1 00:00:24,774 --> 00:00:26,274 Мики? 2 00:00:28,974 --> 00:00:30,474 Мики! 3 00:00:36,703 --> 00:00:38,203 Помощ! 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,142 Пратете екип на спешна помощ! 5 00:00:45,242 --> 00:00:47,742 Помощ! Помощ! 6 00:00:47,842 --> 00:00:51,342 Няма да те оставя! До теб съм! Няма да те оставя! 7 00:00:51,442 --> 00:00:53,942 Мъж, между 35 и 40 годишен. - Пулсът е слаб. 8 00:00:54,042 --> 00:00:58,142 Счупени ребра, лошо натъртване на черния дроб, счупване на лявата ръка. 9 00:00:58,242 --> 00:01:01,542 Зениците са разширени. - Компютърна томография, веднага! 10 00:01:01,642 --> 00:01:04,342 Дръпнете се! - Раз-два... 11 00:01:05,542 --> 00:01:08,042 Мамка му! - Двайсет милиграма морфин. 12 00:01:08,142 --> 00:01:11,242 Веднага, докторе. - Какво става с контрастното вещество? 13 00:01:11,442 --> 00:01:12,942 Поставям го! 14 00:01:29,942 --> 00:01:32,042 Внимавай, Мигелито! 15 00:01:32,675 --> 00:01:34,975 Не искам да паднеш! 16 00:01:35,320 --> 00:01:37,420 Същият е като баща си. 17 00:01:37,555 --> 00:01:41,455 Не се задоволява с постигнатото. Винаги иска още. 18 00:01:42,260 --> 00:01:44,960 Мамо, виж ме! 19 00:01:46,460 --> 00:01:48,160 Мамо! 20 00:01:53,922 --> 00:01:55,622 Ехо! Мик! 21 00:01:56,282 --> 00:01:57,782 Здравей. 22 00:01:58,182 --> 00:02:02,082 В болницата си. Лекарите казаха, че ще се оправиш. 23 00:02:02,382 --> 00:02:06,682 Счупили са ръката ти и четири ребра. Наранили са черния ти дроб. 24 00:02:06,782 --> 00:02:08,682 Само толкова? 25 00:02:08,837 --> 00:02:11,537 Може ли чаша вода? - Да. 26 00:02:13,937 --> 00:02:17,037 Искаш ли... Ето. - Мерси. 27 00:02:20,437 --> 00:02:25,137 Лекарите казаха, че си голям късметлия. Страшно ни изплаши. 28 00:02:25,395 --> 00:02:27,895 Знам, но съм тук, дъще. 29 00:02:28,715 --> 00:02:30,815 Знаеш ли кой те подреди така? 30 00:02:31,401 --> 00:02:34,301 Досещам се кой е поръчителят. 31 00:02:34,501 --> 00:02:36,601 Кафенето е отворено, в случ... 32 00:02:36,701 --> 00:02:38,401 Ще ви оставя насаме. 33 00:02:38,501 --> 00:02:42,601 Няма нужда. И без друго трябва да отидем да хапнем нещо. 34 00:02:43,163 --> 00:02:45,863 Обичам те, скъпа. - И аз те обичам. 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,595 Изи прекара тук цялата нощ. 36 00:02:52,795 --> 00:02:55,095 Тя те е намерила. 37 00:02:56,495 --> 00:02:58,395 След малко се връщам. 38 00:02:58,920 --> 00:03:00,620 Благодаря. 39 00:03:03,975 --> 00:03:06,675 Знам какво си мислиш. 40 00:03:08,479 --> 00:03:11,379 "Пак ли този паркинг?!" 41 00:03:11,624 --> 00:03:13,124 Точно. 42 00:03:13,401 --> 00:03:15,901 Вече ще паркирам само на улицата. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,590 Как ме намери? 44 00:03:22,293 --> 00:03:26,193 Притесних се, защото не си вдигаше телефона. 45 00:03:26,293 --> 00:03:29,193 Добре, че мога да намирам локацията на линкълните. 46 00:03:29,293 --> 00:03:31,793 Лежеше на земята до единия. 47 00:03:32,493 --> 00:03:35,593 Когато пристигна линейката, ти дойде за кратко в съзнание, 48 00:03:35,693 --> 00:03:38,593 но каза единствено "не казвай на майка ми". 49 00:03:38,693 --> 00:03:41,193 Не й се обади, нали? 50 00:03:42,593 --> 00:03:44,093 Добре. 51 00:03:44,557 --> 00:03:48,857 Боли ли те? - С това обезболяващо - не. 52 00:03:49,657 --> 00:03:52,757 Ще им кажа да махнат системата. 53 00:03:53,257 --> 00:03:55,557 Не искам пак да стана зависим. 54 00:03:55,657 --> 00:04:00,157 Няма да се справиш с такава болка. Когато му дойде времето, 55 00:04:00,257 --> 00:04:04,357 ще се погрижат да отвикнеш. - Не, не искам да рискувам. 56 00:04:04,857 --> 00:04:07,157 Ще понеса малко болка. 57 00:04:08,557 --> 00:04:13,857 Изи, съжалявам, че ти си била тази, която ме намери в това състояние. 58 00:04:14,512 --> 00:04:18,812 Виждам, че още си разстроена. - Не е заради това, а защото... 59 00:04:20,293 --> 00:04:23,393 Само ти имаш ключ за колата. 60 00:04:25,193 --> 00:04:26,693 Да. 61 00:04:26,993 --> 00:04:31,493 Не съм мигнала, откакто това се случи. - Нека позная. 62 00:04:31,593 --> 00:04:35,093 Рей е събрала нейната част от капарото за студиото? 63 00:04:35,525 --> 00:04:38,025 Чудех се откъде е намерила пари. 64 00:04:38,125 --> 00:04:39,825 Сетих се, 65 00:04:40,613 --> 00:04:44,313 че миналата седмица бях оставила колата пред нас. 66 00:04:44,559 --> 00:04:47,259 Ключът беше на плота в кухнята. 67 00:04:47,745 --> 00:04:50,845 Някой трябва да й е платил да открадне договора. 68 00:04:52,375 --> 00:04:55,675 Скъсах с нея и я изритах от къщи. 69 00:04:58,214 --> 00:05:01,714 Съжалявам. - Вината не е твоя, Изи. 70 00:05:01,884 --> 00:05:06,984 Разбира се, че е! Пренебрегнах предупрежденията ти. Бях заслепена! 71 00:05:07,084 --> 00:05:10,184 Рей може да е откраднала договора, 72 00:05:11,160 --> 00:05:15,660 но бас ловя, че Хенри Дал я е накарал. - Дал? 73 00:05:16,316 --> 00:05:20,616 Сигурен ли си? - Само той има какво да спечели от това. 74 00:05:21,616 --> 00:05:25,716 Парите от Рей в теб ли са? - Да, но не смятам да ги задържа. 75 00:05:25,816 --> 00:05:31,716 Нямах предвид това. Може да ми потрябват. Затова ги задръж. 76 00:05:32,516 --> 00:05:35,016 Трябва да проверя жизнените му показатели. 77 00:05:35,116 --> 00:05:37,016 Ще дойда по-късно. 78 00:05:46,016 --> 00:05:50,516 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 79 00:05:52,716 --> 00:05:55,816 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 6: ОТТЕГЛЯНЕ 80 00:05:59,316 --> 00:06:03,016 Уморените не си ли почиват? - Нямам време за почивка. 81 00:06:03,116 --> 00:06:04,816 Предстои ми процес. 82 00:06:05,073 --> 00:06:09,173 Има един куп дела, които се бяха натрупали и преди да се озова тук. 83 00:06:09,273 --> 00:06:12,973 Както ти предложи, Лорна помоли Тони Уолш да поеме няколко. 84 00:06:13,073 --> 00:06:17,573 Ще трябва да поеме и тези. Ще се зарадва. 85 00:06:17,673 --> 00:06:20,973 Врънка ме за някое дело още от делото Елиът. 86 00:06:21,073 --> 00:06:24,373 Хубаво е, че отново започваш да изглеждаш като Мики Холър, 87 00:06:24,473 --> 00:06:27,173 а не като някой, когото са напердашили в "Боен клуб". 88 00:06:27,273 --> 00:06:30,773 Би ли казал това на лекарката ми? Може би ще се съгласи да ме изпише. 89 00:06:30,873 --> 00:06:34,773 Иначе ще се побъркам. - Много неща бих направил за теб, 90 00:06:34,873 --> 00:06:38,173 но лекарката ми напомня за класната ми в трети клас. 91 00:06:38,273 --> 00:06:41,173 Наричахме я Гаднярката. 92 00:06:41,273 --> 00:06:45,973 Напредна ли с Алекс Грант? - Още не. Обаче ми хрумна нещо. 93 00:06:46,073 --> 00:06:50,973 Нападателите явно са знаели за наскоро инсталираните камери на паркинга. 94 00:06:51,073 --> 00:06:54,173 Ченгетата откриха ли нещо? - Не вярвам, че ще открият. 95 00:06:54,273 --> 00:06:57,773 Двама детективи дойдоха да ме разпитат. Дружки на Ланкфорд. 96 00:06:57,873 --> 00:07:00,573 Дори не се опитват да решат случая. 97 00:07:00,673 --> 00:07:02,973 Нападателите бяха професионалисти. 98 00:07:03,073 --> 00:07:06,373 Не докоснаха нито носа ми, нито топките ми. 99 00:07:06,473 --> 00:07:09,973 Не искаха да ме убият. Беше сплашване, поръчано от Грант. 100 00:07:10,073 --> 00:07:13,373 Тръбим из целия град, че искаме да го призовем като свидетел. 101 00:07:13,473 --> 00:07:17,573 Сметнал е две и две. - Не иска да го свържем с убийството 102 00:07:17,673 --> 00:07:22,773 на Бондюрант, това е ясно. Странното е, че ме издебнаха, докато търсех договора, 103 00:07:22,873 --> 00:07:28,773 който Хенри Дал открадна от колата ми. - Мислиш, че Дал и Грант играят заедно? 104 00:07:28,873 --> 00:07:30,973 Трябва да го докажеш. 105 00:07:31,073 --> 00:07:34,973 Ехо! Нося сандвичи с франзела от "При Филип". 106 00:07:35,673 --> 00:07:38,773 Не съм забравила, твоят е с агнешко. 107 00:07:40,773 --> 00:07:42,273 Яко! 108 00:07:42,995 --> 00:07:46,495 Благодаря, Лорна. Храната тук може да те вкара в болница. 109 00:07:46,595 --> 00:07:50,095 Стига вече да не си в болница. - Болниците ме плашат. 110 00:07:50,195 --> 00:07:52,695 Миришат странно и са пълни с призраци. 111 00:07:52,795 --> 00:07:58,695 Взела съм и аква фреска от караваната на бул. "Сънсет" и каноли от "Пинокио". 112 00:07:58,995 --> 00:08:03,295 Заслужаваш повишение на заплатата. Освен това ти дължа извинение. 113 00:08:03,395 --> 00:08:08,295 Казах неща, които не трябваше да казвам. - И двамата го направихме. 114 00:08:08,395 --> 00:08:10,495 Ти си понесе наказанието. 115 00:08:10,595 --> 00:08:13,295 Но като каза "повишение"... За каква сума говорим? 116 00:08:13,395 --> 00:08:17,895 Когато чуеш какъв друг подарък ти нося, ще искаш да добавиш една нула. 117 00:08:17,995 --> 00:08:21,295 Да не криеш омар в чантата си? - Нещо по-добро. 118 00:08:21,395 --> 00:08:26,095 Според Сиско Алекс Грант може да се крие толкова дълго, защото е богат. 119 00:08:26,195 --> 00:08:31,095 Притежава десетки имоти в страната и може незабелязано да скача от един в друг. 120 00:08:31,195 --> 00:08:35,095 Хрумна ми, че парите може да са и слабото му място. 121 00:08:35,195 --> 00:08:39,295 Затова се порових в личния му живот. Дори мафиотите са в социалните мрежи. 122 00:08:39,395 --> 00:08:43,495 И? - Алекс Грант колекционира картини. 123 00:08:43,595 --> 00:08:46,695 Защо се изненадваш? Всеки може да харесва изкуството. 124 00:08:46,795 --> 00:08:49,495 Изпъшках, защото си седнала на крака ми. 125 00:08:49,695 --> 00:08:54,995 И така, Грант много харесва един европейски художник, Тинто. 126 00:08:55,095 --> 00:09:01,395 Притежава четири от серия с пет негови платна на тема петте етапа на скръбта. 127 00:09:01,495 --> 00:09:04,795 Умира си да притежава и последното. - Знаем ли къде е? 128 00:09:04,895 --> 00:09:08,795 Не. Никой не знае. Нарича се "Приемане". 129 00:09:08,895 --> 00:09:13,395 Тинто я е нарисувал за приятелката си след жестока караница като жест на... 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,965 Приемане. 131 00:09:20,165 --> 00:09:25,065 И това как точно ще ни е от полза? - Засега никак. 132 00:09:27,091 --> 00:09:29,191 Ще ни трябва помощ от приятел. 133 00:09:29,291 --> 00:09:34,191 Проучванията показват, че терапията с животни е важен елемент 134 00:09:34,291 --> 00:09:38,791 в опитите на ветерани като мен да превъзмогнат посттравматичния стрес 135 00:09:38,891 --> 00:09:43,391 или да свикнат със своите увреждания. Приемаме дарения с кредитни карти, 136 00:09:43,491 --> 00:09:47,391 чрез онлайн плащане и, разбира се, в брой. 137 00:09:47,587 --> 00:09:50,287 Ще дарим от Ваше име. 138 00:09:52,187 --> 00:09:56,487 Какво правите? Гоните хората! - Това е жалка работа, Сам, 139 00:09:56,587 --> 00:10:00,687 дори по твоите стандарти. - В момента нямам голям избор. 140 00:10:00,787 --> 00:10:04,687 Кучето съгласно ли е да участва в измама? - На братовчедка ми е. 141 00:10:04,787 --> 00:10:07,287 Давам й десет процента от печалбата. 142 00:10:07,873 --> 00:10:12,573 Защо сте дошли? - За да ти напомним, че дължиш пари. 143 00:10:12,773 --> 00:10:15,273 Двайсет и пет бона плюс лихвите. 144 00:10:15,373 --> 00:10:18,873 Адвокати... Таксуват те за всяко вдишване. 145 00:10:18,973 --> 00:10:22,873 Както виждате, в момента съм безработен, но не стоя със скръстени ръце. 146 00:10:22,973 --> 00:10:27,673 Кажете на Мики, че събирам пари. - Какво ще кажеш да забравим за дълга? 147 00:10:28,002 --> 00:10:33,102 Ще кажа: "Какво искате в замяна?" - Правилен отговор. 148 00:10:33,402 --> 00:10:37,902 Искаме да създадеш една страница в интернет. Но не каква да е страница. 149 00:10:41,402 --> 00:10:44,302 КАРИНГТЪН ПЕПЪРИДЖ ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА 150 00:10:50,172 --> 00:10:52,072 0 НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 151 00:11:10,836 --> 00:11:16,736 Когато бях малка, чаках да се изпукат пуканките, преди да си пусна филм. 152 00:11:18,427 --> 00:11:22,727 Майка ми все повтаряше: "Чаканите неща най-бавно стават". 153 00:11:23,057 --> 00:11:25,757 Чак сега разбирам какво е имала предвид. 154 00:11:28,863 --> 00:11:30,963 Нещата ще се получат. 155 00:11:33,609 --> 00:11:36,309 Вината не е твоя, Изи. 156 00:11:37,154 --> 00:11:40,054 Връзките са сложно нещо. 157 00:11:40,616 --> 00:11:43,916 Мислех си, че никога няма да се разведа с Мики. 158 00:11:46,497 --> 00:11:49,797 Мисля, че известно време трябва да бъда сама. 159 00:11:51,252 --> 00:11:56,052 Да уредя собствения си живот, преди да започна връзка. 160 00:11:56,924 --> 00:12:02,024 Това не е непременно нещо лошо. Живеем в двайсет и първи век. 161 00:12:02,224 --> 00:12:06,324 Не е нужно една жена да е обвързана, за да живее пълноценен живот. 162 00:12:07,376 --> 00:12:10,076 Човек никога не знае какво го очаква. 163 00:12:13,399 --> 00:12:15,099 Просто... 164 00:12:25,299 --> 00:12:27,399 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 165 00:12:31,542 --> 00:12:35,442 Казвай. - Бинго! Утре вечер действаме. 166 00:12:35,542 --> 00:12:38,442 Готово ли е всичко? - Ще бъде готово. 167 00:12:38,591 --> 00:12:42,291 Добре. Благодаря и на двете. Това е... 168 00:12:43,429 --> 00:12:45,729 Ще звънна по-късно. 169 00:12:46,029 --> 00:12:47,729 Здравей. - Здрасти. 170 00:12:48,893 --> 00:12:55,193 Сготвих ти пилешка супа. - Точно каквото ми предписаха лекарите. 171 00:12:55,393 --> 00:12:57,493 Много се разтревожих. 172 00:12:57,593 --> 00:13:01,693 Аз съм виновна. - Не. Защо всички го казват? 173 00:13:01,793 --> 00:13:05,493 Въобще не си виновна. - Разбрал си кой те е нападнал? 174 00:13:05,618 --> 00:13:09,918 Мисля, че знам. Както и да е. Радвам се, че дойде. 175 00:13:10,080 --> 00:13:13,980 Извинявай, че дойдох чак сега. Всъщност, дойдох и преди няколко дни, 176 00:13:14,080 --> 00:13:17,580 но бившата ти съпруга беше тук, тъй че... - Тя само... 177 00:13:17,680 --> 00:13:21,180 Нормално е да идва, тя е част от семейството ти, Мики. 178 00:13:21,280 --> 00:13:23,780 Радвам се, че хората ги е грижа за теб. 179 00:13:25,380 --> 00:13:28,280 Ще се оправиш, нали? - Ще бъда като нов. 180 00:13:28,380 --> 00:13:32,280 Само да изляза оттук. Мразя да бездействам. 181 00:13:32,603 --> 00:13:36,703 Е, тази супичка ще ускори процеса. 182 00:13:37,003 --> 00:13:38,703 Гаранция. 183 00:13:56,794 --> 00:13:59,294 Предполагам, че Вие сте г-н Грант? 184 00:13:59,494 --> 00:14:01,794 Казвам се Томас Карингтън. 185 00:14:01,894 --> 00:14:06,194 Моята фирма представлява Тинто при продажбата на тази картина. 186 00:14:06,294 --> 00:14:10,594 За Ваша информация, предишният ни гост прояви сериозен интерес към нея. 187 00:14:10,694 --> 00:14:15,994 Графикът ни е много натоварен, затова нека влизаме. Насам. 188 00:14:25,322 --> 00:14:28,422 Добре дошли, г-н Грант. Желаете ли шампанско? 189 00:14:28,522 --> 00:14:32,822 Круг гранд кюве от 2008 година. - Да. 190 00:14:38,252 --> 00:14:43,152 Пълната документация за картината. - Ако е истинска, веднага я взимам. 191 00:14:43,507 --> 00:14:45,207 Заповядайте. 192 00:14:46,807 --> 00:14:48,507 Последвайте ме. 193 00:15:00,116 --> 00:15:02,816 Това е най-добрата му творба до този момент. 194 00:15:02,916 --> 00:15:07,616 Работата с четката е невероятна. - Можеше да си спестите представлението. 195 00:15:07,716 --> 00:15:10,016 Това е по желание на клиента. 196 00:15:10,116 --> 00:15:13,816 Позволете ми да взема чашата, докато се наслаждавате на картината. 197 00:15:25,266 --> 00:15:27,166 ПРИЗОВКА 198 00:15:28,366 --> 00:15:32,066 Какво е това, по дяволите? - Призовката Ви е връчена, г-н Грант. 199 00:15:32,166 --> 00:15:35,266 Отпечатъците Ви са върху чашата, а камерите записаха всичко. 200 00:15:35,366 --> 00:15:38,666 Така ли играе шефът Ви? Това е клопка! 201 00:15:38,766 --> 00:15:41,666 Само на полицията е забранено да прави такива. 202 00:15:42,866 --> 00:15:45,766 Вземете я, на нея е написан адресът на съда. 203 00:15:45,866 --> 00:15:49,566 Ще си имате работа с адвоката ми! - Чакаме с нетърпение. 204 00:15:51,951 --> 00:15:55,251 Парк Плейс, точно при хотела ми. - При хотела ти... 205 00:15:55,451 --> 00:15:57,151 Плащай! - Колко? 206 00:15:57,251 --> 00:16:00,551 Няма нужда да броиш. Нямаш достатъчно. 207 00:16:01,126 --> 00:16:03,826 Откакто съм тук, не съм спечелил и една игра. 208 00:16:03,926 --> 00:16:07,626 Сигурно е заради болките. - Ще ти пусна да спечелиш следващата. 209 00:16:07,726 --> 00:16:10,426 Ето затова си любимата ми дъщеря. 210 00:16:10,626 --> 00:16:12,526 СЪПРУГА №2: УСПЯХМЕ! 211 00:16:13,126 --> 00:16:14,826 Един момент. 212 00:16:16,767 --> 00:16:19,067 Значи се получи? - И още как! 213 00:16:19,167 --> 00:16:23,067 Макар че адвокатът му сигурно ще поиска отхвърляне на призовката. 214 00:16:23,167 --> 00:16:26,467 Това ще го мислим утре. - Това може да е най-малкият проблем. 215 00:16:26,567 --> 00:16:30,467 Не забравяй, че той те вкара в болница. - Да, но всичко по реда му. 216 00:16:30,567 --> 00:16:33,467 Сам още ли е с вас? - Да, тук е. 217 00:16:33,701 --> 00:16:35,401 Дай да го чуя. 218 00:16:35,701 --> 00:16:39,001 Винаги е удоволствие да работя с теб. - Ценя помощта ти. 219 00:16:39,101 --> 00:16:42,001 Ще те помоля още нещо. Свали онзи уебсайт. 220 00:16:42,101 --> 00:16:48,001 Чакай малко, Мик! Ти май не осъзнаваш какви възможности се отварят... 221 00:16:48,101 --> 00:16:52,001 Сам, ако не го свалиш още сега, няма да опростя дълга ти. 222 00:16:52,845 --> 00:16:54,545 Добре де! 223 00:16:54,645 --> 00:16:56,945 Ти печелиш. - Благодаря. 224 00:16:57,045 --> 00:17:00,345 За какво става въпрос? - За защитата на един клиент. 225 00:17:00,445 --> 00:17:02,745 Всъщност, не искам да знам. 226 00:17:03,045 --> 00:17:05,345 Пропуснала ли съм нещо? - Не. 227 00:17:05,445 --> 00:17:09,745 Като че ли баща ти е по-добре. Все повече заприличва на себе си. 228 00:17:10,696 --> 00:17:13,996 Хайде, още една игра. Този път ще ви скъсам. 229 00:17:14,116 --> 00:17:18,216 Сигурен ли си? - Не си тръгвам оттук, преди да спечеля. 230 00:17:23,116 --> 00:17:24,616 Здравей. - Здрасти. 231 00:17:24,716 --> 00:17:28,616 Най-накрая те пускат на свобода? - След като попълня стотина формуляра. 232 00:17:28,716 --> 00:17:32,216 Ето още един. Както очаквахме, адвокатът на Грант е внесъл 233 00:17:32,316 --> 00:17:35,416 искане за отхвърляне на призовката. - Доста се забави. 234 00:17:35,516 --> 00:17:39,016 Ще се справиш ли? Съдията насрочи изслушването за понеделник. 235 00:17:39,116 --> 00:17:41,416 За щастие днес излизам оттук. 236 00:17:41,516 --> 00:17:44,216 Говоря сериозно. Защо не поискаме отлагане? 237 00:17:44,380 --> 00:17:47,480 Нищо ми няма, Лорна. Време е да се връщам на работа. 238 00:17:47,580 --> 00:17:49,080 Хубаво. 239 00:17:53,380 --> 00:17:55,080 Как ще действаме? 240 00:17:55,407 --> 00:17:56,907 Ами... 241 00:18:33,637 --> 00:18:36,337 Можеш ли сам? - Да, благодаря. 242 00:18:38,900 --> 00:18:40,400 Внимателно. 243 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 Сигурен ли си, че си във форма? 244 00:18:45,400 --> 00:18:48,500 Ако не внимаваш, бързо ще се върнеш в болницата. 245 00:18:51,800 --> 00:18:56,300 Пречупих се, Изи. Вземи ги, за да не прекаля. 246 00:18:59,800 --> 00:19:03,300 Сигурен ли си? - Ако не искаш да са у теб, ще те разбера. 247 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 Нямах това предвид, а... 248 00:19:06,700 --> 00:19:09,200 Сигурен ли си, че заслужавам доверие? 249 00:19:09,300 --> 00:19:13,200 На теб имам най-голямо доверие. Хайде. В теб ли са ключовете? 250 00:19:19,449 --> 00:19:21,949 Време беше! - Какво правиш тук? 251 00:19:22,049 --> 00:19:23,749 Влизай. 252 00:19:26,523 --> 00:19:28,223 Здрасти. 253 00:19:28,876 --> 00:19:32,376 Нали не си помисли, че ще те оставим да се оправяш сам? 254 00:19:34,715 --> 00:19:38,415 Ще останем, докато стъпиш на крака. - Изглежда си в добри ръце. 255 00:19:38,515 --> 00:19:41,415 Ще останеш ли? Сготвих лазаня, има предостатъчно. 256 00:19:41,515 --> 00:19:46,215 Благодаря, но няма да ви се пречкам. Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 257 00:19:46,315 --> 00:19:48,215 Благодаря, Изи. 258 00:19:49,615 --> 00:19:52,115 Сядаме ли на масата? Умирам от глад! 259 00:19:52,215 --> 00:19:54,515 По-полека... - Извинявай. 260 00:19:54,615 --> 00:19:57,915 Добре ли си? - Дано и ти си гладен. 261 00:19:58,113 --> 00:20:02,013 Да не би да халюцинирам? Някой да ме ощипе. 262 00:20:02,113 --> 00:20:03,613 Да ядем! 263 00:20:08,207 --> 00:20:12,907 Къде го намери? - Търсех възглавници в дрешника. 264 00:20:13,007 --> 00:20:18,107 Беше в голяма кутия със стари вещи. - Абсолвентският пръстен на баща ми 265 00:20:18,207 --> 00:20:21,707 от юридическия факултет. - Трябва да го носиш. 266 00:20:22,179 --> 00:20:25,279 Не, не се вписва в стила ми. 267 00:20:25,933 --> 00:20:31,233 Не знам. Според мен е много як. Буквално от старата школа. 268 00:20:31,333 --> 00:20:35,433 Сготвих, представяте ли си? - Мирише великолепно. 269 00:20:35,533 --> 00:20:38,833 Не прекаляваш ли със сиренето, татко? Сериозно питам. 270 00:20:38,933 --> 00:20:42,233 Така ли мислиш? - Слага сирене на сиренето... 271 00:20:42,333 --> 00:20:45,233 Какво да правя, обожавам пармезан. 272 00:20:49,873 --> 00:20:55,373 Г-н Зимър, внесли сте искане за отхвърляне на призовката на г-н Грант. 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,438 Имате думата. 274 00:21:00,300 --> 00:21:02,200 Как ще действаме? 275 00:21:02,594 --> 00:21:07,294 Ами... Грант ще доведе някой звезден адвокат, който струва скъпо. 276 00:21:07,394 --> 00:21:10,294 Той ще поиска изслушването да е при закрити врати. 277 00:21:11,494 --> 00:21:15,594 При тези обстоятелства ние считаме, че изслушването трябва да се проведе 278 00:21:15,694 --> 00:21:17,594 във Вашия кабинет. - Защо? 279 00:21:17,694 --> 00:21:20,594 По правило съдебните заседания винаги са открити. 280 00:21:20,694 --> 00:21:24,594 Освен това жертвата Мичъл Бондюрант е била видна публична личност. 281 00:21:24,694 --> 00:21:27,194 Чудя се какво има да крие г-н Грант. 282 00:21:27,294 --> 00:21:31,194 Ваша чест, защитата очевидно се опитва да намекне, че моят клиент 283 00:21:31,294 --> 00:21:34,794 има нещо общо с тази трагедия. Но това не отговаря на истината. 284 00:21:34,894 --> 00:21:38,394 Г-н Грант също е публична личност и има право на ненамеса в личното... 285 00:21:38,494 --> 00:21:42,394 Тоест заслужава специално отношение, защото е важна клечка? 286 00:21:42,494 --> 00:21:46,394 Ако клиентът Ви действително няма общо с всичко това, би следвало 287 00:21:46,494 --> 00:21:49,794 да е доволен от възможността да го изясни пред очите на всички. 288 00:21:53,994 --> 00:21:55,694 Да започваме. 289 00:21:58,494 --> 00:22:00,794 Имаме нужда от публичност. 290 00:22:00,894 --> 00:22:04,794 Звънни на моите хора в "Таймс" и им кажи да доведат още репортери. 291 00:22:04,894 --> 00:22:07,594 Обещай им ексклузивен репортаж. 292 00:22:16,662 --> 00:22:18,362 Г-н Зимър! 293 00:22:18,462 --> 00:22:24,162 Да. Ваша чест, Алекс Грант е уважавана личност в бизнес средите на града. 294 00:22:24,262 --> 00:22:28,162 Той няма абсолютно нищо общо с това престъпление и не е в състояние 295 00:22:28,262 --> 00:22:30,962 да представи каквато и да е информация за него. 296 00:22:31,062 --> 00:22:34,762 Очевидно г-н Холър стреля в тъмното в опит да отвлече вниманието 297 00:22:34,862 --> 00:22:36,962 от силните аргументи на... - Възразявам! 298 00:22:37,062 --> 00:22:42,562 Приема се. Г-н Зимър, трябва да се постараете повече, за да ме убедите. 299 00:22:42,662 --> 00:22:44,762 Може ли думата, Ваша чест? 300 00:22:44,862 --> 00:22:48,162 Обвинението се присъединява към искането на г-н Зимър. 301 00:22:48,262 --> 00:22:50,562 Ама разбира се. - Внимавайте, г-н Холър! 302 00:22:50,662 --> 00:22:54,562 Единствената цел на защитата е да размъти водата. 303 00:22:54,662 --> 00:22:58,362 Ваша чест, ако ми отпуснете само пет минути, 304 00:22:58,462 --> 00:23:02,162 аз ще докажа, че този свидетел може да даде показания, 305 00:23:02,262 --> 00:23:04,962 които са от съществено значение за делото. 306 00:23:05,092 --> 00:23:09,192 Призовете свидетеля, г-н Холър. Имате точно пет минути. 307 00:23:10,392 --> 00:23:13,292 Целта ни е да застрашим репутацията на Грант. 308 00:23:13,392 --> 00:23:16,092 Трябва да повярва, че целият град е вперил очи в него. 309 00:23:16,192 --> 00:23:19,092 Вие сте в строителния бизнес, нали? 310 00:23:19,815 --> 00:23:22,915 Да. - Всеки в Лос Анджелис е виждал 311 00:23:23,015 --> 00:23:26,915 името Ви на някой от многобройните строителни кранове и камиони. 312 00:23:27,015 --> 00:23:29,515 Успял човек сте. - Не се справям зле. 313 00:23:29,615 --> 00:23:33,315 Подемът в строителството на сгради с търговска цел Ви се е отразил добре. 314 00:23:33,415 --> 00:23:36,715 Ваша чест... - Карайте по същество, г-н Холър. 315 00:23:37,515 --> 00:23:41,415 За да го поизпотим, ще трябва да атакуваме най-големия му проект. 316 00:23:41,515 --> 00:23:45,615 Вярно ли е, че сте един от кандидатите за строежа на олимпийското село 317 00:23:45,715 --> 00:23:50,415 за игрите в Лос Анджелис през 2028-ма? - Рибата е още в морето, 318 00:23:50,515 --> 00:23:53,615 но да, ще участваме и в последния кръг на търга. 319 00:23:53,715 --> 00:23:59,615 Желая Ви успех. За този проект не сте си партнирали с Мичъл Бондюрант? 320 00:23:59,715 --> 00:24:03,015 Не. - Но сте поддържали дългогодишни 321 00:24:03,115 --> 00:24:08,015 бизнес отношения с него, нали? - Наемал е фирмата ми за много строежи. 322 00:24:08,115 --> 00:24:13,815 Построили сте над дузина обекта за г-н Бондюрант. Търговски, жилищни... 323 00:24:13,915 --> 00:24:17,415 Възразявам! Много хора са имали бизнес отношения с Бондюрант. 324 00:24:17,515 --> 00:24:21,815 Какво общо има това с делото? - Ще стигна до това само след секунда. 325 00:24:21,915 --> 00:24:28,415 Г-н Грант, това е имейл, изпратен Ви от Бондюрант на десети януари тази година. 326 00:24:28,558 --> 00:24:31,658 Бихте ли прочели маркирания абзац? 327 00:24:33,158 --> 00:24:36,858 "Ако не успеем да постигнем разбирателство, ще се наложи 328 00:24:36,958 --> 00:24:41,858 да предприема правни действия и да съобщя на кредиторите, 329 00:24:41,958 --> 00:24:48,058 които - като довереници по фидуциарна сделка - са задължени от закона да... 330 00:24:48,778 --> 00:24:51,478 да докладват съмнителни дейности." 331 00:24:51,615 --> 00:24:57,315 Бихте ли обяснили на съда за какви съмнителни дейности говори г-н Бондюрант? 332 00:25:00,999 --> 00:25:04,899 И когато го накараш да прочете имейла, съдията ще поиска да чуе показанията му 333 00:25:04,999 --> 00:25:07,099 и ще отхвърли искането. - Ако имаме късмет. 334 00:25:07,199 --> 00:25:09,699 Обаче Грант може да се позове на Петата поправка. 335 00:25:09,799 --> 00:25:11,899 Тогава? - Тогава сме прецакани. 336 00:25:11,999 --> 00:25:16,499 Без Грант губим делото, защото той е моята изкупителна жертва. 337 00:25:16,599 --> 00:25:20,699 Не можем да го загубим като свидетел още преди началото на процеса. 338 00:25:21,603 --> 00:25:24,703 Желаете ли да повторя въпроса, г-н Грант? 339 00:25:30,670 --> 00:25:35,570 Ваша чест, моля за почивка, за да мога да се посъветвам с клиента си. 340 00:25:36,451 --> 00:25:39,151 Не се бавете, г-н Зимър. 341 00:25:44,493 --> 00:25:48,793 Залагаш изхода на делото на това Грант да не се позове на Петата поправка? 342 00:25:48,893 --> 00:25:50,593 Луд ли си? 343 00:25:52,393 --> 00:25:54,093 Стига! 344 00:25:55,036 --> 00:25:57,336 Това е като да заложиш всичко на чифт двойки. 345 00:25:57,436 --> 00:26:02,136 Дори чифт двойки понякога печели. - Но по-често губи срещу стотина други ръце. 346 00:26:02,236 --> 00:26:06,336 Той иска да строи олимпийското село. Ако се позове на Петата поправка 347 00:26:06,436 --> 00:26:09,936 още преди същинския процес ще повдигне много въпроси. Какво крие? 348 00:26:10,036 --> 00:26:14,336 Какво е толкова инкриминиращо, че да откаже да свидетелства по дело, 349 00:26:14,436 --> 00:26:16,736 за което твърди, че няма нищо общо с него? 350 00:26:16,836 --> 00:26:19,536 Това е едната причина да викна репортерите. 351 00:26:19,703 --> 00:26:22,003 А другата? - Ще я премълча, 352 00:26:22,103 --> 00:26:24,603 защото и стените имат уши. - Понякога си мисля, 353 00:26:24,703 --> 00:26:26,603 че си напълно откачил. 354 00:26:36,761 --> 00:26:41,261 Г-н Зимър, хубаво ли се посъветвахте с клиента си? 355 00:26:44,427 --> 00:26:49,927 Да. Противно на това, което го посъветвах, г-н Грант реши 356 00:26:50,027 --> 00:26:54,327 да оттегли искането. Макар и да няма нищо общо с убийството на Бондюрант, 357 00:26:54,427 --> 00:26:58,727 съзнава, че това ще бъде недвусмислено доказано, когато г-н Холър го разпита 358 00:26:58,827 --> 00:27:02,927 по време на процеса. Извиняваме се за загубеното време на съда. 359 00:27:03,027 --> 00:27:06,927 Ще предам извиненията Ви на играчите от отбора ми по боулинг. 360 00:27:07,150 --> 00:27:09,450 Заседанието е закрито. 361 00:27:11,212 --> 00:27:14,512 Обърках се. Това добре ли е за нас? - Много. 362 00:27:15,133 --> 00:27:18,633 Г-н Холър, г-це Фриймън, елате в кабината ми. 363 00:27:21,097 --> 00:27:25,197 Поздравления, г-н Холър. Настигнахте колата. 364 00:27:25,393 --> 00:27:27,493 Не разбирам, Ваша чест. 365 00:27:27,771 --> 00:27:31,471 Поговорката за кучето, което настига колата, която гони. 366 00:27:31,571 --> 00:27:34,871 Но какво ще я прави? - Благодаря, г-це Фриймън. 367 00:27:34,971 --> 00:27:39,071 Какво имам предвид, г-н Холър: този имейл може и да е достатъчен 368 00:27:39,171 --> 00:27:44,671 да накара г-н Грант да свидетелства, но не доказва, че е свързан с делото. 369 00:27:44,771 --> 00:27:48,671 И преди г-ца Фриймън да ме прекъсне отново, искам да знаете, 370 00:27:48,771 --> 00:27:52,871 че съм склонна да приема възраженията й към този свидетел по време на процеса, 371 00:27:52,971 --> 00:27:55,471 ако не успеете да навържете нещата по-изчерпателно. 372 00:27:55,571 --> 00:27:58,671 По-изчерпателно? - Ако искате да използвате тази защитна 373 00:27:58,771 --> 00:28:03,871 стратегия, намерете още доказателства, че Грант има отношение към убийството. 374 00:28:03,971 --> 00:28:07,871 Обещавам, Ваша чест. Заседателите заслужават да чуят тази история. 375 00:28:08,171 --> 00:28:10,271 Дано е увлекателна. 376 00:28:10,397 --> 00:28:14,697 А сега, ако нямате въпроси... - Благодаря, Ваша чест. 377 00:28:18,405 --> 00:28:20,105 Ваша чест. 378 00:28:21,449 --> 00:28:23,749 Как мина? - Спечелихме битката, 379 00:28:23,849 --> 00:28:26,749 но ще загубим войната, ако не намеря още доказателства. 380 00:28:26,849 --> 00:28:28,949 Слушай, това може да помогне. 381 00:28:29,049 --> 00:28:33,549 Ти беше прав. Има връзка между Хенри Дал и Алекс Грант. 382 00:28:33,649 --> 00:28:37,749 Какво откри? - Грант има много фиктивни фирми. 383 00:28:37,849 --> 00:28:43,149 Една от тях е "ПанМедия". Инвестира в развлекателната индустрия. 384 00:28:43,249 --> 00:28:47,149 Това е Дейвид Уебър, президент на компанията. 385 00:28:47,249 --> 00:28:49,949 И какво от това? - Той е изпълнителен продуцент 386 00:28:50,049 --> 00:28:53,949 на най-новия подкаст на Хенри Дал, "Прошляк търси жена". 387 00:28:54,049 --> 00:28:56,549 Прош... Боже господи! Добра работа, Сиско. 388 00:28:56,649 --> 00:29:00,149 А сега какво? - Сега ще използваме наученото. Хайде. 389 00:29:02,031 --> 00:29:03,731 Ало, Изи? 390 00:29:04,517 --> 00:29:08,617 Ето парите, които ми даде Рей. Използвах ръкавици, както ми каза. 391 00:29:08,717 --> 00:29:11,417 Само дето не разбирам защо. - Ако се окажа прав, 392 00:29:11,517 --> 00:29:14,817 отпечатъците на Хенри Дал ще са по банкнотите, което ще докаже, 393 00:29:14,917 --> 00:29:18,417 че е платил на Рей да открадне договора. - Сиско може ли да ги провери? 394 00:29:18,517 --> 00:29:22,017 Не мисля, че ще се стигне дотам. И да си знаеш, парите са си твои. 395 00:29:22,117 --> 00:29:26,017 Не ги искам. - Няма да ги върна на Хенри. 396 00:29:26,417 --> 00:29:30,917 Не си направила нищо нередно. Не трябва да плащаш за чуждите грешки. 397 00:29:33,267 --> 00:29:34,967 АЛАРМА 398 00:29:41,500 --> 00:29:43,200 Имаш ли вода? 399 00:30:00,131 --> 00:30:03,031 Здравей. Някакви новини за делото? 400 00:30:03,131 --> 00:30:06,031 Имам усещането, че са ме викнали в кабинета на директора. 401 00:30:06,131 --> 00:30:07,831 Може и така да е. 402 00:30:07,931 --> 00:30:11,631 Колко ти плати Алекс Грант, за да уредиш да ме пребият? 403 00:30:11,831 --> 00:30:16,331 Моля?! Не познавам Алекс Грант. Нямам нищо общо с побоя. 404 00:30:16,431 --> 00:30:18,731 Майтапиш ли се? - Не би го направил. 405 00:30:18,831 --> 00:30:23,131 Платил си на гаджето на шофьорката ми два бона, за да измъкне нещо от багажника. 406 00:30:23,231 --> 00:30:27,731 И знаеш ли какво? Мога да го докажа чрез отпечатъците ти по банкнотите. 407 00:30:28,368 --> 00:30:30,268 По дяволите! 408 00:30:32,247 --> 00:30:37,147 Добре, признавам, че взех договора. Но го направих, само за да задвижа 409 00:30:37,247 --> 00:30:40,747 онази лукративна сделка, от която ще намажем всички. 410 00:30:40,847 --> 00:30:45,147 Кучи син! - Но нямам нищо общо с побоя, кълна се. 411 00:30:45,247 --> 00:30:48,347 Мразя насилието. - Може би нямаш нищо общо. 412 00:30:48,547 --> 00:30:51,047 А може би имаш, без да го подозираш. 413 00:30:51,247 --> 00:30:54,347 Може би не съзнаваш, че те манипулират. 414 00:30:54,686 --> 00:30:56,586 Кой е Дейвид Уебър? 415 00:30:57,254 --> 00:31:00,354 Един от инвеститорите ми. - Не един, а най-големият. 416 00:31:00,454 --> 00:31:02,954 Какво общо има той? - Всичко! 417 00:31:03,054 --> 00:31:07,154 Бас ловя, че той ти е дал парите, за да платиш на Рей да открадне договора. 418 00:31:07,254 --> 00:31:11,554 Бас ловя и че той ти е дал двестате хиляди, за да измъкнеш 419 00:31:11,654 --> 00:31:15,954 Лиза от затвора. А в замяна си му снасял подробности за делото. 420 00:31:16,054 --> 00:31:17,754 Вярно ли е? 421 00:31:18,126 --> 00:31:19,626 Хенри! 422 00:31:19,952 --> 00:31:22,052 Вярно ли е? 423 00:31:22,552 --> 00:31:27,252 Двеста хиляди долара са много пари, Лиза. 424 00:31:27,352 --> 00:31:31,252 Исках да ти помогна. Какво толкова е станало? Никой не е пострадал. 425 00:31:31,352 --> 00:31:35,852 Така ли? Чакай да ти кажа една новина. Дейвид Уебър работи за Алекс Грант. 426 00:31:35,952 --> 00:31:39,252 Какво?! - Това значи, че и ти работиш за него. 427 00:31:39,397 --> 00:31:42,897 Не им пука за подкаста, целта им е да се подсигурят, 428 00:31:42,997 --> 00:31:48,097 че Лиза ще опере пешкира за убийството. Работили са по този план от самото начало, 429 00:31:48,197 --> 00:31:50,897 и са те използвали, за да го изпълнят. 430 00:31:53,797 --> 00:31:57,897 Кълна се, нищо не знаех... - Сделката ти с тях приключи. 431 00:31:57,997 --> 00:32:02,497 Вече работиш за мен. Ще помогнеш да обърнем нещата в наша полза. 432 00:32:05,048 --> 00:32:07,548 Как? - Не е твоя работа. 433 00:32:07,648 --> 00:32:11,548 Искам да знаеш, че когато ти звънна, ще очаквам да вдигнеш. 434 00:32:11,679 --> 00:32:14,179 А сега се разкарай! 435 00:32:27,070 --> 00:32:29,370 Не е за вярване! 436 00:32:33,770 --> 00:32:36,270 Оказа се прав за него. 437 00:32:38,164 --> 00:32:40,064 Извинявай. 438 00:32:40,750 --> 00:32:43,850 Надушвам лъжците отдалеч. 439 00:32:44,020 --> 00:32:47,920 Ще тръгвам. Остава ми още много работа. 440 00:33:02,320 --> 00:33:04,220 Хейли легна ли си? 441 00:33:04,320 --> 00:33:10,020 Да. Има домашно и иска утре да стане по-рано, за да го започне. 442 00:33:10,120 --> 00:33:11,620 МИТОЛОГИЯ 443 00:33:12,407 --> 00:33:16,707 Тази книга ми навява толкова спомени. - Хубаво е да знаеш, че някои неща 444 00:33:16,807 --> 00:33:21,107 никога не се променят. Помниш ли постановката в трети клас? 445 00:33:21,207 --> 00:33:23,707 Да, при г-жа Рамини. Хейли много я харесваше. 446 00:33:23,807 --> 00:33:27,107 Тя играеше Персефона. А онова момче... Как се казваше? 447 00:33:27,207 --> 00:33:32,107 Баща му беше сценограф... - Чарли. С дългата коса. 448 00:33:32,207 --> 00:33:34,907 Трябваше да носи едни огромни криле. 449 00:33:35,007 --> 00:33:37,707 Горкото хлапе не можеше да мине през вратата. 450 00:33:39,236 --> 00:33:41,736 ПОЛЕТЪТ НА ИКАР 451 00:33:46,482 --> 00:33:49,382 Можеше да те убият, Мики. 452 00:33:51,654 --> 00:33:54,354 Не мисля, че целяха това. 453 00:33:54,454 --> 00:33:56,354 Откъде знаеш? 454 00:33:56,592 --> 00:33:58,892 Маги... - Говоря сериозно. 455 00:33:59,328 --> 00:34:05,028 Колко пъти сме водили този разговор? Мислиш се за безсмъртен, но не си. 456 00:34:05,501 --> 00:34:10,401 Не съм го предизвикал. Просто си вършех работата. 457 00:34:10,974 --> 00:34:14,074 Трябва да има друг начин да си вършиш работата. 458 00:34:14,174 --> 00:34:16,674 По-безопасен. По-обикновен. 459 00:34:18,222 --> 00:34:23,122 "Обикновен" е едно от малкото прилагателни, които не ме описват. 460 00:34:25,022 --> 00:34:30,322 При всяко такова обаждане се чудя дали този път няма да е последното. 461 00:34:31,402 --> 00:34:34,302 Не мога повече така, Мики. 462 00:34:51,664 --> 00:34:55,364 Ще се опитам да бъда по-обикновен. 463 00:34:57,303 --> 00:35:01,003 Но не прекалено обикновен. 464 00:35:17,357 --> 00:35:20,857 Тихо, Хейли е в съседната стая. - Ами аз... 465 00:35:28,876 --> 00:35:32,576 Май трябва ти да си отгоре. - Ще се справя. 466 00:36:33,107 --> 00:36:35,207 Здравей. - Здрасти. 467 00:36:36,194 --> 00:36:40,294 Хейли още ли спи? - Да. А искаше да става рано. 468 00:36:40,394 --> 00:36:42,094 Тийнейджъри... 469 00:36:42,194 --> 00:36:47,894 Знам, че трябва да пише домашно, но пък трябва и да закуси, нали? 470 00:36:47,994 --> 00:36:52,694 Та защо да не отидем да хапнем палачинки или... 471 00:36:58,382 --> 00:37:01,082 Предложиха ми нова работа, Мики. 472 00:37:01,182 --> 00:37:05,282 Напускаш прокуратурата? - Не точно. 473 00:37:05,382 --> 00:37:08,482 Пак ще работя в прокуратурата, 474 00:37:08,682 --> 00:37:10,782 но в Сан Диего. 475 00:37:11,362 --> 00:37:14,062 Ръководител на отдел "Тежки престъпления". 476 00:37:14,162 --> 00:37:19,862 Това е невероятна възможност за мен. Няколко седмици бавех отговора, 477 00:37:20,029 --> 00:37:24,329 но предложението е прекалено добро, за да откажа. 478 00:37:24,784 --> 00:37:28,484 Не разбирам. Сан Диего? Снощи ни беше хубаво. 479 00:37:28,584 --> 00:37:31,484 Беше ни прекрасно. 480 00:37:34,084 --> 00:37:37,384 Точно затова си събрах багажа. - Не... 481 00:37:39,006 --> 00:37:43,306 Чуваш ли се какви глупости говориш? - Всъщност за първи път от много време 482 00:37:43,406 --> 00:37:45,506 говоря смислени неща. 483 00:37:47,473 --> 00:37:50,173 Обичам те, Мики. - Тогава защо... 484 00:37:50,273 --> 00:37:53,173 Винаги съм те обичала и винаги ще те обичам. 485 00:37:53,573 --> 00:37:55,873 Но нещата не се получават. 486 00:37:57,817 --> 00:38:01,717 Не мога да продължа напред с теб, не мога да продължа и без теб, 487 00:38:01,817 --> 00:38:04,717 но трябва да продължа напред. 488 00:38:04,817 --> 00:38:09,317 Заради това, което каза снощи? - Не искам да бъдеш такъв, какъвто не си. 489 00:38:09,578 --> 00:38:13,478 Не мога да се примиря с някои от нещата, които правиш. 490 00:38:13,578 --> 00:38:17,678 И ако остана, ще продължаваме да си падаме в обятията. 491 00:38:17,778 --> 00:38:22,678 Че какво му е лошото? - Прекрасно е. До момента, в който не е. 492 00:38:22,778 --> 00:38:27,078 Толкова пъти да се повтаря това не е никак здравословно за нас, 493 00:38:27,178 --> 00:38:30,078 отразява се зле и на Хейли. 494 00:38:30,558 --> 00:38:34,858 Сещам се за един начин да избегнем всичко това - 495 00:38:35,658 --> 00:38:38,358 като се отдалеча достатъчно. 496 00:38:39,900 --> 00:38:44,400 Ами Хейли? Какво ще каже тя, когато разбере за това? 497 00:38:44,500 --> 00:38:46,200 Тя знае. 498 00:38:49,535 --> 00:38:51,235 Знае. 499 00:38:53,456 --> 00:38:57,956 Ако искаш, може да остане при теб, докато стъпиш отново на краката си. 500 00:38:58,836 --> 00:39:00,936 Разбира се. 501 00:39:03,507 --> 00:39:06,207 Ходи на училище в Саут Бей. 502 00:39:06,761 --> 00:39:10,261 Може да продължи да ходи там, аз ще я карам. 503 00:39:10,361 --> 00:39:13,461 Така ще можеш да я виждаш, когато поискаш. 504 00:39:14,661 --> 00:39:17,161 Мисля, че ще се получи. 505 00:39:19,732 --> 00:39:23,632 Вече говорих с брокер за продажба на къщата. 506 00:39:24,695 --> 00:39:28,395 Ще си потърся някоя до плажа, на Хейли ще й хареса. 507 00:39:31,160 --> 00:39:32,660 Да, ще... 508 00:39:32,760 --> 00:39:34,660 Ще й хареса. 509 00:39:38,360 --> 00:39:42,460 Тръгвам днес. Ще ви се обадя по-късно. 510 00:39:46,683 --> 00:39:49,183 Мисля, че правиш грешка, Маги. 511 00:39:55,851 --> 00:39:58,151 Знам, че така мислиш. 512 00:39:58,771 --> 00:40:00,871 Довиждане, Мик. 513 00:40:43,774 --> 00:40:45,474 Здравей, Изи. - Здрасти. 514 00:40:45,574 --> 00:40:48,274 Получих съобщението ти. Сигурен ли си, че можеш да караш? 515 00:40:48,374 --> 00:40:50,874 Абсолютно. Вчера ми махнаха гипса. 516 00:40:51,073 --> 00:40:53,773 Като нов съм. - С кабриолета ли си? 517 00:40:53,873 --> 00:40:56,573 Минах покрай къщата ти и видях навигатора на алеята. 518 00:40:56,673 --> 00:40:59,773 Понякога човек иска да усети слънцето. 519 00:41:00,073 --> 00:41:02,573 Хубаво, но хапчетата ти са в навигатора. 520 00:41:02,673 --> 00:41:04,373 Вече не ми трябват. 521 00:41:04,473 --> 00:41:07,173 Пак ли искаш да ги спреш изведнъж? - Налага се. 522 00:41:07,273 --> 00:41:11,773 Трябва да се готвя за процес, не искам да си отвличам вниманието. До после. 523 00:41:28,611 --> 00:41:30,911 Проклети хлапетии... 524 00:41:31,911 --> 00:41:34,611 Превод и субтитри: SN.