1 00:01:00,476 --> 00:01:03,312 Днес ще бъде най-хубавият ден. 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Откъде знам ли? 3 00:01:04,605 --> 00:01:06,774 Защото всеки ден е най-хубавият. 4 00:01:07,525 --> 00:01:09,360 Обичам живота си. 5 00:01:09,443 --> 00:01:12,238 Обичам слънцето и пеперудките. 6 00:01:12,697 --> 00:01:17,660 Но най-много от всичко обичам Дъг. 7 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 Я тихо! 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,498 Проклето псе. 9 00:01:22,582 --> 00:01:23,850 Това е Дъг! 10 00:01:24,000 --> 00:01:26,627 Най-добрият стопанин на света. 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,757 Още помня деня, когато се запознахме. 12 00:01:31,841 --> 00:01:34,093 Тя флиртуваше с теб. 13 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 ПОДАРЯВАТ СЕ 14 00:01:35,511 --> 00:01:36,971 Кученца! 15 00:01:37,054 --> 00:01:41,267 Още щом Дъг ме зърна, разбрахме, че сме един за друг. 16 00:01:41,350 --> 00:01:43,144 Мамка му… 17 00:01:43,227 --> 00:01:46,314 Оттогава двамата сме неразделни. 18 00:01:47,273 --> 00:01:49,108 Защо Дъг е страхотен ли? 19 00:01:49,192 --> 00:01:51,068 Откъде да започна? - Марш. 20 00:01:51,152 --> 00:01:54,780 Толкова обича да е с мен, че дори няма работа. 21 00:01:56,324 --> 00:01:58,951 И не ми купува досадни кучешки играчки. 22 00:01:59,035 --> 00:02:00,953 Оставя ме да си ги намирам сам. 23 00:02:01,037 --> 00:02:02,455 Какво носиш, Реджи? 24 00:02:02,538 --> 00:02:04,538 Като това. 25 00:02:04,999 --> 00:02:06,809 Какви са тези бикини? 26 00:02:06,959 --> 00:02:08,085 Не са мои. 27 00:02:08,169 --> 00:02:09,628 Има просто обяснение. 28 00:02:09,711 --> 00:02:11,631 Трябваше да са коледен подарък. 29 00:02:11,714 --> 00:02:13,049 Сега сме юли. 30 00:02:13,132 --> 00:02:16,260 Понякога се тревожа дали правя Дъг щастлив. 31 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 Не… - Край. Реджи. 32 00:02:17,678 --> 00:02:20,139 Но явно се справям добре. 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,808 Какво правиш? Дори не харесваш това куче. 34 00:02:22,892 --> 00:02:24,310 Обичам го! 35 00:02:24,393 --> 00:02:26,393 И съм щастлив. 36 00:02:27,355 --> 00:02:31,400 Важното е, че ти го харесваш, а аз ти го отнемам. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,861 Ти си пълен нещастник. 38 00:02:33,945 --> 00:02:35,945 Нещастник, ама с куче. 39 00:02:36,948 --> 00:02:41,536 Единственото, което Дъг може би обича повече от мен, 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,705 е любимата му играчка - пенисът му. 41 00:02:44,789 --> 00:02:48,459 Прави му прически, гледа телевизия с него… 42 00:02:48,543 --> 00:02:49,460 Давай! 43 00:02:49,544 --> 00:02:51,254 Стига си ме зяпал. 44 00:02:51,337 --> 00:02:55,591 И как само го гали… Понякога ми се иска да бях пенис. 45 00:02:55,675 --> 00:02:58,886 Но опитам ли се да поиграя с него, не си го дава. 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,513 Разкарай се! 47 00:03:00,596 --> 00:03:03,558 Общите интереси са особено важни. 48 00:03:03,641 --> 00:03:05,641 Обичаме да лаем… 49 00:03:08,813 --> 00:03:10,813 Обичаме да се чешем… 50 00:03:14,902 --> 00:03:18,739 И можем да разговаряме по цели нощи. 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,119 Ти ми съсипа живота. 52 00:03:23,202 --> 00:03:24,745 Не разбирам какво казва… 53 00:03:24,829 --> 00:03:28,416 Ако не беше ти, тя нямаше да разбере. 54 00:03:28,499 --> 00:03:30,668 …но си личи, че ме обича. 55 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 56 00:03:33,504 --> 00:03:36,048 И макар да не познавам много хора, 57 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 мисля, че той е от най-добрите. 58 00:03:38,676 --> 00:03:40,676 Да му се не види. 59 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 Глупости, мамо. 60 00:03:42,805 --> 00:03:45,308 Гонят ме, понеже чекът ти не стигна за наема. 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Ще кажете, че Дъг е разхвърлян… 62 00:03:47,935 --> 00:03:49,645 Няма да се върна вкъщи. 63 00:03:49,729 --> 00:03:52,273 …но вече подрежда играчките си. 64 00:03:52,356 --> 00:03:53,691 Извинявай. 65 00:03:53,774 --> 00:03:56,402 Знаеш, че ми е забранено да живея до училище. 66 00:03:57,278 --> 00:03:58,196 ПОРНО 67 00:03:58,279 --> 00:03:59,697 Не! 68 00:03:59,780 --> 00:04:01,780 ОЩЕ ПОРНО 69 00:04:03,910 --> 00:04:07,455 Лошо куче! Това е любимият ми бонг! 70 00:04:14,629 --> 00:04:16,629 Харесваш тази топка, нали? 71 00:04:17,882 --> 00:04:21,010 Напоследък Дъг играе с мен на нова игра - 72 00:04:21,093 --> 00:04:22,345 "Дръж, мамка му". 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Дръж. 74 00:04:23,721 --> 00:04:27,016 Дъг ме оставя някъде много далеч… 75 00:04:27,099 --> 00:04:29,143 Сбогом, друже. 76 00:04:29,227 --> 00:04:32,104 …хвърля топката и отпрашва без мен. 77 00:04:32,188 --> 00:04:35,858 А после аз трябва да намеря топката и пътя до дома. 78 00:04:36,734 --> 00:04:38,819 Когато му я донеса, той казва… 79 00:04:38,903 --> 00:04:39,820 Мамка му. 80 00:04:39,904 --> 00:04:41,904 И така разбирам, че съм победил! 81 00:04:42,448 --> 00:04:44,448 Дръж! 82 00:04:44,909 --> 00:04:47,411 Напоследък играем много често. - Мамка му! 83 00:04:47,870 --> 00:04:50,831 Понякога по два-три пъти на ден. 84 00:04:50,915 --> 00:04:52,392 Дръж! 85 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Мамка му. 86 00:04:53,668 --> 00:04:55,668 Дръж! Мамка му! 87 00:04:56,128 --> 00:04:58,339 Мамка му! Мамка му! 88 00:05:01,008 --> 00:05:02,343 Мамка му и псе! 89 00:05:02,426 --> 00:05:04,929 Супер съм! Пак спечелих! 90 00:05:05,805 --> 00:05:07,805 Това беше. 91 00:05:08,349 --> 00:05:10,349 Слагаме край. 92 00:05:13,604 --> 00:05:15,604 НАПУСКАТЕ ОУКУД 93 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Най-обичам екскурзиите! 94 00:05:18,943 --> 00:05:22,572 Виждаш вълнуващия свят извън града. 95 00:05:25,992 --> 00:05:27,952 Карай още, Дъг! 96 00:05:28,035 --> 00:05:30,035 Не ме улеснявай. 97 00:05:31,706 --> 00:05:33,706 Обичам да е трудно. 98 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 ПАНАИР 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 Този кръг ще е най-трудният, 100 00:05:54,353 --> 00:05:58,316 защото се отдалечихме повече от всякога. 101 00:05:58,399 --> 00:06:01,736 Изобщо нямам представа къде сме. 102 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Колко вълнуващо! 103 00:06:07,909 --> 00:06:10,620 Знам, че понякога светът изглежда плашещ, 104 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 но не ме е страх. 105 00:06:11,787 --> 00:06:12,914 Да те видя сега. 106 00:06:12,997 --> 00:06:15,791 Защото с Дъг съм в безопасност. 107 00:07:00,253 --> 00:07:03,047 Вярно, Дъг ме затруднява с тази игра, 108 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 но това е само защото вярва в мен. 109 00:07:08,636 --> 00:07:13,599 Нали знаете какво казват? Най-хубави са трудните връзки. 110 00:07:14,642 --> 00:07:16,642 Трябва да влагаш усилия. 111 00:07:18,104 --> 00:07:20,104 Да имаш кураж. 112 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 И винаги да помниш, че истинската любов 113 00:07:24,902 --> 00:07:26,902 не идва наготово. 114 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 Но макар да обичам тази игра, 115 00:07:52,096 --> 00:07:54,473 все пак ми се ще да свърши. 116 00:07:54,974 --> 00:07:59,270 Защото просто искам да съм си у дома. 117 00:08:12,575 --> 00:08:14,869 Добре, да потеглям. 118 00:08:15,494 --> 00:08:17,830 Връщам се при Дъг. 119 00:08:22,835 --> 00:08:24,835 Приятен квартал. 120 00:08:25,713 --> 00:08:27,507 Боклука си го бива. 121 00:08:27,590 --> 00:08:30,510 И колко игли само. 122 00:08:32,512 --> 00:08:35,972 Сладур, бил ли си с афганска хрътка? 123 00:08:36,640 --> 00:08:39,644 Не, доколкото помня, но благодаря. 124 00:08:42,230 --> 00:08:45,608 Я виж ти, какво е това тук? 125 00:08:45,691 --> 00:08:47,502 Загуби ли се? 126 00:08:47,652 --> 00:08:48,694 Привет, великани. 127 00:08:48,778 --> 00:08:50,905 Да, загубих се. 128 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 Опитвам се да намеря Дъг. 129 00:08:52,490 --> 00:08:54,490 Знаете ли накъде е домът му? 130 00:08:55,743 --> 00:08:57,662 Дъг ли каза? - Да. 131 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Да, знам къде е. - Страхотно! 132 00:09:00,206 --> 00:09:02,333 Наврян ми е отзад, мърльо. 133 00:09:02,792 --> 00:09:04,792 Не е възможно. 134 00:09:05,169 --> 00:09:07,296 Както и да е, тръгвам си. 135 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Може ли топката? 136 00:09:09,674 --> 00:09:10,633 Топката ли? 137 00:09:10,716 --> 00:09:12,426 Гледай да опазиш живота си! 138 00:09:12,510 --> 00:09:16,013 Кой вдига врява в моята задна уличка? 139 00:09:16,097 --> 00:09:17,348 Кой е този? 140 00:09:17,431 --> 00:09:20,893 Нали не искате да дойда? 141 00:09:20,977 --> 00:09:22,895 Лошо ви се пише! 142 00:09:22,979 --> 00:09:24,897 Бой ли искате? 143 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Добре тогава! 144 00:09:28,860 --> 00:09:30,586 Как е, пичове? 145 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 Миниатюрен е. 146 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Сянката ме подведе, че е голям. 147 00:09:34,824 --> 00:09:36,325 Ще му видим сметката. 148 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 Хайде де, сръфайте ме, мърльовци. 149 00:09:39,662 --> 00:09:40,705 Да ви видя! 150 00:09:40,788 --> 00:09:42,582 Знаете ли колко бацили нося? 151 00:09:42,665 --> 00:09:45,334 Бяс, краста, каквото се сетите! 152 00:09:45,418 --> 00:09:47,170 Олизах една умряла катерица, 153 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 и то снощи, защото съм луд за връзване! 154 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 И скачам цял метър. 155 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Само да ми налетите, 156 00:09:55,136 --> 00:09:57,680 ще ви набуча лапа отзад, 157 00:09:57,763 --> 00:09:59,056 като шишче ще станете! 158 00:09:59,140 --> 00:10:00,183 Този е откачен. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,809 Говори на задника си. 160 00:10:01,893 --> 00:10:04,937 Няма майтап, ще си го отхапя! 161 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 Леле, много е зле. 162 00:10:07,440 --> 00:10:09,901 Толкова съм луд, че ще опъна боклука! 163 00:10:09,984 --> 00:10:11,569 Харесва ти, нали? 164 00:10:11,652 --> 00:10:13,070 Да те рециклирам ли? 165 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Някой има ли канапче? Надух торбата. 166 00:10:16,199 --> 00:10:17,366 Кой е следващият? 167 00:10:17,450 --> 00:10:19,869 Да изчезваме. - Бой или секс? 168 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Вие избирате, но от бацили няма да се отървете! 169 00:10:24,957 --> 00:10:26,125 Тези едри породи… 170 00:10:26,209 --> 00:10:30,129 Винаги се връзват на номера с шантавото куче. 171 00:10:30,213 --> 00:10:31,255 Идваш ли? 172 00:10:31,339 --> 00:10:34,104 Този квартал не е за мъници. Да се махаме оттук. 173 00:10:34,509 --> 00:10:36,110 Но топката ми… 174 00:10:36,260 --> 00:10:38,260 Ще ти намерим друга. 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 Аз съм Бъг, между другото. А ти? 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 Прощавай. Приятно ми е, Бъг. 177 00:10:47,939 --> 00:10:49,899 Аз съм Говньо. - Какво? 178 00:10:49,982 --> 00:10:52,193 Съкратено от Тъп говньо. 179 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Но понякога Дъг ми вика и Тъпчо. 180 00:10:55,947 --> 00:10:57,947 Това май не са имена. 181 00:10:58,533 --> 00:11:01,661 Приятелката на Дъг ми викаше Реджи. 182 00:11:01,744 --> 00:11:03,913 Реджи - това става. 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Тръгвай. 184 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 И откога си бездомен, Реджи? 185 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 Не съм бездомен. 186 00:11:09,669 --> 00:11:11,879 Така ли? - Тук съм само временно. 187 00:11:11,963 --> 00:11:13,339 Имам си стопанин. 188 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 Играем на една игра - оставя ме някъде далече, 189 00:11:16,259 --> 00:11:17,468 хвърля ми топка, 190 00:11:17,552 --> 00:11:19,971 а аз трябва да я върна вкъщи. 191 00:11:25,893 --> 00:11:27,893 Майко мила! 192 00:11:29,480 --> 00:11:31,899 Извинявай, но това е пълна трагедия. 193 00:11:31,983 --> 00:11:35,486 Отдавна не бях чувал нещо толкова смешно. 194 00:11:35,570 --> 00:11:37,071 Радвам се, че се посмя. 195 00:11:37,154 --> 00:11:38,281 От мен да знаеш, 196 00:11:38,364 --> 00:11:41,659 това, със стопанина ти, не е никаква игра. 197 00:11:41,742 --> 00:11:43,536 Зарязал те е. 198 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Официално ставаш помияр. 199 00:11:46,163 --> 00:11:47,373 Не ме наричай така. 200 00:11:47,456 --> 00:11:49,083 Не е повод за срам. 201 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 Аз съм помияр и си живея екстра. 202 00:11:52,295 --> 00:11:53,671 Ще видиш. На колко си? 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 На две години. 204 00:11:55,006 --> 00:11:58,759 Аз съм на три и какво ли не съм видял, честна кучешка. 205 00:11:58,843 --> 00:12:02,680 Веднъж видях куче, наполовина лабрадор и пудел. 206 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Лабрадудъл ли? 207 00:12:03,890 --> 00:12:05,933 Не, пудор. 208 00:12:06,017 --> 00:12:07,226 Точно наопаки. 209 00:12:07,310 --> 00:12:09,103 Още по-изчанчено. 210 00:12:09,187 --> 00:12:12,982 Мисълта ми е, че свободният живот може да е страхотен. 211 00:12:13,065 --> 00:12:15,065 Стига да следваш правилата. 212 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 Какви правила? 213 00:12:17,195 --> 00:12:20,448 Първо правило, искаш ли нещо, препикай го. 214 00:12:20,531 --> 00:12:22,867 Всичко препикано става твое. 215 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Да пробваме. Виждаш ли уличната лампа? 216 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 Да. - Препикай я. 217 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 Сигурен ли си, че може? 218 00:12:28,956 --> 00:12:30,708 Давай, на никого не му пука. 219 00:12:30,791 --> 00:12:32,835 Вече си бездомен, това е идеята. 220 00:12:32,919 --> 00:12:36,714 Не съм бездомен, но добре. 221 00:12:36,797 --> 00:12:39,342 Честито, вече имаш улична лампа. 222 00:12:42,094 --> 00:12:44,013 Сега да ти кажа второто правило. 223 00:12:44,096 --> 00:12:46,474 Можеш да чукаш наред. 224 00:12:46,557 --> 00:12:48,351 Клатил ли си досега? 225 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Не точно, 226 00:12:50,520 --> 00:12:52,563 но обичам да гушкам крака на Дъг. 227 00:12:52,647 --> 00:12:54,232 Какво ти гушкане! 228 00:12:54,315 --> 00:12:56,943 Това си е направо мушкане. 229 00:12:57,026 --> 00:13:01,948 Но сега вече можеш да топиш чушлето навсякъде. 230 00:13:02,031 --> 00:13:03,324 Сериозно ли? 231 00:13:03,407 --> 00:13:04,784 Изчуках тази кушетка. 232 00:13:04,867 --> 00:13:06,260 Стига бе! 233 00:13:06,410 --> 00:13:08,054 Жестоко беше. 234 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Вярно ли? - Голяма мръсница е. 235 00:13:10,957 --> 00:13:12,124 То си личи. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,335 Явно не са я прали от години. 237 00:13:14,961 --> 00:13:16,961 До скоро, скъпа. 238 00:13:19,841 --> 00:13:21,841 Беше ми приятно. 239 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 А сега, третото правило. 240 00:13:24,929 --> 00:13:28,516 То е най-важното от всички. 241 00:13:28,599 --> 00:13:31,686 Помни, че си сам. 242 00:13:31,769 --> 00:13:34,438 Ужас. - Не е нещо лошо. 243 00:13:34,522 --> 00:13:35,690 Сега се плашиш, 244 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 защото ти се струва, че имаш нужда от Дъг. 245 00:13:38,317 --> 00:13:41,737 Така е! - Лъжеш се, повярвай ми. 246 00:13:41,821 --> 00:13:44,407 Хората ни внушават, че имаме нужда от тях. 247 00:13:44,490 --> 00:13:46,576 Но само ни промиват мозъците. 248 00:13:46,659 --> 00:13:49,829 Мисълта ми е, че този товар отпада. 249 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 Свободен си. 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,457 Правиш каквото си искаш. - Не знам… 251 00:13:53,541 --> 00:13:57,545 Повтаряй след мен. Мога да правя каквото си искам. 252 00:13:57,628 --> 00:14:00,298 Мога да правя… каквото си искам? 253 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 И още как! 254 00:14:01,924 --> 00:14:05,761 Да ти покажа ли колко сбъркани са хората? Идвай. 255 00:14:07,847 --> 00:14:10,016 Погледни ги тия нещастници. 256 00:14:11,058 --> 00:14:15,021 Домашни любимци, пощурели за 15 минути свобода. 257 00:14:15,563 --> 00:14:19,275 Само ако предците ни вълци можеха да ги видят! 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,861 Ела. 259 00:14:21,944 --> 00:14:24,322 Защо хората толкова ни искат? 260 00:14:24,405 --> 00:14:25,323 От обич? 261 00:14:25,406 --> 00:14:29,118 Не, имам теория. Акото ни им е нужно. 262 00:14:29,202 --> 00:14:31,537 Наблюдавай жената. Виждаш ли? 263 00:14:31,621 --> 00:14:34,415 Сякаш го събират с някаква цел. 264 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 За какво ли? 265 00:14:35,791 --> 00:14:37,752 Май правят шоколад от него. 266 00:14:37,835 --> 00:14:39,128 Опитвал ли си? 267 00:14:39,212 --> 00:14:40,338 Не. - Ето! 268 00:14:40,421 --> 00:14:41,923 Ела да те запозная. 269 00:14:42,006 --> 00:14:44,217 Нали уж били нещастници? 270 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 Какво ли не дрънкам. 271 00:14:46,177 --> 00:14:47,803 Привет, нещастници. - Бъг. 272 00:14:47,887 --> 00:14:50,348 Дребосъкът, който хвана колата. 273 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Така си беше. 274 00:14:51,349 --> 00:14:52,808 Не, невъзможно е. 275 00:14:52,892 --> 00:14:55,603 Беше спряла. - Спря, след като я хванах. 276 00:14:55,686 --> 00:14:57,772 Не, в колата нямаше никого. - Именно. 277 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Няма какво да говорим. 278 00:14:59,899 --> 00:15:02,109 Просто дойдох да ви запозная 279 00:15:02,193 --> 00:15:04,570 с новия ми приятел Реджи. 280 00:15:04,654 --> 00:15:05,821 Изхвърлили са го. 281 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 Съжалявам. Не си единствен. 282 00:15:07,782 --> 00:15:10,993 По взаимно съгласие ли беше? - Просто си играем. 283 00:15:11,077 --> 00:15:11,953 Това е Хънтър. 284 00:15:12,036 --> 00:15:15,414 Терапевтично куче е, работи в дом за умиращи хора. 285 00:15:15,498 --> 00:15:19,460 Изглежда прилична работа, обаче е бил обучаван за полицейско куче. 286 00:15:20,002 --> 00:15:21,838 Почти си влязъл в полицията? 287 00:15:21,921 --> 00:15:25,216 Страхотно. - Да… Така е по принцип. 288 00:15:25,299 --> 00:15:27,299 Разкарай се от пътя ми! 289 00:15:27,927 --> 00:15:28,803 Прощавай, Бъбси. 290 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 Хънтър, озъби му се и ти. 291 00:15:30,972 --> 00:15:32,890 А, вярно. 292 00:15:32,974 --> 00:15:36,227 Бъбси, какви са ти шибаните планове за уикенда? 293 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 Пак звучи дружелюбно. 294 00:15:37,812 --> 00:15:39,812 Да изчукам майка ти. 295 00:15:40,147 --> 00:15:43,860 Не мисля, че е сред живите, но ти желая успех. 296 00:15:43,943 --> 00:15:44,819 Слабак! 297 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Чудесна забележка, всичко хубаво. 298 00:15:47,321 --> 00:15:48,239 Стига, Хънтър! 299 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 Не му позволявай да ти говори така. 300 00:15:50,408 --> 00:15:53,619 Трябва да го сдъвчеш и да го изплюеш. 301 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 Не обичам конфликти. 302 00:15:55,621 --> 00:15:58,332 Не гледай, че му е голям. Мекушав е. 303 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 Наистина му е голям. 304 00:16:01,669 --> 00:16:03,754 Благодаря. Старая се да е чист. 305 00:16:03,838 --> 00:16:05,548 Лижа го при всяка възможност. 306 00:16:05,631 --> 00:16:07,341 Да, набива се на очи 307 00:16:07,425 --> 00:16:09,010 като това, че са си навити. 308 00:16:09,093 --> 00:16:11,179 Глупости. - Какво? 309 00:16:11,262 --> 00:16:12,889 Много смешно. - Наистина. 310 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 Набивало се на очи. 311 00:16:15,600 --> 00:16:16,809 Няма такова нещо. 312 00:16:16,893 --> 00:16:19,937 Маги обаче е жестока кучка. 313 00:16:20,021 --> 00:16:22,940 За жалост, стопанката й Джена реши 314 00:16:23,024 --> 00:16:24,567 да я смени с кутре. 315 00:16:24,650 --> 00:16:26,861 Явно и на Бела й се ядеше кексче, 316 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 затова й дадох. 317 00:16:28,863 --> 00:16:31,115 Хубаво си направила. 318 00:16:31,616 --> 00:16:34,785 Джена каза "седни" и го изпълних, 319 00:16:34,869 --> 00:16:37,079 обаче после реших, че е сладко 320 00:16:37,163 --> 00:16:39,624 да наклоня глава, сякаш не разбирам. 321 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Боже, стига. 322 00:16:40,791 --> 00:16:42,502 Сигурно ти е гадно. 323 00:16:42,585 --> 00:16:43,836 Не ми пречи. 324 00:16:43,920 --> 00:16:45,338 Бела е сладурче. 325 00:16:45,421 --> 00:16:48,216 Разбираемо е, че Джена я харесва повече от мен. 326 00:16:48,299 --> 00:16:50,843 Както и да е, ако сте свободни после… 327 00:16:50,927 --> 00:16:51,969 Само не проумявам 328 00:16:52,053 --> 00:16:54,764 защо толкова й харесва, като се върти в кръг. 329 00:16:54,847 --> 00:16:57,558 Мога да го правя и насън. Но все едно. 330 00:16:57,642 --> 00:16:58,434 Знаете ли? 331 00:16:58,518 --> 00:17:00,269 Вече не ми пука, преживях го. 332 00:17:00,353 --> 00:17:02,688 Не ревнувам, не съм ядосана и потисната, 333 00:17:02,772 --> 00:17:04,899 нито объркана, бясна и обезумяла. 334 00:17:04,982 --> 00:17:06,067 Всичко ти е наред. 335 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 А и понеже Джена все е с Бела, 336 00:17:08,361 --> 00:17:10,320 имам време да се поглезя. 337 00:17:10,404 --> 00:17:11,656 Копая дупки, 338 00:17:11,739 --> 00:17:13,491 усещам пръстта под ноктите си, 339 00:17:13,574 --> 00:17:15,910 наслаждавам се на свежия въздух, на земята. 340 00:17:15,992 --> 00:17:17,619 Много ми харесва да копая. 341 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 Обичам да копая. Обожавам! 342 00:17:23,125 --> 00:17:24,627 Какво става? - Виждаш ли? 343 00:17:24,710 --> 00:17:26,087 Не се ли радваш, 344 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 че си се отървал от стопанина си? 345 00:17:28,214 --> 00:17:30,550 Както вече казах, не съм бездомен. 346 00:17:30,633 --> 00:17:32,633 С Дъг просто си играем. 347 00:17:32,969 --> 00:17:34,804 Ела с нас довечера. 348 00:17:34,887 --> 00:17:37,181 Ще видиш колко е прекрасно 349 00:17:37,265 --> 00:17:38,850 да не си на каишка. 350 00:17:38,933 --> 00:17:43,145 Вечерта на огризките ще те убеди колко е хубаво да си свободен. 351 00:17:43,229 --> 00:17:44,105 Определено. 352 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Благодаря, но трябва да се връщам при Дъг. 353 00:17:47,108 --> 00:17:48,359 Но защо? 354 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 За да го радвам. Не е ли това нашата задача? 355 00:17:51,279 --> 00:17:53,698 Да не съм те чул да говориш така! 356 00:17:53,781 --> 00:17:54,574 Почна се. 357 00:17:54,657 --> 00:17:59,829 Реджи, не си на този свят, за да радваш някакви тъпи човеци. 358 00:17:59,912 --> 00:18:03,124 Нито да придаваш смисъл на нечий мизерен животец. 359 00:18:03,207 --> 00:18:07,753 На този свят си, за да правиш каквото си искаш. 360 00:18:07,837 --> 00:18:09,463 А когато си на улицата, 361 00:18:09,547 --> 00:18:11,716 неща за правене - бол! 362 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 Ехо ли има? 363 00:18:13,551 --> 00:18:14,760 Все го казваш. 364 00:18:14,844 --> 00:18:16,304 Знам. - Харесва ми. 365 00:18:16,387 --> 00:18:17,847 Не ме имитирайте. - Нищо де. 366 00:18:17,930 --> 00:18:18,890 Ясно ли е? - Да. 367 00:18:18,973 --> 00:18:21,851 Е, искате ли да търсим огризки? 368 00:18:21,934 --> 00:18:22,977 Да! 369 00:18:23,060 --> 00:18:25,354 Тогава среща пред пицарията по залез. 370 00:18:25,438 --> 00:18:28,274 И ще се разцепим! 371 00:18:35,364 --> 00:18:36,574 И каква е целта? 372 00:18:36,657 --> 00:18:39,619 Днес е онази великолепна вечер, 373 00:18:39,702 --> 00:18:42,872 когато по-често ни подхвърлят храна или я изпускат. 374 00:18:43,414 --> 00:18:45,875 Падналото на земята е злато! 375 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Но май ще си имаме проблеми. 376 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Омитаме всичко. 377 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 На хората им харесва да чистим. 378 00:18:50,922 --> 00:18:52,922 Подгответе се. 379 00:18:53,966 --> 00:18:54,800 Още малко… 380 00:18:54,884 --> 00:18:56,219 Изпусни пицата, кучко. 381 00:18:56,302 --> 00:18:58,302 Сега, нападайте! 382 00:19:05,478 --> 00:19:07,478 СТУДЕНА БИРА 383 00:19:10,650 --> 00:19:12,650 От тази вода ми се замая главата. 384 00:19:13,110 --> 00:19:15,363 Още нищо не си видял. 385 00:19:15,446 --> 00:19:16,781 На мен ми харесва. 386 00:19:16,864 --> 00:19:18,864 Давай, Реджи. - Супер е. 387 00:19:29,293 --> 00:19:32,672 Честър, за последен път ти казвам, там няма ограда. 388 00:19:32,755 --> 00:19:34,882 Идвай с нас. - Не мога. 389 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 Казвам ви, има вълшебна ограда. 390 00:19:37,718 --> 00:19:39,095 Просто е невидима. 391 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 Идвай, Честър! 392 00:19:40,680 --> 00:19:41,472 Честър! 393 00:19:41,556 --> 00:19:42,890 НЕВИДИМА ОГРАДА 394 00:19:42,974 --> 00:19:46,352 Честно казано, много сте убедителни. 395 00:19:47,812 --> 00:19:49,897 По-силно е от мен. 396 00:19:49,981 --> 00:19:51,399 Не се бой, идвай! 397 00:19:51,482 --> 00:19:52,917 Добре. 398 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 Бягай! 399 00:19:54,485 --> 00:19:55,528 Честър! Честър! 400 00:19:55,611 --> 00:19:58,823 Ще успееш, Честър! 401 00:20:01,701 --> 00:20:03,035 Да му се не види! 402 00:20:03,119 --> 00:20:05,746 Вълшебната ограда съществува! 403 00:20:18,843 --> 00:20:20,761 О, да, на ти. 404 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 Някой е бил непослушен. 405 00:20:22,597 --> 00:20:24,597 Палавник такъв. 406 00:20:25,266 --> 00:20:27,768 Прав си, Бъг, клатенето ми харесва. 407 00:20:28,603 --> 00:20:30,104 Може ли да пробвам бухала? 408 00:20:30,188 --> 00:20:32,690 Казах ти, че ще си прекараме страхотно. 409 00:20:32,773 --> 00:20:34,025 Забавно е. 410 00:20:34,108 --> 00:20:35,067 Втасахме я. 411 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Гледай го тоя. 412 00:20:36,819 --> 00:20:38,321 Какво искаш бе? 413 00:20:38,404 --> 00:20:41,032 Ще ти откъсна топките. - Тръгвай. 414 00:20:41,115 --> 00:20:42,992 Грозник такъв. - Не си струва. 415 00:20:43,075 --> 00:20:44,744 Ха така, Редж. - Добре ли е? 416 00:20:44,827 --> 00:20:46,829 Спукай го тоя гном. 417 00:20:46,913 --> 00:20:48,664 Покажи му татенцето. 418 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Гномчо, аз съм твоят татко. 419 00:20:50,833 --> 00:20:52,585 Драго ми е да се запознаем. 420 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Макар и малко странно. 421 00:20:54,337 --> 00:20:55,254 Не, Реджи. 422 00:20:55,338 --> 00:20:57,006 Не можеш да ме хванеш. 423 00:20:57,089 --> 00:20:59,133 Твърде съм бърз за теб. 424 00:20:59,217 --> 00:21:01,511 Копелето е чевръсто. - Тръгвай вече. 425 00:21:01,594 --> 00:21:02,470 Не се обаждай. 426 00:21:02,553 --> 00:21:03,638 Рунтав тъпак. 427 00:21:03,721 --> 00:21:04,972 Какво рече? - Ха така. 428 00:21:05,056 --> 00:21:07,183 Я не ме гледай така. - Сръфай го. 429 00:21:07,266 --> 00:21:09,060 Не искам да се стига до бой. 430 00:21:09,143 --> 00:21:10,394 Виж ти, имам син. 431 00:21:10,478 --> 00:21:12,313 При това гном. - Реджи! 432 00:21:12,396 --> 00:21:13,731 Кой иска да го опъне? 433 00:21:13,814 --> 00:21:15,316 Как е издокаран само… 434 00:21:15,399 --> 00:21:16,692 С туника. - Прекалява. 435 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Честър, храбрец си, признавам. 436 00:21:19,445 --> 00:21:21,072 Оказа се прав за оградата. 437 00:21:21,155 --> 00:21:22,698 Казвах ви аз! 438 00:21:22,782 --> 00:21:25,326 Откъде-накъде ще си измислям за ограда? 439 00:21:25,409 --> 00:21:27,036 Аз мога всичко. 440 00:21:27,119 --> 00:21:28,663 Реджи, недей. - Какво става? 441 00:21:28,746 --> 00:21:30,748 Реджи, не го прави. - Недей. 442 00:21:31,249 --> 00:21:32,834 Всичко мога. 443 00:21:32,917 --> 00:21:35,670 Не тествай черната магия, момче. 444 00:21:47,890 --> 00:21:50,184 Леле! - Да му се не види! 445 00:21:50,268 --> 00:21:51,185 Майко мила! 446 00:21:51,269 --> 00:21:53,062 Това е невъзможно. 447 00:21:53,145 --> 00:21:55,314 Реджи! - Успях! 448 00:21:56,482 --> 00:21:58,482 Каква нощ само. 449 00:21:59,443 --> 00:22:04,240 Още щом ти подуших дупето, разбрах, че си страхотен, Редж. 450 00:22:04,323 --> 00:22:06,701 Ти си легенда! - Нали ти казах? 451 00:22:06,784 --> 00:22:08,870 Животът на улицата няма равен. 452 00:22:08,953 --> 00:22:12,206 Признай, че не е лошо да се отървеш от каишката за малко. 453 00:22:12,290 --> 00:22:14,125 Вярно, не е лошо 454 00:22:14,208 --> 00:22:17,712 да не се стискам десет часа, докато Дъг ме пусне навън. 455 00:22:18,713 --> 00:22:21,465 А и "легенда" звучи по-добре от "говньо". 456 00:22:21,966 --> 00:22:23,050 Още пишкам. 457 00:22:23,134 --> 00:22:25,261 Наистина ли ти е викал така? 458 00:22:25,344 --> 00:22:27,138 И хич не ми липсва 459 00:22:27,221 --> 00:22:30,224 да се пържа в колата, докато той е в магазина. 460 00:22:30,308 --> 00:22:32,476 Едва оставах в съзнание. 461 00:22:32,560 --> 00:22:33,311 Какво? 462 00:22:33,394 --> 00:22:35,396 Пъхтях и едва си поемах дъх, 463 00:22:35,479 --> 00:22:39,275 за да оцелея, докато той се върне след 45 минути. 464 00:22:40,318 --> 00:22:42,318 Типично за Дъг. Голям майтап. 465 00:22:43,946 --> 00:22:47,909 Значи този тип те е пренебрегвал, изхвърлил те е на улицата, 466 00:22:47,992 --> 00:22:50,411 но все още смяташ, че е добър? 467 00:22:50,494 --> 00:22:52,622 Да. Така де, ако Дъг не ме харесваше, 468 00:22:52,705 --> 00:22:54,957 щеше ли да ми дава огризките си? 469 00:22:55,041 --> 00:22:57,251 Пестял е от кучешка храна. 470 00:22:57,335 --> 00:22:59,337 А защо нямаш табелка с координати? 471 00:22:59,420 --> 00:23:02,173 Защото Дъг е против такива неща. 472 00:23:02,256 --> 00:23:03,299 Я стига, Редж. 473 00:23:03,382 --> 00:23:06,511 А и кърпата, която ми даде, е много по-ценна. 474 00:23:06,594 --> 00:23:09,180 Празнеше се върху нея. 475 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Дъг ме обича. 476 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 Имаме чудесни отношения. 477 00:23:13,601 --> 00:23:15,561 Вие просто не разбирате. 478 00:23:15,645 --> 00:23:18,147 Ако Дъг беше толкова лош 479 00:23:18,231 --> 00:23:20,399 и нарочно ме е зарязал… 480 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 и ме е наранявал… 481 00:23:23,569 --> 00:23:26,322 това би означавало, че… 482 00:23:27,615 --> 00:23:29,615 Дъг не ме обича. 483 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 Може ли само секунда? 484 00:23:44,131 --> 00:23:45,299 Горкичкият. 485 00:23:45,383 --> 00:23:47,927 Типичната токсична връзка. 486 00:23:48,010 --> 00:23:50,388 Ще говоря с него, терапевтично куче съм. 487 00:23:50,471 --> 00:23:53,474 Не, остави го, много му се събра. 488 00:23:55,393 --> 00:23:58,020 Ей така лаеш, гадино мръсна. 489 00:24:01,524 --> 00:24:02,733 Разкарай се, псе! 490 00:24:02,817 --> 00:24:04,652 Лошо куче! 491 00:24:04,735 --> 00:24:07,363 Ти си най-противното куче на света. 492 00:24:16,414 --> 00:24:19,792 Реджи, знам, че ти е тежко сега. 493 00:24:20,543 --> 00:24:22,545 Сигурно се чудиш какво да правиш. 494 00:24:22,628 --> 00:24:23,754 Връщам се при Дъг. 495 00:24:23,838 --> 00:24:25,298 Моля? - Що за глупост? 496 00:24:25,381 --> 00:24:29,218 Кога най-сетне ще проумееш, че не си е играел с теб? 497 00:24:29,302 --> 00:24:31,721 И аз няма да си играя с него. 498 00:24:31,804 --> 00:24:33,431 Добре… 499 00:24:33,514 --> 00:24:36,726 Цял живот смятах, че не струвам нищо, 500 00:24:36,809 --> 00:24:40,438 ако не чуя думите "добро куче". 501 00:24:40,521 --> 00:24:42,521 Но чаках напразно. 502 00:24:42,773 --> 00:24:45,359 Трябва да му дам да разбере, че ме е наранил. 503 00:24:45,443 --> 00:24:47,253 Да усети моята болка. 504 00:24:47,403 --> 00:24:50,990 И да си плати за стореното с единственото нещо, което обича! 505 00:24:52,491 --> 00:24:54,491 Ще му отхапя оная работа. 506 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 "Отхапя" ли каза? 507 00:24:56,204 --> 00:24:58,915 Още не съм съвсем изтрезнял, но добре ли чух… 508 00:24:58,998 --> 00:25:02,919 Казах, че ще му отхапя оная работа! 509 00:25:04,253 --> 00:25:05,546 Навит съм. 510 00:25:05,630 --> 00:25:07,006 Не… - Бъг, чакай. 511 00:25:07,089 --> 00:25:08,007 Реджи, моля те. 512 00:25:08,090 --> 00:25:10,760 Разбирам те, но това е безумно. 513 00:25:10,843 --> 00:25:13,846 Може да я отхапеш метафорично. 514 00:25:13,930 --> 00:25:17,266 Представи си, че моята пишка е неговата, и й се скарай. 515 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Не, неговата и точка. 516 00:25:19,977 --> 00:25:21,938 Най-обичаше да си играе с нея, 517 00:25:22,021 --> 00:25:23,773 докато не взе да опакова кашони. 518 00:25:23,856 --> 00:25:25,816 Кашони ли? - Значи ще се мести. 519 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Така ли? 520 00:25:26,901 --> 00:25:27,860 Да не е късно? 521 00:25:27,944 --> 00:25:30,071 Още не, но нямаме много време. 522 00:25:30,154 --> 00:25:33,366 Спомняш ли си нещо, някакви миризми по пътя за насам? 523 00:25:34,325 --> 00:25:37,578 Минахме покрай огромно колело за хамстери. 524 00:25:37,662 --> 00:25:38,412 Добре. 525 00:25:38,496 --> 00:25:41,123 Огромен конус като на Хънтър. 526 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Огромен конус, ясно. 527 00:25:42,667 --> 00:25:44,627 И дявол в небето. 528 00:25:44,710 --> 00:25:45,962 Дявол в небето! 529 00:25:46,045 --> 00:25:49,757 Това си е направо пътна карта до чепа на Дъг. 530 00:25:49,841 --> 00:25:51,467 Бъг, невъзможно е. 531 00:25:51,551 --> 00:25:52,885 Не си прав. 532 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 Сам Реджи няма шанс да се върне навреме. 533 00:25:55,972 --> 00:25:59,976 Но може да тръгнем заедно - аз съм врял и кипял, ти си силен, 534 00:26:00,059 --> 00:26:03,855 а Маги има толкова силно обоняние, че може да надуши 535 00:26:03,938 --> 00:26:06,482 какво си ял на закуска преди три дни. 536 00:26:06,566 --> 00:26:07,441 Дребни монети. 537 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Точно! - Невероятна е. 538 00:26:09,110 --> 00:26:11,028 Приятели, заедно ще успеем. 539 00:26:11,112 --> 00:26:12,905 Не, абсурд… - Аз съм навита. 540 00:26:12,989 --> 00:26:15,491 …да изпусна купона. Да действаме! 541 00:26:15,950 --> 00:26:18,202 Наистина ли ще ми помогнете? 542 00:26:18,286 --> 00:26:19,537 С теб сме, Редж. 543 00:26:19,620 --> 00:26:20,955 Да. - Да тръгваме. 544 00:26:21,038 --> 00:26:24,000 Ще покажем на човеците, че ако ни захвърлят, 545 00:26:24,083 --> 00:26:27,253 ще се сблъскат с тежки последици. 546 00:26:27,336 --> 00:26:28,771 Момчета… 547 00:26:28,921 --> 00:26:29,797 И момиче… 548 00:26:29,881 --> 00:26:31,881 Да нападаме наденицата! 549 00:26:33,426 --> 00:26:36,596 Вия. Вой! 550 00:26:36,679 --> 00:26:38,679 Вой! 551 00:26:39,348 --> 00:26:41,348 Не умея да вия добре. 552 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Майната ви! 553 00:27:20,306 --> 00:27:22,306 Майната ти! 554 00:27:29,357 --> 00:27:32,735 Вой! Вой! 555 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 Защо никой не ни предупреди, 556 00:27:38,407 --> 00:27:39,659 че ще е изтощително? 557 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Скапана съм. 558 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Съгласих се на пияна глава. 559 00:27:43,538 --> 00:27:44,580 Гладна съм. 560 00:27:44,664 --> 00:27:45,748 И аз, като вълк. 561 00:27:45,831 --> 00:27:47,208 Повърнах ей там. 562 00:27:47,291 --> 00:27:49,418 Ако искате, може да… 563 00:27:50,753 --> 00:27:52,505 Сигурно е от снощната пица. 564 00:27:52,588 --> 00:27:54,507 Много питателно. 565 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 Глътнах монетите. 566 00:27:55,800 --> 00:27:58,427 Да вървим. Няма как да го пропуснете. 567 00:27:58,511 --> 00:28:01,347 Като огромно колело за хамстери, но без хамстери. 568 00:28:01,430 --> 00:28:02,890 И мирише на хотдог. 569 00:28:02,974 --> 00:28:04,974 На хотдог ли? 570 00:28:05,309 --> 00:28:08,229 Пусна в действие суперсилата си. Какъв нос само. 571 00:28:08,312 --> 00:28:10,106 Надуши ли нещо? - Момент. 572 00:28:10,189 --> 00:28:11,941 Усещате ли? 573 00:28:12,024 --> 00:28:13,359 Смърди ми на пластмаса. 574 00:28:13,442 --> 00:28:15,570 Да, хванах миризмата. 575 00:28:16,487 --> 00:28:18,487 Тръгва. Да я последваме ли? 576 00:28:19,115 --> 00:28:21,115 След нея. 577 00:28:21,742 --> 00:28:23,911 Не, кренвиршът изглежда гадно, 578 00:28:23,995 --> 00:28:26,706 но е вкусен. - Но какво е хотдог? 579 00:28:26,789 --> 00:28:29,000 Момчета, млъкнете. Какво е това? 580 00:28:29,083 --> 00:28:32,044 Огромното колело за хамстери! На прав път сме. 581 00:28:32,128 --> 00:28:34,255 Времето ни притиска. 582 00:28:34,338 --> 00:28:36,924 Но Хънтър ще умре, ако не хапне нещо. 583 00:28:37,008 --> 00:28:38,301 Маги, ти си с него. 584 00:28:38,384 --> 00:28:40,469 Редж, знаеш ли кое време е? 585 00:28:40,553 --> 00:28:42,305 Време за ядене. 586 00:28:42,388 --> 00:28:44,557 Да си намерим нещо за хапване. 587 00:28:45,975 --> 00:28:47,935 Ама че странно място. 588 00:28:48,019 --> 00:28:49,729 Не разбирам хората. 589 00:28:49,812 --> 00:28:53,149 Особено по-светлите. Шантави същества. 590 00:28:53,232 --> 00:28:55,232 И аз си мислех същото. 591 00:29:00,865 --> 00:29:02,865 Кучето ти ме разсея. 592 00:29:03,117 --> 00:29:05,995 Май ми казва да платя, за да пробваш пак. 593 00:29:07,079 --> 00:29:07,830 Нима? 594 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 Да, точно това означава. 595 00:29:11,501 --> 00:29:14,754 Не бих си го измислил. Хрумват му добри идеи. 596 00:29:14,837 --> 00:29:18,049 Усещах, че това момиче привлича Джеймс. 597 00:29:18,132 --> 00:29:21,093 Може би защото миришеше на бисквитки. 598 00:29:21,177 --> 00:29:24,055 Или пък защото в нея имаше нещо по-специално. 599 00:29:24,138 --> 00:29:26,766 Прощавай, къде тук можем да хапнем? 600 00:29:28,976 --> 00:29:32,855 Та както казвах, Джеймс смяташе, че помага на момичето. 601 00:29:32,939 --> 00:29:35,942 Но всъщност тя помагаше на него. 602 00:29:36,025 --> 00:29:38,694 Я стига глупости. - Какво прави той? 603 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Знам я тая порода. Мисли се за разказвач. 604 00:29:41,822 --> 00:29:45,701 Никой не слуша скучната ти човешка история, тъпако! 605 00:29:49,372 --> 00:29:51,624 За жалост, малкото куче беше право. 606 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Никой не слушаше историята ми. 607 00:29:54,710 --> 00:29:57,338 Което е жалко, защото аз единствен знам, 608 00:29:57,421 --> 00:29:59,841 че Джеймс е жесток сериен убиец. 609 00:29:59,924 --> 00:30:03,803 Вече е закопал три трупа в задния двор. 610 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 Но никого не го интересува. 611 00:30:06,222 --> 00:30:07,640 Странно куче. 612 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 Дори не откъсна очи от стопанина си. 613 00:30:10,226 --> 00:30:13,145 Сложат ли ти каишката и клъцнат ли ти топките, 614 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 вече си под тяхна власт. 615 00:30:14,981 --> 00:30:18,276 Клъцват ти топките? - Да. 616 00:30:18,359 --> 00:30:21,153 И тях колекционират. За да ги слагат в шоколада. 617 00:30:21,237 --> 00:30:23,364 Хайде на хотдога! - Виж там! 618 00:30:23,447 --> 00:30:24,323 Огромен хотдог! 619 00:30:24,407 --> 00:30:26,325 Ти грабваш кренвиршите, 620 00:30:26,409 --> 00:30:28,828 а аз ще го разсея, като изчукам крака му. 621 00:30:28,911 --> 00:30:30,911 И старт! 622 00:30:31,455 --> 00:30:34,083 Според мен не е нужно да го чукаш, 623 00:30:34,166 --> 00:30:36,335 но виждам, че вече започна, хубаво. 624 00:30:37,128 --> 00:30:39,589 Дай. Зайче! - Спечели го! 625 00:30:40,339 --> 00:30:42,091 Не мога да повярвам! 626 00:30:42,175 --> 00:30:43,885 Какво сладко зайче. 627 00:30:43,968 --> 00:30:47,722 Не е минал и ден, а ми домъчня за играчките. 628 00:30:47,805 --> 00:30:49,098 Джена имаше хубави. 629 00:30:49,182 --> 00:30:52,935 Разкъсвах ги на парчета, докато не намеря пищялката вътре. 630 00:30:53,811 --> 00:30:54,896 Така ми липсват. 631 00:30:54,979 --> 00:30:58,107 Но ми даваше да играя с тях, само ако съм послушна 632 00:30:58,191 --> 00:31:01,235 и се усмихвам на тъпите й селфита. 633 00:31:01,319 --> 00:31:04,113 Не е лесно да изглеждаш сладък. 634 00:31:04,197 --> 00:31:06,866 Трябваше да се въртя в идеален кръг, 635 00:31:06,949 --> 00:31:09,744 после да лягам с кръстосани лапи 636 00:31:09,827 --> 00:31:11,829 или да ги навирвам, 637 00:31:11,913 --> 00:31:13,956 за да ми се виждат всички цицки. 638 00:31:14,040 --> 00:31:16,417 Права си, много е секси. 639 00:31:16,501 --> 00:31:19,086 Така де, странно. 640 00:31:19,921 --> 00:31:21,921 Ето ги там. 641 00:31:22,173 --> 00:31:24,173 Виж, Маги… 642 00:31:24,592 --> 00:31:27,386 Външният ти вид далеч не е всичко хубаво в теб. 643 00:31:27,470 --> 00:31:28,387 Така ли мислиш? 644 00:31:28,471 --> 00:31:32,808 Разбира се. Не съм срещал куче с по-остър нюх. 645 00:31:33,351 --> 00:31:35,978 И си умна, можеш да скачаш нависоко 646 00:31:36,062 --> 00:31:39,232 и знаеш цели девет човешки думи - нечувано е! 647 00:31:39,315 --> 00:31:41,901 Всъщност знам 31, но благодаря. 648 00:31:41,984 --> 00:31:44,153 Честно, може да изредя още 20 неща, 649 00:31:44,237 --> 00:31:47,156 преди изобщо до стигна до това колко си красива. 650 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 Извинявай, прекалих. 651 00:31:52,745 --> 00:31:55,540 Не, означава много за мен. 652 00:31:56,123 --> 00:31:58,584 Ти умееш да изслушваш. 653 00:31:58,668 --> 00:32:01,629 Понеже звукът влиза право в ушите ми през яката. 654 00:32:01,712 --> 00:32:04,674 Не, аз… Няма значение. 655 00:32:04,757 --> 00:32:05,858 Какво? 656 00:32:06,008 --> 00:32:07,301 Мислил ли си… 657 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 да свалиш яката за малко? 658 00:32:09,846 --> 00:32:11,597 Да видиш как е? 659 00:32:11,681 --> 00:32:14,517 Не. - Сигурно ще си много красив. 660 00:32:15,893 --> 00:32:17,662 Наистина ли? 661 00:32:17,812 --> 00:32:19,414 Да. 662 00:32:19,564 --> 00:32:21,691 Ето така се прави, Редж. - Жестоко! 663 00:32:22,358 --> 00:32:24,277 Я чакайте малко, какво долавям? 664 00:32:24,360 --> 00:32:27,154 Какво? - Абсолютно нищо. 665 00:32:27,238 --> 00:32:30,408 Нищо няма. - Надървен си, значи има. 666 00:32:31,284 --> 00:32:34,996 Това е, защото приятелството ни ми докара ерекция. 667 00:32:35,079 --> 00:32:36,706 Чисто приятелска. 668 00:32:36,789 --> 00:32:38,624 А на нас защо не се дървиш? 669 00:32:38,708 --> 00:32:41,085 Не сме ли ти приятели? 670 00:32:41,169 --> 00:32:43,754 Напротив, постоянно съм ви наточен. 671 00:32:44,672 --> 00:32:47,258 Хънтър, това е най-милото нещо, което съм чувал. 672 00:32:47,341 --> 00:32:50,011 В тази връзка, искате ли кренвирши? 673 00:32:50,094 --> 00:32:51,487 Отмъкнахме ги. 674 00:32:51,637 --> 00:32:54,015 От човек? А ако някой ви е видял? 675 00:32:54,098 --> 00:32:58,144 Успокой топките. Никой не ни е видял. 676 00:33:00,563 --> 00:33:03,524 Бог е видял! Той всичко вижда! 677 00:33:03,608 --> 00:33:05,608 Бягайте! 678 00:33:05,985 --> 00:33:07,737 Нападат ни! - Спасявайте се! 679 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 Да се скрием! 680 00:33:08,905 --> 00:33:11,282 Всичко ще се взриви! 681 00:33:11,365 --> 00:33:13,365 Бързо! 682 00:33:14,076 --> 00:33:16,076 Ще умрем! 683 00:33:16,495 --> 00:33:18,495 Мамо! 684 00:33:21,250 --> 00:33:22,710 Наведете се! 685 00:33:22,793 --> 00:33:25,630 Заобиколени сме! - Бягайте! 686 00:33:25,713 --> 00:33:26,631 По петите ни са! 687 00:33:26,714 --> 00:33:28,049 Насам, бързо! 688 00:33:28,132 --> 00:33:30,132 В яката е шумно! 689 00:33:32,762 --> 00:33:33,721 По дяволите. 690 00:33:33,804 --> 00:33:35,097 Трябва да прескочим. 691 00:33:35,181 --> 00:33:37,892 Идвай, да прокопаем отдолу! 692 00:33:37,975 --> 00:33:38,935 Копай бързо! 693 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 Хънтър, Маги, помагайте! 694 00:33:40,645 --> 00:33:42,897 Какво става? - Копай, Маги! 695 00:33:43,314 --> 00:33:47,026 Нали каза, че обичаш да копаеш? - Излъгах. Мразя! 696 00:33:47,109 --> 00:33:48,486 Готово, бързо! 697 00:33:48,569 --> 00:33:51,113 Мразя пръстта да ми влиза под ноктите! 698 00:33:51,197 --> 00:33:54,325 Чакайте! Кърпата ми се закачи! 699 00:33:56,869 --> 00:33:58,454 О, не. - Реджи! 700 00:33:58,538 --> 00:34:00,498 Реджи, не! - Хайде, приятелю. 701 00:34:00,581 --> 00:34:01,666 Помагайте. 702 00:34:01,749 --> 00:34:04,418 Не, бягайте оттук. За мен вече е късно. 703 00:34:04,502 --> 00:34:06,128 Чуй ме! Не е късно. 704 00:34:06,212 --> 00:34:07,880 Не. Спасявайте себе си. 705 00:34:07,964 --> 00:34:10,716 И кажете на Дъг, че исках да му отхапя чепа. 706 00:34:11,509 --> 00:34:13,511 Отхапете го вместо мен, ако можете. 707 00:34:13,594 --> 00:34:15,679 Погледни ме. Ще оцелееш. 708 00:34:15,763 --> 00:34:18,933 И ще му го отхапеш сам. 709 00:34:19,976 --> 00:34:21,976 Хънтър, оградата! 710 00:34:23,187 --> 00:34:25,187 Скивайте само. 711 00:34:25,606 --> 00:34:26,649 Бързо! 712 00:34:26,732 --> 00:34:28,860 Майчице, те имат бомба! 713 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 Хайде, Реджи! - Давай! 714 00:34:36,199 --> 00:34:38,578 Почти успя. - Давай, Реджи! 715 00:34:39,620 --> 00:34:41,620 Бързо! 716 00:34:41,873 --> 00:34:43,875 Бягайте! - Да изчезваме! 717 00:34:48,838 --> 00:34:50,838 Не стана. 718 00:34:51,674 --> 00:34:53,674 Да се поцелуваме? 719 00:34:54,051 --> 00:34:55,969 О, божичко! Майчице. 720 00:34:56,053 --> 00:34:57,722 Пълно безумие. 721 00:34:57,804 --> 00:34:59,765 Сега аз се нуждая от куче терапевт. 722 00:34:59,849 --> 00:35:02,810 Бъг, сякаш щеше да се посереш от страх! 723 00:35:02,894 --> 00:35:04,896 Пуснах акото. 724 00:35:04,979 --> 00:35:06,979 Боже! - А аз го настъпих. 725 00:35:07,648 --> 00:35:09,292 Как си, Редж? 726 00:35:09,442 --> 00:35:11,442 Добре, просто… 727 00:35:11,777 --> 00:35:13,777 Рискувахте живота си заради мен. 728 00:35:14,071 --> 00:35:15,757 Бъг, ти ме спаси. 729 00:35:15,907 --> 00:35:17,074 Не съм го очаквал. 730 00:35:17,158 --> 00:35:18,701 Как няма да помогнем! 731 00:35:18,784 --> 00:35:21,245 Я стига! Ти си част от глутницата, Реджи. 732 00:35:21,329 --> 00:35:22,830 Ние се подкрепяме. 733 00:35:22,914 --> 00:35:24,624 Никога не съм имал глутница. 734 00:35:24,707 --> 00:35:27,668 Вече имаш. - Дори не знаех, че съществува. 735 00:35:28,419 --> 00:35:30,171 Ще я сформираме. 736 00:35:30,254 --> 00:35:32,965 Имам една шантава идея. 737 00:35:33,883 --> 00:35:35,883 Примерно… 738 00:35:37,345 --> 00:35:38,304 да се препикаем? 739 00:35:38,387 --> 00:35:39,655 Какво? 740 00:35:39,805 --> 00:35:42,934 Ти каза, че препикаеш ли нещо, то става твое. 741 00:35:43,017 --> 00:35:45,895 След като вече сме приятели, може… 742 00:35:45,978 --> 00:35:48,981 Да се препикаем, за да принадлежим един на друг? 743 00:35:49,065 --> 00:35:51,065 Да. 744 00:35:51,234 --> 00:35:52,585 Идеята беше глупава. 745 00:35:52,735 --> 00:35:55,655 Джени ще побеснее, ако се прибера опикана. 746 00:35:57,240 --> 00:35:58,533 Да го направим. 747 00:35:58,616 --> 00:36:00,743 Добре тогава. Да застанем в кръг… 748 00:36:00,826 --> 00:36:03,162 И повдигаме левия крак. - Мини отдясно. 749 00:36:03,246 --> 00:36:05,665 Левият крак. - Така е добре. 750 00:36:05,748 --> 00:36:08,334 Значи аз ще опикая Бъг. - Чудесно. 751 00:36:10,002 --> 00:36:13,923 Това стопля не само тялото, но и сърцето ми. 752 00:36:14,882 --> 00:36:16,759 Значи вече сме семейство. 753 00:36:16,843 --> 00:36:18,803 Да, първи приятели завинаги. 754 00:36:18,886 --> 00:36:21,514 Още по-добре - първи опикани приятели. 755 00:36:21,597 --> 00:36:23,516 ПОП - харесва ми! 756 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Да, харесва ми. - Бъг! 757 00:36:26,102 --> 00:36:28,062 Изглеждаш щастлив! 758 00:36:28,145 --> 00:36:30,523 Щастлив ли? Просто се усмихвам, 759 00:36:30,606 --> 00:36:33,276 защото стоим тук и пикаем един върху друг. 760 00:36:33,359 --> 00:36:34,443 Не влагам нищо. 761 00:36:34,527 --> 00:36:36,028 Признай си, обичаш ни! 762 00:36:36,112 --> 00:36:37,530 Добре, стига. 763 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 Признай. - Ще си лягам. 764 00:36:39,115 --> 00:36:40,741 Стига де. - Слушайте. 765 00:36:40,825 --> 00:36:43,578 Много път ни чака, а времето е малко. 766 00:36:43,661 --> 00:36:45,661 Да поспим. 767 00:36:46,080 --> 00:36:48,080 Само момент. 768 00:36:50,793 --> 00:36:52,920 На другата страна. - Права си. 769 00:36:53,004 --> 00:36:54,547 Подуши ли земята? 770 00:36:54,630 --> 00:36:56,841 Не става. - Започни отначало. 771 00:36:56,924 --> 00:36:58,634 Завърти се на 90 градуса. 772 00:36:58,718 --> 00:37:01,429 Сега седни. - Така вече е добре. 773 00:37:01,512 --> 00:37:04,599 Най-сетне. Време е за сън. - Да поспим. 774 00:37:05,308 --> 00:37:07,143 Бързо завъртане… - Момент. 775 00:37:07,226 --> 00:37:09,687 Едно, две, три завъртания. - О, боже. 776 00:37:09,770 --> 00:37:11,898 Бъг побърка и мен. - Бързо завъртане. 777 00:37:11,981 --> 00:37:13,858 Ето, готово. - Пет, четири, 778 00:37:13,941 --> 00:37:15,985 три, две, едно… - Още веднъж. Край. 779 00:37:16,068 --> 00:37:18,237 Ето, успях. Лесно беше. 780 00:37:18,321 --> 00:37:20,321 И лягам. 781 00:37:21,240 --> 00:37:23,240 Ставам все по-бърз. 782 00:37:24,076 --> 00:37:24,952 Лека нощ. 783 00:37:25,036 --> 00:37:26,454 Лека нож, Реджи. 784 00:37:26,537 --> 00:37:28,331 И благодаря за опикаването. 785 00:37:28,414 --> 00:37:30,791 Реджи, стига си приказвал. 786 00:37:30,875 --> 00:37:32,875 Добре. 787 00:37:42,136 --> 00:37:45,389 Днес е важен ден. Следва огромният конус. 788 00:37:45,473 --> 00:37:47,642 Не знам какво ще намерим тук. 789 00:37:47,725 --> 00:37:50,144 Няма да е трудно, гигантски е. 790 00:37:50,228 --> 00:37:52,228 Виждам само дървета. 791 00:37:52,563 --> 00:37:54,982 Мислил ли си как ще го направиш? 792 00:37:55,608 --> 00:37:58,277 Какво? - Как ще отхапеш чепа на Дъг. 793 00:37:58,361 --> 00:38:00,988 По дължина или откъм върха? 794 00:38:01,072 --> 00:38:04,492 Ами не знам. Не съм отхапвал чеп досега. 795 00:38:04,575 --> 00:38:06,577 Ще импровизирам на момента. 796 00:38:06,661 --> 00:38:08,371 Точно в кой момент 797 00:38:08,454 --> 00:38:11,165 ще събереш кураж и ще се задействаш? 798 00:38:11,249 --> 00:38:12,542 За Маги ли говориш? 799 00:38:12,625 --> 00:38:15,169 Не бе, за дънера. Много ясно. 800 00:38:15,253 --> 00:38:17,129 Абсурд, тя не би искала. 801 00:38:17,213 --> 00:38:19,507 Може някой ден да се отвори вратичка, 802 00:38:19,590 --> 00:38:20,842 но засега сме приятели. 803 00:38:20,925 --> 00:38:22,468 Вратичка ли? 804 00:38:22,552 --> 00:38:25,805 Нямаме пръсти, за да я отворим. Трябва да я събориш. 805 00:38:25,888 --> 00:38:28,266 Коя ще иска провалено полицейско куче, 806 00:38:28,349 --> 00:38:30,393 и то с постоянна яка? 807 00:38:30,476 --> 00:38:33,896 Я стига, момичетата все ходят със загубеняци. 808 00:38:34,522 --> 00:38:37,942 Нали знаеш, че не е нужно да го правиш? 809 00:38:38,025 --> 00:38:40,027 Какви ги говориш? Нужно е. 810 00:38:40,111 --> 00:38:43,114 Ще му го отхапя целия. Ръф, ръф. 811 00:38:43,197 --> 00:38:46,200 Може просто да загърбиш Дъг 812 00:38:46,284 --> 00:38:47,994 и да не правиш нищо. 813 00:38:48,077 --> 00:38:50,077 Забравяш го и край. 814 00:38:51,873 --> 00:38:53,958 Не, няма да оставя нещата така. 815 00:38:54,041 --> 00:38:57,044 Не са те взели в полицията, понеже си бил слабак. 816 00:38:57,128 --> 00:38:59,213 За това нищо не може да се направи. 817 00:38:59,297 --> 00:39:02,633 Бихме могли обаче да те отърсим от мисълта за провала. 818 00:39:02,717 --> 00:39:04,427 Не, абсурд. 819 00:39:04,510 --> 00:39:06,846 Възможно е, ако всички заедно… 820 00:39:06,929 --> 00:39:11,100 Имам предвид, че тази мисъл ми е нужна. Нарочно я пазя. 821 00:39:11,184 --> 00:39:12,476 Сериозно ли? 822 00:39:12,560 --> 00:39:14,353 Мислех, че е медицински проблем. 823 00:39:14,437 --> 00:39:15,688 Такъв е. 824 00:39:15,771 --> 00:39:19,734 Готов съм на всичко, за да не забравя. Затова се самонаранявам. 825 00:39:19,817 --> 00:39:22,486 Одрано от котки, ушни инфекции от тоалетната, 826 00:39:22,570 --> 00:39:26,616 ближа тестисите си часове наред, докато хората не се притеснят. 827 00:39:26,699 --> 00:39:29,243 Но си струва. Понякога нервите ми избиват, 828 00:39:29,327 --> 00:39:31,975 а яката ми помага да се откъсна от някои неща. 829 00:39:32,914 --> 00:39:34,290 За какво говорите? 830 00:39:34,373 --> 00:39:36,501 За нищо, глупости. 831 00:39:36,584 --> 00:39:39,086 Казвам му да изразходи мъжката си сила. 832 00:39:39,170 --> 00:39:41,756 Бъг! - Вярно, голяма му е. 833 00:39:41,839 --> 00:39:44,133 Благодаря за комплимента, Маги. 834 00:39:44,217 --> 00:39:46,052 И твоята вагина си я бива. 835 00:39:46,135 --> 00:39:48,638 Моля? - Мамка му. Защо го казах? 836 00:39:51,140 --> 00:39:52,642 Редж, да те питам нещо. 837 00:39:52,725 --> 00:39:55,144 Доколко си сигурен, че конусът е насам? 838 00:39:55,228 --> 00:39:56,562 Не знам. 839 00:39:56,646 --> 00:40:00,316 По скалата от "сигурен" до "несигурен" съм доста сигурен, че… 840 00:40:02,485 --> 00:40:04,320 …не съм сигурен. Това е сигурно. 841 00:40:04,403 --> 00:40:05,863 Загубихме се! 842 00:40:05,947 --> 00:40:07,323 Страхотно. - Знаех си. 843 00:40:07,406 --> 00:40:10,284 Спокойно, ще се оправим. Можеше да е и по-зле. 844 00:40:10,368 --> 00:40:11,494 Нима? 845 00:40:11,577 --> 00:40:13,496 Гладен съм, загубили сме се 846 00:40:13,579 --> 00:40:16,165 и лапичките ми вече ме болят ужасно. 847 00:40:16,249 --> 00:40:18,292 Как може да е по-зле? 848 00:40:19,418 --> 00:40:20,962 Кажи де. 849 00:40:21,045 --> 00:40:23,045 Как? 850 00:40:24,882 --> 00:40:26,050 Бъг! 851 00:40:26,133 --> 00:40:28,052 Защо ли го казах! - По-дяволите. 852 00:40:28,135 --> 00:40:30,388 Моля те, не ме изпускай. И не ме изяждай. 853 00:40:30,471 --> 00:40:31,722 Орелът уцели момента. 854 00:40:31,806 --> 00:40:33,349 Дръж се, Бъг! 855 00:40:33,432 --> 00:40:34,809 Помогнете ми! 856 00:40:34,892 --> 00:40:37,019 Помоли го да те свали по-ниско. 857 00:40:37,103 --> 00:40:38,938 Не говоря птичешки. 858 00:40:39,021 --> 00:40:40,982 Става лошо! - Помощ! 859 00:40:41,065 --> 00:40:42,859 Направете нещо! 860 00:40:42,942 --> 00:40:44,942 О, боже! 861 00:40:47,238 --> 00:40:48,114 Мамка му! 862 00:40:48,197 --> 00:40:49,674 Ура! 863 00:40:49,824 --> 00:40:51,409 Издигаме се по-нависоко! 864 00:40:51,492 --> 00:40:54,036 Дръж се! - Реджи! Бъг! 865 00:40:54,120 --> 00:40:56,998 Леле, топките ти изглеждат огромни. 866 00:40:57,081 --> 00:40:59,959 Благодаря! Но да му се не види! 867 00:41:00,960 --> 00:41:04,255 Тази птица е застрашен вид. 868 00:41:05,131 --> 00:41:07,131 Откога я търся. 869 00:41:09,385 --> 00:41:11,385 ПТИЦА 870 00:41:13,806 --> 00:41:15,806 Отмятам. 871 00:41:22,231 --> 00:41:24,650 Майко мила. 872 00:41:24,734 --> 00:41:27,945 По-странно нещо не съм виждал. 873 00:41:29,322 --> 00:41:33,659 А съм Денис Куейд и съм виждал какво ли не. 874 00:41:33,743 --> 00:41:37,121 Пусни ме! - Бъг, виж там, гигантският конус! 875 00:41:37,205 --> 00:41:38,748 Какво? - Гигантският конус! 876 00:41:38,831 --> 00:41:40,708 Конусът! Кофти. 877 00:41:40,791 --> 00:41:43,556 Щеше да е супер, ако не бяхме закачени за орела. 878 00:41:44,378 --> 00:41:47,089 Бъг, имам идея. Дръж се! 879 00:41:48,341 --> 00:41:50,068 Какво правиш? 880 00:41:50,218 --> 00:41:52,762 Божичко, много дръзко! 881 00:41:53,930 --> 00:41:55,930 Твърде дръзко! 882 00:41:56,390 --> 00:41:58,390 Сега! 883 00:42:01,646 --> 00:42:03,646 Мамка му. 884 00:42:04,232 --> 00:42:06,232 По дяволите. Пак ли?! 885 00:42:07,610 --> 00:42:09,587 Реджи, Бъг! 886 00:42:09,737 --> 00:42:11,155 Помощ! - Клон! 887 00:42:11,239 --> 00:42:12,198 По-малък клон! 888 00:42:12,281 --> 00:42:14,281 Мамка му! 889 00:42:15,993 --> 00:42:17,995 Ама че… 890 00:42:19,539 --> 00:42:22,750 Удрят се в ужасно много клони. 891 00:42:22,834 --> 00:42:23,417 Клон! 892 00:42:23,501 --> 00:42:25,169 Лапи, лапи, лапи! 893 00:42:25,253 --> 00:42:27,338 Врат! Опашка! 894 00:42:29,131 --> 00:42:31,008 Боже, много съжалявам. 895 00:42:31,092 --> 00:42:33,886 Не исках да ви притеснявам. Борите ли се? 896 00:42:34,554 --> 00:42:36,114 Мамка му! 897 00:42:36,264 --> 00:42:38,264 Бъг! 898 00:42:38,766 --> 00:42:40,393 Реджи! - Жив си! 899 00:42:40,476 --> 00:42:43,479 Навря ми се пръчка в задника. 900 00:42:43,563 --> 00:42:46,107 Хънтър беше прав. Можеше да е и по-зле. 901 00:42:46,190 --> 00:42:47,817 Излизай от храста. 902 00:42:47,900 --> 00:42:50,403 Реджи, утвърди се като легенда. 903 00:42:50,486 --> 00:42:51,904 Беше велико. 904 00:42:51,988 --> 00:42:53,698 Проклети листа. Махайте се! 905 00:42:53,781 --> 00:42:56,033 Няма да повярвате. Видяхме конуса. 906 00:42:56,117 --> 00:42:57,343 Сериозно ли? - Да. 907 00:42:57,493 --> 00:42:58,536 Страхотно. 908 00:42:58,619 --> 00:43:00,079 Значи сме на прав път. 909 00:43:00,162 --> 00:43:01,414 Може да е лигаво, 910 00:43:01,497 --> 00:43:04,876 но докато се носех в небето, на миг от смъртта, 911 00:43:06,502 --> 00:43:07,670 прозрях нещо. 912 00:43:07,753 --> 00:43:09,147 Какво? 913 00:43:09,297 --> 00:43:11,297 Птиците нямат гениталии. 914 00:43:11,591 --> 00:43:12,925 А как тогава… 915 00:43:13,009 --> 00:43:16,888 Не знам. Може да са им вградени. 916 00:43:17,388 --> 00:43:21,434 Така че, ако кажеш, "начукай си го", за тях е факт. 917 00:43:23,311 --> 00:43:24,562 Хубаво. 918 00:43:24,645 --> 00:43:27,940 Следваща спирка - дяволът в небето. 919 00:43:29,817 --> 00:43:30,985 Вой. 920 00:43:31,068 --> 00:43:33,068 Минали сме половината път. 921 00:43:33,404 --> 00:43:34,447 Вия все по-добре. 922 00:43:34,530 --> 00:43:36,073 Чухте ли? - Гордея се с теб. 923 00:43:36,157 --> 00:43:37,658 Приятелче… 924 00:43:37,742 --> 00:43:39,719 Благодаря за помощта. 925 00:43:39,869 --> 00:43:43,748 Не е нужно да се опикаваме, но съм ти длъжник. 926 00:43:43,831 --> 00:43:46,167 Как няма да помогна, нали сме ПОП. 927 00:43:46,250 --> 00:43:47,894 Не се делим. 928 00:43:48,044 --> 00:43:49,545 Добре, стига толкова. 929 00:43:49,629 --> 00:43:51,629 Прибери си езика. 930 00:43:55,468 --> 00:43:59,013 Добре, слушайте сега. Никога не съм лизал кучка. 931 00:43:59,096 --> 00:44:01,849 Сериозно? Лижете си топките по цял ден. 932 00:44:01,933 --> 00:44:03,684 Не, това е различно. 933 00:44:03,768 --> 00:44:05,269 Какво му е различното? 934 00:44:05,353 --> 00:44:06,604 Нищо общо няма. 935 00:44:06,687 --> 00:44:08,272 Явно съм единствената. 936 00:44:08,356 --> 00:44:09,815 Значи си лизала… 937 00:44:09,899 --> 00:44:12,026 Експериментирах, бях на две години. 938 00:44:12,109 --> 00:44:13,486 Това обяснява нещата. 939 00:44:13,569 --> 00:44:15,569 Като ритуал е. 940 00:44:17,240 --> 00:44:20,910 Какво предпочитате? Да ядете ако, или… 941 00:44:20,993 --> 00:44:22,995 Да ям ако. - Определено. 942 00:44:23,079 --> 00:44:24,413 Но дори не чухте… 943 00:44:24,497 --> 00:44:26,497 Все едно. Обичам ако. 944 00:44:26,999 --> 00:44:29,544 Въпрос. Когато кучетата се чукат отзад… 945 00:44:29,627 --> 00:44:31,504 Ха така. - Как се нарича позата? 946 00:44:31,587 --> 00:44:33,047 Да речем, "класическа". 947 00:44:33,130 --> 00:44:35,258 Има ли друга, или е само една? 948 00:44:35,341 --> 00:44:38,177 Аз не знам друга. Цял живот я практикувам. 949 00:44:38,261 --> 00:44:39,387 А при хората как е? 950 00:44:39,470 --> 00:44:41,764 При тях момчето се прави на куче, 951 00:44:41,848 --> 00:44:43,599 а момичето - на кушетка. 952 00:44:43,683 --> 00:44:46,352 Много е сложно. - Наистина. 953 00:44:46,435 --> 00:44:48,435 Всеки вид си има особености. 954 00:44:52,316 --> 00:44:54,610 От мен - виц. Чук-чук. 955 00:44:55,278 --> 00:44:56,904 Не, попитайте: "Кой е там?". 956 00:44:56,988 --> 00:44:58,990 А, ясно. - Чук-чук. 957 00:45:00,408 --> 00:45:02,952 Стига, не ме оставяте да стигна до смешното. 958 00:45:03,035 --> 00:45:04,453 После, сега някой чука. 959 00:45:04,537 --> 00:45:06,914 А в това няма нищо смешно. 960 00:45:06,998 --> 00:45:08,998 Големи глупчовци сте. 961 00:45:16,340 --> 00:45:19,719 Надушвате ли нещо? - Не. И съм адски гладен. 962 00:45:19,802 --> 00:45:22,138 Има ли нещо за ядене там? Примерно пица? 963 00:45:22,221 --> 00:45:23,598 Не, само катеричо ако. 964 00:45:23,681 --> 00:45:26,559 Стига толкова, действа ми разслабително. 965 00:45:26,642 --> 00:45:28,642 Май открих нещо. 966 00:45:29,562 --> 00:45:31,562 Какво е? 967 00:45:34,358 --> 00:45:36,402 Какво е това? - Прилича на храна. 968 00:45:36,485 --> 00:45:38,485 Не знам. 969 00:45:39,697 --> 00:45:41,073 Я да опитам. - Не е лошо. 970 00:45:41,157 --> 00:45:43,659 Включвам се. - Колко да изядем? 971 00:45:43,743 --> 00:45:45,328 Всичките? - Логично. 972 00:45:45,411 --> 00:45:48,497 Много са вкусни. Има и пикантни. 973 00:45:49,123 --> 00:45:51,123 Страхотни са. 974 00:45:57,465 --> 00:45:59,400 Добре. 975 00:45:59,550 --> 00:46:01,550 Ще ни държи сито дълго време. 976 00:46:03,137 --> 00:46:04,680 Да вървим. 977 00:46:04,764 --> 00:46:07,099 Мамка му, само момент. 978 00:46:08,559 --> 00:46:10,559 Ама какво става? 979 00:46:19,445 --> 00:46:21,739 Хънтър, яката ти. 980 00:46:21,822 --> 00:46:24,867 Да, знам, може би трябва да я сваля. 981 00:46:24,951 --> 00:46:26,827 Не, става все по-голяма. 982 00:46:26,911 --> 00:46:30,248 О, божичко. 983 00:46:30,331 --> 00:46:32,331 Бъг… - Не. 984 00:46:32,500 --> 00:46:34,085 Бъг! 985 00:46:34,168 --> 00:46:36,168 Стига бе. 986 00:46:37,255 --> 00:46:38,731 Долорес! 987 00:46:38,881 --> 00:46:40,049 Здрасти, Бъг. 988 00:46:40,132 --> 00:46:41,342 Какво правиш тук? 989 00:46:41,425 --> 00:46:42,635 Трябва да говорим. 990 00:46:42,718 --> 00:46:45,137 Маги, изглеждаш някак различна. 991 00:46:45,221 --> 00:46:48,641 Наистина ли? Ти също си по-различен. 992 00:46:48,724 --> 00:46:50,935 В смисъл? - Някак… 993 00:46:51,018 --> 00:46:53,018 С човешки ръце ли? 994 00:46:54,146 --> 00:46:55,648 Ще свиря ли на пиано? 995 00:46:55,731 --> 00:46:57,731 Със сигурност. 996 00:47:02,405 --> 00:47:03,798 Дъг? 997 00:47:03,948 --> 00:47:05,466 Здрасти, Реджи. 998 00:47:05,616 --> 00:47:07,910 Дъг! Как си? 999 00:47:07,994 --> 00:47:09,662 Зле. 1000 00:47:09,745 --> 00:47:11,038 Бръсна го за последно, 1001 00:47:11,122 --> 00:47:14,000 защото подочух, че смяташ да ми го отхапеш. 1002 00:47:14,083 --> 00:47:17,128 Трябваше да е изненада. Кой ти каза? 1003 00:47:18,087 --> 00:47:19,897 Прощавай, татко. 1004 00:47:20,047 --> 00:47:21,549 Моят син гномът. 1005 00:47:21,632 --> 00:47:23,050 Приключваме. - Какво? 1006 00:47:23,134 --> 00:47:24,594 Виждам се с друг. 1007 00:47:24,677 --> 00:47:26,237 С кого? 1008 00:47:26,387 --> 00:47:27,847 Точно с този ли? 1009 00:47:27,930 --> 00:47:29,930 Начукай си го! 1010 00:47:30,141 --> 00:47:32,351 Няма проблем, вграден ми е. 1011 00:47:32,435 --> 00:47:33,936 Долорес, върни се! 1012 00:47:34,020 --> 00:47:37,231 …викна той към небето, но Бъг не осъзнаваше… 1013 00:47:37,315 --> 00:47:38,608 Млъквай, разказвачо! 1014 00:47:38,691 --> 00:47:39,650 …каза той. 1015 00:47:39,734 --> 00:47:41,734 Стига с това "каза"! 1016 00:47:42,528 --> 00:47:43,654 …отвърна той. 1017 00:47:43,738 --> 00:47:46,324 Такива надежди имах за теб, Реджи. 1018 00:47:47,033 --> 00:47:49,493 Исках да си добро куче. 1019 00:47:49,577 --> 00:47:51,577 ДОБРО КУЧЕ 1020 00:47:51,746 --> 00:47:53,789 И на мен ми беше единствена мечта. 1021 00:47:53,873 --> 00:47:55,873 Сбогом, Реджи. 1022 00:47:57,418 --> 00:47:59,418 Чакай, Дъг, върни се! 1023 00:48:00,087 --> 00:48:02,087 Каква е тази миризма? - Коя? 1024 00:48:02,548 --> 00:48:04,548 Носи се оттук. 1025 00:48:04,842 --> 00:48:06,842 Хънтър, виждаш ли? 1026 00:48:07,637 --> 00:48:08,721 Играчки! 1027 00:48:08,804 --> 00:48:10,804 Народе, насам. 1028 00:48:13,017 --> 00:48:15,394 Редж, дърпай с мен. - Мекичка е. 1029 00:48:15,478 --> 00:48:17,813 И пухкава! - Не си усещам муцуната. 1030 00:48:18,397 --> 00:48:20,397 Пълно е с играчки! 1031 00:48:22,360 --> 00:48:24,737 Не искам този ден да свършва! 1032 00:48:24,820 --> 00:48:27,031 И аз! 1033 00:48:40,127 --> 00:48:42,245 Добро утро, момчета. Удобно ли ви е? 1034 00:48:42,713 --> 00:48:44,298 Реших, че си Долорес. 1035 00:48:44,382 --> 00:48:46,382 Грешка. Отивам да пишкам. 1036 00:48:46,634 --> 00:48:47,927 Какво е това, Реджи? 1037 00:48:48,010 --> 00:48:49,929 За какво говориш? 1038 00:48:50,012 --> 00:48:51,639 Какво е това? - Да, интересно. 1039 00:48:51,722 --> 00:48:53,722 Божичко, ухо! 1040 00:48:54,433 --> 00:48:56,433 Ухо ли? - Да му се не види! 1041 00:48:56,894 --> 00:48:59,105 Къде са проклетите играчки? 1042 00:48:59,188 --> 00:49:01,566 Това не е истина! 1043 00:49:01,649 --> 00:49:04,569 Истина е! Боже! 1044 00:49:04,652 --> 00:49:05,903 Убили сме ги! 1045 00:49:05,987 --> 00:49:07,547 Ще повърна. 1046 00:49:07,697 --> 00:49:10,366 В повръщаното има козина! - Ние сме убийци! 1047 00:49:10,449 --> 00:49:11,492 И аз ще повърна. 1048 00:49:11,576 --> 00:49:13,369 Не може да е истина! 1049 00:49:13,452 --> 00:49:15,997 Дръж се, сега ще те оправя. 1050 00:49:16,831 --> 00:49:18,666 Какво правиш? - Не виждаш ли? 1051 00:49:18,749 --> 00:49:21,044 Заличавам уликите. Никой да не разбере! 1052 00:49:29,760 --> 00:49:34,140 Събрали сме се тук, за да се сбогуваме със зайчетата. 1053 00:49:34,974 --> 00:49:36,350 Беше чиста злополука. 1054 00:49:36,434 --> 00:49:37,226 Точно така. 1055 00:49:37,310 --> 00:49:40,730 И знам, че ако не бяхме объркани от изядената храна, 1056 00:49:40,813 --> 00:49:44,233 нямаше да ви разкъсаме на парчета 1057 00:49:44,317 --> 00:49:48,279 и да разпръснем труповете ви наоколо, смеейки се, без да искаме. 1058 00:49:48,362 --> 00:49:50,072 Мир на праха ви, зайчета. 1059 00:49:50,156 --> 00:49:51,407 Почивайте в мир. 1060 00:49:51,490 --> 00:49:52,450 Много съжаляваме. 1061 00:49:52,533 --> 00:49:53,951 Амин. - И край! 1062 00:49:54,035 --> 00:49:55,745 Забравяме за случая. 1063 00:49:55,828 --> 00:49:58,289 Нито дума, чувате ли ме? 1064 00:49:58,372 --> 00:49:59,724 За какво? 1065 00:49:59,874 --> 00:50:00,958 Мамка му, ченгетата. 1066 00:50:01,042 --> 00:50:02,376 Позна, гадино. 1067 00:50:02,460 --> 00:50:04,712 Какво сме направили? Невинни сме. 1068 00:50:04,795 --> 00:50:06,297 Седни! - Слушам. 1069 00:50:06,380 --> 00:50:07,131 Легни! 1070 00:50:07,215 --> 00:50:08,466 Да ви виждам лапите! 1071 00:50:08,549 --> 00:50:10,343 Ето. - Претърси ги. 1072 00:50:10,426 --> 00:50:12,470 Крият нещо. - Какво ще правим? 1073 00:50:12,553 --> 00:50:13,888 Оставете на мен. 1074 00:50:13,971 --> 00:50:15,306 Ще говоря като бял пес. 1075 00:50:15,389 --> 00:50:19,727 Г-н полицай, никой от нас не е убивал зайче в живота си. 1076 00:50:19,810 --> 00:50:22,104 Бъг! - Какво? Замълчете. 1077 00:50:22,188 --> 00:50:23,731 Търсим изгубена скаутка. 1078 00:50:23,814 --> 00:50:26,317 Райли Андерсън на осем човешки години. 1079 00:50:26,400 --> 00:50:28,361 Напуснала е лагера преди два дни. 1080 00:50:28,444 --> 00:50:30,363 Реших, че може да сте я виждали. 1081 00:50:30,446 --> 00:50:31,614 Нищо не надушвам. 1082 00:50:31,697 --> 00:50:33,574 Но явно не сте. Продължаваме. 1083 00:50:33,658 --> 00:50:35,493 Чакайте, аз мога да помогна. 1084 00:50:35,576 --> 00:50:37,453 Извинявайте, че се натрапвам, 1085 00:50:37,537 --> 00:50:39,622 но имам отлично обоняние. 1086 00:50:39,705 --> 00:50:42,416 С радост ще помогна да откриете момиченцето. 1087 00:50:42,500 --> 00:50:43,751 Колко мило. 1088 00:50:43,835 --> 00:50:45,878 Не, благодаря, австралийска тъпачке. 1089 00:50:45,962 --> 00:50:49,006 Прощавайте, но нямате право да й говорите така. 1090 00:50:49,090 --> 00:50:51,217 И какво ще направиш по въпроса? 1091 00:50:51,300 --> 00:50:54,512 Нищо няма да направя, сядам си. 1092 00:50:54,595 --> 00:50:56,155 Хънтър… 1093 00:50:56,305 --> 00:50:58,432 Хънтър? - Ролф? 1094 00:50:58,516 --> 00:51:01,853 Мамка му и псе! 1095 00:51:01,936 --> 00:51:03,437 Не те познах с яката. 1096 00:51:03,521 --> 00:51:05,064 Да, вече нося яка. 1097 00:51:05,147 --> 00:51:07,650 Ела тук, братле. - Приятелю! 1098 00:51:07,733 --> 00:51:08,901 Трябваше да се сетя. 1099 00:51:08,985 --> 00:51:11,362 Задникът ти мирише по същия начин. 1100 00:51:11,445 --> 00:51:12,738 Незабравим е. 1101 00:51:12,822 --> 00:51:14,448 Какво? - Познаваш ли го? 1102 00:51:14,532 --> 00:51:17,618 Шегувате ли се? Обучавахме се заедно. 1103 00:51:17,702 --> 00:51:19,954 Този кучи син ме научи на всичко. 1104 00:51:20,037 --> 00:51:21,581 Всички сме "кучи синове". 1105 00:51:21,664 --> 00:51:23,708 Млъквай. Къде те пратиха, братле? 1106 00:51:23,791 --> 00:51:26,502 В отдел "Наркотици"? Или при сапьорите? 1107 00:51:27,378 --> 00:51:29,839 Грижа се за умиращи хора. 1108 00:51:31,382 --> 00:51:33,359 Е, не е краят на света. 1109 00:51:33,509 --> 00:51:34,802 За тях е. 1110 00:51:34,886 --> 00:51:36,429 Привет, момчета. 1111 00:51:36,512 --> 00:51:39,932 Бездомничета ли откри, Ролф? Браво. 1112 00:51:40,016 --> 00:51:42,016 Какво изобщо правите тук? 1113 00:51:42,435 --> 00:51:45,104 Дълга история. - Ще отхапваме пишката на един. 1114 00:51:45,188 --> 00:51:46,314 Всъщност е кратка. 1115 00:51:46,397 --> 00:51:49,483 Готино! Навремето можехме да ръфаме пишки на воля. 1116 00:51:49,567 --> 00:51:53,154 А сега, ако отхапя някоя, ще попълвам сума ти бумаги. 1117 00:51:53,237 --> 00:51:56,157 Пратете екип на "Екоравновесие". 1118 00:51:56,240 --> 00:51:57,867 Търсим дявола в небето. 1119 00:51:57,950 --> 00:51:58,951 Говори ли ти нещо? 1120 00:51:59,035 --> 00:52:00,870 Дявол в небето? Да. 1121 00:52:00,953 --> 00:52:02,538 Ще ви покажем пътя. 1122 00:52:02,622 --> 00:52:04,790 Наистина ли? - Да, плъхчо. 1123 00:52:06,000 --> 00:52:08,085 Да не чакаме толкова другия път. 1124 00:52:08,169 --> 00:52:09,962 Седем години ли минаха? - Една. 1125 00:52:10,046 --> 00:52:12,298 Но всяка година за нас е колкото седем. 1126 00:52:12,381 --> 00:52:14,091 Да се наговорим. 1127 00:52:14,175 --> 00:52:15,760 Опосум е убил зайчетата. 1128 00:52:15,843 --> 00:52:17,470 Как му е името? 1129 00:52:17,553 --> 00:52:18,429 Грег. 1130 00:52:18,513 --> 00:52:22,266 Неправдоподобно име за опосум. Защо не Монти? 1131 00:52:22,350 --> 00:52:25,186 Кат. - Стив, благодаря, че дойде. 1132 00:52:25,686 --> 00:52:27,355 Искаш ли лакомство, мъник? 1133 00:52:27,438 --> 00:52:28,981 Обичам лакомства! 1134 00:52:29,065 --> 00:52:31,817 О, боже, кой иска лакомство? 1135 00:52:31,901 --> 00:52:33,528 За теб е, имам купища. 1136 00:52:33,611 --> 00:52:35,611 Реджи, това е капан! 1137 00:52:36,739 --> 00:52:37,740 Не! 1138 00:52:37,823 --> 00:52:39,659 Зайчетата си бяха умрели! 1139 00:52:39,742 --> 00:52:41,827 Един опосум на име Грег… 1140 00:52:41,911 --> 00:52:42,912 Монти! - Хънтър! 1141 00:52:42,995 --> 00:52:44,330 Монти, не Грег. 1142 00:52:44,413 --> 00:52:46,082 Те ни заплашиха! 1143 00:52:46,165 --> 00:52:48,251 Ролф, мислех, че сме приятели. 1144 00:52:48,334 --> 00:52:51,045 Прощавай, законът си е закон. Знаеш как е. 1145 00:52:51,128 --> 00:52:52,922 Гаден садист. 1146 00:52:53,005 --> 00:52:55,883 Спокойно, сладурано, всичко ще е наред. 1147 00:52:55,967 --> 00:52:57,677 Маркират ви и ви връщат вкъщи. 1148 00:52:57,760 --> 00:52:59,760 ЕКОРАВНОВЕСИЕ 1149 00:53:00,972 --> 00:53:03,516 Прясна мръвка! - Сладка муцунка. 1150 00:53:03,933 --> 00:53:05,268 Яко ще се гушкаме. 1151 00:53:05,351 --> 00:53:07,478 Хей, кучко! 1152 00:53:08,229 --> 00:53:11,148 Трябва да се измъкнем оттук, нямаме време. 1153 00:53:11,232 --> 00:53:13,109 Къде сме изобщо? - Спокойно. 1154 00:53:13,192 --> 00:53:15,194 Не мога да остана тук. 1155 00:53:15,278 --> 00:53:17,530 Не и отново. - Стига, няма страшно. 1156 00:53:17,613 --> 00:53:20,491 Ролф каза, че ще ни върнат вкъщи. 1157 00:53:20,575 --> 00:53:22,869 Връщат те вкъщи само ако имаш дом. 1158 00:53:22,952 --> 00:53:26,747 А знаеш ли какво правят с тези, които са бездомни, Хънтър? 1159 00:53:26,831 --> 00:53:28,958 Знаеш ли какво ще сторят с мен, 1160 00:53:29,041 --> 00:53:30,293 а и с Редж? 1161 00:53:30,376 --> 00:53:32,044 Споко, ще го измислим. 1162 00:53:32,128 --> 00:53:33,421 Няма какво да мислим! 1163 00:53:33,504 --> 00:53:35,798 Хванаха ни и сега сме прецакани! 1164 00:53:35,882 --> 00:53:37,258 Не се знае, Бъг. 1165 00:53:37,341 --> 00:53:38,843 Да, Бъг… 1166 00:53:38,926 --> 00:53:42,138 Казваш, че познаваш хората, но всъщност не е така. 1167 00:53:42,221 --> 00:53:43,723 Не си имал стопанин. 1168 00:53:43,806 --> 00:53:46,142 Не си имал нито Джена, нито Дъг. 1169 00:53:46,225 --> 00:53:47,827 Имах Ема! 1170 00:53:47,977 --> 00:53:49,412 Какво? 1171 00:53:49,562 --> 00:53:51,562 Имал си стопанка? 1172 00:53:52,064 --> 00:53:53,316 Да. 1173 00:53:53,399 --> 00:53:57,653 Зарекох се никога вече да не изричам името й. 1174 00:53:58,487 --> 00:54:00,381 Но ще ви разкажа. 1175 00:54:00,531 --> 00:54:02,116 Не. 1176 00:54:02,200 --> 00:54:03,326 Не помня всичко, 1177 00:54:03,409 --> 00:54:06,115 но си спомням деня, когато тя ме измъкна оттам. 1178 00:54:07,705 --> 00:54:09,705 Ето това. - Сладко буболече. 1179 00:54:10,041 --> 00:54:12,041 Сладичък Бъг. 1180 00:54:13,503 --> 00:54:15,421 Бяхме неразделни. 1181 00:54:15,505 --> 00:54:19,091 По цял ден играехме и каквито и глупости да правех, 1182 00:54:19,175 --> 00:54:21,052 тя все се смееше. 1183 00:54:21,135 --> 00:54:24,305 Почерпка или пакост. - Приемах дори омразната игра, 1184 00:54:24,388 --> 00:54:27,016 в която тя се обличаше в странни дрехи 1185 00:54:27,099 --> 00:54:30,228 и молеше съседите за шоколад, направен от кучешко ако. 1186 00:54:30,311 --> 00:54:32,311 За теб няма. 1187 00:54:32,647 --> 00:54:34,690 Спокойно, това е просто буря. 1188 00:54:35,233 --> 00:54:37,193 Но най-хубаво от всичко беше 1189 00:54:37,276 --> 00:54:38,836 онова особено чувство. 1190 00:54:38,986 --> 00:54:40,404 Обичам те. 1191 00:54:40,488 --> 00:54:43,199 Когато го кажеше, се чувствах благословен. 1192 00:54:43,658 --> 00:54:47,411 А после обикновено следваше чесане по коремчето. 1193 00:54:47,495 --> 00:54:49,789 Никой не ме е карал да подритвам така. 1194 00:54:49,872 --> 00:54:52,375 Ако изключим един енотка, но ще замълча. 1195 00:54:52,458 --> 00:54:54,458 Както и да е. 1196 00:54:55,294 --> 00:54:57,964 После обаче сгреших. 1197 00:55:00,925 --> 00:55:02,925 Беше ми като в мъгла. 1198 00:55:03,761 --> 00:55:06,764 Твърде късно осъзнах какво съм направил. 1199 00:55:06,848 --> 00:55:08,848 Ще се сбогуваш ли с Бъг? 1200 00:55:16,315 --> 00:55:18,901 Мислех, че наказанието ми ще е временно. 1201 00:55:20,987 --> 00:55:22,987 Но там, където тя ме прати, 1202 00:55:23,781 --> 00:55:25,908 временното е вечно. 1203 00:55:33,916 --> 00:55:35,501 Повече не я видях. 1204 00:55:35,585 --> 00:55:37,461 След всичко преживяно, 1205 00:55:37,545 --> 00:55:42,675 след чувствата, които будеше у мен, и тези, които мислех, че будя у нея… 1206 00:55:42,758 --> 00:55:44,802 Останах сам. 1207 00:55:44,886 --> 00:55:48,639 Толкова неща правехме заедно, на такива номера ме научи. 1208 00:55:48,723 --> 00:55:53,311 Но единственото, което явно не е искала, е да остана. 1209 00:55:54,937 --> 00:55:56,606 Май задрямах по средата. 1210 00:55:56,689 --> 00:55:57,732 Ще повториш ли? 1211 00:55:57,815 --> 00:55:59,901 Хънтър, няма да ти преразказвам. 1212 00:55:59,984 --> 00:56:02,028 Съжалявам, Бъг, нямах представа. 1213 00:56:02,111 --> 00:56:04,197 Не се извинявай, а бъди благодарен. 1214 00:56:04,280 --> 00:56:06,240 Поне имаш шанс да оправиш нещата. 1215 00:56:06,324 --> 00:56:10,411 Какво ли не бих дал да захапя това момиченце по пишката! 1216 00:56:10,494 --> 00:56:13,247 Но то е на 6 г., не знам къде живее сега, 1217 00:56:13,331 --> 00:56:15,708 а и няма пишка. 1218 00:56:15,791 --> 00:56:18,836 Нашият поход не е само за да отмъстим на Дъг. 1219 00:56:18,920 --> 00:56:20,963 А на всички! 1220 00:56:21,047 --> 00:56:26,010 На всеки един човек, който се е отнесъл отвратително с нас. 1221 00:56:26,093 --> 00:56:28,679 Това беше най-голямата ми грешка. 1222 00:56:28,763 --> 00:56:31,057 И аз бих съжалявал за ухапването. 1223 00:56:31,140 --> 00:56:34,185 За ухапването ли? Не, говоря за нея. 1224 00:56:34,268 --> 00:56:36,062 Тя е грешката, а не… 1225 00:56:36,145 --> 00:56:39,148 Колкото и да се настройваме против бившите, 1226 00:56:39,232 --> 00:56:41,275 губи смисъл, ако не се измъкнем. 1227 00:56:41,359 --> 00:56:44,529 Момчета, а ако докопаме ключа? 1228 00:56:52,495 --> 00:56:55,831 Ще ни трябва ужасно дълъг прът, за да го закачим. 1229 00:56:59,293 --> 00:57:01,293 Защо сте ме зяпнали? 1230 00:57:05,383 --> 00:57:07,383 Давай, ще успееш. 1231 00:57:09,011 --> 00:57:11,472 Близо си, още мъничко. 1232 00:57:11,556 --> 00:57:13,391 Натопорчи се още, ще успееш! 1233 00:57:13,474 --> 00:57:14,892 Толкова мога. 1234 00:57:14,976 --> 00:57:16,976 Маги, възбуди го. 1235 00:57:17,854 --> 00:57:24,360 Хънтър, извървяхме дълъг и труден път. 1236 00:57:24,443 --> 00:57:29,866 Но това, което ми дава сили, е мисълта как двамата с теб го правим… 1237 00:57:30,491 --> 00:57:31,909 класическата. 1238 00:57:31,993 --> 00:57:33,744 Майчице. Действа. 1239 00:57:33,828 --> 00:57:35,830 Говори му още мръсотии, Маги. 1240 00:57:35,913 --> 00:57:40,418 Само си представи щръкналите ми осем зърна. 1241 00:57:40,501 --> 00:57:42,837 И съм съвсем гола, ако изключим… 1242 00:57:43,504 --> 00:57:45,504 Яката! 1243 00:57:46,924 --> 00:57:48,050 Браво, Хънтър. 1244 00:57:48,134 --> 00:57:50,845 Разпъни пръта си докрай. 1245 00:57:51,387 --> 00:57:52,555 Да, Хънтър! 1246 00:57:52,638 --> 00:57:55,224 Хънтър! Хънтър! 1247 00:57:55,308 --> 00:57:58,311 Хънтър! Хънтър! 1248 00:58:01,939 --> 00:58:03,316 Хънтър! 1249 00:58:03,399 --> 00:58:06,444 Съжалявам, безнадеждно е. 1250 00:58:06,527 --> 00:58:08,527 Мамка му. Мислех, че ще стане. 1251 00:58:08,821 --> 00:58:10,323 Съжалявам, разочаровах ви. 1252 00:58:10,406 --> 00:58:12,200 Чакайте, сетих се. 1253 00:58:12,283 --> 00:58:14,452 По какво са вманиачени човеците? 1254 00:58:15,036 --> 00:58:16,412 По себе си. - Гримовете. 1255 00:58:16,495 --> 00:58:18,831 Умирането. - Не. Бъг, ти сам го каза. 1256 00:58:18,915 --> 00:58:22,668 Коя е най-голямата мания на хората, свързана с кучетата? 1257 00:58:22,752 --> 00:58:24,420 Акото ни! 1258 00:58:24,504 --> 00:58:26,797 Щом се изакаме, какво правят? 1259 00:58:26,881 --> 00:58:28,090 Слагат го в пликче. 1260 00:58:28,174 --> 00:58:30,885 Точно така. Когато осерем всичко тук, 1261 00:58:30,968 --> 00:58:34,680 Уили идва и слага всичко в плик, сякаш е скъпоценност. 1262 00:58:34,764 --> 00:58:37,642 Именно! Така ще се измъкнем. 1263 00:58:37,725 --> 00:58:40,102 Ще акаме, докато той не отвори. 1264 00:58:40,186 --> 00:58:42,230 И тогава… хукваме! 1265 00:58:42,313 --> 00:58:43,856 Хитро, хлапе, навит съм. 1266 00:58:43,940 --> 00:58:45,940 И имам какво да дам. 1267 00:58:47,568 --> 00:58:48,444 Не, благодаря. 1268 00:58:48,528 --> 00:58:50,780 Но защо? Не искате ли да се махнете? 1269 00:58:50,863 --> 00:58:53,491 Искаме, но толкова пъти сме се парили, 1270 00:58:53,574 --> 00:58:56,369 че вече знаем - ще излезем оттук 1271 00:58:56,452 --> 00:58:58,452 само ако някой ни осинови. 1272 00:58:59,497 --> 00:59:01,916 Разбирам ви напълно. 1273 00:59:01,999 --> 00:59:05,628 И аз съм бил обезсърчен. Чувствал съм се в безизходица. 1274 00:59:06,462 --> 00:59:08,923 Моменти, в които, макар да не я виждаш, 1275 00:59:09,006 --> 00:59:12,343 усещаш, че около теб има стена или ограда. 1276 00:59:12,426 --> 00:59:14,804 Невидимите огради наистина съществуват. 1277 00:59:14,887 --> 00:59:18,307 Но от мен да знаете, това са пълни глупости. 1278 00:59:18,391 --> 00:59:21,018 Имах късмета да срещна страхотни приятели, 1279 00:59:21,102 --> 00:59:23,855 които ме научиха, че отвъд тези стени 1280 00:59:23,938 --> 00:59:26,691 има невероятен свят, за който си струва да живееш. 1281 00:59:26,774 --> 00:59:28,526 Улични лампи за опикаване. 1282 00:59:28,609 --> 00:59:31,571 Остатъци за ядене и кушетки за любене. 1283 00:59:31,654 --> 00:59:33,447 И мъртви зайци… 1284 00:59:33,531 --> 00:59:35,908 …за които нищо не знам. - Аз също. 1285 00:59:35,992 --> 00:59:38,661 Идея си нямам. - Топки за хващане и… 1286 00:59:38,744 --> 00:59:39,787 Пишки за ръфане! 1287 00:59:39,871 --> 00:59:41,871 Какво? А, да, това също. 1288 00:59:42,957 --> 00:59:46,836 Но най-вече има живот, който си заслужава. 1289 00:59:47,378 --> 00:59:48,379 Давай, Редж! 1290 00:59:48,462 --> 00:59:52,383 Затова ви питам - искате да останете тук и да умрете, 1291 00:59:52,466 --> 00:59:56,137 или да изпоакате всичко и да живеете? 1292 00:59:56,220 --> 00:59:59,182 Искаме да живеем! 1293 00:59:59,265 --> 01:00:03,144 Тогава акайте с мен! С говна към свобода! 1294 01:00:13,863 --> 01:00:17,074 Бръкнете дълбоко в дебелото черво. 1295 01:00:17,825 --> 01:00:19,911 Освободете натрупаните чувства. 1296 01:00:20,953 --> 01:00:22,953 Разтоварете се. 1297 01:00:28,669 --> 01:00:31,380 Браво, народе! Давайте още. 1298 01:00:46,938 --> 01:00:48,938 Това са моите очи. 1299 01:00:49,524 --> 01:00:51,376 Точно така. 1300 01:00:51,526 --> 01:00:53,526 На татко ще му хареса. 1301 01:01:00,576 --> 01:01:02,662 Май ще стане. Всички по местата. 1302 01:01:11,838 --> 01:01:14,507 Боже, каква смрад. 1303 01:01:19,595 --> 01:01:21,595 Какво… 1304 01:01:25,017 --> 01:01:27,017 По дяволите. 1305 01:01:42,159 --> 01:01:44,912 Много сладко. И забавно. 1306 01:01:46,080 --> 01:01:47,290 Ясни сте ми. 1307 01:01:47,373 --> 01:01:51,043 Мислите си, че съм… 1308 01:01:52,128 --> 01:01:54,589 тъп дебелак, нали? 1309 01:01:54,672 --> 01:01:55,965 И че ме познавате. 1310 01:01:56,048 --> 01:01:59,093 Че знаете всяка подробност за живота ми, 1311 01:01:59,177 --> 01:02:01,762 за баща ми и бившата ми жена. 1312 01:02:07,768 --> 01:02:10,813 Браво! Отлично! 1313 01:02:10,897 --> 01:02:11,898 Бис! 1314 01:02:11,981 --> 01:02:14,400 Шегувам се. Край! 1315 01:02:14,859 --> 01:02:17,528 Приключваме! 1316 01:02:18,237 --> 01:02:20,531 Ама какво… Майчице. 1317 01:02:23,576 --> 01:02:25,576 Атака! 1318 01:02:37,215 --> 01:02:38,508 Успяхме! 1319 01:02:38,591 --> 01:02:40,218 Като акоцентрали сме! 1320 01:02:40,301 --> 01:02:42,011 Прътът на Хънтър! 1321 01:02:42,094 --> 01:02:44,094 Майната ви! 1322 01:02:53,481 --> 01:02:55,481 Благодаря за търпението. 1323 01:02:58,444 --> 01:03:00,444 Съжалявам, Даян. 1324 01:03:03,032 --> 01:03:06,452 "С говна към свобода!" Сладникаво, но ми хареса. 1325 01:03:06,536 --> 01:03:08,579 Какъв план само. И каква реч, Редж! 1326 01:03:08,663 --> 01:03:10,915 Всъщност, Реджиналд, първата бе по-добра. 1327 01:03:10,998 --> 01:03:13,751 Речта, с която ни убеди да тръгнем с теб, 1328 01:03:13,835 --> 01:03:16,629 когато беше нахъсан да отхапеш чепа на Дъг. 1329 01:03:16,712 --> 01:03:18,712 Виж какво, Бъг… 1330 01:03:19,924 --> 01:03:22,593 Погледнете! Дяволът в небето. Открихме го! 1331 01:03:22,677 --> 01:03:24,178 Колко е противен! 1332 01:03:24,262 --> 01:03:25,304 ПОЩА В СТУД И ПЕК 1333 01:03:25,388 --> 01:03:26,973 Гори в ада, изчадие. 1334 01:03:27,056 --> 01:03:28,057 Гнусен е. 1335 01:03:28,140 --> 01:03:29,517 Каква грозна усмивка. 1336 01:03:29,600 --> 01:03:31,894 Ще ти откъсна топките пред очите ти! 1337 01:03:31,978 --> 01:03:33,521 Каква тъпа кола. 1338 01:03:33,604 --> 01:03:36,023 И вратата й е от другата страна. 1339 01:03:36,107 --> 01:03:38,192 Гаден е и на вид, и по характер. 1340 01:03:38,276 --> 01:03:39,694 И ризата му е гадна. 1341 01:03:39,777 --> 01:03:43,030 Смърди на хиляди къщи. Не ми вдъхва доверие! 1342 01:03:44,365 --> 01:03:46,784 Както и да е, браво на нас. Открихме го. 1343 01:03:46,868 --> 01:03:48,160 И то навреме. 1344 01:03:48,244 --> 01:03:49,328 На косъм. 1345 01:03:49,412 --> 01:03:52,498 Помниш ли накъде да вървим сега? - Да, просто… 1346 01:03:52,582 --> 01:03:54,500 Продължаваме по пътя. 1347 01:03:54,584 --> 01:03:55,459 Добре, хайде. 1348 01:03:55,543 --> 01:03:56,502 Чудесно. 1349 01:03:56,586 --> 01:03:59,172 Чакайте само малко. 1350 01:03:59,630 --> 01:04:00,857 Какво има? 1351 01:04:01,007 --> 01:04:03,217 Къде е? Ето я. 1352 01:04:05,219 --> 01:04:06,846 Хайде, да вървим. 1353 01:04:06,929 --> 01:04:08,931 Не, спрете се за малко. 1354 01:04:09,015 --> 01:04:11,058 Защо не можеш да оставиш топката? 1355 01:04:11,684 --> 01:04:13,811 Не знам, обичам топки за тенис. 1356 01:04:13,895 --> 01:04:16,105 Познавам топколюбци. Не си такъв. 1357 01:04:16,189 --> 01:04:18,232 Не ме познаваш достатъчно. 1358 01:04:18,316 --> 01:04:21,027 Вече ми става ясно. 1359 01:04:21,110 --> 01:04:22,445 Остави топката, Редж. 1360 01:04:22,528 --> 01:04:24,030 Какво? Не. 1361 01:04:24,113 --> 01:04:26,115 Остави шибаната топка. 1362 01:04:26,199 --> 01:04:28,951 Няма да я оставя! 1363 01:04:29,035 --> 01:04:30,369 Пусни я! - Не. 1364 01:04:30,453 --> 01:04:31,579 Пусни я веднага! 1365 01:04:31,662 --> 01:04:33,164 Дори не обичаш топки! 1366 01:04:33,247 --> 01:04:34,832 Дъг ги обича! 1367 01:04:34,916 --> 01:04:36,250 Дъг ли? 1368 01:04:36,334 --> 01:04:37,585 О, Редж. 1369 01:04:37,668 --> 01:04:39,295 Не знам защо, но е така. 1370 01:04:39,378 --> 01:04:42,173 Когато играем на "Дръж, мамка му", играта свършва, 1371 01:04:42,256 --> 01:04:44,509 когато му донеса топката у дома. 1372 01:04:44,592 --> 01:04:47,136 Знам, че я очаква, няма да го разочаровам. 1373 01:04:47,220 --> 01:04:48,179 По дяволите. 1374 01:04:48,262 --> 01:04:51,974 Значи когато ми каза, че не знаеш как ще сръфаш чепа на Дъг, 1375 01:04:52,058 --> 01:04:54,268 причината да не знаеш е, защото… 1376 01:04:54,352 --> 01:04:56,604 Няма да сръфаш чепа на Дъг. 1377 01:04:56,687 --> 01:05:00,608 Когато тръгнахме, бях абсолютно уверен. 1378 01:05:00,691 --> 01:05:05,196 Но като се приближаваме, все по-ясно осъзнавам, че Дъг ми липсва. 1379 01:05:06,155 --> 01:05:08,991 Мисля, че и той тъгува за мен. - Реджи, стига. 1380 01:05:09,075 --> 01:05:10,910 Заслужаваш много повече. 1381 01:05:10,993 --> 01:05:13,746 Не е така, Хънтър. 1382 01:05:13,829 --> 01:05:15,414 Знаеш ли защо ме изостави? 1383 01:05:15,498 --> 01:05:17,792 Аз бях проблемът в отношенията ни. 1384 01:05:17,875 --> 01:05:19,168 Ядях обувките му. 1385 01:05:19,252 --> 01:05:22,380 Будех го рано всяка сутрин, защото ми се пишка. 1386 01:05:22,463 --> 01:05:23,923 И аках на килима. 1387 01:05:24,006 --> 01:05:25,925 Всички сме акали на килима. 1388 01:05:26,008 --> 01:05:28,553 А въргаляла ли си се в акото, Маги? 1389 01:05:28,636 --> 01:05:30,930 Защото аз се овъргалях в него. 1390 01:05:31,013 --> 01:05:32,390 Е, това не е добре. 1391 01:05:32,473 --> 01:05:34,892 Не знам защо чак сега осъзнавам, 1392 01:05:34,976 --> 01:05:38,813 че с право ме е наричал "лошо куче". 1393 01:05:38,896 --> 01:05:40,665 Вината е моя. 1394 01:05:40,815 --> 01:05:42,984 Но вече няма да бъда лошо куче. 1395 01:05:43,067 --> 01:05:44,569 Време е да стана добър. 1396 01:05:44,652 --> 01:05:48,781 Не е за вярване, че рискувах живота си за тъпак, 1397 01:05:48,865 --> 01:05:51,617 който иска да се върне при друг тъпак. 1398 01:05:51,701 --> 01:05:54,203 Направих го за теб, Реджи. 1399 01:05:54,287 --> 01:05:55,580 Не е вярно. 1400 01:05:55,663 --> 01:05:57,874 Сам го каза - не мъстим само на Дъг, 1401 01:05:57,957 --> 01:06:01,752 а на всички онези, които са се държали гадно с нас. 1402 01:06:01,836 --> 01:06:03,963 Като Ема! - Реджи… 1403 01:06:04,046 --> 01:06:04,881 Майната ти. 1404 01:06:04,964 --> 01:06:06,966 Забрави ли третото правило? 1405 01:06:07,049 --> 01:06:09,594 Всеки се оправя сам. Ние за какво сме ти? 1406 01:06:09,677 --> 01:06:11,512 Всъщност не търсиш свобода. 1407 01:06:11,596 --> 01:06:14,223 Просто си тъжен и самотен. - Чувате ли го? 1408 01:06:14,307 --> 01:06:16,934 И твърдиш, че мразиш хората 1409 01:06:17,018 --> 01:06:19,478 само защото, ако се замислиш за станалото, 1410 01:06:19,562 --> 01:06:23,065 ще осъзнаеш, че вината не е на Ема, а твоя. 1411 01:06:23,149 --> 01:06:24,525 Я се разкарай. 1412 01:06:24,609 --> 01:06:26,694 И аз сгафих с моя стопанин. 1413 01:06:26,777 --> 01:06:29,405 Благодаря, че ми помогна да го разбера. 1414 01:06:29,488 --> 01:06:34,160 Разликата е, че аз мога да оправя нещата, за да не свърша като теб. 1415 01:06:35,703 --> 01:06:37,288 Дай! - Какво правиш? 1416 01:06:37,371 --> 01:06:38,831 Престанете! 1417 01:06:38,915 --> 01:06:40,458 Дай ми проклетото шалче! 1418 01:06:40,541 --> 01:06:41,751 Върни ми го! - Бъг. 1419 01:06:41,834 --> 01:06:44,045 Подарък ми е от Дъг! - Знам! 1420 01:06:44,587 --> 01:06:46,047 Не! - Стига! 1421 01:06:46,130 --> 01:06:47,381 Бъг, недей. 1422 01:06:47,465 --> 01:06:50,176 Ето какво мисля за теб и стопанина ти. 1423 01:06:50,259 --> 01:06:53,137 Майната ти, Реджи. Двамата сте си лика-прилика. 1424 01:07:01,687 --> 01:07:04,023 Реджи, недей! 1425 01:07:04,106 --> 01:07:06,106 Дано е заминал без теб! 1426 01:07:11,489 --> 01:07:16,118 Бях разочарован, когато не успях да закача ключовете с пръта си. 1427 01:07:18,246 --> 01:07:20,498 Но и това е гадно. 1428 01:07:25,419 --> 01:07:29,215 ДОБРЕ ДОШЛИ В ОУКУД 1429 01:07:30,049 --> 01:07:31,509 Бъг, не можем да се върнем. 1430 01:07:31,592 --> 01:07:35,304 Как да не можем! Дяволът в небето, конусът, хамстерското колело. 1431 01:07:35,388 --> 01:07:38,599 Като на идване, но в обратен ред. И без мъртви зайци. 1432 01:07:38,683 --> 01:07:40,643 Има предвид да не го оставяме. 1433 01:07:40,726 --> 01:07:44,105 Първо на първо, не ние го оставихме, а той - нас. 1434 01:07:44,188 --> 01:07:47,650 Второ, бездруго не знаем как се стига до дома на Дъг. 1435 01:07:47,733 --> 01:07:49,902 И трето, няма да вися тук 1436 01:07:49,986 --> 01:07:53,656 и да оставя някаква безчепа птица да отнесе гаджето ми. 1437 01:07:53,739 --> 01:07:54,799 Какво? 1438 01:07:54,949 --> 01:07:57,410 Тъпакът беше прав за едно: 1439 01:07:57,493 --> 01:08:00,621 само си губех времето с вас. 1440 01:08:00,705 --> 01:08:03,249 Помияр съм. Трябва да се държа като такъв. 1441 01:08:03,332 --> 01:08:04,292 Къде тръгна? 1442 01:08:04,375 --> 01:08:06,002 Не знам, ще правя "нееваша". 1443 01:08:06,085 --> 01:08:07,295 Какво е "нееваша"? 1444 01:08:07,378 --> 01:08:08,754 Не е ваша работа. 1445 01:08:08,838 --> 01:08:10,882 Сам паднах в капана. 1446 01:08:11,465 --> 01:08:13,465 Да си вървим, Хънтър. 1447 01:08:16,929 --> 01:08:18,973 Бил съм самотен и уплашен. 1448 01:08:19,055 --> 01:08:21,055 Какви ги дрънка? 1449 01:08:21,392 --> 01:08:24,520 Хич даже не съм самотен. Още по-малко пък съм уплашен. 1450 01:08:25,145 --> 01:08:26,748 Тъпо листо! 1451 01:08:26,898 --> 01:08:28,024 Ще ме омаловажава! 1452 01:08:28,107 --> 01:08:30,568 Опиках две коли и три къщи за седмица. 1453 01:08:30,651 --> 01:08:33,654 На три години съм, а вече притежавам дом. 1454 01:08:33,738 --> 01:08:36,782 Животът ми е мечта! И не ме е страх да съм сам. 1455 01:08:36,866 --> 01:08:38,951 Всъщност от нищо не ме е страх. 1456 01:08:40,286 --> 01:08:42,055 Кой е там? 1457 01:08:42,205 --> 01:08:43,931 Не се приближавай! 1458 01:08:44,081 --> 01:08:46,081 Аз съм луд, чукам боклук! 1459 01:09:01,307 --> 01:09:04,435 Не, няма да се поддам. Махай се, Бъг. 1460 01:09:04,519 --> 01:09:07,438 Момиченцата като Ема са гаднярки, знаеш го. 1461 01:09:13,736 --> 01:09:16,154 Не я слушай. 1462 01:09:16,238 --> 01:09:19,492 Поредната егоистка, която мисли само за себе си. 1463 01:09:19,575 --> 01:09:22,787 Вече си минал по този път, просто… 1464 01:09:24,080 --> 01:09:26,080 Да му се не види. 1465 01:09:33,256 --> 01:09:34,756 Здравей. 1466 01:09:34,841 --> 01:09:37,301 Какво правиш тук сам? 1467 01:09:38,176 --> 01:09:39,845 И ти ли се загуби като мен? 1468 01:09:39,929 --> 01:09:40,971 Няма страшно. 1469 01:09:41,055 --> 01:09:42,014 Ама чакай! 1470 01:09:42,098 --> 01:09:43,865 Ти си изчезналото момиче. 1471 01:09:44,015 --> 01:09:45,450 Майко мила. 1472 01:09:45,600 --> 01:09:48,770 Намерих я! Помогнете, моля ви! 1473 01:09:48,854 --> 01:09:50,064 Намерих момичето! 1474 01:09:50,147 --> 01:09:50,982 Това е Бъг! 1475 01:09:51,064 --> 01:09:52,524 Бъг, къде си? 1476 01:09:52,608 --> 01:09:54,608 Идвай! 1477 01:09:57,655 --> 01:09:59,655 Ето го! 1478 01:10:00,074 --> 01:10:01,367 Невероятно, откри я. 1479 01:10:01,450 --> 01:10:02,368 Боже, Бъг! 1480 01:10:02,451 --> 01:10:04,451 Да повикаме помощ, отпаднала е. 1481 01:10:05,204 --> 01:10:07,999 Помощ! - Насам! Открихме я! 1482 01:10:08,082 --> 01:10:09,750 Помощ! - Ролф, гадино! 1483 01:10:09,834 --> 01:10:11,834 Помощ! 1484 01:10:12,837 --> 01:10:14,130 Помогнете! 1485 01:10:14,213 --> 01:10:15,965 Детето. Насам! 1486 01:10:16,048 --> 01:10:17,466 Тук сме! - Помощ! 1487 01:10:17,550 --> 01:10:18,384 Ето ги. 1488 01:10:18,467 --> 01:10:20,511 Момче, огледай я. 1489 01:10:20,595 --> 01:10:22,972 Браво, Хънтър и дребосъци. 1490 01:10:23,055 --> 01:10:25,055 Не го очаквах. - Боже, Райли! 1491 01:10:25,892 --> 01:10:27,226 Ето те. 1492 01:10:27,310 --> 01:10:29,478 Браво, кученце. Добре си. 1493 01:10:29,562 --> 01:10:32,732 Дори няма да питам как сте се озовали пак в гората. 1494 01:10:32,815 --> 01:10:35,693 Как да ви се отблагодаря? 1495 01:10:37,320 --> 01:10:39,320 Помогни да спасим приятеля ми. 1496 01:10:42,283 --> 01:10:44,785 Какво ще му кажа? 1497 01:10:44,869 --> 01:10:47,079 Може би трябва да порепетирам. 1498 01:10:47,955 --> 01:10:48,706 Здрасти, Дъг. 1499 01:10:48,789 --> 01:10:49,957 "Здрасти, Говньо." 1500 01:10:50,041 --> 01:10:51,209 Какво прави без мен? 1501 01:10:51,292 --> 01:10:53,061 "Мастурбирах." 1502 01:10:53,211 --> 01:10:55,046 Супер, типично за теб. 1503 01:10:55,129 --> 01:10:57,006 Дължа ти извинение. 1504 01:10:57,089 --> 01:10:58,299 "Добре." 1505 01:10:58,382 --> 01:11:00,635 Прав беше, че ме заряза. 1506 01:11:00,718 --> 01:11:02,261 Бях ужасен. 1507 01:11:02,345 --> 01:11:03,596 "Съгласен съм." 1508 01:11:03,679 --> 01:11:08,518 Но дали не може да направим някои промени, когато се върна? 1509 01:11:08,601 --> 01:11:10,770 Примерно да ходим на разходка 1510 01:11:10,853 --> 01:11:13,648 и да увеличим пишкането до два пъти дневно? 1511 01:11:13,731 --> 01:11:18,653 И евентуално да ми казваш, че съм добро куче от време на време? 1512 01:11:24,325 --> 01:11:26,325 Това е глупаво. 1513 01:11:29,622 --> 01:11:31,207 Няма как да го откриете? 1514 01:11:31,290 --> 01:11:32,500 Нали умеете да душите? 1515 01:11:32,583 --> 01:11:34,418 Да, Ролф, нали ни обучаваха? 1516 01:11:34,502 --> 01:11:37,547 Няма как да стане, ако не знаем как мирише. 1517 01:11:37,630 --> 01:11:39,340 Ти подуши ли го вчера, момче? 1518 01:11:39,423 --> 01:11:40,716 Нямам спомен, шефе. 1519 01:11:40,800 --> 01:11:42,009 Чакайте, кърпата! 1520 01:11:42,093 --> 01:11:42,927 Кое? 1521 01:11:43,010 --> 01:11:45,388 Ще хванем миризмата му от кърпата. Идвайте! 1522 01:11:45,471 --> 01:11:46,514 Браво, Маги. 1523 01:11:46,597 --> 01:11:47,723 Ролф? 1524 01:11:47,807 --> 01:11:49,033 Хей, Ролф! 1525 01:11:49,183 --> 01:11:50,142 Ето я! 1526 01:11:50,226 --> 01:11:52,226 Ето кърпата! 1527 01:11:53,020 --> 01:11:54,664 Браво, Маги. 1528 01:11:54,814 --> 01:11:55,690 Спрете! 1529 01:11:55,773 --> 01:11:57,817 Леле, каква е тая воня? 1530 01:11:57,900 --> 01:11:59,900 Надушвате ли Реджи? 1531 01:12:00,736 --> 01:12:03,148 Не долавям миризма на куче, само на урина. 1532 01:12:04,782 --> 01:12:06,284 Странно. - Бъг беше. 1533 01:12:06,367 --> 01:12:09,871 По петната си личи, че струята е била тънка, 1534 01:12:09,954 --> 01:12:12,915 което говори за куче с миниатюрен пенис. 1535 01:12:12,999 --> 01:12:13,791 На Бъг е. 1536 01:12:13,875 --> 01:12:15,168 Пълни глупости. 1537 01:12:15,251 --> 01:12:17,545 Говори за добре оформен, 1538 01:12:17,628 --> 01:12:20,464 чувствен пенис с впечатляващ размер. 1539 01:12:20,548 --> 01:12:22,884 Имаме УМП - урина от миниатюрен пенис. 1540 01:12:22,967 --> 01:12:25,303 Чудо ще е да доловим друга миризма. 1541 01:12:25,386 --> 01:12:27,722 Ето къде сте били. Какво ви прихваща? 1542 01:12:28,764 --> 01:12:30,850 Какво правиш? Ще замърсиш уликата. 1543 01:12:31,350 --> 01:12:34,145 Върша вашата работа. Разкарай се, Адолф. 1544 01:12:34,228 --> 01:12:36,189 Адолф ли? - Нали си немска овч… 1545 01:12:36,272 --> 01:12:38,482 Все едно. - Сравни ме с Хитлер. 1546 01:12:39,901 --> 01:12:41,901 Давай, Маги. 1547 01:12:46,199 --> 01:12:47,867 Долавям… разгонени кучки. 1548 01:12:47,950 --> 01:12:49,368 Пица. Повърната пица? 1549 01:12:49,452 --> 01:12:51,162 Хотдог. Дружно пишкано. 1550 01:12:51,245 --> 01:12:53,080 Орлови пера. Денис Куейд? 1551 01:12:53,164 --> 01:12:55,249 Катеричи секс. Незнайни мъртви зайци. 1552 01:12:55,333 --> 01:12:56,626 Натопорване. Много ако. 1553 01:12:56,709 --> 01:12:58,961 Минипенис на бостънски териер и… 1554 01:12:59,045 --> 01:13:00,838 Реджи! Надуших го! 1555 01:13:00,922 --> 01:13:02,507 Браво! - Тръгвайте! 1556 01:13:02,590 --> 01:13:04,509 Хайде, бързо. Благодаря, Ролф! 1557 01:13:04,592 --> 01:13:06,761 Само дето ни прецака. 1558 01:13:06,844 --> 01:13:10,598 Успех, бойци! Съжалявам, че съм такъв тъпак. 1559 01:13:10,681 --> 01:13:12,681 Трябва да взема мерки. 1560 01:14:04,777 --> 01:14:06,529 Благодаря, че осра килима. 1561 01:14:06,612 --> 01:14:08,948 Нямаш ли грам мозък? 1562 01:14:09,031 --> 01:14:11,993 Ти си една тъпа твар. 1563 01:14:20,668 --> 01:14:23,254 Няма ли да ме оставиш на мира? 1564 01:14:23,671 --> 01:14:25,671 Лошо куче! 1565 01:14:32,138 --> 01:14:35,016 Ей така лаеш, гадино мръсна. 1566 01:15:02,084 --> 01:15:05,213 Още едно говно на килима и тръгвам. 1567 01:15:25,566 --> 01:15:27,566 Здрасти, Дъг. 1568 01:15:28,027 --> 01:15:29,195 Мамка му! 1569 01:15:29,278 --> 01:15:31,405 Аз съм, Раджи. 1570 01:15:31,489 --> 01:15:34,700 Знам, че не разбираш какво казвам. 1571 01:15:34,784 --> 01:15:36,744 Не е истина. 1572 01:15:36,827 --> 01:15:39,413 Но искам да ти споделя как се чувствам. 1573 01:15:39,497 --> 01:15:43,334 Знам, че не ме харесваше, то е ясно. 1574 01:15:43,417 --> 01:15:45,417 Заряза ме на улицата. 1575 01:15:45,795 --> 01:15:50,258 Но знай, че правех всичко по силите си да се чувстваш обичан. 1576 01:15:50,341 --> 01:15:55,513 И мислех, че ако те обичам достатъчно, може и ти да ме обикнеш. 1577 01:15:56,931 --> 01:15:58,683 Но после открих нови приятели. 1578 01:15:58,766 --> 01:16:03,187 Запознах се с най-милото голямо куче с прекрасен чеп. 1579 01:16:03,271 --> 01:16:05,940 Срещнах най-талантливата и готина кучка на света 1580 01:16:06,023 --> 01:16:12,530 и най-дребния, дързък и забавен пръв приятел, за когото съм мечтал. 1581 01:16:12,613 --> 01:16:16,951 Открих и сина си, който е гном, и правихме секс, но това е друга тема. 1582 01:16:17,535 --> 01:16:22,623 Мисълта ми е, че тези приятели ми показаха какво е истинска обич. 1583 01:16:22,707 --> 01:16:25,209 И изобщо не е като при нас. 1584 01:16:25,293 --> 01:16:28,504 Вече знам, че не аз съм бил лошо куче, 1585 01:16:28,588 --> 01:16:31,632 а ти си бил лош човек. 1586 01:16:31,716 --> 01:16:33,716 Лош човек! 1587 01:16:37,972 --> 01:16:41,142 Сбогом, Дъг. И майната ти. 1588 01:16:48,232 --> 01:16:53,196 Какво трябва да направя, за да се разкараш от живота ми? 1589 01:16:53,279 --> 01:16:58,910 Толкова ли не разбираш? Откарах те на три часа оттук. 1590 01:16:58,993 --> 01:17:02,663 От ясно по-ясно е, че пет пари не давам за теб. 1591 01:17:02,747 --> 01:17:06,667 Не те обичам. Сбогом завинаги, говньо. 1592 01:17:08,711 --> 01:17:11,797 Е, поне открих някой, който ме обича. 1593 01:17:11,881 --> 01:17:13,881 ПОП завинаги. 1594 01:17:16,761 --> 01:17:18,761 ПОП завинаги! 1595 01:17:18,930 --> 01:17:22,308 Какво става, мамка му? Кои са тези кучета? 1596 01:17:22,391 --> 01:17:24,769 Сякаш съм в някакъв шибан кучешки филм. 1597 01:17:27,313 --> 01:17:28,564 Така ли? 1598 01:17:28,648 --> 01:17:31,275 И какво ще направиш с тая яка? 1599 01:17:41,536 --> 01:17:43,536 Мамка му. 1600 01:17:48,751 --> 01:17:49,961 Реджи, добре ли си? 1601 01:17:50,044 --> 01:17:51,879 Бъг, извинявай за думите ми. 1602 01:17:51,963 --> 01:17:53,089 Остави това сега. 1603 01:17:53,172 --> 01:17:55,172 Да, имаме чеп за отхапване. 1604 01:17:59,512 --> 01:18:01,512 Разкарай се от мен! 1605 01:18:02,139 --> 01:18:04,267 Какво пак… Махай се! 1606 01:18:04,350 --> 01:18:06,350 Пусни! Мамицата ти. 1607 01:18:07,144 --> 01:18:09,564 Коляното ми! Да му се не види! 1608 01:18:10,439 --> 01:18:12,439 И ти ли искаш бой? 1609 01:18:14,902 --> 01:18:18,531 Мамка му! Дължите ми микровълнова. 1610 01:18:19,824 --> 01:18:21,824 Ето ти шут! 1611 01:18:23,244 --> 01:18:25,244 Кракът ми! 1612 01:18:28,958 --> 01:18:30,958 Гад мръсна. 1613 01:18:39,886 --> 01:18:41,429 Гърбът ми! 1614 01:18:41,512 --> 01:18:43,448 Да се махаме оттук! 1615 01:18:43,598 --> 01:18:46,058 Реджи! - Пипнах те. 1616 01:18:46,142 --> 01:18:50,188 Виж ти! Приятели ли си завъдил? 1617 01:18:50,271 --> 01:18:53,149 Нека ви кажа нещо, космати гадини. 1618 01:18:53,858 --> 01:18:57,278 Приятелчето ви ми съсипа живота. 1619 01:18:57,820 --> 01:19:00,740 Преди да се появи той, всичко ми беше наред. 1620 01:19:00,823 --> 01:19:05,286 Има покрив над главата, чекове от майка ми, две гаджета. 1621 01:19:05,369 --> 01:19:10,708 А сега нямам нито къща, нито гаджета и трябва да мастурбирам по цял ден. 1622 01:19:11,292 --> 01:19:14,420 Това куче ме превърна в неудачник. 1623 01:19:14,504 --> 01:19:16,356 Защо говори толкова? 1624 01:19:16,506 --> 01:19:18,925 Гледали ли сте края на "Марли и аз"? 1625 01:19:20,176 --> 01:19:22,637 И аз не съм. Адски досаден филм. 1626 01:19:23,346 --> 01:19:26,682 Но знам, че накрая кучето умира. 1627 01:19:27,850 --> 01:19:31,270 С удоволствие ще ти отнема живота. 1628 01:19:31,354 --> 01:19:32,897 На позиция. - Защото ти… 1629 01:19:32,980 --> 01:19:33,814 Разбрано. 1630 01:19:33,898 --> 01:19:35,750 …отне моя. 1631 01:19:35,900 --> 01:19:37,235 Какво става? 1632 01:19:37,318 --> 01:19:39,318 Защо се подредиха така? 1633 01:19:41,989 --> 01:19:44,492 Майната ти! 1634 01:20:16,357 --> 01:20:19,151 Проклето, шибано куче. 1635 01:20:19,944 --> 01:20:22,029 Напълно си прав. 1636 01:21:38,606 --> 01:21:40,024 Май трябва да изчезваме. 1637 01:21:40,107 --> 01:21:42,527 Точно сега ли? Тъкмо стана интересно. 1638 01:21:44,237 --> 01:21:47,365 Редж, признавам си, не мислех, че ще го направиш. 1639 01:21:47,448 --> 01:21:48,407 Упорит си. 1640 01:21:48,491 --> 01:21:50,284 Не очаквах да е така зрелищно. 1641 01:21:50,368 --> 01:21:51,327 Почти прекалено. 1642 01:21:51,410 --> 01:21:54,288 Засенчи ме. Аз само захапах момиче по крака. 1643 01:21:54,372 --> 01:21:57,208 А ти лиши мъж от достойнството му. 1644 01:22:12,223 --> 01:22:15,685 Днес ще бъде най-хубавият ден. 1645 01:22:15,768 --> 01:22:19,647 Откъде знам ли? Защото всеки ден е най-хубавият. 1646 01:22:20,356 --> 01:22:23,234 Хънтър се върна на работа в дома за стари хора. 1647 01:22:23,317 --> 01:22:24,861 Вече не му трябваше яка. 1648 01:22:24,944 --> 01:22:27,822 Хей, конус, къде си изгуби абажура? 1649 01:22:27,905 --> 01:22:30,283 Вече не ми е нужен, Бъбси. 1650 01:22:30,366 --> 01:22:32,618 Нито ще търпя глупостите ти. 1651 01:22:32,702 --> 01:22:33,578 Майната ти! 1652 01:22:33,661 --> 01:22:37,123 Не знаех, че се засягаш, извинявай. 1653 01:22:37,206 --> 01:22:39,058 Отивам да… 1654 01:22:39,208 --> 01:22:41,060 …опъна майка ти! 1655 01:22:41,210 --> 01:22:42,170 Я се разкарай! 1656 01:22:42,253 --> 01:22:45,882 И най-сетне събра смелост да сподели на Маги чувствата си. 1657 01:22:45,965 --> 01:22:49,802 Сега постоянно правят секс. В класическата поза, естествено. 1658 01:22:49,886 --> 01:22:51,886 Давай, Хънтър. 1659 01:22:52,388 --> 01:22:54,515 Припомня ми младостта. 1660 01:22:55,433 --> 01:22:57,433 Чукал си кучки ли? 1661 01:22:58,186 --> 01:22:59,287 Какво? 1662 01:22:59,437 --> 01:23:02,899 А Маги най-сетне откри стопанина, когото заслужава. 1663 01:23:03,649 --> 01:23:08,029 Вече е част от полицейски отряд и е най-добрият надушвач. 1664 01:23:08,571 --> 01:23:11,741 Харесва ми костюмът, който сте й дали. Супер е. 1665 01:23:11,824 --> 01:23:13,618 Униформа е. За работа. 1666 01:23:13,701 --> 01:23:17,914 А Бъг си е все същият. С едно доста съществено изключение. 1667 01:23:18,372 --> 01:23:20,372 Промени мнението си за хората. 1668 01:23:21,626 --> 01:23:24,587 Или поне за един специален човек. 1669 01:23:32,178 --> 01:23:35,973 Вярно, доста трябваше да учи за живота в семейство. 1670 01:23:39,310 --> 01:23:40,978 О, скъпа, страхотно е. 1671 01:23:41,062 --> 01:23:43,147 Много по-стегната си от Долорес. 1672 01:23:43,231 --> 01:23:45,399 Каква е това, изкуствен велур ли? 1673 01:23:46,943 --> 01:23:48,943 Хей. - Здрасти, Кевин. 1674 01:23:49,779 --> 01:23:51,864 Не оправяй кушетката, така не бива. 1675 01:23:53,491 --> 01:23:55,910 Нищо не ще ни раздели. 1676 01:23:57,119 --> 01:23:59,580 Да, животът е страхотен. 1677 01:24:00,414 --> 01:24:01,582 Среща довечера? 1678 01:24:01,666 --> 01:24:02,416 Много ясно! 1679 01:24:02,500 --> 01:24:04,500 На огризките! 1680 01:24:07,463 --> 01:24:10,341 Що се отнася до мен, реших да си остана на улицата. 1681 01:24:10,424 --> 01:24:12,424 И съм по-щастлив от всякога. 1682 01:24:12,844 --> 01:24:16,597 Готов съм да давам житейски уроци на всяко куче в нужда. 1683 01:24:17,265 --> 01:24:19,141 Здрасти, аз съм Реджи, а ти? 1684 01:24:19,225 --> 01:24:21,602 Здрасти. Аз съм Смрад. 1685 01:24:21,686 --> 01:24:24,230 Не, не се казваш така, повярвай ми. 1686 01:24:25,273 --> 01:24:29,652 Първото правило на улицата е: искаш ли нещо, препикай го. 1687 01:24:29,735 --> 01:24:32,071 Всичко препикано става твое. 1688 01:24:32,488 --> 01:24:33,573 Защо не лампата? 1689 01:24:33,656 --> 01:24:36,033 Тя си е моя! - Ясно. 1690 01:24:36,117 --> 01:24:38,911 Второ правило: можеш да чукаш наред. 1691 01:24:38,995 --> 01:24:40,705 Супер! Жестоко! 1692 01:24:40,788 --> 01:24:44,959 А третото правило е най-важното от всички. 1693 01:24:45,918 --> 01:24:48,045 Помни, че не си сам. 1694 01:24:49,714 --> 01:24:52,717 Мислех, че мястото ми е до Дъг. 1695 01:24:52,800 --> 01:24:55,303 Но вече знам, че то е там, където реша. 1696 01:24:55,386 --> 01:24:58,306 И се чувствам по-уютно от всякога. 1697 01:24:58,806 --> 01:25:02,310 Защото винаги съм добре дошъл при един приятел. 1698 01:25:03,019 --> 01:25:05,019 Загубеняк. - Здрасти, грознико. 1699 01:25:08,316 --> 01:25:10,316 Лиам, онова куче пак дойде! 1700 01:25:16,991 --> 01:25:18,991 И това ако не е живот! 1701 01:25:20,786 --> 01:25:22,580 Кой е добро кученце? 1702 01:25:22,663 --> 01:25:24,663 Ти си добро кученце. 1703 01:25:24,999 --> 01:25:26,999 Много добро. 1704 01:25:27,293 --> 01:25:29,462 Много научих след Дъг. 1705 01:25:29,545 --> 01:25:31,214 Да, на света има лоши хора, 1706 01:25:31,297 --> 01:25:35,510 но дори Бъг ще се съгласи, че има и добри. 1707 01:25:35,593 --> 01:25:38,262 Само трябва да си нащрек. 1708 01:25:38,346 --> 01:25:39,180 Привет, деца. 1709 01:25:39,263 --> 01:25:41,432 Ще ти изтръгна дроба! - Гаден пощальон! 1710 01:25:41,516 --> 01:25:43,434 Кипят от енергия. 1711 01:25:43,518 --> 01:25:46,604 Ще ти сръфам топките! - Махай се, зло! 1712 01:25:46,687 --> 01:25:49,232 Ще броя до три… - Дявол такъв! 1713 01:25:49,315 --> 01:25:51,651 …и после ще прескоча оградата! 1714 01:25:51,734 --> 01:25:53,486 Същият си като онзи в небето! 1715 01:25:53,569 --> 01:25:57,031 Мислиш се за много умен! - Махай се, гадино! 1716 01:25:57,114 --> 01:25:58,366 Да те няма! 1717 01:25:58,449 --> 01:26:00,201 И да не си се върнал утре! 1718 01:26:00,284 --> 01:26:01,744 Марш! - Точно така. 1719 01:26:01,827 --> 01:26:03,246 Не смей да го ядосваш. 1720 01:26:03,329 --> 01:26:07,458 Може да съм дребен, но не знаеш на какво съм способен! 1721 01:26:08,334 --> 01:26:10,334 Питай Дъг! 1722 01:26:10,545 --> 01:26:13,172 Отхапах му оная работа! 1723 01:27:53,981 --> 01:27:56,025 Освен множеството рани по лицето 1724 01:27:56,108 --> 01:27:58,986 и тежките изгаряния, 1725 01:27:59,070 --> 01:28:04,492 открихме и тревожно количество фекални бактерии в тялото ви, 1726 01:28:04,575 --> 01:28:08,204 които вероятно са от това, че… 1727 01:28:08,287 --> 01:28:11,457 Куче се изсра в устата ми? - Да. 1728 01:28:15,711 --> 01:28:17,171 Да видим нататък… 1729 01:28:17,255 --> 01:28:20,049 А, да. Не успяхме да пришием пениса. 1730 01:28:22,301 --> 01:28:25,263 Мамка му! 1731 01:28:26,703 --> 01:28:28,705 Превод: Боряна Богданова 1732 01:28:29,005 --> 01:28:31,505 subs by sub.Trader at subs.sab.bz