1
00:00:17,480 --> 00:00:19,480
Изисквам демони.
2
00:00:20,560 --> 00:00:23,560
Така ли?
- Получих разрешение от Велзевул.
3
00:00:23,640 --> 00:00:27,760
Мога да нападна Лондон.
- Демони?
4
00:00:27,840 --> 00:00:31,720
Искам най-лошите от най-лошите.
Искам убийци.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,400
Добре. Колко?
6
00:00:37,080 --> 00:00:40,360
Искам десет хиляди демона.
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,760
Извинявай. Стори ми се, че каза
"десет хиляди".
8
00:01:03,760 --> 00:01:06,240
Наистина ли ще го направиш?
- Да.
9
00:01:07,360 --> 00:01:09,360
Може ли да гледам?
10
00:01:20,040 --> 00:01:22,480
Това е прекрасно.
11
00:01:22,560 --> 00:01:27,440
Искам да го донесеш довечера.
Много е важно.
12
00:01:27,520 --> 00:01:31,840
Трябват ми музиканти на месечната
сбирка на Асоциацията на търговците
13
00:01:31,920 --> 00:01:33,920
на улица "Уикбър".
14
00:01:34,000 --> 00:01:38,600
Надявам се да донесеш клавесина.
- Не, благодаря.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,080
Ще има сандвичи.
- Отидох на сбирка преди 10 години.
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,440
Дрънкаха за коледни лампички
17
00:01:45,520 --> 00:01:50,760
и прокараха наредба срещу некоректна
употреба на апострофи на табели.
18
00:01:50,840 --> 00:01:53,600
Абсолютно нищо не може
да ме накара да дойда.
19
00:01:53,680 --> 00:01:57,200
Ясно. Добре.
20
00:01:57,280 --> 00:02:00,480
Не ми оставяш избор.
21
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
В книжарницата ми има
22
00:02:04,160 --> 00:02:07,760
издание на "Годишник на "Доктор Кой"
от 1965 година.
23
00:02:09,320 --> 00:02:13,160
Няма такъв годишник от 1965 година.
24
00:02:13,240 --> 00:02:18,360
Първият е издаден през 1966 г.
- През септември 1965 г.
25
00:02:18,440 --> 00:02:23,800
Не е бил отпечатан
заради проблеми с Би Би Си.
26
00:02:23,880 --> 00:02:28,360
Имам единственото предпечатно копие.
27
00:02:30,000 --> 00:02:32,160
Ще ми позволиш ли да го погледна?
28
00:02:32,240 --> 00:02:38,160
Ако дойдеш на сбирката с квартет
музиканти, ще ти го подаря.
29
00:02:45,760 --> 00:02:48,200
Правилно ли разбирам?
- Не ми се говори.
30
00:02:48,280 --> 00:02:50,640
Обеща да подариш книга.
- Наложи се.
31
00:02:52,840 --> 00:02:57,440
Маги и Нина зависят от мен.
Просто още не го знаят.
32
00:02:57,520 --> 00:03:01,360
Искам хиляда кръвожадни демона.
33
00:03:05,240 --> 00:03:09,600
В Ада сме.
Имам разрешение от Велзевул.
34
00:03:09,680 --> 00:03:14,480
Дори да имаш разрешение от Сатаната,
нямам толкова демони.
35
00:03:14,560 --> 00:03:17,880
Ако искаш, ще ти дам зловещо
усещане за неспокойство.
36
00:03:17,960 --> 00:03:23,560
То пък за какво... Петстотин.
Сигурно имаш петстотин войници.
37
00:03:23,640 --> 00:03:27,840
За какво са ти?
- За нападение на книжарница.
38
00:03:27,920 --> 00:03:31,040
Не го разгласявай,
но може да се бием с ангели.
39
00:03:33,720 --> 00:03:35,720
Давам сто.
- Какво...
40
00:03:35,800 --> 00:03:39,000
Вече са седемдесет.
- Вземам ги.
41
00:03:55,200 --> 00:03:58,280
Здравейте, господа.
Какво ще желаете?
42
00:03:58,360 --> 00:04:01,600
Става дума за сбирката
на магазинерите довечера.
43
00:04:01,680 --> 00:04:06,000
При абсолютно никакви обстоятелства
не бих могъл да дойда довечера.
44
00:04:06,080 --> 00:04:08,360
Днес е годишнината от сватбата ми.
45
00:04:08,440 --> 00:04:11,480
Ще водя любимия си човек на вечеря.
46
00:04:15,600 --> 00:04:18,360
Имам първо издание
47
00:04:18,440 --> 00:04:22,360
на "Експерт по работа с карти"
на С. У. Ърднейз.
48
00:04:28,760 --> 00:04:32,520
Първо издание ли?
- Авторското копие на Ърднейз.
49
00:04:32,600 --> 00:04:38,000
Подписал го е с истинското си име.
И е написал бележка.
50
00:04:39,200 --> 00:04:42,720
Колко?
- Не се продава.
51
00:04:42,800 --> 00:04:48,360
Но ако дойдеш на сбирката довечера,
52
00:04:49,320 --> 00:04:54,080
може да склоня да ти го дам на заем.
53
00:04:54,360 --> 00:04:56,760
Ще кажа на семейството,
че нещо излезе.
54
00:04:56,840 --> 00:05:01,640
Доведи го. Обещавам ти,
ще бъде незабравима нощ.
55
00:05:10,800 --> 00:05:14,840
Здравейте, госпожо Чън.
Довечера има сбирка...
56
00:05:14,920 --> 00:05:18,280
На магазинерите?
С мъжа ми ще дойдем. Кога?
57
00:05:18,360 --> 00:05:22,120
В шест и половина.
- Ще се видим там. Приятен ден.
58
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
Здравейте.
59
00:05:37,160 --> 00:05:41,680
Слушайте ме, адски легиони.
60
00:05:41,760 --> 00:05:46,200
Мисията ни...
- Извинявай.
61
00:05:46,280 --> 00:05:48,680
Какво?
62
00:05:51,080 --> 00:05:54,480
Един легион се състои
от шест хиляди демона.
63
00:05:54,560 --> 00:05:56,560
Знам.
64
00:06:01,320 --> 00:06:05,120
Тази вечер
ще организираме нападение,
65
00:06:06,520 --> 00:06:10,040
безпрецедентно по дързост,
66
00:06:10,120 --> 00:06:15,480
уникално и... Какво?
67
00:06:15,560 --> 00:06:19,760
Технически, ние сме една
седемдесет и пета от легион.
68
00:06:19,840 --> 00:06:24,280
Знам, но каквото не ни достига
откъм численост,
69
00:06:24,360 --> 00:06:28,320
наваксваме го с ярост.
70
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
И със...
71
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
Страховитост?
- Не.
72
00:06:34,840 --> 00:06:36,840
Забравих си мисълта.
73
00:06:38,520 --> 00:06:43,160
Наваксваме го с ярост и с опасност.
74
00:06:43,240 --> 00:06:48,640
Така е, защото ние сме демони,
а те са жалки човеци.
75
00:06:48,720 --> 00:06:50,920
Значи няма да се бием с ангели?
76
00:06:52,200 --> 00:06:54,320
Той каза, че ще се бием с ангели.
77
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
Кой го е казал?
- Фурфур.
78
00:06:56,760 --> 00:06:59,240
Вярно ли е?
- Отиваме на Земята.
79
00:07:00,240 --> 00:07:04,840
В Лондон. Ще щурмуваме книжарница.
80
00:07:15,280 --> 00:07:19,120
Господин Фел, говоря английски.
Живея тук от петнайсет години.
81
00:07:20,240 --> 00:07:22,720
Прекрасно.
82
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
Ами...
83
00:07:44,640 --> 00:07:49,360
Ако става дума за сбирката, мога
да дойда, но ще остана до седем.
84
00:07:49,440 --> 00:07:51,640
След това тук сме много заети.
85
00:07:56,480 --> 00:07:59,360
Да, в шест и трийсет.
Ще се видим там.
86
00:08:04,800 --> 00:08:07,440
Значи гарантираш, че няма ангели?
87
00:08:08,320 --> 00:08:11,920
Някои ангели
са страшно опасни копелета.
88
00:08:12,000 --> 00:08:16,920
Може да бъдем обезтелесени завинаги.
- Това, което ти гарантирам,
89
00:08:17,000 --> 00:08:22,040
слънчице, е,
че ако пак ме прекъснеш,
90
00:08:22,960 --> 00:08:25,120
вечно ще съжаляваш.
91
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
Разбираш ли?
92
00:08:32,000 --> 00:08:36,200
И двамата говорим всички езици.
- Да.
93
00:08:36,280 --> 00:08:40,120
Какъв ти е проблемът с френския?
- Научих го по трудния начин.
94
00:08:40,200 --> 00:08:43,520
Ходих на уроци при мосю Росиньол
през 1760 година.
95
00:08:49,320 --> 00:08:52,680
Нямаш леля, тя няма градинар
и той няма химикалка.
96
00:08:52,760 --> 00:08:54,760
Но ти ме разбра.
97
00:08:54,840 --> 00:08:58,160
Защото от 250 години бръщолевиш
98
00:08:58,240 --> 00:09:00,720
за химикалите
на въображаемата си лейка.
99
00:09:00,800 --> 00:09:03,400
Браво. Наслаждавам се на шоуто.
100
00:09:05,760 --> 00:09:08,840
Сбирка на магазинерите
довечера в книжарницата ми.
101
00:09:08,920 --> 00:09:11,960
Няма никакъв скрит замисъл.
102
00:09:12,040 --> 00:09:15,520
Ще говорим ли за коледните светлини?
Те ме интересуват.
103
00:09:17,040 --> 00:09:19,040
Да.
- Ще дойда.
104
00:09:24,040 --> 00:09:26,520
Досега той не беше
организирал сбирка.
105
00:09:26,600 --> 00:09:30,000
Непредсказуем е.
Откри гражданския си дълг.
106
00:09:31,520 --> 00:09:33,640
Отдавна ли сте заедно?
107
00:09:33,720 --> 00:09:35,720
Какво?
- Ти и приятелят ти.
108
00:09:35,800 --> 00:09:39,880
Не, не е така.
- На мен ми изглежда така.
109
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
Да не сте се събрали наскоро?
Имаш ли съпруг?
110
00:09:44,040 --> 00:09:46,400
Или приятел?
Изневеряваш ли с книжаря?
111
00:09:46,480 --> 00:09:51,000
Не, с прекалено чисто сърце съм,
за да изневерявам.
112
00:09:51,080 --> 00:09:54,160
Той е просто ангел.
- Щом казваш.
113
00:09:55,240 --> 00:09:59,400
Но пък чуждият любовен живот
винаги изглежда по-прост от нашия.
114
00:10:13,000 --> 00:10:15,120
Тръгваме по здрач.
115
00:10:17,000 --> 00:10:23,160
За тези, които не се вписват,
са осигурени маски.
116
00:10:23,240 --> 00:10:25,520
Ще използваме големия транспорт.
117
00:10:31,080 --> 00:10:33,080
Какво? Какво има?
118
00:10:34,480 --> 00:10:38,440
Големият транспорт не работи.
А малкият пренася само по един.
119
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
Другият вариант са стълбите.
120
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
Ще тръгнем по стълбите.
121
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
Глава 5:
Балът
122
00:12:23,080 --> 00:12:27,080
ДОБРИ ПОЛИЧБИ
123
00:12:41,520 --> 00:12:45,880
Искаш ли чаша?
- На работа съм и имам среща.
124
00:12:45,960 --> 00:12:48,840
Трябва да се подготвя...
Защо не изчакаш вътре?
125
00:12:49,560 --> 00:12:51,720
Обичаш да чакаш вътре.
- Не.
126
00:12:52,880 --> 00:12:56,360
В книжарницата ти се крие
архангел с амнезия.
127
00:12:56,440 --> 00:12:58,640
Снощи се притесних да не се събуди.
128
00:12:58,720 --> 00:13:01,360
Ами ако си спомни всичко
или се преструва?
129
00:13:01,440 --> 00:13:04,640
Може да ме порази,
а ако Гавраил те порази, ти си...
130
00:13:06,960 --> 00:13:11,920
Поразяван? Порязан?
- Поразен. Държиш се глупаво.
131
00:13:12,000 --> 00:13:14,720
Напълно безопасно е.
132
00:13:14,800 --> 00:13:18,200
Той вече не е... Знаеш кой.
В смисъл, той е, но...
133
00:13:19,840 --> 00:13:22,400
Замисли ли се просто
да поговориш с него?
134
00:13:25,120 --> 00:13:27,160
Всъщност, точно това ще направя.
135
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
Ключът за вратата е в чайника.
136
00:13:41,360 --> 00:13:44,040
Моля те, не се опитвай
да се свържеш с мен.
137
00:13:44,120 --> 00:13:48,320
Ако ти трябвам, при сестра си съм.
Тя поне не мисли само за себе си.
138
00:13:49,440 --> 00:13:51,440
Мамка му!
139
00:14:14,640 --> 00:14:16,640
Нека бъде светлина.
140
00:14:20,720 --> 00:14:23,200
Здравей, Гавраил.
141
00:14:24,080 --> 00:14:30,320
Хубаво. Но аз...
- Да, да, не, не, не.
142
00:14:30,400 --> 00:14:34,880
Сега ти си Джим.
Имаш всичко, което искаш.
143
00:14:34,960 --> 00:14:39,640
Господин Фел е добър с мен.
- Така ли? Изненадвам се.
144
00:14:40,560 --> 00:14:43,760
Последния път,
когато двамата се срещнахте,
145
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
ти се опита да го унищожиш.
146
00:14:48,560 --> 00:14:51,960
Той не го помни.
- Така ли, Джим?
147
00:14:54,000 --> 00:14:59,040
И господин Фел не помни.
Не беше там.
148
00:14:59,120 --> 00:15:01,280
Не бил там?
- Дълга история, но...
149
00:15:03,280 --> 00:15:08,120
Аз бях там. Аз помня.
150
00:15:08,200 --> 00:15:12,960
Помня погледа ти,
архангел Гавраил.
151
00:15:14,880 --> 00:15:20,560
Помня как каза на единствения
ми приятел да млъкне и да умре.
152
00:15:24,080 --> 00:15:29,720
Това не ми хареса.
153
00:15:29,800 --> 00:15:34,800
Не мисля, че това съм бил аз,
но много съжалявам.
154
00:15:34,880 --> 00:15:39,440
Дано сега не съм проблем.
- Имам лоши новини за теб, Джими.
155
00:15:41,240 --> 00:15:45,280
Заради теб той рискува
цялото си съществуване.
156
00:15:45,360 --> 00:15:48,880
Леле. Много съжалявам.
157
00:15:48,960 --> 00:15:53,640
Мога ли да направя нещо?
- Да... Сега...
158
00:15:53,720 --> 00:15:55,720
Скочи през прозореца.
159
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Добре.
160
00:16:09,320 --> 00:16:11,320
Спри!
161
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
Слез оттам.
162
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
Ако наистина не си той, какво си?
163
00:16:21,920 --> 00:16:24,320
Не знам, чувствам се...
164
00:16:25,520 --> 00:16:30,440
... като празна къща.
- Къща?
165
00:16:30,520 --> 00:16:35,800
Да, къща, в която някой е живял
дълго, но вече го няма,
166
00:16:35,880 --> 00:16:38,680
а къщата някак знае
къде какво е било.
167
00:16:38,760 --> 00:16:41,400
Както когато си спомних
как започна всичко.
168
00:16:42,480 --> 00:16:44,720
Когато дойде, каза, че си тук,
169
00:16:44,800 --> 00:16:48,440
защото планират да ти направят
нещо ужасно.
170
00:16:48,520 --> 00:16:52,800
Тогава си го спомняше.
Спомни си го и сега.
171
00:16:52,880 --> 00:16:56,640
Боли ме да си го спомням.
Главата ми не е направена за това.
172
00:16:56,720 --> 00:16:59,000
Знам. Все пак го направи.
173
00:17:02,680 --> 00:17:05,760
Паметта ми не е тук.
- А къде е паметта ти?
174
00:17:08,520 --> 00:17:10,520
В кибритена кутийка.
175
00:17:13,080 --> 00:17:15,240
Не, извадих я.
176
00:17:17,480 --> 00:17:20,080
Извадил си паметта си от кутийка?
- Да.
177
00:17:20,160 --> 00:17:22,800
Да, и я поставих в кутия
и я донесох тук.
178
00:17:23,640 --> 00:17:25,640
И тя е...
- Да?
179
00:17:25,720 --> 00:17:28,160
Навсякъде.
- Какво друго си спомняш?
180
00:17:31,760 --> 00:17:36,200
Ако стане пак, мога да го направя да
прилича на институционален проблем.
181
00:17:36,280 --> 00:17:38,720
Какво?
- Не знам, просто...
182
00:17:38,800 --> 00:17:41,960
Знам, гледаш там,
където не са мебелите.
183
00:17:51,200 --> 00:17:55,320
Искаш ли какао?
184
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Какво научи за чудото?
185
00:18:06,080 --> 00:18:09,080
В момента работя
по потвърждаването му,
186
00:18:09,160 --> 00:18:13,480
но ще да видите, че двама човеци са
влюбени, ако изчакате няколко дни,
187
00:18:13,560 --> 00:18:18,160
защото човеците са странни.
- Знам. А следи към Гавраил?
188
00:18:18,240 --> 00:18:22,320
Да. Ами...
Определено не е в книжарницата.
189
00:18:22,400 --> 00:18:25,240
Това брои ли се за следа?
Там е само Азирафел.
190
00:18:25,320 --> 00:18:29,320
Предателят.
- Да. Изглеждаше много...
191
00:18:31,000 --> 00:18:34,320
... предателски.
И сърдитият му приятел Кроули.
192
00:18:34,400 --> 00:18:37,600
Демонът.
- Сигурно затова е толкова сърдит.
193
00:18:37,680 --> 00:18:42,320
Разбира се,
там е и помощникът му.
194
00:18:42,400 --> 00:18:46,000
Но мисля, че не го видях.
- Помощникът му ли?
195
00:18:47,800 --> 00:18:50,560
Той няма помощник.
- Така е.
196
00:18:50,640 --> 00:18:54,960
Съжалявам. Не знам защо го казах.
- Има ли помощник?
197
00:18:55,040 --> 00:18:58,440
Не срещнахме ли някого... Нещо...
198
00:18:58,520 --> 00:19:02,360
Нещо свързано с книги...
- Не, не.
199
00:19:02,440 --> 00:19:05,720
Срещнахме самия Азирафел.
Той харесва книги.
200
00:19:05,800 --> 00:19:10,680
Да. Разбира се. Да?
201
00:19:10,760 --> 00:19:14,600
Не знам дали това ще е от полза,
но господин Фел и господин...
202
00:19:14,680 --> 00:19:18,000
Искам да кажа, предателят и демонът
се срещнаха тайно,
203
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
за да решат какво ще правят.
204
00:19:21,640 --> 00:19:24,000
И?
205
00:19:24,080 --> 00:19:26,720
Какво?
- Какво си казаха?
206
00:19:26,800 --> 00:19:30,320
Не ги слушах.
Казаха, че е личен разговор.
207
00:19:37,400 --> 00:19:39,400
Благодаря.
208
00:19:41,800 --> 00:19:46,000
Много си мил.
- Не ми благодари. И не съм мил.
209
00:19:46,080 --> 00:19:48,280
А и никой няма да ти повярва.
210
00:20:05,680 --> 00:20:08,840
Какво правиш?
- Правя място за това,
211
00:20:08,920 --> 00:20:12,520
което трябва да се случи.
- Намислил си нещо. Надушвам го.
212
00:20:12,600 --> 00:20:15,200
Какво планираш?
- Почакай и ще видиш.
213
00:20:15,280 --> 00:20:17,640
Осъзнаваш ли колко си дразнещ?
214
00:20:17,720 --> 00:20:20,000
Да. Ако си нямаш работа,
215
00:20:20,080 --> 00:20:24,160
може да се погрижиш
Нина и Маги да дойдат.
216
00:21:02,320 --> 00:21:04,880
Не знам защо ме покани, Фел.
217
00:21:04,960 --> 00:21:07,600
Защото търгуваш на тази улица,
Сандвич.
218
00:21:07,680 --> 00:21:10,720
Ти си стълб в общността.
- Може би.
219
00:21:10,800 --> 00:21:14,680
Но сега свършва работният ден.
Ще се изсипят редовните клиенти.
220
00:21:14,760 --> 00:21:18,480
Твоите дами знаят какво да правят.
- Щом казваш.
221
00:21:18,560 --> 00:21:22,560
Така и не те попитах
какво точно правят те.
222
00:21:23,960 --> 00:21:28,080
Стъпили са и на краката.
Точно както правителството искаше.
223
00:21:35,800 --> 00:21:40,120
Само да ти кажа, че сбирката
на асоциацията започва сега.
224
00:21:40,200 --> 00:21:44,000
Никога не я изпускам. Отивам.
- Няма проблем.
225
00:21:52,640 --> 00:21:55,440
Къде са столовете,
които оставих за срещата?
226
00:21:55,520 --> 00:21:57,520
Не трябват.
- Моля?
227
00:21:57,600 --> 00:22:01,400
Ще пречат на танците.
По-добре да ги запазим за после.
228
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
Танци?
229
00:22:11,360 --> 00:22:14,880
"Кафе или смърт".
Забавно име за кафене.
230
00:22:14,960 --> 00:22:18,240
Другите имена бяха заети. Казвай.
- Напомням ти за...
231
00:22:18,320 --> 00:22:20,320
Няма да дойда.
- Трябва.
232
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
Не.
233
00:22:22,880 --> 00:22:27,400
Приятелката ми Линдзи ми писа.
Вече ми е бивша.
234
00:22:27,480 --> 00:22:30,400
Няма да говоря
за тъпи коледни лампички.
235
00:22:30,480 --> 00:22:34,120
Ще се прибера в празния апартамент,
ще се напия и ще плача.
236
00:22:34,200 --> 00:22:36,200
Недей.
- Защо?
237
00:22:36,280 --> 00:22:38,800
Може да е опасно. Става нещо.
238
00:22:39,280 --> 00:22:42,720
Нещо не е наред.
Много неща не са наред,
239
00:22:42,800 --> 00:22:45,280
Но сега идва на вълни.
240
00:22:45,360 --> 00:22:47,360
Като махмурлук.
- Прибирам се.
241
00:22:47,440 --> 00:22:50,880
Там ще си в безопасност.
Моят приятел ще те пази.
242
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
Поне веднъж се довери на някого.
243
00:22:53,040 --> 00:22:55,240
Ти си странен.
- Послушай ме!
244
00:23:08,440 --> 00:23:13,040
Полудявам!
- Нина, която дава кафе!
245
00:23:13,120 --> 00:23:15,120
За мен е чест.
246
00:23:15,200 --> 00:23:19,520
Хубава вечер е за танци.
- Жюстин, какво става?
247
00:23:19,600 --> 00:23:22,320
Защо, добра ни кафеджийке?
248
00:23:22,400 --> 00:23:26,360
Това е срещата на асоциацията
на магазинерите от "Уикбър".
249
00:23:26,440 --> 00:23:29,840
Всички се възползваме
от гостоприемството на Фел.
250
00:23:29,920 --> 00:23:33,520
Искаш ли една миниатюрна вечеря?
Безплатно е.
251
00:23:38,200 --> 00:23:43,720
Нина. Радвам се, че си тук.
252
00:23:43,800 --> 00:23:45,840
Танците тъкмо започват.
253
00:23:45,920 --> 00:23:49,000
Знам, че съм разстроена.
Защо не се чувствам така?
254
00:23:49,080 --> 00:23:51,160
Тази вечер никой няма да се цупи.
255
00:23:51,240 --> 00:23:54,760
Искам вие, младежите,
да се наслаждавате.
256
00:23:54,840 --> 00:23:56,840
Танци?
- Ами...
257
00:23:56,920 --> 00:24:00,040
Може ли на сбирката на магазинерите
да няма танци?
258
00:24:00,120 --> 00:24:05,320
Приятелят ти ми каза,
че съм в опасност, а сега ти...
259
00:24:05,400 --> 00:24:10,360
Направо полудявам.
- Сега си тук. Това е важното.
260
00:24:10,440 --> 00:24:14,400
Тук със сигурност си в безопасност.
261
00:24:14,480 --> 00:24:16,720
Добра ти вечер, госпожице Нина.
262
00:24:16,800 --> 00:24:21,520
Надявам се да се разберем
преди края на сбирката.
263
00:24:22,800 --> 00:24:25,080
Исках да обсъдим коледните светлини.
264
00:24:45,680 --> 00:24:49,240
Кои сте вие? Кой ви изпраща?
265
00:24:51,480 --> 00:24:56,640
Вие сте демони.
Най-скапаните демони.
266
00:24:56,720 --> 00:25:00,000
Какво изобщо търсите тук?
267
00:25:00,080 --> 00:25:03,320
Не може да идвате така. Има правила.
268
00:25:03,400 --> 00:25:07,040
Дай ни ангела.
- Искаме Гавраил.
269
00:25:10,600 --> 00:25:13,200
Държите се безобразно!
270
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Каква точно е твоята професия?
271
00:25:29,160 --> 00:25:33,760
Аз съм шивачка.
- Достоен занаят, наистина.
272
00:25:33,840 --> 00:25:38,680
Не, не съм шивачка.
Аз съм шивачка.
273
00:25:40,040 --> 00:25:45,120
Дявол да го вземе. Шивачка.
- Какво?
274
00:25:45,200 --> 00:25:48,320
Значи си шивачка.
- Не, не съм шивачка.
275
00:25:48,400 --> 00:25:52,560
Аз съм проклета шивачка.
276
00:25:53,840 --> 00:25:58,240
Не мога да кажа думата "шивачка".
- Може да опишеш професията си.
277
00:25:58,320 --> 00:26:00,800
Ясно, благодаря.
278
00:26:00,880 --> 00:26:06,680
Когато един господин
желае внимание от жена,
279
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
може да дойде в моето заведение,
280
00:26:09,760 --> 00:26:14,120
където да си избере
някоя от моите дами.
281
00:26:14,200 --> 00:26:17,960
Всяка от тях може
да закърпи ризата му,
282
00:26:18,040 --> 00:26:22,520
да замрежи чорапите му
и дори да шие копчета.
283
00:26:23,680 --> 00:26:26,960
Но последното е бонус.
Всичките момичета го правят.
284
00:26:30,560 --> 00:26:32,920
Шивачка.
285
00:26:56,000 --> 00:26:58,160
Какво правиш?
- Казах ти.
286
00:26:58,240 --> 00:27:01,760
Джейн Остин. Бал.
- Трябва спешно да си поговорим.
287
00:27:01,840 --> 00:27:05,320
В момента съм зает.
Ще ти обърна внимание след малко.
288
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
Вземи си сладкиш.
289
00:27:29,280 --> 00:27:32,160
Това е ново.
- Това е напълно ненормално.
290
00:27:32,400 --> 00:27:36,520
Защо всички говорят като образи
от "Гордост и предразсъдъци"?
291
00:27:36,600 --> 00:27:40,280
Предполагам, за да уловят духа.
- Какъв дух?
292
00:27:40,360 --> 00:27:42,880
Това трябва да е сбирка
на магазинерите.
293
00:27:42,960 --> 00:27:46,720
Да... Като го казваш така...
294
00:27:47,680 --> 00:27:50,640
Ние танцуваме ли?
- Да.
295
00:27:50,720 --> 00:27:54,880
Учила ли си стъпките на този танц?
- Получава се просто така, нали?
296
00:27:54,960 --> 00:27:57,040
Не, не е толкова просто.
297
00:27:59,920 --> 00:28:05,320
Това е ненормално. Те са виновни.
Те го правят.
298
00:28:36,400 --> 00:28:39,400
Аз съм асистент-книжар.
Това не са книги.
299
00:28:39,480 --> 00:28:43,600
Това са малки парченца храна.
Не ги продавам. Давам ги безплатно.
300
00:28:43,680 --> 00:28:46,640
Тогава съвсем определено
трябва да си вземем.
301
00:28:49,640 --> 00:28:53,840
Прекрасно. Ще желая още едно.
302
00:28:53,920 --> 00:28:58,720
Рядкост е в нашето селце
да се яви човек, така приветлив,
303
00:28:58,800 --> 00:29:03,600
толкова благороден и, ако позволите,
толкова добре изработен
304
00:29:03,680 --> 00:29:05,720
в тяло и лице.
305
00:29:07,320 --> 00:29:11,840
Това ли? Хубаво е, нали?
Още изучавам функциите му.
306
00:29:11,920 --> 00:29:17,880
Снощи открих една нова в леглото.
Да ви я покажа ли?
307
00:29:17,960 --> 00:29:20,800
Признавам,
ти си странен, но интересен.
308
00:29:20,880 --> 00:29:23,440
Ето, ето, гледайте, гледайте.
309
00:29:39,120 --> 00:29:45,040
Сбирката е едно, но балът...
Виж, има някакъв огромен проблем.
310
00:29:45,120 --> 00:29:50,520
Може да ми кажеш, докато танцуваме.
- Ние не танцуваме.
311
00:30:01,480 --> 00:30:03,800
Внимание, вратите се отварят.
Земята.
312
00:30:19,680 --> 00:30:24,280
Колко сладко. Купонясват.
313
00:30:24,360 --> 00:30:26,960
Какво правим?
- Не съм сигурна.
314
00:30:27,040 --> 00:30:31,720
Денят ми не е хубав.
Линдзи ме заряза.
315
00:30:31,800 --> 00:30:36,800
Аз ли съм виновна?
- Какво? Не. Не си ти.
316
00:30:36,880 --> 00:30:42,200
Онази нощ беше последната капка...
Отдавна го очаквах.
317
00:30:43,640 --> 00:30:46,040
Не мисля,
че Линдзи ме харесваше много.
318
00:30:46,840 --> 00:30:49,800
Знам, труден характер съм.
- Такова...
319
00:30:53,040 --> 00:30:56,800
Искам да кажа...
Не ме е страх от трудности.
320
00:30:57,800 --> 00:31:02,600
От Ада са изпратили демони.
Отвън са. Искат Гавраил.
321
00:31:02,680 --> 00:31:07,800
Тук сме в безопасност.
Книжарницата още се води посолство.
322
00:31:07,880 --> 00:31:12,400
Трябва да спреш маскарада
и да измислим какво ще правим.
323
00:31:12,480 --> 00:31:17,840
Няма да им дам Джим.
- Може хора да пострадат, ангел.
324
00:31:17,920 --> 00:31:21,040
Мисля, че надценяваш проблема.
325
00:31:24,880 --> 00:31:26,880
Дайте ни англа
326
00:31:28,640 --> 00:31:33,320
Е...
- Леле.
327
00:31:33,400 --> 00:31:36,520
"Дайте ни англа"?
- Ами...
328
00:31:36,600 --> 00:31:39,040
Не разбират от правопис.
Имат предвид...
329
00:31:39,120 --> 00:31:42,640
Дайте ни ангела.
Предайте ни Гавраил.
330
00:31:42,720 --> 00:31:45,840
Никой няма да пострада много.
- Абсурд.
331
00:31:45,920 --> 00:31:51,280
Напомням ти, че тази книжарница
се води за независимо посолство.
332
00:31:51,360 --> 00:31:57,040
Като бивш представител на Рая...
- Ти си извън закона, Азирафел.
333
00:31:57,120 --> 00:31:59,320
Нямаш защита.
334
00:31:59,400 --> 00:32:03,400
На моя страна е легион от демони.
335
00:32:03,480 --> 00:32:08,640
А и нямам намерение да нараня теб,
а само човеците с теб.
336
00:32:09,920 --> 00:32:13,080
Ако до 60 секунди
не ни предадете архангел Гавраил,
337
00:32:13,160 --> 00:32:16,640
ще започнем да убиваме хора.
338
00:32:21,280 --> 00:32:23,280
Извинете ме.
339
00:32:26,840 --> 00:32:32,360
Петдесет секунди. Какво ще кажете?
- Всичко се случва заради мен, нали?
340
00:32:32,440 --> 00:32:36,840
Тези искат мен, нали така?
341
00:32:40,080 --> 00:32:44,080
Ти дойде при мен
и аз ти обещах защита.
342
00:32:44,160 --> 00:32:49,040
Ще те защитя.
- Няма нужда. Излизам.
343
00:32:59,000 --> 00:33:03,320
Тук съм.
Аз съм този, когото търсите.
344
00:33:03,400 --> 00:33:07,000
Поне така мисля. Аз съм.
345
00:33:07,080 --> 00:33:10,520
Не знам какво правиш, но ми пречиш.
346
00:33:11,920 --> 00:33:15,880
Изпратете ни архангела сега,
иначе всички в книжарницата умират.
347
00:33:15,960 --> 00:33:20,960
Сериозно говоря!
- Здрасти. Слушай.
348
00:33:21,040 --> 00:33:26,080
Явно аз съм архангел Гавраил.
349
00:33:26,160 --> 00:33:29,960
Но съм и Джим, което е накратко
от Джеймс, но съм и Гавраил.
350
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Ще вземеш ли да млъкнеш?
351
00:33:34,880 --> 00:33:39,520
Връщай се вътре веднага!
352
00:33:39,600 --> 00:33:43,440
Кажи на онзи нещастник Азирафел
353
00:33:43,520 --> 00:33:46,800
и на онзи мръсен предател Кроули,
354
00:33:46,880 --> 00:33:52,520
че ако не изпратят Гавраил веднага,
край с тях.
355
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
К-Р-А-И...
356
00:33:56,800 --> 00:34:00,120
... Й. Край. Веднага!
357
00:34:13,960 --> 00:34:16,400
Какво стана?
358
00:34:16,480 --> 00:34:20,800
Казаха ми да се върна и да ви кажа
да изпратите архангела.
359
00:34:23,120 --> 00:34:27,080
Разбира се. Трябваше чудо,
за да не знае никой, че това е той.
360
00:34:27,160 --> 00:34:31,560
Сега никой не знае, че това е той.
- Фел, извинявай.
361
00:34:31,640 --> 00:34:34,200
Кои са тези? Какво става?
362
00:34:34,280 --> 00:34:39,800
Двайсет секунди, ангел.
После започваме да ги нараняваме.
363
00:34:39,880 --> 00:34:43,080
Нямате право
да наранявате хората пряко.
364
00:34:43,160 --> 00:34:47,600
Знаеш го, Шакс.
- Но можем да ги нараним непряко.
365
00:34:47,680 --> 00:34:52,080
Докато сме в битка с ангели.
Ще има човешки жертви.
366
00:34:52,160 --> 00:34:56,960
Значи това нападение е официално
и според правилата.
367
00:34:57,040 --> 00:35:01,040
Имаш ли
официално позволение да нападаш?
368
00:35:03,960 --> 00:35:08,760
Не съм тъпа. Имам позволение.
369
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
Правила на воденето на битка,
раздел 11.2, подраздел 3.
370
00:35:12,320 --> 00:35:15,440
Цивилните получават достатъчно време
за евакуация.
371
00:35:15,520 --> 00:35:19,320
Азирафел може да се оплаче
пред херцозите на Ада.
372
00:35:19,400 --> 00:35:24,440
Ще трябва да изчакаш отговора им,
а дотогава ще минат седмици.
373
00:35:24,520 --> 00:35:26,800
Може да си имате огромни проблеми.
374
00:35:33,120 --> 00:35:37,360
Изведете човеците.
375
00:35:37,440 --> 00:35:40,040
Добре.
376
00:35:40,120 --> 00:35:43,720
Измислих правило, което
са прекалено тъпи, за да проверят.
377
00:35:43,800 --> 00:35:47,560
Ще изведа хората, после ще се върна.
- Имам едно предложение.
378
00:35:47,640 --> 00:35:49,880
Остави на мен. Ще ви изведа оттук.
379
00:35:49,960 --> 00:35:54,080
Ако правите точно каквото кажа,
никой няма да пострада.
380
00:35:54,160 --> 00:35:57,320
Не знам какво точно става,
но ще реша проблема.
381
00:35:57,400 --> 00:35:59,560
Извинете.
- Може да стане грозно.
382
00:36:06,320 --> 00:36:08,320
Госпожо.
383
00:36:10,480 --> 00:36:15,760
Не знам защо прекъснахте сбирката
на местните търговци...
384
00:36:15,840 --> 00:36:21,360
Бал. Не е среща. Танцувахте.
385
00:36:22,560 --> 00:36:25,560
Нямахте право да се месите
в работите на хората.
386
00:36:26,200 --> 00:36:29,880
Ще се обадя на спешната служба.
387
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
Кроули,
къде е границата на това място?
388
00:36:34,480 --> 00:36:37,480
При рамката на вратата.
Не може да я пресичате.
389
00:36:43,760 --> 00:36:48,240
Не може да правите така!
- Направихме го. Невинна жертва.
390
00:36:48,320 --> 00:36:52,080
Изведете останалите веднага,
иначе ще ги избием един по един.
391
00:36:56,600 --> 00:37:00,560
Не разбирам. Какво става?
392
00:37:00,640 --> 00:37:02,960
Малко е сложно, но...
393
00:37:03,040 --> 00:37:07,880
Най-добре забравете всичко
и слушайте господин Кроули.
394
00:37:07,960 --> 00:37:10,240
Да ме хипнотизираш ли се опитваш?
395
00:37:10,320 --> 00:37:12,560
Правиш ни нещо.
- Искам да ви спася.
396
00:37:12,640 --> 00:37:14,640
Наредете се в колона по двама.
397
00:37:14,720 --> 00:37:17,760
Аз и госпожа Сандвич водим.
Нина, Маги - отзад.
398
00:37:17,840 --> 00:37:21,400
Маги, ела.
- Няма да го оставя сам срещу тях.
399
00:37:21,480 --> 00:37:25,480
Когато кажа, тръгвате.
Не ги гледайте в очите.
400
00:37:25,560 --> 00:37:27,560
Следвайте ме. Нина, идваш ли?
401
00:37:30,440 --> 00:37:33,560
Не.
- Значи ще умреш героично.
402
00:37:33,640 --> 00:37:37,320
Браво на теб. Добре, спасяваме ви.
Готова ли си?
403
00:37:37,400 --> 00:37:41,880
Напълно.
- Не се и съмнявам. Да тръгваме.
404
00:37:41,960 --> 00:37:44,480
Честита годишнина, скъпи.
405
00:37:44,560 --> 00:37:47,000
Нося ти пощата.
- Защо?
406
00:37:47,280 --> 00:37:49,280
Трупа се пред вратата.
407
00:37:50,280 --> 00:37:53,040
Задръж я.
Сега не е добър момент да я взема.
408
00:37:59,360 --> 00:38:01,480
Взеха го.
- Той добре ли е?
409
00:38:01,560 --> 00:38:05,440
Едва ли. Да излезем и да видим.
410
00:38:16,040 --> 00:38:22,080
Добре, официално обявявам тази
сбирка или каквото е там за закрита.
411
00:38:22,160 --> 00:38:25,080
Връщайте се по магазините си
възможно най-бързо
412
00:38:25,160 --> 00:38:28,440
и забравете възможно най-много
от случилото се тук.
413
00:38:30,520 --> 00:38:34,120
Ти си добър човек.
- Нито съм добър, нито съм човек.
414
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
Но ти благодаря.
415
00:38:38,640 --> 00:38:41,520
Защо не тръгнахте?
- Искам да знам какво става.
416
00:38:41,600 --> 00:38:43,800
В опасност сте.
- Нищо не се връзва.
417
00:38:43,880 --> 00:38:47,080
Няма да ви оставим сами.
- Не сме в опасност.
418
00:38:47,160 --> 00:38:49,760
Кроули ще се върне сега.
Сигурно има план.
419
00:38:49,840 --> 00:38:51,880
Защо не си правиш плановете сам?
420
00:38:51,960 --> 00:38:55,440
Правя го,
но той обича да ме спасява.
421
00:39:06,880 --> 00:39:09,480
Полицай, искам да съобщя
за престъпление.
422
00:39:09,560 --> 00:39:13,480
Мисля, че сте сбъркали...
- Нали си полицай?
423
00:39:13,560 --> 00:39:17,360
Ами вероятно...
- Можеш да арестуваш
424
00:39:17,440 --> 00:39:19,960
извършител на престъпление.
- Да, но...
425
00:39:20,040 --> 00:39:22,320
Хубаво. Арестувай ме.
- Какво?
426
00:39:22,400 --> 00:39:25,240
Сложи ми белезници.
Няма да се съпротивлявам.
427
00:39:27,200 --> 00:39:31,960
Трудно е, но аз не съм инспектор
Полицай от човешката полиция.
428
00:39:32,040 --> 00:39:35,000
Знам, ти си ангел.
Затова ти се предавам.
429
00:39:35,080 --> 00:39:37,840
Аз съм демон.
Знам за престъпление срещу Рая.
430
00:39:37,920 --> 00:39:41,560
Арестувай ме. Нямаме време.
- Но как...
431
00:39:41,640 --> 00:39:44,040
Казваш: "Арестувам те,
дрън-дрън-дрън".
432
00:39:44,120 --> 00:39:46,400
Дрън-дрън-дрън?
- Браво, арестува ме.
433
00:39:46,480 --> 00:39:48,840
Какво?
- Каза: "Дрън-дрън-дрън".
434
00:39:48,920 --> 00:39:53,200
Спокойно. Ще дойда без борба.
- Къде ще дойдеш?
435
00:39:53,280 --> 00:39:55,280
В Рая.
436
00:40:01,120 --> 00:40:04,600
Добре.
- Внимание, вратите се отварят.
437
00:40:10,800 --> 00:40:13,080
Нали не се опитваш да ме измамиш?
438
00:40:13,160 --> 00:40:16,120
Ти арестуваш мен.
Защо да се опитвам да те мамя?
439
00:40:20,480 --> 00:40:22,560
Затвори вратите.
440
00:40:22,640 --> 00:40:24,680
Внимание, вратите се затварят.
441
00:40:28,560 --> 00:40:30,800
Нагоре.
442
00:40:38,640 --> 00:40:40,640
Превод:
Tigermaster
443
00:40:40,720 --> 00:40:43,440
©2023 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz