04:53,481
Върви. В обедна почивка сме.
Не закъснявай, ще ме накажат.
478
01:04:53,651 --> 01:04:58,238
Ще се върна до час.
После ще се преоблека.
479
01:05:42,381 --> 01:05:45,131
Ей, къде намери тези гащи?
480
01:05:59,312 --> 01:06:05,279
Откачалке!
Обичам те, върни се!
481
01:06:20,521 --> 01:06:22,996
Кой те блъсна?
- Застигна ме прогресът.
482
01:06:23,166 --> 01:06:25,233
Снощи те сънувах.
483
01:06:25,403 --> 01:06:28,989
Какво сънува?
- Че ми казваш "здравей".
484
01:06:29,264 --> 01:06:33,036
Не се прави на умник,
да не ти счупя ръцете.
485
01:06:33,206 --> 01:06:37,005
Ще го имам предвид.
- Запомни, че с Джон сме отдавна,
486
01:06:37,213 --> 01:06:41,802
но ти нищо не значиш за мен.
Нищо!
487
01:06:42,164 --> 01:06:46,294
Тогава защо искаше да го убиеш?
- Защото ми е приятел.
488
01:07:10,847 --> 01:07:12,964
Благодаря.
489
01:07:13,660 --> 01:07:16,260
Нови сте в града, нали.
- Да.
490
01:07:16,498 --> 01:07:19,403
Ето разписката.
- Благодаря.
491
01:07:19,573 --> 01:07:23,428
Да ви помогна ли?
- Не, ще се оправим.
492
01:07:23,598 --> 01:07:26,061
Както искате.
493
01:07:27,430 --> 01:07:30,961
По-полека.
494
01:09:07,828 --> 01:09:10,510
Има патрони.
Джони отнесе 4 такива в Корея.
495
01:09:10,680 --> 01:09:13,388
Дадоха му медал. Беше герой.
- Герой?
496
01:09:13,558 --> 01:09:17,451
Дори спаси живота ми веднъж.
Хайде.
497
01:10:56,830 --> 01:11:01,553
Нищо няма да излезе.
- Поне Дънлоп да беше тук.
498
01:11:07,114 --> 01:11:13,021
Как изключихте алармата преди?
- Дънлоп улови честотата на сигнала.
499
01:11:13,645 --> 01:11:19,122
Направи запис и го пусна в мрежата.
500
01:11:19,384 --> 01:11:21,908
Нищо работа за него.
501
01:11:22,078 --> 01:11:26,053
Но сега Дънлоп го няма.
- Да, благодарение на теб.
502
01:11:26,403 --> 01:11:31,289
Новата аларма е свързана със
спалнята на директора на банката
503
01:11:31,459 --> 01:11:33,795
и с телеграфа.
504
01:11:33,965 --> 01:11:38,830
Това внушава на крадеца измамно
чувство за сигурност.
505
01:11:39,000 --> 01:11:41,061
Защото той не чува алармата.
506
01:11:41,231 --> 01:11:45,881
Сигнала сигурно тече
по жиците на телеграфа,
507
01:11:46,050 --> 01:11:49,136
защото няма антени,
сигурен съм.
508
01:11:49,830 --> 01:11:54,749
Трябва да се погрижим
да не извикат ченгетата.
509
01:11:56,580 --> 01:12:01,033
Има риск алармата
да е свързана с участъка.
510
01:12:01,203 --> 01:12:06,758
Ако е така, колко време имаме?
- Засичах при скорост 65 км/ч.
511
01:12:06,928 --> 01:12:11,699
Ако полицаите карат два пъти
по-бързо - със 130 км/ч,
512
01:12:11,869 --> 01:12:14,413
ще имаме най-много 10,
най-малко 7 минути,
513
01:12:14,582 --> 01:12:16,612
зависи по коя улица ще тръгнат.
514
01:12:16,782 --> 01:12:21,095
За по-сигурно,
предлагам да приключим за 5 минути
515
01:12:21,265 --> 01:12:24,143
от момента
на задействане на алармата.
516
01:12:24,313 --> 01:12:27,693
Освен ако наблизо не мине патрулка.
517
01:12:27,862 --> 01:12:30,152
Добре. 5 минути.
518
01:12:30,583 --> 01:12:33,920
С Лиъри ще се погрижим за директора.
519
01:12:34,221 --> 01:12:39,468
В неделя баровете са затворени,
само телеграфът работи.
520
01:12:39,890 --> 01:12:45,429
В 22:30 ч. с Гуди ще оставим Лайтфут
в уличката зад ресторант "Либърти".
521
01:12:45,599 --> 01:12:49,261
Ще влезеш през прозореца,
за да се преоблечеш.
522
01:12:49,431 --> 01:12:51,450
Ще останеш там до 23:30 ч.
523
01:12:51,620 --> 01:12:56,790
Не се мотай в бара.
Чакай в тоалетната до 23:30 ч.
524
01:12:57,103 --> 01:13:01,190
В 23:30 ч. отиваш при телеграфа.
До 23:35 ч. да си вътре
525
01:13:01,360 --> 01:13:04,215
тогава се задейства алармата.
526
01:13:04,385 --> 01:13:06,490
Ще видиш лампичка на таблото.
527
01:13:06,659 --> 01:13:10,627
Щом светне,
значи с Лиъри сме в трезора.
528
01:13:10,910 --> 01:13:14,166
Не ми пука как ще влезеш там.
529
01:13:19,807 --> 01:13:23,833
Виж, не знам дали ще мога.
530
01:13:26,973 --> 01:13:31,763
Как да го направя?
- Трудно ли ти се струва?
531
01:13:32,680 --> 01:13:36,053
Вече се хванахме, няма връщане.
532
01:13:38,521 --> 01:13:41,159
Били Хлапето се подмокри.
533
01:13:42,552 --> 01:13:47,678
Трябва да спреш телеграфиста,
преди да се обади в полицията.
534
01:13:47,848 --> 01:13:51,074
Вържи го и го затвори в тоалетната.
535
01:13:51,368 --> 01:13:54,616
Той кисне там постоянно,
никой няма да забележи.
536
01:13:54,786 --> 01:13:59,036
После разчисти.
Всичко трябва да изглежда нормално.
537
01:13:59,493 --> 01:14:05,333
Гуди ще те вземе в 23:36 ч.
Ако не си готов, ще тръгне без теб.
538
01:14:05,711 --> 01:14:11,214
Когато се качиш в колата,
лягай на пода и не мърдай.
539
01:14:11,384 --> 01:14:14,502
В 23:39 ч. се връщате в банката.
540
01:14:14,672 --> 01:14:19,259
Ние ще бъдем там с парите.
Ако ни няма, въобще не спирайте.
541
01:14:21,841 --> 01:14:27,397
Ако всичко мине по план,
в полунощ може да отидем на кино.
542
01:14:29,094 --> 01:14:31,139
А после?
543
01:14:33,857 --> 01:14:36,169
Ще гледаме филма.
544
01:14:39,516 --> 01:14:43,935
На сутринта ще поделим парите
и ще се разделим.
545
01:14:46,948 --> 01:14:49,984
Вземи часовника, ще ти трябва.
546
01:14:50,515 --> 01:14:54,641
И да се избръснеш, хлапе.
547
01:15:00,777 --> 01:15:04,227
Да заповяда Чарли Джонсън
със син "Шевролет".
548
01:15:04,490 --> 01:15:07,178
Номер 74. Тук ли е?
549
01:15:07,790 --> 01:15:10,117
Хайде, че ще изтегля друг.
550
01:15:10,705 --> 01:15:13,549
Предупреждавам те.
Няма да повтарям.
551
01:15:13,918 --> 01:15:18,649
Как виждаш себе си?
- В момента ли? Гол.
552
01:15:19,480 --> 01:15:22,180
Как би променил шоуто,
ако беше продуцент?
553
01:15:22,349 --> 01:15:26,211
Ще правя това,
за което ме бива.
554
01:15:26,380 --> 01:15:30,480
Ще включа повече думи,
които не са подходящи за...
555
01:15:49,297 --> 01:15:51,760
Не вдигайте шум.
556
01:15:52,072 --> 01:15:54,659
Събудете го.
- Джак!
557
01:15:54,829 --> 01:15:57,432
Защо викаш?
558
01:15:58,080 --> 01:16:00,362
Пак ли?!
559
01:16:00,606 --> 01:16:03,006
Пазете тишина, няма да пострадате.
560
01:16:03,230 --> 01:16:05,474
Детето ми! Тя е още бебе.
561
01:16:05,644 --> 01:16:10,020
По-тихо.
Не искам мама да ни чуе.
562
01:16:21,401 --> 01:16:25,227
Господи!
- Едва започвам.
563
01:16:41,956 --> 01:16:44,862
Дай ми комбинацията
за външната врата на трезора.
564
01:16:45,032 --> 01:16:48,433
Давай първите цифри.
По-бързо.
565
01:16:49,506 --> 01:16:52,972
2 наляво,
566
01:16:53,751 --> 01:16:56,062
3 надясно, 7 надясно.
567
01:16:56,231 --> 01:17:01,444
2 наляво, 3 надясно,
5 надясно, 7 надясно.
568
01:17:01,614 --> 01:17:06,394
Повтори я по-бързо.
- 2 ляво, 3 дясно,
569
01:17:06,564 --> 01:17:11,533
7 дясно, 2 ляво, 3 дясно,
5 дясно, 7 дясно.
570
01:17:11,940 --> 01:17:14,739
Още веднъж.
Още по-бързо.
571
01:17:14,909 --> 01:17:20,358
2 ляво, 3 дясно, 7 дясно,
2 ляво, 3 дясно, 5 дясно, 7 дясно.
572
01:17:20,528 --> 01:17:23,299
Сега на обратно.
573
01:17:24,593 --> 01:17:27,992
Побързай!
- Обърквате ме.
574
01:17:28,162 --> 01:17:32,740
Кажи я или ще млъкнеш завинаги.
- Дясно,
575
01:17:32,909 --> 01:17:36,534
7 надясно, 5 надясно, 3 наляво,
576
01:17:36,704 --> 01:17:40,299
Не, 3 надясно, 2 наляво,
577
01:17:40,699 --> 01:17:44,802
7 надясно, 2 наляво, 3 надясно,
5 надясно, 7 надясно.
578
01:18:51,954 --> 01:18:54,311
Чуден план, няма що.
579
01:19:10,436 --> 01:19:12,872
Единадесет и половина е.
- Готов ли си?
580
01:19:13,042 --> 01:19:15,093
Да.
581
01:19:26,728 --> 01:19:29,190
Мърф, довлечи си задника тук.
582
01:19:30,603 --> 01:19:33,068
Хайде, копеле.
583
01:20:09,205 --> 01:20:13,905
Много си секси.
Бих излязъл с теб.
584
01:21:47,679 --> 01:21:49,816
Мамка му!
585
01:23:09,368 --> 01:23:12,149
Щом свършим,
ще хвърля един бой на хлапето.
586
01:23:12,431 --> 01:23:15,268
Първо ще си имаш работа с мен.
587
01:24:38,265 --> 01:24:40,400
Влезте.
588
01:25:38,212 --> 01:25:42,593
Здравейте.
- Безоловен. Догоре.
589
01:26:37,104 --> 01:26:42,098
Минаха 5 минути.
- Гуди!
590
01:28:11,986 --> 01:28:15,431
Вземи още.
- Не, да вървим.
591
01:28:32,992 --> 01:28:35,155
Здравей, Ред.
592
01:29:09,251 --> 01:29:11,288
Добра работа.
593
01:29:11,458 --> 01:29:15,292
Благодаря. Вземи си часовника.
- Задръж го.
594
01:29:15,861 --> 01:29:17,979
Добре ли си?
- Да.
595
01:29:18,149 --> 01:29:23,438
Но след всичкото това тичане,
ужасно ми се ходи до тоалетна.
596
01:29:23,608 --> 01:29:28,351
Имам слаби бъбреци.
- Млъкни или двамата ще пострадаме.
597
01:29:29,027 --> 01:29:31,404
По-тихо там.
598
01:29:57,357 --> 01:30:02,125
Дали го чу?
- Ще се задуша!
599
01:30:04,057 --> 01:30:07,026
Червенокосите носят лош късмет.
- Какво каза?
600
01:30:07,196 --> 01:30:11,996
Спокойно, Ред.
Дотук се справяме.
601
01:30:43,418 --> 01:30:45,491
Какво мислиш?
602
01:30:49,592 --> 01:30:51,658
Това ченгетата ли са?
603
01:30:51,827 --> 01:30:57,203
Чакай!
Сега е 23:42 ч.
604
01:30:57,373 --> 01:31:00,699
Трябваха им 7 минути.
Браво, Гуди.
605
01:31:02,182 --> 01:31:05,732
Явно алармата е свързана с участъка.
606
01:31:07,939 --> 01:31:12,816
И трудът ми е бил напразно?
- Така изглежда.
607
01:31:13,672 --> 01:31:18,135
Мамка му!
- Сложи си перуката.
608
01:31:38,731 --> 01:31:41,063
Здравей, Мърф.
609
01:31:55,225 --> 01:31:59,762
Какво става?
Знам, че са тук.
610
01:31:59,932 --> 01:32:03,819
Сигурна ли си?
- Напълно.
611
01:32:03,989 --> 01:32:07,851
Ако са тук, ще ги открием.
- Добре.
612
01:32:08,021 --> 01:32:10,421
Кучи син.
613
01:32:11,403 --> 01:32:16,079
Червенокосите носят лош късмет.
- Какво не е наред?
614
01:32:18,172 --> 01:32:20,565
Какво става там горе?
615
01:32:25,329 --> 01:32:28,583
Сигурно съм си изгубил ума.
616
01:32:28,752 --> 01:32:32,239
Не трябваше да слушаме хлапака!
- Спокойно, Ред.
617
01:32:32,409 --> 01:32:38,221
Майната ти.
- Ще млъкнеш ли? Млъкни, Лиъри.
618
01:32:38,391 --> 01:32:44,318
Писна ми от вас.
Ще изляза от този ковчег.
619
01:33:17,173 --> 01:33:19,481
Дано не ни забележат.
620
01:33:34,908 --> 01:33:39,202
Говори полицията.
621
01:33:39,372 --> 01:33:41,785
Останете по местата си.
622
01:34:26,000 --> 01:34:28,330
Улучиха Гуди.
623
01:34:35,318 --> 01:34:38,468
Скоро и без това ще умреш.
624
01:34:59,797 --> 01:35:01,827
Спри колата.
625
01:35:01,997 --> 01:35:05,128
Лиъри...
- Да не си откачил?
626
01:35:05,298 --> 01:35:09,728
Спри веднага, иначе ще ви убия.
Не се шегувам.
627
01:35:11,890 --> 01:35:14,966
Подай ми пистолета.
Бавно.
628
01:35:18,413 --> 01:35:23,026
Сега слизайте от колата,
и да не сте гъкнали.
629
01:35:26,871 --> 01:35:30,233
Вършиш глупости.
- На земята, и двамата.
630
01:35:30,402 --> 01:35:33,438
Какво стана с Гуди?
- Изхвърлих го от колата.
631
01:35:33,608 --> 01:35:35,678
Копеле!
632
01:35:47,938 --> 01:35:50,851
Хайде, кажи нещо смешно, умнико.
633
01:37:20,602 --> 01:37:22,877
Хлапе.
634
01:37:24,184 --> 01:37:26,220
Добре ли си, хлапе?
635
01:37:27,296 --> 01:37:29,327
Чуваш ли ме?
636
01:37:33,233 --> 01:37:35,484
Добре ли си?
637
01:37:38,806 --> 01:37:41,406
Вие ми се свят.
638
01:38:07,520 --> 01:38:12,629
Вие ми се свят.
- Ще се оправиш. Да вървим.
639
01:38:13,413 --> 01:38:15,470
Какво стана?
640
01:38:15,639 --> 01:38:19,321
Получили са сигнал
и сега търсят колата.
641
01:38:20,365 --> 01:38:24,726
Трябват ми дрехи.
- Ще намерим Гуди.
642
01:38:25,126 --> 01:38:28,125
Дрехи от мъртвец?
643
01:38:28,295 --> 01:38:31,982
Да вървим.
Нямаме време за губене.
644
01:38:36,517 --> 01:38:40,154
Дали са ти медал за храброст.
645
01:38:41,049 --> 01:38:45,200
Ти си героят, не Лиъри.
- Кой ти каза?
646
01:38:45,370 --> 01:38:49,320
Какво значение има?
- Просто исках да знам.
647
01:40:00,792 --> 01:40:06,074
Аларми!
Голям майтап!
648
01:40:20,387 --> 01:40:22,932
Божичко!
649
01:41:00,757 --> 01:41:05,745
Ще ви оставя тук,
ако не искате да разгледате Уорсоу.
650
01:41:15,586 --> 01:41:17,753
Благодарим.
651
01:42:18,246 --> 01:42:20,495
Не е възможно!
652
01:42:23,551 --> 01:42:25,605
Какво видя?
653
01:42:32,293 --> 01:42:35,137
Училище с една класна стая.
654
01:43:23,810 --> 01:43:29,010
Преместено тук на 4 юли, 1972 г.
655
01:43:29,904 --> 01:43:32,005
Преместили са го.
656
01:43:34,107 --> 01:43:36,293
Защо са го преместили?
657
01:43:36,463 --> 01:43:41,923
Като исторически паметник.
Проклет исторически паметник.
658
01:43:47,287 --> 01:43:49,336
Мислиш ли?
- Не знам,
659
01:43:49,506 --> 01:43:53,635
но има вероятност
да извадим късмет.
660
01:44:06,954 --> 01:44:09,403
Виж, Сам - керосинова лампа.
661
01:44:09,573 --> 01:44:12,655
Дръпни се да направя снимка.
662
01:44:20,666 --> 01:44:23,278
Здравейте.
- Как сте, момчета?
663
01:44:23,448 --> 01:44:27,204
Хубаво училище.
- Наистина.
664
01:44:29,278 --> 01:44:32,284
Трябва да си вървим, скъпа.
665
01:44:44,333 --> 01:44:48,526
Не искаме неприятности.
666
01:44:54,257 --> 01:44:57,879
Вземете двата фотоапарата.
Струват доста.
667
01:44:58,049 --> 01:45:03,674
Имам и малко пари.
Вземете и ключовете за колата.
668
01:45:09,260 --> 01:45:12,941
Не ме бутай!
- Качвай се в колата.
669
01:45:13,698 --> 01:45:17,215
Дали още са там?
670
01:45:19,097 --> 01:45:21,466
Не знам.
671
01:45:22,253 --> 01:45:24,823
Има само един начин да разберем.
672
01:45:27,312 --> 01:45:29,694
Наблюдавай вратата.
673
01:45:32,394 --> 01:45:34,544
Добре.
674
01:47:03,847 --> 01:47:07,910
Лайтфут?
675
01:47:11,250 --> 01:47:14,987
Добре ли си?
- Да.
676
01:47:16,549 --> 01:47:19,922
Нищо ми няма.
Малко съм уморен, това е.
677
01:47:21,903 --> 01:47:26,507
Повдигни, болтът е разхлабен.
После го извади с ръка.
678
01:47:26,812 --> 01:47:29,181
Готово.
679
01:47:35,226 --> 01:47:38,289
Ръката ми изтръпна.
680
01:47:39,752 --> 01:47:41,875
Леле!
681
01:47:54,270 --> 01:47:56,427
Невъзможно.
682
01:48:23,270 --> 01:48:26,026
На добър час.
Благодаря.
683
01:49:01,493 --> 01:49:05,064
Ще ме вземеш ли?
- Къде отиваш?
684
01:49:05,807 --> 01:49:09,521
Да видя какво има зад планината.
- Защо не?
685
01:49:36,017 --> 01:49:38,785
Малко музика.
686
01:49:50,640 --> 01:49:52,763
Вземи си пура.
687
01:49:55,541 --> 01:49:59,816
Откъде ги изкопа?
- Пазя си ги за специални случаи.
688
01:50:00,191 --> 01:50:02,979
Ние победихме, нали?
689
01:50:06,323 --> 01:50:11,013
Предполагам, че си прав.
- Успяхме.
690
01:50:12,924 --> 01:50:15,055
Успяхме.
691
01:50:34,872 --> 01:50:37,014
Не е лоша.
692
01:50:41,955 --> 01:50:44,868
Знаеш ли какво?
693
01:50:49,730 --> 01:50:53,443
Не мисля, че ние сме престъпници.
694
01:50:55,462 --> 01:50:59,379
Постигнахме нещо.
Свършихме добра работа.
695
01:51:04,317 --> 01:51:07,298
Гордея се със себе си.
696
01:51:08,386 --> 01:51:11,013
Чувствам се като герой.
697
01:51:14,337 --> 01:51:17,525
Добре ли си?
Не изглеждаш добре.
698
01:51:21,062 --> 01:51:23,781
Май наистина не съм добре.
699
01:51:26,875 --> 01:51:28,948
Лайтфут!
700
01:51:41,524 --> 01:51:43,798
Добре ли си?
Какво става?
701
01:52:50,723 --> 01:52:55,032
Субтитри: Beniu
702
01:52:55,798 --> 01:53:00,749
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2018©