1 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 Изисквам демони. 2 00:00:20,560 --> 00:00:23,560 Така ли? - Получих разрешение от Велзевул. 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,760 Мога да нападна Лондон. - Демони? 4 00:00:27,840 --> 00:00:31,720 Искам най-лошите от най-лошите. Искам убийци. 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 Добре. Колко? 6 00:00:37,080 --> 00:00:40,360 Искам десет хиляди демона. 7 00:00:43,160 --> 00:00:46,760 Извинявай. Стори ми се, че каза "десет хиляди". 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,240 Наистина ли ще го направиш? - Да. 9 00:01:07,360 --> 00:01:09,360 Може ли да гледам? 10 00:01:20,040 --> 00:01:22,480 Това е прекрасно. 11 00:01:22,560 --> 00:01:27,440 Искам да го донесеш довечера. Много е важно. 12 00:01:27,520 --> 00:01:31,840 Трябват ми музиканти на месечната сбирка на Асоциацията на търговците 13 00:01:31,920 --> 00:01:33,920 на улица "Уикбър". 14 00:01:34,000 --> 00:01:38,600 Надявам се да донесеш клавесина. - Не, благодаря. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,080 Ще има сандвичи. - Отидох на сбирка преди 10 години. 16 00:01:43,160 --> 00:01:45,440 Дрънкаха за коледни лампички 17 00:01:45,520 --> 00:01:50,760 и прокараха наредба срещу некоректна употреба на апострофи на табели. 18 00:01:50,840 --> 00:01:53,600 Абсолютно нищо не може да ме накара да дойда. 19 00:01:53,680 --> 00:01:57,200 Ясно. Добре. 20 00:01:57,280 --> 00:02:00,480 Не ми оставяш избор. 21 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 В книжарницата ми има 22 00:02:04,160 --> 00:02:07,760 издание на "Годишник на "Доктор Кой" от 1965 година. 23 00:02:09,320 --> 00:02:13,160 Няма такъв годишник от 1965 година. 24 00:02:13,240 --> 00:02:18,360 Първият е издаден през 1966 г. - През септември 1965 г. 25 00:02:18,440 --> 00:02:23,800 Не е бил отпечатан заради проблеми с Би Би Си. 26 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Имам единственото предпечатно копие. 27 00:02:30,000 --> 00:02:32,160 Ще ми позволиш ли да го погледна? 28 00:02:32,240 --> 00:02:38,160 Ако дойдеш на сбирката с квартет музиканти, ще ти го подаря. 29 00:02:45,760 --> 00:02:48,200 Правилно ли разбирам? - Не ми се говори. 30 00:02:48,280 --> 00:02:50,640 Обеща да подариш книга. - Наложи се. 31 00:02:52,840 --> 00:02:57,440 Маги и Нина зависят от мен. Просто още не го знаят. 32 00:02:57,520 --> 00:03:01,360 Искам хиляда кръвожадни демона. 33 00:03:05,240 --> 00:03:09,600 В Ада сме. Имам разрешение от Велзевул. 34 00:03:09,680 --> 00:03:14,480 Дори да имаш разрешение от Сатаната, нямам толкова демони. 35 00:03:14,560 --> 00:03:17,880 Ако искаш, ще ти дам зловещо усещане за неспокойство. 36 00:03:17,960 --> 00:03:23,560 То пък за какво... Петстотин. Сигурно имаш петстотин войници. 37 00:03:23,640 --> 00:03:27,840 За какво са ти? - За нападение на книжарница. 38 00:03:27,920 --> 00:03:31,040 Не го разгласявай, но може да се бием с ангели. 39 00:03:33,720 --> 00:03:35,720 Давам сто. - Какво... 40 00:03:35,800 --> 00:03:39,000 Вече са седемдесет. - Вземам ги. 41 00:03:55,200 --> 00:03:58,280 Здравейте, господа. Какво ще желаете? 42 00:03:58,360 --> 00:04:01,600 Става дума за сбирката на магазинерите довечера. 43 00:04:01,680 --> 00:04:06,000 При абсолютно никакви обстоятелства не бих могъл да дойда довечера. 44 00:04:06,080 --> 00:04:08,360 Днес е годишнината от сватбата ми. 45 00:04:08,440 --> 00:04:11,480 Ще водя любимия си човек на вечеря. 46 00:04:15,600 --> 00:04:18,360 Имам първо издание 47 00:04:18,440 --> 00:04:22,360 на "Експерт по работа с карти" на С. У. Ърднейз. 48 00:04:28,760 --> 00:04:32,520 Първо издание ли? - Авторското копие на Ърднейз. 49 00:04:32,600 --> 00:04:38,000 Подписал го е с истинското си име. И е написал бележка. 50 00:04:39,200 --> 00:04:42,720 Колко? - Не се продава. 51 00:04:42,800 --> 00:04:48,360 Но ако дойдеш на сбирката довечера, 52 00:04:49,320 --> 00:04:54,080 може да склоня да ти го дам на заем. 53 00:04:54,360 --> 00:04:56,760 Ще кажа на семейството, че нещо излезе. 54 00:04:56,840 --> 00:05:01,640 Доведи го. Обещавам ти, ще бъде незабравима нощ. 55 00:05:10,800 --> 00:05:14,840 Здравейте, госпожо Чън. Довечера има сбирка... 56 00:05:14,920 --> 00:05:18,280 На магазинерите? С мъжа ми ще дойдем. Кога? 57 00:05:18,360 --> 00:05:22,120 В шест и половина. - Ще се видим там. Приятен ден. 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 Здравейте. 59 00:05:37,160 --> 00:05:41,680 Слушайте ме, адски легиони. 60 00:05:41,760 --> 00:05:46,200 Мисията ни... - Извинявай. 61 00:05:46,280 --> 00:05:48,680 Какво? 62 00:05:51,080 --> 00:05:54,480 Един легион се състои от шест хиляди демона. 63 00:05:54,560 --> 00:05:56,560 Знам. 64 00:06:01,320 --> 00:06:05,120 Тази вечер ще организираме нападение, 65 00:06:06,520 --> 00:06:10,040 безпрецедентно по дързост, 66 00:06:10,120 --> 00:06:15,480 уникално и... Какво? 67 00:06:15,560 --> 00:06:19,760 Технически, ние сме една седемдесет и пета от легион. 68 00:06:19,840 --> 00:06:24,280 Знам, но каквото не ни достига откъм численост, 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,320 наваксваме го с ярост. 70 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 И със... 71 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 Страховитост? - Не. 72 00:06:34,840 --> 00:06:36,840 Забравих си мисълта. 73 00:06:38,520 --> 00:06:43,160 Наваксваме го с ярост и с опасност. 74 00:06:43,240 --> 00:06:48,640 Така е, защото ние сме демони, а те са жалки човеци. 75 00:06:48,720 --> 00:06:50,920 Значи няма да се бием с ангели? 76 00:06:52,200 --> 00:06:54,320 Той каза, че ще се бием с ангели. 77 00:06:54,400 --> 00:06:56,680 Кой го е казал? - Фурфур. 78 00:06:56,760 --> 00:06:59,240 Вярно ли е? - Отиваме на Земята. 79 00:07:00,240 --> 00:07:04,840 В Лондон. Ще щурмуваме книжарница. 80 00:07:15,280 --> 00:07:19,120 Господин Фел, говоря английски. Живея тук от петнайсет години. 81 00:07:20,240 --> 00:07:22,720 Прекрасно. 82 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 Ами... 83 00:07:44,640 --> 00:07:49,360 Ако става дума за сбирката, мога да дойда, но ще остана до седем. 84 00:07:49,440 --> 00:07:51,640 След това тук сме много заети. 85 00:07:56,480 --> 00:07:59,360 Да, в шест и трийсет. Ще се видим там. 86 00:08:04,800 --> 00:08:07,440 Значи гарантираш, че няма ангели? 87 00:08:08,320 --> 00:08:11,920 Някои ангели са страшно опасни копелета. 88 00:08:12,000 --> 00:08:16,920 Може да бъдем обезтелесени завинаги. - Това, което ти гарантирам, 89 00:08:17,000 --> 00:08:22,040 слънчице, е, че ако пак ме прекъснеш, 90 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 вечно ще съжаляваш. 91 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 Разбираш ли? 92 00:08:32,000 --> 00:08:36,200 И двамата говорим всички езици. - Да. 93 00:08:36,280 --> 00:08:40,120 Какъв ти е проблемът с френския? - Научих го по трудния начин. 94 00:08:40,200 --> 00:08:43,520 Ходих на уроци при мосю Росиньол през 1760 година. 95 00:08:49,320 --> 00:08:52,680 Нямаш леля, тя няма градинар и той няма химикалка. 96 00:08:52,760 --> 00:08:54,760 Но ти ме разбра. 97 00:08:54,840 --> 00:08:58,160 Защото от 250 години бръщолевиш 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,720 за химикалите на въображаемата си лейка. 99 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 Браво. Наслаждавам се на шоуто. 100 00:09:05,760 --> 00:09:08,840 Сбирка на магазинерите довечера в книжарницата ми. 101 00:09:08,920 --> 00:09:11,960 Няма никакъв скрит замисъл. 102 00:09:12,040 --> 00:09:15,520 Ще говорим ли за коледните светлини? Те ме интересуват. 103 00:09:17,040 --> 00:09:19,040 Да. - Ще дойда. 104 00:09:24,040 --> 00:09:26,520 Досега той не беше организирал сбирка. 105 00:09:26,600 --> 00:09:30,000 Непредсказуем е. Откри гражданския си дълг. 106 00:09:31,520 --> 00:09:33,640 Отдавна ли сте заедно? 107 00:09:33,720 --> 00:09:35,720 Какво? - Ти и приятелят ти. 108 00:09:35,800 --> 00:09:39,880 Не, не е така. - На мен ми изглежда така. 109 00:09:40,960 --> 00:09:43,960 Да не сте се събрали наскоро? Имаш ли съпруг? 110 00:09:44,040 --> 00:09:46,400 Или приятел? Изневеряваш ли с книжаря? 111 00:09:46,480 --> 00:09:51,000 Не, с прекалено чисто сърце съм, за да изневерявам. 112 00:09:51,080 --> 00:09:54,160 Той е просто ангел. - Щом казваш. 113 00:09:55,240 --> 00:09:59,400 Но пък чуждият любовен живот винаги изглежда по-прост от нашия. 114 00:10:13,000 --> 00:10:15,120 Тръгваме по здрач. 115 00:10:17,000 --> 00:10:23,160 За тези, които не се вписват, са осигурени маски. 116 00:10:23,240 --> 00:10:25,520 Ще използваме големия транспорт. 117 00:10:31,080 --> 00:10:33,080 Какво? Какво има? 118 00:10:34,480 --> 00:10:38,440 Големият транспорт не работи. А малкият пренася само по един. 119 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 Другият вариант са стълбите. 120 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 Ще тръгнем по стълбите. 121 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 Глава 5: Балът 122 00:12:23,080 --> 00:12:27,080 ДОБРИ ПОЛИЧБИ 123 00:12:41,520 --> 00:12:45,880 Искаш ли чаша? - На работа съм и имам среща. 124 00:12:45,960 --> 00:12:48,840 Трябва да се подготвя... Защо не изчакаш вътре? 125 00:12:49,560 --> 00:12:51,720 Обичаш да чакаш вътре. - Не. 126 00:12:52,880 --> 00:12:56,360 В книжарницата ти се крие архангел с амнезия. 127 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 Снощи се притесних да не се събуди. 128 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 Ами ако си спомни всичко или се преструва? 129 00:13:01,440 --> 00:13:04,640 Може да ме порази, а ако Гавраил те порази, ти си... 130 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 Поразяван? Порязан? - Поразен. Държиш се глупаво. 131 00:13:12,000 --> 00:13:14,720 Напълно безопасно е. 132 00:13:14,800 --> 00:13:18,200 Той вече не е... Знаеш кой. В смисъл, той е, но... 133 00:13:19,840 --> 00:13:22,400 Замисли ли се просто да поговориш с него? 134 00:13:25,120 --> 00:13:27,160 Всъщност, точно това ще направя. 135 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 Ключът за вратата е в чайника. 136 00:13:41,360 --> 00:13:44,040 Моля те, не се опитвай да се свържеш с мен. 137 00:13:44,120 --> 00:13:48,320 Ако ти трябвам, при сестра си съм. Тя поне не мисли само за себе си. 138 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 Мамка му! 139 00:14:14,640 --> 00:14:16,640 Нека бъде светлина. 140 00:14:20,720 --> 00:14:23,200 Здравей, Гавраил. 141 00:14:24,080 --> 00:14:30,320 Хубаво. Но аз... - Да, да, не, не, не. 142 00:14:30,400 --> 00:14:34,880 Сега ти си Джим. Имаш всичко, което искаш. 143 00:14:34,960 --> 00:14:39,640 Господин Фел е добър с мен. - Така ли? Изненадвам се. 144 00:14:40,560 --> 00:14:43,760 Последния път, когато двамата се срещнахте, 145 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 ти се опита да го унищожиш. 146 00:14:48,560 --> 00:14:51,960 Той не го помни. - Така ли, Джим? 147 00:14:54,000 --> 00:14:59,040 И господин Фел не помни. Не беше там. 148 00:14:59,120 --> 00:15:01,280 Не бил там? - Дълга история, но... 149 00:15:03,280 --> 00:15:08,120 Аз бях там. Аз помня. 150 00:15:08,200 --> 00:15:12,960 Помня погледа ти, архангел Гавраил. 151 00:15:14,880 --> 00:15:20,560 Помня как каза на единствения ми приятел да млъкне и да умре. 152 00:15:24,080 --> 00:15:29,720 Това не ми хареса. 153 00:15:29,800 --> 00:15:34,800 Не мисля, че това съм бил аз, но много съжалявам. 154 00:15:34,880 --> 00:15:39,440 Дано сега не съм проблем. - Имам лоши новини за теб, Джими. 155 00:15:41,240 --> 00:15:45,280 Заради теб той рискува цялото си съществуване. 156 00:15:45,360 --> 00:15:48,880 Леле. Много съжалявам. 157 00:15:48,960 --> 00:15:53,640 Мога ли да направя нещо? - Да... Сега... 158 00:15:53,720 --> 00:15:55,720 Скочи през прозореца. 159 00:15:56,800 --> 00:15:58,800 Добре. 160 00:16:09,320 --> 00:16:11,320 Спри! 161 00:16:12,880 --> 00:16:14,960 Слез оттам. 162 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 Ако наистина не си той, какво си? 163 00:16:21,920 --> 00:16:24,320 Не знам, чувствам се... 164 00:16:25,520 --> 00:16:30,440 ... като празна къща. - Къща? 165 00:16:30,520 --> 00:16:35,800 Да, къща, в която някой е живял дълго, но вече го няма, 166 00:16:35,880 --> 00:16:38,680 а къщата някак знае къде какво е било. 167 00:16:38,760 --> 00:16:41,400 Както когато си спомних как започна всичко. 168 00:16:42,480 --> 00:16:44,720 Когато дойде, каза, че си тук, 169 00:16:44,800 --> 00:16:48,440 защото планират да ти направят нещо ужасно. 170 00:16:48,520 --> 00:16:52,800 Тогава си го спомняше. Спомни си го и сега. 171 00:16:52,880 --> 00:16:56,640 Боли ме да си го спомням. Главата ми не е направена за това. 172 00:16:56,720 --> 00:16:59,000 Знам. Все пак го направи. 173 00:17:02,680 --> 00:17:05,760 Паметта ми не е тук. - А къде е паметта ти? 174 00:17:08,520 --> 00:17:10,520 В кибритена кутийка. 175 00:17:13,080 --> 00:17:15,240 Не, извадих я. 176 00:17:17,480 --> 00:17:20,080 Извадил си паметта си от кутийка? - Да. 177 00:17:20,160 --> 00:17:22,800 Да, и я поставих в кутия и я донесох тук. 178 00:17:23,640 --> 00:17:25,640 И тя е... - Да? 179 00:17:25,720 --> 00:17:28,160 Навсякъде. - Какво друго си спомняш? 180 00:17:31,760 --> 00:17:36,200 Ако стане пак, мога да го направя да прилича на институционален проблем. 181 00:17:36,280 --> 00:17:38,720 Какво? - Не знам, просто... 182 00:17:38,800 --> 00:17:41,960 Знам, гледаш там, където не са мебелите. 183 00:17:51,200 --> 00:17:55,320 Искаш ли какао? 184 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Какво научи за чудото? 185 00:18:06,080 --> 00:18:09,080 В момента работя по потвърждаването му, 186 00:18:09,160 --> 00:18:13,480 но ще да видите, че двама човеци са влюбени, ако изчакате няколко дни, 187 00:18:13,560 --> 00:18:18,160 защото човеците са странни. - Знам. А следи към Гавраил? 188 00:18:18,240 --> 00:18:22,320 Да. Ами... Определено не е в книжарницата. 189 00:18:22,400 --> 00:18:25,240 Това брои ли се за следа? Там е само Азирафел. 190 00:18:25,320 --> 00:18:29,320 Предателят. - Да. Изглеждаше много... 191 00:18:31,000 --> 00:18:34,320 ... предателски. И сърдитият му приятел Кроули. 192 00:18:34,400 --> 00:18:37,600 Демонът. - Сигурно затова е толкова сърдит. 193 00:18:37,680 --> 00:18:42,320 Разбира се, там е и помощникът му. 194 00:18:42,400 --> 00:18:46,000 Но мисля, че не го видях. - Помощникът му ли? 195 00:18:47,800 --> 00:18:50,560 Той няма помощник. - Така е. 196 00:18:50,640 --> 00:18:54,960 Съжалявам. Не знам защо го казах. - Има ли помощник? 197 00:18:55,040 --> 00:18:58,440 Не срещнахме ли някого... Нещо... 198 00:18:58,520 --> 00:19:02,360 Нещо свързано с книги... - Не, не. 199 00:19:02,440 --> 00:19:05,720 Срещнахме самия Азирафел. Той харесва книги. 200 00:19:05,800 --> 00:19:10,680 Да. Разбира се. Да? 201 00:19:10,760 --> 00:19:14,600 Не знам дали това ще е от полза, но господин Фел и господин... 202 00:19:14,680 --> 00:19:18,000 Искам да кажа, предателят и демонът се срещнаха тайно, 203 00:19:18,080 --> 00:19:20,080 за да решат какво ще правят. 204 00:19:21,640 --> 00:19:24,000 И? 205 00:19:24,080 --> 00:19:26,720 Какво? - Какво си казаха? 206 00:19:26,800 --> 00:19:30,320 Не ги слушах. Казаха, че е личен разговор. 207 00:19:37,400 --> 00:19:39,400 Благодаря. 208 00:19:41,800 --> 00:19:46,000 Много си мил. - Не ми благодари. И не съм мил. 209 00:19:46,080 --> 00:19:48,280 А и никой няма да ти повярва. 210 00:20:05,680 --> 00:20:08,840 Какво правиш? - Правя място за това, 211 00:20:08,920 --> 00:20:12,520 което трябва да се случи. - Намислил си нещо. Надушвам го. 212 00:20:12,600 --> 00:20:15,200 Какво планираш? - Почакай и ще видиш. 213 00:20:15,280 --> 00:20:17,640 Осъзнаваш ли колко си дразнещ? 214 00:20:17,720 --> 00:20:20,000 Да. Ако си нямаш работа, 215 00:20:20,080 --> 00:20:24,160 може да се погрижиш Нина и Маги да дойдат. 216 00:21:02,320 --> 00:21:04,880 Не знам защо ме покани, Фел. 217 00:21:04,960 --> 00:21:07,600 Защото търгуваш на тази улица, Сандвич. 218 00:21:07,680 --> 00:21:10,720 Ти си стълб в общността. - Може би. 219 00:21:10,800 --> 00:21:14,680 Но сега свършва работният ден. Ще се изсипят редовните клиенти. 220 00:21:14,760 --> 00:21:18,480 Твоите дами знаят какво да правят. - Щом казваш. 221 00:21:18,560 --> 00:21:22,560 Така и не те попитах какво точно правят те. 222 00:21:23,960 --> 00:21:28,080 Стъпили са и на краката. Точно както правителството искаше. 223 00:21:35,800 --> 00:21:40,120 Само да ти кажа, че сбирката на асоциацията започва сега. 224 00:21:40,200 --> 00:21:44,000 Никога не я изпускам. Отивам. - Няма проблем. 225 00:21:52,640 --> 00:21:55,440 Къде са столовете, които оставих за срещата? 226 00:21:55,520 --> 00:21:57,520 Не трябват. - Моля? 227 00:21:57,600 --> 00:22:01,400 Ще пречат на танците. По-добре да ги запазим за после. 228 00:22:01,480 --> 00:22:03,480 Танци? 229 00:22:11,360 --> 00:22:14,880 "Кафе или смърт". Забавно име за кафене. 230 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Другите имена бяха заети. Казвай. - Напомням ти за... 231 00:22:18,320 --> 00:22:20,320 Няма да дойда. - Трябва. 232 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 Не. 233 00:22:22,880 --> 00:22:27,400 Приятелката ми Линдзи ми писа. Вече ми е бивша. 234 00:22:27,480 --> 00:22:30,400 Няма да говоря за тъпи коледни лампички. 235 00:22:30,480 --> 00:22:34,120 Ще се прибера в празния апартамент, ще се напия и ще плача. 236 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 Недей. - Защо? 237 00:22:36,280 --> 00:22:38,800 Може да е опасно. Става нещо. 238 00:22:39,280 --> 00:22:42,720 Нещо не е наред. Много неща не са наред, 239 00:22:42,800 --> 00:22:45,280 Но сега идва на вълни. 240 00:22:45,360 --> 00:22:47,360 Като махмурлук. - Прибирам се. 241 00:22:47,440 --> 00:22:50,880 Там ще си в безопасност. Моят приятел ще те пази. 242 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 Поне веднъж се довери на някого. 243 00:22:53,040 --> 00:22:55,240 Ти си странен. - Послушай ме! 244 00:23:08,440 --> 00:23:13,040 Полудявам! - Нина, която дава кафе! 245 00:23:13,120 --> 00:23:15,120 За мен е чест. 246 00:23:15,200 --> 00:23:19,520 Хубава вечер е за танци. - Жюстин, какво става? 247 00:23:19,600 --> 00:23:22,320 Защо, добра ни кафеджийке? 248 00:23:22,400 --> 00:23:26,360 Това е срещата на асоциацията на магазинерите от "Уикбър". 249 00:23:26,440 --> 00:23:29,840 Всички се възползваме от гостоприемството на Фел. 250 00:23:29,920 --> 00:23:33,520 Искаш ли една миниатюрна вечеря? Безплатно е. 251 00:23:38,200 --> 00:23:43,720 Нина. Радвам се, че си тук. 252 00:23:43,800 --> 00:23:45,840 Танците тъкмо започват. 253 00:23:45,920 --> 00:23:49,000 Знам, че съм разстроена. Защо не се чувствам така? 254 00:23:49,080 --> 00:23:51,160 Тази вечер никой няма да се цупи. 255 00:23:51,240 --> 00:23:54,760 Искам вие, младежите, да се наслаждавате. 256 00:23:54,840 --> 00:23:56,840 Танци? - Ами... 257 00:23:56,920 --> 00:24:00,040 Може ли на сбирката на магазинерите да няма танци? 258 00:24:00,120 --> 00:24:05,320 Приятелят ти ми каза, че съм в опасност, а сега ти... 259 00:24:05,400 --> 00:24:10,360 Направо полудявам. - Сега си тук. Това е важното. 260 00:24:10,440 --> 00:24:14,400 Тук със сигурност си в безопасност. 261 00:24:14,480 --> 00:24:16,720 Добра ти вечер, госпожице Нина. 262 00:24:16,800 --> 00:24:21,520 Надявам се да се разберем преди края на сбирката. 263 00:24:22,800 --> 00:24:25,080 Исках да обсъдим коледните светлини. 264 00:24:45,680 --> 00:24:49,240 Кои сте вие? Кой ви изпраща? 265 00:24:51,480 --> 00:24:56,640 Вие сте демони. Най-скапаните демони. 266 00:24:56,720 --> 00:25:00,000 Какво изобщо търсите тук? 267 00:25:00,080 --> 00:25:03,320 Не може да идвате така. Има правила. 268 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 Дай ни ангела. - Искаме Гавраил. 269 00:25:10,600 --> 00:25:13,200 Държите се безобразно! 270 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Каква точно е твоята професия? 271 00:25:29,160 --> 00:25:33,760 Аз съм шивачка. - Достоен занаят, наистина. 272 00:25:33,840 --> 00:25:38,680 Не, не съм шивачка. Аз съм шивачка. 273 00:25:40,040 --> 00:25:45,120 Дявол да го вземе. Шивачка. - Какво? 274 00:25:45,200 --> 00:25:48,320 Значи си шивачка. - Не, не съм шивачка. 275 00:25:48,400 --> 00:25:52,560 Аз съм проклета шивачка. 276 00:25:53,840 --> 00:25:58,240 Не мога да кажа думата "шивачка". - Може да опишеш професията си. 277 00:25:58,320 --> 00:26:00,800 Ясно, благодаря. 278 00:26:00,880 --> 00:26:06,680 Когато един господин желае внимание от жена, 279 00:26:06,760 --> 00:26:09,680 може да дойде в моето заведение, 280 00:26:09,760 --> 00:26:14,120 където да си избере някоя от моите дами. 281 00:26:14,200 --> 00:26:17,960 Всяка от тях може да закърпи ризата му, 282 00:26:18,040 --> 00:26:22,520 да замрежи чорапите му и дори да шие копчета. 283 00:26:23,680 --> 00:26:26,960 Но последното е бонус. Всичките момичета го правят. 284 00:26:30,560 --> 00:26:32,920 Шивачка. 285 00:26:56,000 --> 00:26:58,160 Какво правиш? - Казах ти. 286 00:26:58,240 --> 00:27:01,760 Джейн Остин. Бал. - Трябва спешно да си поговорим. 287 00:27:01,840 --> 00:27:05,320 В момента съм зает. Ще ти обърна внимание след малко. 288 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 Вземи си сладкиш. 289 00:27:29,280 --> 00:27:32,160 Това е ново. - Това е напълно ненормално. 290 00:27:32,400 --> 00:27:36,520 Защо всички говорят като образи от "Гордост и предразсъдъци"? 291 00:27:36,600 --> 00:27:40,280 Предполагам, за да уловят духа. - Какъв дух? 292 00:27:40,360 --> 00:27:42,880 Това трябва да е сбирка на магазинерите. 293 00:27:42,960 --> 00:27:46,720 Да... Като го казваш така... 294 00:27:47,680 --> 00:27:50,640 Ние танцуваме ли? - Да. 295 00:27:50,720 --> 00:27:54,880 Учила ли си стъпките на този танц? - Получава се просто така, нали? 296 00:27:54,960 --> 00:27:57,040 Не, не е толкова просто. 297 00:27:59,920 --> 00:28:05,320 Това е ненормално. Те са виновни. Те го правят. 298 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 Аз съм асистент-книжар. Това не са книги. 299 00:28:39,480 --> 00:28:43,600 Това са малки парченца храна. Не ги продавам. Давам ги безплатно. 300 00:28:43,680 --> 00:28:46,640 Тогава съвсем определено трябва да си вземем. 301 00:28:49,640 --> 00:28:53,840 Прекрасно. Ще желая още едно. 302 00:28:53,920 --> 00:28:58,720 Рядкост е в нашето селце да се яви човек, така приветлив, 303 00:28:58,800 --> 00:29:03,600 толкова благороден и, ако позволите, толкова добре изработен 304 00:29:03,680 --> 00:29:05,720 в тяло и лице. 305 00:29:07,320 --> 00:29:11,840 Това ли? Хубаво е, нали? Още изучавам функциите му. 306 00:29:11,920 --> 00:29:17,880 Снощи открих една нова в леглото. Да ви я покажа ли? 307 00:29:17,960 --> 00:29:20,800 Признавам, ти си странен, но интересен. 308 00:29:20,880 --> 00:29:23,440 Ето, ето, гледайте, гледайте. 309 00:29:39,120 --> 00:29:45,040 Сбирката е едно, но балът... Виж, има някакъв огромен проблем. 310 00:29:45,120 --> 00:29:50,520 Може да ми кажеш, докато танцуваме. - Ние не танцуваме. 311 00:30:01,480 --> 00:30:03,800 Внимание, вратите се отварят. Земята. 312 00:30:19,680 --> 00:30:24,280 Колко сладко. Купонясват. 313 00:30:24,360 --> 00:30:26,960 Какво правим? - Не съм сигурна. 314 00:30:27,040 --> 00:30:31,720 Денят ми не е хубав. Линдзи ме заряза. 315 00:30:31,800 --> 00:30:36,800 Аз ли съм виновна? - Какво? Не. Не си ти. 316 00:30:36,880 --> 00:30:42,200 Онази нощ беше последната капка... Отдавна го очаквах. 317 00:30:43,640 --> 00:30:46,040 Не мисля, че Линдзи ме харесваше много. 318 00:30:46,840 --> 00:30:49,800 Знам, труден характер съм. - Такова... 319 00:30:53,040 --> 00:30:56,800 Искам да кажа... Не ме е страх от трудности. 320 00:30:57,800 --> 00:31:02,600 От Ада са изпратили демони. Отвън са. Искат Гавраил. 321 00:31:02,680 --> 00:31:07,800 Тук сме в безопасност. Книжарницата още се води посолство. 322 00:31:07,880 --> 00:31:12,400 Трябва да спреш маскарада и да измислим какво ще правим. 323 00:31:12,480 --> 00:31:17,840 Няма да им дам Джим. - Може хора да пострадат, ангел. 324 00:31:17,920 --> 00:31:21,040 Мисля, че надценяваш проблема. 325 00:31:24,880 --> 00:31:26,880 Дайте ни англа 326 00:31:28,640 --> 00:31:33,320 Е... - Леле. 327 00:31:33,400 --> 00:31:36,520 "Дайте ни англа"? - Ами... 328 00:31:36,600 --> 00:31:39,040 Не разбират от правопис. Имат предвид... 329 00:31:39,120 --> 00:31:42,640 Дайте ни ангела. Предайте ни Гавраил. 330 00:31:42,720 --> 00:31:45,840 Никой няма да пострада много. - Абсурд. 331 00:31:45,920 --> 00:31:51,280 Напомням ти, че тази книжарница се води за независимо посолство. 332 00:31:51,360 --> 00:31:57,040 Като бивш представител на Рая... - Ти си извън закона, Азирафел. 333 00:31:57,120 --> 00:31:59,320 Нямаш защита. 334 00:31:59,400 --> 00:32:03,400 На моя страна е легион от демони. 335 00:32:03,480 --> 00:32:08,640 А и нямам намерение да нараня теб, а само човеците с теб. 336 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 Ако до 60 секунди не ни предадете архангел Гавраил, 337 00:32:13,160 --> 00:32:16,640 ще започнем да убиваме хора. 338 00:32:21,280 --> 00:32:23,280 Извинете ме. 339 00:32:26,840 --> 00:32:32,360 Петдесет секунди. Какво ще кажете? - Всичко се случва заради мен, нали? 340 00:32:32,440 --> 00:32:36,840 Тези искат мен, нали така? 341 00:32:40,080 --> 00:32:44,080 Ти дойде при мен и аз ти обещах защита. 342 00:32:44,160 --> 00:32:49,040 Ще те защитя. - Няма нужда. Излизам. 343 00:32:59,000 --> 00:33:03,320 Тук съм. Аз съм този, когото търсите. 344 00:33:03,400 --> 00:33:07,000 Поне така мисля. Аз съм. 345 00:33:07,080 --> 00:33:10,520 Не знам какво правиш, но ми пречиш. 346 00:33:11,920 --> 00:33:15,880 Изпратете ни архангела сега, иначе всички в книжарницата умират. 347 00:33:15,960 --> 00:33:20,960 Сериозно говоря! - Здрасти. Слушай. 348 00:33:21,040 --> 00:33:26,080 Явно аз съм архангел Гавраил. 349 00:33:26,160 --> 00:33:29,960 Но съм и Джим, което е накратко от Джеймс, но съм и Гавраил. 350 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Ще вземеш ли да млъкнеш? 351 00:33:34,880 --> 00:33:39,520 Връщай се вътре веднага! 352 00:33:39,600 --> 00:33:43,440 Кажи на онзи нещастник Азирафел 353 00:33:43,520 --> 00:33:46,800 и на онзи мръсен предател Кроули, 354 00:33:46,880 --> 00:33:52,520 че ако не изпратят Гавраил веднага, край с тях. 355 00:33:52,600 --> 00:33:55,320 К-Р-А-И... 356 00:33:56,800 --> 00:34:00,120 ... Й. Край. Веднага! 357 00:34:13,960 --> 00:34:16,400 Какво стана? 358 00:34:16,480 --> 00:34:20,800 Казаха ми да се върна и да ви кажа да изпратите архангела. 359 00:34:23,120 --> 00:34:27,080 Разбира се. Трябваше чудо, за да не знае никой, че това е той. 360 00:34:27,160 --> 00:34:31,560 Сега никой не знае, че това е той. - Фел, извинявай. 361 00:34:31,640 --> 00:34:34,200 Кои са тези? Какво става? 362 00:34:34,280 --> 00:34:39,800 Двайсет секунди, ангел. После започваме да ги нараняваме. 363 00:34:39,880 --> 00:34:43,080 Нямате право да наранявате хората пряко. 364 00:34:43,160 --> 00:34:47,600 Знаеш го, Шакс. - Но можем да ги нараним непряко. 365 00:34:47,680 --> 00:34:52,080 Докато сме в битка с ангели. Ще има човешки жертви. 366 00:34:52,160 --> 00:34:56,960 Значи това нападение е официално и според правилата. 367 00:34:57,040 --> 00:35:01,040 Имаш ли официално позволение да нападаш? 368 00:35:03,960 --> 00:35:08,760 Не съм тъпа. Имам позволение. 369 00:35:08,840 --> 00:35:12,240 Правила на воденето на битка, раздел 11.2, подраздел 3. 370 00:35:12,320 --> 00:35:15,440 Цивилните получават достатъчно време за евакуация. 371 00:35:15,520 --> 00:35:19,320 Азирафел може да се оплаче пред херцозите на Ада. 372 00:35:19,400 --> 00:35:24,440 Ще трябва да изчакаш отговора им, а дотогава ще минат седмици. 373 00:35:24,520 --> 00:35:26,800 Може да си имате огромни проблеми. 374 00:35:33,120 --> 00:35:37,360 Изведете човеците. 375 00:35:37,440 --> 00:35:40,040 Добре. 376 00:35:40,120 --> 00:35:43,720 Измислих правило, което са прекалено тъпи, за да проверят. 377 00:35:43,800 --> 00:35:47,560 Ще изведа хората, после ще се върна. - Имам едно предложение. 378 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Остави на мен. Ще ви изведа оттук. 379 00:35:49,960 --> 00:35:54,080 Ако правите точно каквото кажа, никой няма да пострада. 380 00:35:54,160 --> 00:35:57,320 Не знам какво точно става, но ще реша проблема. 381 00:35:57,400 --> 00:35:59,560 Извинете. - Може да стане грозно. 382 00:36:06,320 --> 00:36:08,320 Госпожо. 383 00:36:10,480 --> 00:36:15,760 Не знам защо прекъснахте сбирката на местните търговци... 384 00:36:15,840 --> 00:36:21,360 Бал. Не е среща. Танцувахте. 385 00:36:22,560 --> 00:36:25,560 Нямахте право да се месите в работите на хората. 386 00:36:26,200 --> 00:36:29,880 Ще се обадя на спешната служба. 387 00:36:32,000 --> 00:36:34,400 Кроули, къде е границата на това място? 388 00:36:34,480 --> 00:36:37,480 При рамката на вратата. Не може да я пресичате. 389 00:36:43,760 --> 00:36:48,240 Не може да правите така! - Направихме го. Невинна жертва. 390 00:36:48,320 --> 00:36:52,080 Изведете останалите веднага, иначе ще ги избием един по един. 391 00:36:56,600 --> 00:37:00,560 Не разбирам. Какво става? 392 00:37:00,640 --> 00:37:02,960 Малко е сложно, но... 393 00:37:03,040 --> 00:37:07,880 Най-добре забравете всичко и слушайте господин Кроули. 394 00:37:07,960 --> 00:37:10,240 Да ме хипнотизираш ли се опитваш? 395 00:37:10,320 --> 00:37:12,560 Правиш ни нещо. - Искам да ви спася. 396 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Наредете се в колона по двама. 397 00:37:14,720 --> 00:37:17,760 Аз и госпожа Сандвич водим. Нина, Маги - отзад. 398 00:37:17,840 --> 00:37:21,400 Маги, ела. - Няма да го оставя сам срещу тях. 399 00:37:21,480 --> 00:37:25,480 Когато кажа, тръгвате. Не ги гледайте в очите. 400 00:37:25,560 --> 00:37:27,560 Следвайте ме. Нина, идваш ли? 401 00:37:30,440 --> 00:37:33,560 Не. - Значи ще умреш героично. 402 00:37:33,640 --> 00:37:37,320 Браво на теб. Добре, спасяваме ви. Готова ли си? 403 00:37:37,400 --> 00:37:41,880 Напълно. - Не се и съмнявам. Да тръгваме. 404 00:37:41,960 --> 00:37:44,480 Честита годишнина, скъпи. 405 00:37:44,560 --> 00:37:47,000 Нося ти пощата. - Защо? 406 00:37:47,280 --> 00:37:49,280 Трупа се пред вратата. 407 00:37:50,280 --> 00:37:53,040 Задръж я. Сега не е добър момент да я взема. 408 00:37:59,360 --> 00:38:01,480 Взеха го. - Той добре ли е? 409 00:38:01,560 --> 00:38:05,440 Едва ли. Да излезем и да видим. 410 00:38:16,040 --> 00:38:22,080 Добре, официално обявявам тази сбирка или каквото е там за закрита. 411 00:38:22,160 --> 00:38:25,080 Връщайте се по магазините си възможно най-бързо 412 00:38:25,160 --> 00:38:28,440 и забравете възможно най-много от случилото се тук. 413 00:38:30,520 --> 00:38:34,120 Ти си добър човек. - Нито съм добър, нито съм човек. 414 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 Но ти благодаря. 415 00:38:38,640 --> 00:38:41,520 Защо не тръгнахте? - Искам да знам какво става. 416 00:38:41,600 --> 00:38:43,800 В опасност сте. - Нищо не се връзва. 417 00:38:43,880 --> 00:38:47,080 Няма да ви оставим сами. - Не сме в опасност. 418 00:38:47,160 --> 00:38:49,760 Кроули ще се върне сега. Сигурно има план. 419 00:38:49,840 --> 00:38:51,880 Защо не си правиш плановете сам? 420 00:38:51,960 --> 00:38:55,440 Правя го, но той обича да ме спасява. 421 00:39:06,880 --> 00:39:09,480 Полицай, искам да съобщя за престъпление. 422 00:39:09,560 --> 00:39:13,480 Мисля, че сте сбъркали... - Нали си полицай? 423 00:39:13,560 --> 00:39:17,360 Ами вероятно... - Можеш да арестуваш 424 00:39:17,440 --> 00:39:19,960 извършител на престъпление. - Да, но... 425 00:39:20,040 --> 00:39:22,320 Хубаво. Арестувай ме. - Какво? 426 00:39:22,400 --> 00:39:25,240 Сложи ми белезници. Няма да се съпротивлявам. 427 00:39:27,200 --> 00:39:31,960 Трудно е, но аз не съм инспектор Полицай от човешката полиция. 428 00:39:32,040 --> 00:39:35,000 Знам, ти си ангел. Затова ти се предавам. 429 00:39:35,080 --> 00:39:37,840 Аз съм демон. Знам за престъпление срещу Рая. 430 00:39:37,920 --> 00:39:41,560 Арестувай ме. Нямаме време. - Но как... 431 00:39:41,640 --> 00:39:44,040 Казваш: "Арестувам те, дрън-дрън-дрън". 432 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 Дрън-дрън-дрън? - Браво, арестува ме. 433 00:39:46,480 --> 00:39:48,840 Какво? - Каза: "Дрън-дрън-дрън". 434 00:39:48,920 --> 00:39:53,200 Спокойно. Ще дойда без борба. - Къде ще дойдеш? 435 00:39:53,280 --> 00:39:55,280 В Рая. 436 00:40:01,120 --> 00:40:04,600 Добре. - Внимание, вратите се отварят. 437 00:40:10,800 --> 00:40:13,080 Нали не се опитваш да ме измамиш? 438 00:40:13,160 --> 00:40:16,120 Ти арестуваш мен. Защо да се опитвам да те мамя? 439 00:40:20,480 --> 00:40:22,560 Затвори вратите. 440 00:40:22,640 --> 00:40:24,680 Внимание, вратите се затварят. 441 00:40:28,560 --> 00:40:30,800 Нагоре. 442 00:40:38,640 --> 00:40:40,640 Превод: Tigermaster 443 00:40:40,720 --> 00:40:43,440 ©2023 Translator's Heaven http://subs.sab.bz