1 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Досега… 2 00:01:09,900 --> 00:01:12,200 Не успя да защитиш принца. 3 00:01:12,300 --> 00:01:15,600 Саксите ни нападнаха от юг и от запад. 4 00:01:15,700 --> 00:01:20,200 Ти наистина си мое копеле. 5 00:01:20,300 --> 00:01:22,450 Татко! - Прогонете го! 6 00:01:22,550 --> 00:01:25,050 От Думнония и от цяла Британия. 7 00:01:30,600 --> 00:01:34,250 Ще живееш. Ти си воин. 8 00:01:34,350 --> 00:01:38,150 Спасяваме островите, а силурианите ни се отблагодаряват с набези. 9 00:01:38,250 --> 00:01:41,600 Той умира. Мерлин, грижи се за него. 10 00:01:41,700 --> 00:01:46,600 Нимуе, ти ще бъдеш най-могъщият друид в историята на Думнония. 11 00:01:46,700 --> 00:01:49,400 Ще те наречем Дерфел. Означава "силен". 12 00:01:49,500 --> 00:01:52,050 Твоят живот трябва да бъде самотен. 13 00:01:52,150 --> 00:01:56,400 Без съпруг, без дете… - Ами ако откажа? 14 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 Боговете няма да ти проговорят повече. 15 00:02:00,100 --> 00:02:05,300 Кралството на кралствата, има нов наследник - принц Мордред. 16 00:02:05,600 --> 00:02:08,250 Имате друг син. Хората ще го следват. 17 00:02:08,350 --> 00:02:13,600 Ако тръгнеш сега, не се връщай. 18 00:02:13,800 --> 00:02:17,500 Дойдох да ви отдам почит, върховни кралю. 19 00:02:17,700 --> 00:02:22,300 Върни се у дома, Артур. Само ти можеш да спасиш острова. 20 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Крал Гундлеус от Силурия. 21 00:02:24,550 --> 00:02:29,100 Мислиш ли, че коварството на Силурия може да бъде забравено? 22 00:02:29,200 --> 00:02:33,500 Дайте ми изпитание, подобаващо на престъпленията ми. 23 00:02:33,600 --> 00:02:37,450 Каквото и да е? - Каквото и да е. 24 00:02:44,150 --> 00:02:49,850 Галия Земите на крал Бан 25 00:02:54,300 --> 00:02:59,400 Артур, плъзнаха навсякъде новини, че здравето на баща ти се влошава. 26 00:02:59,500 --> 00:03:03,700 Не са стигнали дотук. - Скоро той ще умре, Артур. 27 00:03:03,800 --> 00:03:07,500 Имаш брат - Мордред. Сигурно си се досетил. 28 00:03:07,600 --> 00:03:10,500 Да, чух, че ми се е родил брат. 29 00:03:10,600 --> 00:03:14,550 А чу ли, че е сакат? - Кривото стъпало не е грях, Мерлин. 30 00:03:14,650 --> 00:03:18,200 Видях какво може и ще направи той. 31 00:03:18,300 --> 00:03:22,200 В Думнония идва мрак. Вече се започна. 32 00:03:22,300 --> 00:03:28,650 Утър губи сила. Вълците обикалят. Гундлеус от Силурия е в Каер Кадарн. 33 00:03:28,750 --> 00:03:32,750 Гундлеус? - Утър допуска враговете си близо. 34 00:03:32,850 --> 00:03:35,000 Трябва да се върнеш с мен сега. 35 00:03:35,100 --> 00:03:39,550 Само ти можеш да обединиш страната. 36 00:03:39,650 --> 00:03:44,700 Поласкан съм, но това не е вярно. 37 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Ела да ти намерим нещо за ядене. 38 00:03:49,300 --> 00:03:52,550 Сърдиш се, защото Утър те прогони. 39 00:04:01,200 --> 00:04:03,250 Той ме освободи. 40 00:04:07,350 --> 00:04:09,500 Сега принадлежа на себе си. 41 00:04:09,600 --> 00:04:15,350 Нямам семейство, родина, религия. - Внимавай, Артур. 42 00:04:15,450 --> 00:04:19,650 Докато растях в Думнония, 43 00:04:19,750 --> 00:04:24,400 не знаех кой съм. 44 00:04:24,500 --> 00:04:30,550 Все бях в Каер Кадарн - копеле на крал, който ме мразеше. 45 00:04:30,650 --> 00:04:34,250 А когато не бях с него, бях с теб в Авалон. 46 00:04:37,700 --> 00:04:42,000 Ти ме научи на много неща, Мерлин. 47 00:04:42,100 --> 00:04:45,350 На много неща. 48 00:04:45,450 --> 00:04:49,650 Благодарен съм ти. 49 00:04:49,750 --> 00:04:54,450 Съжалявам, че си бил път чак дотук. Наистина. 50 00:04:54,550 --> 00:04:58,450 Но трябва да разбереш, 51 00:04:58,550 --> 00:05:01,850 че някогашната ми родина вече не ми е господар. 52 00:05:06,850 --> 00:05:08,850 Няма да се върна. 53 00:05:12,600 --> 00:05:17,800 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 54 00:05:22,600 --> 00:05:28,300 Каер Кадарн Столица на Думнония 55 00:05:45,350 --> 00:05:49,300 Кралице Норуена… - Крал Тюдрик. 56 00:05:49,400 --> 00:05:51,500 Кралице Норуена. - Нимуе. 57 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Дерфел. 58 00:06:02,600 --> 00:06:06,500 Татко, сигурен ли си за това, което правиш с Гундлеус? 59 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 Има и друг. 60 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 Вече взех решение. 61 00:06:14,100 --> 00:06:16,100 Знам, че си чул историите. 62 00:06:17,000 --> 00:06:20,550 Артур не е губил битка… - Няма да говоря за него. 63 00:06:22,900 --> 00:06:27,400 А ако ти го споменеш отново, ще получиш неговото наказание. 64 00:06:27,500 --> 00:06:30,100 Съжалявам. 65 00:06:30,200 --> 00:06:33,900 Всички ли са тук? - Тези, които очаквахте, да. 66 00:06:37,600 --> 00:06:42,000 Татко, болен си. Племенните крале ще почакат. 67 00:06:53,650 --> 00:06:58,000 Гундлеус ме лиши от майка. 68 00:06:58,100 --> 00:07:02,500 Искам да усети моята болка. - Дерфел… 69 00:07:06,600 --> 00:07:12,050 Дерфел, моля те, не прави нищо. - Кралят идва. 70 00:07:45,100 --> 00:07:47,200 Стар съм. 71 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 Няма да живея дълго. 72 00:08:10,550 --> 00:08:14,400 Роди ми се… 73 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 Роди ми се момченце. 74 00:08:18,000 --> 00:08:21,250 Думнония е негова. 75 00:08:21,350 --> 00:08:24,800 Мордред ще управлява Думнония 76 00:08:24,900 --> 00:08:29,050 след моята смърт. 77 00:08:29,150 --> 00:08:33,500 Тук и сега 78 00:08:33,600 --> 00:08:37,050 аз ще назова трима мъже, 79 00:08:37,150 --> 00:08:41,600 които ще се закълнат да защитаваш сина ми, 80 00:08:41,700 --> 00:08:47,350 докато той стане готов да бъде крал. 81 00:08:47,450 --> 00:08:50,150 Епископ Бедвин - 82 00:08:50,250 --> 00:08:55,400 водач на Църквата в Британия. 83 00:08:55,500 --> 00:08:59,550 Оуейн, герой на Думнония. 84 00:09:02,800 --> 00:09:09,550 И крал Гундлеус. - Какво? 85 00:09:09,650 --> 00:09:12,150 Той не ви е верен. - Той ни нападаше. 86 00:09:12,250 --> 00:09:16,050 Крадеше от нас… - Стига! 87 00:09:25,500 --> 00:09:29,500 Гундлеус е крал, 88 00:09:32,050 --> 00:09:35,600 който няма съпруга. 89 00:09:35,700 --> 00:09:41,050 А скоро моята Норуена 90 00:09:41,150 --> 00:09:44,550 ще бъде кралица без съпруг. 91 00:09:47,250 --> 00:09:52,300 След като аз умра, двамата ще се оженят. 92 00:09:54,450 --> 00:10:00,800 Но това ще стане, само ако той прекъсне съюза 93 00:10:00,900 --> 00:10:03,850 с чичо си Горфид от Поуис. 94 00:10:03,950 --> 00:10:10,200 А Гундлеус се закле да го направи. 95 00:10:10,300 --> 00:10:13,150 Горфид е най-големият враг на Думнония, 96 00:10:13,250 --> 00:10:16,450 а Гундлеус винаги е изпълнявал заповедите му. 97 00:10:21,800 --> 00:10:23,900 Вече не. 98 00:10:28,900 --> 00:10:33,400 Давам ви дума. - Как ще докажеш верността си? 99 00:10:33,500 --> 00:10:35,650 С дела. 100 00:10:35,750 --> 00:10:39,800 Горфид изпраща боен отряд да открадне реколта от Думнония. 101 00:10:39,900 --> 00:10:43,600 Моите хора ще го спрат. - Ще воюваш срещу чичо си? 102 00:10:43,700 --> 00:10:47,450 Заради честта да стана защитник на Мордред 103 00:10:48,150 --> 00:10:53,950 и бъдещ съпруг на кралица Норуена, аз се заклевам. 104 00:11:13,000 --> 00:11:15,800 Къде отиваш? - Нося провизии за господаря. 105 00:11:15,900 --> 00:11:21,300 Пусни го. С мен е. - Сакс? 106 00:11:21,400 --> 00:11:24,750 Един от сираците на Мерлин. 107 00:11:24,850 --> 00:11:30,450 Защо Мерлин те е избрал? - Оцелях в ямата на смъртта. 108 00:11:34,150 --> 00:11:36,450 Как е възможно това? 109 00:11:36,550 --> 00:11:42,000 Имам белези, които го доказват. - Искате ли да ги видите? 110 00:11:51,300 --> 00:11:54,350 Може да си заблудил крал Утър, Гундлеус, 111 00:11:54,450 --> 00:11:59,450 но боговете знаят какво си - змия с раздвоен език. 112 00:11:59,550 --> 00:12:03,150 Отивай да пълзиш по корем към чичо си Горфид. 113 00:12:15,700 --> 00:12:21,150 Кое е това момиче, което смее да ме обижда? 114 00:12:21,250 --> 00:12:26,900 Тази ли? Тя е нашата друидка. 115 00:12:27,000 --> 00:12:29,050 Говоря от името на боговете. 116 00:12:31,850 --> 00:12:37,750 Боговете ги няма вече, малка друидке. 117 00:12:37,850 --> 00:12:39,900 Няма ги. 118 00:12:49,700 --> 00:12:54,450 Боговете… Боговете са навсякъде. 119 00:12:56,950 --> 00:12:59,050 До нови срещи. 120 00:13:03,400 --> 00:13:07,550 Дерфел. 121 00:13:07,650 --> 00:13:12,750 Дерфел, моля те. - Защо го направи? 122 00:13:12,850 --> 00:13:16,100 Имах една възможност да отмъстя за майка си… 123 00:13:16,200 --> 00:13:20,400 А ти ми го отне. - Щяха да те убият. 124 00:13:20,550 --> 00:13:24,050 Изборът беше мой, а не твой. 125 00:13:24,150 --> 00:13:26,850 Не може да умреш, Дерфел. 126 00:13:26,950 --> 00:13:30,600 Боговете имат планове за теб. 127 00:13:30,700 --> 00:13:34,250 Ти избра своя път. 128 00:13:34,350 --> 00:13:40,300 Остави ме да избера своя. - Мислиш ли, че ми е лесно? 129 00:13:40,500 --> 00:13:43,350 Да избера път без теб. 130 00:13:43,450 --> 00:13:46,550 Понякога си мисля, че ми се иска да се омъжа. 131 00:13:46,850 --> 00:13:50,200 Да имам деца, да ги гледам как порастват, 132 00:13:50,300 --> 00:13:53,750 да остарея, а до мен да е любимият ми. 133 00:13:59,100 --> 00:14:03,350 Понякога си мисля, че искам само това. 134 00:14:03,450 --> 00:14:08,500 Тогава го направи. Протегни ръка и вземи този живот. 135 00:14:16,900 --> 00:14:20,750 Мерлин казва, че моят път трябва да бъде самотен. 136 00:14:22,550 --> 00:14:28,150 Казва, че ще бъда велика друидка и че ще страдам. 137 00:14:31,900 --> 00:14:34,000 Вече страдам. 138 00:14:37,200 --> 00:14:42,600 Само Мерлин и неговите избори за теб… 139 00:14:44,000 --> 00:14:47,350 Замисляла ли си се, че е възможно той да греши? 140 00:15:24,150 --> 00:15:26,600 Трябва да почивате, върховни кралю. 141 00:15:29,000 --> 00:15:31,550 Ще имам време за това. 142 00:15:47,300 --> 00:15:52,700 Е? Гундлеус отиде ли на север? 143 00:15:52,800 --> 00:15:57,200 Отиде. Да, отиде. 144 00:15:57,300 --> 00:15:59,350 Татко! Татко! 145 00:16:02,800 --> 00:16:07,850 Сега, татко… Сега можеш да си починеш. 146 00:16:10,350 --> 00:16:12,650 Не е лесно да си крал. 147 00:16:15,100 --> 00:16:20,650 Но ти беше най-великият крал. Наистина. 148 00:16:23,400 --> 00:16:26,400 Татко, вече не трябва да говориш. 149 00:16:29,850 --> 00:16:31,950 Милорд. 150 00:16:45,200 --> 00:16:49,100 Гундлеус е творение на Горфид. 151 00:16:51,550 --> 00:16:56,550 Виж дали има смелост да се изправи срещу него. 152 00:16:56,650 --> 00:16:59,250 Можеш да го надхитриш. 153 00:17:02,400 --> 00:17:04,450 Трябва. 154 00:17:12,000 --> 00:17:14,700 Оуейн… 155 00:17:15,500 --> 00:17:21,450 Ти… Ти ми беше син. 156 00:17:21,550 --> 00:17:24,850 Бий се със саксите в Калева. 157 00:17:25,150 --> 00:17:30,800 Ако завладеят Думнония, цяла Британия ще падне. 158 00:17:42,150 --> 00:17:48,650 Поставих два камъка на очите на Мордред. 159 00:17:48,750 --> 00:17:50,850 А другия отпратих. 160 00:17:53,200 --> 00:17:56,350 Артур… 161 00:17:56,450 --> 00:18:00,200 Сияеше твърде силно. 162 00:18:00,300 --> 00:18:04,000 Мерлин го предпочете пред мен. - Не. 163 00:18:04,100 --> 00:18:07,500 Не, кралю. Мерлин те обича. 164 00:18:07,600 --> 00:18:10,250 Обича те. 165 00:18:10,350 --> 00:18:15,350 Ако трябва, дай живота си 166 00:18:15,450 --> 00:18:18,750 за малкия си брат. 167 00:18:18,850 --> 00:18:22,300 Той… Той е твоя кръв. 168 00:18:22,400 --> 00:18:25,400 Той е Пендрагон. - Да. 169 00:18:25,500 --> 00:18:28,150 Обещай ми. - Обещавам. Обещавам. 170 00:18:36,800 --> 00:18:43,200 Къде е Мерлин? Къде е Мерлин? 171 00:18:43,300 --> 00:18:45,350 Не е тук. 172 00:18:48,900 --> 00:18:52,750 Искам да бъда изгорен според старите традиции. 173 00:18:52,850 --> 00:18:56,900 В Авалон. 174 00:18:57,000 --> 00:19:01,700 Да. Да, татко. 175 00:19:01,800 --> 00:19:06,450 Обърнах гръб на боговете, а не го исках. 176 00:19:06,550 --> 00:19:10,900 Трябваше да донеса мир в кралството си… 177 00:19:11,000 --> 00:19:15,450 Надявам се да ми простят. 178 00:19:17,750 --> 00:19:20,000 Мислите ли, че ще ми простят? 179 00:19:23,000 --> 00:19:28,650 Знам, че ще ти простят. Татко, знам го. 180 00:19:35,000 --> 00:19:41,050 Потърси ме, когато пресечеш водата 181 00:19:41,150 --> 00:19:43,200 и отидеш в другия свят. 182 00:20:29,000 --> 00:20:32,700 Не се губи във водата. Намери безопасност в мъглата. 183 00:22:43,250 --> 00:22:47,800 Три седмици по-късно 184 00:22:47,900 --> 00:22:51,400 Може да поемеш нощната стража. - Почини си добре. 185 00:23:13,900 --> 00:23:17,400 Песента за победата на Утър при Каер Идарн. 186 00:23:20,700 --> 00:23:25,400 Ти беше ли там? - Не съм толкова стар, момче. 187 00:23:30,250 --> 00:23:34,650 Този меч беше на чичо ми. Той се би при Каер Идарн. 188 00:23:38,000 --> 00:23:42,250 По пътя към битката Утър видял кометата 189 00:23:42,350 --> 00:23:45,500 и казал, че тя е с форма на дракон. 190 00:23:45,600 --> 00:23:48,550 След като разгромил саксите, 191 00:23:48,650 --> 00:23:52,600 избърсал кръвта им със своето знаме. 192 00:23:55,400 --> 00:24:00,550 Оттогава е известен като Великия червен дракон. 193 00:24:06,700 --> 00:24:11,550 Британия вече няма да има крал като него. 194 00:24:11,650 --> 00:24:16,200 Отивам да се погрижа за овцете. Ела при мен, когато приключиш. 195 00:24:25,300 --> 00:24:30,300 Съжалявам, че предлагаме само овесени кифли и сушена риба. 196 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 Не, хубаво е да не преяждам. 197 00:24:38,300 --> 00:24:41,600 Кралица Норуена се съвзема след смъртта на краля. 198 00:24:41,700 --> 00:24:47,400 Тук е щастлива, нали? - Обградена е от жени и майки. 199 00:24:47,500 --> 00:24:51,550 Чувства се в безопасност. 200 00:24:51,650 --> 00:24:55,250 Чу ли нещо за Гундлеус? 201 00:24:55,350 --> 00:24:59,050 Не знам дали е жив. 202 00:24:59,150 --> 00:25:02,600 Ако се е сблъскал с хората на Горфид, може да не е. 203 00:25:02,700 --> 00:25:08,050 Заради Норуена се надявам да не е. 204 00:25:08,150 --> 00:25:10,850 Не иска да бъде негова жена. 205 00:25:10,950 --> 00:25:13,150 Много е красив. 206 00:25:13,250 --> 00:25:15,350 Не я виня. 207 00:25:18,000 --> 00:25:21,450 Ти как успя да избегнеш женитбата, лейди Моргана? 208 00:25:28,600 --> 00:25:34,350 Никой не ме искаше. Езикът ми е твърде остър. 209 00:25:38,100 --> 00:25:41,250 Мисля, че точно заради това си го наострила. 210 00:25:47,750 --> 00:25:50,050 Нимуе, какво има? 211 00:25:52,850 --> 00:25:57,100 Не знам. - Какво видя? 212 00:26:04,350 --> 00:26:06,600 Не можеш ли да останеш с нас още? 213 00:26:06,700 --> 00:26:09,650 Епископът трябва да се върне в Каер Кадарн. 214 00:26:09,750 --> 00:26:14,200 Особено пък щом лорд Оуейн се бие със саксите. 215 00:26:14,300 --> 00:26:18,500 Радвам се, че не те взе. - А аз - не. Исках да се бия. 216 00:26:18,600 --> 00:26:23,300 А аз си мислех, че ще те направя земеделец. 217 00:26:23,400 --> 00:26:27,450 Няма ли да е странно да вдигаш меч срещу своите? 218 00:26:27,550 --> 00:26:32,250 Може да съм роден сакс, но се чувствам като един от вас. 219 00:26:32,450 --> 00:26:36,150 Защото си един от нас. Авалон винаги ще бъде твой дом. 220 00:27:34,000 --> 00:27:36,150 Конници. 221 00:27:50,050 --> 00:27:56,050 Дойдох да отдам почит на кралица Норуена и престолонаследника. 222 00:27:56,150 --> 00:27:58,250 Коя е тя? - Не знам. 223 00:28:05,250 --> 00:28:08,100 Той е защитник на престолонаследника. 224 00:28:08,200 --> 00:28:10,750 Крал Гундлеус. - Епископе. 225 00:28:10,850 --> 00:28:16,900 Лейди. Може ли да видя детето? 226 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 Лейди Моргана? 227 00:28:26,900 --> 00:28:29,500 Как се справихте срещу чичо си? 228 00:28:29,600 --> 00:28:34,600 Разгромих бойния му отряд. - Благодаря на Бога. 229 00:28:35,600 --> 00:28:39,900 А доказателство? - Ето. 230 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Гравирано е с девиза на Поуис. 231 00:28:45,100 --> 00:28:47,600 "Бъди такъв, какъвто си." 232 00:28:50,200 --> 00:28:53,450 Искам да го поставя в краката на своята кралица. 233 00:28:53,550 --> 00:28:56,450 Добре дошли в Авалон, крал Гундлеус. - Моля. 234 00:28:56,550 --> 00:28:59,600 На вашите услуги съм, лейди. 235 00:28:59,700 --> 00:29:02,000 Ако искате нещо от мен, 236 00:29:02,100 --> 00:29:07,650 кажете и то ще бъде направено. 237 00:29:07,750 --> 00:29:09,850 Много съм благодарна. 238 00:29:12,100 --> 00:29:15,750 Как е младият крал? - Расте силен. 239 00:29:15,850 --> 00:29:19,350 Въздухът тук му се отразява добре. 240 00:29:19,450 --> 00:29:22,850 На вас - също. 241 00:29:22,950 --> 00:29:26,500 Искам да чуя за приключенията ви срещу крал Горфид. 242 00:29:26,600 --> 00:29:29,350 Ще ни окажете ли честта да хапнете с нас? 243 00:29:29,450 --> 00:29:31,500 Да. 244 00:29:34,000 --> 00:29:36,100 Може ли да го прегърна? 245 00:29:42,650 --> 00:29:44,750 Разбира се. 246 00:30:00,400 --> 00:30:02,700 Много е малък. 247 00:30:09,300 --> 00:30:12,150 Едно бебе не може да управлява Британия. 248 00:30:16,500 --> 00:30:18,600 Не! 249 00:30:23,550 --> 00:30:26,550 Къде е Нимуе? - Бягайте! Към реката! 250 00:30:26,650 --> 00:30:28,900 Къде е Нимуе? 251 00:30:29,000 --> 00:30:33,300 Татко. - Бягай! 252 00:30:33,400 --> 00:30:35,500 Детето ми! 253 00:30:40,550 --> 00:30:43,750 Хайде! - Ще те последвам! 254 00:31:30,150 --> 00:31:32,650 Напуснете това свещено място! 255 00:31:36,900 --> 00:31:42,150 Защитава я призрачна ограда. Остави я. 256 00:31:42,250 --> 00:31:44,350 Познавам те. 257 00:31:48,050 --> 00:31:52,800 Напуснете това свещено място! - Недей! 258 00:31:59,050 --> 00:32:01,100 Друидката. 259 00:32:09,000 --> 00:32:11,500 Махни се веднага. 260 00:32:11,600 --> 00:32:15,150 Иначе душата ти ще пищи до края на времето. 261 00:32:26,450 --> 00:32:28,500 Не! Махни се от мен! 262 00:32:31,500 --> 00:32:35,050 Махни се от мен! 263 00:32:35,150 --> 00:32:38,650 Какво правиш? - Вземам това, което ни принадлежи. 264 00:33:57,050 --> 00:34:00,500 Намерете всичко ценно. После изгорете всичко. 265 00:34:31,500 --> 00:34:34,050 Дерфел? - Нимуе. 266 00:34:34,150 --> 00:34:36,250 Изправи се. Изправи се. 267 00:34:41,600 --> 00:34:44,800 Трябва да се махнем. Ела. 268 00:35:02,100 --> 00:35:04,300 Бягай! 269 00:35:23,150 --> 00:35:25,250 Не! 270 00:35:34,800 --> 00:35:38,300 Не! 271 00:35:38,400 --> 00:35:40,600 Не се показвай! 272 00:35:48,150 --> 00:35:51,600 Ела! Трябва да се махаме! 273 00:35:51,700 --> 00:35:56,500 Остави ме! - Ела! Ела! Ела! 274 00:36:35,700 --> 00:36:38,300 Ето ги… 275 00:36:38,400 --> 00:36:43,400 Пиленца, върнете се в кокошарника. 276 00:36:43,500 --> 00:36:48,200 Лъжлив предател! Наруши клетвата си към крал Утър! 277 00:36:48,300 --> 00:36:51,850 Клетва ли? 278 00:36:51,950 --> 00:36:54,050 Заклех се в това. 279 00:37:02,600 --> 00:37:07,100 Кралице Норуена, стига плака, красавице. 280 00:37:07,200 --> 00:37:10,600 Сълзите ще съсипят красивото ти лице. 281 00:37:10,700 --> 00:37:13,350 Синът ми… - Да… 282 00:37:13,450 --> 00:37:17,300 За доброто на страната трябваше да го направя. 283 00:37:17,400 --> 00:37:19,600 Но разбирам. 284 00:37:19,700 --> 00:37:24,200 Ти беше майка на крал. А сега си нищо. 285 00:37:24,300 --> 00:37:27,450 Никоя. - Пусни ме. 286 00:37:27,550 --> 00:37:33,500 Къде ще отидеш? При кого? Трябва ти защитник. 287 00:37:37,000 --> 00:37:39,950 Предполагам, че това трябва да съм аз. 288 00:37:42,550 --> 00:37:48,100 Коленичи. Коленичи. 289 00:37:53,400 --> 00:37:55,900 Сега. 290 00:37:56,000 --> 00:37:59,900 Кралице Норуена, недейте! 291 00:38:00,000 --> 00:38:02,100 Целуни меча ми. 292 00:38:21,850 --> 00:38:23,900 Целуни меча ми. 293 00:38:42,600 --> 00:38:47,050 Всемогъщият ще те прати в Ада заради това! 294 00:38:47,150 --> 00:38:51,250 Кажи на лордовете на Думнония какво направих. 295 00:38:51,350 --> 00:38:55,850 Ако не ми се подчинят, ще избия и техните жени и деца. 296 00:38:55,950 --> 00:39:00,400 Кажи им, че моята жена е езичница. 297 00:39:00,500 --> 00:39:05,050 Тя ще ги прокълне, докато аз ги убивам. 298 00:39:07,700 --> 00:39:11,350 Преди залеза всеки мъж, жена и дете в Думнония 299 00:39:11,450 --> 00:39:14,350 ще знае, че ти си чудовище. 300 00:39:14,450 --> 00:39:17,250 Който се страхува, се подчинява, любима. 301 00:39:19,450 --> 00:39:23,000 Отдръпни косата си. 302 00:39:23,100 --> 00:39:26,400 Ами ако тя го е омагьосала? - Не, не, не. 303 00:39:26,500 --> 00:39:31,800 Силите й изчезнаха, когато я направих своя, нали така? 304 00:39:31,900 --> 00:39:34,000 Ето. 305 00:39:39,150 --> 00:39:44,550 Кралице. Кралица на Думнония. 306 00:40:22,050 --> 00:40:25,050 Той ми взе торка. 307 00:40:25,150 --> 00:40:28,800 Мерлин ми го подари за тринайсетия имен ден. 308 00:40:38,050 --> 00:40:40,150 Аз съм, Нимуе. 309 00:40:43,050 --> 00:40:47,350 Моргана е в лодката отпред. Ще намери билки за теб. 310 00:40:51,500 --> 00:40:55,500 Всички избягаха, но ти се опита да спасиш дома на Мерлин. 311 00:41:05,300 --> 00:41:08,150 Слушай ме! - Пусни ме! 312 00:41:08,250 --> 00:41:12,050 Моля те, пусни ме! - Не може да го направиш! 313 00:41:12,150 --> 00:41:14,350 Няма да ти позволя! 314 00:41:14,450 --> 00:41:17,150 Не, Дерфел, искам да умра! - Не можеш! 315 00:41:17,250 --> 00:41:19,350 Помощ! 316 00:41:22,800 --> 00:41:27,850 Помощ! Помощ! 317 00:41:39,750 --> 00:41:42,650 Няма да се предадеш сега. 318 00:41:42,750 --> 00:41:46,050 Дай ръка. Не спирай. 319 00:41:58,850 --> 00:42:00,900 Чуй ме. 320 00:42:05,700 --> 00:42:11,150 Ти каза, че трябва да остана жив, за да върша работа за боговете. 321 00:42:11,250 --> 00:42:13,450 Защо за теб да не е същото? 322 00:42:24,050 --> 00:42:26,150 Помощ! 323 00:42:39,900 --> 00:42:43,750 Как се казваш? 324 00:42:43,850 --> 00:42:48,150 Н… Нимуе. 325 00:42:48,250 --> 00:42:51,750 Ще те заведа там, където ще си в безопасност, Нимуе. 326 00:42:51,850 --> 00:42:57,250 Морският бог Манауидан те спаси. - Не беше Манауидан. 327 00:42:57,350 --> 00:43:02,450 Спаси ме Нехаления… 328 00:43:02,550 --> 00:43:04,650 Жена му. 329 00:43:32,450 --> 00:43:35,650 Мерлин ме отгледа, защото виждах боговете. 330 00:43:35,750 --> 00:43:40,350 Ами ако след това, което Гундлеус ми причини, не мога? 331 00:43:45,150 --> 00:43:50,700 Искам да отида в другия свят. Трябва да ми позволиш. 332 00:43:53,250 --> 00:43:59,650 Ако го направя, значи Гундлеус ми е отнел всичко, което обичам. 333 00:43:59,750 --> 00:44:01,850 Няма да се откажа от теб. 334 00:44:04,750 --> 00:44:08,350 Ти си жив! 335 00:44:08,450 --> 00:44:10,550 Насам. 336 00:44:13,150 --> 00:44:17,700 Баща ми с вас ли е? - Напред, хайде. 337 00:44:20,500 --> 00:44:25,450 Той си отиде. Отиде си. Съжалявам. Съжалявам. 338 00:44:25,550 --> 00:44:30,500 Много съжалявам. - Дерфел, трябва да тръгваме. 339 00:44:30,600 --> 00:44:33,200 Елате. Да не спираме. Нимуе. 340 00:44:46,350 --> 00:44:49,350 Трябва да отидем в Каер Кадарн. - Не по пътя. 341 00:44:49,450 --> 00:44:53,100 Силурианите сигурно го пазят. - Да не спираме. 342 00:44:53,200 --> 00:44:57,450 Гундлеус ще подгони Нимуе. - Целта им не е тя. 343 00:44:57,550 --> 00:44:59,650 Рала. 344 00:45:16,550 --> 00:45:19,200 Не разбирам. 345 00:45:19,300 --> 00:45:23,150 Принц Мордред… Престолонаследникът… 346 00:45:26,850 --> 00:45:28,900 Господарю! 347 00:45:38,100 --> 00:45:42,500 Бебето, което Гундлеус уби… 348 00:45:45,050 --> 00:45:47,200 Беше нашето. 349 00:45:47,300 --> 00:45:53,250 Елате. Да не спираме. - Не, не, спрете. 350 00:45:53,350 --> 00:45:57,150 Детето ви… - Мъртво е. 351 00:45:57,250 --> 00:46:02,150 Дадохме тайна клетва пред крал Утър. 352 00:46:02,250 --> 00:46:05,750 Ако се случи най-лошото, да защитим сина му. 353 00:46:05,850 --> 00:46:09,600 Ти си дал клетвата. Не аз. - Нямах избор. 354 00:46:09,700 --> 00:46:11,800 Рала, моля те! 355 00:46:14,750 --> 00:46:17,150 Доведи конете, любима. 356 00:46:17,250 --> 00:46:21,250 Вие тръгвате на север към Абона. Вие - на юг. 357 00:46:21,350 --> 00:46:25,650 Ако пътуват към Каер Кадарн, изпратете ми съобщение и ги спрете. 358 00:46:25,750 --> 00:46:27,800 Хайде. 359 00:46:38,300 --> 00:46:42,050 Бързо, Нимуе. Бързо, Нимуе. Нимуе. 360 00:46:47,200 --> 00:46:49,300 Накарайте го да мълчи. 361 00:47:00,950 --> 00:47:03,300 Сама гургулица - лоша поличба. 362 00:47:13,400 --> 00:47:16,050 Назад, назад, назад! 363 00:47:23,950 --> 00:47:26,050 Тръгвайте. Нагоре. 364 00:47:29,350 --> 00:47:31,400 Там! Да оставим конете! 365 00:47:34,500 --> 00:47:36,600 Бързо, бързо. 366 00:47:40,650 --> 00:47:45,650 Бързо. - Бързо, Кулуин. 367 00:47:45,750 --> 00:47:47,850 Нагоре. 368 00:48:11,200 --> 00:48:13,650 Сега какво? - Ще ги убием. 369 00:48:17,750 --> 00:48:23,550 Не… Не съм убивал човек досега. - И аз не съм. 370 00:48:39,000 --> 00:48:42,850 Чакай, чакай. Сега. 371 00:49:32,450 --> 00:49:37,150 Убиха ги. Дерфел е мъртъв. 372 00:49:41,600 --> 00:49:44,000 Не. Дерфел е жив. 373 00:50:04,550 --> 00:50:06,950 Помислих си, че и теб съм изгубила. 374 00:50:12,100 --> 00:50:14,500 Проклех го с името на детето ни. 375 00:50:17,400 --> 00:50:20,300 Той беше един от хората в дома на Мерлин. 376 00:50:23,650 --> 00:50:27,300 Видя. - Вече не вижда. 377 00:50:36,150 --> 00:50:38,250 Ти заслужи това. 378 00:50:44,900 --> 00:50:50,200 Вземете каквото можете, и да продължаваме. 379 00:50:50,300 --> 00:50:53,200 Хайде. 380 00:50:53,300 --> 00:50:55,350 Бързо. 381 00:51:10,200 --> 00:51:12,300 Хайде, хайде. 382 00:51:14,950 --> 00:51:17,900 Бързайте. 383 00:51:18,000 --> 00:51:20,900 Живо. 384 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Открита земя. Сега какво ще правим? 385 00:51:24,100 --> 00:51:27,000 Ще тичаме. Хайде. 386 00:51:27,100 --> 00:51:30,700 Бързайте, хора! Бързо! 387 00:51:30,800 --> 00:51:33,100 Рала, хайде! - Дай ми го! 388 00:51:36,750 --> 00:51:38,850 Да не спираме. 389 00:51:47,300 --> 00:51:49,450 Нимуе! 390 00:51:49,550 --> 00:51:53,150 Ето ги. Зайчета. С мен! 391 00:51:53,250 --> 00:51:55,350 Бързо! 392 00:52:02,400 --> 00:52:04,500 Хайде! 393 00:52:08,500 --> 00:52:10,600 Бързо! 394 00:52:14,550 --> 00:52:16,650 Бързо! 395 00:52:22,100 --> 00:52:24,350 Направете кръг около краля. 396 00:52:32,100 --> 00:52:37,650 Ще го убия, преди да те докосне. - Ще се самоубия преди това. 397 00:52:37,750 --> 00:52:41,350 Поведохте ни в танц. 398 00:52:41,450 --> 00:52:43,750 Дайте ми краля. - Няма. 399 00:52:47,850 --> 00:52:50,000 Ще ми го дадете. 400 00:52:50,100 --> 00:52:52,600 Освен ако не мислиш, че ти, конярчето 401 00:52:52,700 --> 00:52:57,250 и обезчестената друидка можете да ме спрете. 402 00:52:57,350 --> 00:53:00,600 Заклех се пред баща си, че ще го пазя! 403 00:53:00,700 --> 00:53:05,000 Ще удържа на думата си! - Ще изтъпим мечовете си в теб. 404 00:53:05,100 --> 00:53:11,150 Ти си предател, убиец и страхливец! - Убийте го. 405 00:53:40,400 --> 00:53:44,400 Артур. Артур дойде. 406 00:53:54,900 --> 00:53:57,900 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 407 00:53:58,400 --> 00:54:01,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО