1
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Досега…
2
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
Не успя да защитиш принца.
3
00:01:12,300 --> 00:01:15,600
Саксите ни нападнаха
от юг и от запад.
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,200
Ти наистина си мое копеле.
5
00:01:20,300 --> 00:01:22,450
Татко!
- Прогонете го!
6
00:01:22,550 --> 00:01:25,050
От Думнония и от цяла Британия.
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,250
Ще живееш. Ти си воин.
8
00:01:34,350 --> 00:01:38,150
Спасяваме островите, а силурианите
ни се отблагодаряват с набези.
9
00:01:38,250 --> 00:01:41,600
Той умира.
Мерлин, грижи се за него.
10
00:01:41,700 --> 00:01:46,600
Нимуе, ти ще бъдеш най-могъщият
друид в историята на Думнония.
11
00:01:46,700 --> 00:01:49,400
Ще те наречем Дерфел.
Означава "силен".
12
00:01:49,500 --> 00:01:52,050
Твоят живот трябва да бъде самотен.
13
00:01:52,150 --> 00:01:56,400
Без съпруг, без дете…
- Ами ако откажа?
14
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
Боговете няма
да ти проговорят повече.
15
00:02:00,100 --> 00:02:05,300
Кралството на кралствата,
има нов наследник - принц Мордред.
16
00:02:05,600 --> 00:02:08,250
Имате друг син.
Хората ще го следват.
17
00:02:08,350 --> 00:02:13,600
Ако тръгнеш сега, не се връщай.
18
00:02:13,800 --> 00:02:17,500
Дойдох да ви отдам почит,
върховни кралю.
19
00:02:17,700 --> 00:02:22,300
Върни се у дома, Артур.
Само ти можеш да спасиш острова.
20
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Крал Гундлеус от Силурия.
21
00:02:24,550 --> 00:02:29,100
Мислиш ли, че коварството на Силурия
може да бъде забравено?
22
00:02:29,200 --> 00:02:33,500
Дайте ми изпитание,
подобаващо на престъпленията ми.
23
00:02:33,600 --> 00:02:37,450
Каквото и да е?
- Каквото и да е.
24
00:02:44,150 --> 00:02:49,850
Галия
Земите на крал Бан
25
00:02:54,300 --> 00:02:59,400
Артур, плъзнаха навсякъде новини,
че здравето на баща ти се влошава.
26
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
Не са стигнали дотук.
- Скоро той ще умре, Артур.
27
00:03:03,800 --> 00:03:07,500
Имаш брат - Мордред.
Сигурно си се досетил.
28
00:03:07,600 --> 00:03:10,500
Да, чух, че ми се е родил брат.
29
00:03:10,600 --> 00:03:14,550
А чу ли, че е сакат?
- Кривото стъпало не е грях, Мерлин.
30
00:03:14,650 --> 00:03:18,200
Видях какво може и ще направи той.
31
00:03:18,300 --> 00:03:22,200
В Думнония идва мрак.
Вече се започна.
32
00:03:22,300 --> 00:03:28,650
Утър губи сила. Вълците обикалят.
Гундлеус от Силурия е в Каер Кадарн.
33
00:03:28,750 --> 00:03:32,750
Гундлеус?
- Утър допуска враговете си близо.
34
00:03:32,850 --> 00:03:35,000
Трябва да се върнеш с мен сега.
35
00:03:35,100 --> 00:03:39,550
Само ти можеш да обединиш страната.
36
00:03:39,650 --> 00:03:44,700
Поласкан съм, но това не е вярно.
37
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Ела да ти намерим нещо за ядене.
38
00:03:49,300 --> 00:03:52,550
Сърдиш се, защото Утър те прогони.
39
00:04:01,200 --> 00:04:03,250
Той ме освободи.
40
00:04:07,350 --> 00:04:09,500
Сега принадлежа на себе си.
41
00:04:09,600 --> 00:04:15,350
Нямам семейство, родина, религия.
- Внимавай, Артур.
42
00:04:15,450 --> 00:04:19,650
Докато растях в Думнония,
43
00:04:19,750 --> 00:04:24,400
не знаех кой съм.
44
00:04:24,500 --> 00:04:30,550
Все бях в Каер Кадарн -
копеле на крал, който ме мразеше.
45
00:04:30,650 --> 00:04:34,250
А когато не бях с него,
бях с теб в Авалон.
46
00:04:37,700 --> 00:04:42,000
Ти ме научи на много неща, Мерлин.
47
00:04:42,100 --> 00:04:45,350
На много неща.
48
00:04:45,450 --> 00:04:49,650
Благодарен съм ти.
49
00:04:49,750 --> 00:04:54,450
Съжалявам, че си бил път чак дотук.
Наистина.
50
00:04:54,550 --> 00:04:58,450
Но трябва да разбереш,
51
00:04:58,550 --> 00:05:01,850
че някогашната ми родина
вече не ми е господар.
52
00:05:06,850 --> 00:05:08,850
Няма да се върна.
53
00:05:12,600 --> 00:05:17,800
КРАЛЯТ НА ЗИМАТА
54
00:05:22,600 --> 00:05:28,300
Каер Кадарн
Столица на Думнония
55
00:05:45,350 --> 00:05:49,300
Кралице Норуена…
- Крал Тюдрик.
56
00:05:49,400 --> 00:05:51,500
Кралице Норуена.
- Нимуе.
57
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Дерфел.
58
00:06:02,600 --> 00:06:06,500
Татко, сигурен ли си за това,
което правиш с Гундлеус?
59
00:06:06,800 --> 00:06:09,800
Има и друг.
60
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Вече взех решение.
61
00:06:14,100 --> 00:06:16,100
Знам, че си чул историите.
62
00:06:17,000 --> 00:06:20,550
Артур не е губил битка…
- Няма да говоря за него.
63
00:06:22,900 --> 00:06:27,400
А ако ти го споменеш отново,
ще получиш неговото наказание.
64
00:06:27,500 --> 00:06:30,100
Съжалявам.
65
00:06:30,200 --> 00:06:33,900
Всички ли са тук?
- Тези, които очаквахте, да.
66
00:06:37,600 --> 00:06:42,000
Татко, болен си.
Племенните крале ще почакат.
67
00:06:53,650 --> 00:06:58,000
Гундлеус ме лиши от майка.
68
00:06:58,100 --> 00:07:02,500
Искам да усети моята болка.
- Дерфел…
69
00:07:06,600 --> 00:07:12,050
Дерфел, моля те, не прави нищо.
- Кралят идва.
70
00:07:45,100 --> 00:07:47,200
Стар съм.
71
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
Няма да живея дълго.
72
00:08:10,550 --> 00:08:14,400
Роди ми се…
73
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
Роди ми се момченце.
74
00:08:18,000 --> 00:08:21,250
Думнония е негова.
75
00:08:21,350 --> 00:08:24,800
Мордред ще управлява Думнония
76
00:08:24,900 --> 00:08:29,050
след моята смърт.
77
00:08:29,150 --> 00:08:33,500
Тук и сега
78
00:08:33,600 --> 00:08:37,050
аз ще назова трима мъже,
79
00:08:37,150 --> 00:08:41,600
които ще се закълнат
да защитаваш сина ми,
80
00:08:41,700 --> 00:08:47,350
докато той стане готов
да бъде крал.
81
00:08:47,450 --> 00:08:50,150
Епископ Бедвин -
82
00:08:50,250 --> 00:08:55,400
водач на Църквата в Британия.
83
00:08:55,500 --> 00:08:59,550
Оуейн, герой на Думнония.
84
00:09:02,800 --> 00:09:09,550
И крал Гундлеус.
- Какво?
85
00:09:09,650 --> 00:09:12,150
Той не ви е верен.
- Той ни нападаше.
86
00:09:12,250 --> 00:09:16,050
Крадеше от нас…
- Стига!
87
00:09:25,500 --> 00:09:29,500
Гундлеус е крал,
88
00:09:32,050 --> 00:09:35,600
който няма съпруга.
89
00:09:35,700 --> 00:09:41,050
А скоро моята Норуена
90
00:09:41,150 --> 00:09:44,550
ще бъде кралица без съпруг.
91
00:09:47,250 --> 00:09:52,300
След като аз умра,
двамата ще се оженят.
92
00:09:54,450 --> 00:10:00,800
Но това ще стане, само ако той
прекъсне съюза
93
00:10:00,900 --> 00:10:03,850
с чичо си Горфид от Поуис.
94
00:10:03,950 --> 00:10:10,200
А Гундлеус се закле да го направи.
95
00:10:10,300 --> 00:10:13,150
Горфид
е най-големият враг на Думнония,
96
00:10:13,250 --> 00:10:16,450
а Гундлеус
винаги е изпълнявал заповедите му.
97
00:10:21,800 --> 00:10:23,900
Вече не.
98
00:10:28,900 --> 00:10:33,400
Давам ви дума.
- Как ще докажеш верността си?
99
00:10:33,500 --> 00:10:35,650
С дела.
100
00:10:35,750 --> 00:10:39,800
Горфид изпраща боен отряд
да открадне реколта от Думнония.
101
00:10:39,900 --> 00:10:43,600
Моите хора ще го спрат.
- Ще воюваш срещу чичо си?
102
00:10:43,700 --> 00:10:47,450
Заради честта
да стана защитник на Мордред
103
00:10:48,150 --> 00:10:53,950
и бъдещ съпруг на кралица Норуена,
аз се заклевам.
104
00:11:13,000 --> 00:11:15,800
Къде отиваш?
- Нося провизии за господаря.
105
00:11:15,900 --> 00:11:21,300
Пусни го. С мен е.
- Сакс?
106
00:11:21,400 --> 00:11:24,750
Един от сираците на Мерлин.
107
00:11:24,850 --> 00:11:30,450
Защо Мерлин те е избрал?
- Оцелях в ямата на смъртта.
108
00:11:34,150 --> 00:11:36,450
Как е възможно това?
109
00:11:36,550 --> 00:11:42,000
Имам белези, които го доказват.
- Искате ли да ги видите?
110
00:11:51,300 --> 00:11:54,350
Може да си заблудил крал Утър,
Гундлеус,
111
00:11:54,450 --> 00:11:59,450
но боговете знаят какво си -
змия с раздвоен език.
112
00:11:59,550 --> 00:12:03,150
Отивай да пълзиш по корем
към чичо си Горфид.
113
00:12:15,700 --> 00:12:21,150
Кое е това момиче,
което смее да ме обижда?
114
00:12:21,250 --> 00:12:26,900
Тази ли? Тя е нашата друидка.
115
00:12:27,000 --> 00:12:29,050
Говоря от името на боговете.
116
00:12:31,850 --> 00:12:37,750
Боговете ги няма вече,
малка друидке.
117
00:12:37,850 --> 00:12:39,900
Няма ги.
118
00:12:49,700 --> 00:12:54,450
Боговете… Боговете са навсякъде.
119
00:12:56,950 --> 00:12:59,050
До нови срещи.
120
00:13:03,400 --> 00:13:07,550
Дерфел.
121
00:13:07,650 --> 00:13:12,750
Дерфел, моля те.
- Защо го направи?
122
00:13:12,850 --> 00:13:16,100
Имах една възможност
да отмъстя за майка си…
123
00:13:16,200 --> 00:13:20,400
А ти ми го отне.
- Щяха да те убият.
124
00:13:20,550 --> 00:13:24,050
Изборът беше мой, а не твой.
125
00:13:24,150 --> 00:13:26,850
Не може да умреш, Дерфел.
126
00:13:26,950 --> 00:13:30,600
Боговете имат планове за теб.
127
00:13:30,700 --> 00:13:34,250
Ти избра своя път.
128
00:13:34,350 --> 00:13:40,300
Остави ме да избера своя.
- Мислиш ли, че ми е лесно?
129
00:13:40,500 --> 00:13:43,350
Да избера път без теб.
130
00:13:43,450 --> 00:13:46,550
Понякога си мисля,
че ми се иска да се омъжа.
131
00:13:46,850 --> 00:13:50,200
Да имам деца,
да ги гледам как порастват,
132
00:13:50,300 --> 00:13:53,750
да остарея,
а до мен да е любимият ми.
133
00:13:59,100 --> 00:14:03,350
Понякога си мисля,
че искам само това.
134
00:14:03,450 --> 00:14:08,500
Тогава го направи.
Протегни ръка и вземи този живот.
135
00:14:16,900 --> 00:14:20,750
Мерлин казва,
че моят път трябва да бъде самотен.
136
00:14:22,550 --> 00:14:28,150
Казва, че ще бъда велика друидка
и че ще страдам.
137
00:14:31,900 --> 00:14:34,000
Вече страдам.
138
00:14:37,200 --> 00:14:42,600
Само Мерлин
и неговите избори за теб…
139
00:14:44,000 --> 00:14:47,350
Замисляла ли си се,
че е възможно той да греши?
140
00:15:24,150 --> 00:15:26,600
Трябва да почивате,
върховни кралю.
141
00:15:29,000 --> 00:15:31,550
Ще имам време за това.
142
00:15:47,300 --> 00:15:52,700
Е? Гундлеус отиде ли на север?
143
00:15:52,800 --> 00:15:57,200
Отиде. Да, отиде.
144
00:15:57,300 --> 00:15:59,350
Татко! Татко!
145
00:16:02,800 --> 00:16:07,850
Сега, татко…
Сега можеш да си починеш.
146
00:16:10,350 --> 00:16:12,650
Не е лесно да си крал.
147
00:16:15,100 --> 00:16:20,650
Но ти беше най-великият крал.
Наистина.
148
00:16:23,400 --> 00:16:26,400
Татко, вече не трябва да говориш.
149
00:16:29,850 --> 00:16:31,950
Милорд.
150
00:16:45,200 --> 00:16:49,100
Гундлеус е творение на Горфид.
151
00:16:51,550 --> 00:16:56,550
Виж дали има смелост
да се изправи срещу него.
152
00:16:56,650 --> 00:16:59,250
Можеш да го надхитриш.
153
00:17:02,400 --> 00:17:04,450
Трябва.
154
00:17:12,000 --> 00:17:14,700
Оуейн…
155
00:17:15,500 --> 00:17:21,450
Ти… Ти ми беше син.
156
00:17:21,550 --> 00:17:24,850
Бий се със саксите в Калева.
157
00:17:25,150 --> 00:17:30,800
Ако завладеят Думнония,
цяла Британия ще падне.
158
00:17:42,150 --> 00:17:48,650
Поставих два камъка
на очите на Мордред.
159
00:17:48,750 --> 00:17:50,850
А другия отпратих.
160
00:17:53,200 --> 00:17:56,350
Артур…
161
00:17:56,450 --> 00:18:00,200
Сияеше твърде силно.
162
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
Мерлин го предпочете пред мен.
- Не.
163
00:18:04,100 --> 00:18:07,500
Не, кралю. Мерлин те обича.
164
00:18:07,600 --> 00:18:10,250
Обича те.
165
00:18:10,350 --> 00:18:15,350
Ако трябва, дай живота си
166
00:18:15,450 --> 00:18:18,750
за малкия си брат.
167
00:18:18,850 --> 00:18:22,300
Той… Той е твоя кръв.
168
00:18:22,400 --> 00:18:25,400
Той е Пендрагон.
- Да.
169
00:18:25,500 --> 00:18:28,150
Обещай ми.
- Обещавам. Обещавам.
170
00:18:36,800 --> 00:18:43,200
Къде е Мерлин? Къде е Мерлин?
171
00:18:43,300 --> 00:18:45,350
Не е тук.
172
00:18:48,900 --> 00:18:52,750
Искам да бъда изгорен
според старите традиции.
173
00:18:52,850 --> 00:18:56,900
В Авалон.
174
00:18:57,000 --> 00:19:01,700
Да. Да, татко.
175
00:19:01,800 --> 00:19:06,450
Обърнах гръб на боговете,
а не го исках.
176
00:19:06,550 --> 00:19:10,900
Трябваше да донеса мир
в кралството си…
177
00:19:11,000 --> 00:19:15,450
Надявам се да ми простят.
178
00:19:17,750 --> 00:19:20,000
Мислите ли, че ще ми простят?
179
00:19:23,000 --> 00:19:28,650
Знам, че ще ти простят.
Татко, знам го.
180
00:19:35,000 --> 00:19:41,050
Потърси ме,
когато пресечеш водата
181
00:19:41,150 --> 00:19:43,200
и отидеш в другия свят.
182
00:20:29,000 --> 00:20:32,700
Не се губи във водата.
Намери безопасност в мъглата.
183
00:22:43,250 --> 00:22:47,800
Три седмици по-късно
184
00:22:47,900 --> 00:22:51,400
Може да поемеш нощната стража.
- Почини си добре.
185
00:23:13,900 --> 00:23:17,400
Песента за победата на Утър
при Каер Идарн.
186
00:23:20,700 --> 00:23:25,400
Ти беше ли там?
- Не съм толкова стар, момче.
187
00:23:30,250 --> 00:23:34,650
Този меч беше на чичо ми.
Той се би при Каер Идарн.
188
00:23:38,000 --> 00:23:42,250
По пътя към битката
Утър видял кометата
189
00:23:42,350 --> 00:23:45,500
и казал, че тя е с форма на дракон.
190
00:23:45,600 --> 00:23:48,550
След като разгромил саксите,
191
00:23:48,650 --> 00:23:52,600
избърсал кръвта им със своето знаме.
192
00:23:55,400 --> 00:24:00,550
Оттогава е известен като
Великия червен дракон.
193
00:24:06,700 --> 00:24:11,550
Британия вече няма да има
крал като него.
194
00:24:11,650 --> 00:24:16,200
Отивам да се погрижа за овцете.
Ела при мен, когато приключиш.
195
00:24:25,300 --> 00:24:30,300
Съжалявам, че предлагаме
само овесени кифли и сушена риба.
196
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
Не, хубаво е да не преяждам.
197
00:24:38,300 --> 00:24:41,600
Кралица Норуена се съвзема
след смъртта на краля.
198
00:24:41,700 --> 00:24:47,400
Тук е щастлива, нали?
- Обградена е от жени и майки.
199
00:24:47,500 --> 00:24:51,550
Чувства се в безопасност.
200
00:24:51,650 --> 00:24:55,250
Чу ли нещо за Гундлеус?
201
00:24:55,350 --> 00:24:59,050
Не знам дали е жив.
202
00:24:59,150 --> 00:25:02,600
Ако се е сблъскал с хората
на Горфид, може да не е.
203
00:25:02,700 --> 00:25:08,050
Заради Норуена се надявам да не е.
204
00:25:08,150 --> 00:25:10,850
Не иска да бъде негова жена.
205
00:25:10,950 --> 00:25:13,150
Много е красив.
206
00:25:13,250 --> 00:25:15,350
Не я виня.
207
00:25:18,000 --> 00:25:21,450
Ти как успя да избегнеш женитбата,
лейди Моргана?
208
00:25:28,600 --> 00:25:34,350
Никой не ме искаше.
Езикът ми е твърде остър.
209
00:25:38,100 --> 00:25:41,250
Мисля, че точно заради това
си го наострила.
210
00:25:47,750 --> 00:25:50,050
Нимуе, какво има?
211
00:25:52,850 --> 00:25:57,100
Не знам.
- Какво видя?
212
00:26:04,350 --> 00:26:06,600
Не можеш ли да останеш с нас още?
213
00:26:06,700 --> 00:26:09,650
Епископът трябва
да се върне в Каер Кадарн.
214
00:26:09,750 --> 00:26:14,200
Особено пък щом лорд Оуейн
се бие със саксите.
215
00:26:14,300 --> 00:26:18,500
Радвам се, че не те взе.
- А аз - не. Исках да се бия.
216
00:26:18,600 --> 00:26:23,300
А аз си мислех,
че ще те направя земеделец.
217
00:26:23,400 --> 00:26:27,450
Няма ли да е странно
да вдигаш меч срещу своите?
218
00:26:27,550 --> 00:26:32,250
Може да съм роден сакс,
но се чувствам като един от вас.
219
00:26:32,450 --> 00:26:36,150
Защото си един от нас.
Авалон винаги ще бъде твой дом.
220
00:27:34,000 --> 00:27:36,150
Конници.
221
00:27:50,050 --> 00:27:56,050
Дойдох да отдам почит на кралица
Норуена и престолонаследника.
222
00:27:56,150 --> 00:27:58,250
Коя е тя?
- Не знам.
223
00:28:05,250 --> 00:28:08,100
Той е защитник
на престолонаследника.
224
00:28:08,200 --> 00:28:10,750
Крал Гундлеус.
- Епископе.
225
00:28:10,850 --> 00:28:16,900
Лейди. Може ли да видя детето?
226
00:28:17,000 --> 00:28:19,100
Лейди Моргана?
227
00:28:26,900 --> 00:28:29,500
Как се справихте срещу чичо си?
228
00:28:29,600 --> 00:28:34,600
Разгромих бойния му отряд.
- Благодаря на Бога.
229
00:28:35,600 --> 00:28:39,900
А доказателство?
- Ето.
230
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
Гравирано е с девиза на Поуис.
231
00:28:45,100 --> 00:28:47,600
"Бъди такъв, какъвто си."
232
00:28:50,200 --> 00:28:53,450
Искам да го поставя
в краката на своята кралица.
233
00:28:53,550 --> 00:28:56,450
Добре дошли в Авалон, крал Гундлеус.
- Моля.
234
00:28:56,550 --> 00:28:59,600
На вашите услуги съм, лейди.
235
00:28:59,700 --> 00:29:02,000
Ако искате нещо от мен,
236
00:29:02,100 --> 00:29:07,650
кажете и то ще бъде направено.
237
00:29:07,750 --> 00:29:09,850
Много съм благодарна.
238
00:29:12,100 --> 00:29:15,750
Как е младият крал?
- Расте силен.
239
00:29:15,850 --> 00:29:19,350
Въздухът тук му се отразява добре.
240
00:29:19,450 --> 00:29:22,850
На вас - също.
241
00:29:22,950 --> 00:29:26,500
Искам да чуя за приключенията ви
срещу крал Горфид.
242
00:29:26,600 --> 00:29:29,350
Ще ни окажете ли честта
да хапнете с нас?
243
00:29:29,450 --> 00:29:31,500
Да.
244
00:29:34,000 --> 00:29:36,100
Може ли да го прегърна?
245
00:29:42,650 --> 00:29:44,750
Разбира се.
246
00:30:00,400 --> 00:30:02,700
Много е малък.
247
00:30:09,300 --> 00:30:12,150
Едно бебе не може
да управлява Британия.
248
00:30:16,500 --> 00:30:18,600
Не!
249
00:30:23,550 --> 00:30:26,550
Къде е Нимуе?
- Бягайте! Към реката!
250
00:30:26,650 --> 00:30:28,900
Къде е Нимуе?
251
00:30:29,000 --> 00:30:33,300
Татко.
- Бягай!
252
00:30:33,400 --> 00:30:35,500
Детето ми!
253
00:30:40,550 --> 00:30:43,750
Хайде!
- Ще те последвам!
254
00:31:30,150 --> 00:31:32,650
Напуснете това свещено място!
255
00:31:36,900 --> 00:31:42,150
Защитава я призрачна ограда.
Остави я.
256
00:31:42,250 --> 00:31:44,350
Познавам те.
257
00:31:48,050 --> 00:31:52,800
Напуснете това свещено място!
- Недей!
258
00:31:59,050 --> 00:32:01,100
Друидката.
259
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
Махни се веднага.
260
00:32:11,600 --> 00:32:15,150
Иначе душата ти ще пищи
до края на времето.
261
00:32:26,450 --> 00:32:28,500
Не! Махни се от мен!
262
00:32:31,500 --> 00:32:35,050
Махни се от мен!
263
00:32:35,150 --> 00:32:38,650
Какво правиш?
- Вземам това, което ни принадлежи.
264
00:33:57,050 --> 00:34:00,500
Намерете всичко ценно.
После изгорете всичко.
265
00:34:31,500 --> 00:34:34,050
Дерфел?
- Нимуе.
266
00:34:34,150 --> 00:34:36,250
Изправи се. Изправи се.
267
00:34:41,600 --> 00:34:44,800
Трябва да се махнем. Ела.
268
00:35:02,100 --> 00:35:04,300
Бягай!
269
00:35:23,150 --> 00:35:25,250
Не!
270
00:35:34,800 --> 00:35:38,300
Не!
271
00:35:38,400 --> 00:35:40,600
Не се показвай!
272
00:35:48,150 --> 00:35:51,600
Ела! Трябва да се махаме!
273
00:35:51,700 --> 00:35:56,500
Остави ме!
- Ела! Ела! Ела!
274
00:36:35,700 --> 00:36:38,300
Ето ги…
275
00:36:38,400 --> 00:36:43,400
Пиленца, върнете се в кокошарника.
276
00:36:43,500 --> 00:36:48,200
Лъжлив предател!
Наруши клетвата си към крал Утър!
277
00:36:48,300 --> 00:36:51,850
Клетва ли?
278
00:36:51,950 --> 00:36:54,050
Заклех се в това.
279
00:37:02,600 --> 00:37:07,100
Кралице Норуена, стига плака,
красавице.
280
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
Сълзите ще съсипят
красивото ти лице.
281
00:37:10,700 --> 00:37:13,350
Синът ми…
- Да…
282
00:37:13,450 --> 00:37:17,300
За доброто на страната
трябваше да го направя.
283
00:37:17,400 --> 00:37:19,600
Но разбирам.
284
00:37:19,700 --> 00:37:24,200
Ти беше майка на крал.
А сега си нищо.
285
00:37:24,300 --> 00:37:27,450
Никоя.
- Пусни ме.
286
00:37:27,550 --> 00:37:33,500
Къде ще отидеш? При кого?
Трябва ти защитник.
287
00:37:37,000 --> 00:37:39,950
Предполагам,
че това трябва да съм аз.
288
00:37:42,550 --> 00:37:48,100
Коленичи. Коленичи.
289
00:37:53,400 --> 00:37:55,900
Сега.
290
00:37:56,000 --> 00:37:59,900
Кралице Норуена, недейте!
291
00:38:00,000 --> 00:38:02,100
Целуни меча ми.
292
00:38:21,850 --> 00:38:23,900
Целуни меча ми.
293
00:38:42,600 --> 00:38:47,050
Всемогъщият ще те прати в Ада
заради това!
294
00:38:47,150 --> 00:38:51,250
Кажи на лордовете на Думнония
какво направих.
295
00:38:51,350 --> 00:38:55,850
Ако не ми се подчинят,
ще избия и техните жени и деца.
296
00:38:55,950 --> 00:39:00,400
Кажи им, че моята жена е езичница.
297
00:39:00,500 --> 00:39:05,050
Тя ще ги прокълне,
докато аз ги убивам.
298
00:39:07,700 --> 00:39:11,350
Преди залеза всеки мъж,
жена и дете в Думнония
299
00:39:11,450 --> 00:39:14,350
ще знае, че ти си чудовище.
300
00:39:14,450 --> 00:39:17,250
Който се страхува,
се подчинява, любима.
301
00:39:19,450 --> 00:39:23,000
Отдръпни косата си.
302
00:39:23,100 --> 00:39:26,400
Ами ако тя го е омагьосала?
- Не, не, не.
303
00:39:26,500 --> 00:39:31,800
Силите й изчезнаха,
когато я направих своя, нали така?
304
00:39:31,900 --> 00:39:34,000
Ето.
305
00:39:39,150 --> 00:39:44,550
Кралице. Кралица на Думнония.
306
00:40:22,050 --> 00:40:25,050
Той ми взе торка.
307
00:40:25,150 --> 00:40:28,800
Мерлин ми го подари
за тринайсетия имен ден.
308
00:40:38,050 --> 00:40:40,150
Аз съм, Нимуе.
309
00:40:43,050 --> 00:40:47,350
Моргана е в лодката отпред.
Ще намери билки за теб.
310
00:40:51,500 --> 00:40:55,500
Всички избягаха, но ти се опита
да спасиш дома на Мерлин.
311
00:41:05,300 --> 00:41:08,150
Слушай ме!
- Пусни ме!
312
00:41:08,250 --> 00:41:12,050
Моля те, пусни ме!
- Не може да го направиш!
313
00:41:12,150 --> 00:41:14,350
Няма да ти позволя!
314
00:41:14,450 --> 00:41:17,150
Не, Дерфел, искам да умра!
- Не можеш!
315
00:41:17,250 --> 00:41:19,350
Помощ!
316
00:41:22,800 --> 00:41:27,850
Помощ! Помощ!
317
00:41:39,750 --> 00:41:42,650
Няма да се предадеш сега.
318
00:41:42,750 --> 00:41:46,050
Дай ръка. Не спирай.
319
00:41:58,850 --> 00:42:00,900
Чуй ме.
320
00:42:05,700 --> 00:42:11,150
Ти каза, че трябва да остана жив,
за да върша работа за боговете.
321
00:42:11,250 --> 00:42:13,450
Защо за теб да не е същото?
322
00:42:24,050 --> 00:42:26,150
Помощ!
323
00:42:39,900 --> 00:42:43,750
Как се казваш?
324
00:42:43,850 --> 00:42:48,150
Н… Нимуе.
325
00:42:48,250 --> 00:42:51,750
Ще те заведа там,
където ще си в безопасност, Нимуе.
326
00:42:51,850 --> 00:42:57,250
Морският бог Манауидан те спаси.
- Не беше Манауидан.
327
00:42:57,350 --> 00:43:02,450
Спаси ме Нехаления…
328
00:43:02,550 --> 00:43:04,650
Жена му.
329
00:43:32,450 --> 00:43:35,650
Мерлин ме отгледа,
защото виждах боговете.
330
00:43:35,750 --> 00:43:40,350
Ами ако след това,
което Гундлеус ми причини, не мога?
331
00:43:45,150 --> 00:43:50,700
Искам да отида в другия свят.
Трябва да ми позволиш.
332
00:43:53,250 --> 00:43:59,650
Ако го направя, значи Гундлеус
ми е отнел всичко, което обичам.
333
00:43:59,750 --> 00:44:01,850
Няма да се откажа от теб.
334
00:44:04,750 --> 00:44:08,350
Ти си жив!
335
00:44:08,450 --> 00:44:10,550
Насам.
336
00:44:13,150 --> 00:44:17,700
Баща ми с вас ли е?
- Напред, хайде.
337
00:44:20,500 --> 00:44:25,450
Той си отиде. Отиде си.
Съжалявам. Съжалявам.
338
00:44:25,550 --> 00:44:30,500
Много съжалявам.
- Дерфел, трябва да тръгваме.
339
00:44:30,600 --> 00:44:33,200
Елате. Да не спираме. Нимуе.
340
00:44:46,350 --> 00:44:49,350
Трябва да отидем в Каер Кадарн.
- Не по пътя.
341
00:44:49,450 --> 00:44:53,100
Силурианите сигурно го пазят.
- Да не спираме.
342
00:44:53,200 --> 00:44:57,450
Гундлеус ще подгони Нимуе.
- Целта им не е тя.
343
00:44:57,550 --> 00:44:59,650
Рала.
344
00:45:16,550 --> 00:45:19,200
Не разбирам.
345
00:45:19,300 --> 00:45:23,150
Принц Мордред…
Престолонаследникът…
346
00:45:26,850 --> 00:45:28,900
Господарю!
347
00:45:38,100 --> 00:45:42,500
Бебето, което Гундлеус уби…
348
00:45:45,050 --> 00:45:47,200
Беше нашето.
349
00:45:47,300 --> 00:45:53,250
Елате. Да не спираме.
- Не, не, спрете.
350
00:45:53,350 --> 00:45:57,150
Детето ви…
- Мъртво е.
351
00:45:57,250 --> 00:46:02,150
Дадохме тайна клетва
пред крал Утър.
352
00:46:02,250 --> 00:46:05,750
Ако се случи най-лошото,
да защитим сина му.
353
00:46:05,850 --> 00:46:09,600
Ти си дал клетвата. Не аз.
- Нямах избор.
354
00:46:09,700 --> 00:46:11,800
Рала, моля те!
355
00:46:14,750 --> 00:46:17,150
Доведи конете, любима.
356
00:46:17,250 --> 00:46:21,250
Вие тръгвате на север към Абона.
Вие - на юг.
357
00:46:21,350 --> 00:46:25,650
Ако пътуват към Каер Кадарн,
изпратете ми съобщение и ги спрете.
358
00:46:25,750 --> 00:46:27,800
Хайде.
359
00:46:38,300 --> 00:46:42,050
Бързо, Нимуе.
Бързо, Нимуе. Нимуе.
360
00:46:47,200 --> 00:46:49,300
Накарайте го да мълчи.
361
00:47:00,950 --> 00:47:03,300
Сама гургулица - лоша поличба.
362
00:47:13,400 --> 00:47:16,050
Назад, назад, назад!
363
00:47:23,950 --> 00:47:26,050
Тръгвайте. Нагоре.
364
00:47:29,350 --> 00:47:31,400
Там! Да оставим конете!
365
00:47:34,500 --> 00:47:36,600
Бързо, бързо.
366
00:47:40,650 --> 00:47:45,650
Бързо.
- Бързо, Кулуин.
367
00:47:45,750 --> 00:47:47,850
Нагоре.
368
00:48:11,200 --> 00:48:13,650
Сега какво?
- Ще ги убием.
369
00:48:17,750 --> 00:48:23,550
Не… Не съм убивал човек досега.
- И аз не съм.
370
00:48:39,000 --> 00:48:42,850
Чакай, чакай. Сега.
371
00:49:32,450 --> 00:49:37,150
Убиха ги. Дерфел е мъртъв.
372
00:49:41,600 --> 00:49:44,000
Не. Дерфел е жив.
373
00:50:04,550 --> 00:50:06,950
Помислих си, че и теб съм изгубила.
374
00:50:12,100 --> 00:50:14,500
Проклех го с името на детето ни.
375
00:50:17,400 --> 00:50:20,300
Той беше един от хората
в дома на Мерлин.
376
00:50:23,650 --> 00:50:27,300
Видя.
- Вече не вижда.
377
00:50:36,150 --> 00:50:38,250
Ти заслужи това.
378
00:50:44,900 --> 00:50:50,200
Вземете каквото можете,
и да продължаваме.
379
00:50:50,300 --> 00:50:53,200
Хайде.
380
00:50:53,300 --> 00:50:55,350
Бързо.
381
00:51:10,200 --> 00:51:12,300
Хайде, хайде.
382
00:51:14,950 --> 00:51:17,900
Бързайте.
383
00:51:18,000 --> 00:51:20,900
Живо.
384
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Открита земя.
Сега какво ще правим?
385
00:51:24,100 --> 00:51:27,000
Ще тичаме. Хайде.
386
00:51:27,100 --> 00:51:30,700
Бързайте, хора! Бързо!
387
00:51:30,800 --> 00:51:33,100
Рала, хайде!
- Дай ми го!
388
00:51:36,750 --> 00:51:38,850
Да не спираме.
389
00:51:47,300 --> 00:51:49,450
Нимуе!
390
00:51:49,550 --> 00:51:53,150
Ето ги. Зайчета. С мен!
391
00:51:53,250 --> 00:51:55,350
Бързо!
392
00:52:02,400 --> 00:52:04,500
Хайде!
393
00:52:08,500 --> 00:52:10,600
Бързо!
394
00:52:14,550 --> 00:52:16,650
Бързо!
395
00:52:22,100 --> 00:52:24,350
Направете кръг около краля.
396
00:52:32,100 --> 00:52:37,650
Ще го убия, преди да те докосне.
- Ще се самоубия преди това.
397
00:52:37,750 --> 00:52:41,350
Поведохте ни в танц.
398
00:52:41,450 --> 00:52:43,750
Дайте ми краля.
- Няма.
399
00:52:47,850 --> 00:52:50,000
Ще ми го дадете.
400
00:52:50,100 --> 00:52:52,600
Освен ако не мислиш,
че ти, конярчето
401
00:52:52,700 --> 00:52:57,250
и обезчестената друидка
можете да ме спрете.
402
00:52:57,350 --> 00:53:00,600
Заклех се пред баща си,
че ще го пазя!
403
00:53:00,700 --> 00:53:05,000
Ще удържа на думата си!
- Ще изтъпим мечовете си в теб.
404
00:53:05,100 --> 00:53:11,150
Ти си предател, убиец и страхливец!
- Убийте го.
405
00:53:40,400 --> 00:53:44,400
Артур. Артур дойде.
406
00:53:54,900 --> 00:53:57,900
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
407
00:53:58,400 --> 00:54:01,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО