1 00:00:22,314 --> 00:00:25,817 ПСИХАРО ТЕРАПИЯ 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 Хей, Тими, дай ми един хот-дог. БРУКЛИН, 1978 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,219 Хей, Дейв. Харесва ми тениската ти. 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Благодаря ти, Сара. И аз харесвам твоята. 5 00:00:54,930 --> 00:00:57,099 - Благодаря. - Хубаво парти, а? 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,935 Да. Само Арни Шанкман да не беше тук. 7 00:01:04,022 --> 00:01:07,109 Съжалявам го задето сестра му полудя. 8 00:01:10,404 --> 00:01:11,530 Както и да е. 9 00:01:12,114 --> 00:01:14,825 Знаеш ли какво? Трябва да играем на истина или дързост. 10 00:01:15,117 --> 00:01:17,411 - Искаш ли? - Да. 11 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 Аз ще съм първа. Истина или дързост? 12 00:01:20,914 --> 00:01:21,832 Истина. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 Целувал ли си момиче? 14 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 - Ами аз-- - Роднините не се броят. 15 00:01:27,337 --> 00:01:30,215 - Всъщност избирам дързост. - Добре. 16 00:01:31,133 --> 00:01:32,426 Искам да ме целунеш. 17 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Тук? 18 00:01:34,720 --> 00:01:38,515 Да. Искам всички да видят, че съм първото момиче, което целуваш. 19 00:02:04,917 --> 00:02:08,212 Имаш ли горчица за тоя кренвирш, гъзолизецо? 20 00:02:14,968 --> 00:02:18,639 25 години по-късно 21 00:02:20,015 --> 00:02:22,518 - Дейвид Бъзник. - Току що кацнах в Сейнт Луис. 22 00:02:22,726 --> 00:02:26,230 - Надявам се да си ми написал речта. - Разбира се, сър. Цяла нощ я писах. 23 00:02:26,522 --> 00:02:29,399 Очаквам речта ви, г-н Хед. Никога не съм бил в Сейнт Луис. 24 00:02:29,608 --> 00:02:32,319 Благодаря ви, че ми позволихте да дойда с вас-- 25 00:02:34,613 --> 00:02:36,615 Да. Да. Звучи чудесно. 26 00:02:36,823 --> 00:02:39,535 Ако си свършим работата ще се радвам да отидем в джаз клуб. 27 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Страхотно. 28 00:02:40,911 --> 00:02:43,997 - Пак ти затвори, нали? - Ами да. 29 00:02:44,206 --> 00:02:47,835 Той е глупак. На теб ти дойде идеята за дрехи за дебелите котки. 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,838 Той дори не ти благодари. Трябва да ти даде повишение. 31 00:02:51,004 --> 00:02:54,007 Освободи се място за творчески директор, така че.... 32 00:02:54,216 --> 00:02:57,302 Трябва да повдигнеш този въпрос пред него. Използвай възможността. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,596 Ще измисля нещо. 34 00:03:00,305 --> 00:03:02,933 Трябва да тръгвам. 35 00:03:03,100 --> 00:03:06,019 Ще ми липсваш. 36 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Оня ни гледа. 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,733 Знаеш, че не обичам да ме гледат когато се целувам. 38 00:03:11,817 --> 00:03:13,026 Извинявай. 39 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 Пази се. 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,699 Добре. Чао. 41 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Дейв.... 42 00:03:23,412 --> 00:03:25,914 Приятен полет. 43 00:03:34,798 --> 00:03:35,924 Извинете. 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,018 Мисля, че сте седнали на моето място. 45 00:03:46,935 --> 00:03:50,522 Хайде бе, приятел. Вече се настаних тук. Не можеш ли да седнеш другаде? 46 00:03:51,398 --> 00:03:54,026 Предполага се, че трябва да се седи на определено място. 47 00:03:54,109 --> 00:03:57,112 Кой го е грижа? Просто седни на моето място. 48 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 Извинете. Това място е свободно. 49 00:04:06,997 --> 00:04:08,498 Добре. Благодаря. 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,335 Няма защо. 51 00:04:14,630 --> 00:04:15,923 Не работи. 52 00:04:16,924 --> 00:04:18,425 Лошо, а? 53 00:04:30,312 --> 00:04:32,105 Минал си в моята част на облегалката. 54 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Няма да си имаме неприятности, нали? 55 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Не. 56 00:05:08,725 --> 00:05:11,228 Направо се просълзих от хилене. 57 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 Тоя филм е страхотен. 58 00:05:20,404 --> 00:05:22,197 Нали харесваш комедии? 59 00:05:22,406 --> 00:05:26,827 Не съм спал много напоследък и се опитвах да си подремна... 60 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 Виж я тази актриса. 61 00:05:36,628 --> 00:05:40,507 Какво е мнението ти за изкуствените цици? 62 00:05:43,510 --> 00:05:46,013 Мисля да догледам филма с вас. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Извинете. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,601 - Може ли да ми донесете слушалки? - Разбира се. 65 00:05:50,934 --> 00:05:52,019 Благодаря. 66 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Може би ще се получи със следващото ми гадже. 67 00:06:03,113 --> 00:06:04,907 О, Боже, това беше отвратително. 68 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 Госпожице? 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,411 Идвам веднага, сър. 70 00:06:10,829 --> 00:06:12,331 Какво стана със слушалките? 71 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 В момента е заета, но ще ги донесе скоро. 72 00:06:16,502 --> 00:06:20,797 За Бога. Изпускаш важни моменти. 73 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 Госпожице? 74 00:06:25,636 --> 00:06:27,638 Само секунда, сър. 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,316 Извинете. 76 00:06:39,608 --> 00:06:41,818 Ще може ли да си получа слушалките? 77 00:06:42,027 --> 00:06:45,614 - Не ми повишавайте тон, сър. - Не ви повишавам тон. 78 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Просто се успокойте. 79 00:06:47,032 --> 00:06:48,909 Спокоен съм. Просто си искам слушалките. 80 00:06:49,034 --> 00:06:51,620 В момента страната ни се намира в труден период. 81 00:06:51,828 --> 00:06:53,330 Ако не съдействате-- 82 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Не виждам какво общо имат слушалките с патриотизма. 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Проблем ли има, сър? 84 00:06:59,920 --> 00:07:01,004 Не. 85 00:07:01,213 --> 00:07:04,216 Елате с мен отзад за да се разберем. 86 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 Да се разберем за какво? Наистина няма проблем. 87 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 - Служителката просто-- - Стюардеса. 88 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 Стюардесата не ми обръща внимание когато-- 89 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Успокойте се. 90 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Спокоен съм. Защо сте такива черногледи? 91 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 "Черно"? 92 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 Чакай малко. 93 00:07:18,897 --> 00:07:21,525 Нямах предвид "черно" като черно. 94 00:07:21,733 --> 00:07:24,528 Не одобрявам расистко поведение на борда. 95 00:07:24,736 --> 00:07:26,822 Страната ни се намира в труден период. 96 00:07:27,030 --> 00:07:29,700 Не съм расист Просто искам да гледам филма. 97 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 Ще го повторя за последно, сър. Успокойте се. 98 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Спокоен съм! 99 00:07:42,212 --> 00:07:43,630 Изправете се. 100 00:07:46,508 --> 00:07:49,803 - Как мислиш? - Невинен. Било е непредумишлено. 101 00:07:50,012 --> 00:07:56,518 Г-н Бъзник. В дело 723, нападение и побой над стюардеса... 102 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 ...Ви намирам за виновен. 103 00:08:00,314 --> 00:08:04,109 Глобявам ви 3500 долара. 104 00:08:04,234 --> 00:08:05,402 Слава Богу, че си добре. 105 00:08:05,611 --> 00:08:08,405 Освен това, за да се предотвратят по-нататъшни прояви на гняв... 106 00:08:08,614 --> 00:08:13,702 ...съдът ви нарежда 20 часова психотерапия. 107 00:08:14,912 --> 00:08:16,496 Психотерапия? 108 00:08:28,300 --> 00:08:30,719 О, Боже. Боби Найт. 109 00:08:31,011 --> 00:08:33,931 - И ти ли с в тази група? - Да. Първи ден ми е. 110 00:08:34,014 --> 00:08:37,518 - На мен също. - Надявам се да се излекувам. 111 00:08:37,726 --> 00:08:39,311 Проблеми с гнева? 112 00:08:39,937 --> 00:08:42,731 Гняв? Не е ли тук за сексманиаци? 113 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Не. Мисля, че е малко по-нататък. 114 00:08:47,319 --> 00:08:50,531 О, майната му на това! Отивам си вкъщи! 115 00:09:13,929 --> 00:09:15,222 Д-р Райдел? 116 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Не ме помните, нали? 117 00:09:20,227 --> 00:09:25,399 - Седях до вас в самолета. - А, да, човека със слушалките. 118 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 - Радвам се да ви видя. - И аз също. 119 00:09:28,902 --> 00:09:30,112 Смахнат полет беше. 120 00:09:30,320 --> 00:09:33,907 Изпратиха ме на психотерапия заради него. 121 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 Наистина? 122 00:09:37,119 --> 00:09:39,621 Наистина е невероятно. Можете просто да подпишете... 123 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 ...и да им кажете, че нямам проблеми с гнева. 124 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 Не мога да подпиша просто така. 125 00:09:47,212 --> 00:09:49,423 Но аз не съм направил нищо. Знаете това. 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,301 Добре. 127 00:09:53,302 --> 00:09:55,137 Какво ще кажеш за това? 128 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Остани за една сесия... 129 00:09:56,805 --> 00:10:00,434 ...така че поне да мога да кажа, че съм ти направил психоанализа. 130 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 - След това ще подпиша документите ти. - Добре. 131 00:10:05,606 --> 00:10:07,733 - Ще тръгваме ли? - О, да. Да. 132 00:10:07,900 --> 00:10:11,820 Така че шефът ми ми приказваше колко болнични съм използвал. 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Аз си казвах "не го прави." 134 00:10:14,615 --> 00:10:18,327 Но той настояваше да види медицинска бележка или нещо такова. 135 00:10:18,535 --> 00:10:22,206 И си казах "напълно сериозно, не го прави." 136 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 Но той продължи да се заяжда... 137 00:10:26,001 --> 00:10:28,420 ...и след това просто изключих и не знаех какво върша. 138 00:10:28,504 --> 00:10:29,713 Изключих. 139 00:10:29,922 --> 00:10:33,509 Когато се събудих стоях над него и виках: 140 00:10:33,634 --> 00:10:38,430 "Казах ти да не го правиш! Казах ти да не го правиш!" 141 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Как мислиш си се справил със ситуацията? 142 00:10:43,936 --> 00:10:45,437 Можех и по-добре. 143 00:10:45,604 --> 00:10:50,901 Запомни, Лу, не можеш да се отървеш от нервите си като ги изпускаш. 144 00:10:53,403 --> 00:10:56,532 И така, приятели, да приветстваме един човек... 145 00:10:56,698 --> 00:11:00,911 ...който се присъединява към нас в опит да укроти гневната маймуна в него: 146 00:11:01,036 --> 00:11:03,121 - Дейв. - Здрасти, Дейв. 147 00:11:03,330 --> 00:11:04,331 Здрасти. 148 00:11:04,998 --> 00:11:08,710 За щастие дадох на моята гневна маймуна един банан сутринта... 149 00:11:08,836 --> 00:11:10,420 ...и сега се чувства много по-добре. 150 00:11:13,131 --> 00:11:16,510 За още по-голямо щастие, няма да се налага да слушате тези тъпи шеги... 151 00:11:16,718 --> 00:11:18,720 ...защото съм тук само за една сесия. 152 00:11:18,929 --> 00:11:23,100 Дейв нападна стюардеса по време на полет. 153 00:11:23,934 --> 00:11:26,728 - Добре. - Сигурно хубаво си я поотупал. 154 00:11:27,229 --> 00:11:30,315 Никого не съм бил. Едва я докоснах. 155 00:11:30,524 --> 00:11:32,526 Глупости. Ти биеш жени. 156 00:11:32,734 --> 00:11:35,612 И не можеш да си го признаеш, защото си боклук. 157 00:11:35,737 --> 00:11:40,117 Не знам за другите, но разбрах защо ти си тук. 158 00:11:41,410 --> 00:11:44,204 Тук съм защото бях атакуван словесно от моя съсед. 159 00:11:44,413 --> 00:11:46,915 И се изсрах на вратата му. 160 00:11:47,207 --> 00:11:50,836 Предполагам, че си по-добър от мен. Ти владееш гнева си. 161 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 Ти си по-добър. Той е по-добър. 162 00:11:52,838 --> 00:11:56,800 - Може би Дейв все още не е готов, Чък. - Не си готов. Нали го чу? 163 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 Да запознаем Дейв и с другите. 164 00:11:59,636 --> 00:12:02,431 Момичета, разкажет на Дейв какво ви води тук. 165 00:12:02,598 --> 00:12:06,435 Сигурен съм, че ще му хареса историята. 166 00:12:06,602 --> 00:12:08,020 На нас винаги ни харесва. 167 00:12:09,104 --> 00:12:11,607 - Хайде, Дейв, ела тук. - Добре. 168 00:12:14,318 --> 00:12:17,529 Добре. Ами, ние сме в порно индустрията. 169 00:12:17,738 --> 00:12:18,822 И сме любовници. 170 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 Един ден Джина правеше секс с един филпинец, Мило... 171 00:12:22,201 --> 00:12:25,204 - ...което беше готино, както е по сценарий. - Разбира се. 172 00:12:25,412 --> 00:12:27,915 След това поканих Мило да дойде с нас в къщата... 173 00:12:28,123 --> 00:12:31,502 ...което беше готино, защото обичаме разнообразието. 174 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 Трябва си разнообразие. 175 00:12:34,129 --> 00:12:36,215 Както и да е, по средата на сесията... 176 00:12:36,423 --> 00:12:39,301 ...поглеждам нагоре и виждам Джина да целува Мило по устата... 177 00:12:39,510 --> 00:12:43,096 ...което не е готино, защото е против етиката на тройката. 178 00:12:43,222 --> 00:12:45,599 - Стейси ми отхапа пръста. - После Мило превъртя... 179 00:12:45,933 --> 00:12:49,311 - ...и ме нарече луда за връзване. - Никой не говори на кучката ми така. 180 00:12:49,436 --> 00:12:51,605 - Така че му закопчах устните с телбод. - И ето ни тук. 181 00:12:53,398 --> 00:12:55,817 Ами всички сме преживели нещо такова. 182 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 - Харесвам го. - Забавен е. 183 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Но не колкото теб. 184 00:13:04,618 --> 00:13:05,911 Харесвам това. 185 00:13:07,913 --> 00:13:11,416 - Добре, момичета. - Остави ги. Само още малко. 186 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Престанете. 187 00:13:15,629 --> 00:13:19,716 Нейт. Не се ли разбрахме да не слушаш мачове по радиото? 188 00:13:19,925 --> 00:13:23,428 Не се притеснявайте, д-р Би, това е обикновен мач от сезона.Не е важен. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,305 Той пропусна сигурна точка! 190 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 Виждате ли? Иверсън пропусна сигурна точка точно преди края, Сиксърс губят. 191 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 На кой му пука? 192 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 Това все пак е една глупава игра. 193 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Акулите на гнева плуват в главата ми. 194 00:13:41,029 --> 00:13:42,531 Не трябваше да пропуска! 195 00:13:42,698 --> 00:13:44,825 Не трябваше да пропуска! 196 00:13:45,033 --> 00:13:46,910 Успокой се, Нейт. 197 00:13:47,119 --> 00:13:49,037 Сега, повтаряй след мен: 198 00:13:49,204 --> 00:13:51,415 Гусфраба. 199 00:13:51,623 --> 00:13:53,417 Гус бла бла. 200 00:13:53,625 --> 00:13:56,128 Не "бла бла", Нейт. 201 00:13:56,420 --> 00:13:58,797 Гусфраба. 202 00:13:59,506 --> 00:14:01,633 Гусфраба. 203 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Добре. Сега по-бавно. 204 00:14:03,719 --> 00:14:07,431 Гусфраба. 205 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 Как се чувстваш? 206 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 По-добре. 207 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 Добре, Нейт. 208 00:14:14,813 --> 00:14:17,399 Този звук произлиза от стара ескимоска дума... 209 00:14:17,608 --> 00:14:20,027 ...която майките са ползвали за да успокояват децата си. 210 00:14:20,110 --> 00:14:22,237 - Аха. - Ескимосите изглеждат добри. 211 00:14:22,404 --> 00:14:25,199 - Наистина. - Ескимосите са глупаци. 212 00:14:25,324 --> 00:14:26,825 Стига, Чък. 213 00:14:27,409 --> 00:14:29,036 И така, Дейв... 214 00:14:29,536 --> 00:14:31,038 ...разкажи ни за себе си. 215 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 Кой си ти? 216 00:14:32,623 --> 00:14:35,501 Ами, аз съм главен помощник... 217 00:14:35,709 --> 00:14:38,003 ...в голяма компания за продукти за домашни любимци. 218 00:14:39,421 --> 00:14:43,217 Не искам да ни казваш какво вършиш. Искам да ни кажеш за себе си. 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Добре. 220 00:14:46,720 --> 00:14:48,514 Аз съм добър човек. 221 00:14:49,014 --> 00:14:51,517 Обичам да играя тенис при възможност... 222 00:14:51,808 --> 00:14:55,020 Без хобита, Дейв, просто: 223 00:14:55,103 --> 00:14:56,730 Кажи ни кой си ти. 224 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 Аз просто... 225 00:15:00,526 --> 00:15:04,696 Може би ще ми дадете пример за един добър отговор. 226 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 Какво би казал ти? 227 00:15:07,115 --> 00:15:09,535 Искаш Лу да каже кой си ти? 228 00:15:11,828 --> 00:15:13,413 Не, просто... 229 00:15:15,832 --> 00:15:18,627 Аз съм добър, общителен човек. 230 00:15:19,503 --> 00:15:22,130 Малко нерешителен понякога. 231 00:15:22,214 --> 00:15:25,634 Дейв, ти описваш личността си. 232 00:15:25,801 --> 00:15:27,135 Искам да знам... 233 00:15:27,928 --> 00:15:31,014 - ...кой си ти. - Какво по дяволите искаш да ти кажа? 234 00:15:36,311 --> 00:15:39,815 Искам да кажа, съжалявам. Само... искам да отговоря на въпроса. 235 00:15:40,023 --> 00:15:43,110 Но не го правя както трябва. 236 00:15:43,318 --> 00:15:47,114 Мисля, че схванахме, Дейв. 237 00:15:47,197 --> 00:15:50,200 - Да продължаваме. - Д-р Райдел, искам да знам нещо. 238 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 Защо Чък си мисли, че може да пуши? 239 00:15:52,703 --> 00:15:56,331 Правя каквото си искам когато си искам, испански тъпако. 240 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 Скъпи, поне леля ми не е забременяла от мен. 241 00:16:03,297 --> 00:16:05,132 Защо ми се смееш, Дейв? 242 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Просто се смея. Не знам. Не се смея на теб. 243 00:16:10,137 --> 00:16:13,307 С мен ли се смееш? Защото аз не се смея. 244 00:16:14,308 --> 00:16:16,727 Греша ли или този ме предизвиква? 245 00:16:17,519 --> 00:16:19,438 Как се чувстваш, Чък? 246 00:16:19,605 --> 00:16:23,609 От щастлив станах бесен, пропуснах тъгата. Сега искам да му сритам задника. 247 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 После ще видим кой ще се смее. 248 00:16:25,736 --> 00:16:29,114 Какво? Мислиш, че си по-добър от мен защото и двете ти топки са на място? 249 00:16:29,907 --> 00:16:33,619 Добре. Хайде. Ела. Ела де. 250 00:16:35,037 --> 00:16:39,333 Стига. Струва ли си да се върнеш в затвора, Чък? 251 00:16:39,499 --> 00:16:42,711 - Значи ти се смее? - Не му се смея. 252 00:16:47,925 --> 00:16:49,218 Гусфраба. 253 00:16:53,430 --> 00:16:56,308 - Гусфраба. - Добре. 254 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 Добре го направи, Чък. 255 00:17:02,105 --> 00:17:04,816 Къде е кекса. Искам да го изям. 256 00:17:04,900 --> 00:17:07,736 Не съм бил в актьорското студио от доста време. 257 00:17:07,903 --> 00:17:10,822 - Сигурен съм, че прослушването ви ще мине добре. - Благодаря. Надявам се. 258 00:17:10,906 --> 00:17:12,115 Лека вечер. 259 00:17:12,324 --> 00:17:13,617 - Благодаря, Бъди. - Чао чао. 260 00:17:13,700 --> 00:17:15,911 Това беше смахнато. 261 00:17:16,203 --> 00:17:19,414 Ако трябва да изтърпя 20 часа щях се самоубия. 262 00:17:19,623 --> 00:17:20,499 Ето. 263 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 20 часа в моя клас са безмислени за теб. 264 00:17:24,127 --> 00:17:25,128 Съгласен съм. 265 00:17:25,420 --> 00:17:28,799 Ще препоръчам на съда да удвои времето. 266 00:17:29,508 --> 00:17:30,717 Какво? 267 00:17:30,926 --> 00:17:32,427 Нека ти обясня нещо. 268 00:17:32,803 --> 00:17:36,431 Има два вида гневни хора: експлозивни и имплозивни. 269 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 Експлозивните са такива, които викат на касиера... 270 00:17:40,811 --> 00:17:42,604 ...за това, че не е приел купоните. 271 00:17:42,896 --> 00:17:47,609 Имплозивен е касиера, който остава безмълвен ден след ден... 272 00:17:47,818 --> 00:17:51,238 ...и накрая избива всички в магазина. 273 00:17:51,405 --> 00:17:53,031 Ти си касиерът. 274 00:17:53,323 --> 00:17:58,120 Не. Аз съм човека, който се крие до хладилника и вика полиция, кълна се. 275 00:17:58,412 --> 00:18:00,414 Ще ти дам помощник за гнева... 276 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 ...който да ти помогне да се успокоиш, когато си изпуснеш нервите. 277 00:18:03,417 --> 00:18:04,418 Чък. 278 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Не Чък. Дай ми Боби Найт или момичетата. 279 00:18:07,629 --> 00:18:09,423 Значи сме партньори, а? 280 00:18:09,715 --> 00:18:11,216 - Да. - Ето номера ми. 281 00:18:11,425 --> 00:18:13,927 Супер. "Умри, копеле." 282 00:18:14,303 --> 00:18:17,014 Опа, това е за Хералдо Ривера. 283 00:18:17,222 --> 00:18:18,724 - Ясно. - Моя грешка. Ето. 284 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 Това е номерът. Добре. Благодаря. 285 00:18:23,228 --> 00:18:25,898 Дейв и Чък... 286 00:18:27,107 --> 00:18:30,402 ...заедно в отбор. 287 00:18:30,903 --> 00:18:35,115 - Най-добрият отбор. - Със сигурност. 288 00:18:35,199 --> 00:18:37,117 Ето подробностите за Дейв. 289 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Ще се видим скоро. 290 00:18:46,835 --> 00:18:48,921 Янкис са страхотни този сезон. 291 00:18:49,129 --> 00:18:51,507 Дейв мисли, че могат да счупят рекорда на Сиатъл за победи. 292 00:18:51,715 --> 00:18:56,053 Помниш ли когато бяхме в Балтимор и благодарение на Рон Гидъри направиха 20-тата си победа? 293 00:18:56,094 --> 00:18:57,137 Той беше невероятен. 294 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Можеше и ние да сме. 295 00:18:58,597 --> 00:19:01,934 Андрю, не започвай пак. 296 00:19:02,100 --> 00:19:05,103 Извинявай, просто ми е трудно. Никога няма да срещна такава, като теб. 297 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Напротив. Ще извади късмет с теб. 298 00:19:08,732 --> 00:19:10,817 Благодаря ти, че си ми най-добрата приятелка. 299 00:19:12,736 --> 00:19:13,904 Линда. 300 00:19:14,029 --> 00:19:16,198 - Хей, Дейв. - Андрю. 301 00:19:16,406 --> 00:19:18,033 Радвам се да ви видя прегърнати. 302 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Как беше при доктора? 303 00:19:21,537 --> 00:19:22,913 Психарски. 304 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Е, говори ли с г-н Хед за повишение? 305 00:19:26,917 --> 00:19:29,837 Все още не, но ще го направя. 306 00:19:31,421 --> 00:19:34,132 Не е толкова пълно тук. Мислех, че ще е тъпкано. 307 00:19:34,299 --> 00:19:38,428 Наех мястото. Реших, че ще е по-забавно, ако сме само възпитаници на колежа Браун. 308 00:19:38,720 --> 00:19:41,014 Кой колеж беше завършил ти? 309 00:19:41,098 --> 00:19:42,808 Общинския в Трентън. 310 00:19:45,018 --> 00:19:48,230 Имал си тежък ден. Нека ти купя един млечен шейк. 311 00:19:49,022 --> 00:19:50,107 До после, Андрю. 312 00:19:50,315 --> 00:19:53,527 --след като хвърлите въдицата, така че при издърпването... 313 00:19:53,735 --> 00:19:56,989 ...ще ви помогне да направите естесвено движение... 314 00:19:59,199 --> 00:20:00,325 Хей, Дейв. 315 00:20:00,534 --> 00:20:04,204 - Хей, Андрю. Какво става? - Нищо особено. 316 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 Винаги се опитвайте стръвта да изглежда жива. 317 00:20:07,207 --> 00:20:11,712 Дават риболов, докато си в тоалтетната Супер. 318 00:20:11,920 --> 00:20:14,131 Да. Ловят костури. Хей, хвана един. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 Трябва да усетите кога е захапала... 320 00:20:16,800 --> 00:20:20,512 ...и да сте сигурни, че докато издърпвате... 321 00:20:20,929 --> 00:20:22,014 О, да. 322 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Поздравления. 323 00:20:26,435 --> 00:20:29,104 Ето това е голямо парче, приятели. 324 00:20:35,110 --> 00:20:37,029 Винаги е хубаво да си с приятели. 325 00:20:37,112 --> 00:20:38,614 Беше страхотна вечер. 326 00:20:38,822 --> 00:20:40,824 Янкис победиха, имаше бира и хот дог. 327 00:20:41,116 --> 00:20:44,119 Да, ти харесваш тези с дължината на крак, нали? 328 00:20:45,329 --> 00:20:50,125 Видях приятеля ти Андрю при писоарите. 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,919 Видях му... 330 00:20:52,628 --> 00:20:54,796 - ...нещото. - Видя го? 331 00:20:55,005 --> 00:20:56,715 Да, за съжаление. 332 00:20:57,007 --> 00:21:01,512 Та, той да не е израстнал до атомен реактор или нещо такова? 333 00:21:01,803 --> 00:21:03,430 За какво говориш? 334 00:21:03,514 --> 00:21:07,935 Никога не бях виждал такова нещо преди. Да не го е използвал за да те плаши? 335 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Не съм го виждала. 336 00:21:10,020 --> 00:21:11,104 Не си го виждала? 337 00:21:11,396 --> 00:21:14,900 Не, казах ти, че не съм спала с него. Толкова ли е голям? 338 00:21:15,609 --> 00:21:17,319 Не. Не. Не. Не. 339 00:21:17,528 --> 00:21:20,906 Всъщност е доста дребен. 340 00:21:21,198 --> 00:21:23,200 Направо го съжалих. 341 00:21:23,617 --> 00:21:27,037 Беше като на бебе и имаше странен цвят. 342 00:21:28,205 --> 00:21:30,832 Сигурен съм че е отнесъл много подигравки в съблекалните. 343 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 Като, "Какво по дяволите е това?" 344 00:21:33,210 --> 00:21:36,505 Когато ти си в съблекалнята трябва да си горд със себе си. 345 00:21:36,713 --> 00:21:41,510 Ами да. Ако има 20 голи мъже там, аз ще съм сред най-добрите 18. 346 00:21:41,802 --> 00:21:44,221 - Което не е зле. - Справяш се чудесно. 347 00:21:44,429 --> 00:21:45,722 Благодаря. 348 00:21:49,935 --> 00:21:53,313 - Кой е? - Не знам. Сега ще ги разкарам. 349 00:21:55,023 --> 00:21:58,235 - Ало? - Дейв, аз съм, Чък. 350 00:21:58,735 --> 00:22:00,904 - Кой Чък? - Помощника ти за гнева. 351 00:22:01,113 --> 00:22:02,906 В настроение съм, Дейв. Лошо настроение. 352 00:22:03,198 --> 00:22:04,533 Много лошо. 353 00:22:04,700 --> 00:22:08,203 Уволниха ме от сладоледаджийския камион днес. Няма повече безплатен сладолед. 354 00:22:08,829 --> 00:22:11,206 - Какво е помощник за гнева? - Кой е това? 355 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Тя подиграва ли ми се? 356 00:22:13,709 --> 00:22:15,919 Не. Тя ми е приятелка. 357 00:22:16,003 --> 00:22:20,215 Да й кажеш да мълчи, защото трябва да говоря с теб венага! 358 00:22:20,799 --> 00:22:22,634 Малко сме заети в момента. 359 00:22:22,801 --> 00:22:24,803 Заети? Всички сме заети? 360 00:22:25,220 --> 00:22:28,724 Ела веднага или един черен вълк ще ми изяде мозъка! 361 00:22:38,400 --> 00:22:41,737 След като ме изритаха от армията, минах през доста лоши моменти: 362 00:22:41,904 --> 00:22:46,533 Проститутки, пиене, стрелях по тавана, крещейки си да заспивам. 363 00:22:47,201 --> 00:22:49,620 Накрая родителите ми ми казаха да се изнасям. 364 00:22:50,537 --> 00:22:53,707 Предполагам тогава си решил да се сближиш с леля си. 365 00:22:54,208 --> 00:22:56,001 Не се прави на умен! 366 00:22:56,710 --> 00:22:57,711 Но, да. 367 00:22:59,421 --> 00:23:01,423 Какво си гледаш часовника, а? Да не те отегчавам? 368 00:23:01,632 --> 00:23:06,512 Не, не, просто поръчахме преди 15 минути, а и трябва да се връщам. 369 00:23:07,221 --> 00:23:08,722 Госпожо? Извинете. 370 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 Днес да не е деня на Бавните и Тъпите Келнерки? 371 00:23:11,808 --> 00:23:13,936 Съжалявам. Веднага ще ви обслужа. 372 00:23:14,311 --> 00:23:17,606 Напомня ми за мацките от войната. 373 00:23:17,731 --> 00:23:20,609 Увърта се около теб. А после ще те застреля... 374 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 Съгласен съм. 375 00:23:22,027 --> 00:23:26,532 Видял съм много гадости, човече. Съвсем сериозно. 376 00:23:27,824 --> 00:23:31,703 Будиш се от писъците на деца. 377 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 Експлозии навсякъде. 378 00:23:35,207 --> 00:23:37,000 Никога не знаеш кога ще ти дойде реда. 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,002 Виетнам, а? 380 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 - Гренада. - Гренада? 381 00:23:44,424 --> 00:23:46,218 Това не продължи ли 12 часа? 382 00:23:51,014 --> 00:23:52,015 Видя ли това? 383 00:23:52,516 --> 00:23:56,228 - Да видя какво? - Оня тип. Изгледа ме. 384 00:23:57,938 --> 00:23:59,231 Не те е изгледал. 385 00:23:59,523 --> 00:24:03,402 Сигурен съм, че измърмори някакъв антисемитски коментар. 386 00:24:04,736 --> 00:24:05,904 Ти евреин ли си? 387 00:24:06,613 --> 00:24:09,825 Можех да бъда. Но, не. Наполовина ирландец, наполовина италианец наполовина мексиканец. 388 00:24:11,535 --> 00:24:13,620 Да отидем да им покажем кой е шефа. 389 00:24:14,204 --> 00:24:16,707 Човекът отляво е сляп Чък. 390 00:24:16,999 --> 00:24:18,709 Разбрах те. 391 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Твой е. 392 00:24:20,627 --> 00:24:22,337 Не. Нямах предвид това. 393 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 - Хей. - Какво по дяволите? 394 00:24:25,132 --> 00:24:26,717 Нещо против хората с коса? 395 00:24:26,925 --> 00:24:27,926 Какво става? 396 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Не! Спри! Спри! 397 00:24:35,934 --> 00:24:38,020 Спри! Гусфраба! 398 00:24:38,228 --> 00:24:39,229 Ти малко лайно! 399 00:24:47,237 --> 00:24:49,114 Спри! Спри! 400 00:24:53,118 --> 00:24:54,536 Добре дошъл отново, г-н Бъзник. 401 00:24:55,120 --> 00:24:58,832 Значи този път сте осакатили сервитьорка. 402 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 Предполагам, че побоя над служителката в самолета вече не е на мода. 403 00:25:03,128 --> 00:25:05,214 Стюардеса, Ваша Чест. 404 00:25:05,506 --> 00:25:08,509 Не съм я ударил нарочно, Ваша Чест. 405 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 Някой ме налагаше... 406 00:25:11,011 --> 00:25:13,514 ...и докато се опитвах му взема... 407 00:25:13,805 --> 00:25:15,224 да му взема.... 408 00:25:15,432 --> 00:25:18,101 Докато се опитваше да вземе моя бастун, Ваша Чест. 409 00:25:19,603 --> 00:25:22,397 Ударили сте сервитьорка по лицето... 410 00:25:22,606 --> 00:25:25,234 ...докато сте се опитвали да откраднете бастуна на сляп човек? 411 00:25:25,734 --> 00:25:29,404 Ваша Чест, не сме сигурни колко сляп е той. 412 00:25:35,827 --> 00:25:37,913 Опа. Моя грешка. Нека продължим. 413 00:25:38,330 --> 00:25:40,415 Доволен ли си сега, тъпако? 414 00:25:40,707 --> 00:25:44,002 Г-н Бъзник, не знам защо мразите жените. 415 00:25:44,211 --> 00:25:45,921 Може би дори вие не знаете... 416 00:25:46,129 --> 00:25:51,134 ...но ще имате време да помислите върху това докато излежавате една година в щатски затвор 417 00:25:51,301 --> 00:25:53,804 - Не е ли това твърде строго, Ваша Чест? - Не! 418 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Добре. 419 00:25:58,934 --> 00:26:02,604 - Може ли да дойда при вас, Ваша Чест? - Разбира се, д-р Райдел. 420 00:26:02,729 --> 00:26:03,814 Благодаря. 421 00:26:13,323 --> 00:26:15,409 - Доста време мина. - Да, наистина. 422 00:26:15,617 --> 00:26:18,203 - Изглеждаш страхотно, Бренда. - Благодаря ти. 423 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 - Как са момчетата? - Чудесно. 424 00:26:20,330 --> 00:26:23,208 Джеймс играе в баскетболния отбор, а Рахим свиреше... 425 00:26:23,417 --> 00:26:24,918 ...в "Цигулар на покрива". 426 00:26:25,002 --> 00:26:28,630 Рахим ще направи страхотна кариера. Сигурен съм. 427 00:26:29,298 --> 00:26:33,218 Значи искаш да се заемеш с Бъзник? 428 00:26:33,427 --> 00:26:35,137 Това добре или зле е? 429 00:26:35,721 --> 00:26:38,307 Ами, зле е, че говори с нея... 430 00:26:38,515 --> 00:26:40,100 ...но е добре, че.... 431 00:26:41,435 --> 00:26:44,104 Не, зле е. Всичко е зле. 432 00:26:44,521 --> 00:26:48,025 - Мислиш, че можеш да му помогнеш? - Да, Ваша Чест. 433 00:26:48,317 --> 00:26:53,322 Ако ли не, ще го разкъсам с голи ръце. 434 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Г-н Бъзник... 435 00:27:02,414 --> 00:27:05,834 ...поради огромното ми уважение към д-р Райдел... 436 00:27:06,001 --> 00:27:09,004 ...ви поставям в неговата интензивна психотерапевтична програма... 437 00:27:09,129 --> 00:27:10,506 ...за 30 дни. 438 00:27:10,923 --> 00:27:14,927 Но аке не спазвате точно правилата на неговата програма... 439 00:27:15,135 --> 00:27:18,013 ...ще прекарате следващата година в щатски затвор. 440 00:27:31,318 --> 00:27:33,820 - Бъди? - Добър вечер. Готов ли си? 441 00:27:34,029 --> 00:27:35,614 Готов за какво? Какво правиш тук? 442 00:27:35,822 --> 00:27:37,199 Така, така. 443 00:27:37,407 --> 00:27:38,700 Леговището на бесния носорог. 444 00:27:38,909 --> 00:27:41,912 Долавям миризмата на болка и безсилие. 445 00:27:42,120 --> 00:27:44,331 - Къде да си оставя нещата? - Какви неща? 446 00:27:44,706 --> 00:27:47,209 Имаме 30 дни за да овладеем гнева ти. 447 00:27:47,417 --> 00:27:49,920 Подходът ми изисква добро наблюдение. 448 00:27:50,212 --> 00:27:53,006 Какво по-добро от близкото опознаване? 449 00:27:53,799 --> 00:27:55,926 Остави го там, Дан. Много ти благодаря. 450 00:27:56,134 --> 00:28:01,431 Не. Не. Не мисля, че трябва да се местиш при мен. 451 00:28:01,598 --> 00:28:02,808 Седни, Дейв. 452 00:28:05,227 --> 00:28:07,104 Да се изясним. 453 00:28:07,437 --> 00:28:09,606 Ти си смятан за заплаха за обществото. 454 00:28:09,815 --> 00:28:12,109 Мисля, че една цялостна терапия... 455 00:28:12,317 --> 00:28:15,404 ...е единственият начин да се постигне значителна и положителна промяна... 456 00:28:15,529 --> 00:28:16,613 ...в твоето поведение. 457 00:28:16,822 --> 00:28:18,907 Можем да го направим тук или на Райкърс Айлънд. 458 00:28:19,116 --> 00:28:21,410 - Нещо друго, д-р Би? - Не, благодаря, Дан. 459 00:28:21,618 --> 00:28:23,912 Ще сложим подслушвателите утре. 460 00:28:24,121 --> 00:28:25,122 Подслушватели? 461 00:28:25,414 --> 00:28:27,833 - Това колекцията ти от дискове ли е? - Да. 462 00:28:28,709 --> 00:28:30,002 О, Боже. 463 00:28:31,920 --> 00:28:33,422 Какво правиш? 464 00:28:33,630 --> 00:28:36,800 Не искам да слушаш никаква бурна музика. 465 00:28:37,009 --> 00:28:38,802 Карпентърс са бурни? Имам предвид... 466 00:28:39,928 --> 00:28:41,513 Не бъди глупав, Дейв. 467 00:28:41,805 --> 00:28:44,808 "Близо до теб." "Едва започваме." 468 00:28:45,017 --> 00:28:47,728 Песни пълни с ярост и фикс-идеи. 469 00:28:49,021 --> 00:28:50,731 Кой ще плати за това? 470 00:28:50,898 --> 00:28:55,903 Притъпи гнева си и ме слушай Можеш ли? 471 00:28:56,320 --> 00:28:59,114 Да. Притъпих го. 472 00:29:00,199 --> 00:29:01,325 Добре. 473 00:29:01,533 --> 00:29:05,120 Сега трябва да установим някакви правила.. 474 00:29:07,998 --> 00:29:10,125 Приятелката ми го подари. 475 00:29:12,002 --> 00:29:15,214 Трябва да се сдържаш от яростни действия като словесни нападки... 476 00:29:15,422 --> 00:29:16,798 ...и груби жестове с ръка. 477 00:29:17,007 --> 00:29:19,801 Не трябва да приемаш възбуждащи субстанции... 478 00:29:19,927 --> 00:29:23,722 ...като кофеин, никотин, алкохол, крек, кокаин... 479 00:29:23,931 --> 00:29:26,517 ...желирани бонбони, шоколадови пръчици... 480 00:29:26,600 --> 00:29:28,435 ...приспивателни или антидепресанти. 481 00:29:28,602 --> 00:29:31,313 - Ами чипс? - Само с мое разрешение. 482 00:29:31,813 --> 00:29:34,525 Също така, ако не можеш да спреш да мастурбираш... 483 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 ...моле те прави го без порнографски снимки... 484 00:29:38,529 --> 00:29:42,115 ...изобразяващи "гневен секс." 485 00:29:42,324 --> 00:29:45,827 След като се разбрахме за това, мога да кажа че съм доста добър човек... 486 00:29:46,036 --> 00:29:47,913 ...и мисля, че ще си приятно изненадан... 487 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 ...колко много ще се забавляваме. 488 00:29:50,207 --> 00:29:54,503 Без желирани бонбони и гневно мастурбиране? Как е възможно? 489 00:29:54,711 --> 00:29:58,924 Сарказмът е грозния братовчед на гнева. От сега нататък е неприемлив. 490 00:29:59,800 --> 00:30:01,718 Дейв, донесох ти това. 491 00:30:01,927 --> 00:30:04,429 Чудесно терапевтично средство. 492 00:30:04,596 --> 00:30:07,432 Записвай си мислите на него винаги, когато се чувстваш бесен. 493 00:30:08,809 --> 00:30:11,019 В момента съм доста бесен... 494 00:30:11,228 --> 00:30:14,231 ...защото имам само едно легло и нямам диван. 495 00:30:14,523 --> 00:30:15,816 Няма проблеми. 496 00:30:18,318 --> 00:30:23,615 В Европа не се смята за необичайно за три или четири мъже да спят в едно легло 497 00:30:23,907 --> 00:30:27,327 За това съм горд, че съм американец. 498 00:30:29,621 --> 00:30:30,914 Между другото... 499 00:30:36,628 --> 00:30:38,797 обичам да спя гол. 500 00:31:15,334 --> 00:31:16,919 Чуваш ли тази жаба? 501 00:31:17,711 --> 00:31:18,629 Не. 502 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Какво искаш? 503 00:31:37,731 --> 00:31:40,526 Просто записвам държанието ти при събуждане. 504 00:31:41,735 --> 00:31:44,696 Добре, че си си сложил бельото пак. 505 00:31:45,322 --> 00:31:46,406 6:30? 506 00:31:46,698 --> 00:31:48,534 Аз ставам след 7. 507 00:31:48,825 --> 00:31:50,536 Трябва да ми направиш закуска. 508 00:31:51,703 --> 00:31:54,915 Дейв, готвенето е много успокояващо и терапевтично. 509 00:31:55,415 --> 00:31:58,836 Искам две яйца, леко запържени... 510 00:31:59,002 --> 00:32:01,296 ...препечена филийка, суха, и моля те... 511 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 ...кажи ми, че имаш кетчуп. 512 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Има заведение надолу по улицата. 513 00:32:05,634 --> 00:32:07,010 Освен кетчуп имат... 514 00:32:07,135 --> 00:32:09,721 ...и най-гневните сервитьорки, които съм виждал. 515 00:32:09,930 --> 00:32:13,225 Може пак да проработи онова с "гусфраба"-то. 516 00:32:13,517 --> 00:32:14,601 Тъпо. 517 00:32:36,832 --> 00:32:37,916 Яйцата ти. 518 00:32:46,717 --> 00:32:50,429 - Боже! - Казах леко запържени!! 519 00:32:55,809 --> 00:32:57,227 Защо го направих? 520 00:32:57,811 --> 00:33:00,731 Защото не спах с теб вечерта? 521 00:33:02,608 --> 00:33:06,528 Ядосаният човек си отваря устата и затваря очите. 522 00:33:08,113 --> 00:33:09,323 Пшеничени пръчици. 523 00:33:09,615 --> 00:33:13,911 Колкото и да остаряваш, винаги за кулинарна наслада. 524 00:33:14,119 --> 00:33:17,623 Няма обяснение за хвърлянето на яйцето. Той е психопат. 525 00:33:18,123 --> 00:33:21,502 Не се цупи, Дейв. Яж. Седни. 526 00:33:21,835 --> 00:33:23,629 След минута трябва да тръгваме за работа. 527 00:33:24,796 --> 00:33:29,635 С "тръгваме" предполагам имаш предвид само аз, нали? 528 00:33:29,801 --> 00:33:32,304 Ще дойда с теб на работа. 529 00:33:32,513 --> 00:33:33,805 Пълен контакт. 530 00:33:34,306 --> 00:33:37,809 Ще изгледам смешен, Бъди, да доведа психиатър на работа... 531 00:33:38,018 --> 00:33:40,312 ...който замеря хората с яйца. Не знам. 532 00:33:40,604 --> 00:33:44,608 Не трябва да се срамуваш, че си потърсил помощ, Дейв. 533 00:33:44,816 --> 00:33:46,318 Това не е слабост. 534 00:33:49,238 --> 00:33:51,114 Имам предвид, че трябва да съм там в 9:00. 535 00:33:51,323 --> 00:33:54,326 Не мисля, че ще успееш да се приготвиш. Дори не си облечен. 536 00:33:54,535 --> 00:33:57,538 Талмудът казва: "Където и да гледаш... 537 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 ...винаги ще има какво да видиш." 538 00:34:01,416 --> 00:34:02,709 Виж, Дейв. 539 00:34:03,561 --> 00:34:05,061 'УСПОКОЙ СЕ" 540 00:34:15,013 --> 00:34:17,933 - Защо направи всичко това? - Кое? 541 00:34:18,016 --> 00:34:21,728 Мина на червено. Искаш да ни убиеш ли? 542 00:34:21,937 --> 00:34:25,732 Малко съм нервен в момента. Трябва да съм на работа след осем минути. 543 00:34:26,316 --> 00:34:27,317 Нервен? 544 00:34:33,615 --> 00:34:37,536 - Мамка му! Какво правиш? - Трябва да се успокоиш. 545 00:34:38,120 --> 00:34:41,331 Шефът ми ще ми се вбеси, ако закъснея, така че ми дай ключовете. 546 00:34:41,498 --> 00:34:43,834 Ще продължим, когато се съсредоточиш. 547 00:34:44,001 --> 00:34:45,419 Съсредоточен съм. 548 00:34:45,502 --> 00:34:48,422 Има 10000 човека зад нас. Да тръгваме, перко такъв. 549 00:34:51,008 --> 00:34:53,635 Какво е това? Добре ли е? 550 00:34:54,011 --> 00:34:55,637 Ще изпеем една песен. 551 00:34:56,013 --> 00:34:59,933 Не. Не искам да пея песни. Искам да тръгваме...трябва да тръгваме. 552 00:35:00,100 --> 00:35:01,226 Ето така започва. 553 00:35:01,435 --> 00:35:05,105 Магическото произведение на Леонард Бърнщайн и Стивън Зондхайм... 554 00:35:05,314 --> 00:35:07,900 ...Уестсайдска история. 555 00:35:09,610 --> 00:35:11,111 Чувствам се красива. 556 00:35:12,321 --> 00:35:14,615 Карай бе. К'ъв ти е проблема? 557 00:35:14,698 --> 00:35:17,326 Млъкни, бе, мухльо! Работим! 558 00:35:17,701 --> 00:35:19,036 Леле. Извинете. 559 00:35:35,464 --> 00:35:37,464 "Чувствам се красива" 560 00:35:38,338 --> 00:35:40,338 "О , толкова съм красива" 561 00:35:43,841 --> 00:35:48,641 "Толкова съм красива , духовита и радостна" 562 00:35:53,784 --> 00:35:56,784 "И съжалявам всяко момиче....." 563 00:35:57,468 --> 00:36:01,468 ".....което не е като мен" 564 00:36:16,635 --> 00:36:18,512 Мърдай бе, задник! 565 00:36:29,314 --> 00:36:30,524 Да гориш в Ада! 566 00:36:45,831 --> 00:36:46,915 Да! 567 00:37:13,025 --> 00:37:14,818 Закъсня. 568 00:37:15,027 --> 00:37:18,405 Да. Имаше задръстване на моста. 569 00:37:18,614 --> 00:37:21,617 Не те питах как е транспорта. Винаги закъсняваш. 570 00:37:21,825 --> 00:37:25,204 Днес ми е за първи път. Но сте прав. Съжалявам. 571 00:37:25,412 --> 00:37:26,622 Може ли да ви прекъсна? 572 00:37:26,997 --> 00:37:30,417 Щеше да кажеш нещо друго преди "съжалявам". 573 00:37:30,626 --> 00:37:32,628 Не трябва да се сдържаме. 574 00:37:32,836 --> 00:37:36,632 - Какъв е тоя? - Аз съм неговия психотерапевт. 575 00:37:37,216 --> 00:37:39,009 Ти си на психотерапия? 576 00:37:40,636 --> 00:37:43,013 Временно, да. 577 00:37:43,305 --> 00:37:46,433 Поминте ли полетът до Сейнт Луис... 578 00:37:46,600 --> 00:37:49,811 ...на който бях и трябваше да обърнат самолета? 579 00:37:50,020 --> 00:37:52,814 Да, да. Заради някакъв непокорен пътник. 580 00:37:54,733 --> 00:37:56,902 Той не обича да му пипат стиковете. 581 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 Ами, този непокорен пътник бях аз. 582 00:38:02,324 --> 00:38:06,828 Арестуваха ме на Кенеди. Затова и пропуснах следващия полет. 583 00:38:07,412 --> 00:38:09,623 Каза, че е имало пожар в апартамента ти. 584 00:38:09,831 --> 00:38:13,001 Прикриването е познат метод на човек, извършил нещо нередно. 585 00:38:14,211 --> 00:38:17,798 Как е малкото ви име, г-н Хед? Не ми казвайте, че е Дик. 586 00:38:19,508 --> 00:38:22,219 - Франк. - Фран. 587 00:38:22,928 --> 00:38:25,222 Това не е ли женско име? 588 00:38:26,014 --> 00:38:27,599 Какво стана на онзи полет? 589 00:38:28,016 --> 00:38:31,019 Беше недоразумение. Аз... 590 00:38:31,228 --> 00:38:33,605 Бла бла бла бла. 591 00:38:33,730 --> 00:38:36,233 Отрицание. 592 00:38:36,400 --> 00:38:39,736 Фран, помощникът ти преби стюардесата. 593 00:38:39,903 --> 00:38:41,613 - Не съм. - Счупи й носа. 594 00:38:41,697 --> 00:38:43,824 Счупих носа на сервитьорката. 595 00:38:45,325 --> 00:38:47,911 Стана случайно. 596 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 Дейв, ти си болен. 597 00:38:50,330 --> 00:38:54,001 Щеше ли да се извиниш, ако беше диабетик? Разбира се, че не. 598 00:38:54,209 --> 00:38:58,297 Чувстваш се, че трябва да се извиниш, защото страдаш от ТСГ. 599 00:38:59,423 --> 00:39:00,424 ТСГ? 600 00:39:00,632 --> 00:39:02,217 Токсичен Синдром на Гнева. 601 00:39:03,719 --> 00:39:05,137 Нямам ТСГ. 602 00:39:05,304 --> 00:39:08,432 Той е гневен. Това е болест, не престъпление, Фран. 603 00:39:08,599 --> 00:39:10,100 Казва се Франк! 604 00:39:29,119 --> 00:39:31,705 Дрехите за котки не е нова идея... 605 00:39:31,914 --> 00:39:35,501 ...но никога не е имало модна линия специално за наднормени котки... 606 00:39:35,709 --> 00:39:38,712 ...които може да се почувстват по-самоуверени... 607 00:39:38,837 --> 00:39:40,923 ...в определено облекло. 608 00:39:41,131 --> 00:39:44,426 За това му сложих този провиснал пуловер, за да прикрива корема му. 609 00:39:44,510 --> 00:39:47,429 И това кепе, за де не бие на очи голямата му глава. 610 00:39:47,513 --> 00:39:51,517 О, малко Кюфтенце. Връзваме това здраво... 611 00:39:51,725 --> 00:39:54,019 ...и скриваме брадичката. 612 00:39:54,228 --> 00:39:55,938 Толкова съм красив. 613 00:39:59,107 --> 00:40:02,903 - Хей, Дейв. Това ли е офисът ти? - Андрю. 614 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 - Какво правиш тук? - Играх голф с Франк. 615 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 Той е приятел с баща ми. Членове сме на един и същи кънтри клуб. 616 00:40:09,535 --> 00:40:12,538 Наистина ли? От доста време исках да играя голф с него. 617 00:40:12,704 --> 00:40:14,706 - Хубаво ли е там? - Добре е. 618 00:40:19,628 --> 00:40:22,714 Е, както и да е, как върви псохотерапията? 619 00:40:23,715 --> 00:40:25,133 Кой ти каза за нея? 620 00:40:25,300 --> 00:40:27,928 Линда ми е най-добрата приятелка. Няма тайни между нас. 621 00:40:28,011 --> 00:40:31,723 Боже! Този е най-добрият приятел на гаджето ти? 622 00:40:31,932 --> 00:40:34,726 Не. Имам предвид, че аз се смятам за нейният най-добър прител... 623 00:40:34,935 --> 00:40:39,731 ...но Андрю е най-добрият й приятел като приятел, ако разбираш какво искам да кажа. 624 00:40:39,898 --> 00:40:43,026 Трябва да поиграеш голф. Изглеждаш под напрежение. 625 00:40:45,112 --> 00:40:46,613 Трябва да тръгвам. Чао. 626 00:40:50,826 --> 00:40:52,119 Така, така. 627 00:40:52,411 --> 00:40:54,705 Голям пакет има този. 628 00:40:54,830 --> 00:40:56,999 Така ли? Не съм забелязал. 629 00:40:57,332 --> 00:41:00,836 Наистина ли искаш любовта на живота ти да излиза с човек... 630 00:41:01,003 --> 00:41:04,506 ...който може да задоволи женски кит? 631 00:41:05,007 --> 00:41:08,010 Е, ами...И аз се справям добре. 632 00:41:08,427 --> 00:41:10,804 Може би просто така са се нагънали панталоните му. 633 00:41:12,806 --> 00:41:13,932 Какво има? 634 00:41:15,434 --> 00:41:17,936 - Това ли е приятелката ти? - Това е моята Линда. 635 00:41:18,103 --> 00:41:20,230 О, Боже. 636 00:41:21,315 --> 00:41:24,735 Въртеше ми се идеята, че си обратен... 637 00:41:24,902 --> 00:41:27,321 ...заради котешките дрехи и такива неща. 638 00:41:28,322 --> 00:41:29,406 С какво се занимава? 639 00:41:29,907 --> 00:41:33,827 Преподава поезия. 640 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Обичам поезията. 641 00:41:41,335 --> 00:41:44,004 Да, снимката е добра. 642 00:41:47,216 --> 00:41:51,011 Е, явно д-р Райдел използва необичайни техники. 643 00:41:51,220 --> 00:41:53,013 Има няколко съдебни процеса, които се водят срещу него. 644 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Значи не съм само аз. Този човек е луд, нали? 645 00:41:55,933 --> 00:41:56,934 Или гений. 646 00:41:57,100 --> 00:42:02,606 Но ако можеш да докажеш, че той е луд - аудиокасета, видеозапис, снимка, каквото и да е... 647 00:42:02,731 --> 00:42:04,316 ...ще уредя прослушване. 648 00:42:06,818 --> 00:42:08,612 Трябва да затварям. Мисля, че идва. 649 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Здрасти, Нанси. 650 00:42:18,121 --> 00:42:19,998 Какво правиш в дамската тоалетна? 651 00:42:20,624 --> 00:42:24,711 Извинявай. Чух, че седалките ви са по-чисти. 652 00:42:25,420 --> 00:42:27,422 Не и след като мина аз. 653 00:42:30,634 --> 00:42:34,721 Не ме интересува начина, по който си изгладил тениските ми. Опитай го пак. 654 00:42:34,805 --> 00:42:38,934 - Бях доста търпелив с теб. - Пази се от яростта на търпеливия човек. 655 00:42:39,101 --> 00:42:41,728 - Говоря сериозно! - Прекалено сериозно. 656 00:42:41,937 --> 00:42:43,397 Съблечи се. 657 00:42:43,897 --> 00:42:45,607 Какво каза? 658 00:42:47,025 --> 00:42:48,110 Свали си дрехите. 659 00:42:48,318 --> 00:42:50,821 Искам да ти покажа нова техника за понижение на стреса. 660 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 - Ще ти се отрази добре. - Да се съблека? 661 00:42:54,116 --> 00:42:56,326 Искаш да ме видиш гол ли, Бъди? 662 00:42:58,829 --> 00:43:00,497 Да не си хомофоб, Дейв? 663 00:43:00,622 --> 00:43:05,836 Не, аз съм извади-си-оная-работа- пред-теб-фоб. 664 00:43:06,920 --> 00:43:09,798 Да отидем на една разходка. 665 00:43:23,520 --> 00:43:25,230 Какво правим тук? 666 00:43:25,397 --> 00:43:26,732 Не съм хомофоб. 667 00:43:26,899 --> 00:43:29,735 Адвокатът ми е гей. Приятелят му е гей. 668 00:43:29,902 --> 00:43:32,321 Знаят ли те, че ги презираш? 669 00:43:32,821 --> 00:43:34,823 Компания ли търсите? 670 00:43:35,032 --> 00:43:36,909 Не, благодаря. 671 00:43:37,034 --> 00:43:38,702 Ще ти дам 50 долара... 672 00:43:38,911 --> 00:43:43,624 ...ако седнеш отзад при моя приятел и си поговорите малко. 673 00:43:43,832 --> 00:43:45,501 С удоволствие, г-н Вежди. 674 00:43:47,628 --> 00:43:49,421 О, Боже. 675 00:43:52,508 --> 00:43:55,010 - Здрасти. - Радвам се да те видя. 676 00:43:56,136 --> 00:43:59,097 - Как се казваш, бебчо? - Мелвин. 677 00:43:59,306 --> 00:44:01,934 Казва се Дейвид. Не лъжи. 678 00:44:02,100 --> 00:44:05,521 Не лъжа. Това е еврейското ми име. 679 00:44:05,604 --> 00:44:09,024 Аз съм Галксия. Това е немското ми име. 680 00:44:09,233 --> 00:44:10,526 Супер. 681 00:44:10,609 --> 00:44:13,904 Откъде идваш, евреино Мелвин? 682 00:44:14,029 --> 00:44:15,113 Бруклин. 683 00:44:15,614 --> 00:44:18,700 Ами ти от коя част на Германия си? 684 00:44:18,909 --> 00:44:23,497 От малко баварско селце, наречено Лапен зи пишкен. 685 00:44:23,622 --> 00:44:24,706 Искаш ли да дойдеш? 686 00:44:25,207 --> 00:44:29,336 Всъщност бих искал да прекарвам времето си... 687 00:44:29,503 --> 00:44:31,922 ...в Момичета-без-кренвиршоград. 688 00:44:32,297 --> 00:44:34,216 Там се чувствам по-добре. 689 00:44:37,010 --> 00:44:39,596 Просот не е свикнал с интимността между мъжете. 690 00:44:39,930 --> 00:44:43,100 Тогава няма проблеми, защото аз съм дама. 691 00:44:43,308 --> 00:44:44,810 Опа, не, не съм. 692 00:44:46,937 --> 00:44:49,731 Искам да танцувам. Да танцувам. 693 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 О, Боже. 694 00:44:53,110 --> 00:44:55,821 Какво общо има това с психотерапията? 695 00:44:55,904 --> 00:44:59,533 - О, ти си лошо момче? - Не. 696 00:44:59,700 --> 00:45:01,326 Да не ти трябва малко дисципплина? 697 00:45:01,535 --> 00:45:02,703 Не, благодаря-- 698 00:45:02,828 --> 00:45:04,913 Хей! Какво правиш, бе?! 699 00:45:05,205 --> 00:45:08,417 Слушайте, дами! Господа! Господами! 700 00:45:08,625 --> 00:45:11,712 Няма да правя секс с мъж! 701 00:45:11,920 --> 00:45:14,423 Галаксия, може да излезеш вече. 702 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Вече не се нуждаем от услугите ти. 703 00:45:18,635 --> 00:45:19,928 Знаеш ли какво? 704 00:45:20,304 --> 00:45:22,014 Вие сте изроди. 705 00:45:24,725 --> 00:45:26,310 Дай ми диктофона. 706 00:45:28,937 --> 00:45:30,022 Хайде. 707 00:45:32,816 --> 00:45:35,235 Пациент 135, Дейвид Бъзник... 708 00:45:35,402 --> 00:45:39,114 ...разбра разликата между вредния и справедливия гняв. 709 00:45:39,323 --> 00:45:43,827 Така той мина на второ ниво в моята програма. 710 00:45:44,119 --> 00:45:46,496 Страхотно. Може ли да повърна сега? 711 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 Аз съм дама. Опа, не, не съм. 712 00:45:54,421 --> 00:45:57,216 - О, ето го. - Искам да танцувам. 713 00:45:57,424 --> 00:46:00,636 Това не е ли извратено? Приличаше на Оливия Нютън Джон... 714 00:46:00,719 --> 00:46:04,598 ...ама грозна и с огромни топки. 715 00:46:04,723 --> 00:46:07,434 Но Бъди не те е карал да правите секс. 716 00:46:07,601 --> 00:46:09,436 Тъсят ме на другата линия. Чакай малко. 717 00:46:09,937 --> 00:46:12,231 - Ало? - Там ли е Бъди? 718 00:46:12,898 --> 00:46:15,108 Не, в момента се къпе. 719 00:46:15,317 --> 00:46:16,902 Обажда се Беки, неговата асистентка. 720 00:46:17,110 --> 00:46:19,238 Кажете му, че майка му се обади от Бостън. 721 00:46:19,530 --> 00:46:22,407 Каза, че ще и правят малка операция. 722 00:46:22,616 --> 00:46:27,829 Не е сериозно, но ще бъде в Бостънската болница следващите два дни. 723 00:46:39,716 --> 00:46:44,304 Чудесата на модерната технология. Стимулирам растежа на косата си... 724 00:46:44,513 --> 00:46:46,723 ...и си мия зъбите по едно и също време. 725 00:46:47,432 --> 00:46:49,226 Страхотно. 726 00:46:52,437 --> 00:46:53,397 Какво има? 727 00:46:53,730 --> 00:46:57,401 Майка ти. В болница е, Бъди. 728 00:46:58,026 --> 00:46:59,403 Какво й е? 729 00:46:59,611 --> 00:47:02,531 Ще и правят операция. 730 00:47:02,698 --> 00:47:03,699 Съжалявам. 731 00:47:03,907 --> 00:47:07,619 - Сериозно ли е? - Кога операцията не е била сериозна? 732 00:47:07,911 --> 00:47:10,330 Да. Да. Прав си. 733 00:47:10,497 --> 00:47:13,417 Може би трябва да ида до Бостън... 734 00:47:13,625 --> 00:47:16,628 ...и да разбера какво става. 735 00:47:16,712 --> 00:47:20,215 Да. Да. Трябва да отидеш. 736 00:47:20,632 --> 00:47:23,510 Прекарай си добре. Аз ще остана тук. 737 00:47:23,719 --> 00:47:25,304 Ще е добре да се видите. 738 00:47:25,512 --> 00:47:26,930 О, Боже. 739 00:47:32,019 --> 00:47:35,731 Ти си всичко, което имам, мамо. Моля те, не ме напускай. 740 00:47:41,403 --> 00:47:44,198 Няма да има повече мидена яхния. 741 00:47:46,617 --> 00:47:47,618 Бъди... 742 00:47:47,826 --> 00:47:49,328 ...това беше шега. 743 00:47:49,912 --> 00:47:52,497 Съжалявам. Не плачи повече. 744 00:47:54,499 --> 00:47:56,418 - Шега? - Да. 745 00:47:56,627 --> 00:47:58,212 О, Боже. 746 00:47:58,504 --> 00:48:01,215 Шега. Ше-- Аз... 747 00:48:01,423 --> 00:48:03,717 Не мога да повярвам, че се хванах. 748 00:48:05,928 --> 00:48:08,597 Наистина си мислех, че ще й правят операция. 749 00:48:10,098 --> 00:48:12,518 Ще ти я върна тая шега. 750 00:48:16,522 --> 00:48:19,733 Всъщност наистина ще й правят операция. 751 00:48:22,528 --> 00:48:24,696 Нали каза, че се шегуваш. 752 00:48:24,905 --> 00:48:30,619 Наистина ще й правят операция, но незначителна. 753 00:48:31,620 --> 00:48:34,998 Може би трябва да ида до Бостън... 754 00:48:35,207 --> 00:48:38,335 ...и да разбера какво всъщност става. 755 00:48:38,502 --> 00:48:42,130 Защо не--? Просто отиди при нея. Аз ще съм тук. 756 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 Какво? 757 00:48:47,719 --> 00:48:51,306 - Не мога да повярвам, че ме кара да дойда с него. - Защо не вземете самолет? 758 00:48:51,515 --> 00:48:55,519 Защото той казва, че ми било забранено да се возя в самолет. 759 00:48:55,811 --> 00:48:58,522 А пък Хед ме притиска за каталога. 760 00:48:58,730 --> 00:49:01,400 Трябва да го довърша с перкото в Бостън. 761 00:49:01,733 --> 00:49:03,735 Защо Хед не си направи сам каталога? 762 00:49:03,902 --> 00:49:06,321 Защото трябва да си спечеля това повишение. 763 00:49:06,530 --> 00:49:09,408 Върши му черната работа години наред. Ти трябва да си му шеф-- 764 00:49:09,533 --> 00:49:12,411 Съжалявам. Знам, че не обичаш да говорим за това. 765 00:49:12,619 --> 00:49:15,706 Сигурна съм, че това ще свърши преди да се усетиш. 766 00:49:15,914 --> 00:49:19,001 Да, ако не ме хване да ям желирани бонбони. 767 00:49:19,209 --> 00:49:21,211 Трудно ще се сдържиш! 768 00:49:31,930 --> 00:49:33,932 О, Боже. Ето го. 769 00:49:34,099 --> 00:49:36,101 - Това е той? - Да. 770 00:49:39,104 --> 00:49:41,732 Какво? Добре, ще държа това. 771 00:49:42,107 --> 00:49:43,108 Моята-- 772 00:49:43,317 --> 00:49:45,027 Кротката топлина 773 00:49:45,110 --> 00:49:49,907 Тлееща под ритуалите за надежда за интимност 774 00:49:50,115 --> 00:49:52,826 Течаща река 775 00:49:53,035 --> 00:49:56,413 пълна с шансове за познание и любов 776 00:49:56,496 --> 00:49:59,917 - Какво? - Това е моят стих! Аз го написах. 777 00:50:00,000 --> 00:50:01,335 Знам. 778 00:50:01,502 --> 00:50:03,837 Това е твоят стих. Обичам го. 779 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Намерих го смачкан между страниците със спорта... 780 00:50:06,715 --> 00:50:08,800 ...на пода на спалнята на Дейвид. 781 00:50:10,219 --> 00:50:14,598 - Прилича на ранното творчество на Емили Дикинсън. - Която написа "Полицайка" страхотно. 782 00:50:14,932 --> 00:50:19,311 Благодаря. И благодаря, че сте я спасили от пода. 783 00:50:20,812 --> 00:50:23,023 Май е време да тръгваме. 784 00:50:24,024 --> 00:50:27,319 Ще ми липсваш, за това се пази. 785 00:50:27,528 --> 00:50:29,321 - Какво ще кажеш за целувка? - Ще се радвам на целувка. 786 00:50:29,530 --> 00:50:32,324 Мисля, че говореше на мен. Ще се справя. 787 00:50:32,407 --> 00:50:34,826 Защо не се дръпнеш няколко сантиметра. 788 00:50:35,035 --> 00:50:36,119 Ето. 789 00:50:37,329 --> 00:50:38,997 Благодаря. Пази се. 790 00:50:39,331 --> 00:50:41,333 Приятно пътуване, момчета. 791 00:50:41,500 --> 00:50:42,835 Ще бъде приятно със сигурност. 792 00:50:43,001 --> 00:50:44,211 Чао. 793 00:50:50,509 --> 00:50:51,510 Какво? 794 00:50:51,718 --> 00:50:55,013 Някакъв малоумен тъпак е паркирал зад мен. 795 00:50:55,222 --> 00:50:56,723 Добре. Значи не можем да тръгнем. 796 00:50:56,807 --> 00:50:58,433 Не, мога да изляза. 797 00:50:58,725 --> 00:51:01,520 - Качвай се. - Не знам как ще излезеш. 798 00:51:02,020 --> 00:51:05,732 Ако мръднеш ще удариш колата. Но ти знаеш всичко 799 00:51:11,113 --> 00:51:12,197 Какво прави? 800 00:51:20,706 --> 00:51:23,917 Ами, удари десятката... 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,836 ...по лудост. 802 00:51:28,797 --> 00:51:30,632 Сега се блъскаме в колата. 803 00:51:30,716 --> 00:51:33,427 Просто правя малко място за да излезем. 804 00:51:33,635 --> 00:51:35,512 Ако си бях загубил ума... 805 00:51:35,721 --> 00:51:38,015 ...бих ли бил достатъчно разумен... 806 00:51:38,223 --> 00:51:41,226 ...да си оставя визитката и застраховката? 807 00:51:41,310 --> 00:51:44,897 Все едно, г-н Луд-за-връзване-вършещ-глупости... 808 00:51:45,105 --> 00:51:46,607 ...с-бухалка-в-ръцете. 809 00:51:54,698 --> 00:51:57,034 Мисля, че се освобди място да излезем. 810 00:52:09,796 --> 00:52:14,134 Защо не предприемеш нещо към Линда? 811 00:52:14,301 --> 00:52:17,513 Ще й предложа, когато съм готов. 812 00:52:17,721 --> 00:52:20,724 Никой не иска да се установи с 35-годишен секретар. 813 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Отлагане, Дейв. 814 00:52:22,601 --> 00:52:24,019 Не отлагам. 815 00:52:24,228 --> 00:52:26,605 Дори мисля как да повдигна въпроса. 816 00:52:26,813 --> 00:52:30,400 Котешко яке. Ескимоски костюм за котка. 817 00:52:30,609 --> 00:52:34,404 Какъв е планът ти, да й предложиш на мач на Янкис? 818 00:52:35,614 --> 00:52:37,533 Всъщност, да. Как разбра? 819 00:52:37,699 --> 00:52:40,035 Казах най-изтърканото нещо, което ми дойде на ума. 820 00:52:40,202 --> 00:52:43,205 Ако познаваше Линда, щеше да знаеш колко неизтъркано е това за нея. 821 00:52:43,330 --> 00:52:45,999 Да сложа надпис "Ожени се за мен" на таблото с резултатите... 822 00:52:46,208 --> 00:52:49,503 ...обявявайки любовта си пред хиляди непознати. 823 00:52:50,212 --> 00:52:54,299 Както си забелязал, притеснявам се пред публика. 824 00:52:55,133 --> 00:52:57,511 Изглеждаше много любвеобилен на паркинга. 825 00:52:58,929 --> 00:53:01,598 Радвам се, че ти е смешно. Трябва да работя. 826 00:53:19,032 --> 00:53:21,535 Петчасово пътуване за да разберем, че майка ти е имала... 827 00:53:21,702 --> 00:53:22,828 ...желе на носа си. 828 00:53:22,911 --> 00:53:25,330 Радвам се, че изпуснах работа. Може ли да ядем най-после? 829 00:53:43,724 --> 00:53:45,601 Можеш да я имаш. 830 00:53:47,519 --> 00:53:50,731 Сигурен съм, че ще й хареса да се мотае с глупав секретар... 831 00:53:50,898 --> 00:53:53,400 ...чийто единствен талант е да си бърка в носа. 832 00:53:54,234 --> 00:53:56,528 - Момичетата обичат такива. - Дейв... 833 00:53:56,737 --> 00:54:00,616 ...можеш да правиш много повече, от това да си бъркаш в носа. 834 00:54:00,824 --> 00:54:03,535 Искам да отидеш при нея и да поприказвате. 835 00:54:04,203 --> 00:54:05,412 Не, имам си приятелка. 836 00:54:06,413 --> 00:54:10,834 Не ти казвам да спиш с нея. Просто отиди и пофлиртувай малко. 837 00:54:11,001 --> 00:54:13,921 Флиртуването е грозния братовчед на изневярата, Бъди. 838 00:54:14,213 --> 00:54:15,797 Аз не изневерявам. 839 00:54:16,215 --> 00:54:19,718 А как ще ти се отрази една годниа в щатския затвор? 840 00:54:19,927 --> 00:54:25,015 Защото точно това те очаква, ако не отидеш при нея. 841 00:54:25,224 --> 00:54:26,433 А, Дейв? 842 00:54:27,434 --> 00:54:28,602 О, Боже. 843 00:54:39,404 --> 00:54:40,906 Извинете. 844 00:54:42,115 --> 00:54:45,827 Чудех се дали мога да ви почерпя едно. Виждам, че пиете вече... 845 00:54:46,036 --> 00:54:49,414 ...но мога да ви почерпя друго като свършите с това. 846 00:54:50,624 --> 00:54:52,626 Я се разкарай. 847 00:54:54,002 --> 00:54:56,630 И аз се радвам, че се видяхме. 848 00:55:01,218 --> 00:55:03,303 Можеш ли да отгатнеш защо те отхвърли? 849 00:55:03,428 --> 00:55:07,724 Искала е да бъде от 2000-те момичета които са го правили? 850 00:55:07,933 --> 00:55:10,435 Не. Имаш отрицателно мнение за себе си. 851 00:55:11,019 --> 00:55:14,606 Увереността е ключът за вниманието на младата дама. 852 00:55:15,524 --> 00:55:17,526 Сега ме слушай внимателно. 853 00:55:17,609 --> 00:55:20,237 - Отиди при госпожицата отново. - Не. 854 00:55:20,529 --> 00:55:21,530 Уверен. 855 00:55:21,697 --> 00:55:23,824 И ако отново те отхвърли... 856 00:55:24,032 --> 00:55:27,327 ...ще призная, че съм лош терапевт... 857 00:55:27,536 --> 00:55:29,621 ...и ще те освободя от програмата си. 858 00:55:29,913 --> 00:55:32,207 Наистина? 859 00:55:41,508 --> 00:55:43,927 Просот отиди там и й кажи... 860 00:55:44,511 --> 00:55:45,804 ...дума по дума: 861 00:55:46,138 --> 00:55:48,599 Съжалявам, че бях толова груб... 862 00:55:48,724 --> 00:55:52,102 ...но ми е трудно да се изразя точно... 863 00:55:52,311 --> 00:55:56,231 ...когато съм на път да експлодирам в гащите си. 864 00:56:00,319 --> 00:56:02,529 - О, я стига. - Вярвай ми, Дейв. 865 00:56:02,905 --> 00:56:06,325 Ако си спокоен колкото и духовит, тя ще се съгласи. 866 00:56:06,408 --> 00:56:09,828 Духовитостта ми си отиде със това за гащите, благодаря. 867 00:56:10,412 --> 00:56:12,331 Предложението ми остава. 868 00:56:16,835 --> 00:56:18,712 Значи ако повторя това откачено нещо... 869 00:56:19,004 --> 00:56:23,008 ...което сигурно си чул в порно филм, извратено копеле... 870 00:56:23,509 --> 00:56:25,302 ...и тя ме отхвърли... 871 00:56:25,636 --> 00:56:27,638 ...ще ме освободиш от програмата си? 872 00:56:28,222 --> 00:56:29,223 Точно така. 873 00:56:29,932 --> 00:56:31,517 Ето пак. 874 00:56:34,436 --> 00:56:36,396 Давай. 875 00:57:02,130 --> 00:57:06,510 Съжалявам, че бях толова груб... 876 00:57:07,928 --> 00:57:13,225 ...но ми е трудно... 877 00:57:14,101 --> 00:57:17,813 ...да се изразя точно... 878 00:57:31,535 --> 00:57:34,538 ...когато съм на път... 879 00:57:37,124 --> 00:57:40,335 ...да експлодирам в гащите си. 880 00:57:43,714 --> 00:57:46,800 Много си бил сладък. 881 00:57:47,509 --> 00:57:49,011 Стига бе. 882 00:57:51,722 --> 00:57:53,724 - Аз съм Кендра. - Аз съм Дейв. 883 00:57:54,016 --> 00:57:55,225 Нека те почерпя. 884 00:58:07,237 --> 00:58:08,906 Не можех да издържам повече... 885 00:58:09,114 --> 00:58:12,409 ...така че накрая казах на шефа си: 886 00:58:12,618 --> 00:58:16,705 "Ей, плешо, ще ти счупя главата." 887 00:58:17,206 --> 00:58:21,001 - Не казах точно това, но трябваше. - Толкова си забавен. 888 00:58:21,210 --> 00:58:24,213 Жалко, че напускаш града. Щяхме да се забавляваме много. 889 00:58:25,506 --> 00:58:28,217 За нещастие тръгвам сутринта. 890 00:58:28,425 --> 00:58:30,719 Всъщност, мисля че е време да се връщам при приятеля си. 891 00:58:39,102 --> 00:58:40,229 Какво има? 892 00:58:41,522 --> 00:58:43,732 - Не може да бъде. - Какво има? 893 00:58:43,899 --> 00:58:45,734 Приятелят ми си е тръгнал. 894 00:58:46,026 --> 00:58:47,819 Мога да те закарам. 895 00:58:48,111 --> 00:58:49,905 Дори не знам къде живее. 896 00:58:50,113 --> 00:58:53,116 Може да отседнеш при мен докато не разбереш. 897 00:59:00,499 --> 00:59:03,210 Сигурно има поне 50 Райдел тук. 898 00:59:03,418 --> 00:59:05,838 Не би трябвало да ям това. Ставам дебела. 899 00:59:06,129 --> 00:59:07,714 Какво? Не си дебела. 900 00:59:07,923 --> 00:59:10,717 Дрехите ми го прикриват, но ставам много тлъста тук. 901 00:59:10,926 --> 00:59:12,427 Не виждам тлъстини. 902 00:59:12,636 --> 00:59:15,097 Ако искаш да видиш, ще ти покажа задника си. 903 00:59:15,430 --> 00:59:18,308 Преди пет години... 904 00:59:18,517 --> 00:59:21,436 бях с едно момче, но той не искаше да спи с мен. 905 00:59:21,520 --> 00:59:25,524 Попитах го защо, а той отвърна, че като ме видял без дрехи... 906 00:59:26,400 --> 00:59:28,110 ...съм му приличала на прасе. 907 00:59:28,318 --> 00:59:31,905 Може би просто е бил нервен, защото си красива... 908 00:59:32,322 --> 00:59:35,325 Все едно, не си прасе. Ти си антипрасе. 909 00:59:35,534 --> 00:59:37,327 Ти си цвърченето на пържолите. 910 00:59:40,205 --> 00:59:43,709 - Толкова си сладък, Дейв. - И ти също, Кендра. 911 00:59:43,917 --> 00:59:47,921 Благодаря ти, че ме прие тук. Каза, че името й е Роуз. 912 00:59:48,213 --> 00:59:49,631 Роуз. 913 00:59:51,133 --> 00:59:53,927 Роуз Райдел. Роуз Райдел. Роуз Райдел. 914 00:59:54,136 --> 00:59:56,305 Роуз Райдел! Ето го! 915 01:00:00,934 --> 01:00:01,935 Кендра... 916 01:00:03,020 --> 01:00:06,231 ...дори да искам да сваля сутиена ти... 917 01:00:06,398 --> 01:00:10,736 ...защото изобразява отбор, който винаги съм мразел... 918 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 ...мисля, че трябва да си остане там. 919 01:00:13,405 --> 01:00:14,531 Защо? 920 01:00:15,407 --> 01:00:17,826 Защото имам приятелка. 921 01:00:20,412 --> 01:00:22,623 Не съм дете, Дейв. 922 01:00:22,831 --> 01:00:26,126 Ако мислиш, че съм прасе, просто ми го кажи. 923 01:00:26,335 --> 01:00:28,003 Не. Не мисля, че си прасе. 924 01:00:28,212 --> 01:00:31,006 Тогава защо когато поисках да спим заедно... 925 01:00:31,131 --> 01:00:33,425 ...вече имаш приятелка? 926 01:00:33,634 --> 01:00:36,220 Защото имам. Наистина имам приятелка. 927 01:00:36,303 --> 01:00:38,222 Казал лъжецът на синия кит! 928 01:00:38,430 --> 01:00:39,806 Ти не си син кит. 929 01:00:40,015 --> 01:00:42,434 Дори може да надебелееш няколко килограма. 930 01:00:43,519 --> 01:00:45,938 Сега пък съм твърде кльощава ли? 931 01:00:46,230 --> 01:00:47,523 Не. Нямах предвид това. 932 01:00:47,731 --> 01:00:50,609 - Това ли искаш, Дейв? - Не. 933 01:00:50,901 --> 01:00:52,528 Ако натрупам няколко килограма... 934 01:00:52,611 --> 01:00:56,406 ...ще можеш ли да се сдържиш да не повърнеш достатъчно дълго, докато ме гледаш?! 935 01:00:56,823 --> 01:00:58,116 О, Боже. 936 01:00:58,408 --> 01:01:01,703 Да не мислиш че ще ме повредиш?! 937 01:01:01,912 --> 01:01:05,123 В момента си ядосана. Искаш ли да пеем? Знаеш ли "Чувствам се красива"? 938 01:01:06,834 --> 01:01:08,627 - Вън! Вън! - Спри! 939 01:01:08,836 --> 01:01:10,003 Вън! 940 01:01:10,212 --> 01:01:11,922 Вън!! 941 01:01:12,506 --> 01:01:13,799 Прасе! 942 01:01:14,007 --> 01:01:15,008 Свиня! 943 01:01:15,926 --> 01:01:17,928 Не!! 944 01:01:31,316 --> 01:01:32,401 Как мина? 945 01:01:32,609 --> 01:01:35,737 - Защо ме заряза? - За какво говориш? 946 01:01:35,821 --> 01:01:37,406 Даде ми знак. 947 01:01:37,698 --> 01:01:39,700 Не ти дадох знак да си тръгнеш. 948 01:01:39,908 --> 01:01:43,537 Дадох ти сигнал, че шантавата ти реплика проработи. 949 01:01:43,620 --> 01:01:45,622 Разбира се, че ще проработи. 950 01:01:45,998 --> 01:01:49,418 Успя ли да сдържиш гнева си? 951 01:01:49,626 --> 01:01:52,004 - Мацката беше убиец. - Сериен убиец. 952 01:01:52,129 --> 01:01:54,631 Опита се да ме ошоколади до смърт. 953 01:01:54,798 --> 01:01:56,800 Както и да е, не изневерявам на Линда. 954 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 - Като спомена Линда, тя се обади. - Така ли? 955 01:02:01,597 --> 01:02:04,933 Звучеше разстроена. 956 01:02:05,100 --> 01:02:08,437 - Защо? - Защото си с друга жена. 957 01:02:08,604 --> 01:02:11,607 - Как е разбрала? - Аз й казах. 958 01:02:11,815 --> 01:02:14,109 - Какво можех да направя? - Какво можеше да направиш? 959 01:02:14,318 --> 01:02:18,822 Можеше да й кажеш нещо друго. Бях в банката. Бях в магазина. 960 01:02:19,031 --> 01:02:21,909 Ядох нещо гадно и не мога да изляза от тоалетната 961 01:02:22,117 --> 01:02:23,911 Което и да е от тези! 962 01:02:24,411 --> 01:02:27,206 Съжалявам, Дейв, но не лъжа за пациентите си. 963 01:02:27,331 --> 01:02:30,834 След като оставяш приятелката си и да тичаш след някакво маце... 964 01:02:31,126 --> 01:02:33,128 ...не можеш да очакваш от мен да те прикривам. 965 01:02:33,337 --> 01:02:35,923 Направих, каквото ми каза, ненормалнико. 966 01:02:39,635 --> 01:02:41,136 Какво се смееш? 967 01:02:42,137 --> 01:02:43,597 Какво е толкова смешно? 968 01:02:45,307 --> 01:02:50,103 Кендра ми е бивш пациент, актриса. Добра при това. 969 01:02:50,229 --> 01:02:54,733 Уредих да бъде в бара и ти да я заговориш. 970 01:02:58,612 --> 01:02:59,821 Значи си ме разигравал? 971 01:03:00,030 --> 01:03:02,824 Да. Нали знаеш, шега между приятели... 972 01:03:02,908 --> 01:03:06,328 ...като онази за умиращата ми майка. 973 01:03:06,537 --> 01:03:08,830 Казах ти, че ще ти го върна. 974 01:03:09,998 --> 01:03:10,999 Добре. 975 01:03:14,503 --> 01:03:16,713 Значи не си говорил с Линда. 976 01:03:17,130 --> 01:03:20,509 Разбира се, че говорих. Точно за това стана токова смено. 977 01:03:23,428 --> 01:03:24,721 Къде е телефона? 978 01:03:24,930 --> 01:03:29,101 Тя не е вкъщи, Дейв. Излезе с приятеля си Андреа. 979 01:03:29,518 --> 01:03:31,937 Тя не познава никакъв Андреа. Да нямаш предвид Андрю? 980 01:03:32,104 --> 01:03:36,817 Да, точно. Андрю. 981 01:03:37,025 --> 01:03:39,528 Андрю.. Страхотно!! 982 01:03:39,736 --> 01:03:43,323 Чакай малко. Успокой се. Опитай да дишаш длбоко. 983 01:03:43,532 --> 01:03:46,410 Потананикай си "Чувствам се красива." 984 01:03:46,702 --> 01:03:50,205 Не!! Що ти не си потананикаш "Аз съм смахнат задник"? 985 01:03:50,330 --> 01:03:53,125 Закарай ме вкъщи, шантав психар такъв. 986 01:03:54,001 --> 01:03:56,503 Никога не съм предполагал, че ще го приемеш така 987 01:04:07,514 --> 01:04:11,018 Е, какво, изобщо ли няма да си говорим? 988 01:04:13,729 --> 01:04:17,816 Ще ми простиш ли, ако ти кажа, че се обадих на Линда снощи... 989 01:04:18,108 --> 01:04:21,612 ...след малкия ни скандал и й обясних всичко? 990 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Какво каза тя? 991 01:04:23,197 --> 01:04:28,535 Ами, не ти се сърди вече, но си го изкара на мен. 992 01:04:28,702 --> 01:04:30,829 Заслужаваш си го. Не съм направил нищо. 993 01:04:31,038 --> 01:04:32,623 Знам. Знам. 994 01:04:34,499 --> 01:04:35,501 Приятели? 995 01:04:38,128 --> 01:04:41,215 - Подремни малко. - Уморен съм. 996 01:04:41,423 --> 01:04:43,217 Имаше тежка вечер. 997 01:04:57,022 --> 01:04:58,607 Спри! 998 01:05:00,025 --> 01:05:03,028 Отвори очи, г-н Хъркач. 999 01:05:03,820 --> 01:05:05,822 Какво става? Къде сме? 1000 01:05:06,031 --> 01:05:08,825 Ами, с много усилия... 1001 01:05:09,034 --> 01:05:12,538 ...успяхме да открием стария ти приятел... 1002 01:05:12,704 --> 01:05:13,705 ...Арни Шанкман. 1003 01:05:13,914 --> 01:05:17,125 Заслужаваме си една среща с него, нали? 1004 01:05:17,918 --> 01:05:21,129 Какво? Имаш предвид хлапето, което ме тормозеше в пети клас? 1005 01:05:21,296 --> 01:05:25,300 Дейв, мисля, че е важно за теб да се изправиш срещу детските си страхове. 1006 01:05:25,634 --> 01:05:29,137 Нали помниш, за следващите 22 дни си мой. 1007 01:05:31,014 --> 01:05:32,724 Тук живее Арни Шанкман? 1008 01:05:36,937 --> 01:05:40,023 Сигурно се шегуваш. Ще ме караш да се изправя срещу монах. 1009 01:05:41,400 --> 01:05:42,526 Супер. 1010 01:05:48,532 --> 01:05:51,326 Срамуваш ли се, че никога не си се изправял срещу него? 1011 01:05:51,535 --> 01:05:53,328 Не. Той беше побойник... 1012 01:05:53,537 --> 01:05:55,998 ...защото сестра му беше изпратена в лудница. 1013 01:05:56,206 --> 01:05:58,709 Учудва ме, че не си разбрал това в проучването си. 1014 01:05:59,835 --> 01:06:01,211 Това не ми прилича на него. 1015 01:06:04,298 --> 01:06:06,425 Извинете, Арни Шанкман? 1016 01:06:07,634 --> 01:06:10,304 Съжалявам, че ви събудих. 1017 01:06:11,138 --> 01:06:13,515 Казвам се Пана Каманана... 1018 01:06:14,016 --> 01:06:17,102 ...но, да, някога бях известен като Арни Шанкман. 1019 01:06:17,519 --> 01:06:18,604 Арни... 1020 01:06:18,812 --> 01:06:21,315 Пана Каманана... 1021 01:06:21,815 --> 01:06:24,026 ...Дейв Бъзник от началното училище. 1022 01:06:25,402 --> 01:06:27,404 Дейвид Бъзник. 1023 01:06:27,738 --> 01:06:30,616 Това е последното място, на което мислех, че ще те открия, в манастир. 1024 01:06:30,824 --> 01:06:34,411 Може да се каже, че претърпях трансформация. 1025 01:06:34,620 --> 01:06:36,830 Ще го извиниш ли за секунда, Пача? 1026 01:06:38,832 --> 01:06:41,126 Не се казва Пача. Името му е Пана Манапия. 1027 01:06:41,210 --> 01:06:44,713 Искаш да се бия с монах? Той не може да нарани и цвете. 1028 01:06:44,796 --> 01:06:48,300 За Бога, този монах ти е щипал зърната! 1029 01:06:48,509 --> 01:06:50,928 Изправи се срещу него или отиваш в затвора! 1030 01:06:51,136 --> 01:06:53,597 Добре. Добре. Добре. 1031 01:06:59,311 --> 01:07:02,397 Както и да е, исках да ти кажа, че... 1032 01:07:02,814 --> 01:07:07,027 ...когато бяхме деца, ти доста ме тормозеше... 1033 01:07:07,110 --> 01:07:11,532 ...а аз нищо не бях направил, за да си заслужа такова отношение. 1034 01:07:11,823 --> 01:07:14,201 Разбира се, че не. Бях голям кретен тогава. 1035 01:07:14,535 --> 01:07:16,912 Направих ужасни неща като дете. 1036 01:07:17,037 --> 01:07:20,332 Удрях те. Обиждах те. 1037 01:07:20,624 --> 01:07:23,335 Свали ми гащите пред Сара Плауман. 1038 01:07:24,920 --> 01:07:27,506 Това всъщност беше доста смешно. 1039 01:07:28,006 --> 01:07:30,217 Аз не мисля така. 1040 01:07:30,425 --> 01:07:33,637 Стига, Дейвид. Хуморът е чудесно нещо. 1041 01:07:33,804 --> 01:07:35,806 Изражението ти беше много забавно. 1042 01:07:36,306 --> 01:07:38,934 "O! Сара ми го видя!" 1043 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 Значи Пена обича черния хумор. 1044 01:07:42,813 --> 01:07:46,817 Може би ще му хареса онова, което ми казаза великия Буда. 1045 01:07:46,900 --> 01:07:48,527 Какво си казал за Буда? 1046 01:07:48,735 --> 01:07:52,322 Дейв каза, "Как може човек, който тежи 300 килограма... 1047 01:07:52,531 --> 01:07:55,617 ...да учи хората на самодисциплина?" 1048 01:07:56,827 --> 01:07:58,620 Да не се подиграваме с моя Бог. 1049 01:07:58,829 --> 01:08:02,332 Знаеш ли какво още смята Дейв за интересно? 1050 01:08:02,624 --> 01:08:06,211 Да си припомня смахнатата ти сестра как се мъчи... 1051 01:08:06,336 --> 01:08:07,421 ...в усмирителна риза. 1052 01:08:07,629 --> 01:08:08,922 Мислиш, че това е смешно? 1053 01:08:09,131 --> 01:08:11,216 Дейв я караше да се съблича... 1054 01:08:11,300 --> 01:08:14,136 ...като й казваше, че в дрехите си има призраци. 1055 01:08:14,303 --> 01:08:15,512 Това не се е случвало. 1056 01:08:15,721 --> 01:08:17,806 После якарал да прави различни работи 1057 01:08:17,931 --> 01:08:20,601 ...знаеш какви. 1058 01:08:21,810 --> 01:08:24,521 Това ли искаше да ми кажеш? 1059 01:08:24,730 --> 01:08:27,524 Показвал ли си се ... 1060 01:08:27,816 --> 01:08:29,026 ...пред сестра ми? 1061 01:08:31,028 --> 01:08:35,407 - Не. И не ме блъскай. - Срама от съблекалнята идва пак. 1062 01:08:35,532 --> 01:08:39,036 Карал те е да му дъвчеш бандажа... 1063 01:08:39,203 --> 01:08:41,121 ...и ти се е изпърдявал в лицето. 1064 01:08:41,830 --> 01:08:46,335 Отговори ми, Бъзник! Правил ли си го? 1065 01:08:48,003 --> 01:08:50,005 Отново и отново. 1066 01:08:51,423 --> 01:08:54,426 А тя квичеше като антилопа. 1067 01:08:54,510 --> 01:08:56,512 Антилопа. 1068 01:08:59,723 --> 01:09:01,725 Почувствах се добре от това! 1069 01:09:01,934 --> 01:09:03,936 Не очаквах това от будист. 1070 01:09:05,312 --> 01:09:08,732 - В момента съм мако разгневен. - Добре ли си? 1071 01:09:14,238 --> 01:09:16,323 Дейвид! Дейвид! Не, Дейвид! 1072 01:09:16,532 --> 01:09:18,116 Полека! 1073 01:09:18,325 --> 01:09:19,701 Извинявай. 1074 01:09:20,827 --> 01:09:21,912 Помогни ми, братко. 1075 01:09:22,120 --> 01:09:24,706 - Помогни ми. - Добре. Стани. 1076 01:09:24,998 --> 01:09:27,709 Добре, вече сме квит. 1077 01:09:27,918 --> 01:09:30,504 - Просто превъртях. Толкова съжалявам. - Аз започнах всичко. 1078 01:09:30,629 --> 01:09:32,214 - Аз започнах всичко. - Всичко е наред. 1079 01:09:32,297 --> 01:09:34,132 И аз ще го довърша! 1080 01:09:35,425 --> 01:09:37,427 Ето сега сме квит, гъзолизецо! 1081 01:09:37,719 --> 01:09:39,721 Не! Недей! Недей! 1082 01:09:43,934 --> 01:09:45,435 Зърната ми! 1083 01:09:45,602 --> 01:09:48,230 Пена! Виж! Сестра ти е тук. 1084 01:09:48,397 --> 01:09:50,816 Каспър е в дрехите ми! 1085 01:09:53,026 --> 01:09:55,320 - Много добре. - Благодаря. 1086 01:09:55,529 --> 01:09:56,530 Ще те убия! 1087 01:09:57,406 --> 01:09:59,324 Искаш ли това гребло? 1088 01:09:59,533 --> 01:10:02,119 Няма да ти го дам! 1089 01:10:02,327 --> 01:10:03,829 Вижте, всички! 1090 01:10:03,912 --> 01:10:05,914 Пана Банана има дебел задник. 1091 01:10:06,123 --> 01:10:08,417 - Има дебел задник! - Предавам се! 1092 01:10:08,625 --> 01:10:10,335 - Предавам се! - Добре. Съжалявам. 1093 01:10:10,711 --> 01:10:13,922 - Приятели? - Ти си тъпак! 1094 01:10:20,929 --> 01:10:23,015 - Видяхме достатъчно. - Спрете. 1095 01:10:23,098 --> 01:10:25,434 Влиза се само с покана. 1096 01:10:46,121 --> 01:10:48,123 Хайде, бързо. 1097 01:10:48,332 --> 01:10:49,416 Пали колата! 1098 01:10:49,625 --> 01:10:51,710 Давай! Давай! 1099 01:10:51,835 --> 01:10:53,921 Сега! Сега! 1100 01:11:00,928 --> 01:11:02,137 О, Боже! 1101 01:11:02,221 --> 01:11:04,097 Бяхме като Бъч и Сънденс! 1102 01:11:04,223 --> 01:11:07,726 О, Боже! Мислех, че ще застреляш някой! 1103 01:11:11,813 --> 01:11:14,816 Наистина се получи страхотно. 1104 01:11:15,025 --> 01:11:17,736 Изобщо не очаквах да стане така. 1105 01:11:18,237 --> 01:11:20,906 Но ти му срита монашкия задник. 1106 01:11:21,114 --> 01:11:22,824 Абсолютно си прав! 1107 01:11:23,033 --> 01:11:26,537 - Как се чувстваш? - Добре! Страхотно! 1108 01:11:26,828 --> 01:11:30,916 Чувствам се зле за тормоза над сестра му всичките тези пъти, но все тая! 1109 01:11:31,708 --> 01:11:35,629 - Наистина ли си закачал лудото момиче? - Не. Хвана се. 1110 01:11:38,006 --> 01:11:41,426 Поздравления, хлапе, стигна до трето ниво. 1111 01:11:45,514 --> 01:11:48,308 Никога не бих направил нещо такова с онова момиче.. 1112 01:11:48,517 --> 01:11:53,021 Не се безпокой. Д-р Райдел ми обясни всичко. 1113 01:11:53,230 --> 01:11:58,235 Д-р Райдел ме накара да осъзная факта, че съм човек, който вечно отлага... 1114 01:11:58,402 --> 01:12:01,613 ...и щях да изчакам мач на Янкис за да го направя... 1115 01:12:01,822 --> 01:12:03,031 ...но... 1116 01:12:03,198 --> 01:12:07,202 Не знам. Аз... Това е нещо, което искам да ти кажа... 1117 01:12:07,411 --> 01:12:11,206 ...и поради някаква причина ми е трудно. Но... 1118 01:12:13,500 --> 01:12:17,629 Просто монасите говорят глупости... 1119 01:12:17,713 --> 01:12:19,506 ...но не могат да си подкрепят думите наистина. 1120 01:12:22,301 --> 01:12:25,220 Това ли е толкова трудно да ми кажеш? 1121 01:12:25,637 --> 01:12:26,430 Да. 1122 01:12:30,809 --> 01:12:35,314 Знаеш ли, като говорих с Бъди по телефона, той ми даде съвет. 1123 01:12:35,397 --> 01:12:39,401 Това е страхотно. Неговият съвет е малко шантав... 1124 01:12:39,610 --> 01:12:41,528 ...но някакси работи. 1125 01:12:41,737 --> 01:12:44,823 Предполагам, че ще направя каквото ми предложи. 1126 01:12:48,535 --> 01:12:51,496 Мисля, че не трябва да се виждаме известно време. 1127 01:12:52,331 --> 01:12:56,502 Бъди смята, че временна раздяла все пак ще... 1128 01:12:57,628 --> 01:12:59,796 ...заздрави връзката ни. 1129 01:13:06,303 --> 01:13:07,930 И така, приятели... 1130 01:13:08,096 --> 01:13:11,308 ...какви качества трябва да притежаваме преди да можем--? 1131 01:13:11,517 --> 01:13:12,935 Дейв. Закъсня. 1132 01:13:13,018 --> 01:13:16,021 - Може ли да поговорим насаме? - Разбира се-- 1133 01:13:25,197 --> 01:13:28,033 Казал си на Линда, че ни трябва временна раздяла? 1134 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Да. - Да?! 1135 01:13:29,701 --> 01:13:30,827 Да! 1136 01:13:31,119 --> 01:13:34,706 Раздялата с Линда е важен момент в нашата стратегия. 1137 01:13:34,915 --> 01:13:37,209 Моята стратегия е да си запазя приятелката. 1138 01:13:37,417 --> 01:13:40,629 Добре. Ще ти го кажа като на приятел. 1139 01:13:41,129 --> 01:13:43,799 Линда си мислеше да те напусне за известно време. 1140 01:13:44,299 --> 01:13:47,719 Обича те, но вижда, че нервите ти са каша. 1141 01:13:47,928 --> 01:13:48,929 Ти си ревнив... 1142 01:13:49,137 --> 01:13:53,308 ...самокритичен, злопаметен, неуверен и свършваш твърде бързо. 1143 01:13:53,725 --> 01:13:55,936 Казала ти е, че свършвам бързо? 1144 01:13:56,103 --> 01:13:57,437 Това сам го предположих. 1145 01:13:58,105 --> 01:14:00,399 Не съм го правил от осем месеца. 1146 01:14:00,524 --> 01:14:06,029 Както и да е, временна раздяла ще даде и на двама ви по-голямо оценяване... 1147 01:14:06,321 --> 01:14:08,323 ...към Дейвид Бъзник. 1148 01:14:08,907 --> 01:14:13,036 След като се срещне с няколко смотаняка, тя ще те умолява да се върнеш при нея. 1149 01:14:17,916 --> 01:14:22,337 Мислех за това, Линда... 1150 01:14:22,629 --> 01:14:27,134 ...и временната раздяла е точно от каквото се нуждаем. 1151 01:14:27,301 --> 01:14:30,429 И ако искаш да се виждаш с... 1152 01:14:30,637 --> 01:14:33,307 ...други -- хора... 1153 01:14:36,226 --> 01:14:37,811 ...не искам да се притесняваш. 1154 01:14:38,103 --> 01:14:40,022 Звучиш ми тъжно. Всичко наред ли е? 1155 01:14:42,399 --> 01:14:47,237 Добре съм. Срещай се с когото искаш. 1156 01:14:47,404 --> 01:14:49,323 Не мисли за мен. 1157 01:14:49,531 --> 01:14:53,702 Защото има много готини типове и аз те разбирам. 1158 01:14:53,911 --> 01:14:55,537 Ще бъда силен. 1159 01:14:58,832 --> 01:15:01,919 И така оня ми искаше ресто. Аз се изсмях. Той ме напсува. 1160 01:15:02,127 --> 01:15:03,212 Аз му вкарах един юмрук. 1161 01:15:03,837 --> 01:15:07,007 - Какво можех да направя, а? - Трябваше да го замеряш с камъни. 1162 01:15:07,216 --> 01:15:10,511 Това ти е решението за всичко. Човекът е бездомен, нали? 1163 01:15:10,719 --> 01:15:12,513 Остави го на мира. Освободи се от гнева си. 1164 01:15:13,013 --> 01:15:16,934 Виж се, Лу. Наистина си по-спокоен откакто работиш с д-р Би. 1165 01:15:17,100 --> 01:15:19,019 - Всички сме по-спокойни. - Хей, момчета. 1166 01:15:19,603 --> 01:15:21,730 Може ли да говорите малко по-тихо? 1167 01:15:21,813 --> 01:15:24,733 Опитваме се да вечеряме. А стените са много тънки. 1168 01:15:24,816 --> 01:15:27,611 - Това е свободна държава! - Какво ти става?! 1169 01:15:27,903 --> 01:15:30,030 - Луд ли си?! - Влезте! Влезте вътре. 1170 01:15:32,115 --> 01:15:34,034 Гусфраба! Гусфраба! 1171 01:15:34,201 --> 01:15:37,329 Гусфраба. 1172 01:15:37,538 --> 01:15:40,123 Много добре. Какво правите тук? 1173 01:15:40,332 --> 01:15:42,626 Трябва да се видя с д-р Би. В криза съм. 1174 01:15:42,835 --> 01:15:45,420 Не е тук. Защо не го потърсиш другаде? 1175 01:15:45,629 --> 01:15:50,008 Дейви, приятелката ти се отби и остави тези за теб. 1176 01:15:51,301 --> 01:15:53,720 Това са ключове за апартамента ми. 1177 01:15:53,929 --> 01:15:56,098 Мисля, че приятелката ти ти изневерява. 1178 01:15:56,431 --> 01:15:59,101 - Защо? - Чух я по мобилния... 1179 01:15:59,309 --> 01:16:01,019 ...да си урежда среща... 1180 01:16:01,520 --> 01:16:04,731 -...с някакъв мъж. - Толкова съжалявам, Дейв. 1181 01:16:05,107 --> 01:16:06,608 Андрю. 1182 01:16:06,817 --> 01:16:08,026 Ще го убия. 1183 01:16:09,611 --> 01:16:12,906 Тя всъщност не ми изневерява. Споразумяхме се за кратко разделяне. 1184 01:16:13,115 --> 01:16:16,618 Тя май не се разделя със старата наденица, а? 1185 01:16:17,202 --> 01:16:18,120 Извинявай. 1186 01:16:18,412 --> 01:16:21,206 В момента е с Андрю в Морт на 86-та улица... 1187 01:16:21,415 --> 01:16:22,624 ...и ако искаш може да отидеш да гледаш. 1188 01:16:24,626 --> 01:16:27,004 Не, не мога да направя това. 1189 01:16:32,634 --> 01:16:33,635 Тук сме. 1190 01:16:34,219 --> 01:16:37,431 - И двете? - Харесваш Стейси повече или какво? 1191 01:16:37,514 --> 01:16:41,727 Просто исках да отида на измислена среща за да накарам приятелката ми да ревнува... 1192 01:16:41,935 --> 01:16:44,021 ...така че ми трябваше само едната от вас. 1193 01:16:44,313 --> 01:16:46,231 Е, сега ще ревнува два пъти повече. 1194 01:16:46,398 --> 01:16:49,526 - Познаваш ли човека с когото е? - Може да се каже. 1195 01:16:49,735 --> 01:16:51,028 Нека ви питам нещо. 1196 01:16:51,236 --> 01:16:55,407 Заради професията си сигурно имате много опит. 1197 01:16:55,616 --> 01:16:59,912 Има ли значение с кой мъж сте? 1198 01:17:00,120 --> 01:17:02,915 На този въпрос Джина и аз винаги влизаме в горещ спор. 1199 01:17:03,123 --> 01:17:04,917 Аз харесвам всички. 1200 01:17:05,125 --> 01:17:07,836 А аз мисля, че харесвам абсолютно всички. 1201 01:17:14,927 --> 01:17:16,303 Добър вечер. 1202 01:17:16,428 --> 01:17:18,597 Маса за трима? 1203 01:17:18,722 --> 01:17:21,600 - Да взема палтата ви? - Не. 1204 01:17:21,808 --> 01:17:24,102 Момичетата сами ще си ги свалят. 1205 01:17:24,311 --> 01:17:26,396 Ще искате ли спер-- сепаре? 1206 01:17:30,108 --> 01:17:34,321 Всъщност, бихте ли могли да ни дадете маса с изглед към онази там? 1207 01:17:34,404 --> 01:17:36,406 - Разбира се. От тук. - Благодаря. 1208 01:17:40,118 --> 01:17:43,205 О, Боже. Стейси и Джина. 1209 01:17:43,330 --> 01:17:44,706 Кой? 1210 01:17:44,915 --> 01:17:46,416 Никой. 1211 01:17:46,625 --> 01:17:48,919 Толкова съм гладна, че мога да те изям, Дейв. 1212 01:17:52,005 --> 01:17:54,508 - Да се развихрим. - Определено. 1213 01:17:54,716 --> 01:17:57,928 Приятно прекарване. Щастливо копеле. 1214 01:18:00,222 --> 01:18:02,099 Какво? 1215 01:18:04,101 --> 01:18:05,811 Не мога да повярвам. 1216 01:18:06,019 --> 01:18:07,312 Извинете. 1217 01:18:07,521 --> 01:18:12,109 Линда. Малко съм объркан. Не знаех, че ще си тук. 1218 01:18:12,317 --> 01:18:14,820 Предполагам. Твои приятелки? 1219 01:18:14,903 --> 01:18:18,699 Предполага се, че трябва да се срещам с други жени, та дай да пробвам. 1220 01:18:23,203 --> 01:18:26,707 Джина, може ли да спреш да смучеш пръста на Стейси за малко? 1221 01:18:26,915 --> 01:18:29,001 Искам да ви представя на някого. 1222 01:18:29,626 --> 01:18:33,005 - Стейси, Джина, това е Линда. - Приятно ми е. 1223 01:18:33,213 --> 01:18:35,924 И аз искам да ви запозная с приятеля си. 1224 01:18:36,508 --> 01:18:39,219 Дами, това е Бъди Райдел. 1225 01:18:39,803 --> 01:18:42,514 - Виж, Дейв, това е Бъди. - Виждам. 1226 01:18:42,723 --> 01:18:45,601 - Познаваш ли Стейси и Джина? - Да, да, познавам ги. 1227 01:18:45,809 --> 01:18:48,520 Ние сме в групата на Дейв по психотерапия. Борци с гнева! 1228 01:18:50,105 --> 01:18:52,733 Ето питието ти, Линда. 1229 01:18:52,900 --> 01:18:54,818 Това е малко неловко. 1230 01:18:55,027 --> 01:18:56,612 Имам предвид, че членове на групата... 1231 01:18:56,737 --> 01:18:59,198 ...не би трябвало да имат роматични връзки. 1232 01:18:59,323 --> 01:19:02,326 - Да! Съгласен съм. - Знаеш това. 1233 01:19:02,534 --> 01:19:05,537 Искам да си поговорим насаме за малко. 1234 01:19:05,704 --> 01:19:09,499 Искам да споделя с теб една техника за овладяване на гнева. 1235 01:19:09,625 --> 01:19:11,335 Разбира се. Извинете ме-- 1236 01:19:12,836 --> 01:19:13,921 Какво? 1237 01:19:15,923 --> 01:19:18,300 - Две от обичайното, Дюк. - Веднага, д-р Би. 1238 01:19:18,509 --> 01:19:21,303 Ти си най-големия лъжлив боклук, който някога съм виждал. 1239 01:19:22,304 --> 01:19:23,514 За какво говориш? 1240 01:19:23,597 --> 01:19:25,933 Опитвам се да ти помогна. Това ми е работата. 1241 01:19:26,016 --> 01:19:28,727 Глупости! Работа ти е да ми откраднеш приятелката?! 1242 01:19:28,936 --> 01:19:31,230 Работата ми е да предотвратя г-н Андрю... 1243 01:19:31,396 --> 01:19:34,316 ...да се развихри . 1244 01:19:34,816 --> 01:19:37,528 Точно така. Откакто си вън от картинката... 1245 01:19:37,736 --> 01:19:40,405 ...Андрю се обажда по цял ден... 1246 01:19:40,697 --> 01:19:44,117 ...опитвайки се да я запали по тия нощни срещи на университета Браун. 1247 01:19:44,326 --> 01:19:47,204 - Откъде знаеш? - Мислиш, че само твоя телефон подслушвам ли? 1248 01:19:47,412 --> 01:19:48,914 Тя какво казва? 1249 01:19:49,122 --> 01:19:52,835 Добрата новина е, че аз вече започнах ответен удар. 1250 01:19:53,001 --> 01:19:55,838 И той започна да се въздържа. 1251 01:19:56,004 --> 01:19:58,006 Ти и аз контролираме нещата. 1252 01:19:58,215 --> 01:19:59,216 Как? 1253 01:19:59,424 --> 01:20:02,719 Аз ще бъда неописуемо досаден. 1254 01:20:02,928 --> 01:20:06,807 Ще говоря за себе си, ще се държа надменно и противно. 1255 01:20:07,224 --> 01:20:10,018 След като Линда види голата истина за срещите... 1256 01:20:10,227 --> 01:20:13,814 ...познай кой изниква в съзнанието й като гъба след дъжд? 1257 01:20:17,818 --> 01:20:21,238 - Заклеваш ли се, че това ще работи? - Вече започна. 1258 01:20:21,530 --> 01:20:24,408 Между другото, да доведеш момичетата беше добър ход. 1259 01:20:25,033 --> 01:20:28,036 Много добър. 1260 01:20:28,203 --> 01:20:30,914 Ще е видим у дома след половин час, хлапе. 1261 01:20:33,500 --> 01:20:35,919 25 долара, приятел. 1262 01:20:36,211 --> 01:20:37,921 Ние не.... 1263 01:21:11,997 --> 01:21:13,832 Къде беше? 1:00 часа е. 1264 01:21:13,999 --> 01:21:18,212 След като чуеш какво се случи, ще ми се поклониш и ще ме тачиш като Бог. 1265 01:21:18,420 --> 01:21:20,506 - По-добре да е така. Кажи какво стана. - Добре. 1266 01:21:20,714 --> 01:21:23,717 След вечерята, тя настоя да отидем у тях. Та за това се качваме на автобуса-- 1267 01:21:23,926 --> 01:21:26,512 На автобуса? Качили сте се на автобуса? Какво стана с колата ти? 1268 01:21:26,637 --> 01:21:28,305 Бях пил прекалено много за да карам. 1269 01:21:28,430 --> 01:21:33,727 Казах й, че не искам да си харча парите за такси. Това не й хареса. 1270 01:21:34,728 --> 01:21:36,230 Дотук добре. 1271 01:21:36,396 --> 01:21:38,607 Та отиваме в нейната къща... 1272 01:21:38,899 --> 01:21:42,110 ...и провеждаме спор... 1273 01:21:42,236 --> 01:21:45,614 ...за броя на сричките в думата "хайку". 1274 01:21:45,697 --> 01:21:47,115 Поетически глупости. 1275 01:21:47,407 --> 01:21:50,702 Тя каза, че става късно, целунахме се и аз си тръгнах. 1276 01:21:51,703 --> 01:21:54,623 Целунахте се? 1277 01:21:54,831 --> 01:21:57,417 Не беше нищо особено. Малка 5-секундна целувка. Това е. 1278 01:21:57,626 --> 01:21:59,127 Чакай. Чакай. Чакай. 1279 01:21:59,336 --> 01:22:01,797 Имате ужасна вечер. 1280 01:22:02,005 --> 01:22:05,425 - Как така накрая се целувате? - Иска ми се да знаех. 1281 01:22:05,634 --> 01:22:08,220 И двамата бяхме доста пийнали. 1282 01:22:08,428 --> 01:22:12,307 В един момент се караме, в следващия се смеем... 1283 01:22:12,516 --> 01:22:14,810 ...и накрая една кратка 10-секундна целувка. 1284 01:22:15,018 --> 01:22:17,521 Не каза ли 5 секунди? 1285 01:22:17,604 --> 01:22:19,314 Първо беше 5-секунднтата... 1286 01:22:19,523 --> 01:22:22,818 ...и после малка почивка, защото брадата ми я гъделичкаше. 1287 01:22:23,235 --> 01:22:26,029 Сладка е. И след това дойде 10-секундната. 1288 01:22:27,114 --> 01:22:31,410 Целувал си приятелката ми? 1289 01:22:33,120 --> 01:22:35,914 Само секунда.Само секунда, Дейв. 1290 01:22:36,206 --> 01:22:38,917 Д-р Би, кажете. 1291 01:22:39,626 --> 01:22:41,712 Здравей. 1292 01:22:43,630 --> 01:22:45,924 Не трябва да говорим точно сега. 1293 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Предполагам, че си права. 1294 01:22:50,637 --> 01:22:52,431 Трябва да го направим. 1295 01:22:54,016 --> 01:22:55,309 Кой беше? Линда ли? 1296 01:22:59,521 --> 01:23:03,525 Имам добри новини за теб и потенциално разстройващи новини. 1297 01:23:03,734 --> 01:23:05,611 Първо, добрите новини. 1298 01:23:05,736 --> 01:23:08,405 Ще ти подпиша документите. Свободен си. 1299 01:23:08,614 --> 01:23:10,824 Кажи ми потенциално разстройващите новини. 1300 01:23:12,034 --> 01:23:15,537 Линда и аз се влюбихме. 1301 01:23:15,621 --> 01:23:17,122 Доста неочаквано. 1302 01:23:17,414 --> 01:23:20,501 Дейвид, надявам се да ми повярваш, когато ти кажа, че... 1303 01:23:20,626 --> 01:23:22,503 ...не съм възнамерявал това да се случи. 1304 01:23:22,628 --> 01:23:25,422 Няма виновник за това. Беше просто-- 1305 01:23:25,631 --> 01:23:27,132 Задръж минутка. 1306 01:23:31,303 --> 01:23:33,222 Разбрах. 1307 01:23:40,229 --> 01:23:41,605 Пак си играеш с мен. 1308 01:23:42,314 --> 01:23:44,024 Иска ми се да беше така, Дейв. 1309 01:23:44,525 --> 01:23:49,321 Както и да е, аз настоях да продължим само след твоето съгласие... 1310 01:23:49,530 --> 01:23:54,409 ...защото сме най-добри приятели. Е, какво ще кажеш, Дейв? 1311 01:23:54,785 --> 01:23:58,038 Имаш ли нещо против да се срещам с бившата ти приятелка. 1312 01:24:02,334 --> 01:24:03,836 Добре дошли отново, г-н Бъзник. 1313 01:24:04,002 --> 01:24:06,713 Ужасена съм от нападението във над д-р Райдел. 1314 01:24:06,922 --> 01:24:10,300 Очевидно психотерапията е била пълен провал за вас. 1315 01:24:10,425 --> 01:24:14,429 Постановявам дело след 3 седмици за опит за убийство. 1316 01:24:14,596 --> 01:24:18,308 За безопасността на д-р Райдел, издавам ограничителна заповед. 1317 01:24:18,517 --> 01:24:21,812 Което означава, че не може доближавате д-р Райдел на по-малко от 150 метра... 1318 01:24:22,020 --> 01:24:24,398 ...или неговата красива нова приятелка, Линда. 1319 01:24:24,523 --> 01:24:26,316 Заседанието се закрива. 1320 01:24:45,335 --> 01:24:47,004 Идвам, прасковке. 1321 01:24:55,637 --> 01:24:57,306 Шегуваш ли се? 1322 01:25:03,103 --> 01:25:06,106 Ей, глупако, къде ми е каталога с модната линия за дебелите котки? 1323 01:25:06,315 --> 01:25:07,816 Казах, че го искам до 3 часа. 1324 01:25:09,401 --> 01:25:11,612 - Добре. - Идвай бързо. 1325 01:25:15,324 --> 01:25:16,700 Толкова съжалявам, че закъснях. 1326 01:25:16,909 --> 01:25:19,536 Надявам се да го носиш. Представянето е след 2 часа. 1327 01:25:19,703 --> 01:25:22,831 Какво е това? Дебелогъзата ти котка седи там цял ден. 1328 01:25:23,123 --> 01:25:24,499 Не се притеснявайте за него. 1329 01:25:24,708 --> 01:25:27,628 Ето. Мисля, че ще го харесате. 1330 01:25:35,010 --> 01:25:36,011 Добре се получи. 1331 01:25:36,803 --> 01:25:38,805 Тази е добра. 1332 01:25:40,599 --> 01:25:41,934 Какво по дяволите е това?! 1333 01:25:42,100 --> 01:25:45,229 Продължаваш да твърдиш, че ти си измислил модната линия за дебели котки. 1334 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 Мислех, че ще искаш твоя снимка там. Или не? 1335 01:25:48,023 --> 01:25:50,317 Въпрос: Може ли да получа два дивана в моя офис? 1336 01:25:50,526 --> 01:25:53,111 Ако наминат приятели искам да се чувстват добре. 1337 01:25:53,320 --> 01:25:54,404 Какъв офис? 1338 01:25:54,530 --> 01:25:58,909 Франк беше достатъчно добър да ми даде някакъв пост на творчески директор. 1339 01:26:00,827 --> 01:26:03,830 - Дал си му работата, която исках? - Той си я заслужи. 1340 01:26:03,914 --> 01:26:06,416 Защо не можеш да се радваш за мен? Линда ще се зарадва. 1341 01:26:06,708 --> 01:26:09,419 Знаеш ли какво? Писна ми да се мотаеш с Линда. 1342 01:26:09,628 --> 01:26:12,130 Тя те заряза преди 15 години. Свиквай с тази мисъл. 1343 01:26:12,297 --> 01:26:13,715 Не бих се тревожил. 1344 01:26:13,799 --> 01:26:17,010 Приятелчето ти Бъди е този, който ще я води на мач на Янкис довечера. 1345 01:26:17,803 --> 01:26:19,304 Мач на Янкис. 1346 01:26:20,514 --> 01:26:22,724 Откраднал ми е идеята за предложение. 1347 01:26:23,433 --> 01:26:26,019 Бъзник, поведението ти е неприемливо. 1348 01:26:27,229 --> 01:26:29,022 Неприемливо? 1349 01:26:29,731 --> 01:26:34,736 Донасям ти кафе и ти върша мръсната работа вече пет години. 1350 01:26:34,903 --> 01:26:37,030 Когато се отвори добър пост... 1351 01:26:37,197 --> 01:26:39,616 ...ти го даваш на най-големия кретен на света? 1352 01:26:39,825 --> 01:26:43,704 Е не знам за света, но в стаята със сигурност . 1353 01:26:45,122 --> 01:26:47,833 Когато започнах тук... 1354 01:26:48,000 --> 01:26:51,003 ...ми бяха обещани възможности за повишение. 1355 01:26:51,211 --> 01:26:54,298 Да се наруши това обещание за мен е неприемнливо. 1356 01:26:56,133 --> 01:26:59,219 Виждаш ли? И аз играя голф. Трябва да ме вземеш някой път. 1357 01:26:59,428 --> 01:27:03,724 Така че след като изляза от затвора, в следващите две до пет години... 1358 01:27:03,807 --> 01:27:08,604 ...очаквам от теб да ми дадеш поста от който Андрю току що се отказа. 1359 01:27:09,313 --> 01:27:11,607 - Добре. - Страхотно. 1360 01:27:11,815 --> 01:27:13,901 Забвалявай се с приятелчето ми. 1361 01:27:16,528 --> 01:27:20,115 Между другото името му не е Дебелогъза котка, а Кюфтенце... 1362 01:27:20,324 --> 01:27:22,910 ...и ти яде рачените пържоли в момента. 1363 01:27:28,916 --> 01:27:32,836 - Вълнуваш ли се? - Шегуваш ли се? Направо е невероятно. 1364 01:27:33,003 --> 01:27:34,630 Нали. 1365 01:27:37,508 --> 01:27:39,218 Хайде. Хайде. 1366 01:27:49,102 --> 01:27:52,314 - Д-р Би, как върви? - Много добре, благодаря. 1367 01:27:52,898 --> 01:27:55,025 От тук. 1368 01:27:58,237 --> 01:28:00,322 Къде по дяволите има място? Къде има място? 1369 01:28:01,615 --> 01:28:02,699 Внимавай, бе! 1370 01:28:02,908 --> 01:28:04,535 Вашето внимание, моля. 1371 01:28:04,701 --> 01:28:06,537 Преди изпълнението на националния химн... 1372 01:28:06,703 --> 01:28:09,706 ...звездата на столичната опера Робърт Мерил... 1373 01:28:09,915 --> 01:28:14,711 ...ще представи нещо специално за два специални човека. 1374 01:28:14,920 --> 01:28:16,922 Обичам, когато правят така. 1375 01:28:17,923 --> 01:28:21,635 - Добре. - Дами и господа, Робърт Мерил. 1376 01:28:36,733 --> 01:28:38,610 Линда?! Линда! 1377 01:28:56,837 --> 01:28:59,715 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 1378 01:29:00,716 --> 01:29:02,217 Я чакай, не те ли познавам? 1379 01:29:02,301 --> 01:29:04,303 - Ами, не. - Къде ти е немския акцент? 1380 01:29:09,016 --> 01:29:10,934 Трябва да ме бъркате с някого-- 1381 01:29:11,101 --> 01:29:13,729 Трябва да изляза на игрището. Аз съм фен на г-н Мерил. 1382 01:29:13,937 --> 01:29:16,523 - Не се позволява на фенове да излизат на игрището. - Галаксия. 1383 01:29:17,608 --> 01:29:18,609 Гари. 1384 01:29:18,817 --> 01:29:22,404 Все едно. Някой друг ще се ожени за приятелката ми, ако не ме пуснеш. 1385 01:29:23,906 --> 01:29:27,034 - Евреинът Мелвин е влюбен. - До уши. 1386 01:29:28,619 --> 01:29:30,704 Не мога да спра любовта. 1387 01:29:30,913 --> 01:29:32,706 - Върви. - Благодаря ти. 1388 01:29:34,208 --> 01:29:37,503 Обаче не си мисли, че няма да ти върна двата шамара. 1389 01:29:38,629 --> 01:29:42,424 Добър вечер. Тази вечер романтиката е превзела стадиона на Янкис. 1390 01:29:44,718 --> 01:29:47,012 О, Боже, това е Дейв. 1391 01:29:47,513 --> 01:29:49,306 Какво правиш тук? 1392 01:29:49,515 --> 01:29:52,017 - Ще взема това назаем за минутка. - Микрофонът ми! 1393 01:29:52,100 --> 01:29:53,602 Линда? Къде си? 1394 01:29:54,311 --> 01:29:55,604 Не мърдай. 1395 01:29:56,104 --> 01:29:58,607 Линда? Там ли си, скъпа? 1396 01:30:00,108 --> 01:30:02,236 Линда, не ти се сърдя. 1397 01:30:05,405 --> 01:30:06,615 Мамка му. 1398 01:30:09,117 --> 01:30:11,203 Знам, че оная шматка те е довел тук. 1399 01:30:13,413 --> 01:30:15,332 Дейви полудя! 1400 01:30:14,957 --> 01:30:18,377 Аз съм правил по-луди неща за да си върна момиче. 1401 01:30:18,418 --> 01:30:20,504 Един път тичах гол на една гара на метрото. 1402 01:30:20,712 --> 01:30:22,464 Това пък как е трябвало да помогне? 1403 01:30:22,631 --> 01:30:25,008 Не го бях обмислял. 1404 01:30:26,927 --> 01:30:29,221 Трябва да ти кажа нещо лично! 1405 01:30:30,305 --> 01:30:31,932 Това хлапе си изгуби ума. 1406 01:30:33,934 --> 01:30:35,435 Тук съм! 1407 01:30:37,521 --> 01:30:40,315 Линда, помисли за нас. 1408 01:30:42,901 --> 01:30:44,528 Страшен удар! 1409 01:30:44,736 --> 01:30:46,613 Дейв го изравниха със земята! 1410 01:30:47,698 --> 01:30:51,326 - Никой не ми пипа микрофона. - Съжалявам. 1411 01:30:51,618 --> 01:30:52,911 Боб? 1412 01:30:54,037 --> 01:30:56,331 - Всичко наред ли е, Бъди? - О, да. 1413 01:30:56,498 --> 01:30:58,208 Никога не съм те виждал толкова развълнуван. 1414 01:30:58,417 --> 01:31:01,211 Не всеки ден човек предлага брак... 1415 01:31:01,336 --> 01:31:02,921 ...на жената, която обича. 1416 01:31:03,005 --> 01:31:05,924 Ето какво искам да напишеш на таблото. 1417 01:31:06,008 --> 01:31:09,928 Линда! Линда! Обичам те още от деня, в който те видях! 1418 01:31:10,012 --> 01:31:12,222 Няма да ти позволя да направиш това! 1419 01:31:13,599 --> 01:31:15,517 Не се омъжвай за него! 1420 01:31:15,809 --> 01:31:17,311 Не се омъжвай за него! 1421 01:31:18,729 --> 01:31:20,397 Чакайте! 1422 01:31:21,315 --> 01:31:23,901 Оставете този човек да довърши това, което иска да каже. 1423 01:31:24,818 --> 01:31:26,111 Пуснете го. 1424 01:31:26,236 --> 01:31:29,531 - Кой беше този човек? - Мисля, че беше Реджис Филбин. 1425 01:31:32,034 --> 01:31:35,204 Благодаря ви, кмете Джулиани. Страхотен сте, между другото. 1426 01:31:36,997 --> 01:31:39,917 Тоя клоун по-добре да побърза. Ръката ми започна да изтръпва. 1427 01:31:40,125 --> 01:31:42,628 Успокой се, Ракета. Гусфраба. 1428 01:31:42,836 --> 01:31:44,129 Да. Гусфраба. 1429 01:31:44,922 --> 01:31:46,924 Гусфраба. 1430 01:31:49,718 --> 01:31:53,597 Мога да те разбера защо искаше да се виждаш с други хора. Наистина. 1431 01:31:53,931 --> 01:31:56,433 Бъди Райдел е психопат! 1432 01:31:56,934 --> 01:31:59,311 Но беше прав за едно нещо. 1433 01:32:00,604 --> 01:32:02,606 Бях гневен човек. 1434 01:32:03,106 --> 01:32:05,317 Главно на себе си... 1435 01:32:05,400 --> 01:32:08,529 ...защото позволявах да се отнасят с мен като с боклук. 1436 01:32:08,904 --> 01:32:11,406 Но не искам да съм гневен повече. 1437 01:32:11,615 --> 01:32:13,033 Искам да се променя. 1438 01:32:13,325 --> 01:32:14,701 Ако ми дадеш възможност... 1439 01:32:14,826 --> 01:32:18,705 ...ще ти покажа, че мога да защитавам това, в което вярвам. 1440 01:32:18,830 --> 01:32:20,415 Вярвам в нас, Линда. 1441 01:32:20,707 --> 01:32:24,920 Обичам те с цялото си сърце и знам, че и ти също ме обичаш. 1442 01:32:25,838 --> 01:32:27,422 Аз трябва да съм ти съпруг... 1443 01:32:28,006 --> 01:32:29,800 ...не оная откачалка. 1444 01:32:31,218 --> 01:32:36,098 Искам да направим семейство с теб. Искам да имаме деца. 1445 01:32:36,223 --> 01:32:39,101 Деца, които имат твоите очи... 1446 01:32:39,226 --> 01:32:40,602 ...твоите устни... 1447 01:32:41,228 --> 01:32:42,604 ...и моята... 1448 01:32:43,313 --> 01:32:45,399 ...фамилия. Това е всичко което искам. 1449 01:32:47,609 --> 01:32:50,028 Моля те, омъжи се за мен, Линда. 1450 01:32:55,826 --> 01:32:59,329 Преди да реша, трябва да направиш нещо за мен. 1451 01:33:03,000 --> 01:33:06,128 Искам да ме целунеш пред всички тези хора! 1452 01:33:12,134 --> 01:33:14,011 Можеш да го направиш, Дейвид! 1453 01:33:16,013 --> 01:33:18,223 Дай й една целувка! 1454 01:33:22,102 --> 01:33:24,313 Целуни я, Дейвид. 1455 01:33:25,230 --> 01:33:26,899 Целуни я, Дейвид. 1456 01:33:28,817 --> 01:33:30,736 Целуни я, Дейвид! 1457 01:33:31,737 --> 01:33:33,697 Целуни я, Дейвид. 1458 01:33:41,330 --> 01:33:43,415 Давайте, Янкис! 1459 01:34:00,724 --> 01:34:02,935 Дейв е мръсно момче. 1460 01:34:05,103 --> 01:34:06,730 Не беше толкова зле, нали? 1461 01:34:07,231 --> 01:34:11,610 Не мога да повярвам, че наистина си падаше по онзи лунатик. 1462 01:34:11,818 --> 01:34:14,112 Бъди не е толкова лош. 1463 01:34:14,404 --> 01:34:19,368 ПОЗДРАВЛЕНИЯ Дейв & Линда С най-добри пожелания БЪДИ 1464 01:34:19,535 --> 01:34:22,704 Поздравления! Току що завърши своята психотерапия! 1465 01:34:39,763 --> 01:34:41,974 Проблеми с гнева? 1466 01:34:42,015 --> 01:34:45,018 Проблеми с гнева? Обадете се на: 1-800-БЪДИ 1467 01:34:45,435 --> 01:34:48,021 Радвам се, че колата ти се развали. Влаковете са романтични. 1468 01:34:48,230 --> 01:34:49,731 Не сменяй темата. 1469 01:34:49,898 --> 01:34:54,736 Искаш да ми кажеш, че последните две седмици от живота ми са били терапия? 1470 01:34:54,903 --> 01:34:56,238 Ами... 1471 01:34:56,613 --> 01:34:57,614 Да. 1472 01:34:57,906 --> 01:35:00,033 Срещнах се с Бъди след като прочетох книгата му... 1473 01:35:00,200 --> 01:35:03,620 ...и му разказах за някои неща в живота ти... 1474 01:35:03,829 --> 01:35:08,709 ...и колко разстроен ставаше ти и колко се ядосвах аз. 1475 01:35:10,419 --> 01:35:13,714 Каза, че ще може да помогне, но ще бъде трудно. 1476 01:35:13,922 --> 01:35:15,924 Доколко беше нагласено всичко? 1477 01:35:16,216 --> 01:35:20,512 Ами, човекът на мястото ти в самолета, стюардесата, съдията... 1478 01:35:20,637 --> 01:35:22,598 ...са всичките приятели на Бъди. 1479 01:35:22,806 --> 01:35:26,226 Ами човекът в самолета, който ми пусна ток? И той ли? 1480 01:35:26,310 --> 01:35:28,228 Не, той просто имаше кофти ден. 1481 01:35:28,312 --> 01:35:30,898 Копелета. 1482 01:35:42,618 --> 01:35:44,912 Е, как я карате? 1483 01:35:46,914 --> 01:35:49,917 Бъди Райдел, ти си велик човек. 1484 01:35:50,209 --> 01:35:53,629 Просто си вършех работата. Никога не съм се съмнявал в теб. 1485 01:35:53,921 --> 01:35:56,298 Освен когато беше с Галаксия. 1486 01:35:58,217 --> 01:36:00,511 Бъди Райдел ли го нарече току що? 1487 01:36:01,929 --> 01:36:04,806 Човек на име Бъди Райдел си е оставил визитката... 1488 01:36:04,932 --> 01:36:06,600 ...при останките от моя Лексус! 1489 01:36:06,725 --> 01:36:09,311 О, да. Със застрахователна цел. 1490 01:36:09,520 --> 01:36:11,396 Застраховката ти е изтекла! 1491 01:36:13,815 --> 01:36:15,609 Гренада! 1492 01:36:16,068 --> 01:36:19,821 Не се цели в Бъди. Аз съм този, който разби колата ти. 1493 01:36:20,030 --> 01:36:21,114 - Дейв?! - Не! 1494 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 Писнало ми е от такива като теб. 1495 01:36:22,991 --> 01:36:25,577 Ако ще се разправяш с приятелите ми, първо трябва да ме застреляш. 1496 01:36:25,619 --> 01:36:26,828 - Недей! - Луд ли си? 1497 01:36:27,204 --> 01:36:28,330 Успокойте се. 1498 01:36:28,497 --> 01:36:31,208 Ще ти дам един урок, смелчага. 1499 01:36:32,501 --> 01:36:35,921 Не се страхувам. Д-р Райдел ме научи да не се страхувам от никого. 1500 01:36:38,298 --> 01:36:40,509 Може ли да те попитам нещо? 1501 01:36:41,167 --> 01:36:43,467 "Кое е красивото момиче отразено в огледалото?" 1502 01:36:44,756 --> 01:36:47,756 Какво огледало? Каде е? 1503 01:36:49,226 --> 01:36:50,811 Хвана се! 1504 01:36:54,898 --> 01:36:57,818 Д-р Би, Дейви току що ни изигра! 1505 01:36:58,110 --> 01:37:00,404 И как се чувстваш сега, Лу? 1506 01:37:01,995 --> 01:37:03,995 "Чувствам се красива" 1507 01:37:03,574 --> 01:37:05,574 "О , толкова съм красива!" 1508 01:37:12,499 --> 01:37:14,418 Чък. 1509 01:37:14,626 --> 01:37:17,004 Само се пошегувахме. Това е мой приятел. 1510 01:37:17,212 --> 01:37:18,630 Добре ли си? 1511 01:37:20,169 --> 01:37:22,169 "Аз съм поразително красива" 1512 01:37:22,668 --> 01:37:24,668 Поразително красив е.......