1 00:00:04,400 --> 00:00:05,800 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:05,900 --> 00:00:10,350 Затова с удоволствие обявявам независимата си кандидатура 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,950 за президент на Съединените щати. 4 00:00:13,050 --> 00:00:15,900 Отвореният брак не може да продължи през кампанията. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,900 Да започнем с партньорите през последните пет години. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,850 Вдъхновен от биологията бетон се възстановява сам чрез ензими. 7 00:00:23,950 --> 00:00:28,550 Готов съм да откупя цялата фирма. - Не я продавам. 8 00:00:28,650 --> 00:00:31,750 Патентът, всичко тук и всичко, свързано с работата, 9 00:00:31,850 --> 00:00:34,900 ще се контролира от федералното правителство. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 МИЛИАРДИ Совата 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,050 Добре. 12 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 Благодаря. 13 00:02:18,600 --> 00:02:21,300 Татко, виното е налято. 14 00:02:21,400 --> 00:02:25,050 Телешкото е сервирано. - А, ето го. 15 00:02:28,400 --> 00:02:33,300 Дойде ли това време от годината? - Да. 16 00:02:33,400 --> 00:02:37,800 Едва ли ще участвам, но си заслужава. 17 00:02:37,900 --> 00:02:40,450 Ако трябва да стане, ще бъда готов. 18 00:02:40,550 --> 00:02:45,300 Боже, вони. - Подбрадник не се мие. 19 00:02:45,400 --> 00:02:49,250 И не се хвърля в чинията. - Преувеличаваш. До нея е. 20 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 Вече не. 21 00:02:53,850 --> 00:02:56,500 От колко години участваш в "Совата"? 22 00:02:56,900 --> 00:02:59,100 Не ги броя, 23 00:03:00,700 --> 00:03:02,500 но са 52. 24 00:03:02,600 --> 00:03:07,950 Още отначало нецивилизованото време имаше най-цивилизоващ ефект. 25 00:03:09,150 --> 00:03:12,000 В днешния свят това е още по-необходимо. 26 00:03:12,100 --> 00:03:14,850 По-добре ти, отколкото аз. - Не. 27 00:03:14,950 --> 00:03:19,250 Не се сещам кой би имал по-голяма полза от чистия въздух. 28 00:03:20,100 --> 00:03:24,850 С гордост ще представя в лагера сина си - щатския прокурор. 29 00:03:24,950 --> 00:03:27,200 О, не, не. 30 00:03:27,300 --> 00:03:31,800 Няма да тръгна по река Меконг да търся Курц 31 00:03:32,550 --> 00:03:34,750 или да играя гол туистър. 32 00:03:34,850 --> 00:03:40,400 И управниците на света се свързват с животинската си природа. 33 00:03:40,500 --> 00:03:46,050 Ако трябва понякога да лудуват голи, така да бъде. 34 00:03:46,150 --> 00:03:50,800 Веднъж преживях там рядък момент 35 00:03:52,100 --> 00:03:55,600 с един мъж в натура в гората. 36 00:03:56,650 --> 00:03:59,650 Бяхме откъснати от другите 37 00:03:59,750 --> 00:04:02,700 и се натъкнахме на койот. 38 00:04:04,300 --> 00:04:06,400 Той е хищник. 39 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 Тримата се гледахме втренчено 40 00:04:09,900 --> 00:04:12,950 и видяхме душите си. 41 00:04:13,050 --> 00:04:14,700 Знаеш ли какво стана? 42 00:04:14,800 --> 00:04:17,750 Развикал си се като Нанси Алън в "Изстрелът". 43 00:04:17,850 --> 00:04:19,850 Не, сине. 44 00:04:19,950 --> 00:04:24,900 Мистиците наричат това преживяване "трансценденталност". 45 00:04:27,200 --> 00:04:29,350 Сляхме се в едно. 46 00:04:30,200 --> 00:04:33,100 Аз бях животното и другият мъж. 47 00:04:33,200 --> 00:04:36,100 Той беше аз. Ще ти кажа още нещо. 48 00:04:36,200 --> 00:04:40,400 Повече не говорих с този мъж, но когато стана президент, 49 00:04:40,500 --> 00:04:45,300 научих, че след този момент данъчните ми декларации 50 00:04:46,200 --> 00:04:48,400 не са били застрашени от одит. 51 00:04:49,550 --> 00:04:52,150 А животното? 52 00:04:52,250 --> 00:04:54,750 Умря след 16 седмици. 53 00:04:54,850 --> 00:04:57,650 Пробудих се в съня си 54 00:04:57,750 --> 00:05:01,000 от пронизваща болка 55 00:05:01,100 --> 00:05:02,850 и го усетих. 56 00:05:02,950 --> 00:05:06,850 След това отново заспах и видях смъртта му 57 00:05:06,950 --> 00:05:10,650 от неговата гледна точка. 58 00:05:12,200 --> 00:05:15,500 Беше величествено. 59 00:05:17,200 --> 00:05:19,800 Дали не е бил само камък в бъбрека? 60 00:05:20,200 --> 00:05:27,000 Казвам ти, че мимолетни мигове сред природата се помнят. 61 00:05:28,400 --> 00:05:31,400 Имаме нужда от тях. 62 00:05:31,500 --> 00:05:34,350 Може да си създадеш свои, 63 00:05:34,450 --> 00:05:36,800 ако дойдеш с мен. 64 00:05:39,100 --> 00:05:42,850 В този град има дива природа точно като за мен. 65 00:05:42,950 --> 00:05:47,250 Отиди, а аз ще остана при койотите, които намеря тук. 66 00:05:55,550 --> 00:05:58,550 Беше точно пред очите ми. 67 00:05:58,650 --> 00:06:02,850 Видях как да оправим страната. - Не е станало, доколкото виждам. 68 00:06:02,950 --> 00:06:04,750 Заради безсмислена бюрокрация. 69 00:06:04,850 --> 00:06:07,700 По-точно федерално правителство. - Наясно съм. 70 00:06:07,800 --> 00:06:12,000 Вместо да помагат на общините, им създават допълнителни пречки. 71 00:06:12,100 --> 00:06:13,150 Жалко е. 72 00:06:13,250 --> 00:06:16,750 Защо се нервираш като Айвърсън на тренировка? 73 00:06:16,850 --> 00:06:19,450 Заради бетон, който се поправя сам. 74 00:06:19,550 --> 00:06:22,350 Така ще строим всичко само по веднъж - 75 00:06:22,450 --> 00:06:25,900 пътища, писти, основи и така нататък. 76 00:06:26,000 --> 00:06:29,300 Ще се поправя сам, когато се появят пукнатини. 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,850 Разбираш ли го? - Да. 78 00:06:30,950 --> 00:06:34,550 Изкарваш бетона по-самосъзнаващ се от Скип Бейлис. 79 00:06:34,650 --> 00:06:36,500 И по-умен. 80 00:06:36,600 --> 00:06:39,500 Запиши ме за дял от този супербетон. 81 00:06:39,600 --> 00:06:43,350 Ще построя библиотека в Кларк, Атланта, с името на мама на нея. 82 00:06:43,450 --> 00:06:46,750 Къде го държиш? - Не аз, а Пентагонът държи някъде 83 00:06:46,850 --> 00:06:51,150 важни неща от частния сектор. - Никога няма да има край. 84 00:06:51,250 --> 00:06:54,250 Ще дойде през 2024 г., когато, като президент, 85 00:06:54,350 --> 00:06:56,350 ще отменя глупавите разпоредби. 86 00:06:56,450 --> 00:06:57,750 Ще влезе в новините. - Да. 87 00:06:57,850 --> 00:06:59,850 Г-н Принс, Майк Димонда от "Джърнъл". 88 00:06:59,950 --> 00:07:02,500 Неволно ви чух. Едва ли ще възразите. 89 00:07:02,600 --> 00:07:07,600 Тара Палмери от "Пък". Ще дадете ли коментар в тази връзка? 90 00:07:10,200 --> 00:07:11,800 Защо не? 91 00:07:11,900 --> 00:07:15,050 Ще позволя на Бомани Джоунс в мен да изкаже мнение. 92 00:07:15,150 --> 00:07:18,850 Обикаляш дълго и търсиш. 93 00:07:18,950 --> 00:07:22,650 Най-после намираш нещо, което ще гарантира бъдещето, 94 00:07:22,750 --> 00:07:26,100 нещо, на което децата ни могат да разчитат, 95 00:07:26,200 --> 00:07:28,250 а после разбойниците във Вашингтон 96 00:07:28,350 --> 00:07:32,400 и техните хулигани в щата Ню Йорк и Южния район го прибират някъде. 97 00:07:32,500 --> 00:07:35,750 Това е по-скоро в стила на Уилбън, но е близо. 98 00:07:36,050 --> 00:07:40,550 Докога да живеем като герой на Кафка в лабиринта без врата, 99 00:07:40,650 --> 00:07:44,900 наречен "правителство"? Отговарям. До избирането ми 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,050 и нито минута повече. 101 00:08:17,400 --> 00:08:19,450 Знам го. 102 00:08:19,850 --> 00:08:21,600 Познавам го. 103 00:08:21,700 --> 00:08:25,450 Ядох го в Италия през лятото след втори курс. 104 00:08:25,550 --> 00:08:28,550 Дано не направи същото като нас. 105 00:08:29,600 --> 00:08:33,750 Какво е, Лоръл? - Черен шоколад Lindt, 80% какао. 106 00:08:46,600 --> 00:08:50,200 Пречи ли ти? Да, малко е гнусно. 107 00:08:50,300 --> 00:08:53,350 Коя е следващата? - Ще участваш ли? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,050 Изключено. 109 00:08:55,150 --> 00:08:57,200 Някой да се включи. 110 00:08:58,200 --> 00:09:00,250 Аз ще го направя. 111 00:09:02,700 --> 00:09:06,050 Не мога да гледам повече. Излизам на въздух. 112 00:09:12,750 --> 00:09:14,000 Идеално е. 113 00:09:14,100 --> 00:09:17,600 И аз не бих предал по-добре това, което казах в "Ториси". 114 00:09:17,700 --> 00:09:22,600 Да не си раздаваме златни звезди за статия, донесла ни един пункт, 115 00:09:22,700 --> 00:09:25,150 когато Нанси Дънлоп опожарява пътя пред нас. 116 00:09:25,250 --> 00:09:26,600 Обичат правителството. 117 00:09:26,700 --> 00:09:30,150 Очарова не само Монтана и западните щати. 118 00:09:30,250 --> 00:09:32,600 Дава на либералите консервативни ценности, 119 00:09:32,700 --> 00:09:35,950 а на консерваторите - приемливи либерални политики. 120 00:09:36,050 --> 00:09:38,700 Да се тревожа ли? Мислех, че ще я прегазим. 121 00:09:38,800 --> 00:09:42,300 Ако не затвърди позициите си с ранна номинация от демократите. 122 00:09:42,400 --> 00:09:45,350 С центрист като нея, номиниран от голяма партия, 123 00:09:45,450 --> 00:09:47,450 няма нужда от трета врата. 124 00:09:47,550 --> 00:09:50,550 Ще я настигна преди това. - Ще го направиш, 125 00:09:50,650 --> 00:09:54,250 но не и ако бъде препоръчана от Джордж Пайк Четвърти. 126 00:09:54,350 --> 00:09:57,800 По-трудно ще говориш с него, отколкото с Бърни Мак в "Аполо". 127 00:09:57,900 --> 00:10:01,800 Четвърти е плюс, ако те хареса. Не знаем какво ще избере. 128 00:10:01,900 --> 00:10:04,150 Има си съображения. - Така казват. 129 00:10:04,250 --> 00:10:07,300 Той участва в "Совата" - зимен съвет. 130 00:10:07,400 --> 00:10:11,600 Дънлоп няма да го намери там. Не се допускат жени. 131 00:10:11,700 --> 00:10:13,900 Чакай. 132 00:10:14,000 --> 00:10:15,650 Да. 133 00:10:15,750 --> 00:10:20,150 Току-що стана първата жена, получила членство в "Совата". 134 00:10:20,250 --> 00:10:24,250 Ще се нареди до Четвърти. Обикновено гостенките си тръгват по залез. 135 00:10:24,350 --> 00:10:27,400 Има голям напредък. - Спести си го. Няма да отида. 136 00:10:27,500 --> 00:10:31,600 Ходове като снощния са по-полезни. Мразя елитизма на 9-ото поколение. 137 00:10:31,700 --> 00:10:35,150 Те сигурно мразят самоиздигнали се милиардери. 138 00:10:35,250 --> 00:10:37,800 Няма значение. Нужни са ти. 139 00:10:39,650 --> 00:10:42,550 Губернатор Дънлоп да отиде да пикае права 140 00:10:42,650 --> 00:10:46,350 и да прегръща дърво гола или каквото правят в гората. 141 00:10:46,450 --> 00:10:49,600 Не бива да допускаш да привлече Четвърти. 142 00:10:50,350 --> 00:10:54,250 С неговите одобрение, подкрепа и връзки тя ще те матира. 143 00:10:54,350 --> 00:10:58,000 Забогатях, за да не трябва да върша тези глупости. 144 00:10:59,850 --> 00:11:03,500 Изборът ти на думи ми показва колко те отвращава това. 145 00:11:03,600 --> 00:11:06,250 Няма да те убеждавам. 146 00:11:06,350 --> 00:11:08,450 Знаеш какъв е залогът. 147 00:11:12,050 --> 00:11:15,550 Добре, ще отида, но вие ще дойдете с мен. 148 00:11:20,750 --> 00:11:23,050 Защо ядем миризливата храна в моя офис? 149 00:11:23,150 --> 00:11:27,650 Тя е ароматна, а не миризлива. Това е парфюмът на живота. 150 00:11:27,750 --> 00:11:30,250 Да ароматизираме твоя офис с нея. 151 00:11:30,350 --> 00:11:34,050 Айра, всички ще ядем тук заедно. 152 00:11:34,150 --> 00:11:37,600 А и вече разопаковахме. - Нали затова сме тук. 153 00:11:37,700 --> 00:11:40,350 Заради смрадливите глупости на Принс в "Ториси". 154 00:11:40,450 --> 00:11:43,750 Каза го идеално. Нещастникът мисли, че сме прекалили. 155 00:11:43,850 --> 00:11:46,200 Още не сме започнали. 156 00:11:47,100 --> 00:11:51,300 Говоря за закона "Мартин". Призоваваме всички по подозрение. 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,450 Не, ще изглежда политически ход. - Не ме блокирай. 158 00:11:55,550 --> 00:11:59,900 Губернатор Дънлоп блокира Принс, но ние не те блокираме. 159 00:12:00,000 --> 00:12:02,400 За Дънлоп е вярно. - Да. 160 00:12:02,500 --> 00:12:06,450 Ако консолидира благоразумния про бизнес център на тези избори, 161 00:12:06,550 --> 00:12:09,850 ще елиминира всеки реален шанс на Принс за победа. 162 00:12:09,950 --> 00:12:12,900 Ще можем да си свършим работата в обичайното време. 163 00:12:13,000 --> 00:12:16,300 Да изчакаме. Траутман каза на Уил Тизъл: 164 00:12:16,400 --> 00:12:19,750 "Остави го да избяга. Ще го хванем след няколко града". 165 00:12:19,850 --> 00:12:21,650 Дънлоп няма официална препоръка 166 00:12:21,750 --> 00:12:25,000 и обещание от Джордж Пайк Четвърти. Това е доминото. 167 00:12:25,100 --> 00:12:29,200 Дънлоп и Четвърти ще бъдат на зимния съвет на "Совата". 168 00:12:31,500 --> 00:12:33,550 По дяволите. 169 00:12:38,300 --> 00:12:40,800 Два пъти в рамките на 24 часа. 170 00:12:41,550 --> 00:12:43,950 Какво има? - Отдръпваш се. Аз влизам. 171 00:12:44,050 --> 00:12:47,700 Ще отстъпя място, щом определим тона на посещението. 172 00:12:47,800 --> 00:12:50,300 Татко, нося ти подарък. 173 00:12:50,400 --> 00:12:52,950 Какво е това? - За пътуването ти. 174 00:12:55,850 --> 00:12:58,000 Ръкавици от еленска кожа. 175 00:12:58,900 --> 00:13:02,000 Не искам да се нараниш, когато цепиш дърва. 176 00:13:02,800 --> 00:13:06,850 Ще бъдат полезни. - А сега ще ме допуснеш ли? 177 00:13:12,400 --> 00:13:16,150 Всъщност размишлявах върху думите ти. 178 00:13:17,000 --> 00:13:21,600 По-важното е, че ми даваш шанс да те видя в стихията ти, 179 00:13:21,700 --> 00:13:25,250 да бъда там с теб. Баща и син заедно. 180 00:13:26,150 --> 00:13:29,650 Трябваше да ме послушаш, 181 00:13:29,750 --> 00:13:33,350 вместо да ми отговаряш. Вече е късно. 182 00:13:33,450 --> 00:13:38,450 Дадох мястото ти на Хам Стивънсън. - Стига. Той ще го преглътне. 183 00:13:38,550 --> 00:13:41,650 Идвам с теб, както и Айра. 184 00:13:43,050 --> 00:13:46,700 Хам може да спи при Уф 185 00:13:47,900 --> 00:13:50,050 или при планинците. 186 00:13:54,850 --> 00:13:57,750 Тръгваме точно в 7 ч., сине. 187 00:13:57,850 --> 00:14:00,450 Ела навреме и в настроение. 188 00:14:00,550 --> 00:14:05,500 Облечи се като джентълмен, готов да захвърли изтънчеността. 189 00:14:06,450 --> 00:14:08,550 Разбира се. 190 00:14:17,650 --> 00:14:20,500 Провървя ти. Някои от "Джагуарс" няма да ходят. 191 00:14:20,600 --> 00:14:23,200 Получихме бунгалото, а другите ще се разпръснат. 192 00:14:23,300 --> 00:14:25,500 Ще бъдем точно до Уи Уа. 193 00:14:26,450 --> 00:14:31,050 Уи Уа. Чудесно. - Да, бунгалото на Пайк Четвърти. 194 00:14:31,150 --> 00:14:35,200 Организира разговор край огъня и поканата означава… 195 00:14:35,300 --> 00:14:36,350 Какво има? 196 00:14:36,450 --> 00:14:39,000 Приятел изкачваше Макалу в подготовка за Еверест 197 00:14:39,100 --> 00:14:40,550 и е станала злополука. 198 00:14:40,650 --> 00:14:44,100 Тръгнал по друг път заради времето. Сега е ранен и блокиран. 199 00:14:44,200 --> 00:14:45,750 Лошо. Лин ли е? 200 00:14:45,850 --> 00:14:48,700 Да включи маяк. Спасители ще я свалят. 201 00:14:48,800 --> 00:14:50,450 Невъзможно. 202 00:14:50,550 --> 00:14:53,000 Може да е минала през границата с Китай. 203 00:14:53,100 --> 00:14:55,200 В Китай е. 204 00:14:56,800 --> 00:15:00,800 Без маяк. Трябва да бъде частна спасителна операция. 205 00:15:01,150 --> 00:15:03,950 Още по-трудно. - Стана опасно. 206 00:15:04,050 --> 00:15:08,250 Уговорка с Китай ще бъде критикувана от част от потенциалния електорат, 207 00:15:08,350 --> 00:15:10,900 както и от сегашното правителство. 208 00:15:11,700 --> 00:15:14,200 Не може ли да слезе при другите алпинисти? 209 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 Ако стане опасно, ще се намесим, 210 00:15:16,400 --> 00:15:20,600 но не мога да изпращам хеликоптер за всеки твой закъсал приятел. 211 00:15:20,700 --> 00:15:24,050 Известни са ми опасенията ти в тази ситуация. 212 00:15:24,150 --> 00:15:28,450 Нямаше да те моля, ако беше случаен приятел. 213 00:15:30,550 --> 00:15:32,800 Не е Лин. 214 00:15:32,900 --> 00:15:35,100 Кой е? 215 00:15:37,100 --> 00:15:39,350 Дерек. - А, Дерек. 216 00:15:40,150 --> 00:15:42,650 Добрият стар Дерек. 217 00:15:44,000 --> 00:15:46,950 Сигурно е бил в списъка от телефона ти. 218 00:15:52,950 --> 00:15:55,700 Майк. 219 00:15:55,800 --> 00:15:58,900 Той ще умре горе, ако не му помогнем. 220 00:16:07,650 --> 00:16:10,550 Скутър, свържи се с Крейг от отряд "Тайгър". 221 00:16:10,650 --> 00:16:13,700 Група за извеждане да тръгне веднага към Хималаите. 222 00:16:13,800 --> 00:16:16,150 Операцията да бъде невидима. 223 00:16:16,250 --> 00:16:19,200 Бюджетът е неограничен. Хвърли всички ресурси. 224 00:16:19,300 --> 00:16:23,100 Анди ще ти даде детайли и телефона на алпиниста. 225 00:16:23,200 --> 00:16:25,400 Повтарям, невидимо. 226 00:16:28,500 --> 00:16:30,700 Благодаря. 227 00:16:39,050 --> 00:16:42,750 Не е необходимо. - Не. Ако мъж постъпва правилно, 228 00:16:42,850 --> 00:16:46,150 макар че може да унищожи голямата си мечта, 229 00:16:46,250 --> 00:16:49,950 мога да кажа само, че трябва да е много… 230 00:17:06,250 --> 00:17:10,550 Вечер на играчките ли е? - Не е тази кутия, 231 00:17:10,650 --> 00:17:12,950 но също така 232 00:17:13,800 --> 00:17:16,000 е вечер за игри. 233 00:17:16,800 --> 00:17:19,100 Какво е? - Отвори го. 234 00:17:34,500 --> 00:17:37,250 Уагс? - Това е… 235 00:17:37,350 --> 00:17:39,800 Нещо се случи с мен, 236 00:17:39,900 --> 00:17:42,000 когато приятелките ти го правеха и реших… 237 00:17:42,100 --> 00:17:44,700 Чакай. 238 00:17:44,800 --> 00:17:46,850 Възбуди ли се? 239 00:17:46,950 --> 00:17:51,100 Не. Не си се възбудил от лица, изцапани с лайна. 240 00:17:52,050 --> 00:17:56,050 Не бяха лайна. Само изглеждаше така. 241 00:17:56,150 --> 00:17:59,950 Беше… - Не казвай и дума повече. 242 00:18:47,900 --> 00:18:51,100 Обичам да дишам същия въздух като Голдуотър. 243 00:18:55,500 --> 00:18:58,900 Подмазвай се на Дънлоп и Четвърти, поръси розови венчелистчета. 244 00:18:59,000 --> 00:19:03,850 Идеята е да ги сближим и да държим другите настрана от Четвърти. 245 00:19:11,150 --> 00:19:13,400 Той е тук. 246 00:19:14,650 --> 00:19:17,850 Това е чудесно. - Наистина. 247 00:19:22,900 --> 00:19:25,950 Излъга ме, че ще се сближаваме като баща и син. 248 00:19:26,050 --> 00:19:28,050 Последвал си целта си тук. 249 00:19:28,150 --> 00:19:31,200 Чиста случайност. - Да, това е късмет. 250 00:19:32,600 --> 00:19:36,750 Запомни, че е само за гнездящи сови. 251 00:19:37,050 --> 00:19:41,600 След всеки разговор трябва да ставаш по-добър човек. 252 00:19:41,700 --> 00:19:44,800 Правилото забранява да се работи. 253 00:19:45,650 --> 00:19:49,150 Това важи с двойна сила за намеса в работата на другите. 254 00:19:49,250 --> 00:19:52,300 Да, разбира се. Не искам нищо друго. 255 00:19:54,200 --> 00:19:56,900 Здравейте, момчета. Мръзнете ли? 256 00:19:57,850 --> 00:19:59,550 Някои изглеждат изстинали. 257 00:19:59,650 --> 00:20:03,900 Видях няколко да следват зова на природата в гората. 258 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 Определено бяха измръзнали. 259 00:20:07,400 --> 00:20:09,550 Хайде. 260 00:20:13,100 --> 00:20:15,900 Днес е нов ден. 261 00:20:16,000 --> 00:20:18,650 Опитай се да прикриеш ентусиазма. 262 00:20:18,750 --> 00:20:20,900 Ще се видим в бара. 263 00:20:33,650 --> 00:20:36,350 В банята има само две мивки. 264 00:20:36,450 --> 00:20:39,150 Разбира се. Избери си дърво. 265 00:20:40,200 --> 00:20:42,300 Тук има само външни тоалетни, 266 00:20:42,400 --> 00:20:45,000 както са искали Корни Вандербилт и Джейк Астор. 267 00:20:45,100 --> 00:20:49,950 Това е най-малкото ръждиво легло от времената на летните лагери. 268 00:20:50,050 --> 00:20:54,300 Няма страшно, захарче. Ще спиш като скаут в кома. 269 00:20:56,200 --> 00:20:58,800 Как сте, момчета? 270 00:20:58,900 --> 00:21:02,800 Радваш ли се да ме видиш, Чъкълс? - Повдигна духа ми. 271 00:21:02,900 --> 00:21:06,400 Добре. Да се забавляваме. 272 00:21:06,500 --> 00:21:09,500 Ще се свържем с природата като д-р Алекс Комфърт. 273 00:21:09,600 --> 00:21:12,050 Малко странично, 274 00:21:12,150 --> 00:21:14,950 малко отзад… Нали? 275 00:21:15,050 --> 00:21:17,600 С това веселбата започва. 276 00:21:17,700 --> 00:21:20,550 Знаеш, че тук сме само мъже с едно изключение. 277 00:21:20,650 --> 00:21:22,650 Мислех, че е подвеждаща информация, 278 00:21:22,750 --> 00:21:27,500 а когато дойдем в пущинака, ще докарат цял автобус птички. 279 00:21:29,500 --> 00:21:31,900 Не е такъв лагер. 280 00:21:32,000 --> 00:21:34,250 Така ли било? - Не е ли? 281 00:21:39,000 --> 00:21:42,500 Добре. Стари членове като мен 282 00:21:42,600 --> 00:21:45,550 може да го правят по своя преценка в бунгалото, 283 00:21:45,650 --> 00:21:49,850 но аз не поръчах от уважение към почтения си син 284 00:21:51,100 --> 00:21:53,300 и верния му приятел. 285 00:21:56,400 --> 00:21:58,650 За което благодаря, татко. 286 00:21:58,750 --> 00:22:01,200 Още ли ми се радваш? 287 00:22:01,300 --> 00:22:03,450 Да, въодушевен съм. 288 00:22:13,900 --> 00:22:16,800 Ситуацията е сложна, но отряд с необозначен хеликоптер 289 00:22:16,900 --> 00:22:21,100 е на границата от страната на Непал. Акцията започва на разсъмване, 290 00:22:21,200 --> 00:22:23,250 ако времето позволява, разбира се. 291 00:22:23,350 --> 00:22:26,300 Разбрах. Информирай Анди при първа възможност. 292 00:22:26,400 --> 00:22:29,750 Знам, че ако е възможно, само вие ще успеете. 293 00:22:30,700 --> 00:22:32,700 Новината не е лоша. 294 00:22:32,800 --> 00:22:35,850 Ще стане голям проблем, ако ги хванат. 295 00:22:35,950 --> 00:22:40,350 Наредено им е да проведат мисията тихо. 296 00:22:40,450 --> 00:22:42,900 Няма да ги хванат. 297 00:22:43,000 --> 00:22:46,900 Хубавото е, че ако ги хванат, ще си тръгнем оттук. 298 00:22:48,450 --> 00:22:51,700 Защо? - Това ще сложи край на кампанията. 299 00:23:06,200 --> 00:23:08,550 Нали? 300 00:23:08,650 --> 00:23:10,250 Да. 301 00:23:10,350 --> 00:23:14,600 Изпий го. Казва се "главоболие". Научих бармана да го прави. 302 00:23:14,700 --> 00:23:18,950 Засега причинява обратното. - Разговаря ли с Четвърти? 303 00:23:19,750 --> 00:23:21,900 Още пътува. 304 00:23:22,000 --> 00:23:24,400 Този мъж не спазва ничий график. 305 00:23:25,100 --> 00:23:29,500 Има си причини. - Да, така казват за него. 306 00:23:29,600 --> 00:23:31,950 Той е костелив орех. 307 00:23:32,050 --> 00:23:34,400 Това важи особено за теб. 308 00:23:35,750 --> 00:23:39,900 Мога да чупя костеливи орехи. Да ти го докажа ли? 309 00:23:41,700 --> 00:23:45,950 Нямах предвид… - Знам какво нямаше предвид. 310 00:23:46,050 --> 00:23:49,500 Перата на бащите. Уху. - Уху. 311 00:23:55,350 --> 00:23:57,650 Здравей, губернаторе. 312 00:23:57,850 --> 00:24:01,450 Майк Принс, пийни едно с мен преди войната 313 00:24:01,550 --> 00:24:03,750 и разговора край огъня. 314 00:24:05,050 --> 00:24:09,050 Ако бъдем поканени. - Ще поканят единия от нас. 315 00:24:09,150 --> 00:24:13,850 Дай му едно уиски с вода. - Веднага. 316 00:24:13,950 --> 00:24:17,600 Нека бъде уиски с вода. - Благодаря, Джъстин. 317 00:24:20,700 --> 00:24:23,550 Перата на бащите. - Уху. 318 00:24:24,200 --> 00:24:26,250 Това ли правиш? 319 00:24:26,350 --> 00:24:28,550 Не симулираш, не се поддаваш. 320 00:24:29,700 --> 00:24:31,950 Така ти се струва, че не си се продал, 321 00:24:32,050 --> 00:24:34,750 за да бъдеш със старата гвардия. 322 00:24:34,850 --> 00:24:37,500 Ако излизаш срещу мен, 323 00:24:37,600 --> 00:24:41,700 това ще ти се стори бледо като Уинона Райдър през 90-те. 324 00:24:55,850 --> 00:24:58,750 Още две. - Играта започва. 325 00:25:05,300 --> 00:25:08,950 Не искам да бъда груба, но не знам защо Майк те е повикал. 326 00:25:09,250 --> 00:25:12,550 Това е брифинг, а не терапия. - Повика ме за подкрепа. 327 00:25:12,650 --> 00:25:15,050 Ако се разчувстваш прекалено, 328 00:25:15,150 --> 00:25:18,250 трябва да ти осигуря нужната информация. 329 00:25:18,350 --> 00:25:20,600 Мислиш ли, че съм чувствителна? 330 00:25:20,700 --> 00:25:23,850 Мисля, че трябва да си чудесна, 331 00:25:23,950 --> 00:25:26,600 за да заемаш такова място в живота на Майк. 332 00:25:26,700 --> 00:25:29,900 Не го прави. Няма да ме обезоръжиш. 333 00:25:30,000 --> 00:25:34,200 Ситуацията е стресова. Може само да седим мълчаливо и… 334 00:25:34,300 --> 00:25:36,950 Вие сте Анди и… - Уенди Роудс. 335 00:25:37,050 --> 00:25:40,950 Ще ви дам разяснения за тактическата ситуация в района. 336 00:25:41,050 --> 00:25:44,700 Целта е всички да бъдем наясно. - Крейг, ще те прекъсна. 337 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Ние сме запознати. 338 00:25:46,900 --> 00:25:49,600 Знаем кои сте и какво е рапорт за ситуацията. 339 00:25:49,700 --> 00:25:52,500 Искам фактите - точни и неподправени. 340 00:25:52,600 --> 00:25:55,100 Не щади чувствата ми. - Разбрано. 341 00:25:55,200 --> 00:25:59,050 Разгледахме възможността да тръгнем по маршрута на субекта от Непал 342 00:25:59,150 --> 00:26:00,600 и да спуснем хора в Китай 343 00:26:00,700 --> 00:26:02,900 да тръгнат от другата страна за по-бързо. 344 00:26:03,000 --> 00:26:06,850 Заради нараняване и измръзване не е ясно 345 00:26:06,950 --> 00:26:10,100 дали субектът може да ходи или да се катери, когато стигнем. 346 00:26:10,200 --> 00:26:11,750 Остава ни единствено… 347 00:26:11,850 --> 00:26:13,850 Евакуация по въздух. - Правилно. 348 00:26:13,950 --> 00:26:17,450 Нужни са идеални условия и расте рискът да ни забележат. 349 00:26:17,550 --> 00:26:19,600 Кога ще е възможно? Той е в беда. 350 00:26:19,700 --> 00:26:22,500 Няма храна, а само чай, енергийни блокчета 351 00:26:22,600 --> 00:26:25,950 и малко гориво за печката. Той е жилав, 352 00:26:27,950 --> 00:26:29,950 но няма да издържи дълго. 353 00:26:30,050 --> 00:26:33,100 Очакваме времето да се оправи. Ще докладваме, ако тръгнем. 354 00:26:33,200 --> 00:26:36,500 Можем ли да направим друго? - Чакаме да се проясни. 355 00:26:36,600 --> 00:26:39,300 Тогава ще действаме експедитивно. 356 00:26:39,400 --> 00:26:42,350 Сега не можем да рискуваме да влошим обстановката. 357 00:26:42,450 --> 00:26:44,650 Да. - Ще докладваме кога можем. 358 00:26:44,750 --> 00:26:47,250 Благодаря, Крейг. До скоро. - Край. 359 00:26:52,350 --> 00:26:55,100 Ако искаш да се освободиш от емоционален товар… 360 00:26:55,200 --> 00:26:57,350 Няма. 361 00:26:59,200 --> 00:27:01,600 Предложението остава 362 00:27:03,900 --> 00:27:06,150 и е искрено. 363 00:27:29,350 --> 00:27:31,450 Не изглеждаш добре. 364 00:27:42,600 --> 00:27:44,800 Изведнъж ме погледна както ученичката 365 00:27:44,900 --> 00:27:47,950 е погледнала Тед Бънди, когато е разкрил същността си. 366 00:27:48,050 --> 00:27:49,550 Дошло й е в повече, Уагси. 367 00:27:49,650 --> 00:27:52,800 Тя ме заведе да го видя. Затова не е честно. 368 00:27:52,900 --> 00:27:57,500 Било е празнуване на предстоящото раждане на детето на приятелка. 369 00:27:57,600 --> 00:28:02,300 Освобождавали са напрежението, а за теб това е било възбуждащо. 370 00:28:02,400 --> 00:28:06,400 Не може да съдиш. - Не те съдя, а мисля като нея, 371 00:28:06,500 --> 00:28:11,600 за да разбереш погледа й. - Не съм искал да чукам никого. 372 00:28:11,700 --> 00:28:15,100 Добре де, исках. Исках, и още как, 373 00:28:15,200 --> 00:28:17,950 но нямаше да го направя. Аз само… 374 00:28:19,450 --> 00:28:21,700 Имаше нещо 375 00:28:22,500 --> 00:28:25,650 много унизително, напълно… 376 00:28:26,650 --> 00:28:29,750 Увлечението, с което го правеха… 377 00:28:30,500 --> 00:28:33,550 Боже, това желание - 378 00:28:35,350 --> 00:28:39,650 така мръсно, но и толкова сладко. 379 00:28:40,900 --> 00:28:43,500 Искал си това увлечение от Челс, 380 00:28:44,850 --> 00:28:47,250 което да го извади наяве у теб. 381 00:28:47,350 --> 00:28:49,700 Престъпление ли е? 382 00:29:05,750 --> 00:29:10,450 Нали не само на мен ми изглежда невероятно сексуално, но и противно? 383 00:29:10,550 --> 00:29:12,800 Не, не си единствен. 384 00:29:26,900 --> 00:29:29,450 Търсих нови по-богати клиенти. 385 00:29:29,550 --> 00:29:33,750 Сближих се с някои и ме поканиха на парти с приятелките си по-късно. 386 00:29:33,850 --> 00:29:37,100 В кое бунгало? - На Фидълстикс. 387 00:29:37,400 --> 00:29:40,100 Те управляват Федералния резерв 388 00:29:40,200 --> 00:29:43,350 в няколко града от поколения. 389 00:29:43,450 --> 00:29:48,450 Така ли? И те имат нужда да топнат чушлето. 390 00:29:50,650 --> 00:29:54,300 Кой ще излезе на ринга за индианска борба с крака? 391 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Още я наричат така. Невероятно. 392 00:29:56,900 --> 00:29:59,700 Това е традиция, дете. 393 00:29:59,800 --> 00:30:03,100 Прав е. Неуместно е като томахавка на бейзболен мач. 394 00:30:03,200 --> 00:30:05,950 Моля те да не се излагаш. - Добре. 395 00:30:06,050 --> 00:30:08,050 Трябва да вляза. - Защо? 396 00:30:08,150 --> 00:30:11,200 Заради клиентите. Ще си вдигна акциите. 397 00:30:11,300 --> 00:30:14,550 Кой ще бъде следващият съвременен Теаген? 398 00:30:16,950 --> 00:30:20,350 Може ли? - Ще ти трябва. 399 00:30:20,450 --> 00:30:24,950 Ще се радвам да го видя в действие по моя традиция. 400 00:30:26,700 --> 00:30:28,850 Дръж ми ядките. 401 00:30:36,500 --> 00:30:38,700 Идвам. 402 00:30:43,100 --> 00:30:46,500 Кой се осмелява? - Това е ННН, нали? 403 00:30:46,600 --> 00:30:48,950 Няма никакъв начин? - Никой няма надмощие. 404 00:30:49,050 --> 00:30:51,800 Използва се само на тези пътувания. Забрави. 405 00:30:51,900 --> 00:30:55,900 Не съм сигурен. Странни неща ги мотивират. 406 00:30:56,200 --> 00:30:58,650 Кой се осмелява? 407 00:30:58,950 --> 00:31:01,000 Аз. 408 00:31:13,500 --> 00:31:16,950 По дяволите, сестро. Сега няма начин да спечеля. 409 00:31:17,050 --> 00:31:19,050 Не знам дали… - Не ме отегчавай. 410 00:31:19,150 --> 00:31:22,900 Търсиш си го, сладур. - Аз съм губернатор Сладур. 411 00:31:23,000 --> 00:31:25,400 Ще паднеш с гръм и трясък. 412 00:31:26,600 --> 00:31:28,850 Да го направим. - Започваме. 413 00:31:59,050 --> 00:32:02,650 Схванах се, но щях да те бия. - Мечтай си. 414 00:32:02,750 --> 00:32:05,050 Хайде, изправи се. 415 00:32:17,150 --> 00:32:19,150 Свирепо. - Не искам победители. 416 00:32:19,250 --> 00:32:21,250 Проклятие. 417 00:32:37,450 --> 00:32:39,450 Да! Да! 418 00:32:47,000 --> 00:32:51,400 Прави ти чест, че поне на теб, изглежда, тук не ти харесва. 419 00:32:51,600 --> 00:32:54,050 Прави ти чест, че го забеляза. 420 00:32:54,150 --> 00:32:57,500 Не се кандидатирам да служа на тези хора. 421 00:32:57,600 --> 00:33:01,450 Радвам се, че го знаеш. - Само че не може да избираш. 422 00:33:02,400 --> 00:33:04,450 Никой не може. 423 00:33:11,050 --> 00:33:15,250 Трябва да усещам, че въртя колелото по добра и сериозна причина. 424 00:33:15,350 --> 00:33:18,650 Второ, мога да кажа за теб, че ти работиш. 425 00:33:18,750 --> 00:33:20,950 И ти, Роудс. Не мисли, че не виждам 426 00:33:21,050 --> 00:33:25,050 какво те отличава от връзкарите трето и четвърто поколение. 427 00:33:25,150 --> 00:33:27,600 Ти гледаш на мен по същия начин. 428 00:33:27,700 --> 00:33:30,750 Аз съм от богато семейство. - А аз не съм, 429 00:33:30,850 --> 00:33:33,400 но никой от нас не допусна това да го определя. 430 00:33:33,500 --> 00:33:37,150 Двамата сме достигнали до позиция да решаваме сами 431 00:33:37,250 --> 00:33:40,750 дали да гледат на нас като на успех, или провал. 432 00:33:42,150 --> 00:33:45,800 Питал ли си се защо трябва да продължаваме? 433 00:33:45,900 --> 00:33:51,050 Води ни станалото преди спомена. 434 00:33:51,150 --> 00:33:54,100 Можем единствено да се възползваме. 435 00:33:55,650 --> 00:33:59,300 Не можем да спрем. - А ако го направиш? 436 00:33:59,400 --> 00:34:04,000 Ако решиш, че ти стига да управляваш превзетата част от света? 437 00:34:04,950 --> 00:34:09,400 Така няма ли да ме харесваш повече? - Виждам как ще продължи. 438 00:34:10,600 --> 00:34:15,050 Самоуверени хора не бива да получават пълна власт. 439 00:34:15,150 --> 00:34:19,350 Само те трябва да управляват. Другите се поддават на съмнения. 440 00:34:19,450 --> 00:34:22,200 Започват да се чудят и колебаят. 441 00:34:22,300 --> 00:34:27,450 Това няма да ми се случи. - За съжаление, точно затова, 442 00:34:27,550 --> 00:34:30,350 макар че разговорът ми беше приятен, 443 00:34:31,350 --> 00:34:34,150 макар да знам, че при други обстоятелства 444 00:34:34,250 --> 00:34:39,800 хора като нас, способни да приемат, синтезират и използват информация, 445 00:34:39,900 --> 00:34:43,100 щяха да бъдат като братя, а не врагове… 446 00:34:45,600 --> 00:34:47,900 Вярно е. 447 00:34:50,200 --> 00:34:54,250 На мен също ми беше приятно да поговорим, 448 00:34:54,350 --> 00:34:58,350 но в крайна сметка двамата само си губехме времето. 449 00:35:52,650 --> 00:35:54,200 Благодаря за срещата. 450 00:35:54,300 --> 00:35:57,350 Тайната бележка под възглавницата беше забавна. 451 00:35:57,450 --> 00:35:59,150 Не можех да откажа. 452 00:35:59,250 --> 00:36:03,450 По-новите в бунгалото отидоха за континентална закуска. 453 00:36:03,550 --> 00:36:07,800 Пак щеше да се натъкнеш на мен. - Баща ми чу, че искам среща насаме. 454 00:36:07,900 --> 00:36:11,450 доброволно се свърза с една от чистачките, 455 00:36:11,550 --> 00:36:13,900 за да остави бележката. Стори ми се жестоко 456 00:36:14,000 --> 00:36:16,700 да го лиша от радостта да участва. 457 00:36:16,800 --> 00:36:19,250 Това място, това бунгало… 458 00:36:19,350 --> 00:36:22,250 Представят го за загадъчно и недостъпно, 459 00:36:22,350 --> 00:36:24,950 но пропускат хъркането и пръдните. 460 00:36:25,050 --> 00:36:28,750 Говоря за себе си. - Опитваш се да се впишеш. 461 00:36:28,850 --> 00:36:31,550 Реших да го направя и сега го правя. 462 00:36:32,700 --> 00:36:35,550 Има ли тема, която разискваме небрежно? 463 00:36:35,650 --> 00:36:39,650 Ти си моят идеален кандидат за президент. 464 00:36:40,800 --> 00:36:43,800 Да поговорим как да ти помогна да успееш. 465 00:36:44,000 --> 00:36:48,850 Предпочитам по-енергична подкрепа. Дори не се бори. 466 00:36:49,050 --> 00:36:53,300 Подкрепа от слабаците работи срещу мен в моя край. 467 00:36:53,400 --> 00:36:58,650 Знам, че го правиш срещу Майк Принс, а не за мен. 468 00:36:58,750 --> 00:37:00,800 Има ли значение? - Да. 469 00:37:00,900 --> 00:37:03,950 Ако ме подкрепиш и охладнееш, когато победя Принс, 470 00:37:04,050 --> 00:37:07,150 ще изглежда, че съм изгубила нещо. - Да. 471 00:37:07,250 --> 00:37:12,600 Признавам, че е умно. Може тогава да поработя дискретно. 472 00:37:14,850 --> 00:37:17,100 Говориш за Четвърти. - Да. 473 00:37:17,950 --> 00:37:21,050 Знам как да привлека вниманието на влиятелни мъже 474 00:37:21,150 --> 00:37:24,650 и да ги накарам да видят света през моите очи. 475 00:37:27,550 --> 00:37:30,350 Виждам стойността на предложението ти. 476 00:37:31,350 --> 00:37:34,050 Ще си уредиш среща с него и ще кажеш, 477 00:37:34,150 --> 00:37:36,250 че аз съм най-добрият избор. 478 00:37:37,450 --> 00:37:39,600 Оценявам го. 479 00:37:40,700 --> 00:37:44,100 Да говорим отново преди края на това каляне. 480 00:37:47,450 --> 00:37:49,600 Не забравяй кошницата. 481 00:38:13,400 --> 00:38:14,550 Добре дошъл. 482 00:38:14,650 --> 00:38:17,750 Здравей, Джордж. - Как си, Четвърти? 483 00:38:17,850 --> 00:38:20,150 Радвам се да те видя. - Четвърти. 484 00:38:27,750 --> 00:38:31,650 Лепнаха ми прякора точно тук, когато бях на осем години. 485 00:38:32,650 --> 00:38:36,000 Били Греъм искаше помощ да направи сморс. 486 00:38:36,800 --> 00:38:39,150 Той извика: "Джордж Пайк!". 487 00:38:39,250 --> 00:38:41,800 Тримата отговорихме в хор. 488 00:38:41,900 --> 00:38:47,200 Да намерим време да изпечем нещо и да поговорим, може би довечера. 489 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Добре. 490 00:39:01,650 --> 00:39:02,700 Да? 491 00:39:02,800 --> 00:39:05,750 Отрядът на място казва, че има буря. 492 00:39:05,850 --> 00:39:07,850 По дяволите. - Да, отлага се, 493 00:39:07,950 --> 00:39:10,400 но след 12-14 часа ще се проясни. 494 00:39:10,500 --> 00:39:13,200 Тогава ще действат. - 12 часа са 10 години. 495 00:39:13,300 --> 00:39:17,500 Не се поддавай. Помни, че те са професионалисти. 496 00:39:17,600 --> 00:39:19,650 Благодаря. 497 00:39:32,450 --> 00:39:34,800 Случва се. 498 00:39:35,900 --> 00:39:39,050 Днес след вечеря си канен на разговора край огъня. 499 00:39:39,150 --> 00:39:42,800 Да. Само аз ли? - Ще дадат думата и на Дънлоп. 500 00:39:42,900 --> 00:39:44,950 По дяволите. - Да проиграем сценарии. 501 00:39:45,050 --> 00:39:48,550 Тя ще дойде не по-зле подготвена. - Днес е в стихията си. 502 00:39:48,650 --> 00:39:52,300 Какво да изтъкна? Защо съм по-добрият кандидат? 503 00:39:52,400 --> 00:39:54,450 Заложи на действията. 504 00:39:54,550 --> 00:39:58,000 Каквото и да правиш, казваш или дори пиеш, 505 00:39:58,100 --> 00:40:00,300 не бива да бъде слабо. 506 00:40:05,100 --> 00:40:08,900 Идваме тук, защото веднъж през лятото 507 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 не е достатъчно. 508 00:40:11,150 --> 00:40:15,400 Идваме да търсим връзка с природата, стари приятели, 509 00:40:16,700 --> 00:40:19,850 със себе си, с ценностите си, 510 00:40:19,950 --> 00:40:25,450 да си спомним и да помислим защо тази страна, 511 00:40:26,550 --> 00:40:28,950 дори в трудни времена, 512 00:40:29,050 --> 00:40:32,050 е най-великата, която светът е познавал. 513 00:40:32,850 --> 00:40:36,800 Идваме тук да чуем нови гласове. 514 00:40:37,800 --> 00:40:41,450 Те може да ни изведат до още по-голямо величие. 515 00:40:43,300 --> 00:40:45,650 Джак идваше тук 516 00:40:46,450 --> 00:40:48,700 и Боби, 517 00:40:48,800 --> 00:40:51,450 техният баща, моят баща. 518 00:40:51,550 --> 00:40:56,800 Помня, че когато бях дете, седях пред огъня до президента. 519 00:40:57,750 --> 00:41:03,600 Беше зимата след успокояването на Берлинската криза. 520 00:41:04,800 --> 00:41:08,800 Слушах обясненията му как взема решения. 521 00:41:09,800 --> 00:41:12,300 Всички обсъждат Кубинската криза, 522 00:41:12,400 --> 00:41:16,200 но Берлинската криза от 1961 г. е по-близо до ядрена война. 523 00:41:16,300 --> 00:41:18,650 Да, това е самата истина. 524 00:41:18,750 --> 00:41:21,700 Не е лесно решение и за най-добрите умове. 525 00:41:21,800 --> 00:41:26,900 Хрушчов заплашваше да превземе Западен Берлин, 526 00:41:27,000 --> 00:41:32,350 а Кенеди сериозно обмисляше да го спре с ядрен удар. 527 00:41:33,200 --> 00:41:38,050 Дължим благодарност на баща ви за съвета, който го предотвратява. 528 00:41:38,150 --> 00:41:41,500 Да победи в конвенционална война, да, 529 00:41:42,550 --> 00:41:45,300 но най-важните действия на президента 530 00:41:45,400 --> 00:41:50,050 имат за цел да предотвратят изстрелването на ядрено оръжие 531 00:41:50,150 --> 00:41:53,000 от Съединените щати или от друга страна. 532 00:41:53,850 --> 00:41:56,850 Иначе това е краят на родеото 533 00:41:57,600 --> 00:41:59,900 и комедията свършва. 534 00:42:00,000 --> 00:42:02,850 Много здравомислещ подход. 535 00:42:02,950 --> 00:42:07,600 Несъмнено разрешението или забраната за стрелба 536 00:42:07,700 --> 00:42:11,550 са единствените, които имат значение. 537 00:42:14,300 --> 00:42:18,450 Без ядрени оръжия. Да го изпеем на концерт. 538 00:42:18,550 --> 00:42:22,000 Почти винаги това е вярно. 539 00:42:22,750 --> 00:42:26,600 Каква разлика правиш, Майк? - Вече не е 1961 г. 540 00:42:26,700 --> 00:42:30,150 Не говорим за откъсване на част от страна в Централна Европа. 541 00:42:30,250 --> 00:42:34,550 Събития в днешния свят могат да станат екзистенциални така бързо, 542 00:42:34,650 --> 00:42:37,850 че всяка възможност трябва да се обсъди. 543 00:42:40,100 --> 00:42:43,500 Да разбирам ли, че ти твърдиш, 544 00:42:43,600 --> 00:42:49,150 че за теб има приемливи стратегии за нанасяне на първи удар? 545 00:42:56,550 --> 00:42:58,950 Ако вражеска страна ще започне война, 546 00:42:59,050 --> 00:43:02,300 ако знаем, че планира изстрелване, 547 00:43:02,400 --> 00:43:06,050 бих бил склонен да стреляме първи, за да я спрем, 548 00:43:06,150 --> 00:43:08,400 да предотвратим масови жертви. 549 00:43:12,250 --> 00:43:14,550 Как може да бъдеш сигурен? 550 00:43:14,650 --> 00:43:17,550 Трябва да бъда убеден, че няма друг курс. 551 00:43:18,300 --> 00:43:21,650 Хората ще ме сложат на този пост, за да преценя. 552 00:43:21,750 --> 00:43:25,500 Сам каза, че няма по-важно решение. 553 00:43:25,600 --> 00:43:28,300 Дори да означава край на познатия ни свят ли? 554 00:43:28,400 --> 00:43:31,900 Ако ти решаваш и се поколебаеш, да, ще дойде краят на света. 555 00:43:32,000 --> 00:43:37,400 Аз бих действал само за да спася възможно най-голяма част от света, 556 00:43:37,500 --> 00:43:40,250 защото ще унищожа заплахата. 557 00:43:43,850 --> 00:43:47,300 Малцина дръзват да изтъкнат този нюанс 558 00:43:48,100 --> 00:43:51,100 в сегашния климат на държавата бавачка. 559 00:43:57,100 --> 00:44:00,500 Раздрънка се за ядрените бомби и се подхлъзна. 560 00:44:01,350 --> 00:44:04,450 Трябва да говорим много по-дълго за това. 561 00:44:04,550 --> 00:44:07,050 Трябва да навлезем в по-тънки детайли 562 00:44:07,150 --> 00:44:10,300 и механиката на мисловния процес. 563 00:44:11,700 --> 00:44:17,950 Всички трябва да се съгласим за основния принцип за силна страна. 564 00:44:19,700 --> 00:44:22,000 Декларация за лоялност. 565 00:44:23,100 --> 00:44:28,350 Трябва да се погрижим вие или страната да не бъдете купени, 566 00:44:28,450 --> 00:44:30,850 да няма подкупи 567 00:44:30,950 --> 00:44:33,250 и да няма изнудване. 568 00:44:33,350 --> 00:44:35,350 Напълно съм съгласна. 569 00:44:35,450 --> 00:44:38,300 Със съпруга ми обещахме да изчистим всички конфликти, 570 00:44:38,400 --> 00:44:43,000 щом бъда номинирана за кандидат. - Аз вече го направих. 571 00:44:43,100 --> 00:44:45,550 Изтегляме всички фондове - 572 00:44:45,650 --> 00:44:48,550 мои и на фирмата, не само от горещи зони. 573 00:44:48,650 --> 00:44:52,550 Всички инвестиции в чужбина да се ликвидират и изтеглят тук. 574 00:44:52,650 --> 00:44:54,000 Всички ли? - Самоубийство. 575 00:44:54,100 --> 00:44:58,250 Ще горим пари. - Очаквам пазарни цени. 576 00:44:58,350 --> 00:45:01,950 Предварително си върнал в страната цялото си портфолио - 577 00:45:02,050 --> 00:45:04,950 фирмено и лично ли? 578 00:45:05,950 --> 00:45:08,000 До последното пени. 579 00:45:11,250 --> 00:45:13,400 Това беше просветляващо. 580 00:45:14,350 --> 00:45:17,900 Ще се видим по-късно за музикалната част. 581 00:45:20,100 --> 00:45:22,250 Беше ми приятно. Благодаря. 582 00:45:37,450 --> 00:45:39,950 Щатски прокурор Роудс. 583 00:45:42,800 --> 00:45:46,900 Почиствам топката веднъж на сезон, и да не я използвам. 584 00:45:47,000 --> 00:45:49,250 Поддържам я в отлично състояние. 585 00:45:51,650 --> 00:45:54,400 Дискусията беше просветляваща. 586 00:45:55,150 --> 00:45:59,800 Позволявам на хората да се определят както преценят, 587 00:45:59,900 --> 00:46:02,250 да оценят позицията си. 588 00:46:03,350 --> 00:46:06,950 Каква е твоята позиция? - Зад моите убеждения. 589 00:46:07,850 --> 00:46:10,000 Винаги. - Добре. 590 00:46:11,150 --> 00:46:15,700 Няма да го кажеш, но аз ще го направя. Това е лудост. 591 00:46:16,500 --> 00:46:18,950 Дойдох тук с изричното намерение 592 00:46:19,050 --> 00:46:22,050 да ти кажа, че Майк Принс е неподходящ. 593 00:46:22,150 --> 00:46:25,400 Докато гледах това, веднага разбрах: 594 00:46:25,500 --> 00:46:28,800 "Няма нужда. Четвърти трябва да знае. Сам ти го каза". 595 00:46:28,900 --> 00:46:31,150 Беше чиста лудост. 596 00:46:33,250 --> 00:46:35,750 Ако мислех така, щях да го кажа. 597 00:46:35,850 --> 00:46:39,000 Едва ли мислиш да подкрепиш кандидат с тези идеи. 598 00:46:39,100 --> 00:46:43,650 Не е възможно. - Мисля, че ти имаш смахнати идеи. 599 00:46:43,750 --> 00:46:46,850 Имаш остарели представи за добро и лошо 600 00:46:47,950 --> 00:46:52,200 от време, когато нещата бяха прости и ясни. 601 00:46:52,300 --> 00:46:55,550 Ще ти кажа, че това не е съществувало. 602 00:46:56,700 --> 00:47:00,250 Никога не е било просто, нито ясно, 603 00:47:00,350 --> 00:47:02,700 а особено в тази гора. 604 00:47:04,800 --> 00:47:08,800 Трудно е да бъдеш ясен, ако всички са пияни 605 00:47:08,900 --> 00:47:11,100 или си играят на голо влакче. 606 00:47:12,500 --> 00:47:16,500 В момента буквално водим ръкопашен бой 607 00:47:17,300 --> 00:47:20,050 за душата на страната. 608 00:47:20,150 --> 00:47:26,350 Историята ни се управлява и пише от велики мъже с цели, 609 00:47:27,100 --> 00:47:30,700 не от народа, не от закона, 610 00:47:30,800 --> 00:47:33,450 а най-малко от гласоподавателите. 611 00:47:33,550 --> 00:47:35,800 Винаги е било така. 612 00:47:35,900 --> 00:47:39,150 Очаквах да си го осъзнал при последните събития 613 00:47:39,250 --> 00:47:42,900 и се надявах да останеш в "Совата". 614 00:47:43,000 --> 00:47:48,900 Ти и хората като теб, управляващи закони и кодекси, 615 00:47:49,000 --> 00:47:51,950 не сте безполезни, 616 00:47:52,050 --> 00:47:54,250 но тези, за които мисля, 617 00:47:54,350 --> 00:47:58,200 създават, диктуват 618 00:47:58,300 --> 00:48:01,500 и пишат законите извън съдилищата. 619 00:48:01,600 --> 00:48:06,850 Ти косиш своята морава с ръчната косачка, 620 00:48:06,950 --> 00:48:10,000 но хора като Майк Принс 621 00:48:11,050 --> 00:48:14,750 карат комбайни към хоризонта. 622 00:48:56,250 --> 00:48:58,350 Здравей. 623 00:49:01,900 --> 00:49:04,350 Сериозно ли? 624 00:49:04,450 --> 00:49:07,700 Уенди ме навести. - До това ли доведе? 625 00:49:08,850 --> 00:49:11,100 Не й плащат достатъчно. 626 00:49:13,150 --> 00:49:15,150 Да започваме. 627 00:49:15,250 --> 00:49:17,750 Разбирам. Разбирам те. 628 00:49:19,450 --> 00:49:22,050 Очевидно е. Как не съм го видяла преди? 629 00:49:22,150 --> 00:49:25,650 Какво? - Уенди казва, че е копрофагия. 630 00:49:25,750 --> 00:49:30,850 Целта е унижение, усещането, че си недостоен, гротесков, 631 00:49:30,950 --> 00:49:33,750 но имаш нужда да те обичат въпреки това. 632 00:49:33,850 --> 00:49:37,050 За теб любовта трябва да има сексуално изражение 633 00:49:37,150 --> 00:49:39,150 със същата страст, 634 00:49:39,250 --> 00:49:43,750 сякаш изпитвам неудържимо желание, 635 00:49:44,900 --> 00:49:47,000 да усещаш, че толкова те обичам, 636 00:49:47,100 --> 00:49:50,000 че дори фекалиите ти имат вкус на шоколад, 637 00:49:51,100 --> 00:49:54,200 защото са част от теб. 638 00:49:55,350 --> 00:49:57,500 Обичам те. 639 00:49:58,250 --> 00:50:00,300 Мамка му. 640 00:50:00,400 --> 00:50:05,400 Това обяснение ме превърна от копие в преварен макарон. 641 00:50:05,500 --> 00:50:07,850 Какво? 642 00:50:07,950 --> 00:50:12,300 Нищо не разваля фокуса повече от знанието как става. 643 00:50:34,550 --> 00:50:38,300 Тръгваш си. Чух хеликоптера ти да каца. 644 00:50:38,400 --> 00:50:42,150 Това беше начало за нас, и то силно. 645 00:50:42,900 --> 00:50:45,850 Ще те потърся чрез офиса ти. 646 00:50:45,950 --> 00:50:49,550 Ще уговорим редица срещи и представяния. 647 00:50:49,650 --> 00:50:52,600 Добре. Чакам да развием връзката си. 648 00:50:52,700 --> 00:50:54,850 Да, но преди това 649 00:50:54,950 --> 00:50:58,050 трябва да решиш бързо брачния си проблем 650 00:50:58,150 --> 00:51:03,050 и да свалиш алпиниста, без да извадиш очите на китайците 651 00:51:04,100 --> 00:51:06,700 или да им се подложиш. 652 00:51:22,850 --> 00:51:26,500 Четвърти замина. Тръгваме си. - Алилуя. 653 00:51:26,600 --> 00:51:28,900 Да, спечели го. 654 00:51:30,250 --> 00:51:32,400 Има един малък проблем. 655 00:51:35,150 --> 00:51:37,900 Виждаш ли ги? - Да, слава богу. 656 00:51:38,000 --> 00:51:41,750 Виждам хеликоптера. - Идваш си у дома. 657 00:51:41,850 --> 00:51:44,300 Виждам и още нещо. Чакай. 658 00:51:46,900 --> 00:51:49,150 Дерек, какво виждаш? 659 00:51:54,500 --> 00:51:56,550 Вражеска намеса! Ние действахме чисто. 660 00:51:56,650 --> 00:51:58,500 Включил ли е маяка? - Не. 661 00:51:58,600 --> 00:52:02,050 Китайски военни са в района и са точно над нас. 662 00:52:02,150 --> 00:52:05,500 Всичко се обърка. Как са ни засекли? 663 00:52:05,600 --> 00:52:08,550 Прекрати. Съжалявам, шефе. Изчезваме. 664 00:52:13,650 --> 00:52:15,850 Внимавай! 665 00:52:17,100 --> 00:52:19,300 Внимавай. 666 00:52:20,600 --> 00:52:22,950 По дяволите. 667 00:52:23,050 --> 00:52:25,200 Дерек. 668 00:52:27,600 --> 00:52:29,900 Чуваш ли ме, Дерек? 669 00:52:33,200 --> 00:52:34,850 Съжалявам. - Могат да… 670 00:52:34,950 --> 00:52:37,900 Вероятно е жив, но в китайски плен. 671 00:53:01,750 --> 00:53:05,350 Ще пропуснеш най-хубавата част. - Ще го преживея. 672 00:53:06,100 --> 00:53:09,500 Приятелят ти Хам може да вземе леглото ми. 673 00:53:09,600 --> 00:53:12,950 Вие сте сови на думи, но не и до края. 674 00:53:13,700 --> 00:53:15,950 Вървете по дяволите. 675 00:53:20,150 --> 00:53:23,300 Страната ни е ранена, изкормена и кърви. 676 00:53:24,500 --> 00:53:28,400 Принс е богат, а ние нямаме законен ход срещу него. 677 00:53:28,500 --> 00:53:31,350 Най-трудното предстои. Може да се препъне. 678 00:53:31,450 --> 00:53:34,500 Може да не стигне до общи избори. - Не подценявай мъж, 679 00:53:34,600 --> 00:53:36,700 който се надценява. 680 00:53:37,550 --> 00:53:40,250 Тръгваме си с празни ръце. Нямаме нищо. 681 00:53:41,750 --> 00:53:44,500 Не е нищо. 682 00:53:44,600 --> 00:53:47,500 Още имаме трески в задника от нужника. 683 00:53:48,650 --> 00:53:50,650 Винаги ще ги носим. 684 00:53:51,850 --> 00:53:55,000 Вярно е, приятелю. Никой не може да ни ги отнеме. 685 00:53:55,100 --> 00:53:57,600 Без пинцети с остър връх. 686 00:54:33,300 --> 00:54:36,800 Прехвърлях го в ума си отново и отново. 687 00:54:36,900 --> 00:54:39,200 Отряд "Тайгър" е най-добрият. 688 00:54:39,300 --> 00:54:42,300 Каза, че са най-добрите. Всички го казват. 689 00:54:42,400 --> 00:54:46,400 Телефонът беше сигурен. Маякът беше изключен. Да не… 690 00:54:51,200 --> 00:54:53,700 Нали не си се намесил? 691 00:54:55,950 --> 00:54:58,300 Защо тогава се обърка? 692 00:55:02,650 --> 00:55:05,250 Искаше да слезе от планината. 693 00:55:05,450 --> 00:55:07,700 Вече не е в планината. 694 00:56:11,200 --> 00:56:14,200 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 695 00:56:14,700 --> 00:56:17,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО