1
00:00:04,400 --> 00:00:05,800
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:05,900 --> 00:00:10,350
Затова с удоволствие обявявам
независимата си кандидатура
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,950
за президент на Съединените щати.
4
00:00:13,050 --> 00:00:15,900
Отвореният брак не може
да продължи през кампанията.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Да започнем с партньорите
през последните пет години.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,850
Вдъхновен от биологията бетон
се възстановява сам чрез ензими.
7
00:00:23,950 --> 00:00:28,550
Готов съм да откупя цялата фирма.
- Не я продавам.
8
00:00:28,650 --> 00:00:31,750
Патентът, всичко тук
и всичко, свързано с работата,
9
00:00:31,850 --> 00:00:34,900
ще се контролира
от федералното правителство.
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,200
МИЛИАРДИ
Совата
11
00:01:32,000 --> 00:01:34,050
Добре.
12
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
Благодаря.
13
00:02:18,600 --> 00:02:21,300
Татко, виното е налято.
14
00:02:21,400 --> 00:02:25,050
Телешкото е сервирано.
- А, ето го.
15
00:02:28,400 --> 00:02:33,300
Дойде ли това време от годината?
- Да.
16
00:02:33,400 --> 00:02:37,800
Едва ли ще участвам,
но си заслужава.
17
00:02:37,900 --> 00:02:40,450
Ако трябва да стане,
ще бъда готов.
18
00:02:40,550 --> 00:02:45,300
Боже, вони.
- Подбрадник не се мие.
19
00:02:45,400 --> 00:02:49,250
И не се хвърля в чинията.
- Преувеличаваш. До нея е.
20
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
Вече не.
21
00:02:53,850 --> 00:02:56,500
От колко години
участваш в "Совата"?
22
00:02:56,900 --> 00:02:59,100
Не ги броя,
23
00:03:00,700 --> 00:03:02,500
но са 52.
24
00:03:02,600 --> 00:03:07,950
Още отначало нецивилизованото време
имаше най-цивилизоващ ефект.
25
00:03:09,150 --> 00:03:12,000
В днешния свят
това е още по-необходимо.
26
00:03:12,100 --> 00:03:14,850
По-добре ти, отколкото аз.
- Не.
27
00:03:14,950 --> 00:03:19,250
Не се сещам кой би имал
по-голяма полза от чистия въздух.
28
00:03:20,100 --> 00:03:24,850
С гордост ще представя в лагера
сина си - щатския прокурор.
29
00:03:24,950 --> 00:03:27,200
О, не, не.
30
00:03:27,300 --> 00:03:31,800
Няма да тръгна по река Меконг
да търся Курц
31
00:03:32,550 --> 00:03:34,750
или да играя гол туистър.
32
00:03:34,850 --> 00:03:40,400
И управниците на света се свързват
с животинската си природа.
33
00:03:40,500 --> 00:03:46,050
Ако трябва понякога да лудуват голи,
така да бъде.
34
00:03:46,150 --> 00:03:50,800
Веднъж преживях там рядък момент
35
00:03:52,100 --> 00:03:55,600
с един мъж в натура в гората.
36
00:03:56,650 --> 00:03:59,650
Бяхме откъснати от другите
37
00:03:59,750 --> 00:04:02,700
и се натъкнахме на койот.
38
00:04:04,300 --> 00:04:06,400
Той е хищник.
39
00:04:07,400 --> 00:04:09,800
Тримата се гледахме втренчено
40
00:04:09,900 --> 00:04:12,950
и видяхме душите си.
41
00:04:13,050 --> 00:04:14,700
Знаеш ли какво стана?
42
00:04:14,800 --> 00:04:17,750
Развикал си се
като Нанси Алън в "Изстрелът".
43
00:04:17,850 --> 00:04:19,850
Не, сине.
44
00:04:19,950 --> 00:04:24,900
Мистиците наричат това преживяване
"трансценденталност".
45
00:04:27,200 --> 00:04:29,350
Сляхме се в едно.
46
00:04:30,200 --> 00:04:33,100
Аз бях животното и другият мъж.
47
00:04:33,200 --> 00:04:36,100
Той беше аз. Ще ти кажа още нещо.
48
00:04:36,200 --> 00:04:40,400
Повече не говорих с този мъж,
но когато стана президент,
49
00:04:40,500 --> 00:04:45,300
научих, че след този момент
данъчните ми декларации
50
00:04:46,200 --> 00:04:48,400
не са били застрашени от одит.
51
00:04:49,550 --> 00:04:52,150
А животното?
52
00:04:52,250 --> 00:04:54,750
Умря след 16 седмици.
53
00:04:54,850 --> 00:04:57,650
Пробудих се в съня си
54
00:04:57,750 --> 00:05:01,000
от пронизваща болка
55
00:05:01,100 --> 00:05:02,850
и го усетих.
56
00:05:02,950 --> 00:05:06,850
След това отново заспах
и видях смъртта му
57
00:05:06,950 --> 00:05:10,650
от неговата гледна точка.
58
00:05:12,200 --> 00:05:15,500
Беше величествено.
59
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
Дали не е бил само камък в бъбрека?
60
00:05:20,200 --> 00:05:27,000
Казвам ти, че мимолетни мигове
сред природата се помнят.
61
00:05:28,400 --> 00:05:31,400
Имаме нужда от тях.
62
00:05:31,500 --> 00:05:34,350
Може да си създадеш свои,
63
00:05:34,450 --> 00:05:36,800
ако дойдеш с мен.
64
00:05:39,100 --> 00:05:42,850
В този град има дива природа
точно като за мен.
65
00:05:42,950 --> 00:05:47,250
Отиди, а аз ще остана при койотите,
които намеря тук.
66
00:05:55,550 --> 00:05:58,550
Беше точно пред очите ми.
67
00:05:58,650 --> 00:06:02,850
Видях как да оправим страната.
- Не е станало, доколкото виждам.
68
00:06:02,950 --> 00:06:04,750
Заради безсмислена бюрокрация.
69
00:06:04,850 --> 00:06:07,700
По-точно федерално правителство.
- Наясно съм.
70
00:06:07,800 --> 00:06:12,000
Вместо да помагат на общините,
им създават допълнителни пречки.
71
00:06:12,100 --> 00:06:13,150
Жалко е.
72
00:06:13,250 --> 00:06:16,750
Защо се нервираш
като Айвърсън на тренировка?
73
00:06:16,850 --> 00:06:19,450
Заради бетон, който се поправя сам.
74
00:06:19,550 --> 00:06:22,350
Така ще строим всичко
само по веднъж -
75
00:06:22,450 --> 00:06:25,900
пътища, писти, основи
и така нататък.
76
00:06:26,000 --> 00:06:29,300
Ще се поправя сам,
когато се появят пукнатини.
77
00:06:29,400 --> 00:06:30,850
Разбираш ли го?
- Да.
78
00:06:30,950 --> 00:06:34,550
Изкарваш бетона
по-самосъзнаващ се от Скип Бейлис.
79
00:06:34,650 --> 00:06:36,500
И по-умен.
80
00:06:36,600 --> 00:06:39,500
Запиши ме
за дял от този супербетон.
81
00:06:39,600 --> 00:06:43,350
Ще построя библиотека в Кларк,
Атланта, с името на мама на нея.
82
00:06:43,450 --> 00:06:46,750
Къде го държиш?
- Не аз, а Пентагонът държи някъде
83
00:06:46,850 --> 00:06:51,150
важни неща от частния сектор.
- Никога няма да има край.
84
00:06:51,250 --> 00:06:54,250
Ще дойде през 2024 г.,
когато, като президент,
85
00:06:54,350 --> 00:06:56,350
ще отменя глупавите разпоредби.
86
00:06:56,450 --> 00:06:57,750
Ще влезе в новините.
- Да.
87
00:06:57,850 --> 00:06:59,850
Г-н Принс,
Майк Димонда от "Джърнъл".
88
00:06:59,950 --> 00:07:02,500
Неволно ви чух.
Едва ли ще възразите.
89
00:07:02,600 --> 00:07:07,600
Тара Палмери от "Пък". Ще дадете ли
коментар в тази връзка?
90
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
Защо не?
91
00:07:11,900 --> 00:07:15,050
Ще позволя на Бомани Джоунс
в мен да изкаже мнение.
92
00:07:15,150 --> 00:07:18,850
Обикаляш дълго и търсиш.
93
00:07:18,950 --> 00:07:22,650
Най-после намираш нещо,
което ще гарантира бъдещето,
94
00:07:22,750 --> 00:07:26,100
нещо, на което децата ни
могат да разчитат,
95
00:07:26,200 --> 00:07:28,250
а после разбойниците във Вашингтон
96
00:07:28,350 --> 00:07:32,400
и техните хулигани в щата Ню Йорк
и Южния район го прибират някъде.
97
00:07:32,500 --> 00:07:35,750
Това е по-скоро в стила на Уилбън,
но е близо.
98
00:07:36,050 --> 00:07:40,550
Докога да живеем като герой на Кафка
в лабиринта без врата,
99
00:07:40,650 --> 00:07:44,900
наречен "правителство"?
Отговарям. До избирането ми
100
00:07:45,000 --> 00:07:47,050
и нито минута повече.
101
00:08:17,400 --> 00:08:19,450
Знам го.
102
00:08:19,850 --> 00:08:21,600
Познавам го.
103
00:08:21,700 --> 00:08:25,450
Ядох го в Италия
през лятото след втори курс.
104
00:08:25,550 --> 00:08:28,550
Дано не направи същото като нас.
105
00:08:29,600 --> 00:08:33,750
Какво е, Лоръл?
- Черен шоколад Lindt, 80% какао.
106
00:08:46,600 --> 00:08:50,200
Пречи ли ти? Да, малко е гнусно.
107
00:08:50,300 --> 00:08:53,350
Коя е следващата?
- Ще участваш ли?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,050
Изключено.
109
00:08:55,150 --> 00:08:57,200
Някой да се включи.
110
00:08:58,200 --> 00:09:00,250
Аз ще го направя.
111
00:09:02,700 --> 00:09:06,050
Не мога да гледам повече.
Излизам на въздух.
112
00:09:12,750 --> 00:09:14,000
Идеално е.
113
00:09:14,100 --> 00:09:17,600
И аз не бих предал по-добре това,
което казах в "Ториси".
114
00:09:17,700 --> 00:09:22,600
Да не си раздаваме златни звезди
за статия, донесла ни един пункт,
115
00:09:22,700 --> 00:09:25,150
когато Нанси Дънлоп
опожарява пътя пред нас.
116
00:09:25,250 --> 00:09:26,600
Обичат правителството.
117
00:09:26,700 --> 00:09:30,150
Очарова не само Монтана
и западните щати.
118
00:09:30,250 --> 00:09:32,600
Дава на либералите
консервативни ценности,
119
00:09:32,700 --> 00:09:35,950
а на консерваторите -
приемливи либерални политики.
120
00:09:36,050 --> 00:09:38,700
Да се тревожа ли?
Мислех, че ще я прегазим.
121
00:09:38,800 --> 00:09:42,300
Ако не затвърди позициите си
с ранна номинация от демократите.
122
00:09:42,400 --> 00:09:45,350
С центрист като нея,
номиниран от голяма партия,
123
00:09:45,450 --> 00:09:47,450
няма нужда от трета врата.
124
00:09:47,550 --> 00:09:50,550
Ще я настигна преди това.
- Ще го направиш,
125
00:09:50,650 --> 00:09:54,250
но не и ако бъде препоръчана
от Джордж Пайк Четвърти.
126
00:09:54,350 --> 00:09:57,800
По-трудно ще говориш с него,
отколкото с Бърни Мак в "Аполо".
127
00:09:57,900 --> 00:10:01,800
Четвърти е плюс, ако те хареса.
Не знаем какво ще избере.
128
00:10:01,900 --> 00:10:04,150
Има си съображения.
- Така казват.
129
00:10:04,250 --> 00:10:07,300
Той участва в "Совата" -
зимен съвет.
130
00:10:07,400 --> 00:10:11,600
Дънлоп няма да го намери там.
Не се допускат жени.
131
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
Чакай.
132
00:10:14,000 --> 00:10:15,650
Да.
133
00:10:15,750 --> 00:10:20,150
Току-що стана първата жена,
получила членство в "Совата".
134
00:10:20,250 --> 00:10:24,250
Ще се нареди до Четвърти. Обикновено
гостенките си тръгват по залез.
135
00:10:24,350 --> 00:10:27,400
Има голям напредък.
- Спести си го. Няма да отида.
136
00:10:27,500 --> 00:10:31,600
Ходове като снощния са по-полезни.
Мразя елитизма на 9-ото поколение.
137
00:10:31,700 --> 00:10:35,150
Те сигурно мразят
самоиздигнали се милиардери.
138
00:10:35,250 --> 00:10:37,800
Няма значение. Нужни са ти.
139
00:10:39,650 --> 00:10:42,550
Губернатор Дънлоп да отиде
да пикае права
140
00:10:42,650 --> 00:10:46,350
и да прегръща дърво гола
или каквото правят в гората.
141
00:10:46,450 --> 00:10:49,600
Не бива да допускаш
да привлече Четвърти.
142
00:10:50,350 --> 00:10:54,250
С неговите одобрение, подкрепа
и връзки тя ще те матира.
143
00:10:54,350 --> 00:10:58,000
Забогатях, за да не трябва
да върша тези глупости.
144
00:10:59,850 --> 00:11:03,500
Изборът ти на думи ми показва
колко те отвращава това.
145
00:11:03,600 --> 00:11:06,250
Няма да те убеждавам.
146
00:11:06,350 --> 00:11:08,450
Знаеш какъв е залогът.
147
00:11:12,050 --> 00:11:15,550
Добре, ще отида,
но вие ще дойдете с мен.
148
00:11:20,750 --> 00:11:23,050
Защо ядем миризливата храна
в моя офис?
149
00:11:23,150 --> 00:11:27,650
Тя е ароматна, а не миризлива.
Това е парфюмът на живота.
150
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
Да ароматизираме твоя офис с нея.
151
00:11:30,350 --> 00:11:34,050
Айра, всички ще ядем тук заедно.
152
00:11:34,150 --> 00:11:37,600
А и вече разопаковахме.
- Нали затова сме тук.
153
00:11:37,700 --> 00:11:40,350
Заради смрадливите глупости
на Принс в "Ториси".
154
00:11:40,450 --> 00:11:43,750
Каза го идеално.
Нещастникът мисли, че сме прекалили.
155
00:11:43,850 --> 00:11:46,200
Още не сме започнали.
156
00:11:47,100 --> 00:11:51,300
Говоря за закона "Мартин".
Призоваваме всички по подозрение.
157
00:11:51,400 --> 00:11:55,450
Не, ще изглежда политически ход.
- Не ме блокирай.
158
00:11:55,550 --> 00:11:59,900
Губернатор Дънлоп блокира Принс,
но ние не те блокираме.
159
00:12:00,000 --> 00:12:02,400
За Дънлоп е вярно.
- Да.
160
00:12:02,500 --> 00:12:06,450
Ако консолидира благоразумния
про бизнес център на тези избори,
161
00:12:06,550 --> 00:12:09,850
ще елиминира всеки реален шанс
на Принс за победа.
162
00:12:09,950 --> 00:12:12,900
Ще можем да си свършим работата
в обичайното време.
163
00:12:13,000 --> 00:12:16,300
Да изчакаме.
Траутман каза на Уил Тизъл:
164
00:12:16,400 --> 00:12:19,750
"Остави го да избяга.
Ще го хванем след няколко града".
165
00:12:19,850 --> 00:12:21,650
Дънлоп няма официална препоръка
166
00:12:21,750 --> 00:12:25,000
и обещание от Джордж Пайк Четвърти.
Това е доминото.
167
00:12:25,100 --> 00:12:29,200
Дънлоп и Четвърти ще бъдат
на зимния съвет на "Совата".
168
00:12:31,500 --> 00:12:33,550
По дяволите.
169
00:12:38,300 --> 00:12:40,800
Два пъти в рамките на 24 часа.
170
00:12:41,550 --> 00:12:43,950
Какво има?
- Отдръпваш се. Аз влизам.
171
00:12:44,050 --> 00:12:47,700
Ще отстъпя място, щом определим
тона на посещението.
172
00:12:47,800 --> 00:12:50,300
Татко, нося ти подарък.
173
00:12:50,400 --> 00:12:52,950
Какво е това?
- За пътуването ти.
174
00:12:55,850 --> 00:12:58,000
Ръкавици от еленска кожа.
175
00:12:58,900 --> 00:13:02,000
Не искам да се нараниш,
когато цепиш дърва.
176
00:13:02,800 --> 00:13:06,850
Ще бъдат полезни.
- А сега ще ме допуснеш ли?
177
00:13:12,400 --> 00:13:16,150
Всъщност размишлявах
върху думите ти.
178
00:13:17,000 --> 00:13:21,600
По-важното е, че ми даваш шанс
да те видя в стихията ти,
179
00:13:21,700 --> 00:13:25,250
да бъда там с теб.
Баща и син заедно.
180
00:13:26,150 --> 00:13:29,650
Трябваше да ме послушаш,
181
00:13:29,750 --> 00:13:33,350
вместо да ми отговаряш.
Вече е късно.
182
00:13:33,450 --> 00:13:38,450
Дадох мястото ти на Хам Стивънсън.
- Стига. Той ще го преглътне.
183
00:13:38,550 --> 00:13:41,650
Идвам с теб, както и Айра.
184
00:13:43,050 --> 00:13:46,700
Хам може да спи при Уф
185
00:13:47,900 --> 00:13:50,050
или при планинците.
186
00:13:54,850 --> 00:13:57,750
Тръгваме точно в 7 ч., сине.
187
00:13:57,850 --> 00:14:00,450
Ела навреме и в настроение.
188
00:14:00,550 --> 00:14:05,500
Облечи се като джентълмен,
готов да захвърли изтънчеността.
189
00:14:06,450 --> 00:14:08,550
Разбира се.
190
00:14:17,650 --> 00:14:20,500
Провървя ти.
Някои от "Джагуарс" няма да ходят.
191
00:14:20,600 --> 00:14:23,200
Получихме бунгалото,
а другите ще се разпръснат.
192
00:14:23,300 --> 00:14:25,500
Ще бъдем точно до Уи Уа.
193
00:14:26,450 --> 00:14:31,050
Уи Уа. Чудесно.
- Да, бунгалото на Пайк Четвърти.
194
00:14:31,150 --> 00:14:35,200
Организира разговор край огъня
и поканата означава…
195
00:14:35,300 --> 00:14:36,350
Какво има?
196
00:14:36,450 --> 00:14:39,000
Приятел изкачваше Макалу
в подготовка за Еверест
197
00:14:39,100 --> 00:14:40,550
и е станала злополука.
198
00:14:40,650 --> 00:14:44,100
Тръгнал по друг път заради времето.
Сега е ранен и блокиран.
199
00:14:44,200 --> 00:14:45,750
Лошо. Лин ли е?
200
00:14:45,850 --> 00:14:48,700
Да включи маяк.
Спасители ще я свалят.
201
00:14:48,800 --> 00:14:50,450
Невъзможно.
202
00:14:50,550 --> 00:14:53,000
Може да е минала
през границата с Китай.
203
00:14:53,100 --> 00:14:55,200
В Китай е.
204
00:14:56,800 --> 00:15:00,800
Без маяк. Трябва да бъде
частна спасителна операция.
205
00:15:01,150 --> 00:15:03,950
Още по-трудно.
- Стана опасно.
206
00:15:04,050 --> 00:15:08,250
Уговорка с Китай ще бъде критикувана
от част от потенциалния електорат,
207
00:15:08,350 --> 00:15:10,900
както и от сегашното правителство.
208
00:15:11,700 --> 00:15:14,200
Не може ли да слезе
при другите алпинисти?
209
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
Ако стане опасно, ще се намесим,
210
00:15:16,400 --> 00:15:20,600
но не мога да изпращам хеликоптер
за всеки твой закъсал приятел.
211
00:15:20,700 --> 00:15:24,050
Известни са ми опасенията ти
в тази ситуация.
212
00:15:24,150 --> 00:15:28,450
Нямаше да те моля,
ако беше случаен приятел.
213
00:15:30,550 --> 00:15:32,800
Не е Лин.
214
00:15:32,900 --> 00:15:35,100
Кой е?
215
00:15:37,100 --> 00:15:39,350
Дерек.
- А, Дерек.
216
00:15:40,150 --> 00:15:42,650
Добрият стар Дерек.
217
00:15:44,000 --> 00:15:46,950
Сигурно е бил в списъка
от телефона ти.
218
00:15:52,950 --> 00:15:55,700
Майк.
219
00:15:55,800 --> 00:15:58,900
Той ще умре горе,
ако не му помогнем.
220
00:16:07,650 --> 00:16:10,550
Скутър, свържи се
с Крейг от отряд "Тайгър".
221
00:16:10,650 --> 00:16:13,700
Група за извеждане да тръгне
веднага към Хималаите.
222
00:16:13,800 --> 00:16:16,150
Операцията да бъде невидима.
223
00:16:16,250 --> 00:16:19,200
Бюджетът е неограничен.
Хвърли всички ресурси.
224
00:16:19,300 --> 00:16:23,100
Анди ще ти даде детайли
и телефона на алпиниста.
225
00:16:23,200 --> 00:16:25,400
Повтарям, невидимо.
226
00:16:28,500 --> 00:16:30,700
Благодаря.
227
00:16:39,050 --> 00:16:42,750
Не е необходимо.
- Не. Ако мъж постъпва правилно,
228
00:16:42,850 --> 00:16:46,150
макар че може да унищожи
голямата си мечта,
229
00:16:46,250 --> 00:16:49,950
мога да кажа само,
че трябва да е много…
230
00:17:06,250 --> 00:17:10,550
Вечер на играчките ли е?
- Не е тази кутия,
231
00:17:10,650 --> 00:17:12,950
но също така
232
00:17:13,800 --> 00:17:16,000
е вечер за игри.
233
00:17:16,800 --> 00:17:19,100
Какво е?
- Отвори го.
234
00:17:34,500 --> 00:17:37,250
Уагс?
- Това е…
235
00:17:37,350 --> 00:17:39,800
Нещо се случи с мен,
236
00:17:39,900 --> 00:17:42,000
когато приятелките ти го правеха
и реших…
237
00:17:42,100 --> 00:17:44,700
Чакай.
238
00:17:44,800 --> 00:17:46,850
Възбуди ли се?
239
00:17:46,950 --> 00:17:51,100
Не. Не си се възбудил от лица,
изцапани с лайна.
240
00:17:52,050 --> 00:17:56,050
Не бяха лайна.
Само изглеждаше така.
241
00:17:56,150 --> 00:17:59,950
Беше…
- Не казвай и дума повече.
242
00:18:47,900 --> 00:18:51,100
Обичам да дишам същия въздух
като Голдуотър.
243
00:18:55,500 --> 00:18:58,900
Подмазвай се на Дънлоп и Четвърти,
поръси розови венчелистчета.
244
00:18:59,000 --> 00:19:03,850
Идеята е да ги сближим и да държим
другите настрана от Четвърти.
245
00:19:11,150 --> 00:19:13,400
Той е тук.
246
00:19:14,650 --> 00:19:17,850
Това е чудесно.
- Наистина.
247
00:19:22,900 --> 00:19:25,950
Излъга ме, че ще се сближаваме
като баща и син.
248
00:19:26,050 --> 00:19:28,050
Последвал си целта си тук.
249
00:19:28,150 --> 00:19:31,200
Чиста случайност.
- Да, това е късмет.
250
00:19:32,600 --> 00:19:36,750
Запомни,
че е само за гнездящи сови.
251
00:19:37,050 --> 00:19:41,600
След всеки разговор трябва
да ставаш по-добър човек.
252
00:19:41,700 --> 00:19:44,800
Правилото забранява да се работи.
253
00:19:45,650 --> 00:19:49,150
Това важи с двойна сила
за намеса в работата на другите.
254
00:19:49,250 --> 00:19:52,300
Да, разбира се.
Не искам нищо друго.
255
00:19:54,200 --> 00:19:56,900
Здравейте, момчета.
Мръзнете ли?
256
00:19:57,850 --> 00:19:59,550
Някои изглеждат изстинали.
257
00:19:59,650 --> 00:20:03,900
Видях няколко да следват
зова на природата в гората.
258
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
Определено бяха измръзнали.
259
00:20:07,400 --> 00:20:09,550
Хайде.
260
00:20:13,100 --> 00:20:15,900
Днес е нов ден.
261
00:20:16,000 --> 00:20:18,650
Опитай се да прикриеш ентусиазма.
262
00:20:18,750 --> 00:20:20,900
Ще се видим в бара.
263
00:20:33,650 --> 00:20:36,350
В банята има само две мивки.
264
00:20:36,450 --> 00:20:39,150
Разбира се. Избери си дърво.
265
00:20:40,200 --> 00:20:42,300
Тук има само външни тоалетни,
266
00:20:42,400 --> 00:20:45,000
както са искали Корни Вандербилт
и Джейк Астор.
267
00:20:45,100 --> 00:20:49,950
Това е най-малкото ръждиво легло
от времената на летните лагери.
268
00:20:50,050 --> 00:20:54,300
Няма страшно, захарче.
Ще спиш като скаут в кома.
269
00:20:56,200 --> 00:20:58,800
Как сте, момчета?
270
00:20:58,900 --> 00:21:02,800
Радваш ли се да ме видиш, Чъкълс?
- Повдигна духа ми.
271
00:21:02,900 --> 00:21:06,400
Добре. Да се забавляваме.
272
00:21:06,500 --> 00:21:09,500
Ще се свържем с природата
като д-р Алекс Комфърт.
273
00:21:09,600 --> 00:21:12,050
Малко странично,
274
00:21:12,150 --> 00:21:14,950
малко отзад… Нали?
275
00:21:15,050 --> 00:21:17,600
С това веселбата започва.
276
00:21:17,700 --> 00:21:20,550
Знаеш, че тук сме само мъже
с едно изключение.
277
00:21:20,650 --> 00:21:22,650
Мислех,
че е подвеждаща информация,
278
00:21:22,750 --> 00:21:27,500
а когато дойдем в пущинака,
ще докарат цял автобус птички.
279
00:21:29,500 --> 00:21:31,900
Не е такъв лагер.
280
00:21:32,000 --> 00:21:34,250
Така ли било?
- Не е ли?
281
00:21:39,000 --> 00:21:42,500
Добре. Стари членове като мен
282
00:21:42,600 --> 00:21:45,550
може да го правят по своя преценка
в бунгалото,
283
00:21:45,650 --> 00:21:49,850
но аз не поръчах от уважение
към почтения си син
284
00:21:51,100 --> 00:21:53,300
и верния му приятел.
285
00:21:56,400 --> 00:21:58,650
За което благодаря, татко.
286
00:21:58,750 --> 00:22:01,200
Още ли ми се радваш?
287
00:22:01,300 --> 00:22:03,450
Да, въодушевен съм.
288
00:22:13,900 --> 00:22:16,800
Ситуацията е сложна, но отряд
с необозначен хеликоптер
289
00:22:16,900 --> 00:22:21,100
е на границата от страната на Непал.
Акцията започва на разсъмване,
290
00:22:21,200 --> 00:22:23,250
ако времето позволява, разбира се.
291
00:22:23,350 --> 00:22:26,300
Разбрах. Информирай Анди
при първа възможност.
292
00:22:26,400 --> 00:22:29,750
Знам, че ако е възможно,
само вие ще успеете.
293
00:22:30,700 --> 00:22:32,700
Новината не е лоша.
294
00:22:32,800 --> 00:22:35,850
Ще стане голям проблем,
ако ги хванат.
295
00:22:35,950 --> 00:22:40,350
Наредено им е
да проведат мисията тихо.
296
00:22:40,450 --> 00:22:42,900
Няма да ги хванат.
297
00:22:43,000 --> 00:22:46,900
Хубавото е, че ако ги хванат,
ще си тръгнем оттук.
298
00:22:48,450 --> 00:22:51,700
Защо?
- Това ще сложи край на кампанията.
299
00:23:06,200 --> 00:23:08,550
Нали?
300
00:23:08,650 --> 00:23:10,250
Да.
301
00:23:10,350 --> 00:23:14,600
Изпий го. Казва се "главоболие".
Научих бармана да го прави.
302
00:23:14,700 --> 00:23:18,950
Засега причинява обратното.
- Разговаря ли с Четвърти?
303
00:23:19,750 --> 00:23:21,900
Още пътува.
304
00:23:22,000 --> 00:23:24,400
Този мъж не спазва ничий график.
305
00:23:25,100 --> 00:23:29,500
Има си причини.
- Да, така казват за него.
306
00:23:29,600 --> 00:23:31,950
Той е костелив орех.
307
00:23:32,050 --> 00:23:34,400
Това важи особено за теб.
308
00:23:35,750 --> 00:23:39,900
Мога да чупя костеливи орехи.
Да ти го докажа ли?
309
00:23:41,700 --> 00:23:45,950
Нямах предвид…
- Знам какво нямаше предвид.
310
00:23:46,050 --> 00:23:49,500
Перата на бащите. Уху.
- Уху.
311
00:23:55,350 --> 00:23:57,650
Здравей, губернаторе.
312
00:23:57,850 --> 00:24:01,450
Майк Принс,
пийни едно с мен преди войната
313
00:24:01,550 --> 00:24:03,750
и разговора край огъня.
314
00:24:05,050 --> 00:24:09,050
Ако бъдем поканени.
- Ще поканят единия от нас.
315
00:24:09,150 --> 00:24:13,850
Дай му едно уиски с вода.
- Веднага.
316
00:24:13,950 --> 00:24:17,600
Нека бъде уиски с вода.
- Благодаря, Джъстин.
317
00:24:20,700 --> 00:24:23,550
Перата на бащите.
- Уху.
318
00:24:24,200 --> 00:24:26,250
Това ли правиш?
319
00:24:26,350 --> 00:24:28,550
Не симулираш, не се поддаваш.
320
00:24:29,700 --> 00:24:31,950
Така ти се струва,
че не си се продал,
321
00:24:32,050 --> 00:24:34,750
за да бъдеш със старата гвардия.
322
00:24:34,850 --> 00:24:37,500
Ако излизаш срещу мен,
323
00:24:37,600 --> 00:24:41,700
това ще ти се стори бледо
като Уинона Райдър през 90-те.
324
00:24:55,850 --> 00:24:58,750
Още две.
- Играта започва.
325
00:25:05,300 --> 00:25:08,950
Не искам да бъда груба, но не знам
защо Майк те е повикал.
326
00:25:09,250 --> 00:25:12,550
Това е брифинг, а не терапия.
- Повика ме за подкрепа.
327
00:25:12,650 --> 00:25:15,050
Ако се разчувстваш прекалено,
328
00:25:15,150 --> 00:25:18,250
трябва да ти осигуря
нужната информация.
329
00:25:18,350 --> 00:25:20,600
Мислиш ли, че съм чувствителна?
330
00:25:20,700 --> 00:25:23,850
Мисля, че трябва да си чудесна,
331
00:25:23,950 --> 00:25:26,600
за да заемаш такова място
в живота на Майк.
332
00:25:26,700 --> 00:25:29,900
Не го прави.
Няма да ме обезоръжиш.
333
00:25:30,000 --> 00:25:34,200
Ситуацията е стресова.
Може само да седим мълчаливо и…
334
00:25:34,300 --> 00:25:36,950
Вие сте Анди и…
- Уенди Роудс.
335
00:25:37,050 --> 00:25:40,950
Ще ви дам разяснения
за тактическата ситуация в района.
336
00:25:41,050 --> 00:25:44,700
Целта е всички да бъдем наясно.
- Крейг, ще те прекъсна.
337
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Ние сме запознати.
338
00:25:46,900 --> 00:25:49,600
Знаем кои сте
и какво е рапорт за ситуацията.
339
00:25:49,700 --> 00:25:52,500
Искам фактите -
точни и неподправени.
340
00:25:52,600 --> 00:25:55,100
Не щади чувствата ми.
- Разбрано.
341
00:25:55,200 --> 00:25:59,050
Разгледахме възможността да тръгнем
по маршрута на субекта от Непал
342
00:25:59,150 --> 00:26:00,600
и да спуснем хора в Китай
343
00:26:00,700 --> 00:26:02,900
да тръгнат от другата страна
за по-бързо.
344
00:26:03,000 --> 00:26:06,850
Заради нараняване и измръзване
не е ясно
345
00:26:06,950 --> 00:26:10,100
дали субектът може да ходи
или да се катери, когато стигнем.
346
00:26:10,200 --> 00:26:11,750
Остава ни единствено…
347
00:26:11,850 --> 00:26:13,850
Евакуация по въздух.
- Правилно.
348
00:26:13,950 --> 00:26:17,450
Нужни са идеални условия
и расте рискът да ни забележат.
349
00:26:17,550 --> 00:26:19,600
Кога ще е възможно? Той е в беда.
350
00:26:19,700 --> 00:26:22,500
Няма храна, а само чай,
енергийни блокчета
351
00:26:22,600 --> 00:26:25,950
и малко гориво за печката.
Той е жилав,
352
00:26:27,950 --> 00:26:29,950
но няма да издържи дълго.
353
00:26:30,050 --> 00:26:33,100
Очакваме времето да се оправи.
Ще докладваме, ако тръгнем.
354
00:26:33,200 --> 00:26:36,500
Можем ли да направим друго?
- Чакаме да се проясни.
355
00:26:36,600 --> 00:26:39,300
Тогава ще действаме експедитивно.
356
00:26:39,400 --> 00:26:42,350
Сега не можем да рискуваме
да влошим обстановката.
357
00:26:42,450 --> 00:26:44,650
Да.
- Ще докладваме кога можем.
358
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
Благодаря, Крейг. До скоро.
- Край.
359
00:26:52,350 --> 00:26:55,100
Ако искаш да се освободиш
от емоционален товар…
360
00:26:55,200 --> 00:26:57,350
Няма.
361
00:26:59,200 --> 00:27:01,600
Предложението остава
362
00:27:03,900 --> 00:27:06,150
и е искрено.
363
00:27:29,350 --> 00:27:31,450
Не изглеждаш добре.
364
00:27:42,600 --> 00:27:44,800
Изведнъж ме погледна
както ученичката
365
00:27:44,900 --> 00:27:47,950
е погледнала Тед Бънди,
когато е разкрил същността си.
366
00:27:48,050 --> 00:27:49,550
Дошло й е в повече, Уагси.
367
00:27:49,650 --> 00:27:52,800
Тя ме заведе да го видя.
Затова не е честно.
368
00:27:52,900 --> 00:27:57,500
Било е празнуване на предстоящото
раждане на детето на приятелка.
369
00:27:57,600 --> 00:28:02,300
Освобождавали са напрежението,
а за теб това е било възбуждащо.
370
00:28:02,400 --> 00:28:06,400
Не може да съдиш.
- Не те съдя, а мисля като нея,
371
00:28:06,500 --> 00:28:11,600
за да разбереш погледа й.
- Не съм искал да чукам никого.
372
00:28:11,700 --> 00:28:15,100
Добре де, исках.
Исках, и още как,
373
00:28:15,200 --> 00:28:17,950
но нямаше да го направя.
Аз само…
374
00:28:19,450 --> 00:28:21,700
Имаше нещо
375
00:28:22,500 --> 00:28:25,650
много унизително, напълно…
376
00:28:26,650 --> 00:28:29,750
Увлечението, с което го правеха…
377
00:28:30,500 --> 00:28:33,550
Боже, това желание -
378
00:28:35,350 --> 00:28:39,650
така мръсно, но и толкова сладко.
379
00:28:40,900 --> 00:28:43,500
Искал си това увлечение от Челс,
380
00:28:44,850 --> 00:28:47,250
което да го извади наяве у теб.
381
00:28:47,350 --> 00:28:49,700
Престъпление ли е?
382
00:29:05,750 --> 00:29:10,450
Нали не само на мен ми изглежда
невероятно сексуално, но и противно?
383
00:29:10,550 --> 00:29:12,800
Не, не си единствен.
384
00:29:26,900 --> 00:29:29,450
Търсих нови по-богати клиенти.
385
00:29:29,550 --> 00:29:33,750
Сближих се с някои и ме поканиха
на парти с приятелките си по-късно.
386
00:29:33,850 --> 00:29:37,100
В кое бунгало?
- На Фидълстикс.
387
00:29:37,400 --> 00:29:40,100
Те управляват Федералния резерв
388
00:29:40,200 --> 00:29:43,350
в няколко града от поколения.
389
00:29:43,450 --> 00:29:48,450
Така ли?
И те имат нужда да топнат чушлето.
390
00:29:50,650 --> 00:29:54,300
Кой ще излезе на ринга
за индианска борба с крака?
391
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Още я наричат така. Невероятно.
392
00:29:56,900 --> 00:29:59,700
Това е традиция, дете.
393
00:29:59,800 --> 00:30:03,100
Прав е. Неуместно е
като томахавка на бейзболен мач.
394
00:30:03,200 --> 00:30:05,950
Моля те да не се излагаш.
- Добре.
395
00:30:06,050 --> 00:30:08,050
Трябва да вляза.
- Защо?
396
00:30:08,150 --> 00:30:11,200
Заради клиентите.
Ще си вдигна акциите.
397
00:30:11,300 --> 00:30:14,550
Кой ще бъде следващият
съвременен Теаген?
398
00:30:16,950 --> 00:30:20,350
Може ли?
- Ще ти трябва.
399
00:30:20,450 --> 00:30:24,950
Ще се радвам да го видя в действие
по моя традиция.
400
00:30:26,700 --> 00:30:28,850
Дръж ми ядките.
401
00:30:36,500 --> 00:30:38,700
Идвам.
402
00:30:43,100 --> 00:30:46,500
Кой се осмелява?
- Това е ННН, нали?
403
00:30:46,600 --> 00:30:48,950
Няма никакъв начин?
- Никой няма надмощие.
404
00:30:49,050 --> 00:30:51,800
Използва се само на тези пътувания.
Забрави.
405
00:30:51,900 --> 00:30:55,900
Не съм сигурен.
Странни неща ги мотивират.
406
00:30:56,200 --> 00:30:58,650
Кой се осмелява?
407
00:30:58,950 --> 00:31:01,000
Аз.
408
00:31:13,500 --> 00:31:16,950
По дяволите, сестро.
Сега няма начин да спечеля.
409
00:31:17,050 --> 00:31:19,050
Не знам дали…
- Не ме отегчавай.
410
00:31:19,150 --> 00:31:22,900
Търсиш си го, сладур.
- Аз съм губернатор Сладур.
411
00:31:23,000 --> 00:31:25,400
Ще паднеш с гръм и трясък.
412
00:31:26,600 --> 00:31:28,850
Да го направим.
- Започваме.
413
00:31:59,050 --> 00:32:02,650
Схванах се, но щях да те бия.
- Мечтай си.
414
00:32:02,750 --> 00:32:05,050
Хайде, изправи се.
415
00:32:17,150 --> 00:32:19,150
Свирепо.
- Не искам победители.
416
00:32:19,250 --> 00:32:21,250
Проклятие.
417
00:32:37,450 --> 00:32:39,450
Да! Да!
418
00:32:47,000 --> 00:32:51,400
Прави ти чест, че поне на теб,
изглежда, тук не ти харесва.
419
00:32:51,600 --> 00:32:54,050
Прави ти чест, че го забеляза.
420
00:32:54,150 --> 00:32:57,500
Не се кандидатирам да служа
на тези хора.
421
00:32:57,600 --> 00:33:01,450
Радвам се, че го знаеш.
- Само че не може да избираш.
422
00:33:02,400 --> 00:33:04,450
Никой не може.
423
00:33:11,050 --> 00:33:15,250
Трябва да усещам, че въртя колелото
по добра и сериозна причина.
424
00:33:15,350 --> 00:33:18,650
Второ, мога да кажа за теб,
че ти работиш.
425
00:33:18,750 --> 00:33:20,950
И ти, Роудс. Не мисли, че не виждам
426
00:33:21,050 --> 00:33:25,050
какво те отличава от връзкарите
трето и четвърто поколение.
427
00:33:25,150 --> 00:33:27,600
Ти гледаш на мен по същия начин.
428
00:33:27,700 --> 00:33:30,750
Аз съм от богато семейство.
- А аз не съм,
429
00:33:30,850 --> 00:33:33,400
но никой от нас не допусна
това да го определя.
430
00:33:33,500 --> 00:33:37,150
Двамата сме достигнали до позиция
да решаваме сами
431
00:33:37,250 --> 00:33:40,750
дали да гледат на нас като на успех,
или провал.
432
00:33:42,150 --> 00:33:45,800
Питал ли си се
защо трябва да продължаваме?
433
00:33:45,900 --> 00:33:51,050
Води ни станалото преди спомена.
434
00:33:51,150 --> 00:33:54,100
Можем единствено да се възползваме.
435
00:33:55,650 --> 00:33:59,300
Не можем да спрем.
- А ако го направиш?
436
00:33:59,400 --> 00:34:04,000
Ако решиш, че ти стига да управляваш
превзетата част от света?
437
00:34:04,950 --> 00:34:09,400
Така няма ли да ме харесваш повече?
- Виждам как ще продължи.
438
00:34:10,600 --> 00:34:15,050
Самоуверени хора не бива
да получават пълна власт.
439
00:34:15,150 --> 00:34:19,350
Само те трябва да управляват.
Другите се поддават на съмнения.
440
00:34:19,450 --> 00:34:22,200
Започват да се чудят и колебаят.
441
00:34:22,300 --> 00:34:27,450
Това няма да ми се случи.
- За съжаление, точно затова,
442
00:34:27,550 --> 00:34:30,350
макар че
разговорът ми беше приятен,
443
00:34:31,350 --> 00:34:34,150
макар да знам,
че при други обстоятелства
444
00:34:34,250 --> 00:34:39,800
хора като нас, способни да приемат,
синтезират и използват информация,
445
00:34:39,900 --> 00:34:43,100
щяха да бъдат като братя,
а не врагове…
446
00:34:45,600 --> 00:34:47,900
Вярно е.
447
00:34:50,200 --> 00:34:54,250
На мен също ми беше приятно
да поговорим,
448
00:34:54,350 --> 00:34:58,350
но в крайна сметка
двамата само си губехме времето.
449
00:35:52,650 --> 00:35:54,200
Благодаря за срещата.
450
00:35:54,300 --> 00:35:57,350
Тайната бележка под възглавницата
беше забавна.
451
00:35:57,450 --> 00:35:59,150
Не можех да откажа.
452
00:35:59,250 --> 00:36:03,450
По-новите в бунгалото отидоха
за континентална закуска.
453
00:36:03,550 --> 00:36:07,800
Пак щеше да се натъкнеш на мен.
- Баща ми чу, че искам среща насаме.
454
00:36:07,900 --> 00:36:11,450
доброволно се свърза
с една от чистачките,
455
00:36:11,550 --> 00:36:13,900
за да остави бележката.
Стори ми се жестоко
456
00:36:14,000 --> 00:36:16,700
да го лиша от радостта да участва.
457
00:36:16,800 --> 00:36:19,250
Това място, това бунгало…
458
00:36:19,350 --> 00:36:22,250
Представят го за загадъчно
и недостъпно,
459
00:36:22,350 --> 00:36:24,950
но пропускат хъркането и пръдните.
460
00:36:25,050 --> 00:36:28,750
Говоря за себе си.
- Опитваш се да се впишеш.
461
00:36:28,850 --> 00:36:31,550
Реших да го направя
и сега го правя.
462
00:36:32,700 --> 00:36:35,550
Има ли тема,
която разискваме небрежно?
463
00:36:35,650 --> 00:36:39,650
Ти си моят идеален кандидат
за президент.
464
00:36:40,800 --> 00:36:43,800
Да поговорим как да ти помогна
да успееш.
465
00:36:44,000 --> 00:36:48,850
Предпочитам по-енергична подкрепа.
Дори не се бори.
466
00:36:49,050 --> 00:36:53,300
Подкрепа от слабаците работи
срещу мен в моя край.
467
00:36:53,400 --> 00:36:58,650
Знам, че го правиш
срещу Майк Принс, а не за мен.
468
00:36:58,750 --> 00:37:00,800
Има ли значение?
- Да.
469
00:37:00,900 --> 00:37:03,950
Ако ме подкрепиш и охладнееш,
когато победя Принс,
470
00:37:04,050 --> 00:37:07,150
ще изглежда, че съм изгубила нещо.
- Да.
471
00:37:07,250 --> 00:37:12,600
Признавам, че е умно.
Може тогава да поработя дискретно.
472
00:37:14,850 --> 00:37:17,100
Говориш за Четвърти.
- Да.
473
00:37:17,950 --> 00:37:21,050
Знам как да привлека вниманието
на влиятелни мъже
474
00:37:21,150 --> 00:37:24,650
и да ги накарам да видят света
през моите очи.
475
00:37:27,550 --> 00:37:30,350
Виждам стойността
на предложението ти.
476
00:37:31,350 --> 00:37:34,050
Ще си уредиш среща с него
и ще кажеш,
477
00:37:34,150 --> 00:37:36,250
че аз съм най-добрият избор.
478
00:37:37,450 --> 00:37:39,600
Оценявам го.
479
00:37:40,700 --> 00:37:44,100
Да говорим отново
преди края на това каляне.
480
00:37:47,450 --> 00:37:49,600
Не забравяй кошницата.
481
00:38:13,400 --> 00:38:14,550
Добре дошъл.
482
00:38:14,650 --> 00:38:17,750
Здравей, Джордж.
- Как си, Четвърти?
483
00:38:17,850 --> 00:38:20,150
Радвам се да те видя.
- Четвърти.
484
00:38:27,750 --> 00:38:31,650
Лепнаха ми прякора точно тук,
когато бях на осем години.
485
00:38:32,650 --> 00:38:36,000
Били Греъм искаше помощ
да направи сморс.
486
00:38:36,800 --> 00:38:39,150
Той извика: "Джордж Пайк!".
487
00:38:39,250 --> 00:38:41,800
Тримата отговорихме в хор.
488
00:38:41,900 --> 00:38:47,200
Да намерим време да изпечем нещо
и да поговорим, може би довечера.
489
00:38:47,300 --> 00:38:49,500
Добре.
490
00:39:01,650 --> 00:39:02,700
Да?
491
00:39:02,800 --> 00:39:05,750
Отрядът на място казва,
че има буря.
492
00:39:05,850 --> 00:39:07,850
По дяволите.
- Да, отлага се,
493
00:39:07,950 --> 00:39:10,400
но след 12-14 часа ще се проясни.
494
00:39:10,500 --> 00:39:13,200
Тогава ще действат.
- 12 часа са 10 години.
495
00:39:13,300 --> 00:39:17,500
Не се поддавай.
Помни, че те са професионалисти.
496
00:39:17,600 --> 00:39:19,650
Благодаря.
497
00:39:32,450 --> 00:39:34,800
Случва се.
498
00:39:35,900 --> 00:39:39,050
Днес след вечеря
си канен на разговора край огъня.
499
00:39:39,150 --> 00:39:42,800
Да. Само аз ли?
- Ще дадат думата и на Дънлоп.
500
00:39:42,900 --> 00:39:44,950
По дяволите.
- Да проиграем сценарии.
501
00:39:45,050 --> 00:39:48,550
Тя ще дойде не по-зле подготвена.
- Днес е в стихията си.
502
00:39:48,650 --> 00:39:52,300
Какво да изтъкна?
Защо съм по-добрият кандидат?
503
00:39:52,400 --> 00:39:54,450
Заложи на действията.
504
00:39:54,550 --> 00:39:58,000
Каквото и да правиш, казваш
или дори пиеш,
505
00:39:58,100 --> 00:40:00,300
не бива да бъде слабо.
506
00:40:05,100 --> 00:40:08,900
Идваме тук,
защото веднъж през лятото
507
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
не е достатъчно.
508
00:40:11,150 --> 00:40:15,400
Идваме да търсим връзка
с природата, стари приятели,
509
00:40:16,700 --> 00:40:19,850
със себе си, с ценностите си,
510
00:40:19,950 --> 00:40:25,450
да си спомним и да помислим
защо тази страна,
511
00:40:26,550 --> 00:40:28,950
дори в трудни времена,
512
00:40:29,050 --> 00:40:32,050
е най-великата,
която светът е познавал.
513
00:40:32,850 --> 00:40:36,800
Идваме тук да чуем нови гласове.
514
00:40:37,800 --> 00:40:41,450
Те може да ни изведат
до още по-голямо величие.
515
00:40:43,300 --> 00:40:45,650
Джак идваше тук
516
00:40:46,450 --> 00:40:48,700
и Боби,
517
00:40:48,800 --> 00:40:51,450
техният баща, моят баща.
518
00:40:51,550 --> 00:40:56,800
Помня, че когато бях дете,
седях пред огъня до президента.
519
00:40:57,750 --> 00:41:03,600
Беше зимата след успокояването
на Берлинската криза.
520
00:41:04,800 --> 00:41:08,800
Слушах обясненията му
как взема решения.
521
00:41:09,800 --> 00:41:12,300
Всички обсъждат Кубинската криза,
522
00:41:12,400 --> 00:41:16,200
но Берлинската криза от 1961 г.
е по-близо до ядрена война.
523
00:41:16,300 --> 00:41:18,650
Да, това е самата истина.
524
00:41:18,750 --> 00:41:21,700
Не е лесно решение
и за най-добрите умове.
525
00:41:21,800 --> 00:41:26,900
Хрушчов заплашваше
да превземе Западен Берлин,
526
00:41:27,000 --> 00:41:32,350
а Кенеди сериозно обмисляше
да го спре с ядрен удар.
527
00:41:33,200 --> 00:41:38,050
Дължим благодарност на баща ви
за съвета, който го предотвратява.
528
00:41:38,150 --> 00:41:41,500
Да победи
в конвенционална война, да,
529
00:41:42,550 --> 00:41:45,300
но най-важните действия
на президента
530
00:41:45,400 --> 00:41:50,050
имат за цел да предотвратят
изстрелването на ядрено оръжие
531
00:41:50,150 --> 00:41:53,000
от Съединените щати
или от друга страна.
532
00:41:53,850 --> 00:41:56,850
Иначе това е краят на родеото
533
00:41:57,600 --> 00:41:59,900
и комедията свършва.
534
00:42:00,000 --> 00:42:02,850
Много здравомислещ подход.
535
00:42:02,950 --> 00:42:07,600
Несъмнено разрешението
или забраната за стрелба
536
00:42:07,700 --> 00:42:11,550
са единствените,
които имат значение.
537
00:42:14,300 --> 00:42:18,450
Без ядрени оръжия.
Да го изпеем на концерт.
538
00:42:18,550 --> 00:42:22,000
Почти винаги това е вярно.
539
00:42:22,750 --> 00:42:26,600
Каква разлика правиш, Майк?
- Вече не е 1961 г.
540
00:42:26,700 --> 00:42:30,150
Не говорим за откъсване на част
от страна в Централна Европа.
541
00:42:30,250 --> 00:42:34,550
Събития в днешния свят могат
да станат екзистенциални така бързо,
542
00:42:34,650 --> 00:42:37,850
че всяка възможност
трябва да се обсъди.
543
00:42:40,100 --> 00:42:43,500
Да разбирам ли, че ти твърдиш,
544
00:42:43,600 --> 00:42:49,150
че за теб има приемливи стратегии
за нанасяне на първи удар?
545
00:42:56,550 --> 00:42:58,950
Ако вражеска страна
ще започне война,
546
00:42:59,050 --> 00:43:02,300
ако знаем, че планира изстрелване,
547
00:43:02,400 --> 00:43:06,050
бих бил склонен да стреляме първи,
за да я спрем,
548
00:43:06,150 --> 00:43:08,400
да предотвратим масови жертви.
549
00:43:12,250 --> 00:43:14,550
Как може да бъдеш сигурен?
550
00:43:14,650 --> 00:43:17,550
Трябва да бъда убеден,
че няма друг курс.
551
00:43:18,300 --> 00:43:21,650
Хората ще ме сложат на този пост,
за да преценя.
552
00:43:21,750 --> 00:43:25,500
Сам каза, че няма по-важно решение.
553
00:43:25,600 --> 00:43:28,300
Дори да означава край
на познатия ни свят ли?
554
00:43:28,400 --> 00:43:31,900
Ако ти решаваш и се поколебаеш,
да, ще дойде краят на света.
555
00:43:32,000 --> 00:43:37,400
Аз бих действал само за да спася
възможно най-голяма част от света,
556
00:43:37,500 --> 00:43:40,250
защото ще унищожа заплахата.
557
00:43:43,850 --> 00:43:47,300
Малцина дръзват
да изтъкнат този нюанс
558
00:43:48,100 --> 00:43:51,100
в сегашния климат
на държавата бавачка.
559
00:43:57,100 --> 00:44:00,500
Раздрънка се за ядрените бомби
и се подхлъзна.
560
00:44:01,350 --> 00:44:04,450
Трябва да говорим
много по-дълго за това.
561
00:44:04,550 --> 00:44:07,050
Трябва да навлезем
в по-тънки детайли
562
00:44:07,150 --> 00:44:10,300
и механиката на мисловния процес.
563
00:44:11,700 --> 00:44:17,950
Всички трябва да се съгласим
за основния принцип за силна страна.
564
00:44:19,700 --> 00:44:22,000
Декларация за лоялност.
565
00:44:23,100 --> 00:44:28,350
Трябва да се погрижим вие
или страната да не бъдете купени,
566
00:44:28,450 --> 00:44:30,850
да няма подкупи
567
00:44:30,950 --> 00:44:33,250
и да няма изнудване.
568
00:44:33,350 --> 00:44:35,350
Напълно съм съгласна.
569
00:44:35,450 --> 00:44:38,300
Със съпруга ми обещахме
да изчистим всички конфликти,
570
00:44:38,400 --> 00:44:43,000
щом бъда номинирана за кандидат.
- Аз вече го направих.
571
00:44:43,100 --> 00:44:45,550
Изтегляме всички фондове -
572
00:44:45,650 --> 00:44:48,550
мои и на фирмата,
не само от горещи зони.
573
00:44:48,650 --> 00:44:52,550
Всички инвестиции в чужбина
да се ликвидират и изтеглят тук.
574
00:44:52,650 --> 00:44:54,000
Всички ли?
- Самоубийство.
575
00:44:54,100 --> 00:44:58,250
Ще горим пари.
- Очаквам пазарни цени.
576
00:44:58,350 --> 00:45:01,950
Предварително си върнал в страната
цялото си портфолио -
577
00:45:02,050 --> 00:45:04,950
фирмено и лично ли?
578
00:45:05,950 --> 00:45:08,000
До последното пени.
579
00:45:11,250 --> 00:45:13,400
Това беше просветляващо.
580
00:45:14,350 --> 00:45:17,900
Ще се видим по-късно
за музикалната част.
581
00:45:20,100 --> 00:45:22,250
Беше ми приятно. Благодаря.
582
00:45:37,450 --> 00:45:39,950
Щатски прокурор Роудс.
583
00:45:42,800 --> 00:45:46,900
Почиствам топката веднъж на сезон,
и да не я използвам.
584
00:45:47,000 --> 00:45:49,250
Поддържам я в отлично състояние.
585
00:45:51,650 --> 00:45:54,400
Дискусията беше просветляваща.
586
00:45:55,150 --> 00:45:59,800
Позволявам на хората
да се определят както преценят,
587
00:45:59,900 --> 00:46:02,250
да оценят позицията си.
588
00:46:03,350 --> 00:46:06,950
Каква е твоята позиция?
- Зад моите убеждения.
589
00:46:07,850 --> 00:46:10,000
Винаги.
- Добре.
590
00:46:11,150 --> 00:46:15,700
Няма да го кажеш,
но аз ще го направя. Това е лудост.
591
00:46:16,500 --> 00:46:18,950
Дойдох тук с изричното намерение
592
00:46:19,050 --> 00:46:22,050
да ти кажа,
че Майк Принс е неподходящ.
593
00:46:22,150 --> 00:46:25,400
Докато гледах това,
веднага разбрах:
594
00:46:25,500 --> 00:46:28,800
"Няма нужда. Четвърти трябва
да знае. Сам ти го каза".
595
00:46:28,900 --> 00:46:31,150
Беше чиста лудост.
596
00:46:33,250 --> 00:46:35,750
Ако мислех така, щях да го кажа.
597
00:46:35,850 --> 00:46:39,000
Едва ли мислиш да подкрепиш
кандидат с тези идеи.
598
00:46:39,100 --> 00:46:43,650
Не е възможно.
- Мисля, че ти имаш смахнати идеи.
599
00:46:43,750 --> 00:46:46,850
Имаш остарели представи
за добро и лошо
600
00:46:47,950 --> 00:46:52,200
от време, когато нещата
бяха прости и ясни.
601
00:46:52,300 --> 00:46:55,550
Ще ти кажа,
че това не е съществувало.
602
00:46:56,700 --> 00:47:00,250
Никога не е било просто,
нито ясно,
603
00:47:00,350 --> 00:47:02,700
а особено в тази гора.
604
00:47:04,800 --> 00:47:08,800
Трудно е да бъдеш ясен,
ако всички са пияни
605
00:47:08,900 --> 00:47:11,100
или си играят на голо влакче.
606
00:47:12,500 --> 00:47:16,500
В момента
буквално водим ръкопашен бой
607
00:47:17,300 --> 00:47:20,050
за душата на страната.
608
00:47:20,150 --> 00:47:26,350
Историята ни се управлява и пише
от велики мъже с цели,
609
00:47:27,100 --> 00:47:30,700
не от народа, не от закона,
610
00:47:30,800 --> 00:47:33,450
а най-малко от гласоподавателите.
611
00:47:33,550 --> 00:47:35,800
Винаги е било така.
612
00:47:35,900 --> 00:47:39,150
Очаквах да си го осъзнал
при последните събития
613
00:47:39,250 --> 00:47:42,900
и се надявах да останеш в "Совата".
614
00:47:43,000 --> 00:47:48,900
Ти и хората като теб,
управляващи закони и кодекси,
615
00:47:49,000 --> 00:47:51,950
не сте безполезни,
616
00:47:52,050 --> 00:47:54,250
но тези, за които мисля,
617
00:47:54,350 --> 00:47:58,200
създават, диктуват
618
00:47:58,300 --> 00:48:01,500
и пишат законите
извън съдилищата.
619
00:48:01,600 --> 00:48:06,850
Ти косиш своята морава
с ръчната косачка,
620
00:48:06,950 --> 00:48:10,000
но хора като Майк Принс
621
00:48:11,050 --> 00:48:14,750
карат комбайни към хоризонта.
622
00:48:56,250 --> 00:48:58,350
Здравей.
623
00:49:01,900 --> 00:49:04,350
Сериозно ли?
624
00:49:04,450 --> 00:49:07,700
Уенди ме навести.
- До това ли доведе?
625
00:49:08,850 --> 00:49:11,100
Не й плащат достатъчно.
626
00:49:13,150 --> 00:49:15,150
Да започваме.
627
00:49:15,250 --> 00:49:17,750
Разбирам. Разбирам те.
628
00:49:19,450 --> 00:49:22,050
Очевидно е.
Как не съм го видяла преди?
629
00:49:22,150 --> 00:49:25,650
Какво?
- Уенди казва, че е копрофагия.
630
00:49:25,750 --> 00:49:30,850
Целта е унижение, усещането,
че си недостоен, гротесков,
631
00:49:30,950 --> 00:49:33,750
но имаш нужда да те обичат
въпреки това.
632
00:49:33,850 --> 00:49:37,050
За теб любовта трябва
да има сексуално изражение
633
00:49:37,150 --> 00:49:39,150
със същата страст,
634
00:49:39,250 --> 00:49:43,750
сякаш изпитвам
неудържимо желание,
635
00:49:44,900 --> 00:49:47,000
да усещаш, че толкова те обичам,
636
00:49:47,100 --> 00:49:50,000
че дори фекалиите ти
имат вкус на шоколад,
637
00:49:51,100 --> 00:49:54,200
защото са част от теб.
638
00:49:55,350 --> 00:49:57,500
Обичам те.
639
00:49:58,250 --> 00:50:00,300
Мамка му.
640
00:50:00,400 --> 00:50:05,400
Това обяснение ме превърна
от копие в преварен макарон.
641
00:50:05,500 --> 00:50:07,850
Какво?
642
00:50:07,950 --> 00:50:12,300
Нищо не разваля фокуса
повече от знанието как става.
643
00:50:34,550 --> 00:50:38,300
Тръгваш си.
Чух хеликоптера ти да каца.
644
00:50:38,400 --> 00:50:42,150
Това беше начало за нас,
и то силно.
645
00:50:42,900 --> 00:50:45,850
Ще те потърся чрез офиса ти.
646
00:50:45,950 --> 00:50:49,550
Ще уговорим редица срещи
и представяния.
647
00:50:49,650 --> 00:50:52,600
Добре.
Чакам да развием връзката си.
648
00:50:52,700 --> 00:50:54,850
Да, но преди това
649
00:50:54,950 --> 00:50:58,050
трябва да решиш бързо
брачния си проблем
650
00:50:58,150 --> 00:51:03,050
и да свалиш алпиниста,
без да извадиш очите на китайците
651
00:51:04,100 --> 00:51:06,700
или да им се подложиш.
652
00:51:22,850 --> 00:51:26,500
Четвърти замина. Тръгваме си.
- Алилуя.
653
00:51:26,600 --> 00:51:28,900
Да, спечели го.
654
00:51:30,250 --> 00:51:32,400
Има един малък проблем.
655
00:51:35,150 --> 00:51:37,900
Виждаш ли ги?
- Да, слава богу.
656
00:51:38,000 --> 00:51:41,750
Виждам хеликоптера.
- Идваш си у дома.
657
00:51:41,850 --> 00:51:44,300
Виждам и още нещо. Чакай.
658
00:51:46,900 --> 00:51:49,150
Дерек, какво виждаш?
659
00:51:54,500 --> 00:51:56,550
Вражеска намеса!
Ние действахме чисто.
660
00:51:56,650 --> 00:51:58,500
Включил ли е маяка?
- Не.
661
00:51:58,600 --> 00:52:02,050
Китайски военни са в района
и са точно над нас.
662
00:52:02,150 --> 00:52:05,500
Всичко се обърка.
Как са ни засекли?
663
00:52:05,600 --> 00:52:08,550
Прекрати. Съжалявам, шефе.
Изчезваме.
664
00:52:13,650 --> 00:52:15,850
Внимавай!
665
00:52:17,100 --> 00:52:19,300
Внимавай.
666
00:52:20,600 --> 00:52:22,950
По дяволите.
667
00:52:23,050 --> 00:52:25,200
Дерек.
668
00:52:27,600 --> 00:52:29,900
Чуваш ли ме, Дерек?
669
00:52:33,200 --> 00:52:34,850
Съжалявам.
- Могат да…
670
00:52:34,950 --> 00:52:37,900
Вероятно е жив, но в китайски плен.
671
00:53:01,750 --> 00:53:05,350
Ще пропуснеш най-хубавата част.
- Ще го преживея.
672
00:53:06,100 --> 00:53:09,500
Приятелят ти Хам
може да вземе леглото ми.
673
00:53:09,600 --> 00:53:12,950
Вие сте сови на думи,
но не и до края.
674
00:53:13,700 --> 00:53:15,950
Вървете по дяволите.
675
00:53:20,150 --> 00:53:23,300
Страната ни е ранена,
изкормена и кърви.
676
00:53:24,500 --> 00:53:28,400
Принс е богат, а ние нямаме
законен ход срещу него.
677
00:53:28,500 --> 00:53:31,350
Най-трудното предстои.
Може да се препъне.
678
00:53:31,450 --> 00:53:34,500
Може да не стигне до общи избори.
- Не подценявай мъж,
679
00:53:34,600 --> 00:53:36,700
който се надценява.
680
00:53:37,550 --> 00:53:40,250
Тръгваме си с празни ръце.
Нямаме нищо.
681
00:53:41,750 --> 00:53:44,500
Не е нищо.
682
00:53:44,600 --> 00:53:47,500
Още имаме трески в задника
от нужника.
683
00:53:48,650 --> 00:53:50,650
Винаги ще ги носим.
684
00:53:51,850 --> 00:53:55,000
Вярно е, приятелю.
Никой не може да ни ги отнеме.
685
00:53:55,100 --> 00:53:57,600
Без пинцети с остър връх.
686
00:54:33,300 --> 00:54:36,800
Прехвърлях го в ума си
отново и отново.
687
00:54:36,900 --> 00:54:39,200
Отряд "Тайгър" е най-добрият.
688
00:54:39,300 --> 00:54:42,300
Каза, че са най-добрите.
Всички го казват.
689
00:54:42,400 --> 00:54:46,400
Телефонът беше сигурен.
Маякът беше изключен. Да не…
690
00:54:51,200 --> 00:54:53,700
Нали не си се намесил?
691
00:54:55,950 --> 00:54:58,300
Защо тогава се обърка?
692
00:55:02,650 --> 00:55:05,250
Искаше да слезе от планината.
693
00:55:05,450 --> 00:55:07,700
Вече не е в планината.
694
00:56:11,200 --> 00:56:14,200
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
695
00:56:14,700 --> 00:56:17,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО