1
00:01:00,476 --> 00:01:03,312
Днес ще бъде най-хубавият ден.
2
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Откъде знам ли?
3
00:01:04,605 --> 00:01:06,774
Защото всеки ден е най-хубавият.
4
00:01:07,525 --> 00:01:09,360
Обичам живота си.
5
00:01:09,443 --> 00:01:12,238
Обичам слънцето и пеперудките.
6
00:01:12,697 --> 00:01:17,660
Но най-много от всичко обичам Дъг.
7
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
Я тихо!
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,498
Проклето псе.
9
00:01:22,582 --> 00:01:23,850
Това е Дъг!
10
00:01:24,000 --> 00:01:26,627
Най-добрият стопанин на света.
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,757
Още помня деня, когато се запознахме.
12
00:01:31,841 --> 00:01:34,093
Тя флиртуваше с теб.
13
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
ПОДАРЯВАТ СЕ
14
00:01:35,511 --> 00:01:36,971
Кученца!
15
00:01:37,054 --> 00:01:41,267
Още щом Дъг ме зърна,
разбрахме, че сме един за друг.
16
00:01:41,350 --> 00:01:43,144
Мамка му…
17
00:01:43,227 --> 00:01:46,314
Оттогава двамата сме неразделни.
18
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
Защо Дъг е страхотен ли?
19
00:01:49,192 --> 00:01:51,068
Откъде да започна?
- Марш.
20
00:01:51,152 --> 00:01:54,780
Толкова обича да е с мен,
че дори няма работа.
21
00:01:56,324 --> 00:01:58,951
И не ми купува досадни
кучешки играчки.
22
00:01:59,035 --> 00:02:00,953
Оставя ме да си ги намирам сам.
23
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
Какво носиш, Реджи?
24
00:02:02,538 --> 00:02:04,538
Като това.
25
00:02:04,999 --> 00:02:06,809
Какви са тези бикини?
26
00:02:06,959 --> 00:02:08,085
Не са мои.
27
00:02:08,169 --> 00:02:09,628
Има просто обяснение.
28
00:02:09,711 --> 00:02:11,631
Трябваше да са коледен подарък.
29
00:02:11,714 --> 00:02:13,049
Сега сме юли.
30
00:02:13,132 --> 00:02:16,260
Понякога се тревожа
дали правя Дъг щастлив.
31
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
Не…
- Край. Реджи.
32
00:02:17,678 --> 00:02:20,139
Но явно се справям добре.
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,808
Какво правиш?
Дори не харесваш това куче.
34
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
Обичам го!
35
00:02:24,393 --> 00:02:26,393
И съм щастлив.
36
00:02:27,355 --> 00:02:31,400
Важното е, че ти го харесваш,
а аз ти го отнемам.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,861
Ти си пълен нещастник.
38
00:02:33,945 --> 00:02:35,945
Нещастник, ама с куче.
39
00:02:36,948 --> 00:02:41,536
Единственото, което Дъг
може би обича повече от мен,
40
00:02:41,619 --> 00:02:44,705
е любимата му играчка - пенисът му.
41
00:02:44,789 --> 00:02:48,459
Прави му прически,
гледа телевизия с него…
42
00:02:48,543 --> 00:02:49,460
Давай!
43
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
Стига си ме зяпал.
44
00:02:51,337 --> 00:02:55,591
И как само го гали…
Понякога ми се иска да бях пенис.
45
00:02:55,675 --> 00:02:58,886
Но опитам ли се да поиграя с него,
не си го дава.
46
00:02:58,970 --> 00:03:00,513
Разкарай се!
47
00:03:00,596 --> 00:03:03,558
Общите интереси са особено важни.
48
00:03:03,641 --> 00:03:05,641
Обичаме да лаем…
49
00:03:08,813 --> 00:03:10,813
Обичаме да се чешем…
50
00:03:14,902 --> 00:03:18,739
И можем да разговаряме по цели нощи.
51
00:03:20,700 --> 00:03:23,119
Ти ми съсипа живота.
52
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
Не разбирам какво казва…
53
00:03:24,829 --> 00:03:28,416
Ако не беше ти, тя нямаше да разбере.
54
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
…но си личи, че ме обича.
55
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
56
00:03:33,504 --> 00:03:36,048
И макар да не познавам много хора,
57
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
мисля, че той е от най-добрите.
58
00:03:38,676 --> 00:03:40,676
Да му се не види.
59
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
Глупости, мамо.
60
00:03:42,805 --> 00:03:45,308
Гонят ме,
понеже чекът ти не стигна за наема.
61
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
Ще кажете, че Дъг е разхвърлян…
62
00:03:47,935 --> 00:03:49,645
Няма да се върна вкъщи.
63
00:03:49,729 --> 00:03:52,273
…но вече подрежда играчките си.
64
00:03:52,356 --> 00:03:53,691
Извинявай.
65
00:03:53,774 --> 00:03:56,402
Знаеш, че ми е забранено
да живея до училище.
66
00:03:57,278 --> 00:03:58,196
ПОРНО
67
00:03:58,279 --> 00:03:59,697
Не!
68
00:03:59,780 --> 00:04:01,780
ОЩЕ ПОРНО
69
00:04:03,910 --> 00:04:07,455
Лошо куче!
Това е любимият ми бонг!
70
00:04:14,629 --> 00:04:16,629
Харесваш тази топка, нали?
71
00:04:17,882 --> 00:04:21,010
Напоследък Дъг играе с мен
на нова игра -
72
00:04:21,093 --> 00:04:22,345
"Дръж, мамка му".
73
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
Дръж.
74
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
Дъг ме оставя някъде много далеч…
75
00:04:27,099 --> 00:04:29,143
Сбогом, друже.
76
00:04:29,227 --> 00:04:32,104
…хвърля топката и отпрашва без мен.
77
00:04:32,188 --> 00:04:35,858
А после аз трябва да намеря топката
и пътя до дома.
78
00:04:36,734 --> 00:04:38,819
Когато му я донеса, той казва…
79
00:04:38,903 --> 00:04:39,820
Мамка му.
80
00:04:39,904 --> 00:04:41,904
И така разбирам, че съм победил!
81
00:04:42,448 --> 00:04:44,448
Дръж!
82
00:04:44,909 --> 00:04:47,411
Напоследък играем много често.
- Мамка му!
83
00:04:47,870 --> 00:04:50,831
Понякога по два-три пъти на ден.
84
00:04:50,915 --> 00:04:52,392
Дръж!
85
00:04:52,542 --> 00:04:53,584
Мамка му.
86
00:04:53,668 --> 00:04:55,668
Дръж! Мамка му!
87
00:04:56,128 --> 00:04:58,339
Мамка му! Мамка му!
88
00:05:01,008 --> 00:05:02,343
Мамка му и псе!
89
00:05:02,426 --> 00:05:04,929
Супер съм! Пак спечелих!
90
00:05:05,805 --> 00:05:07,805
Това беше.
91
00:05:08,349 --> 00:05:10,349
Слагаме край.
92
00:05:13,604 --> 00:05:15,604
НАПУСКАТЕ ОУКУД
93
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
Най-обичам екскурзиите!
94
00:05:18,943 --> 00:05:22,572
Виждаш вълнуващия свят извън града.
95
00:05:25,992 --> 00:05:27,952
Карай още, Дъг!
96
00:05:28,035 --> 00:05:30,035
Не ме улеснявай.
97
00:05:31,706 --> 00:05:33,706
Обичам да е трудно.
98
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
ПАНАИР
99
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Този кръг ще е най-трудният,
100
00:05:54,353 --> 00:05:58,316
защото се отдалечихме
повече от всякога.
101
00:05:58,399 --> 00:06:01,736
Изобщо нямам представа къде сме.
102
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Колко вълнуващо!
103
00:06:07,909 --> 00:06:10,620
Знам, че понякога
светът изглежда плашещ,
104
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
но не ме е страх.
105
00:06:11,787 --> 00:06:12,914
Да те видя сега.
106
00:06:12,997 --> 00:06:15,791
Защото с Дъг съм в безопасност.
107
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
Вярно, Дъг ме затруднява с тази игра,
108
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
но това е само защото вярва в мен.
109
00:07:08,636 --> 00:07:13,599
Нали знаете какво казват?
Най-хубави са трудните връзки.
110
00:07:14,642 --> 00:07:16,642
Трябва да влагаш усилия.
111
00:07:18,104 --> 00:07:20,104
Да имаш кураж.
112
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
И винаги да помниш,
че истинската любов
113
00:07:24,902 --> 00:07:26,902
не идва наготово.
114
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
Но макар да обичам тази игра,
115
00:07:52,096 --> 00:07:54,473
все пак ми се ще да свърши.
116
00:07:54,974 --> 00:07:59,270
Защото просто искам да съм си у дома.
117
00:08:12,575 --> 00:08:14,869
Добре, да потеглям.
118
00:08:15,494 --> 00:08:17,830
Връщам се при Дъг.
119
00:08:22,835 --> 00:08:24,835
Приятен квартал.
120
00:08:25,713 --> 00:08:27,507
Боклука си го бива.
121
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
И колко игли само.
122
00:08:32,512 --> 00:08:35,972
Сладур, бил ли си с афганска хрътка?
123
00:08:36,640 --> 00:08:39,644
Не, доколкото помня, но благодаря.
124
00:08:42,230 --> 00:08:45,608
Я виж ти, какво е това тук?
125
00:08:45,691 --> 00:08:47,502
Загуби ли се?
126
00:08:47,652 --> 00:08:48,694
Привет, великани.
127
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
Да, загубих се.
128
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
Опитвам се да намеря Дъг.
129
00:08:52,490 --> 00:08:54,490
Знаете ли накъде е домът му?
130
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
Дъг ли каза?
- Да.
131
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
Да, знам къде е.
- Страхотно!
132
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
Наврян ми е отзад, мърльо.
133
00:09:02,792 --> 00:09:04,792
Не е възможно.
134
00:09:05,169 --> 00:09:07,296
Както и да е, тръгвам си.
135
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Може ли топката?
136
00:09:09,674 --> 00:09:10,633
Топката ли?
137
00:09:10,716 --> 00:09:12,426
Гледай да опазиш живота си!
138
00:09:12,510 --> 00:09:16,013
Кой вдига врява в моята задна уличка?
139
00:09:16,097 --> 00:09:17,348
Кой е този?
140
00:09:17,431 --> 00:09:20,893
Нали не искате да дойда?
141
00:09:20,977 --> 00:09:22,895
Лошо ви се пише!
142
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
Бой ли искате?
143
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Добре тогава!
144
00:09:28,860 --> 00:09:30,586
Как е, пичове?
145
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
Миниатюрен е.
146
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Сянката ме подведе, че е голям.
147
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
Ще му видим сметката.
148
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
Хайде де, сръфайте ме, мърльовци.
149
00:09:39,662 --> 00:09:40,705
Да ви видя!
150
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
Знаете ли колко бацили нося?
151
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
Бяс, краста, каквото се сетите!
152
00:09:45,418 --> 00:09:47,170
Олизах една умряла катерица,
153
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
и то снощи,
защото съм луд за връзване!
154
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
И скачам цял метър.
155
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
Само да ми налетите,
156
00:09:55,136 --> 00:09:57,680
ще ви набуча лапа отзад,
157
00:09:57,763 --> 00:09:59,056
като шишче ще станете!
158
00:09:59,140 --> 00:10:00,183
Този е откачен.
159
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
Говори на задника си.
160
00:10:01,893 --> 00:10:04,937
Няма майтап, ще си го отхапя!
161
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
Леле, много е зле.
162
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
Толкова съм луд, че ще опъна боклука!
163
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Харесва ти, нали?
164
00:10:11,652 --> 00:10:13,070
Да те рециклирам ли?
165
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Някой има ли канапче? Надух торбата.
166
00:10:16,199 --> 00:10:17,366
Кой е следващият?
167
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
Да изчезваме.
- Бой или секс?
168
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Вие избирате,
но от бацили няма да се отървете!
169
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
Тези едри породи…
170
00:10:26,209 --> 00:10:30,129
Винаги се връзват
на номера с шантавото куче.
171
00:10:30,213 --> 00:10:31,255
Идваш ли?
172
00:10:31,339 --> 00:10:34,104
Този квартал не е за мъници.
Да се махаме оттук.
173
00:10:34,509 --> 00:10:36,110
Но топката ми…
174
00:10:36,260 --> 00:10:38,260
Ще ти намерим друга.
175
00:10:42,600 --> 00:10:44,810
Аз съм Бъг, между другото. А ти?
176
00:10:45,561 --> 00:10:47,855
Прощавай. Приятно ми е, Бъг.
177
00:10:47,939 --> 00:10:49,899
Аз съм Говньо.
- Какво?
178
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
Съкратено от Тъп говньо.
179
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Но понякога Дъг ми вика и Тъпчо.
180
00:10:55,947 --> 00:10:57,947
Това май не са имена.
181
00:10:58,533 --> 00:11:01,661
Приятелката на Дъг ми викаше Реджи.
182
00:11:01,744 --> 00:11:03,913
Реджи - това става.
183
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Тръгвай.
184
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
И откога си бездомен, Реджи?
185
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
Не съм бездомен.
186
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
Така ли?
- Тук съм само временно.
187
00:11:11,963 --> 00:11:13,339
Имам си стопанин.
188
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
Играем на една игра -
оставя ме някъде далече,
189
00:11:16,259 --> 00:11:17,468
хвърля ми топка,
190
00:11:17,552 --> 00:11:19,971
а аз трябва да я върна вкъщи.
191
00:11:25,893 --> 00:11:27,893
Майко мила!
192
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
Извинявай, но това е пълна трагедия.
193
00:11:31,983 --> 00:11:35,486
Отдавна не бях чувал
нещо толкова смешно.
194
00:11:35,570 --> 00:11:37,071
Радвам се, че се посмя.
195
00:11:37,154 --> 00:11:38,281
От мен да знаеш,
196
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
това, със стопанина ти,
не е никаква игра.
197
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
Зарязал те е.
198
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Официално ставаш помияр.
199
00:11:46,163 --> 00:11:47,373
Не ме наричай така.
200
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
Не е повод за срам.
201
00:11:49,166 --> 00:11:52,211
Аз съм помияр и си живея екстра.
202
00:11:52,295 --> 00:11:53,671
Ще видиш. На колко си?
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,922
На две години.
204
00:11:55,006 --> 00:11:58,759
Аз съм на три и какво ли не съм видял,
честна кучешка.
205
00:11:58,843 --> 00:12:02,680
Веднъж видях куче,
наполовина лабрадор и пудел.
206
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Лабрадудъл ли?
207
00:12:03,890 --> 00:12:05,933
Не, пудор.
208
00:12:06,017 --> 00:12:07,226
Точно наопаки.
209
00:12:07,310 --> 00:12:09,103
Още по-изчанчено.
210
00:12:09,187 --> 00:12:12,982
Мисълта ми е, че свободният
живот може да е страхотен.
211
00:12:13,065 --> 00:12:15,065
Стига да следваш правилата.
212
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
Какви правила?
213
00:12:17,195 --> 00:12:20,448
Първо правило,
искаш ли нещо, препикай го.
214
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Всичко препикано става твое.
215
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Да пробваме. Виждаш ли уличната лампа?
216
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
Да.
- Препикай я.
217
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
Сигурен ли си, че може?
218
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
Давай, на никого не му пука.
219
00:12:30,791 --> 00:12:32,835
Вече си бездомен, това е идеята.
220
00:12:32,919 --> 00:12:36,714
Не съм бездомен, но добре.
221
00:12:36,797 --> 00:12:39,342
Честито, вече имаш улична лампа.
222
00:12:42,094 --> 00:12:44,013
Сега да ти кажа второто правило.
223
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
Можеш да чукаш наред.
224
00:12:46,557 --> 00:12:48,351
Клатил ли си досега?
225
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
Не точно,
226
00:12:50,520 --> 00:12:52,563
но обичам да гушкам крака на Дъг.
227
00:12:52,647 --> 00:12:54,232
Какво ти гушкане!
228
00:12:54,315 --> 00:12:56,943
Това си е направо мушкане.
229
00:12:57,026 --> 00:13:01,948
Но сега вече можеш
да топиш чушлето навсякъде.
230
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
Сериозно ли?
231
00:13:03,407 --> 00:13:04,784
Изчуках тази кушетка.
232
00:13:04,867 --> 00:13:06,260
Стига бе!
233
00:13:06,410 --> 00:13:08,054
Жестоко беше.
234
00:13:08,204 --> 00:13:10,873
Вярно ли?
- Голяма мръсница е.
235
00:13:10,957 --> 00:13:12,124
То си личи.
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,335
Явно не са я прали от години.
237
00:13:14,961 --> 00:13:16,961
До скоро, скъпа.
238
00:13:19,841 --> 00:13:21,841
Беше ми приятно.
239
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
А сега, третото правило.
240
00:13:24,929 --> 00:13:28,516
То е най-важното от всички.
241
00:13:28,599 --> 00:13:31,686
Помни, че си сам.
242
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
Ужас.
- Не е нещо лошо.
243
00:13:34,522 --> 00:13:35,690
Сега се плашиш,
244
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
защото ти се струва,
че имаш нужда от Дъг.
245
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
Така е!
- Лъжеш се, повярвай ми.
246
00:13:41,821 --> 00:13:44,407
Хората ни внушават,
че имаме нужда от тях.
247
00:13:44,490 --> 00:13:46,576
Но само ни промиват мозъците.
248
00:13:46,659 --> 00:13:49,829
Мисълта ми е, че този товар отпада.
249
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
Свободен си.
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,457
Правиш каквото си искаш.
- Не знам…
251
00:13:53,541 --> 00:13:57,545
Повтаряй след мен.
Мога да правя каквото си искам.
252
00:13:57,628 --> 00:14:00,298
Мога да правя… каквото си искам?
253
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
И още как!
254
00:14:01,924 --> 00:14:05,761
Да ти покажа ли колко
сбъркани са хората? Идвай.
255
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
Погледни ги тия нещастници.
256
00:14:11,058 --> 00:14:15,021
Домашни любимци,
пощурели за 15 минути свобода.
257
00:14:15,563 --> 00:14:19,275
Само ако предците ни вълци
можеха да ги видят!
258
00:14:20,401 --> 00:14:21,861
Ела.
259
00:14:21,944 --> 00:14:24,322
Защо хората толкова ни искат?
260
00:14:24,405 --> 00:14:25,323
От обич?
261
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
Не, имам теория.
Акото ни им е нужно.
262
00:14:29,202 --> 00:14:31,537
Наблюдавай жената. Виждаш ли?
263
00:14:31,621 --> 00:14:34,415
Сякаш го събират с някаква цел.
264
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
За какво ли?
265
00:14:35,791 --> 00:14:37,752
Май правят шоколад от него.
266
00:14:37,835 --> 00:14:39,128
Опитвал ли си?
267
00:14:39,212 --> 00:14:40,338
Не.
- Ето!
268
00:14:40,421 --> 00:14:41,923
Ела да те запозная.
269
00:14:42,006 --> 00:14:44,217
Нали уж били нещастници?
270
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Какво ли не дрънкам.
271
00:14:46,177 --> 00:14:47,803
Привет, нещастници.
- Бъг.
272
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
Дребосъкът, който хвана колата.
273
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Така си беше.
274
00:14:51,349 --> 00:14:52,808
Не, невъзможно е.
275
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
Беше спряла.
- Спря, след като я хванах.
276
00:14:55,686 --> 00:14:57,772
Не, в колата нямаше никого.
- Именно.
277
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
Няма какво да говорим.
278
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
Просто дойдох да ви запозная
279
00:15:02,193 --> 00:15:04,570
с новия ми приятел Реджи.
280
00:15:04,654 --> 00:15:05,821
Изхвърлили са го.
281
00:15:05,905 --> 00:15:07,698
Съжалявам. Не си единствен.
282
00:15:07,782 --> 00:15:10,993
По взаимно съгласие ли беше?
- Просто си играем.
283
00:15:11,077 --> 00:15:11,953
Това е Хънтър.
284
00:15:12,036 --> 00:15:15,414
Терапевтично куче е,
работи в дом за умиращи хора.
285
00:15:15,498 --> 00:15:19,460
Изглежда прилична работа, обаче е
бил обучаван за полицейско куче.
286
00:15:20,002 --> 00:15:21,838
Почти си влязъл в полицията?
287
00:15:21,921 --> 00:15:25,216
Страхотно.
- Да… Така е по принцип.
288
00:15:25,299 --> 00:15:27,299
Разкарай се от пътя ми!
289
00:15:27,927 --> 00:15:28,803
Прощавай, Бъбси.
290
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
Хънтър, озъби му се и ти.
291
00:15:30,972 --> 00:15:32,890
А, вярно.
292
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
Бъбси, какви са ти
шибаните планове за уикенда?
293
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
Пак звучи дружелюбно.
294
00:15:37,812 --> 00:15:39,812
Да изчукам майка ти.
295
00:15:40,147 --> 00:15:43,860
Не мисля, че е сред живите,
но ти желая успех.
296
00:15:43,943 --> 00:15:44,819
Слабак!
297
00:15:44,902 --> 00:15:47,238
Чудесна забележка, всичко хубаво.
298
00:15:47,321 --> 00:15:48,239
Стига, Хънтър!
299
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
Не му позволявай да ти говори така.
300
00:15:50,408 --> 00:15:53,619
Трябва да го сдъвчеш и да го изплюеш.
301
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
Не обичам конфликти.
302
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
Не гледай, че му е голям. Мекушав е.
303
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
Наистина му е голям.
304
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
Благодаря. Старая се да е чист.
305
00:16:03,838 --> 00:16:05,548
Лижа го при всяка възможност.
306
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
Да, набива се на очи
307
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
като това, че са си навити.
308
00:16:09,093 --> 00:16:11,179
Глупости.
- Какво?
309
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
Много смешно.
- Наистина.
310
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
Набивало се на очи.
311
00:16:15,600 --> 00:16:16,809
Няма такова нещо.
312
00:16:16,893 --> 00:16:19,937
Маги обаче е жестока кучка.
313
00:16:20,021 --> 00:16:22,940
За жалост, стопанката й Джена реши
314
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
да я смени с кутре.
315
00:16:24,650 --> 00:16:26,861
Явно и на Бела й се ядеше кексче,
316
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
затова й дадох.
317
00:16:28,863 --> 00:16:31,115
Хубаво си направила.
318
00:16:31,616 --> 00:16:34,785
Джена каза "седни" и го изпълних,
319
00:16:34,869 --> 00:16:37,079
обаче после реших, че е сладко
320
00:16:37,163 --> 00:16:39,624
да наклоня глава, сякаш не разбирам.
321
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Боже, стига.
322
00:16:40,791 --> 00:16:42,502
Сигурно ти е гадно.
323
00:16:42,585 --> 00:16:43,836
Не ми пречи.
324
00:16:43,920 --> 00:16:45,338
Бела е сладурче.
325
00:16:45,421 --> 00:16:48,216
Разбираемо е,
че Джена я харесва повече от мен.
326
00:16:48,299 --> 00:16:50,843
Както и да е, ако сте свободни после…
327
00:16:50,927 --> 00:16:51,969
Само не проумявам
328
00:16:52,053 --> 00:16:54,764
защо толкова й харесва,
като се върти в кръг.
329
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
Мога да го правя и насън.
Но все едно.
330
00:16:57,642 --> 00:16:58,434
Знаете ли?
331
00:16:58,518 --> 00:17:00,269
Вече не ми пука, преживях го.
332
00:17:00,353 --> 00:17:02,688
Не ревнувам,
не съм ядосана и потисната,
333
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
нито объркана, бясна и обезумяла.
334
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
Всичко ти е наред.
335
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
А и понеже Джена все е с Бела,
336
00:17:08,361 --> 00:17:10,320
имам време да се поглезя.
337
00:17:10,404 --> 00:17:11,656
Копая дупки,
338
00:17:11,739 --> 00:17:13,491
усещам пръстта под ноктите си,
339
00:17:13,574 --> 00:17:15,910
наслаждавам се на свежия въздух,
на земята.
340
00:17:15,992 --> 00:17:17,619
Много ми харесва да копая.
341
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
Обичам да копая.
Обожавам!
342
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
Какво става?
- Виждаш ли?
343
00:17:24,710 --> 00:17:26,087
Не се ли радваш,
344
00:17:26,170 --> 00:17:28,130
че си се отървал от стопанина си?
345
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
Както вече казах, не съм бездомен.
346
00:17:30,633 --> 00:17:32,633
С Дъг просто си играем.
347
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
Ела с нас довечера.
348
00:17:34,887 --> 00:17:37,181
Ще видиш колко е прекрасно
349
00:17:37,265 --> 00:17:38,850
да не си на каишка.
350
00:17:38,933 --> 00:17:43,145
Вечерта на огризките ще те убеди
колко е хубаво да си свободен.
351
00:17:43,229 --> 00:17:44,105
Определено.
352
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Благодаря,
но трябва да се връщам при Дъг.
353
00:17:47,108 --> 00:17:48,359
Но защо?
354
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
За да го радвам.
Не е ли това нашата задача?
355
00:17:51,279 --> 00:17:53,698
Да не съм те чул да говориш така!
356
00:17:53,781 --> 00:17:54,574
Почна се.
357
00:17:54,657 --> 00:17:59,829
Реджи, не си на този свят,
за да радваш някакви тъпи човеци.
358
00:17:59,912 --> 00:18:03,124
Нито да придаваш смисъл
на нечий мизерен животец.
359
00:18:03,207 --> 00:18:07,753
На този свят си,
за да правиш каквото си искаш.
360
00:18:07,837 --> 00:18:09,463
А когато си на улицата,
361
00:18:09,547 --> 00:18:11,716
неща за правене - бол!
362
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
Ехо ли има?
363
00:18:13,551 --> 00:18:14,760
Все го казваш.
364
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
Знам.
- Харесва ми.
365
00:18:16,387 --> 00:18:17,847
Не ме имитирайте.
- Нищо де.
366
00:18:17,930 --> 00:18:18,890
Ясно ли е?
- Да.
367
00:18:18,973 --> 00:18:21,851
Е, искате ли да търсим огризки?
368
00:18:21,934 --> 00:18:22,977
Да!
369
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
Тогава среща пред пицарията по залез.
370
00:18:25,438 --> 00:18:28,274
И ще се разцепим!
371
00:18:35,364 --> 00:18:36,574
И каква е целта?
372
00:18:36,657 --> 00:18:39,619
Днес е онази великолепна вечер,
373
00:18:39,702 --> 00:18:42,872
когато по-често ни подхвърлят храна
или я изпускат.
374
00:18:43,414 --> 00:18:45,875
Падналото на земята е злато!
375
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Но май ще си имаме проблеми.
376
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Омитаме всичко.
377
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
На хората им харесва да чистим.
378
00:18:50,922 --> 00:18:52,922
Подгответе се.
379
00:18:53,966 --> 00:18:54,800
Още малко…
380
00:18:54,884 --> 00:18:56,219
Изпусни пицата, кучко.
381
00:18:56,302 --> 00:18:58,302
Сега, нападайте!
382
00:19:05,478 --> 00:19:07,478
СТУДЕНА БИРА
383
00:19:10,650 --> 00:19:12,650
От тази вода ми се замая главата.
384
00:19:13,110 --> 00:19:15,363
Още нищо не си видял.
385
00:19:15,446 --> 00:19:16,781
На мен ми харесва.
386
00:19:16,864 --> 00:19:18,864
Давай, Реджи.
- Супер е.
387
00:19:29,293 --> 00:19:32,672
Честър, за последен път ти казвам,
там няма ограда.
388
00:19:32,755 --> 00:19:34,882
Идвай с нас.
- Не мога.
389
00:19:34,966 --> 00:19:37,635
Казвам ви, има вълшебна ограда.
390
00:19:37,718 --> 00:19:39,095
Просто е невидима.
391
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
Идвай, Честър!
392
00:19:40,680 --> 00:19:41,472
Честър!
393
00:19:41,556 --> 00:19:42,890
НЕВИДИМА ОГРАДА
394
00:19:42,974 --> 00:19:46,352
Честно казано, много сте убедителни.
395
00:19:47,812 --> 00:19:49,897
По-силно е от мен.
396
00:19:49,981 --> 00:19:51,399
Не се бой, идвай!
397
00:19:51,482 --> 00:19:52,917
Добре.
398
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
Бягай!
399
00:19:54,485 --> 00:19:55,528
Честър! Честър!
400
00:19:55,611 --> 00:19:58,823
Ще успееш, Честър!
401
00:20:01,701 --> 00:20:03,035
Да му се не види!
402
00:20:03,119 --> 00:20:05,746
Вълшебната ограда съществува!
403
00:20:18,843 --> 00:20:20,761
О, да, на ти.
404
00:20:20,845 --> 00:20:22,513
Някой е бил непослушен.
405
00:20:22,597 --> 00:20:24,597
Палавник такъв.
406
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
Прав си, Бъг, клатенето ми харесва.
407
00:20:28,603 --> 00:20:30,104
Може ли да пробвам бухала?
408
00:20:30,188 --> 00:20:32,690
Казах ти,
че ще си прекараме страхотно.
409
00:20:32,773 --> 00:20:34,025
Забавно е.
410
00:20:34,108 --> 00:20:35,067
Втасахме я.
411
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
Гледай го тоя.
412
00:20:36,819 --> 00:20:38,321
Какво искаш бе?
413
00:20:38,404 --> 00:20:41,032
Ще ти откъсна топките.
- Тръгвай.
414
00:20:41,115 --> 00:20:42,992
Грозник такъв.
- Не си струва.
415
00:20:43,075 --> 00:20:44,744
Ха така, Редж.
- Добре ли е?
416
00:20:44,827 --> 00:20:46,829
Спукай го тоя гном.
417
00:20:46,913 --> 00:20:48,664
Покажи му татенцето.
418
00:20:48,748 --> 00:20:50,750
Гномчо, аз съм твоят татко.
419
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
Драго ми е да се запознаем.
420
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Макар и малко странно.
421
00:20:54,337 --> 00:20:55,254
Не, Реджи.
422
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
Не можеш да ме хванеш.
423
00:20:57,089 --> 00:20:59,133
Твърде съм бърз за теб.
424
00:20:59,217 --> 00:21:01,511
Копелето е чевръсто.
- Тръгвай вече.
425
00:21:01,594 --> 00:21:02,470
Не се обаждай.
426
00:21:02,553 --> 00:21:03,638
Рунтав тъпак.
427
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
Какво рече?
- Ха така.
428
00:21:05,056 --> 00:21:07,183
Я не ме гледай така.
- Сръфай го.
429
00:21:07,266 --> 00:21:09,060
Не искам да се стига до бой.
430
00:21:09,143 --> 00:21:10,394
Виж ти, имам син.
431
00:21:10,478 --> 00:21:12,313
При това гном.
- Реджи!
432
00:21:12,396 --> 00:21:13,731
Кой иска да го опъне?
433
00:21:13,814 --> 00:21:15,316
Как е издокаран само…
434
00:21:15,399 --> 00:21:16,692
С туника.
- Прекалява.
435
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Честър, храбрец си, признавам.
436
00:21:19,445 --> 00:21:21,072
Оказа се прав за оградата.
437
00:21:21,155 --> 00:21:22,698
Казвах ви аз!
438
00:21:22,782 --> 00:21:25,326
Откъде-накъде ще си
измислям за ограда?
439
00:21:25,409 --> 00:21:27,036
Аз мога всичко.
440
00:21:27,119 --> 00:21:28,663
Реджи, недей.
- Какво става?
441
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
Реджи, не го прави.
- Недей.
442
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
Всичко мога.
443
00:21:32,917 --> 00:21:35,670
Не тествай черната магия, момче.
444
00:21:47,890 --> 00:21:50,184
Леле!
- Да му се не види!
445
00:21:50,268 --> 00:21:51,185
Майко мила!
446
00:21:51,269 --> 00:21:53,062
Това е невъзможно.
447
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
Реджи!
- Успях!
448
00:21:56,482 --> 00:21:58,482
Каква нощ само.
449
00:21:59,443 --> 00:22:04,240
Още щом ти подуших дупето,
разбрах, че си страхотен, Редж.
450
00:22:04,323 --> 00:22:06,701
Ти си легенда!
- Нали ти казах?
451
00:22:06,784 --> 00:22:08,870
Животът на улицата няма равен.
452
00:22:08,953 --> 00:22:12,206
Признай, че не е лошо
да се отървеш от каишката за малко.
453
00:22:12,290 --> 00:22:14,125
Вярно, не е лошо
454
00:22:14,208 --> 00:22:17,712
да не се стискам десет часа,
докато Дъг ме пусне навън.
455
00:22:18,713 --> 00:22:21,465
А и "легенда"
звучи по-добре от "говньо".
456
00:22:21,966 --> 00:22:23,050
Още пишкам.
457
00:22:23,134 --> 00:22:25,261
Наистина ли ти е викал така?
458
00:22:25,344 --> 00:22:27,138
И хич не ми липсва
459
00:22:27,221 --> 00:22:30,224
да се пържа в колата,
докато той е в магазина.
460
00:22:30,308 --> 00:22:32,476
Едва оставах в съзнание.
461
00:22:32,560 --> 00:22:33,311
Какво?
462
00:22:33,394 --> 00:22:35,396
Пъхтях и едва си поемах дъх,
463
00:22:35,479 --> 00:22:39,275
за да оцелея,
докато той се върне след 45 минути.
464
00:22:40,318 --> 00:22:42,318
Типично за Дъг. Голям майтап.
465
00:22:43,946 --> 00:22:47,909
Значи този тип те е пренебрегвал,
изхвърлил те е на улицата,
466
00:22:47,992 --> 00:22:50,411
но все още смяташ, че е добър?
467
00:22:50,494 --> 00:22:52,622
Да. Така де, ако Дъг не ме харесваше,
468
00:22:52,705 --> 00:22:54,957
щеше ли да ми дава огризките си?
469
00:22:55,041 --> 00:22:57,251
Пестял е от кучешка храна.
470
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
А защо нямаш табелка с координати?
471
00:22:59,420 --> 00:23:02,173
Защото Дъг е против такива неща.
472
00:23:02,256 --> 00:23:03,299
Я стига, Редж.
473
00:23:03,382 --> 00:23:06,511
А и кърпата, която ми даде,
е много по-ценна.
474
00:23:06,594 --> 00:23:09,180
Празнеше се върху нея.
475
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Дъг ме обича.
476
00:23:11,724 --> 00:23:13,518
Имаме чудесни отношения.
477
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
Вие просто не разбирате.
478
00:23:15,645 --> 00:23:18,147
Ако Дъг беше толкова лош
479
00:23:18,231 --> 00:23:20,399
и нарочно ме е зарязал…
480
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
и ме е наранявал…
481
00:23:23,569 --> 00:23:26,322
това би означавало, че…
482
00:23:27,615 --> 00:23:29,615
Дъг не ме обича.
483
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
Може ли само секунда?
484
00:23:44,131 --> 00:23:45,299
Горкичкият.
485
00:23:45,383 --> 00:23:47,927
Типичната токсична връзка.
486
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
Ще говоря с него,
терапевтично куче съм.
487
00:23:50,471 --> 00:23:53,474
Не, остави го, много му се събра.
488
00:23:55,393 --> 00:23:58,020
Ей така лаеш, гадино мръсна.
489
00:24:01,524 --> 00:24:02,733
Разкарай се, псе!
490
00:24:02,817 --> 00:24:04,652
Лошо куче!
491
00:24:04,735 --> 00:24:07,363
Ти си най-противното куче на света.
492
00:24:16,414 --> 00:24:19,792
Реджи, знам, че ти е тежко сега.
493
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
Сигурно се чудиш какво да правиш.
494
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
Връщам се при Дъг.
495
00:24:23,838 --> 00:24:25,298
Моля?
- Що за глупост?
496
00:24:25,381 --> 00:24:29,218
Кога най-сетне ще проумееш,
че не си е играел с теб?
497
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
И аз няма да си играя с него.
498
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
Добре…
499
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
Цял живот смятах, че не струвам нищо,
500
00:24:36,809 --> 00:24:40,438
ако не чуя думите "добро куче".
501
00:24:40,521 --> 00:24:42,521
Но чаках напразно.
502
00:24:42,773 --> 00:24:45,359
Трябва да му дам да разбере,
че ме е наранил.
503
00:24:45,443 --> 00:24:47,253
Да усети моята болка.
504
00:24:47,403 --> 00:24:50,990
И да си плати за стореното
с единственото нещо, което обича!
505
00:24:52,491 --> 00:24:54,491
Ще му отхапя оная работа.
506
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
"Отхапя" ли каза?
507
00:24:56,204 --> 00:24:58,915
Още не съм съвсем изтрезнял,
но добре ли чух…
508
00:24:58,998 --> 00:25:02,919
Казах, че ще му отхапя оная работа!
509
00:25:04,253 --> 00:25:05,546
Навит съм.
510
00:25:05,630 --> 00:25:07,006
Не…
- Бъг, чакай.
511
00:25:07,089 --> 00:25:08,007
Реджи, моля те.
512
00:25:08,090 --> 00:25:10,760
Разбирам те, но това е безумно.
513
00:25:10,843 --> 00:25:13,846
Може да я отхапеш метафорично.
514
00:25:13,930 --> 00:25:17,266
Представи си, че моята пишка
е неговата, и й се скарай.
515
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Не, неговата и точка.
516
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
Най-обичаше да си играе с нея,
517
00:25:22,021 --> 00:25:23,773
докато не взе да опакова кашони.
518
00:25:23,856 --> 00:25:25,816
Кашони ли?
- Значи ще се мести.
519
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Така ли?
520
00:25:26,901 --> 00:25:27,860
Да не е късно?
521
00:25:27,944 --> 00:25:30,071
Още не, но нямаме много време.
522
00:25:30,154 --> 00:25:33,366
Спомняш ли си нещо,
някакви миризми по пътя за насам?
523
00:25:34,325 --> 00:25:37,578
Минахме покрай
огромно колело за хамстери.
524
00:25:37,662 --> 00:25:38,412
Добре.
525
00:25:38,496 --> 00:25:41,123
Огромен конус като на Хънтър.
526
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
Огромен конус, ясно.
527
00:25:42,667 --> 00:25:44,627
И дявол в небето.
528
00:25:44,710 --> 00:25:45,962
Дявол в небето!
529
00:25:46,045 --> 00:25:49,757
Това си е направо
пътна карта до чепа на Дъг.
530
00:25:49,841 --> 00:25:51,467
Бъг, невъзможно е.
531
00:25:51,551 --> 00:25:52,885
Не си прав.
532
00:25:52,969 --> 00:25:55,888
Сам Реджи няма шанс
да се върне навреме.
533
00:25:55,972 --> 00:25:59,976
Но може да тръгнем заедно -
аз съм врял и кипял, ти си силен,
534
00:26:00,059 --> 00:26:03,855
а Маги има толкова силно обоняние,
че може да надуши
535
00:26:03,938 --> 00:26:06,482
какво си ял на закуска преди три дни.
536
00:26:06,566 --> 00:26:07,441
Дребни монети.
537
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Точно!
- Невероятна е.
538
00:26:09,110 --> 00:26:11,028
Приятели, заедно ще успеем.
539
00:26:11,112 --> 00:26:12,905
Не, абсурд…
- Аз съм навита.
540
00:26:12,989 --> 00:26:15,491
…да изпусна купона. Да действаме!
541
00:26:15,950 --> 00:26:18,202
Наистина ли ще ми помогнете?
542
00:26:18,286 --> 00:26:19,537
С теб сме, Редж.
543
00:26:19,620 --> 00:26:20,955
Да.
- Да тръгваме.
544
00:26:21,038 --> 00:26:24,000
Ще покажем на човеците,
че ако ни захвърлят,
545
00:26:24,083 --> 00:26:27,253
ще се сблъскат с тежки последици.
546
00:26:27,336 --> 00:26:28,771
Момчета…
547
00:26:28,921 --> 00:26:29,797
И момиче…
548
00:26:29,881 --> 00:26:31,881
Да нападаме наденицата!
549
00:26:33,426 --> 00:26:36,596
Вия. Вой!
550
00:26:36,679 --> 00:26:38,679
Вой!
551
00:26:39,348 --> 00:26:41,348
Не умея да вия добре.
552
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Майната ви!
553
00:27:20,306 --> 00:27:22,306
Майната ти!
554
00:27:29,357 --> 00:27:32,735
Вой! Вой!
555
00:27:36,364 --> 00:27:38,324
Защо никой не ни предупреди,
556
00:27:38,407 --> 00:27:39,659
че ще е изтощително?
557
00:27:39,742 --> 00:27:41,494
Скапана съм.
558
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
Съгласих се на пияна глава.
559
00:27:43,538 --> 00:27:44,580
Гладна съм.
560
00:27:44,664 --> 00:27:45,748
И аз, като вълк.
561
00:27:45,831 --> 00:27:47,208
Повърнах ей там.
562
00:27:47,291 --> 00:27:49,418
Ако искате, може да…
563
00:27:50,753 --> 00:27:52,505
Сигурно е от снощната пица.
564
00:27:52,588 --> 00:27:54,507
Много питателно.
565
00:27:54,590 --> 00:27:55,716
Глътнах монетите.
566
00:27:55,800 --> 00:27:58,427
Да вървим. Няма как да го пропуснете.
567
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
Като огромно колело за хамстери,
но без хамстери.
568
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
И мирише на хотдог.
569
00:28:02,974 --> 00:28:04,974
На хотдог ли?
570
00:28:05,309 --> 00:28:08,229
Пусна в действие суперсилата си.
Какъв нос само.
571
00:28:08,312 --> 00:28:10,106
Надуши ли нещо?
- Момент.
572
00:28:10,189 --> 00:28:11,941
Усещате ли?
573
00:28:12,024 --> 00:28:13,359
Смърди ми на пластмаса.
574
00:28:13,442 --> 00:28:15,570
Да, хванах миризмата.
575
00:28:16,487 --> 00:28:18,487
Тръгва. Да я последваме ли?
576
00:28:19,115 --> 00:28:21,115
След нея.
577
00:28:21,742 --> 00:28:23,911
Не, кренвиршът изглежда гадно,
578
00:28:23,995 --> 00:28:26,706
но е вкусен.
- Но какво е хотдог?
579
00:28:26,789 --> 00:28:29,000
Момчета, млъкнете. Какво е това?
580
00:28:29,083 --> 00:28:32,044
Огромното колело за хамстери!
На прав път сме.
581
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
Времето ни притиска.
582
00:28:34,338 --> 00:28:36,924
Но Хънтър ще умре, ако не хапне нещо.
583
00:28:37,008 --> 00:28:38,301
Маги, ти си с него.
584
00:28:38,384 --> 00:28:40,469
Редж, знаеш ли кое време е?
585
00:28:40,553 --> 00:28:42,305
Време за ядене.
586
00:28:42,388 --> 00:28:44,557
Да си намерим нещо за хапване.
587
00:28:45,975 --> 00:28:47,935
Ама че странно място.
588
00:28:48,019 --> 00:28:49,729
Не разбирам хората.
589
00:28:49,812 --> 00:28:53,149
Особено по-светлите. Шантави същества.
590
00:28:53,232 --> 00:28:55,232
И аз си мислех същото.
591
00:29:00,865 --> 00:29:02,865
Кучето ти ме разсея.
592
00:29:03,117 --> 00:29:05,995
Май ми казва да платя,
за да пробваш пак.
593
00:29:07,079 --> 00:29:07,830
Нима?
594
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
Да, точно това означава.
595
00:29:11,501 --> 00:29:14,754
Не бих си го измислил.
Хрумват му добри идеи.
596
00:29:14,837 --> 00:29:18,049
Усещах,
че това момиче привлича Джеймс.
597
00:29:18,132 --> 00:29:21,093
Може би защото миришеше на бисквитки.
598
00:29:21,177 --> 00:29:24,055
Или пък защото в нея имаше
нещо по-специално.
599
00:29:24,138 --> 00:29:26,766
Прощавай, къде тук можем да хапнем?
600
00:29:28,976 --> 00:29:32,855
Та както казвах,
Джеймс смяташе, че помага на момичето.
601
00:29:32,939 --> 00:29:35,942
Но всъщност тя помагаше на него.
602
00:29:36,025 --> 00:29:38,694
Я стига глупости.
- Какво прави той?
603
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Знам я тая порода.
Мисли се за разказвач.
604
00:29:41,822 --> 00:29:45,701
Никой не слуша
скучната ти човешка история, тъпако!
605
00:29:49,372 --> 00:29:51,624
За жалост, малкото куче беше право.
606
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Никой не слушаше историята ми.
607
00:29:54,710 --> 00:29:57,338
Което е жалко,
защото аз единствен знам,
608
00:29:57,421 --> 00:29:59,841
че Джеймс е жесток сериен убиец.
609
00:29:59,924 --> 00:30:03,803
Вече е закопал три
трупа в задния двор.
610
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
Но никого не го интересува.
611
00:30:06,222 --> 00:30:07,640
Странно куче.
612
00:30:07,723 --> 00:30:10,142
Дори не откъсна очи от стопанина си.
613
00:30:10,226 --> 00:30:13,145
Сложат ли ти каишката
и клъцнат ли ти топките,
614
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
вече си под тяхна власт.
615
00:30:14,981 --> 00:30:18,276
Клъцват ти топките?
- Да.
616
00:30:18,359 --> 00:30:21,153
И тях колекционират.
За да ги слагат в шоколада.
617
00:30:21,237 --> 00:30:23,364
Хайде на хотдога!
- Виж там!
618
00:30:23,447 --> 00:30:24,323
Огромен хотдог!
619
00:30:24,407 --> 00:30:26,325
Ти грабваш кренвиршите,
620
00:30:26,409 --> 00:30:28,828
а аз ще го разсея,
като изчукам крака му.
621
00:30:28,911 --> 00:30:30,911
И старт!
622
00:30:31,455 --> 00:30:34,083
Според мен не е нужно да го чукаш,
623
00:30:34,166 --> 00:30:36,335
но виждам, че вече започна, хубаво.
624
00:30:37,128 --> 00:30:39,589
Дай. Зайче!
- Спечели го!
625
00:30:40,339 --> 00:30:42,091
Не мога да повярвам!
626
00:30:42,175 --> 00:30:43,885
Какво сладко зайче.
627
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
Не е минал и ден,
а ми домъчня за играчките.
628
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
Джена имаше хубави.
629
00:30:49,182 --> 00:30:52,935
Разкъсвах ги на парчета,
докато не намеря пищялката вътре.
630
00:30:53,811 --> 00:30:54,896
Така ми липсват.
631
00:30:54,979 --> 00:30:58,107
Но ми даваше да играя с тях,
само ако съм послушна
632
00:30:58,191 --> 00:31:01,235
и се усмихвам на тъпите й селфита.
633
00:31:01,319 --> 00:31:04,113
Не е лесно да изглеждаш сладък.
634
00:31:04,197 --> 00:31:06,866
Трябваше да се въртя в идеален кръг,
635
00:31:06,949 --> 00:31:09,744
после да лягам с кръстосани лапи
636
00:31:09,827 --> 00:31:11,829
или да ги навирвам,
637
00:31:11,913 --> 00:31:13,956
за да ми се виждат всички цицки.
638
00:31:14,040 --> 00:31:16,417
Права си, много е секси.
639
00:31:16,501 --> 00:31:19,086
Така де, странно.
640
00:31:19,921 --> 00:31:21,921
Ето ги там.
641
00:31:22,173 --> 00:31:24,173
Виж, Маги…
642
00:31:24,592 --> 00:31:27,386
Външният ти вид
далеч не е всичко хубаво в теб.
643
00:31:27,470 --> 00:31:28,387
Така ли мислиш?
644
00:31:28,471 --> 00:31:32,808
Разбира се.
Не съм срещал куче с по-остър нюх.
645
00:31:33,351 --> 00:31:35,978
И си умна, можеш да скачаш нависоко
646
00:31:36,062 --> 00:31:39,232
и знаеш цели девет човешки думи -
нечувано е!
647
00:31:39,315 --> 00:31:41,901
Всъщност знам 31, но благодаря.
648
00:31:41,984 --> 00:31:44,153
Честно, може да изредя още 20 неща,
649
00:31:44,237 --> 00:31:47,156
преди изобщо до стигна до това
колко си красива.
650
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
Извинявай, прекалих.
651
00:31:52,745 --> 00:31:55,540
Не, означава много за мен.
652
00:31:56,123 --> 00:31:58,584
Ти умееш да изслушваш.
653
00:31:58,668 --> 00:32:01,629
Понеже звукът влиза
право в ушите ми през яката.
654
00:32:01,712 --> 00:32:04,674
Не, аз… Няма значение.
655
00:32:04,757 --> 00:32:05,858
Какво?
656
00:32:06,008 --> 00:32:07,301
Мислил ли си…
657
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
да свалиш яката за малко?
658
00:32:09,846 --> 00:32:11,597
Да видиш как е?
659
00:32:11,681 --> 00:32:14,517
Не.
- Сигурно ще си много красив.
660
00:32:15,893 --> 00:32:17,662
Наистина ли?
661
00:32:17,812 --> 00:32:19,414
Да.
662
00:32:19,564 --> 00:32:21,691
Ето така се прави, Редж.
- Жестоко!
663
00:32:22,358 --> 00:32:24,277
Я чакайте малко, какво долавям?
664
00:32:24,360 --> 00:32:27,154
Какво?
- Абсолютно нищо.
665
00:32:27,238 --> 00:32:30,408
Нищо няма.
- Надървен си, значи има.
666
00:32:31,284 --> 00:32:34,996
Това е, защото приятелството ни
ми докара ерекция.
667
00:32:35,079 --> 00:32:36,706
Чисто приятелска.
668
00:32:36,789 --> 00:32:38,624
А на нас защо не се дървиш?
669
00:32:38,708 --> 00:32:41,085
Не сме ли ти приятели?
670
00:32:41,169 --> 00:32:43,754
Напротив, постоянно съм ви наточен.
671
00:32:44,672 --> 00:32:47,258
Хънтър, това е най-милото нещо,
което съм чувал.
672
00:32:47,341 --> 00:32:50,011
В тази връзка, искате ли кренвирши?
673
00:32:50,094 --> 00:32:51,487
Отмъкнахме ги.
674
00:32:51,637 --> 00:32:54,015
От човек? А ако някой ви е видял?
675
00:32:54,098 --> 00:32:58,144
Успокой топките. Никой не ни е видял.
676
00:33:00,563 --> 00:33:03,524
Бог е видял! Той всичко вижда!
677
00:33:03,608 --> 00:33:05,608
Бягайте!
678
00:33:05,985 --> 00:33:07,737
Нападат ни!
- Спасявайте се!
679
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
Да се скрием!
680
00:33:08,905 --> 00:33:11,282
Всичко ще се взриви!
681
00:33:11,365 --> 00:33:13,365
Бързо!
682
00:33:14,076 --> 00:33:16,076
Ще умрем!
683
00:33:16,495 --> 00:33:18,495
Мамо!
684
00:33:21,250 --> 00:33:22,710
Наведете се!
685
00:33:22,793 --> 00:33:25,630
Заобиколени сме!
- Бягайте!
686
00:33:25,713 --> 00:33:26,631
По петите ни са!
687
00:33:26,714 --> 00:33:28,049
Насам, бързо!
688
00:33:28,132 --> 00:33:30,132
В яката е шумно!
689
00:33:32,762 --> 00:33:33,721
По дяволите.
690
00:33:33,804 --> 00:33:35,097
Трябва да прескочим.
691
00:33:35,181 --> 00:33:37,892
Идвай, да прокопаем отдолу!
692
00:33:37,975 --> 00:33:38,935
Копай бързо!
693
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
Хънтър, Маги, помагайте!
694
00:33:40,645 --> 00:33:42,897
Какво става?
- Копай, Маги!
695
00:33:43,314 --> 00:33:47,026
Нали каза, че обичаш да копаеш?
- Излъгах. Мразя!
696
00:33:47,109 --> 00:33:48,486
Готово, бързо!
697
00:33:48,569 --> 00:33:51,113
Мразя пръстта да ми влиза под ноктите!
698
00:33:51,197 --> 00:33:54,325
Чакайте! Кърпата ми се закачи!
699
00:33:56,869 --> 00:33:58,454
О, не.
- Реджи!
700
00:33:58,538 --> 00:34:00,498
Реджи, не!
- Хайде, приятелю.
701
00:34:00,581 --> 00:34:01,666
Помагайте.
702
00:34:01,749 --> 00:34:04,418
Не, бягайте оттук.
За мен вече е късно.
703
00:34:04,502 --> 00:34:06,128
Чуй ме! Не е късно.
704
00:34:06,212 --> 00:34:07,880
Не. Спасявайте себе си.
705
00:34:07,964 --> 00:34:10,716
И кажете на Дъг,
че исках да му отхапя чепа.
706
00:34:11,509 --> 00:34:13,511
Отхапете го вместо мен, ако можете.
707
00:34:13,594 --> 00:34:15,679
Погледни ме. Ще оцелееш.
708
00:34:15,763 --> 00:34:18,933
И ще му го отхапеш сам.
709
00:34:19,976 --> 00:34:21,976
Хънтър, оградата!
710
00:34:23,187 --> 00:34:25,187
Скивайте само.
711
00:34:25,606 --> 00:34:26,649
Бързо!
712
00:34:26,732 --> 00:34:28,860
Майчице, те имат бомба!
713
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
Хайде, Реджи!
- Давай!
714
00:34:36,199 --> 00:34:38,578
Почти успя.
- Давай, Реджи!
715
00:34:39,620 --> 00:34:41,620
Бързо!
716
00:34:41,873 --> 00:34:43,875
Бягайте!
- Да изчезваме!
717
00:34:48,838 --> 00:34:50,838
Не стана.
718
00:34:51,674 --> 00:34:53,674
Да се поцелуваме?
719
00:34:54,051 --> 00:34:55,969
О, божичко! Майчице.
720
00:34:56,053 --> 00:34:57,722
Пълно безумие.
721
00:34:57,804 --> 00:34:59,765
Сега аз се нуждая от куче терапевт.
722
00:34:59,849 --> 00:35:02,810
Бъг,
сякаш щеше да се посереш от страх!
723
00:35:02,894 --> 00:35:04,896
Пуснах акото.
724
00:35:04,979 --> 00:35:06,979
Боже!
- А аз го настъпих.
725
00:35:07,648 --> 00:35:09,292
Как си, Редж?
726
00:35:09,442 --> 00:35:11,442
Добре, просто…
727
00:35:11,777 --> 00:35:13,777
Рискувахте живота си заради мен.
728
00:35:14,071 --> 00:35:15,757
Бъг, ти ме спаси.
729
00:35:15,907 --> 00:35:17,074
Не съм го очаквал.
730
00:35:17,158 --> 00:35:18,701
Как няма да помогнем!
731
00:35:18,784 --> 00:35:21,245
Я стига!
Ти си част от глутницата, Реджи.
732
00:35:21,329 --> 00:35:22,830
Ние се подкрепяме.
733
00:35:22,914 --> 00:35:24,624
Никога не съм имал глутница.
734
00:35:24,707 --> 00:35:27,668
Вече имаш.
- Дори не знаех, че съществува.
735
00:35:28,419 --> 00:35:30,171
Ще я сформираме.
736
00:35:30,254 --> 00:35:32,965
Имам една шантава идея.
737
00:35:33,883 --> 00:35:35,883
Примерно…
738
00:35:37,345 --> 00:35:38,304
да се препикаем?
739
00:35:38,387 --> 00:35:39,655
Какво?
740
00:35:39,805 --> 00:35:42,934
Ти каза, че препикаеш ли нещо,
то става твое.
741
00:35:43,017 --> 00:35:45,895
След като вече сме приятели, може…
742
00:35:45,978 --> 00:35:48,981
Да се препикаем,
за да принадлежим един на друг?
743
00:35:49,065 --> 00:35:51,065
Да.
744
00:35:51,234 --> 00:35:52,585
Идеята беше глупава.
745
00:35:52,735 --> 00:35:55,655
Джени ще побеснее,
ако се прибера опикана.
746
00:35:57,240 --> 00:35:58,533
Да го направим.
747
00:35:58,616 --> 00:36:00,743
Добре тогава. Да застанем в кръг…
748
00:36:00,826 --> 00:36:03,162
И повдигаме левия крак.
- Мини отдясно.
749
00:36:03,246 --> 00:36:05,665
Левият крак.
- Така е добре.
750
00:36:05,748 --> 00:36:08,334
Значи аз ще опикая Бъг.
- Чудесно.
751
00:36:10,002 --> 00:36:13,923
Това стопля не само тялото,
но и сърцето ми.
752
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
Значи вече сме семейство.
753
00:36:16,843 --> 00:36:18,803
Да, първи приятели завинаги.
754
00:36:18,886 --> 00:36:21,514
Още по-добре - първи опикани приятели.
755
00:36:21,597 --> 00:36:23,516
ПОП - харесва ми!
756
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
Да, харесва ми.
- Бъг!
757
00:36:26,102 --> 00:36:28,062
Изглеждаш щастлив!
758
00:36:28,145 --> 00:36:30,523
Щастлив ли? Просто се усмихвам,
759
00:36:30,606 --> 00:36:33,276
защото стоим тук
и пикаем един върху друг.
760
00:36:33,359 --> 00:36:34,443
Не влагам нищо.
761
00:36:34,527 --> 00:36:36,028
Признай си, обичаш ни!
762
00:36:36,112 --> 00:36:37,530
Добре, стига.
763
00:36:37,613 --> 00:36:39,031
Признай.
- Ще си лягам.
764
00:36:39,115 --> 00:36:40,741
Стига де.
- Слушайте.
765
00:36:40,825 --> 00:36:43,578
Много път ни чака, а времето е малко.
766
00:36:43,661 --> 00:36:45,661
Да поспим.
767
00:36:46,080 --> 00:36:48,080
Само момент.
768
00:36:50,793 --> 00:36:52,920
На другата страна.
- Права си.
769
00:36:53,004 --> 00:36:54,547
Подуши ли земята?
770
00:36:54,630 --> 00:36:56,841
Не става.
- Започни отначало.
771
00:36:56,924 --> 00:36:58,634
Завърти се на 90 градуса.
772
00:36:58,718 --> 00:37:01,429
Сега седни.
- Така вече е добре.
773
00:37:01,512 --> 00:37:04,599
Най-сетне. Време е за сън.
- Да поспим.
774
00:37:05,308 --> 00:37:07,143
Бързо завъртане…
- Момент.
775
00:37:07,226 --> 00:37:09,687
Едно, две, три завъртания.
- О, боже.
776
00:37:09,770 --> 00:37:11,898
Бъг побърка и мен.
- Бързо завъртане.
777
00:37:11,981 --> 00:37:13,858
Ето, готово.
- Пет, четири,
778
00:37:13,941 --> 00:37:15,985
три, две, едно…
- Още веднъж. Край.
779
00:37:16,068 --> 00:37:18,237
Ето, успях. Лесно беше.
780
00:37:18,321 --> 00:37:20,321
И лягам.
781
00:37:21,240 --> 00:37:23,240
Ставам все по-бърз.
782
00:37:24,076 --> 00:37:24,952
Лека нощ.
783
00:37:25,036 --> 00:37:26,454
Лека нож, Реджи.
784
00:37:26,537 --> 00:37:28,331
И благодаря за опикаването.
785
00:37:28,414 --> 00:37:30,791
Реджи, стига си приказвал.
786
00:37:30,875 --> 00:37:32,875
Добре.
787
00:37:42,136 --> 00:37:45,389
Днес е важен ден.
Следва огромният конус.
788
00:37:45,473 --> 00:37:47,642
Не знам какво ще намерим тук.
789
00:37:47,725 --> 00:37:50,144
Няма да е трудно, гигантски е.
790
00:37:50,228 --> 00:37:52,228
Виждам само дървета.
791
00:37:52,563 --> 00:37:54,982
Мислил ли си как ще го направиш?
792
00:37:55,608 --> 00:37:58,277
Какво?
- Как ще отхапеш чепа на Дъг.
793
00:37:58,361 --> 00:38:00,988
По дължина или откъм върха?
794
00:38:01,072 --> 00:38:04,492
Ами не знам.
Не съм отхапвал чеп досега.
795
00:38:04,575 --> 00:38:06,577
Ще импровизирам на момента.
796
00:38:06,661 --> 00:38:08,371
Точно в кой момент
797
00:38:08,454 --> 00:38:11,165
ще събереш кураж и ще се задействаш?
798
00:38:11,249 --> 00:38:12,542
За Маги ли говориш?
799
00:38:12,625 --> 00:38:15,169
Не бе, за дънера. Много ясно.
800
00:38:15,253 --> 00:38:17,129
Абсурд, тя не би искала.
801
00:38:17,213 --> 00:38:19,507
Може някой ден да се отвори вратичка,
802
00:38:19,590 --> 00:38:20,842
но засега сме приятели.
803
00:38:20,925 --> 00:38:22,468
Вратичка ли?
804
00:38:22,552 --> 00:38:25,805
Нямаме пръсти, за да я отворим.
Трябва да я събориш.
805
00:38:25,888 --> 00:38:28,266
Коя ще иска провалено полицейско куче,
806
00:38:28,349 --> 00:38:30,393
и то с постоянна яка?
807
00:38:30,476 --> 00:38:33,896
Я стига,
момичетата все ходят със загубеняци.
808
00:38:34,522 --> 00:38:37,942
Нали знаеш,
че не е нужно да го правиш?
809
00:38:38,025 --> 00:38:40,027
Какви ги говориш? Нужно е.
810
00:38:40,111 --> 00:38:43,114
Ще му го отхапя целия. Ръф, ръф.
811
00:38:43,197 --> 00:38:46,200
Може просто да загърбиш Дъг
812
00:38:46,284 --> 00:38:47,994
и да не правиш нищо.
813
00:38:48,077 --> 00:38:50,077
Забравяш го и край.
814
00:38:51,873 --> 00:38:53,958
Не, няма да оставя нещата така.
815
00:38:54,041 --> 00:38:57,044
Не са те взели в полицията,
понеже си бил слабак.
816
00:38:57,128 --> 00:38:59,213
За това нищо не може да се направи.
817
00:38:59,297 --> 00:39:02,633
Бихме могли обаче
да те отърсим от мисълта за провала.
818
00:39:02,717 --> 00:39:04,427
Не, абсурд.
819
00:39:04,510 --> 00:39:06,846
Възможно е, ако всички заедно…
820
00:39:06,929 --> 00:39:11,100
Имам предвид, че тази мисъл
ми е нужна. Нарочно я пазя.
821
00:39:11,184 --> 00:39:12,476
Сериозно ли?
822
00:39:12,560 --> 00:39:14,353
Мислех, че е медицински проблем.
823
00:39:14,437 --> 00:39:15,688
Такъв е.
824
00:39:15,771 --> 00:39:19,734
Готов съм на всичко, за да не забравя.
Затова се самонаранявам.
825
00:39:19,817 --> 00:39:22,486
Одрано от котки,
ушни инфекции от тоалетната,
826
00:39:22,570 --> 00:39:26,616
ближа тестисите си часове наред,
докато хората не се притеснят.
827
00:39:26,699 --> 00:39:29,243
Но си струва.
Понякога нервите ми избиват,
828
00:39:29,327 --> 00:39:31,975
а яката ми помага
да се откъсна от някои неща.
829
00:39:32,914 --> 00:39:34,290
За какво говорите?
830
00:39:34,373 --> 00:39:36,501
За нищо, глупости.
831
00:39:36,584 --> 00:39:39,086
Казвам му да изразходи
мъжката си сила.
832
00:39:39,170 --> 00:39:41,756
Бъг!
- Вярно, голяма му е.
833
00:39:41,839 --> 00:39:44,133
Благодаря за комплимента, Маги.
834
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
И твоята вагина си я бива.
835
00:39:46,135 --> 00:39:48,638
Моля?
- Мамка му. Защо го казах?
836
00:39:51,140 --> 00:39:52,642
Редж, да те питам нещо.
837
00:39:52,725 --> 00:39:55,144
Доколко си сигурен,
че конусът е насам?
838
00:39:55,228 --> 00:39:56,562
Не знам.
839
00:39:56,646 --> 00:40:00,316
По скалата от "сигурен" до "несигурен"
съм доста сигурен, че…
840
00:40:02,485 --> 00:40:04,320
…не съм сигурен. Това е сигурно.
841
00:40:04,403 --> 00:40:05,863
Загубихме се!
842
00:40:05,947 --> 00:40:07,323
Страхотно.
- Знаех си.
843
00:40:07,406 --> 00:40:10,284
Спокойно, ще се оправим.
Можеше да е и по-зле.
844
00:40:10,368 --> 00:40:11,494
Нима?
845
00:40:11,577 --> 00:40:13,496
Гладен съм, загубили сме се
846
00:40:13,579 --> 00:40:16,165
и лапичките ми вече ме болят ужасно.
847
00:40:16,249 --> 00:40:18,292
Как може да е по-зле?
848
00:40:19,418 --> 00:40:20,962
Кажи де.
849
00:40:21,045 --> 00:40:23,045
Как?
850
00:40:24,882 --> 00:40:26,050
Бъг!
851
00:40:26,133 --> 00:40:28,052
Защо ли го казах!
- По-дяволите.
852
00:40:28,135 --> 00:40:30,388
Моля те, не ме изпускай.
И не ме изяждай.
853
00:40:30,471 --> 00:40:31,722
Орелът уцели момента.
854
00:40:31,806 --> 00:40:33,349
Дръж се, Бъг!
855
00:40:33,432 --> 00:40:34,809
Помогнете ми!
856
00:40:34,892 --> 00:40:37,019
Помоли го да те свали по-ниско.
857
00:40:37,103 --> 00:40:38,938
Не говоря птичешки.
858
00:40:39,021 --> 00:40:40,982
Става лошо!
- Помощ!
859
00:40:41,065 --> 00:40:42,859
Направете нещо!
860
00:40:42,942 --> 00:40:44,942
О, боже!
861
00:40:47,238 --> 00:40:48,114
Мамка му!
862
00:40:48,197 --> 00:40:49,674
Ура!
863
00:40:49,824 --> 00:40:51,409
Издигаме се по-нависоко!
864
00:40:51,492 --> 00:40:54,036
Дръж се!
- Реджи! Бъг!
865
00:40:54,120 --> 00:40:56,998
Леле, топките ти изглеждат огромни.
866
00:40:57,081 --> 00:40:59,959
Благодаря! Но да му се не види!
867
00:41:00,960 --> 00:41:04,255
Тази птица е застрашен вид.
868
00:41:05,131 --> 00:41:07,131
Откога я търся.
869
00:41:09,385 --> 00:41:11,385
ПТИЦА
870
00:41:13,806 --> 00:41:15,806
Отмятам.
871
00:41:22,231 --> 00:41:24,650
Майко мила.
872
00:41:24,734 --> 00:41:27,945
По-странно нещо не съм виждал.
873
00:41:29,322 --> 00:41:33,659
А съм Денис Куейд
и съм виждал какво ли не.
874
00:41:33,743 --> 00:41:37,121
Пусни ме!
- Бъг, виж там, гигантският конус!
875
00:41:37,205 --> 00:41:38,748
Какво?
- Гигантският конус!
876
00:41:38,831 --> 00:41:40,708
Конусът! Кофти.
877
00:41:40,791 --> 00:41:43,556
Щеше да е супер,
ако не бяхме закачени за орела.
878
00:41:44,378 --> 00:41:47,089
Бъг, имам идея. Дръж се!
879
00:41:48,341 --> 00:41:50,068
Какво правиш?
880
00:41:50,218 --> 00:41:52,762
Божичко, много дръзко!
881
00:41:53,930 --> 00:41:55,930
Твърде дръзко!
882
00:41:56,390 --> 00:41:58,390
Сега!
883
00:42:01,646 --> 00:42:03,646
Мамка му.
884
00:42:04,232 --> 00:42:06,232
По дяволите. Пак ли?!
885
00:42:07,610 --> 00:42:09,587
Реджи, Бъг!
886
00:42:09,737 --> 00:42:11,155
Помощ!
- Клон!
887
00:42:11,239 --> 00:42:12,198
По-малък клон!
888
00:42:12,281 --> 00:42:14,281
Мамка му!
889
00:42:15,993 --> 00:42:17,995
Ама че…
890
00:42:19,539 --> 00:42:22,750
Удрят се в ужасно много клони.
891
00:42:22,834 --> 00:42:23,417
Клон!
892
00:42:23,501 --> 00:42:25,169
Лапи, лапи, лапи!
893
00:42:25,253 --> 00:42:27,338
Врат! Опашка!
894
00:42:29,131 --> 00:42:31,008
Боже, много съжалявам.
895
00:42:31,092 --> 00:42:33,886
Не исках да ви притеснявам.
Борите ли се?
896
00:42:34,554 --> 00:42:36,114
Мамка му!
897
00:42:36,264 --> 00:42:38,264
Бъг!
898
00:42:38,766 --> 00:42:40,393
Реджи!
- Жив си!
899
00:42:40,476 --> 00:42:43,479
Навря ми се пръчка в задника.
900
00:42:43,563 --> 00:42:46,107
Хънтър беше прав.
Можеше да е и по-зле.
901
00:42:46,190 --> 00:42:47,817
Излизай от храста.
902
00:42:47,900 --> 00:42:50,403
Реджи, утвърди се като легенда.
903
00:42:50,486 --> 00:42:51,904
Беше велико.
904
00:42:51,988 --> 00:42:53,698
Проклети листа. Махайте се!
905
00:42:53,781 --> 00:42:56,033
Няма да повярвате. Видяхме конуса.
906
00:42:56,117 --> 00:42:57,343
Сериозно ли?
- Да.
907
00:42:57,493 --> 00:42:58,536
Страхотно.
908
00:42:58,619 --> 00:43:00,079
Значи сме на прав път.
909
00:43:00,162 --> 00:43:01,414
Може да е лигаво,
910
00:43:01,497 --> 00:43:04,876
но докато се носех в небето,
на миг от смъртта,
911
00:43:06,502 --> 00:43:07,670
прозрях нещо.
912
00:43:07,753 --> 00:43:09,147
Какво?
913
00:43:09,297 --> 00:43:11,297
Птиците нямат гениталии.
914
00:43:11,591 --> 00:43:12,925
А как тогава…
915
00:43:13,009 --> 00:43:16,888
Не знам. Може да са им вградени.
916
00:43:17,388 --> 00:43:21,434
Така че, ако кажеш, "начукай си го",
за тях е факт.
917
00:43:23,311 --> 00:43:24,562
Хубаво.
918
00:43:24,645 --> 00:43:27,940
Следваща спирка - дяволът в небето.
919
00:43:29,817 --> 00:43:30,985
Вой.
920
00:43:31,068 --> 00:43:33,068
Минали сме половината път.
921
00:43:33,404 --> 00:43:34,447
Вия все по-добре.
922
00:43:34,530 --> 00:43:36,073
Чухте ли?
- Гордея се с теб.
923
00:43:36,157 --> 00:43:37,658
Приятелче…
924
00:43:37,742 --> 00:43:39,719
Благодаря за помощта.
925
00:43:39,869 --> 00:43:43,748
Не е нужно да се опикаваме,
но съм ти длъжник.
926
00:43:43,831 --> 00:43:46,167
Как няма да помогна, нали сме ПОП.
927
00:43:46,250 --> 00:43:47,894
Не се делим.
928
00:43:48,044 --> 00:43:49,545
Добре, стига толкова.
929
00:43:49,629 --> 00:43:51,629
Прибери си езика.
930
00:43:55,468 --> 00:43:59,013
Добре, слушайте сега.
Никога не съм лизал кучка.
931
00:43:59,096 --> 00:44:01,849
Сериозно?
Лижете си топките по цял ден.
932
00:44:01,933 --> 00:44:03,684
Не, това е различно.
933
00:44:03,768 --> 00:44:05,269
Какво му е различното?
934
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
Нищо общо няма.
935
00:44:06,687 --> 00:44:08,272
Явно съм единствената.
936
00:44:08,356 --> 00:44:09,815
Значи си лизала…
937
00:44:09,899 --> 00:44:12,026
Експериментирах, бях на две години.
938
00:44:12,109 --> 00:44:13,486
Това обяснява нещата.
939
00:44:13,569 --> 00:44:15,569
Като ритуал е.
940
00:44:17,240 --> 00:44:20,910
Какво предпочитате? Да ядете ако, или…
941
00:44:20,993 --> 00:44:22,995
Да ям ако.
- Определено.
942
00:44:23,079 --> 00:44:24,413
Но дори не чухте…
943
00:44:24,497 --> 00:44:26,497
Все едно. Обичам ако.
944
00:44:26,999 --> 00:44:29,544
Въпрос.
Когато кучетата се чукат отзад…
945
00:44:29,627 --> 00:44:31,504
Ха така.
- Как се нарича позата?
946
00:44:31,587 --> 00:44:33,047
Да речем, "класическа".
947
00:44:33,130 --> 00:44:35,258
Има ли друга, или е само една?
948
00:44:35,341 --> 00:44:38,177
Аз не знам друга.
Цял живот я практикувам.
949
00:44:38,261 --> 00:44:39,387
А при хората как е?
950
00:44:39,470 --> 00:44:41,764
При тях момчето се прави на куче,
951
00:44:41,848 --> 00:44:43,599
а момичето - на кушетка.
952
00:44:43,683 --> 00:44:46,352
Много е сложно.
- Наистина.
953
00:44:46,435 --> 00:44:48,435
Всеки вид си има особености.
954
00:44:52,316 --> 00:44:54,610
От мен - виц. Чук-чук.
955
00:44:55,278 --> 00:44:56,904
Не, попитайте: "Кой е там?".
956
00:44:56,988 --> 00:44:58,990
А, ясно.
- Чук-чук.
957
00:45:00,408 --> 00:45:02,952
Стига, не ме оставяте
да стигна до смешното.
958
00:45:03,035 --> 00:45:04,453
После, сега някой чука.
959
00:45:04,537 --> 00:45:06,914
А в това няма нищо смешно.
960
00:45:06,998 --> 00:45:08,998
Големи глупчовци сте.
961
00:45:16,340 --> 00:45:19,719
Надушвате ли нещо?
- Не. И съм адски гладен.
962
00:45:19,802 --> 00:45:22,138
Има ли нещо за ядене там?
Примерно пица?
963
00:45:22,221 --> 00:45:23,598
Не, само катеричо ако.
964
00:45:23,681 --> 00:45:26,559
Стига толкова,
действа ми разслабително.
965
00:45:26,642 --> 00:45:28,642
Май открих нещо.
966
00:45:29,562 --> 00:45:31,562
Какво е?
967
00:45:34,358 --> 00:45:36,402
Какво е това?
- Прилича на храна.
968
00:45:36,485 --> 00:45:38,485
Не знам.
969
00:45:39,697 --> 00:45:41,073
Я да опитам.
- Не е лошо.
970
00:45:41,157 --> 00:45:43,659
Включвам се.
- Колко да изядем?
971
00:45:43,743 --> 00:45:45,328
Всичките?
- Логично.
972
00:45:45,411 --> 00:45:48,497
Много са вкусни. Има и пикантни.
973
00:45:49,123 --> 00:45:51,123
Страхотни са.
974
00:45:57,465 --> 00:45:59,400
Добре.
975
00:45:59,550 --> 00:46:01,550
Ще ни държи сито дълго време.
976
00:46:03,137 --> 00:46:04,680
Да вървим.
977
00:46:04,764 --> 00:46:07,099
Мамка му, само момент.
978
00:46:08,559 --> 00:46:10,559
Ама какво става?
979
00:46:19,445 --> 00:46:21,739
Хънтър, яката ти.
980
00:46:21,822 --> 00:46:24,867
Да, знам, може би трябва да я сваля.
981
00:46:24,951 --> 00:46:26,827
Не, става все по-голяма.
982
00:46:26,911 --> 00:46:30,248
О, божичко.
983
00:46:30,331 --> 00:46:32,331
Бъг…
- Не.
984
00:46:32,500 --> 00:46:34,085
Бъг!
985
00:46:34,168 --> 00:46:36,168
Стига бе.
986
00:46:37,255 --> 00:46:38,731
Долорес!
987
00:46:38,881 --> 00:46:40,049
Здрасти, Бъг.
988
00:46:40,132 --> 00:46:41,342
Какво правиш тук?
989
00:46:41,425 --> 00:46:42,635
Трябва да говорим.
990
00:46:42,718 --> 00:46:45,137
Маги, изглеждаш някак различна.
991
00:46:45,221 --> 00:46:48,641
Наистина ли? Ти също си по-различен.
992
00:46:48,724 --> 00:46:50,935
В смисъл?
- Някак…
993
00:46:51,018 --> 00:46:53,018
С човешки ръце ли?
994
00:46:54,146 --> 00:46:55,648
Ще свиря ли на пиано?
995
00:46:55,731 --> 00:46:57,731
Със сигурност.
996
00:47:02,405 --> 00:47:03,798
Дъг?
997
00:47:03,948 --> 00:47:05,466
Здрасти, Реджи.
998
00:47:05,616 --> 00:47:07,910
Дъг! Как си?
999
00:47:07,994 --> 00:47:09,662
Зле.
1000
00:47:09,745 --> 00:47:11,038
Бръсна го за последно,
1001
00:47:11,122 --> 00:47:14,000
защото подочух,
че смяташ да ми го отхапеш.
1002
00:47:14,083 --> 00:47:17,128
Трябваше да е изненада. Кой ти каза?
1003
00:47:18,087 --> 00:47:19,897
Прощавай, татко.
1004
00:47:20,047 --> 00:47:21,549
Моят син гномът.
1005
00:47:21,632 --> 00:47:23,050
Приключваме.
- Какво?
1006
00:47:23,134 --> 00:47:24,594
Виждам се с друг.
1007
00:47:24,677 --> 00:47:26,237
С кого?
1008
00:47:26,387 --> 00:47:27,847
Точно с този ли?
1009
00:47:27,930 --> 00:47:29,930
Начукай си го!
1010
00:47:30,141 --> 00:47:32,351
Няма проблем, вграден ми е.
1011
00:47:32,435 --> 00:47:33,936
Долорес, върни се!
1012
00:47:34,020 --> 00:47:37,231
…викна той към небето,
но Бъг не осъзнаваше…
1013
00:47:37,315 --> 00:47:38,608
Млъквай, разказвачо!
1014
00:47:38,691 --> 00:47:39,650
…каза той.
1015
00:47:39,734 --> 00:47:41,734
Стига с това "каза"!
1016
00:47:42,528 --> 00:47:43,654
…отвърна той.
1017
00:47:43,738 --> 00:47:46,324
Такива надежди имах за теб, Реджи.
1018
00:47:47,033 --> 00:47:49,493
Исках да си добро куче.
1019
00:47:49,577 --> 00:47:51,577
ДОБРО КУЧЕ
1020
00:47:51,746 --> 00:47:53,789
И на мен ми беше единствена мечта.
1021
00:47:53,873 --> 00:47:55,873
Сбогом, Реджи.
1022
00:47:57,418 --> 00:47:59,418
Чакай, Дъг, върни се!
1023
00:48:00,087 --> 00:48:02,087
Каква е тази миризма?
- Коя?
1024
00:48:02,548 --> 00:48:04,548
Носи се оттук.
1025
00:48:04,842 --> 00:48:06,842
Хънтър, виждаш ли?
1026
00:48:07,637 --> 00:48:08,721
Играчки!
1027
00:48:08,804 --> 00:48:10,804
Народе, насам.
1028
00:48:13,017 --> 00:48:15,394
Редж, дърпай с мен.
- Мекичка е.
1029
00:48:15,478 --> 00:48:17,813
И пухкава!
- Не си усещам муцуната.
1030
00:48:18,397 --> 00:48:20,397
Пълно е с играчки!
1031
00:48:22,360 --> 00:48:24,737
Не искам този ден да свършва!
1032
00:48:24,820 --> 00:48:27,031
И аз!
1033
00:48:40,127 --> 00:48:42,245
Добро утро, момчета. Удобно ли ви е?
1034
00:48:42,713 --> 00:48:44,298
Реших, че си Долорес.
1035
00:48:44,382 --> 00:48:46,382
Грешка. Отивам да пишкам.
1036
00:48:46,634 --> 00:48:47,927
Какво е това, Реджи?
1037
00:48:48,010 --> 00:48:49,929
За какво говориш?
1038
00:48:50,012 --> 00:48:51,639
Какво е това?
- Да, интересно.
1039
00:48:51,722 --> 00:48:53,722
Божичко, ухо!
1040
00:48:54,433 --> 00:48:56,433
Ухо ли?
- Да му се не види!
1041
00:48:56,894 --> 00:48:59,105
Къде са проклетите играчки?
1042
00:48:59,188 --> 00:49:01,566
Това не е истина!
1043
00:49:01,649 --> 00:49:04,569
Истина е! Боже!
1044
00:49:04,652 --> 00:49:05,903
Убили сме ги!
1045
00:49:05,987 --> 00:49:07,547
Ще повърна.
1046
00:49:07,697 --> 00:49:10,366
В повръщаното има козина!
- Ние сме убийци!
1047
00:49:10,449 --> 00:49:11,492
И аз ще повърна.
1048
00:49:11,576 --> 00:49:13,369
Не може да е истина!
1049
00:49:13,452 --> 00:49:15,997
Дръж се, сега ще те оправя.
1050
00:49:16,831 --> 00:49:18,666
Какво правиш?
- Не виждаш ли?
1051
00:49:18,749 --> 00:49:21,044
Заличавам уликите.
Никой да не разбере!
1052
00:49:29,760 --> 00:49:34,140
Събрали сме се тук,
за да се сбогуваме със зайчетата.
1053
00:49:34,974 --> 00:49:36,350
Беше чиста злополука.
1054
00:49:36,434 --> 00:49:37,226
Точно така.
1055
00:49:37,310 --> 00:49:40,730
И знам, че ако не бяхме
объркани от изядената храна,
1056
00:49:40,813 --> 00:49:44,233
нямаше да ви разкъсаме на парчета
1057
00:49:44,317 --> 00:49:48,279
и да разпръснем труповете ви наоколо,
смеейки се, без да искаме.
1058
00:49:48,362 --> 00:49:50,072
Мир на праха ви, зайчета.
1059
00:49:50,156 --> 00:49:51,407
Почивайте в мир.
1060
00:49:51,490 --> 00:49:52,450
Много съжаляваме.
1061
00:49:52,533 --> 00:49:53,951
Амин.
- И край!
1062
00:49:54,035 --> 00:49:55,745
Забравяме за случая.
1063
00:49:55,828 --> 00:49:58,289
Нито дума, чувате ли ме?
1064
00:49:58,372 --> 00:49:59,724
За какво?
1065
00:49:59,874 --> 00:50:00,958
Мамка му, ченгетата.
1066
00:50:01,042 --> 00:50:02,376
Позна, гадино.
1067
00:50:02,460 --> 00:50:04,712
Какво сме направили? Невинни сме.
1068
00:50:04,795 --> 00:50:06,297
Седни!
- Слушам.
1069
00:50:06,380 --> 00:50:07,131
Легни!
1070
00:50:07,215 --> 00:50:08,466
Да ви виждам лапите!
1071
00:50:08,549 --> 00:50:10,343
Ето.
- Претърси ги.
1072
00:50:10,426 --> 00:50:12,470
Крият нещо.
- Какво ще правим?
1073
00:50:12,553 --> 00:50:13,888
Оставете на мен.
1074
00:50:13,971 --> 00:50:15,306
Ще говоря като бял пес.
1075
00:50:15,389 --> 00:50:19,727
Г-н полицай, никой от нас
не е убивал зайче в живота си.
1076
00:50:19,810 --> 00:50:22,104
Бъг!
- Какво? Замълчете.
1077
00:50:22,188 --> 00:50:23,731
Търсим изгубена скаутка.
1078
00:50:23,814 --> 00:50:26,317
Райли Андерсън на осем човешки години.
1079
00:50:26,400 --> 00:50:28,361
Напуснала е лагера преди два дни.
1080
00:50:28,444 --> 00:50:30,363
Реших, че може да сте я виждали.
1081
00:50:30,446 --> 00:50:31,614
Нищо не надушвам.
1082
00:50:31,697 --> 00:50:33,574
Но явно не сте. Продължаваме.
1083
00:50:33,658 --> 00:50:35,493
Чакайте, аз мога да помогна.
1084
00:50:35,576 --> 00:50:37,453
Извинявайте, че се натрапвам,
1085
00:50:37,537 --> 00:50:39,622
но имам отлично обоняние.
1086
00:50:39,705 --> 00:50:42,416
С радост ще помогна
да откриете момиченцето.
1087
00:50:42,500 --> 00:50:43,751
Колко мило.
1088
00:50:43,835 --> 00:50:45,878
Не, благодаря, австралийска тъпачке.
1089
00:50:45,962 --> 00:50:49,006
Прощавайте, но нямате право
да й говорите така.
1090
00:50:49,090 --> 00:50:51,217
И какво ще направиш по въпроса?
1091
00:50:51,300 --> 00:50:54,512
Нищо няма да направя, сядам си.
1092
00:50:54,595 --> 00:50:56,155
Хънтър…
1093
00:50:56,305 --> 00:50:58,432
Хънтър?
- Ролф?
1094
00:50:58,516 --> 00:51:01,853
Мамка му и псе!
1095
00:51:01,936 --> 00:51:03,437
Не те познах с яката.
1096
00:51:03,521 --> 00:51:05,064
Да, вече нося яка.
1097
00:51:05,147 --> 00:51:07,650
Ела тук, братле.
- Приятелю!
1098
00:51:07,733 --> 00:51:08,901
Трябваше да се сетя.
1099
00:51:08,985 --> 00:51:11,362
Задникът ти мирише по същия начин.
1100
00:51:11,445 --> 00:51:12,738
Незабравим е.
1101
00:51:12,822 --> 00:51:14,448
Какво?
- Познаваш ли го?
1102
00:51:14,532 --> 00:51:17,618
Шегувате ли се? Обучавахме се заедно.
1103
00:51:17,702 --> 00:51:19,954
Този кучи син ме научи на всичко.
1104
00:51:20,037 --> 00:51:21,581
Всички сме "кучи синове".
1105
00:51:21,664 --> 00:51:23,708
Млъквай. Къде те пратиха, братле?
1106
00:51:23,791 --> 00:51:26,502
В отдел "Наркотици"?
Или при сапьорите?
1107
00:51:27,378 --> 00:51:29,839
Грижа се за умиращи хора.
1108
00:51:31,382 --> 00:51:33,359
Е, не е краят на света.
1109
00:51:33,509 --> 00:51:34,802
За тях е.
1110
00:51:34,886 --> 00:51:36,429
Привет, момчета.
1111
00:51:36,512 --> 00:51:39,932
Бездомничета ли откри, Ролф? Браво.
1112
00:51:40,016 --> 00:51:42,016
Какво изобщо правите тук?
1113
00:51:42,435 --> 00:51:45,104
Дълга история.
- Ще отхапваме пишката на един.
1114
00:51:45,188 --> 00:51:46,314
Всъщност е кратка.
1115
00:51:46,397 --> 00:51:49,483
Готино! Навремето можехме
да ръфаме пишки на воля.
1116
00:51:49,567 --> 00:51:53,154
А сега, ако отхапя някоя,
ще попълвам сума ти бумаги.
1117
00:51:53,237 --> 00:51:56,157
Пратете екип на "Екоравновесие".
1118
00:51:56,240 --> 00:51:57,867
Търсим дявола в небето.
1119
00:51:57,950 --> 00:51:58,951
Говори ли ти нещо?
1120
00:51:59,035 --> 00:52:00,870
Дявол в небето? Да.
1121
00:52:00,953 --> 00:52:02,538
Ще ви покажем пътя.
1122
00:52:02,622 --> 00:52:04,790
Наистина ли?
- Да, плъхчо.
1123
00:52:06,000 --> 00:52:08,085
Да не чакаме толкова другия път.
1124
00:52:08,169 --> 00:52:09,962
Седем години ли минаха?
- Една.
1125
00:52:10,046 --> 00:52:12,298
Но всяка година за
нас е колкото седем.
1126
00:52:12,381 --> 00:52:14,091
Да се наговорим.
1127
00:52:14,175 --> 00:52:15,760
Опосум е убил зайчетата.
1128
00:52:15,843 --> 00:52:17,470
Как му е името?
1129
00:52:17,553 --> 00:52:18,429
Грег.
1130
00:52:18,513 --> 00:52:22,266
Неправдоподобно име за опосум.
Защо не Монти?
1131
00:52:22,350 --> 00:52:25,186
Кат.
- Стив, благодаря, че дойде.
1132
00:52:25,686 --> 00:52:27,355
Искаш ли лакомство, мъник?
1133
00:52:27,438 --> 00:52:28,981
Обичам лакомства!
1134
00:52:29,065 --> 00:52:31,817
О, боже, кой иска лакомство?
1135
00:52:31,901 --> 00:52:33,528
За теб е, имам купища.
1136
00:52:33,611 --> 00:52:35,611
Реджи, това е капан!
1137
00:52:36,739 --> 00:52:37,740
Не!
1138
00:52:37,823 --> 00:52:39,659
Зайчетата си бяха умрели!
1139
00:52:39,742 --> 00:52:41,827
Един опосум на име Грег…
1140
00:52:41,911 --> 00:52:42,912
Монти!
- Хънтър!
1141
00:52:42,995 --> 00:52:44,330
Монти, не Грег.
1142
00:52:44,413 --> 00:52:46,082
Те ни заплашиха!
1143
00:52:46,165 --> 00:52:48,251
Ролф, мислех, че сме приятели.
1144
00:52:48,334 --> 00:52:51,045
Прощавай, законът си е закон.
Знаеш как е.
1145
00:52:51,128 --> 00:52:52,922
Гаден садист.
1146
00:52:53,005 --> 00:52:55,883
Спокойно, сладурано,
всичко ще е наред.
1147
00:52:55,967 --> 00:52:57,677
Маркират ви и ви връщат вкъщи.
1148
00:52:57,760 --> 00:52:59,760
ЕКОРАВНОВЕСИЕ
1149
00:53:00,972 --> 00:53:03,516
Прясна мръвка!
- Сладка муцунка.
1150
00:53:03,933 --> 00:53:05,268
Яко ще се гушкаме.
1151
00:53:05,351 --> 00:53:07,478
Хей, кучко!
1152
00:53:08,229 --> 00:53:11,148
Трябва да се измъкнем оттук,
нямаме време.
1153
00:53:11,232 --> 00:53:13,109
Къде сме изобщо?
- Спокойно.
1154
00:53:13,192 --> 00:53:15,194
Не мога да остана тук.
1155
00:53:15,278 --> 00:53:17,530
Не и отново.
- Стига, няма страшно.
1156
00:53:17,613 --> 00:53:20,491
Ролф каза, че ще ни върнат вкъщи.
1157
00:53:20,575 --> 00:53:22,869
Връщат те вкъщи само ако имаш дом.
1158
00:53:22,952 --> 00:53:26,747
А знаеш ли какво правят с тези,
които са бездомни, Хънтър?
1159
00:53:26,831 --> 00:53:28,958
Знаеш ли какво ще сторят с мен,
1160
00:53:29,041 --> 00:53:30,293
а и с Редж?
1161
00:53:30,376 --> 00:53:32,044
Споко, ще го измислим.
1162
00:53:32,128 --> 00:53:33,421
Няма какво да мислим!
1163
00:53:33,504 --> 00:53:35,798
Хванаха ни и сега сме прецакани!
1164
00:53:35,882 --> 00:53:37,258
Не се знае, Бъг.
1165
00:53:37,341 --> 00:53:38,843
Да, Бъг…
1166
00:53:38,926 --> 00:53:42,138
Казваш, че познаваш хората,
но всъщност не е така.
1167
00:53:42,221 --> 00:53:43,723
Не си имал стопанин.
1168
00:53:43,806 --> 00:53:46,142
Не си имал нито Джена, нито Дъг.
1169
00:53:46,225 --> 00:53:47,827
Имах Ема!
1170
00:53:47,977 --> 00:53:49,412
Какво?
1171
00:53:49,562 --> 00:53:51,562
Имал си стопанка?
1172
00:53:52,064 --> 00:53:53,316
Да.
1173
00:53:53,399 --> 00:53:57,653
Зарекох се никога вече
да не изричам името й.
1174
00:53:58,487 --> 00:54:00,381
Но ще ви разкажа.
1175
00:54:00,531 --> 00:54:02,116
Не.
1176
00:54:02,200 --> 00:54:03,326
Не помня всичко,
1177
00:54:03,409 --> 00:54:06,115
но си спомням деня,
когато тя ме измъкна оттам.
1178
00:54:07,705 --> 00:54:09,705
Ето това.
- Сладко буболече.
1179
00:54:10,041 --> 00:54:12,041
Сладичък Бъг.
1180
00:54:13,503 --> 00:54:15,421
Бяхме неразделни.
1181
00:54:15,505 --> 00:54:19,091
По цял ден играехме
и каквито и глупости да правех,
1182
00:54:19,175 --> 00:54:21,052
тя все се смееше.
1183
00:54:21,135 --> 00:54:24,305
Почерпка или пакост.
- Приемах дори омразната игра,
1184
00:54:24,388 --> 00:54:27,016
в която тя се обличаше в странни дрехи
1185
00:54:27,099 --> 00:54:30,228
и молеше съседите за шоколад,
направен от кучешко ако.
1186
00:54:30,311 --> 00:54:32,311
За теб няма.
1187
00:54:32,647 --> 00:54:34,690
Спокойно, това е просто буря.
1188
00:54:35,233 --> 00:54:37,193
Но най-хубаво от всичко беше
1189
00:54:37,276 --> 00:54:38,836
онова особено чувство.
1190
00:54:38,986 --> 00:54:40,404
Обичам те.
1191
00:54:40,488 --> 00:54:43,199
Когато го кажеше,
се чувствах благословен.
1192
00:54:43,658 --> 00:54:47,411
А после обикновено следваше
чесане по коремчето.
1193
00:54:47,495 --> 00:54:49,789
Никой не ме е карал да подритвам така.
1194
00:54:49,872 --> 00:54:52,375
Ако изключим един енотка,
но ще замълча.
1195
00:54:52,458 --> 00:54:54,458
Както и да е.
1196
00:54:55,294 --> 00:54:57,964
После обаче сгреших.
1197
00:55:00,925 --> 00:55:02,925
Беше ми като в мъгла.
1198
00:55:03,761 --> 00:55:06,764
Твърде късно осъзнах
какво съм направил.
1199
00:55:06,848 --> 00:55:08,848
Ще се сбогуваш ли с Бъг?
1200
00:55:16,315 --> 00:55:18,901
Мислех,
че наказанието ми ще е временно.
1201
00:55:20,987 --> 00:55:22,987
Но там, където тя ме прати,
1202
00:55:23,781 --> 00:55:25,908
временното е вечно.
1203
00:55:33,916 --> 00:55:35,501
Повече не я видях.
1204
00:55:35,585 --> 00:55:37,461
След всичко преживяно,
1205
00:55:37,545 --> 00:55:42,675
след чувствата, които будеше у мен,
и тези, които мислех, че будя у нея…
1206
00:55:42,758 --> 00:55:44,802
Останах сам.
1207
00:55:44,886 --> 00:55:48,639
Толкова неща правехме заедно,
на такива номера ме научи.
1208
00:55:48,723 --> 00:55:53,311
Но единственото,
което явно не е искала, е да остана.
1209
00:55:54,937 --> 00:55:56,606
Май задрямах по средата.
1210
00:55:56,689 --> 00:55:57,732
Ще повториш ли?
1211
00:55:57,815 --> 00:55:59,901
Хънтър, няма да ти преразказвам.
1212
00:55:59,984 --> 00:56:02,028
Съжалявам, Бъг, нямах представа.
1213
00:56:02,111 --> 00:56:04,197
Не се извинявай, а бъди благодарен.
1214
00:56:04,280 --> 00:56:06,240
Поне имаш шанс да оправиш нещата.
1215
00:56:06,324 --> 00:56:10,411
Какво ли не бих дал
да захапя това момиченце по пишката!
1216
00:56:10,494 --> 00:56:13,247
Но то е на 6 г.,
не знам къде живее сега,
1217
00:56:13,331 --> 00:56:15,708
а и няма пишка.
1218
00:56:15,791 --> 00:56:18,836
Нашият поход
не е само за да отмъстим на Дъг.
1219
00:56:18,920 --> 00:56:20,963
А на всички!
1220
00:56:21,047 --> 00:56:26,010
На всеки един човек,
който се е отнесъл отвратително с нас.
1221
00:56:26,093 --> 00:56:28,679
Това беше най-голямата ми грешка.
1222
00:56:28,763 --> 00:56:31,057
И аз бих съжалявал за ухапването.
1223
00:56:31,140 --> 00:56:34,185
За ухапването ли? Не, говоря за нея.
1224
00:56:34,268 --> 00:56:36,062
Тя е грешката, а не…
1225
00:56:36,145 --> 00:56:39,148
Колкото и да се настройваме
против бившите,
1226
00:56:39,232 --> 00:56:41,275
губи смисъл, ако не се измъкнем.
1227
00:56:41,359 --> 00:56:44,529
Момчета, а ако докопаме ключа?
1228
00:56:52,495 --> 00:56:55,831
Ще ни трябва ужасно дълъг прът,
за да го закачим.
1229
00:56:59,293 --> 00:57:01,293
Защо сте ме зяпнали?
1230
00:57:05,383 --> 00:57:07,383
Давай, ще успееш.
1231
00:57:09,011 --> 00:57:11,472
Близо си, още мъничко.
1232
00:57:11,556 --> 00:57:13,391
Натопорчи се още, ще успееш!
1233
00:57:13,474 --> 00:57:14,892
Толкова мога.
1234
00:57:14,976 --> 00:57:16,976
Маги, възбуди го.
1235
00:57:17,854 --> 00:57:24,360
Хънтър, извървяхме дълъг и труден път.
1236
00:57:24,443 --> 00:57:29,866
Но това, което ми дава сили,
е мисълта как двамата с теб го правим…
1237
00:57:30,491 --> 00:57:31,909
класическата.
1238
00:57:31,993 --> 00:57:33,744
Майчице. Действа.
1239
00:57:33,828 --> 00:57:35,830
Говори му още мръсотии, Маги.
1240
00:57:35,913 --> 00:57:40,418
Само си представи
щръкналите ми осем зърна.
1241
00:57:40,501 --> 00:57:42,837
И съм съвсем гола, ако изключим…
1242
00:57:43,504 --> 00:57:45,504
Яката!
1243
00:57:46,924 --> 00:57:48,050
Браво, Хънтър.
1244
00:57:48,134 --> 00:57:50,845
Разпъни пръта си докрай.
1245
00:57:51,387 --> 00:57:52,555
Да, Хънтър!
1246
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
Хънтър! Хънтър!
1247
00:57:55,308 --> 00:57:58,311
Хънтър! Хънтър!
1248
00:58:01,939 --> 00:58:03,316
Хънтър!
1249
00:58:03,399 --> 00:58:06,444
Съжалявам, безнадеждно е.
1250
00:58:06,527 --> 00:58:08,527
Мамка му. Мислех, че ще стане.
1251
00:58:08,821 --> 00:58:10,323
Съжалявам, разочаровах ви.
1252
00:58:10,406 --> 00:58:12,200
Чакайте, сетих се.
1253
00:58:12,283 --> 00:58:14,452
По какво са вманиачени човеците?
1254
00:58:15,036 --> 00:58:16,412
По себе си.
- Гримовете.
1255
00:58:16,495 --> 00:58:18,831
Умирането.
- Не. Бъг, ти сам го каза.
1256
00:58:18,915 --> 00:58:22,668
Коя е най-голямата мания на хората,
свързана с кучетата?
1257
00:58:22,752 --> 00:58:24,420
Акото ни!
1258
00:58:24,504 --> 00:58:26,797
Щом се изакаме, какво правят?
1259
00:58:26,881 --> 00:58:28,090
Слагат го в пликче.
1260
00:58:28,174 --> 00:58:30,885
Точно така. Когато осерем всичко тук,
1261
00:58:30,968 --> 00:58:34,680
Уили идва и слага всичко в плик,
сякаш е скъпоценност.
1262
00:58:34,764 --> 00:58:37,642
Именно! Така ще се измъкнем.
1263
00:58:37,725 --> 00:58:40,102
Ще акаме, докато той не отвори.
1264
00:58:40,186 --> 00:58:42,230
И тогава… хукваме!
1265
00:58:42,313 --> 00:58:43,856
Хитро, хлапе, навит съм.
1266
00:58:43,940 --> 00:58:45,940
И имам какво да дам.
1267
00:58:47,568 --> 00:58:48,444
Не, благодаря.
1268
00:58:48,528 --> 00:58:50,780
Но защо? Не искате ли да се махнете?
1269
00:58:50,863 --> 00:58:53,491
Искаме, но толкова пъти сме се парили,
1270
00:58:53,574 --> 00:58:56,369
че вече знаем - ще излезем оттук
1271
00:58:56,452 --> 00:58:58,452
само ако някой ни осинови.
1272
00:58:59,497 --> 00:59:01,916
Разбирам ви напълно.
1273
00:59:01,999 --> 00:59:05,628
И аз съм бил обезсърчен.
Чувствал съм се в безизходица.
1274
00:59:06,462 --> 00:59:08,923
Моменти, в които,
макар да не я виждаш,
1275
00:59:09,006 --> 00:59:12,343
усещаш, че около теб
има стена или ограда.
1276
00:59:12,426 --> 00:59:14,804
Невидимите огради
наистина съществуват.
1277
00:59:14,887 --> 00:59:18,307
Но от мен да знаете,
това са пълни глупости.
1278
00:59:18,391 --> 00:59:21,018
Имах късмета да срещна
страхотни приятели,
1279
00:59:21,102 --> 00:59:23,855
които ме научиха, че отвъд тези стени
1280
00:59:23,938 --> 00:59:26,691
има невероятен свят,
за който си струва да живееш.
1281
00:59:26,774 --> 00:59:28,526
Улични лампи за опикаване.
1282
00:59:28,609 --> 00:59:31,571
Остатъци за ядене
и кушетки за любене.
1283
00:59:31,654 --> 00:59:33,447
И мъртви зайци…
1284
00:59:33,531 --> 00:59:35,908
…за които нищо не знам.
- Аз също.
1285
00:59:35,992 --> 00:59:38,661
Идея си нямам.
- Топки за хващане и…
1286
00:59:38,744 --> 00:59:39,787
Пишки за ръфане!
1287
00:59:39,871 --> 00:59:41,871
Какво? А, да, това също.
1288
00:59:42,957 --> 00:59:46,836
Но най-вече има живот,
който си заслужава.
1289
00:59:47,378 --> 00:59:48,379
Давай, Редж!
1290
00:59:48,462 --> 00:59:52,383
Затова ви питам -
искате да останете тук и да умрете,
1291
00:59:52,466 --> 00:59:56,137
или да изпоакате всичко и да живеете?
1292
00:59:56,220 --> 00:59:59,182
Искаме да живеем!
1293
00:59:59,265 --> 01:00:03,144
Тогава акайте с мен!
С говна към свобода!
1294
01:00:13,863 --> 01:00:17,074
Бръкнете дълбоко в дебелото черво.
1295
01:00:17,825 --> 01:00:19,911
Освободете натрупаните чувства.
1296
01:00:20,953 --> 01:00:22,953
Разтоварете се.
1297
01:00:28,669 --> 01:00:31,380
Браво, народе! Давайте още.
1298
01:00:46,938 --> 01:00:48,938
Това са моите очи.
1299
01:00:49,524 --> 01:00:51,376
Точно така.
1300
01:00:51,526 --> 01:00:53,526
На татко ще му хареса.
1301
01:01:00,576 --> 01:01:02,662
Май ще стане. Всички по местата.
1302
01:01:11,838 --> 01:01:14,507
Боже, каква смрад.
1303
01:01:19,595 --> 01:01:21,595
Какво…
1304
01:01:25,017 --> 01:01:27,017
По дяволите.
1305
01:01:42,159 --> 01:01:44,912
Много сладко. И забавно.
1306
01:01:46,080 --> 01:01:47,290
Ясни сте ми.
1307
01:01:47,373 --> 01:01:51,043
Мислите си, че съм…
1308
01:01:52,128 --> 01:01:54,589
тъп дебелак, нали?
1309
01:01:54,672 --> 01:01:55,965
И че ме познавате.
1310
01:01:56,048 --> 01:01:59,093
Че знаете всяка
подробност за живота ми,
1311
01:01:59,177 --> 01:02:01,762
за баща ми и бившата ми жена.
1312
01:02:07,768 --> 01:02:10,813
Браво! Отлично!
1313
01:02:10,897 --> 01:02:11,898
Бис!
1314
01:02:11,981 --> 01:02:14,400
Шегувам се. Край!
1315
01:02:14,859 --> 01:02:17,528
Приключваме!
1316
01:02:18,237 --> 01:02:20,531
Ама какво… Майчице.
1317
01:02:23,576 --> 01:02:25,576
Атака!
1318
01:02:37,215 --> 01:02:38,508
Успяхме!
1319
01:02:38,591 --> 01:02:40,218
Като акоцентрали сме!
1320
01:02:40,301 --> 01:02:42,011
Прътът на Хънтър!
1321
01:02:42,094 --> 01:02:44,094
Майната ви!
1322
01:02:53,481 --> 01:02:55,481
Благодаря за търпението.
1323
01:02:58,444 --> 01:03:00,444
Съжалявам, Даян.
1324
01:03:03,032 --> 01:03:06,452
"С говна към свобода!"
Сладникаво, но ми хареса.
1325
01:03:06,536 --> 01:03:08,579
Какъв план само. И каква реч, Редж!
1326
01:03:08,663 --> 01:03:10,915
Всъщност, Реджиналд,
първата бе по-добра.
1327
01:03:10,998 --> 01:03:13,751
Речта,
с която ни убеди да тръгнем с теб,
1328
01:03:13,835 --> 01:03:16,629
когато беше нахъсан
да отхапеш чепа на Дъг.
1329
01:03:16,712 --> 01:03:18,712
Виж какво, Бъг…
1330
01:03:19,924 --> 01:03:22,593
Погледнете! Дяволът в небето.
Открихме го!
1331
01:03:22,677 --> 01:03:24,178
Колко е противен!
1332
01:03:24,262 --> 01:03:25,304
ПОЩА В СТУД И ПЕК
1333
01:03:25,388 --> 01:03:26,973
Гори в ада, изчадие.
1334
01:03:27,056 --> 01:03:28,057
Гнусен е.
1335
01:03:28,140 --> 01:03:29,517
Каква грозна усмивка.
1336
01:03:29,600 --> 01:03:31,894
Ще ти откъсна топките
пред очите ти!
1337
01:03:31,978 --> 01:03:33,521
Каква тъпа кола.
1338
01:03:33,604 --> 01:03:36,023
И вратата й е от другата страна.
1339
01:03:36,107 --> 01:03:38,192
Гаден е и на вид, и по характер.
1340
01:03:38,276 --> 01:03:39,694
И ризата му е гадна.
1341
01:03:39,777 --> 01:03:43,030
Смърди на хиляди къщи.
Не ми вдъхва доверие!
1342
01:03:44,365 --> 01:03:46,784
Както и да е, браво на нас.
Открихме го.
1343
01:03:46,868 --> 01:03:48,160
И то навреме.
1344
01:03:48,244 --> 01:03:49,328
На косъм.
1345
01:03:49,412 --> 01:03:52,498
Помниш ли накъде да вървим сега?
- Да, просто…
1346
01:03:52,582 --> 01:03:54,500
Продължаваме по пътя.
1347
01:03:54,584 --> 01:03:55,459
Добре, хайде.
1348
01:03:55,543 --> 01:03:56,502
Чудесно.
1349
01:03:56,586 --> 01:03:59,172
Чакайте само малко.
1350
01:03:59,630 --> 01:04:00,857
Какво има?
1351
01:04:01,007 --> 01:04:03,217
Къде е? Ето я.
1352
01:04:05,219 --> 01:04:06,846
Хайде, да вървим.
1353
01:04:06,929 --> 01:04:08,931
Не, спрете се за малко.
1354
01:04:09,015 --> 01:04:11,058
Защо не можеш да оставиш топката?
1355
01:04:11,684 --> 01:04:13,811
Не знам, обичам топки за тенис.
1356
01:04:13,895 --> 01:04:16,105
Познавам топколюбци. Не си такъв.
1357
01:04:16,189 --> 01:04:18,232
Не ме познаваш достатъчно.
1358
01:04:18,316 --> 01:04:21,027
Вече ми става ясно.
1359
01:04:21,110 --> 01:04:22,445
Остави топката, Редж.
1360
01:04:22,528 --> 01:04:24,030
Какво? Не.
1361
01:04:24,113 --> 01:04:26,115
Остави шибаната топка.
1362
01:04:26,199 --> 01:04:28,951
Няма да я оставя!
1363
01:04:29,035 --> 01:04:30,369
Пусни я!
- Не.
1364
01:04:30,453 --> 01:04:31,579
Пусни я веднага!
1365
01:04:31,662 --> 01:04:33,164
Дори не обичаш топки!
1366
01:04:33,247 --> 01:04:34,832
Дъг ги обича!
1367
01:04:34,916 --> 01:04:36,250
Дъг ли?
1368
01:04:36,334 --> 01:04:37,585
О, Редж.
1369
01:04:37,668 --> 01:04:39,295
Не знам защо, но е така.
1370
01:04:39,378 --> 01:04:42,173
Когато играем на "Дръж, мамка му",
играта свършва,
1371
01:04:42,256 --> 01:04:44,509
когато му донеса топката у дома.
1372
01:04:44,592 --> 01:04:47,136
Знам, че я очаква,
няма да го разочаровам.
1373
01:04:47,220 --> 01:04:48,179
По дяволите.
1374
01:04:48,262 --> 01:04:51,974
Значи когато ми каза, че не знаеш
как ще сръфаш чепа на Дъг,
1375
01:04:52,058 --> 01:04:54,268
причината да не знаеш е, защото…
1376
01:04:54,352 --> 01:04:56,604
Няма да сръфаш чепа на Дъг.
1377
01:04:56,687 --> 01:05:00,608
Когато тръгнахме,
бях абсолютно уверен.
1378
01:05:00,691 --> 01:05:05,196
Но като се приближаваме, все
по-ясно осъзнавам, че Дъг ми липсва.
1379
01:05:06,155 --> 01:05:08,991
Мисля, че и той тъгува за мен.
- Реджи, стига.
1380
01:05:09,075 --> 01:05:10,910
Заслужаваш много повече.
1381
01:05:10,993 --> 01:05:13,746
Не е така, Хънтър.
1382
01:05:13,829 --> 01:05:15,414
Знаеш ли защо ме изостави?
1383
01:05:15,498 --> 01:05:17,792
Аз бях проблемът в отношенията ни.
1384
01:05:17,875 --> 01:05:19,168
Ядях обувките му.
1385
01:05:19,252 --> 01:05:22,380
Будех го рано всяка сутрин,
защото ми се пишка.
1386
01:05:22,463 --> 01:05:23,923
И аках на килима.
1387
01:05:24,006 --> 01:05:25,925
Всички сме акали на килима.
1388
01:05:26,008 --> 01:05:28,553
А въргаляла ли си се в акото, Маги?
1389
01:05:28,636 --> 01:05:30,930
Защото аз се овъргалях в него.
1390
01:05:31,013 --> 01:05:32,390
Е, това не е добре.
1391
01:05:32,473 --> 01:05:34,892
Не знам защо чак сега осъзнавам,
1392
01:05:34,976 --> 01:05:38,813
че с право ме е наричал "лошо куче".
1393
01:05:38,896 --> 01:05:40,665
Вината е моя.
1394
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
Но вече няма да бъда лошо куче.
1395
01:05:43,067 --> 01:05:44,569
Време е да стана добър.
1396
01:05:44,652 --> 01:05:48,781
Не е за вярване,
че рискувах живота си за тъпак,
1397
01:05:48,865 --> 01:05:51,617
който иска да се върне при друг тъпак.
1398
01:05:51,701 --> 01:05:54,203
Направих го за теб, Реджи.
1399
01:05:54,287 --> 01:05:55,580
Не е вярно.
1400
01:05:55,663 --> 01:05:57,874
Сам го каза - не мъстим само на Дъг,
1401
01:05:57,957 --> 01:06:01,752
а на всички онези,
които са се държали гадно с нас.
1402
01:06:01,836 --> 01:06:03,963
Като Ема!
- Реджи…
1403
01:06:04,046 --> 01:06:04,881
Майната ти.
1404
01:06:04,964 --> 01:06:06,966
Забрави ли третото правило?
1405
01:06:07,049 --> 01:06:09,594
Всеки се оправя сам.
Ние за какво сме ти?
1406
01:06:09,677 --> 01:06:11,512
Всъщност не търсиш свобода.
1407
01:06:11,596 --> 01:06:14,223
Просто си тъжен и самотен.
- Чувате ли го?
1408
01:06:14,307 --> 01:06:16,934
И твърдиш, че мразиш хората
1409
01:06:17,018 --> 01:06:19,478
само защото,
ако се замислиш за станалото,
1410
01:06:19,562 --> 01:06:23,065
ще осъзнаеш,
че вината не е на Ема, а твоя.
1411
01:06:23,149 --> 01:06:24,525
Я се разкарай.
1412
01:06:24,609 --> 01:06:26,694
И аз сгафих с моя стопанин.
1413
01:06:26,777 --> 01:06:29,405
Благодаря,
че ми помогна да го разбера.
1414
01:06:29,488 --> 01:06:34,160
Разликата е, че аз мога да оправя
нещата, за да не свърша като теб.
1415
01:06:35,703 --> 01:06:37,288
Дай!
- Какво правиш?
1416
01:06:37,371 --> 01:06:38,831
Престанете!
1417
01:06:38,915 --> 01:06:40,458
Дай ми проклетото шалче!
1418
01:06:40,541 --> 01:06:41,751
Върни ми го!
- Бъг.
1419
01:06:41,834 --> 01:06:44,045
Подарък ми е от Дъг!
- Знам!
1420
01:06:44,587 --> 01:06:46,047
Не!
- Стига!
1421
01:06:46,130 --> 01:06:47,381
Бъг, недей.
1422
01:06:47,465 --> 01:06:50,176
Ето какво мисля за теб и стопанина ти.
1423
01:06:50,259 --> 01:06:53,137
Майната ти, Реджи.
Двамата сте си лика-прилика.
1424
01:07:01,687 --> 01:07:04,023
Реджи, недей!
1425
01:07:04,106 --> 01:07:06,106
Дано е заминал без теб!
1426
01:07:11,489 --> 01:07:16,118
Бях разочарован, когато не успях
да закача ключовете с пръта си.
1427
01:07:18,246 --> 01:07:20,498
Но и това е гадно.
1428
01:07:25,419 --> 01:07:29,215
ДОБРЕ ДОШЛИ В ОУКУД
1429
01:07:30,049 --> 01:07:31,509
Бъг, не можем да се върнем.
1430
01:07:31,592 --> 01:07:35,304
Как да не можем! Дяволът в небето,
конусът, хамстерското колело.
1431
01:07:35,388 --> 01:07:38,599
Като на идване, но в обратен ред.
И без мъртви зайци.
1432
01:07:38,683 --> 01:07:40,643
Има предвид да не го оставяме.
1433
01:07:40,726 --> 01:07:44,105
Първо на първо,
не ние го оставихме, а той - нас.
1434
01:07:44,188 --> 01:07:47,650
Второ, бездруго не знаем
как се стига до дома на Дъг.
1435
01:07:47,733 --> 01:07:49,902
И трето, няма да вися тук
1436
01:07:49,986 --> 01:07:53,656
и да оставя някаква безчепа птица
да отнесе гаджето ми.
1437
01:07:53,739 --> 01:07:54,799
Какво?
1438
01:07:54,949 --> 01:07:57,410
Тъпакът беше прав за едно:
1439
01:07:57,493 --> 01:08:00,621
само си губех времето с вас.
1440
01:08:00,705 --> 01:08:03,249
Помияр съм.
Трябва да се държа като такъв.
1441
01:08:03,332 --> 01:08:04,292
Къде тръгна?
1442
01:08:04,375 --> 01:08:06,002
Не знам, ще правя "нееваша".
1443
01:08:06,085 --> 01:08:07,295
Какво е "нееваша"?
1444
01:08:07,378 --> 01:08:08,754
Не е ваша работа.
1445
01:08:08,838 --> 01:08:10,882
Сам паднах в капана.
1446
01:08:11,465 --> 01:08:13,465
Да си вървим, Хънтър.
1447
01:08:16,929 --> 01:08:18,973
Бил съм самотен и уплашен.
1448
01:08:19,055 --> 01:08:21,055
Какви ги дрънка?
1449
01:08:21,392 --> 01:08:24,520
Хич даже не съм самотен.
Още по-малко пък съм уплашен.
1450
01:08:25,145 --> 01:08:26,748
Тъпо листо!
1451
01:08:26,898 --> 01:08:28,024
Ще ме омаловажава!
1452
01:08:28,107 --> 01:08:30,568
Опиках две коли и три къщи за седмица.
1453
01:08:30,651 --> 01:08:33,654
На три години съм,
а вече притежавам дом.
1454
01:08:33,738 --> 01:08:36,782
Животът ми е мечта!
И не ме е страх да съм сам.
1455
01:08:36,866 --> 01:08:38,951
Всъщност от нищо не ме е страх.
1456
01:08:40,286 --> 01:08:42,055
Кой е там?
1457
01:08:42,205 --> 01:08:43,931
Не се приближавай!
1458
01:08:44,081 --> 01:08:46,081
Аз съм луд, чукам боклук!
1459
01:09:01,307 --> 01:09:04,435
Не, няма да се поддам. Махай се, Бъг.
1460
01:09:04,519 --> 01:09:07,438
Момиченцата като Ема са гаднярки,
знаеш го.
1461
01:09:13,736 --> 01:09:16,154
Не я слушай.
1462
01:09:16,238 --> 01:09:19,492
Поредната егоистка,
която мисли само за себе си.
1463
01:09:19,575 --> 01:09:22,787
Вече си минал по този път, просто…
1464
01:09:24,080 --> 01:09:26,080
Да му се не види.
1465
01:09:33,256 --> 01:09:34,756
Здравей.
1466
01:09:34,841 --> 01:09:37,301
Какво правиш тук сам?
1467
01:09:38,176 --> 01:09:39,845
И ти ли се загуби като мен?
1468
01:09:39,929 --> 01:09:40,971
Няма страшно.
1469
01:09:41,055 --> 01:09:42,014
Ама чакай!
1470
01:09:42,098 --> 01:09:43,865
Ти си изчезналото момиче.
1471
01:09:44,015 --> 01:09:45,450
Майко мила.
1472
01:09:45,600 --> 01:09:48,770
Намерих я! Помогнете, моля ви!
1473
01:09:48,854 --> 01:09:50,064
Намерих момичето!
1474
01:09:50,147 --> 01:09:50,982
Това е Бъг!
1475
01:09:51,064 --> 01:09:52,524
Бъг, къде си?
1476
01:09:52,608 --> 01:09:54,608
Идвай!
1477
01:09:57,655 --> 01:09:59,655
Ето го!
1478
01:10:00,074 --> 01:10:01,367
Невероятно, откри я.
1479
01:10:01,450 --> 01:10:02,368
Боже, Бъг!
1480
01:10:02,451 --> 01:10:04,451
Да повикаме помощ, отпаднала е.
1481
01:10:05,204 --> 01:10:07,999
Помощ!
- Насам! Открихме я!
1482
01:10:08,082 --> 01:10:09,750
Помощ!
- Ролф, гадино!
1483
01:10:09,834 --> 01:10:11,834
Помощ!
1484
01:10:12,837 --> 01:10:14,130
Помогнете!
1485
01:10:14,213 --> 01:10:15,965
Детето. Насам!
1486
01:10:16,048 --> 01:10:17,466
Тук сме!
- Помощ!
1487
01:10:17,550 --> 01:10:18,384
Ето ги.
1488
01:10:18,467 --> 01:10:20,511
Момче, огледай я.
1489
01:10:20,595 --> 01:10:22,972
Браво, Хънтър и дребосъци.
1490
01:10:23,055 --> 01:10:25,055
Не го очаквах.
- Боже, Райли!
1491
01:10:25,892 --> 01:10:27,226
Ето те.
1492
01:10:27,310 --> 01:10:29,478
Браво, кученце. Добре си.
1493
01:10:29,562 --> 01:10:32,732
Дори няма да питам
как сте се озовали пак в гората.
1494
01:10:32,815 --> 01:10:35,693
Как да ви се отблагодаря?
1495
01:10:37,320 --> 01:10:39,320
Помогни да спасим приятеля ми.
1496
01:10:42,283 --> 01:10:44,785
Какво ще му кажа?
1497
01:10:44,869 --> 01:10:47,079
Може би трябва да порепетирам.
1498
01:10:47,955 --> 01:10:48,706
Здрасти, Дъг.
1499
01:10:48,789 --> 01:10:49,957
"Здрасти, Говньо."
1500
01:10:50,041 --> 01:10:51,209
Какво прави без мен?
1501
01:10:51,292 --> 01:10:53,061
"Мастурбирах."
1502
01:10:53,211 --> 01:10:55,046
Супер, типично за теб.
1503
01:10:55,129 --> 01:10:57,006
Дължа ти извинение.
1504
01:10:57,089 --> 01:10:58,299
"Добре."
1505
01:10:58,382 --> 01:11:00,635
Прав беше, че ме заряза.
1506
01:11:00,718 --> 01:11:02,261
Бях ужасен.
1507
01:11:02,345 --> 01:11:03,596
"Съгласен съм."
1508
01:11:03,679 --> 01:11:08,518
Но дали не може да направим
някои промени, когато се върна?
1509
01:11:08,601 --> 01:11:10,770
Примерно да ходим на разходка
1510
01:11:10,853 --> 01:11:13,648
и да увеличим пишкането
до два пъти дневно?
1511
01:11:13,731 --> 01:11:18,653
И евентуално да ми казваш,
че съм добро куче от време на време?
1512
01:11:24,325 --> 01:11:26,325
Това е глупаво.
1513
01:11:29,622 --> 01:11:31,207
Няма как да го откриете?
1514
01:11:31,290 --> 01:11:32,500
Нали умеете да душите?
1515
01:11:32,583 --> 01:11:34,418
Да, Ролф, нали ни обучаваха?
1516
01:11:34,502 --> 01:11:37,547
Няма как да стане,
ако не знаем как мирише.
1517
01:11:37,630 --> 01:11:39,340
Ти подуши ли го вчера, момче?
1518
01:11:39,423 --> 01:11:40,716
Нямам спомен, шефе.
1519
01:11:40,800 --> 01:11:42,009
Чакайте, кърпата!
1520
01:11:42,093 --> 01:11:42,927
Кое?
1521
01:11:43,010 --> 01:11:45,388
Ще хванем миризмата му от кърпата.
Идвайте!
1522
01:11:45,471 --> 01:11:46,514
Браво, Маги.
1523
01:11:46,597 --> 01:11:47,723
Ролф?
1524
01:11:47,807 --> 01:11:49,033
Хей, Ролф!
1525
01:11:49,183 --> 01:11:50,142
Ето я!
1526
01:11:50,226 --> 01:11:52,226
Ето кърпата!
1527
01:11:53,020 --> 01:11:54,664
Браво, Маги.
1528
01:11:54,814 --> 01:11:55,690
Спрете!
1529
01:11:55,773 --> 01:11:57,817
Леле, каква е тая воня?
1530
01:11:57,900 --> 01:11:59,900
Надушвате ли Реджи?
1531
01:12:00,736 --> 01:12:03,148
Не долавям миризма на куче,
само на урина.
1532
01:12:04,782 --> 01:12:06,284
Странно.
- Бъг беше.
1533
01:12:06,367 --> 01:12:09,871
По петната си личи,
че струята е била тънка,
1534
01:12:09,954 --> 01:12:12,915
което говори за куче
с миниатюрен пенис.
1535
01:12:12,999 --> 01:12:13,791
На Бъг е.
1536
01:12:13,875 --> 01:12:15,168
Пълни глупости.
1537
01:12:15,251 --> 01:12:17,545
Говори за добре оформен,
1538
01:12:17,628 --> 01:12:20,464
чувствен пенис с впечатляващ размер.
1539
01:12:20,548 --> 01:12:22,884
Имаме УМП - урина от миниатюрен пенис.
1540
01:12:22,967 --> 01:12:25,303
Чудо ще е да доловим друга миризма.
1541
01:12:25,386 --> 01:12:27,722
Ето къде сте били. Какво ви прихваща?
1542
01:12:28,764 --> 01:12:30,850
Какво правиш? Ще замърсиш уликата.
1543
01:12:31,350 --> 01:12:34,145
Върша вашата работа.
Разкарай се, Адолф.
1544
01:12:34,228 --> 01:12:36,189
Адолф ли?
- Нали си немска овч…
1545
01:12:36,272 --> 01:12:38,482
Все едно.
- Сравни ме с Хитлер.
1546
01:12:39,901 --> 01:12:41,901
Давай, Маги.
1547
01:12:46,199 --> 01:12:47,867
Долавям… разгонени кучки.
1548
01:12:47,950 --> 01:12:49,368
Пица. Повърната пица?
1549
01:12:49,452 --> 01:12:51,162
Хотдог. Дружно пишкано.
1550
01:12:51,245 --> 01:12:53,080
Орлови пера. Денис Куейд?
1551
01:12:53,164 --> 01:12:55,249
Катеричи секс.
Незнайни мъртви зайци.
1552
01:12:55,333 --> 01:12:56,626
Натопорване. Много ако.
1553
01:12:56,709 --> 01:12:58,961
Минипенис на бостънски териер и…
1554
01:12:59,045 --> 01:13:00,838
Реджи! Надуших го!
1555
01:13:00,922 --> 01:13:02,507
Браво!
- Тръгвайте!
1556
01:13:02,590 --> 01:13:04,509
Хайде, бързо. Благодаря, Ролф!
1557
01:13:04,592 --> 01:13:06,761
Само дето ни прецака.
1558
01:13:06,844 --> 01:13:10,598
Успех, бойци!
Съжалявам, че съм такъв тъпак.
1559
01:13:10,681 --> 01:13:12,681
Трябва да взема мерки.
1560
01:14:04,777 --> 01:14:06,529
Благодаря, че осра килима.
1561
01:14:06,612 --> 01:14:08,948
Нямаш ли грам мозък?
1562
01:14:09,031 --> 01:14:11,993
Ти си една тъпа твар.
1563
01:14:20,668 --> 01:14:23,254
Няма ли да ме оставиш на мира?
1564
01:14:23,671 --> 01:14:25,671
Лошо куче!
1565
01:14:32,138 --> 01:14:35,016
Ей така лаеш, гадино мръсна.
1566
01:15:02,084 --> 01:15:05,213
Още едно говно на килима и тръгвам.
1567
01:15:25,566 --> 01:15:27,566
Здрасти, Дъг.
1568
01:15:28,027 --> 01:15:29,195
Мамка му!
1569
01:15:29,278 --> 01:15:31,405
Аз съм, Раджи.
1570
01:15:31,489 --> 01:15:34,700
Знам, че не разбираш какво казвам.
1571
01:15:34,784 --> 01:15:36,744
Не е истина.
1572
01:15:36,827 --> 01:15:39,413
Но искам да ти споделя
как се чувствам.
1573
01:15:39,497 --> 01:15:43,334
Знам, че не ме харесваше, то е ясно.
1574
01:15:43,417 --> 01:15:45,417
Заряза ме на улицата.
1575
01:15:45,795 --> 01:15:50,258
Но знай, че правех всичко по силите си
да се чувстваш обичан.
1576
01:15:50,341 --> 01:15:55,513
И мислех, че ако те обичам достатъчно,
може и ти да ме обикнеш.
1577
01:15:56,931 --> 01:15:58,683
Но после открих нови приятели.
1578
01:15:58,766 --> 01:16:03,187
Запознах се с най-милото голямо куче
с прекрасен чеп.
1579
01:16:03,271 --> 01:16:05,940
Срещнах най-талантливата и готина
кучка на света
1580
01:16:06,023 --> 01:16:12,530
и най-дребния, дързък и забавен
пръв приятел, за когото съм мечтал.
1581
01:16:12,613 --> 01:16:16,951
Открих и сина си, който е гном,
и правихме секс, но това е друга тема.
1582
01:16:17,535 --> 01:16:22,623
Мисълта ми е, че тези приятели
ми показаха какво е истинска обич.
1583
01:16:22,707 --> 01:16:25,209
И изобщо не е като при нас.
1584
01:16:25,293 --> 01:16:28,504
Вече знам, че не аз съм бил лошо куче,
1585
01:16:28,588 --> 01:16:31,632
а ти си бил лош човек.
1586
01:16:31,716 --> 01:16:33,716
Лош човек!
1587
01:16:37,972 --> 01:16:41,142
Сбогом, Дъг. И майната ти.
1588
01:16:48,232 --> 01:16:53,196
Какво трябва да направя,
за да се разкараш от живота ми?
1589
01:16:53,279 --> 01:16:58,910
Толкова ли не разбираш?
Откарах те на три часа оттук.
1590
01:16:58,993 --> 01:17:02,663
От ясно по-ясно е,
че пет пари не давам за теб.
1591
01:17:02,747 --> 01:17:06,667
Не те обичам.
Сбогом завинаги, говньо.
1592
01:17:08,711 --> 01:17:11,797
Е, поне открих някой, който ме обича.
1593
01:17:11,881 --> 01:17:13,881
ПОП завинаги.
1594
01:17:16,761 --> 01:17:18,761
ПОП завинаги!
1595
01:17:18,930 --> 01:17:22,308
Какво става, мамка му?
Кои са тези кучета?
1596
01:17:22,391 --> 01:17:24,769
Сякаш съм в някакъв
шибан кучешки филм.
1597
01:17:27,313 --> 01:17:28,564
Така ли?
1598
01:17:28,648 --> 01:17:31,275
И какво ще направиш с тая яка?
1599
01:17:41,536 --> 01:17:43,536
Мамка му.
1600
01:17:48,751 --> 01:17:49,961
Реджи, добре ли си?
1601
01:17:50,044 --> 01:17:51,879
Бъг, извинявай за думите ми.
1602
01:17:51,963 --> 01:17:53,089
Остави това сега.
1603
01:17:53,172 --> 01:17:55,172
Да, имаме чеп за отхапване.
1604
01:17:59,512 --> 01:18:01,512
Разкарай се от мен!
1605
01:18:02,139 --> 01:18:04,267
Какво пак… Махай се!
1606
01:18:04,350 --> 01:18:06,350
Пусни! Мамицата ти.
1607
01:18:07,144 --> 01:18:09,564
Коляното ми! Да му се не види!
1608
01:18:10,439 --> 01:18:12,439
И ти ли искаш бой?
1609
01:18:14,902 --> 01:18:18,531
Мамка му! Дължите ми микровълнова.
1610
01:18:19,824 --> 01:18:21,824
Ето ти шут!
1611
01:18:23,244 --> 01:18:25,244
Кракът ми!
1612
01:18:28,958 --> 01:18:30,958
Гад мръсна.
1613
01:18:39,886 --> 01:18:41,429
Гърбът ми!
1614
01:18:41,512 --> 01:18:43,448
Да се махаме оттук!
1615
01:18:43,598 --> 01:18:46,058
Реджи!
- Пипнах те.
1616
01:18:46,142 --> 01:18:50,188
Виж ти! Приятели ли си завъдил?
1617
01:18:50,271 --> 01:18:53,149
Нека ви кажа нещо, космати гадини.
1618
01:18:53,858 --> 01:18:57,278
Приятелчето ви ми съсипа живота.
1619
01:18:57,820 --> 01:19:00,740
Преди да се появи той,
всичко ми беше наред.
1620
01:19:00,823 --> 01:19:05,286
Има покрив над главата,
чекове от майка ми, две гаджета.
1621
01:19:05,369 --> 01:19:10,708
А сега нямам нито къща, нито гаджета
и трябва да мастурбирам по цял ден.
1622
01:19:11,292 --> 01:19:14,420
Това куче ме превърна в неудачник.
1623
01:19:14,504 --> 01:19:16,356
Защо говори толкова?
1624
01:19:16,506 --> 01:19:18,925
Гледали ли сте края на "Марли и аз"?
1625
01:19:20,176 --> 01:19:22,637
И аз не съм. Адски досаден филм.
1626
01:19:23,346 --> 01:19:26,682
Но знам, че накрая кучето умира.
1627
01:19:27,850 --> 01:19:31,270
С удоволствие ще ти отнема живота.
1628
01:19:31,354 --> 01:19:32,897
На позиция.
- Защото ти…
1629
01:19:32,980 --> 01:19:33,814
Разбрано.
1630
01:19:33,898 --> 01:19:35,750
…отне моя.
1631
01:19:35,900 --> 01:19:37,235
Какво става?
1632
01:19:37,318 --> 01:19:39,318
Защо се подредиха така?
1633
01:19:41,989 --> 01:19:44,492
Майната ти!
1634
01:20:16,357 --> 01:20:19,151
Проклето, шибано куче.
1635
01:20:19,944 --> 01:20:22,029
Напълно си прав.
1636
01:21:38,606 --> 01:21:40,024
Май трябва да изчезваме.
1637
01:21:40,107 --> 01:21:42,527
Точно сега ли? Тъкмо стана интересно.
1638
01:21:44,237 --> 01:21:47,365
Редж, признавам си,
не мислех, че ще го направиш.
1639
01:21:47,448 --> 01:21:48,407
Упорит си.
1640
01:21:48,491 --> 01:21:50,284
Не очаквах да е така зрелищно.
1641
01:21:50,368 --> 01:21:51,327
Почти прекалено.
1642
01:21:51,410 --> 01:21:54,288
Засенчи ме.
Аз само захапах момиче по крака.
1643
01:21:54,372 --> 01:21:57,208
А ти лиши мъж от достойнството му.
1644
01:22:12,223 --> 01:22:15,685
Днес ще бъде най-хубавият ден.
1645
01:22:15,768 --> 01:22:19,647
Откъде знам ли?
Защото всеки ден е най-хубавият.
1646
01:22:20,356 --> 01:22:23,234
Хънтър се върна на работа
в дома за стари хора.
1647
01:22:23,317 --> 01:22:24,861
Вече не му трябваше яка.
1648
01:22:24,944 --> 01:22:27,822
Хей, конус, къде си изгуби абажура?
1649
01:22:27,905 --> 01:22:30,283
Вече не ми е нужен, Бъбси.
1650
01:22:30,366 --> 01:22:32,618
Нито ще търпя глупостите ти.
1651
01:22:32,702 --> 01:22:33,578
Майната ти!
1652
01:22:33,661 --> 01:22:37,123
Не знаех, че се засягаш, извинявай.
1653
01:22:37,206 --> 01:22:39,058
Отивам да…
1654
01:22:39,208 --> 01:22:41,060
…опъна майка ти!
1655
01:22:41,210 --> 01:22:42,170
Я се разкарай!
1656
01:22:42,253 --> 01:22:45,882
И най-сетне събра смелост
да сподели на Маги чувствата си.
1657
01:22:45,965 --> 01:22:49,802
Сега постоянно правят секс.
В класическата поза, естествено.
1658
01:22:49,886 --> 01:22:51,886
Давай, Хънтър.
1659
01:22:52,388 --> 01:22:54,515
Припомня ми младостта.
1660
01:22:55,433 --> 01:22:57,433
Чукал си кучки ли?
1661
01:22:58,186 --> 01:22:59,287
Какво?
1662
01:22:59,437 --> 01:23:02,899
А Маги най-сетне откри
стопанина, когото заслужава.
1663
01:23:03,649 --> 01:23:08,029
Вече е част от полицейски отряд
и е най-добрият надушвач.
1664
01:23:08,571 --> 01:23:11,741
Харесва ми костюмът, който сте й дали.
Супер е.
1665
01:23:11,824 --> 01:23:13,618
Униформа е. За работа.
1666
01:23:13,701 --> 01:23:17,914
А Бъг си е все същият.
С едно доста съществено изключение.
1667
01:23:18,372 --> 01:23:20,372
Промени мнението си за хората.
1668
01:23:21,626 --> 01:23:24,587
Или поне за един специален човек.
1669
01:23:32,178 --> 01:23:35,973
Вярно, доста трябваше да учи
за живота в семейство.
1670
01:23:39,310 --> 01:23:40,978
О, скъпа, страхотно е.
1671
01:23:41,062 --> 01:23:43,147
Много по-стегната си от Долорес.
1672
01:23:43,231 --> 01:23:45,399
Каква е това, изкуствен велур ли?
1673
01:23:46,943 --> 01:23:48,943
Хей.
- Здрасти, Кевин.
1674
01:23:49,779 --> 01:23:51,864
Не оправяй кушетката, така не бива.
1675
01:23:53,491 --> 01:23:55,910
Нищо не ще ни раздели.
1676
01:23:57,119 --> 01:23:59,580
Да, животът е страхотен.
1677
01:24:00,414 --> 01:24:01,582
Среща довечера?
1678
01:24:01,666 --> 01:24:02,416
Много ясно!
1679
01:24:02,500 --> 01:24:04,500
На огризките!
1680
01:24:07,463 --> 01:24:10,341
Що се отнася до мен,
реших да си остана на улицата.
1681
01:24:10,424 --> 01:24:12,424
И съм по-щастлив от всякога.
1682
01:24:12,844 --> 01:24:16,597
Готов съм да давам житейски уроци
на всяко куче в нужда.
1683
01:24:17,265 --> 01:24:19,141
Здрасти, аз съм Реджи, а ти?
1684
01:24:19,225 --> 01:24:21,602
Здрасти. Аз съм Смрад.
1685
01:24:21,686 --> 01:24:24,230
Не, не се казваш така, повярвай ми.
1686
01:24:25,273 --> 01:24:29,652
Първото правило на улицата е:
искаш ли нещо, препикай го.
1687
01:24:29,735 --> 01:24:32,071
Всичко препикано става твое.
1688
01:24:32,488 --> 01:24:33,573
Защо не лампата?
1689
01:24:33,656 --> 01:24:36,033
Тя си е моя!
- Ясно.
1690
01:24:36,117 --> 01:24:38,911
Второ правило: можеш да чукаш наред.
1691
01:24:38,995 --> 01:24:40,705
Супер! Жестоко!
1692
01:24:40,788 --> 01:24:44,959
А третото правило е
най-важното от всички.
1693
01:24:45,918 --> 01:24:48,045
Помни, че не си сам.
1694
01:24:49,714 --> 01:24:52,717
Мислех, че мястото ми е до Дъг.
1695
01:24:52,800 --> 01:24:55,303
Но вече знам,
че то е там, където реша.
1696
01:24:55,386 --> 01:24:58,306
И се чувствам по-уютно от всякога.
1697
01:24:58,806 --> 01:25:02,310
Защото винаги съм добре дошъл
при един приятел.
1698
01:25:03,019 --> 01:25:05,019
Загубеняк.
- Здрасти, грознико.
1699
01:25:08,316 --> 01:25:10,316
Лиам, онова куче пак дойде!
1700
01:25:16,991 --> 01:25:18,991
И това ако не е живот!
1701
01:25:20,786 --> 01:25:22,580
Кой е добро кученце?
1702
01:25:22,663 --> 01:25:24,663
Ти си добро кученце.
1703
01:25:24,999 --> 01:25:26,999
Много добро.
1704
01:25:27,293 --> 01:25:29,462
Много научих след Дъг.
1705
01:25:29,545 --> 01:25:31,214
Да, на света има лоши хора,
1706
01:25:31,297 --> 01:25:35,510
но дори Бъг ще се съгласи,
че има и добри.
1707
01:25:35,593 --> 01:25:38,262
Само трябва да си нащрек.
1708
01:25:38,346 --> 01:25:39,180
Привет, деца.
1709
01:25:39,263 --> 01:25:41,432
Ще ти изтръгна дроба!
- Гаден пощальон!
1710
01:25:41,516 --> 01:25:43,434
Кипят от енергия.
1711
01:25:43,518 --> 01:25:46,604
Ще ти сръфам топките!
- Махай се, зло!
1712
01:25:46,687 --> 01:25:49,232
Ще броя до три…
- Дявол такъв!
1713
01:25:49,315 --> 01:25:51,651
…и после ще прескоча оградата!
1714
01:25:51,734 --> 01:25:53,486
Същият си като онзи в небето!
1715
01:25:53,569 --> 01:25:57,031
Мислиш се за много умен!
- Махай се, гадино!
1716
01:25:57,114 --> 01:25:58,366
Да те няма!
1717
01:25:58,449 --> 01:26:00,201
И да не си се върнал утре!
1718
01:26:00,284 --> 01:26:01,744
Марш!
- Точно така.
1719
01:26:01,827 --> 01:26:03,246
Не смей да го ядосваш.
1720
01:26:03,329 --> 01:26:07,458
Може да съм дребен,
но не знаеш на какво съм способен!
1721
01:26:08,334 --> 01:26:10,334
Питай Дъг!
1722
01:26:10,545 --> 01:26:13,172
Отхапах му оная работа!
1723
01:27:53,981 --> 01:27:56,025
Освен множеството рани по лицето
1724
01:27:56,108 --> 01:27:58,986
и тежките изгаряния,
1725
01:27:59,070 --> 01:28:04,492
открихме и тревожно количество
фекални бактерии в тялото ви,
1726
01:28:04,575 --> 01:28:08,204
които вероятно са от това, че…
1727
01:28:08,287 --> 01:28:11,457
Куче се изсра в устата ми?
- Да.
1728
01:28:15,711 --> 01:28:17,171
Да видим нататък…
1729
01:28:17,255 --> 01:28:20,049
А, да. Не успяхме да пришием пениса.
1730
01:28:22,301 --> 01:28:25,263
Мамка му!
1731
01:28:26,703 --> 01:28:28,705
Превод:
Боряна Богданова
1732
01:28:29,005 --> 01:28:31,505
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz