1
00:00:24,774 --> 00:00:26,274
Мики?
2
00:00:28,974 --> 00:00:30,474
Мики!
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,203
Помощ!
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,142
Пратете екип на спешна помощ!
5
00:00:45,242 --> 00:00:47,742
Помощ! Помощ!
6
00:00:47,842 --> 00:00:51,342
Няма да те оставя! До теб съм!
Няма да те оставя!
7
00:00:51,442 --> 00:00:53,942
Мъж, между 35 и 40 годишен.
- Пулсът е слаб.
8
00:00:54,042 --> 00:00:58,142
Счупени ребра, лошо натъртване на черния
дроб, счупване на лявата ръка.
9
00:00:58,242 --> 00:01:01,542
Зениците са разширени.
- Компютърна томография, веднага!
10
00:01:01,642 --> 00:01:04,342
Дръпнете се!
- Раз-два...
11
00:01:05,542 --> 00:01:08,042
Мамка му!
- Двайсет милиграма морфин.
12
00:01:08,142 --> 00:01:11,242
Веднага, докторе.
- Какво става с контрастното вещество?
13
00:01:11,442 --> 00:01:12,942
Поставям го!
14
00:01:29,942 --> 00:01:32,042
Внимавай, Мигелито!
15
00:01:32,675 --> 00:01:34,975
Не искам да паднеш!
16
00:01:35,320 --> 00:01:37,420
Същият е като баща си.
17
00:01:37,555 --> 00:01:41,455
Не се задоволява с постигнатото.
Винаги иска още.
18
00:01:42,260 --> 00:01:44,960
Мамо, виж ме!
19
00:01:46,460 --> 00:01:48,160
Мамо!
20
00:01:53,922 --> 00:01:55,622
Ехо! Мик!
21
00:01:56,282 --> 00:01:57,782
Здравей.
22
00:01:58,182 --> 00:02:02,082
В болницата си. Лекарите
казаха, че ще се оправиш.
23
00:02:02,382 --> 00:02:06,682
Счупили са ръката ти и четири ребра.
Наранили са черния ти дроб.
24
00:02:06,782 --> 00:02:08,682
Само толкова?
25
00:02:08,837 --> 00:02:11,537
Може ли чаша вода?
- Да.
26
00:02:13,937 --> 00:02:17,037
Искаш ли... Ето.
- Мерси.
27
00:02:20,437 --> 00:02:25,137
Лекарите казаха, че си голям
късметлия. Страшно ни изплаши.
28
00:02:25,395 --> 00:02:27,895
Знам, но съм тук, дъще.
29
00:02:28,715 --> 00:02:30,815
Знаеш ли кой те подреди така?
30
00:02:31,401 --> 00:02:34,301
Досещам се кой е поръчителят.
31
00:02:34,501 --> 00:02:36,601
Кафенето е отворено, в случ...
32
00:02:36,701 --> 00:02:38,401
Ще ви оставя насаме.
33
00:02:38,501 --> 00:02:42,601
Няма нужда. И без друго трябва
да отидем да хапнем нещо.
34
00:02:43,163 --> 00:02:45,863
Обичам те, скъпа.
- И аз те обичам.
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,595
Изи прекара тук цялата нощ.
36
00:02:52,795 --> 00:02:55,095
Тя те е намерила.
37
00:02:56,495 --> 00:02:58,395
След малко се връщам.
38
00:02:58,920 --> 00:03:00,620
Благодаря.
39
00:03:03,975 --> 00:03:06,675
Знам какво си мислиш.
40
00:03:08,479 --> 00:03:11,379
"Пак ли този паркинг?!"
41
00:03:11,624 --> 00:03:13,124
Точно.
42
00:03:13,401 --> 00:03:15,901
Вече ще паркирам само на улицата.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,590
Как ме намери?
44
00:03:22,293 --> 00:03:26,193
Притесних се, защото не си
вдигаше телефона.
45
00:03:26,293 --> 00:03:29,193
Добре, че мога да намирам
локацията на линкълните.
46
00:03:29,293 --> 00:03:31,793
Лежеше на земята до единия.
47
00:03:32,493 --> 00:03:35,593
Когато пристигна линейката,
ти дойде за кратко в съзнание,
48
00:03:35,693 --> 00:03:38,593
но каза единствено
"не казвай на майка ми".
49
00:03:38,693 --> 00:03:41,193
Не й се обади, нали?
50
00:03:42,593 --> 00:03:44,093
Добре.
51
00:03:44,557 --> 00:03:48,857
Боли ли те?
- С това обезболяващо - не.
52
00:03:49,657 --> 00:03:52,757
Ще им кажа да махнат системата.
53
00:03:53,257 --> 00:03:55,557
Не искам пак да стана зависим.
54
00:03:55,657 --> 00:04:00,157
Няма да се справиш с такава болка.
Когато му дойде времето,
55
00:04:00,257 --> 00:04:04,357
ще се погрижат да отвикнеш.
- Не, не искам да рискувам.
56
00:04:04,857 --> 00:04:07,157
Ще понеса малко болка.
57
00:04:08,557 --> 00:04:13,857
Изи, съжалявам, че ти си била тази,
която ме намери в това състояние.
58
00:04:14,512 --> 00:04:18,812
Виждам, че още си разстроена.
- Не е заради това, а защото...
59
00:04:20,293 --> 00:04:23,393
Само ти имаш ключ за колата.
60
00:04:25,193 --> 00:04:26,693
Да.
61
00:04:26,993 --> 00:04:31,493
Не съм мигнала, откакто това се случи.
- Нека позная.
62
00:04:31,593 --> 00:04:35,093
Рей е събрала нейната част
от капарото за студиото?
63
00:04:35,525 --> 00:04:38,025
Чудех се откъде е намерила пари.
64
00:04:38,125 --> 00:04:39,825
Сетих се,
65
00:04:40,613 --> 00:04:44,313
че миналата седмица бях
оставила колата пред нас.
66
00:04:44,559 --> 00:04:47,259
Ключът беше на плота в кухнята.
67
00:04:47,745 --> 00:04:50,845
Някой трябва да й е платил
да открадне договора.
68
00:04:52,375 --> 00:04:55,675
Скъсах с нея и я изритах от къщи.
69
00:04:58,214 --> 00:05:01,714
Съжалявам.
- Вината не е твоя, Изи.
70
00:05:01,884 --> 00:05:06,984
Разбира се, че е! Пренебрегнах
предупрежденията ти. Бях заслепена!
71
00:05:07,084 --> 00:05:10,184
Рей може да е откраднала договора,
72
00:05:11,160 --> 00:05:15,660
но бас ловя, че Хенри Дал я е накарал.
- Дал?
73
00:05:16,316 --> 00:05:20,616
Сигурен ли си?
- Само той има какво да спечели от това.
74
00:05:21,616 --> 00:05:25,716
Парите от Рей в теб ли са?
- Да, но не смятам да ги задържа.
75
00:05:25,816 --> 00:05:31,716
Нямах предвид това. Може да ми
потрябват. Затова ги задръж.
76
00:05:32,516 --> 00:05:35,016
Трябва да проверя
жизнените му показатели.
77
00:05:35,116 --> 00:05:37,016
Ще дойда по-късно.
78
00:05:46,016 --> 00:05:50,516
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
79
00:05:52,716 --> 00:05:55,816
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 6:
ОТТЕГЛЯНЕ
80
00:05:59,316 --> 00:06:03,016
Уморените не си ли почиват?
- Нямам време за почивка.
81
00:06:03,116 --> 00:06:04,816
Предстои ми процес.
82
00:06:05,073 --> 00:06:09,173
Има един куп дела, които се бяха
натрупали и преди да се озова тук.
83
00:06:09,273 --> 00:06:12,973
Както ти предложи, Лорна помоли
Тони Уолш да поеме няколко.
84
00:06:13,073 --> 00:06:17,573
Ще трябва да поеме и тези.
Ще се зарадва.
85
00:06:17,673 --> 00:06:20,973
Врънка ме за някое дело
още от делото Елиът.
86
00:06:21,073 --> 00:06:24,373
Хубаво е, че отново започваш
да изглеждаш като Мики Холър,
87
00:06:24,473 --> 00:06:27,173
а не като някой, когото са
напердашили в "Боен клуб".
88
00:06:27,273 --> 00:06:30,773
Би ли казал това на лекарката ми?
Може би ще се съгласи да ме изпише.
89
00:06:30,873 --> 00:06:34,773
Иначе ще се побъркам.
- Много неща бих направил за теб,
90
00:06:34,873 --> 00:06:38,173
но лекарката ми напомня за
класната ми в трети клас.
91
00:06:38,273 --> 00:06:41,173
Наричахме я Гаднярката.
92
00:06:41,273 --> 00:06:45,973
Напредна ли с Алекс Грант?
- Още не. Обаче ми хрумна нещо.
93
00:06:46,073 --> 00:06:50,973
Нападателите явно са знаели за наскоро
инсталираните камери на паркинга.
94
00:06:51,073 --> 00:06:54,173
Ченгетата откриха ли нещо?
- Не вярвам, че ще открият.
95
00:06:54,273 --> 00:06:57,773
Двама детективи дойдоха да ме
разпитат. Дружки на Ланкфорд.
96
00:06:57,873 --> 00:07:00,573
Дори не се опитват да решат случая.
97
00:07:00,673 --> 00:07:02,973
Нападателите бяха професионалисти.
98
00:07:03,073 --> 00:07:06,373
Не докоснаха нито носа ми,
нито топките ми.
99
00:07:06,473 --> 00:07:09,973
Не искаха да ме убият. Беше
сплашване, поръчано от Грант.
100
00:07:10,073 --> 00:07:13,373
Тръбим из целия град, че искаме да
го призовем като свидетел.
101
00:07:13,473 --> 00:07:17,573
Сметнал е две и две.
- Не иска да го свържем с убийството
102
00:07:17,673 --> 00:07:22,773
на Бондюрант, това е ясно. Странното е,
че ме издебнаха, докато търсех договора,
103
00:07:22,873 --> 00:07:28,773
който Хенри Дал открадна от колата ми.
- Мислиш, че Дал и Грант играят заедно?
104
00:07:28,873 --> 00:07:30,973
Трябва да го докажеш.
105
00:07:31,073 --> 00:07:34,973
Ехо! Нося сандвичи с франзела
от "При Филип".
106
00:07:35,673 --> 00:07:38,773
Не съм забравила, твоят е с агнешко.
107
00:07:40,773 --> 00:07:42,273
Яко!
108
00:07:42,995 --> 00:07:46,495
Благодаря, Лорна. Храната тук
може да те вкара в болница.
109
00:07:46,595 --> 00:07:50,095
Стига вече да не си в болница.
- Болниците ме плашат.
110
00:07:50,195 --> 00:07:52,695
Миришат странно и са пълни с призраци.
111
00:07:52,795 --> 00:07:58,695
Взела съм и аква фреска от караваната
на бул. "Сънсет" и каноли от "Пинокио".
112
00:07:58,995 --> 00:08:03,295
Заслужаваш повишение на заплатата.
Освен това ти дължа извинение.
113
00:08:03,395 --> 00:08:08,295
Казах неща, които не трябваше да казвам.
- И двамата го направихме.
114
00:08:08,395 --> 00:08:10,495
Ти си понесе наказанието.
115
00:08:10,595 --> 00:08:13,295
Но като каза "повишение"...
За каква сума говорим?
116
00:08:13,395 --> 00:08:17,895
Когато чуеш какъв друг подарък ти
нося, ще искаш да добавиш една нула.
117
00:08:17,995 --> 00:08:21,295
Да не криеш омар в чантата си?
- Нещо по-добро.
118
00:08:21,395 --> 00:08:26,095
Според Сиско Алекс Грант може да се
крие толкова дълго, защото е богат.
119
00:08:26,195 --> 00:08:31,095
Притежава десетки имоти в страната и
може незабелязано да скача от един в друг.
120
00:08:31,195 --> 00:08:35,095
Хрумна ми, че парите може
да са и слабото му място.
121
00:08:35,195 --> 00:08:39,295
Затова се порових в личния му живот.
Дори мафиотите са в социалните мрежи.
122
00:08:39,395 --> 00:08:43,495
И?
- Алекс Грант колекционира картини.
123
00:08:43,595 --> 00:08:46,695
Защо се изненадваш? Всеки
може да харесва изкуството.
124
00:08:46,795 --> 00:08:49,495
Изпъшках, защото си
седнала на крака ми.
125
00:08:49,695 --> 00:08:54,995
И така, Грант много харесва един
европейски художник, Тинто.
126
00:08:55,095 --> 00:09:01,395
Притежава четири от серия с пет негови
платна на тема петте етапа на скръбта.
127
00:09:01,495 --> 00:09:04,795
Умира си да притежава и последното.
- Знаем ли къде е?
128
00:09:04,895 --> 00:09:08,795
Не. Никой не знае.
Нарича се "Приемане".
129
00:09:08,895 --> 00:09:13,395
Тинто я е нарисувал за приятелката си
след жестока караница като жест на...
130
00:09:17,265 --> 00:09:18,965
Приемане.
131
00:09:20,165 --> 00:09:25,065
И това как точно ще ни е от полза?
- Засега никак.
132
00:09:27,091 --> 00:09:29,191
Ще ни трябва помощ от приятел.
133
00:09:29,291 --> 00:09:34,191
Проучванията показват, че терапията
с животни е важен елемент
134
00:09:34,291 --> 00:09:38,791
в опитите на ветерани като мен да
превъзмогнат посттравматичния стрес
135
00:09:38,891 --> 00:09:43,391
или да свикнат със своите увреждания.
Приемаме дарения с кредитни карти,
136
00:09:43,491 --> 00:09:47,391
чрез онлайн плащане и,
разбира се, в брой.
137
00:09:47,587 --> 00:09:50,287
Ще дарим от Ваше име.
138
00:09:52,187 --> 00:09:56,487
Какво правите? Гоните хората!
- Това е жалка работа, Сам,
139
00:09:56,587 --> 00:10:00,687
дори по твоите стандарти.
- В момента нямам голям избор.
140
00:10:00,787 --> 00:10:04,687
Кучето съгласно ли е да участва в измама?
- На братовчедка ми е.
141
00:10:04,787 --> 00:10:07,287
Давам й десет процента от печалбата.
142
00:10:07,873 --> 00:10:12,573
Защо сте дошли?
- За да ти напомним, че дължиш пари.
143
00:10:12,773 --> 00:10:15,273
Двайсет и пет бона плюс лихвите.
144
00:10:15,373 --> 00:10:18,873
Адвокати... Таксуват те
за всяко вдишване.
145
00:10:18,973 --> 00:10:22,873
Както виждате, в момента съм безработен,
но не стоя със скръстени ръце.
146
00:10:22,973 --> 00:10:27,673
Кажете на Мики, че събирам пари.
- Какво ще кажеш да забравим за дълга?
147
00:10:28,002 --> 00:10:33,102
Ще кажа: "Какво искате в замяна?"
- Правилен отговор.
148
00:10:33,402 --> 00:10:37,902
Искаме да създадеш една страница
в интернет. Но не каква да е страница.
149
00:10:41,402 --> 00:10:44,302
КАРИНГТЪН ПЕПЪРИДЖ
ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА
150
00:10:50,172 --> 00:10:52,072
0 НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
151
00:11:10,836 --> 00:11:16,736
Когато бях малка, чаках да се изпукат
пуканките, преди да си пусна филм.
152
00:11:18,427 --> 00:11:22,727
Майка ми все повтаряше: "Чаканите
неща най-бавно стават".
153
00:11:23,057 --> 00:11:25,757
Чак сега разбирам
какво е имала предвид.
154
00:11:28,863 --> 00:11:30,963
Нещата ще се получат.
155
00:11:33,609 --> 00:11:36,309
Вината не е твоя, Изи.
156
00:11:37,154 --> 00:11:40,054
Връзките са сложно нещо.
157
00:11:40,616 --> 00:11:43,916
Мислех си, че никога няма
да се разведа с Мики.
158
00:11:46,497 --> 00:11:49,797
Мисля, че известно време
трябва да бъда сама.
159
00:11:51,252 --> 00:11:56,052
Да уредя собствения си живот,
преди да започна връзка.
160
00:11:56,924 --> 00:12:02,024
Това не е непременно нещо лошо.
Живеем в двайсет и първи век.
161
00:12:02,224 --> 00:12:06,324
Не е нужно една жена да е обвързана,
за да живее пълноценен живот.
162
00:12:07,376 --> 00:12:10,076
Човек никога не знае какво го очаква.
163
00:12:13,399 --> 00:12:15,099
Просто...
164
00:12:25,299 --> 00:12:27,399
1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ
165
00:12:31,542 --> 00:12:35,442
Казвай.
- Бинго! Утре вечер действаме.
166
00:12:35,542 --> 00:12:38,442
Готово ли е всичко?
- Ще бъде готово.
167
00:12:38,591 --> 00:12:42,291
Добре. Благодаря и на двете. Това е...
168
00:12:43,429 --> 00:12:45,729
Ще звънна по-късно.
169
00:12:46,029 --> 00:12:47,729
Здравей.
- Здрасти.
170
00:12:48,893 --> 00:12:55,193
Сготвих ти пилешка супа.
- Точно каквото ми предписаха лекарите.
171
00:12:55,393 --> 00:12:57,493
Много се разтревожих.
172
00:12:57,593 --> 00:13:01,693
Аз съм виновна.
- Не. Защо всички го казват?
173
00:13:01,793 --> 00:13:05,493
Въобще не си виновна.
- Разбрал си кой те е нападнал?
174
00:13:05,618 --> 00:13:09,918
Мисля, че знам. Както и да е.
Радвам се, че дойде.
175
00:13:10,080 --> 00:13:13,980
Извинявай, че дойдох чак сега.
Всъщност, дойдох и преди няколко дни,
176
00:13:14,080 --> 00:13:17,580
но бившата ти съпруга беше тук, тъй че...
- Тя само...
177
00:13:17,680 --> 00:13:21,180
Нормално е да идва, тя е част
от семейството ти, Мики.
178
00:13:21,280 --> 00:13:23,780
Радвам се, че хората
ги е грижа за теб.
179
00:13:25,380 --> 00:13:28,280
Ще се оправиш, нали?
- Ще бъда като нов.
180
00:13:28,380 --> 00:13:32,280
Само да изляза оттук.
Мразя да бездействам.
181
00:13:32,603 --> 00:13:36,703
Е, тази супичка ще ускори процеса.
182
00:13:37,003 --> 00:13:38,703
Гаранция.
183
00:13:56,794 --> 00:13:59,294
Предполагам, че Вие сте г-н Грант?
184
00:13:59,494 --> 00:14:01,794
Казвам се Томас Карингтън.
185
00:14:01,894 --> 00:14:06,194
Моята фирма представлява Тинто
при продажбата на тази картина.
186
00:14:06,294 --> 00:14:10,594
За Ваша информация, предишният ни
гост прояви сериозен интерес към нея.
187
00:14:10,694 --> 00:14:15,994
Графикът ни е много натоварен,
затова нека влизаме. Насам.
188
00:14:25,322 --> 00:14:28,422
Добре дошли, г-н Грант.
Желаете ли шампанско?
189
00:14:28,522 --> 00:14:32,822
Круг гранд кюве от 2008 година.
- Да.
190
00:14:38,252 --> 00:14:43,152
Пълната документация за картината.
- Ако е истинска, веднага я взимам.
191
00:14:43,507 --> 00:14:45,207
Заповядайте.
192
00:14:46,807 --> 00:14:48,507
Последвайте ме.
193
00:15:00,116 --> 00:15:02,816
Това е най-добрата му
творба до този момент.
194
00:15:02,916 --> 00:15:07,616
Работата с четката е невероятна.
- Можеше да си спестите представлението.
195
00:15:07,716 --> 00:15:10,016
Това е по желание на клиента.
196
00:15:10,116 --> 00:15:13,816
Позволете ми да взема чашата,
докато се наслаждавате на картината.
197
00:15:25,266 --> 00:15:27,166
ПРИЗОВКА
198
00:15:28,366 --> 00:15:32,066
Какво е това, по дяволите?
- Призовката Ви е връчена, г-н Грант.
199
00:15:32,166 --> 00:15:35,266
Отпечатъците Ви са върху чашата,
а камерите записаха всичко.
200
00:15:35,366 --> 00:15:38,666
Така ли играе шефът Ви? Това е клопка!
201
00:15:38,766 --> 00:15:41,666
Само на полицията е забранено
да прави такива.
202
00:15:42,866 --> 00:15:45,766
Вземете я, на нея е написан
адресът на съда.
203
00:15:45,866 --> 00:15:49,566
Ще си имате работа с адвоката ми!
- Чакаме с нетърпение.
204
00:15:51,951 --> 00:15:55,251
Парк Плейс, точно при хотела ми.
- При хотела ти...
205
00:15:55,451 --> 00:15:57,151
Плащай!
- Колко?
206
00:15:57,251 --> 00:16:00,551
Няма нужда да броиш.
Нямаш достатъчно.
207
00:16:01,126 --> 00:16:03,826
Откакто съм тук, не съм
спечелил и една игра.
208
00:16:03,926 --> 00:16:07,626
Сигурно е заради болките.
- Ще ти пусна да спечелиш следващата.
209
00:16:07,726 --> 00:16:10,426
Ето затова си любимата ми дъщеря.
210
00:16:10,626 --> 00:16:12,526
СЪПРУГА №2: УСПЯХМЕ!
211
00:16:13,126 --> 00:16:14,826
Един момент.
212
00:16:16,767 --> 00:16:19,067
Значи се получи?
- И още как!
213
00:16:19,167 --> 00:16:23,067
Макар че адвокатът му сигурно ще
поиска отхвърляне на призовката.
214
00:16:23,167 --> 00:16:26,467
Това ще го мислим утре.
- Това може да е най-малкият проблем.
215
00:16:26,567 --> 00:16:30,467
Не забравяй, че той те вкара в болница.
- Да, но всичко по реда му.
216
00:16:30,567 --> 00:16:33,467
Сам още ли е с вас?
- Да, тук е.
217
00:16:33,701 --> 00:16:35,401
Дай да го чуя.
218
00:16:35,701 --> 00:16:39,001
Винаги е удоволствие да работя с теб.
- Ценя помощта ти.
219
00:16:39,101 --> 00:16:42,001
Ще те помоля още нещо.
Свали онзи уебсайт.
220
00:16:42,101 --> 00:16:48,001
Чакай малко, Мик! Ти май не осъзнаваш
какви възможности се отварят...
221
00:16:48,101 --> 00:16:52,001
Сам, ако не го свалиш още сега,
няма да опростя дълга ти.
222
00:16:52,845 --> 00:16:54,545
Добре де!
223
00:16:54,645 --> 00:16:56,945
Ти печелиш.
- Благодаря.
224
00:16:57,045 --> 00:17:00,345
За какво става въпрос?
- За защитата на един клиент.
225
00:17:00,445 --> 00:17:02,745
Всъщност, не искам да знам.
226
00:17:03,045 --> 00:17:05,345
Пропуснала ли съм нещо?
- Не.
227
00:17:05,445 --> 00:17:09,745
Като че ли баща ти е по-добре.
Все повече заприличва на себе си.
228
00:17:10,696 --> 00:17:13,996
Хайде, още една игра.
Този път ще ви скъсам.
229
00:17:14,116 --> 00:17:18,216
Сигурен ли си?
- Не си тръгвам оттук, преди да спечеля.
230
00:17:23,116 --> 00:17:24,616
Здравей.
- Здрасти.
231
00:17:24,716 --> 00:17:28,616
Най-накрая те пускат на свобода?
- След като попълня стотина формуляра.
232
00:17:28,716 --> 00:17:32,216
Ето още един. Както очаквахме,
адвокатът на Грант е внесъл
233
00:17:32,316 --> 00:17:35,416
искане за отхвърляне на призовката.
- Доста се забави.
234
00:17:35,516 --> 00:17:39,016
Ще се справиш ли? Съдията насрочи
изслушването за понеделник.
235
00:17:39,116 --> 00:17:41,416
За щастие днес излизам оттук.
236
00:17:41,516 --> 00:17:44,216
Говоря сериозно. Защо не
поискаме отлагане?
237
00:17:44,380 --> 00:17:47,480
Нищо ми няма, Лорна.
Време е да се връщам на работа.
238
00:17:47,580 --> 00:17:49,080
Хубаво.
239
00:17:53,380 --> 00:17:55,080
Как ще действаме?
240
00:17:55,407 --> 00:17:56,907
Ами...
241
00:18:33,637 --> 00:18:36,337
Можеш ли сам?
- Да, благодаря.
242
00:18:38,900 --> 00:18:40,400
Внимателно.
243
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
Сигурен ли си, че си във форма?
244
00:18:45,400 --> 00:18:48,500
Ако не внимаваш, бързо ще се
върнеш в болницата.
245
00:18:51,800 --> 00:18:56,300
Пречупих се, Изи. Вземи ги,
за да не прекаля.
246
00:18:59,800 --> 00:19:03,300
Сигурен ли си?
- Ако не искаш да са у теб, ще те разбера.
247
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Нямах това предвид, а...
248
00:19:06,700 --> 00:19:09,200
Сигурен ли си, че заслужавам доверие?
249
00:19:09,300 --> 00:19:13,200
На теб имам най-голямо доверие.
Хайде. В теб ли са ключовете?
250
00:19:19,449 --> 00:19:21,949
Време беше!
- Какво правиш тук?
251
00:19:22,049 --> 00:19:23,749
Влизай.
252
00:19:26,523 --> 00:19:28,223
Здрасти.
253
00:19:28,876 --> 00:19:32,376
Нали не си помисли, че ще те
оставим да се оправяш сам?
254
00:19:34,715 --> 00:19:38,415
Ще останем, докато стъпиш на крака.
- Изглежда си в добри ръце.
255
00:19:38,515 --> 00:19:41,415
Ще останеш ли? Сготвих лазаня,
има предостатъчно.
256
00:19:41,515 --> 00:19:46,215
Благодаря, но няма да ви се пречкам.
Обади ми се, ако имаш нужда от нещо.
257
00:19:46,315 --> 00:19:48,215
Благодаря, Изи.
258
00:19:49,615 --> 00:19:52,115
Сядаме ли на масата? Умирам от глад!
259
00:19:52,215 --> 00:19:54,515
По-полека...
- Извинявай.
260
00:19:54,615 --> 00:19:57,915
Добре ли си?
- Дано и ти си гладен.
261
00:19:58,113 --> 00:20:02,013
Да не би да халюцинирам?
Някой да ме ощипе.
262
00:20:02,113 --> 00:20:03,613
Да ядем!
263
00:20:08,207 --> 00:20:12,907
Къде го намери?
- Търсех възглавници в дрешника.
264
00:20:13,007 --> 00:20:18,107
Беше в голяма кутия със стари вещи.
- Абсолвентският пръстен на баща ми
265
00:20:18,207 --> 00:20:21,707
от юридическия факултет.
- Трябва да го носиш.
266
00:20:22,179 --> 00:20:25,279
Не, не се вписва в стила ми.
267
00:20:25,933 --> 00:20:31,233
Не знам. Според мен е много як.
Буквално от старата школа.
268
00:20:31,333 --> 00:20:35,433
Сготвих, представяте ли си?
- Мирише великолепно.
269
00:20:35,533 --> 00:20:38,833
Не прекаляваш ли със сиренето,
татко? Сериозно питам.
270
00:20:38,933 --> 00:20:42,233
Така ли мислиш?
- Слага сирене на сиренето...
271
00:20:42,333 --> 00:20:45,233
Какво да правя, обожавам пармезан.
272
00:20:49,873 --> 00:20:55,373
Г-н Зимър, внесли сте искане за
отхвърляне на призовката на г-н Грант.
273
00:20:56,338 --> 00:20:58,438
Имате думата.
274
00:21:00,300 --> 00:21:02,200
Как ще действаме?
275
00:21:02,594 --> 00:21:07,294
Ами... Грант ще доведе някой звезден
адвокат, който струва скъпо.
276
00:21:07,394 --> 00:21:10,294
Той ще поиска изслушването
да е при закрити врати.
277
00:21:11,494 --> 00:21:15,594
При тези обстоятелства ние считаме,
че изслушването трябва да се проведе
278
00:21:15,694 --> 00:21:17,594
във Вашия кабинет.
- Защо?
279
00:21:17,694 --> 00:21:20,594
По правило съдебните заседания
винаги са открити.
280
00:21:20,694 --> 00:21:24,594
Освен това жертвата Мичъл Бондюрант
е била видна публична личност.
281
00:21:24,694 --> 00:21:27,194
Чудя се какво има да крие г-н Грант.
282
00:21:27,294 --> 00:21:31,194
Ваша чест, защитата очевидно се
опитва да намекне, че моят клиент
283
00:21:31,294 --> 00:21:34,794
има нещо общо с тази трагедия.
Но това не отговаря на истината.
284
00:21:34,894 --> 00:21:38,394
Г-н Грант също е публична личност
и има право на ненамеса в личното...
285
00:21:38,494 --> 00:21:42,394
Тоест заслужава специално отношение,
защото е важна клечка?
286
00:21:42,494 --> 00:21:46,394
Ако клиентът Ви действително няма
общо с всичко това, би следвало
287
00:21:46,494 --> 00:21:49,794
да е доволен от възможността
да го изясни пред очите на всички.
288
00:21:53,994 --> 00:21:55,694
Да започваме.
289
00:21:58,494 --> 00:22:00,794
Имаме нужда от публичност.
290
00:22:00,894 --> 00:22:04,794
Звънни на моите хора в "Таймс" и им
кажи да доведат още репортери.
291
00:22:04,894 --> 00:22:07,594
Обещай им ексклузивен репортаж.
292
00:22:16,662 --> 00:22:18,362
Г-н Зимър!
293
00:22:18,462 --> 00:22:24,162
Да. Ваша чест, Алекс Грант е уважавана
личност в бизнес средите на града.
294
00:22:24,262 --> 00:22:28,162
Той няма абсолютно нищо общо с това
престъпление и не е в състояние
295
00:22:28,262 --> 00:22:30,962
да представи каквато и да е
информация за него.
296
00:22:31,062 --> 00:22:34,762
Очевидно г-н Холър стреля в тъмното
в опит да отвлече вниманието
297
00:22:34,862 --> 00:22:36,962
от силните аргументи на...
- Възразявам!
298
00:22:37,062 --> 00:22:42,562
Приема се. Г-н Зимър, трябва да се
постараете повече, за да ме убедите.
299
00:22:42,662 --> 00:22:44,762
Може ли думата, Ваша чест?
300
00:22:44,862 --> 00:22:48,162
Обвинението се присъединява
към искането на г-н Зимър.
301
00:22:48,262 --> 00:22:50,562
Ама разбира се.
- Внимавайте, г-н Холър!
302
00:22:50,662 --> 00:22:54,562
Единствената цел на защитата
е да размъти водата.
303
00:22:54,662 --> 00:22:58,362
Ваша чест, ако ми отпуснете
само пет минути,
304
00:22:58,462 --> 00:23:02,162
аз ще докажа, че този свидетел
може да даде показания,
305
00:23:02,262 --> 00:23:04,962
които са от съществено
значение за делото.
306
00:23:05,092 --> 00:23:09,192
Призовете свидетеля, г-н Холър.
Имате точно пет минути.
307
00:23:10,392 --> 00:23:13,292
Целта ни е да застрашим
репутацията на Грант.
308
00:23:13,392 --> 00:23:16,092
Трябва да повярва, че целият
град е вперил очи в него.
309
00:23:16,192 --> 00:23:19,092
Вие сте в строителния бизнес, нали?
310
00:23:19,815 --> 00:23:22,915
Да.
- Всеки в Лос Анджелис е виждал
311
00:23:23,015 --> 00:23:26,915
името Ви на някой от многобройните
строителни кранове и камиони.
312
00:23:27,015 --> 00:23:29,515
Успял човек сте.
- Не се справям зле.
313
00:23:29,615 --> 00:23:33,315
Подемът в строителството на сгради с
търговска цел Ви се е отразил добре.
314
00:23:33,415 --> 00:23:36,715
Ваша чест...
- Карайте по същество, г-н Холър.
315
00:23:37,515 --> 00:23:41,415
За да го поизпотим, ще трябва да
атакуваме най-големия му проект.
316
00:23:41,515 --> 00:23:45,615
Вярно ли е, че сте един от кандидатите
за строежа на олимпийското село
317
00:23:45,715 --> 00:23:50,415
за игрите в Лос Анджелис през 2028-ма?
- Рибата е още в морето,
318
00:23:50,515 --> 00:23:53,615
но да, ще участваме и в
последния кръг на търга.
319
00:23:53,715 --> 00:23:59,615
Желая Ви успех. За този проект не сте
си партнирали с Мичъл Бондюрант?
320
00:23:59,715 --> 00:24:03,015
Не.
- Но сте поддържали дългогодишни
321
00:24:03,115 --> 00:24:08,015
бизнес отношения с него, нали?
- Наемал е фирмата ми за много строежи.
322
00:24:08,115 --> 00:24:13,815
Построили сте над дузина обекта за
г-н Бондюрант. Търговски, жилищни...
323
00:24:13,915 --> 00:24:17,415
Възразявам! Много хора са имали
бизнес отношения с Бондюрант.
324
00:24:17,515 --> 00:24:21,815
Какво общо има това с делото?
- Ще стигна до това само след секунда.
325
00:24:21,915 --> 00:24:28,415
Г-н Грант, това е имейл, изпратен Ви от
Бондюрант на десети януари тази година.
326
00:24:28,558 --> 00:24:31,658
Бихте ли прочели маркирания абзац?
327
00:24:33,158 --> 00:24:36,858
"Ако не успеем да постигнем
разбирателство, ще се наложи
328
00:24:36,958 --> 00:24:41,858
да предприема правни действия
и да съобщя на кредиторите,
329
00:24:41,958 --> 00:24:48,058
които - като довереници по фидуциарна
сделка - са задължени от закона да...
330
00:24:48,778 --> 00:24:51,478
да докладват съмнителни дейности."
331
00:24:51,615 --> 00:24:57,315
Бихте ли обяснили на съда за какви
съмнителни дейности говори г-н Бондюрант?
332
00:25:00,999 --> 00:25:04,899
И когато го накараш да прочете имейла,
съдията ще поиска да чуе показанията му
333
00:25:04,999 --> 00:25:07,099
и ще отхвърли искането.
- Ако имаме късмет.
334
00:25:07,199 --> 00:25:09,699
Обаче Грант може да се
позове на Петата поправка.
335
00:25:09,799 --> 00:25:11,899
Тогава?
- Тогава сме прецакани.
336
00:25:11,999 --> 00:25:16,499
Без Грант губим делото, защото
той е моята изкупителна жертва.
337
00:25:16,599 --> 00:25:20,699
Не можем да го загубим като свидетел
още преди началото на процеса.
338
00:25:21,603 --> 00:25:24,703
Желаете ли да повторя
въпроса, г-н Грант?
339
00:25:30,670 --> 00:25:35,570
Ваша чест, моля за почивка, за да
мога да се посъветвам с клиента си.
340
00:25:36,451 --> 00:25:39,151
Не се бавете, г-н Зимър.
341
00:25:44,493 --> 00:25:48,793
Залагаш изхода на делото на това Грант
да не се позове на Петата поправка?
342
00:25:48,893 --> 00:25:50,593
Луд ли си?
343
00:25:52,393 --> 00:25:54,093
Стига!
344
00:25:55,036 --> 00:25:57,336
Това е като да заложиш
всичко на чифт двойки.
345
00:25:57,436 --> 00:26:02,136
Дори чифт двойки понякога печели.
- Но по-често губи срещу стотина други ръце.
346
00:26:02,236 --> 00:26:06,336
Той иска да строи олимпийското село.
Ако се позове на Петата поправка
347
00:26:06,436 --> 00:26:09,936
още преди същинския процес ще
повдигне много въпроси. Какво крие?
348
00:26:10,036 --> 00:26:14,336
Какво е толкова инкриминиращо,
че да откаже да свидетелства по дело,
349
00:26:14,436 --> 00:26:16,736
за което твърди, че няма
нищо общо с него?
350
00:26:16,836 --> 00:26:19,536
Това е едната причина
да викна репортерите.
351
00:26:19,703 --> 00:26:22,003
А другата?
- Ще я премълча,
352
00:26:22,103 --> 00:26:24,603
защото и стените имат уши.
- Понякога си мисля,
353
00:26:24,703 --> 00:26:26,603
че си напълно откачил.
354
00:26:36,761 --> 00:26:41,261
Г-н Зимър, хубаво ли се
посъветвахте с клиента си?
355
00:26:44,427 --> 00:26:49,927
Да. Противно на това, което го
посъветвах, г-н Грант реши
356
00:26:50,027 --> 00:26:54,327
да оттегли искането. Макар и да няма
нищо общо с убийството на Бондюрант,
357
00:26:54,427 --> 00:26:58,727
съзнава, че това ще бъде недвусмислено
доказано, когато г-н Холър го разпита
358
00:26:58,827 --> 00:27:02,927
по време на процеса. Извиняваме се
за загубеното време на съда.
359
00:27:03,027 --> 00:27:06,927
Ще предам извиненията Ви на
играчите от отбора ми по боулинг.
360
00:27:07,150 --> 00:27:09,450
Заседанието е закрито.
361
00:27:11,212 --> 00:27:14,512
Обърках се. Това добре ли е за нас?
- Много.
362
00:27:15,133 --> 00:27:18,633
Г-н Холър, г-це Фриймън,
елате в кабината ми.
363
00:27:21,097 --> 00:27:25,197
Поздравления, г-н Холър.
Настигнахте колата.
364
00:27:25,393 --> 00:27:27,493
Не разбирам, Ваша чест.
365
00:27:27,771 --> 00:27:31,471
Поговорката за кучето, което
настига колата, която гони.
366
00:27:31,571 --> 00:27:34,871
Но какво ще я прави?
- Благодаря, г-це Фриймън.
367
00:27:34,971 --> 00:27:39,071
Какво имам предвид, г-н Холър: този
имейл може и да е достатъчен
368
00:27:39,171 --> 00:27:44,671
да накара г-н Грант да свидетелства,
но не доказва, че е свързан с делото.
369
00:27:44,771 --> 00:27:48,671
И преди г-ца Фриймън да ме
прекъсне отново, искам да знаете,
370
00:27:48,771 --> 00:27:52,871
че съм склонна да приема възраженията й
към този свидетел по време на процеса,
371
00:27:52,971 --> 00:27:55,471
ако не успеете да навържете
нещата по-изчерпателно.
372
00:27:55,571 --> 00:27:58,671
По-изчерпателно?
- Ако искате да използвате тази защитна
373
00:27:58,771 --> 00:28:03,871
стратегия, намерете още доказателства,
че Грант има отношение към убийството.
374
00:28:03,971 --> 00:28:07,871
Обещавам, Ваша чест. Заседателите
заслужават да чуят тази история.
375
00:28:08,171 --> 00:28:10,271
Дано е увлекателна.
376
00:28:10,397 --> 00:28:14,697
А сега, ако нямате въпроси...
- Благодаря, Ваша чест.
377
00:28:18,405 --> 00:28:20,105
Ваша чест.
378
00:28:21,449 --> 00:28:23,749
Как мина?
- Спечелихме битката,
379
00:28:23,849 --> 00:28:26,749
но ще загубим войната,
ако не намеря още доказателства.
380
00:28:26,849 --> 00:28:28,949
Слушай, това може да помогне.
381
00:28:29,049 --> 00:28:33,549
Ти беше прав. Има връзка между
Хенри Дал и Алекс Грант.
382
00:28:33,649 --> 00:28:37,749
Какво откри?
- Грант има много фиктивни фирми.
383
00:28:37,849 --> 00:28:43,149
Една от тях е "ПанМедия". Инвестира
в развлекателната индустрия.
384
00:28:43,249 --> 00:28:47,149
Това е Дейвид Уебър,
президент на компанията.
385
00:28:47,249 --> 00:28:49,949
И какво от това?
- Той е изпълнителен продуцент
386
00:28:50,049 --> 00:28:53,949
на най-новия подкаст на Хенри Дал,
"Прошляк търси жена".
387
00:28:54,049 --> 00:28:56,549
Прош... Боже господи!
Добра работа, Сиско.
388
00:28:56,649 --> 00:29:00,149
А сега какво?
- Сега ще използваме наученото. Хайде.
389
00:29:02,031 --> 00:29:03,731
Ало, Изи?
390
00:29:04,517 --> 00:29:08,617
Ето парите, които ми даде Рей.
Използвах ръкавици, както ми каза.
391
00:29:08,717 --> 00:29:11,417
Само дето не разбирам защо.
- Ако се окажа прав,
392
00:29:11,517 --> 00:29:14,817
отпечатъците на Хенри Дал ще са
по банкнотите, което ще докаже,
393
00:29:14,917 --> 00:29:18,417
че е платил на Рей да открадне договора.
- Сиско може ли да ги провери?
394
00:29:18,517 --> 00:29:22,017
Не мисля, че ще се стигне дотам.
И да си знаеш, парите са си твои.
395
00:29:22,117 --> 00:29:26,017
Не ги искам.
- Няма да ги върна на Хенри.
396
00:29:26,417 --> 00:29:30,917
Не си направила нищо нередно. Не
трябва да плащаш за чуждите грешки.
397
00:29:33,267 --> 00:29:34,967
АЛАРМА
398
00:29:41,500 --> 00:29:43,200
Имаш ли вода?
399
00:30:00,131 --> 00:30:03,031
Здравей. Някакви новини за делото?
400
00:30:03,131 --> 00:30:06,031
Имам усещането, че са ме
викнали в кабинета на директора.
401
00:30:06,131 --> 00:30:07,831
Може и така да е.
402
00:30:07,931 --> 00:30:11,631
Колко ти плати Алекс Грант,
за да уредиш да ме пребият?
403
00:30:11,831 --> 00:30:16,331
Моля?! Не познавам Алекс Грант.
Нямам нищо общо с побоя.
404
00:30:16,431 --> 00:30:18,731
Майтапиш ли се?
- Не би го направил.
405
00:30:18,831 --> 00:30:23,131
Платил си на гаджето на шофьорката ми два
бона, за да измъкне нещо от багажника.
406
00:30:23,231 --> 00:30:27,731
И знаеш ли какво? Мога да го докажа
чрез отпечатъците ти по банкнотите.
407
00:30:28,368 --> 00:30:30,268
По дяволите!
408
00:30:32,247 --> 00:30:37,147
Добре, признавам, че взех договора.
Но го направих, само за да задвижа
409
00:30:37,247 --> 00:30:40,747
онази лукративна сделка,
от която ще намажем всички.
410
00:30:40,847 --> 00:30:45,147
Кучи син!
- Но нямам нищо общо с побоя, кълна се.
411
00:30:45,247 --> 00:30:48,347
Мразя насилието.
- Може би нямаш нищо общо.
412
00:30:48,547 --> 00:30:51,047
А може би имаш, без да го подозираш.
413
00:30:51,247 --> 00:30:54,347
Може би не съзнаваш,
че те манипулират.
414
00:30:54,686 --> 00:30:56,586
Кой е Дейвид Уебър?
415
00:30:57,254 --> 00:31:00,354
Един от инвеститорите ми.
- Не един, а най-големият.
416
00:31:00,454 --> 00:31:02,954
Какво общо има той?
- Всичко!
417
00:31:03,054 --> 00:31:07,154
Бас ловя, че той ти е дал парите, за да
платиш на Рей да открадне договора.
418
00:31:07,254 --> 00:31:11,554
Бас ловя и че той ти е дал
двестате хиляди, за да измъкнеш
419
00:31:11,654 --> 00:31:15,954
Лиза от затвора. А в замяна си му
снасял подробности за делото.
420
00:31:16,054 --> 00:31:17,754
Вярно ли е?
421
00:31:18,126 --> 00:31:19,626
Хенри!
422
00:31:19,952 --> 00:31:22,052
Вярно ли е?
423
00:31:22,552 --> 00:31:27,252
Двеста хиляди долара
са много пари, Лиза.
424
00:31:27,352 --> 00:31:31,252
Исках да ти помогна. Какво толкова
е станало? Никой не е пострадал.
425
00:31:31,352 --> 00:31:35,852
Така ли? Чакай да ти кажа една новина.
Дейвид Уебър работи за Алекс Грант.
426
00:31:35,952 --> 00:31:39,252
Какво?!
- Това значи, че и ти работиш за него.
427
00:31:39,397 --> 00:31:42,897
Не им пука за подкаста, целта им
е да се подсигурят,
428
00:31:42,997 --> 00:31:48,097
че Лиза ще опере пешкира за убийството.
Работили са по този план от самото начало,
429
00:31:48,197 --> 00:31:50,897
и са те използвали,
за да го изпълнят.
430
00:31:53,797 --> 00:31:57,897
Кълна се, нищо не знаех...
- Сделката ти с тях приключи.
431
00:31:57,997 --> 00:32:02,497
Вече работиш за мен. Ще помогнеш
да обърнем нещата в наша полза.
432
00:32:05,048 --> 00:32:07,548
Как?
- Не е твоя работа.
433
00:32:07,648 --> 00:32:11,548
Искам да знаеш, че когато ти
звънна, ще очаквам да вдигнеш.
434
00:32:11,679 --> 00:32:14,179
А сега се разкарай!
435
00:32:27,070 --> 00:32:29,370
Не е за вярване!
436
00:32:33,770 --> 00:32:36,270
Оказа се прав за него.
437
00:32:38,164 --> 00:32:40,064
Извинявай.
438
00:32:40,750 --> 00:32:43,850
Надушвам лъжците отдалеч.
439
00:32:44,020 --> 00:32:47,920
Ще тръгвам. Остава ми
още много работа.
440
00:33:02,320 --> 00:33:04,220
Хейли легна ли си?
441
00:33:04,320 --> 00:33:10,020
Да. Има домашно и иска утре да
стане по-рано, за да го започне.
442
00:33:10,120 --> 00:33:11,620
МИТОЛОГИЯ
443
00:33:12,407 --> 00:33:16,707
Тази книга ми навява толкова спомени.
- Хубаво е да знаеш, че някои неща
444
00:33:16,807 --> 00:33:21,107
никога не се променят. Помниш ли
постановката в трети клас?
445
00:33:21,207 --> 00:33:23,707
Да, при г-жа Рамини.
Хейли много я харесваше.
446
00:33:23,807 --> 00:33:27,107
Тя играеше Персефона.
А онова момче... Как се казваше?
447
00:33:27,207 --> 00:33:32,107
Баща му беше сценограф...
- Чарли. С дългата коса.
448
00:33:32,207 --> 00:33:34,907
Трябваше да носи едни огромни криле.
449
00:33:35,007 --> 00:33:37,707
Горкото хлапе не можеше
да мине през вратата.
450
00:33:39,236 --> 00:33:41,736
ПОЛЕТЪТ НА ИКАР
451
00:33:46,482 --> 00:33:49,382
Можеше да те убият, Мики.
452
00:33:51,654 --> 00:33:54,354
Не мисля, че целяха това.
453
00:33:54,454 --> 00:33:56,354
Откъде знаеш?
454
00:33:56,592 --> 00:33:58,892
Маги...
- Говоря сериозно.
455
00:33:59,328 --> 00:34:05,028
Колко пъти сме водили този разговор?
Мислиш се за безсмъртен, но не си.
456
00:34:05,501 --> 00:34:10,401
Не съм го предизвикал.
Просто си вършех работата.
457
00:34:10,974 --> 00:34:14,074
Трябва да има друг начин
да си вършиш работата.
458
00:34:14,174 --> 00:34:16,674
По-безопасен. По-обикновен.
459
00:34:18,222 --> 00:34:23,122
"Обикновен" е едно от малкото
прилагателни, които не ме описват.
460
00:34:25,022 --> 00:34:30,322
При всяко такова обаждане се чудя
дали този път няма да е последното.
461
00:34:31,402 --> 00:34:34,302
Не мога повече така, Мики.
462
00:34:51,664 --> 00:34:55,364
Ще се опитам да бъда по-обикновен.
463
00:34:57,303 --> 00:35:01,003
Но не прекалено обикновен.
464
00:35:17,357 --> 00:35:20,857
Тихо, Хейли е в съседната стая.
- Ами аз...
465
00:35:28,876 --> 00:35:32,576
Май трябва ти да си отгоре.
- Ще се справя.
466
00:36:33,107 --> 00:36:35,207
Здравей.
- Здрасти.
467
00:36:36,194 --> 00:36:40,294
Хейли още ли спи?
- Да. А искаше да става рано.
468
00:36:40,394 --> 00:36:42,094
Тийнейджъри...
469
00:36:42,194 --> 00:36:47,894
Знам, че трябва да пише домашно,
но пък трябва и да закуси, нали?
470
00:36:47,994 --> 00:36:52,694
Та защо да не отидем да
хапнем палачинки или...
471
00:36:58,382 --> 00:37:01,082
Предложиха ми нова работа, Мики.
472
00:37:01,182 --> 00:37:05,282
Напускаш прокуратурата?
- Не точно.
473
00:37:05,382 --> 00:37:08,482
Пак ще работя в прокуратурата,
474
00:37:08,682 --> 00:37:10,782
но в Сан Диего.
475
00:37:11,362 --> 00:37:14,062
Ръководител на отдел
"Тежки престъпления".
476
00:37:14,162 --> 00:37:19,862
Това е невероятна възможност за мен.
Няколко седмици бавех отговора,
477
00:37:20,029 --> 00:37:24,329
но предложението е прекалено
добро, за да откажа.
478
00:37:24,784 --> 00:37:28,484
Не разбирам. Сан Диего?
Снощи ни беше хубаво.
479
00:37:28,584 --> 00:37:31,484
Беше ни прекрасно.
480
00:37:34,084 --> 00:37:37,384
Точно затова си събрах багажа.
- Не...
481
00:37:39,006 --> 00:37:43,306
Чуваш ли се какви глупости говориш?
- Всъщност за първи път от много време
482
00:37:43,406 --> 00:37:45,506
говоря смислени неща.
483
00:37:47,473 --> 00:37:50,173
Обичам те, Мики.
- Тогава защо...
484
00:37:50,273 --> 00:37:53,173
Винаги съм те обичала
и винаги ще те обичам.
485
00:37:53,573 --> 00:37:55,873
Но нещата не се получават.
486
00:37:57,817 --> 00:38:01,717
Не мога да продължа напред с теб,
не мога да продължа и без теб,
487
00:38:01,817 --> 00:38:04,717
но трябва да продължа напред.
488
00:38:04,817 --> 00:38:09,317
Заради това, което каза снощи?
- Не искам да бъдеш такъв, какъвто не си.
489
00:38:09,578 --> 00:38:13,478
Не мога да се примиря с някои
от нещата, които правиш.
490
00:38:13,578 --> 00:38:17,678
И ако остана, ще продължаваме
да си падаме в обятията.
491
00:38:17,778 --> 00:38:22,678
Че какво му е лошото?
- Прекрасно е. До момента, в който не е.
492
00:38:22,778 --> 00:38:27,078
Толкова пъти да се повтаря това
не е никак здравословно за нас,
493
00:38:27,178 --> 00:38:30,078
отразява се зле и на Хейли.
494
00:38:30,558 --> 00:38:34,858
Сещам се за един начин
да избегнем всичко това -
495
00:38:35,658 --> 00:38:38,358
като се отдалеча достатъчно.
496
00:38:39,900 --> 00:38:44,400
Ами Хейли? Какво ще каже тя,
когато разбере за това?
497
00:38:44,500 --> 00:38:46,200
Тя знае.
498
00:38:49,535 --> 00:38:51,235
Знае.
499
00:38:53,456 --> 00:38:57,956
Ако искаш, може да остане при теб,
докато стъпиш отново на краката си.
500
00:38:58,836 --> 00:39:00,936
Разбира се.
501
00:39:03,507 --> 00:39:06,207
Ходи на училище в Саут Бей.
502
00:39:06,761 --> 00:39:10,261
Може да продължи да ходи там,
аз ще я карам.
503
00:39:10,361 --> 00:39:13,461
Така ще можеш да я виждаш,
когато поискаш.
504
00:39:14,661 --> 00:39:17,161
Мисля, че ще се получи.
505
00:39:19,732 --> 00:39:23,632
Вече говорих с брокер
за продажба на къщата.
506
00:39:24,695 --> 00:39:28,395
Ще си потърся някоя до плажа,
на Хейли ще й хареса.
507
00:39:31,160 --> 00:39:32,660
Да, ще...
508
00:39:32,760 --> 00:39:34,660
Ще й хареса.
509
00:39:38,360 --> 00:39:42,460
Тръгвам днес. Ще ви се
обадя по-късно.
510
00:39:46,683 --> 00:39:49,183
Мисля, че правиш грешка, Маги.
511
00:39:55,851 --> 00:39:58,151
Знам, че така мислиш.
512
00:39:58,771 --> 00:40:00,871
Довиждане, Мик.
513
00:40:43,774 --> 00:40:45,474
Здравей, Изи.
- Здрасти.
514
00:40:45,574 --> 00:40:48,274
Получих съобщението ти.
Сигурен ли си, че можеш да караш?
515
00:40:48,374 --> 00:40:50,874
Абсолютно. Вчера ми махнаха гипса.
516
00:40:51,073 --> 00:40:53,773
Като нов съм.
- С кабриолета ли си?
517
00:40:53,873 --> 00:40:56,573
Минах покрай къщата ти и
видях навигатора на алеята.
518
00:40:56,673 --> 00:40:59,773
Понякога човек иска да
усети слънцето.
519
00:41:00,073 --> 00:41:02,573
Хубаво, но хапчетата ти
са в навигатора.
520
00:41:02,673 --> 00:41:04,373
Вече не ми трябват.
521
00:41:04,473 --> 00:41:07,173
Пак ли искаш да ги спреш изведнъж?
- Налага се.
522
00:41:07,273 --> 00:41:11,773
Трябва да се готвя за процес, не искам
да си отвличам вниманието. До после.
523
00:41:28,611 --> 00:41:30,911
Проклети хлапетии...
524
00:41:31,911 --> 00:41:34,611
Превод и субтитри: SN.