1
00:00:25,025 --> 00:00:28,445
Монтана, 1870 г.
2
00:01:48,609 --> 00:01:50,609
Тобаяс!
3
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
Тобаяс!
4
00:02:02,915 --> 00:02:04,915
Спокойно.
5
00:02:06,168 --> 00:02:08,168
Точно така.
6
00:02:14,843 --> 00:02:15,886
Всичко е наред.
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,969
Тобаяс!
8
00:02:18,722 --> 00:02:20,722
Тобаяс!
9
00:02:27,940 --> 00:02:29,940
Тобаяс.
10
00:02:36,156 --> 00:02:38,700
Хвани и дърпай надолу!
- Да, господине.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,136
Сестра ти къде е?
12
00:02:41,286 --> 00:02:46,083
Пренася вода от кладенеца.
- Може да преваряваме сняг.
13
00:02:46,166 --> 00:02:50,087
Оседлай Фейбъл и върви да я прибереш.
- Да, господине.
14
00:03:08,021 --> 00:03:11,525
Трябва да потегляме.
- Рано е за такива бури.
15
00:03:11,608 --> 00:03:16,321
Устискахме колкото можахме.
Ако останем в планината, ще гладуваме.
16
00:03:16,405 --> 00:03:20,409
Студ или глад, Бог ни изоставя.
- Иска да ни изпита.
17
00:03:20,492 --> 00:03:22,492
И децата ли?
18
00:03:23,203 --> 00:03:26,957
Да мъчиш слабите, е жестокост.
- Замълчи, майко!
19
00:03:33,964 --> 00:03:39,011
Ще удържим на бурята.
В долината ще сме в безопасност.
20
00:03:40,345 --> 00:03:42,345
Хич не трябваше да идваме.
21
00:03:47,102 --> 00:03:49,271
Абигейл!
22
00:03:55,319 --> 00:03:57,319
Абигейл!
23
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
Абигейл!
24
00:03:59,239 --> 00:04:02,618
Бива ли да скиташ през нощта!
- Исках да...
25
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
Снегът какво е?
- Вода.
26
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Ако не си с баща си или с Тобаяс,
стой край мен.
27
00:04:09,750 --> 00:04:11,750
Ясно ли е?
- Да, госпожо.
28
00:04:12,794 --> 00:04:17,548
Да натоварим каруцата
и да се махаме оттук.
29
00:04:20,219 --> 00:04:22,219
Имай вяра в баща си.
30
00:04:22,971 --> 00:04:26,058
Той ще ни измъкне от планината.
Имай вяра.
31
00:04:27,267 --> 00:04:28,560
Имай вяра.
32
00:04:28,644 --> 00:04:33,106
Трябва да вярваме,
че за страданието ни има причина.
33
00:04:34,816 --> 00:04:37,486
И че с божията милост ще се спасим.
34
00:04:39,154 --> 00:04:42,950
"Блажен e оня човек,
който търпи изкушение,
35
00:04:43,951 --> 00:04:48,413
защото, след като бъде изпитан,
ще получи венеца на живота,
36
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
що Господ е обещал на ония,
които Го обичат.
37
00:04:53,627 --> 00:04:59,299
През води ли ще минаваш,
през реки ли - те няма да те потопят;
38
00:04:59,967 --> 00:05:03,011
тръгнеш ли през огън,
няма да се изгориш,
39
00:05:03,762 --> 00:05:10,018
и пламъкът не ще те опърли.
Не бой се, защото Аз съм с тебе."
40
00:05:10,686 --> 00:05:17,067
"Смятайте го за голяма радост, братя
мои, кога паднете в разни изкушения,
41
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
като знаете, че изпитанието на
вашата вяра произвежда търпение;
42
00:05:22,739 --> 00:05:28,078
търпението пък нека
бъде съвършено нещо,
43
00:05:28,161 --> 00:05:33,417
за да бъдете съвършени и цялостни,
без никакъв недостатък."
44
00:06:28,889 --> 00:06:30,933
Измъкнахме се под носа на бурята.
45
00:06:32,226 --> 00:06:34,161
Защо спряхме?
46
00:06:34,311 --> 00:06:38,232
Конят е стар и няма да издържи,
ако не го щадим.
47
00:06:39,608 --> 00:06:41,608
Тук става за лагеруване.
48
00:06:45,948 --> 00:06:47,948
Тобаяс.
49
00:06:48,784 --> 00:06:50,784
Провери напред.
50
00:06:51,328 --> 00:06:53,705
Виж дали няма и по-добро място.
51
00:06:57,084 --> 00:06:59,019
Ако нямаш против.
52
00:06:59,169 --> 00:07:01,169
Нямам.
53
00:07:07,928 --> 00:07:09,613
Абигейл.
54
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Остани тук и събери сняг за вода.
55
00:07:34,121 --> 00:07:38,542
Не се разсейвай.
Не ни трябват неприятности.
56
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Колко ни останаха?
- И един стига.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,433
Така е.
58
00:07:56,977 --> 00:07:58,977
Може ли аз да я заредя?
59
00:08:36,767 --> 00:08:38,767
Така.
60
00:08:44,024 --> 00:08:46,024
По-бавно.
61
00:08:48,111 --> 00:08:50,197
Иначе рискуваме да засече.
62
00:08:51,198 --> 00:08:53,198
Полека.
63
00:08:54,618 --> 00:08:56,618
Добре.
64
00:09:18,016 --> 00:09:20,016
Добре.
65
00:09:23,063 --> 00:09:26,400
Може ли да дойда с вас?
- Мястото ти е тук, миличка.
66
00:09:27,234 --> 00:09:29,234
Няма да се бавим.
67
00:09:50,883 --> 00:09:52,883
Да му се не види!
68
00:09:53,844 --> 00:09:57,264
Не стой! Върви, аз ще презаредя.
- Да, господине.
69
00:10:28,879 --> 00:10:30,879
Май си я уцелил!
70
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
Тихо. Може още да са тук.
71
00:13:05,244 --> 00:13:07,244
Нищо няма да ти направим!
72
00:13:07,704 --> 00:13:09,704
Госпожице.
73
00:13:09,998 --> 00:13:14,670
Мислим ви доброто.
Не е безопасно да викате. Тихо.
74
00:13:14,753 --> 00:13:16,753
Тихо.
75
00:13:28,976 --> 00:13:31,854
Тобаяс.
- Да.
76
00:13:33,605 --> 00:13:35,107
Счупи стрелата.
77
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Какво? Не, недей.
78
00:13:37,401 --> 00:13:39,401
Не!
79
00:13:53,834 --> 00:13:58,130
На идване видях мъх по дърветата.
Събери колкото можеш.
80
00:13:58,213 --> 00:14:01,967
Да, господине.
- Донеси и две по-тънки пръчки.
81
00:14:02,050 --> 00:14:03,135
Разбрано.
82
00:14:03,218 --> 00:14:05,218
Всичко е наред.
83
00:14:06,305 --> 00:14:10,017
Ей, не така, не така. Не се унасяй.
84
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Как ти е името?
85
00:14:13,729 --> 00:14:16,356
Касиди.
- Аз съм Ейбрахам.
86
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Помниш ли какво стана?
87
00:14:21,528 --> 00:14:23,528
Имаш ли семейство някъде?
88
00:14:35,083 --> 00:14:37,083
Ще те приема в моето.
89
00:14:38,921 --> 00:14:40,921
Ще си...
90
00:14:42,549 --> 00:14:45,344
Ще си в безопасност.
91
00:14:49,723 --> 00:14:52,684
Обели кората на дървото.
- Да, господине.
92
00:14:53,435 --> 00:14:55,562
Какво правиш?
93
00:14:55,646 --> 00:14:58,352
Какво става?
- Няма с какво да ти зашия ръката.
94
00:14:59,441 --> 00:15:01,335
Спокойно.
95
00:15:01,485 --> 00:15:03,485
Спокойно.
96
00:15:04,571 --> 00:15:07,324
Не шавай. Дишай дълбоко.
97
00:15:08,659 --> 00:15:09,785
Дишай дълбоко.
98
00:15:09,868 --> 00:15:12,412
Тобаяс.
- Готово.
99
00:15:12,496 --> 00:15:14,498
Дай мъха.
100
00:15:14,581 --> 00:15:18,252
Вземи две пръчки и ги сложи
от двете страни на ръката й.
101
00:15:18,335 --> 00:15:20,335
Да, господине.
102
00:15:20,546 --> 00:15:23,382
Пъхни ги в палтото й.
103
00:15:23,465 --> 00:15:25,634
Дръж ги да не мърдат.
104
00:15:25,717 --> 00:15:28,428
Дръж ги здраво.
- Добре.
105
00:15:34,101 --> 00:15:35,744
Добре.
106
00:15:35,894 --> 00:15:38,605
Дръж се, Касиди. Това ще боли.
107
00:15:50,492 --> 00:15:52,492
Къде си научил това?
108
00:15:55,247 --> 00:15:57,247
През войната бях лекар.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,626
Трябваше да сме изобретателни.
110
00:16:11,638 --> 00:16:13,638
Да довършим.
111
00:17:00,103 --> 00:17:02,898
Донеси игла и конец, майко. Бързо!
112
00:17:03,524 --> 00:17:05,608
Какво става?
113
00:17:07,194 --> 00:17:10,656
Разчисти стола.
- Какво й се е случило?
114
00:17:11,865 --> 00:17:14,910
Била е...
115
00:17:14,992 --> 00:17:16,992
Хората й...
116
00:17:17,871 --> 00:17:21,375
Тобаяс намери лагера.
Има късмет, че е жива.
117
00:17:23,836 --> 00:17:27,089
Майко, какво стана с конеца?
- Аз...
118
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
Аз ще донеса.
- Не можехме да я оставим.
119
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
Не, разбира се.
120
00:17:32,261 --> 00:17:37,307
Ръцете й май не са инфектирани.
Ще знаем на сутринта.
121
00:17:37,808 --> 00:17:40,561
Тобаяс, довърши лова.
- Да, господине.
122
00:17:42,646 --> 00:17:44,646
Браво за днес.
123
00:18:15,554 --> 00:18:18,140
Готова ли си?
- Държа те.
124
00:18:21,768 --> 00:18:25,063
Държа те.
125
00:18:25,147 --> 00:18:28,817
Няма страшно.
В безопасност си. Татко ще помогне.
126
00:18:28,901 --> 00:18:30,986
Точно така.
127
00:18:31,069 --> 00:18:33,069
Така.
128
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Държа те.
129
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Точно така.
130
00:18:46,335 --> 00:18:48,504
Не мърдай.
- Държа я.
131
00:18:48,587 --> 00:18:50,587
Не мърдай.
- Държа те.
132
00:18:55,469 --> 00:18:56,595
Добре.
133
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Дотук добре, миличка.
134
00:18:58,722 --> 00:19:01,266
Точно така. Добре ли си?
135
00:19:01,350 --> 00:19:04,561
Държиш ли се?
- Да.
136
00:19:06,230 --> 00:19:08,230
Добре.
137
00:19:09,900 --> 00:19:11,585
Така.
138
00:19:11,735 --> 00:19:13,278
Дръж се.
139
00:19:13,362 --> 00:19:14,655
Дръж се, миличка.
140
00:19:14,738 --> 00:19:15,906
Още малко.
141
00:19:15,989 --> 00:19:17,989
Дръж се.
142
00:19:18,283 --> 00:19:20,283
Точно така.
143
00:19:20,744 --> 00:19:22,829
Абигейл, качи я в каруцата.
144
00:19:44,142 --> 00:19:46,142
В безопасност сме.
145
00:19:47,354 --> 00:19:49,354
Не сме.
146
00:20:11,712 --> 00:20:13,964
Трябва да потеглим рано.
147
00:20:15,841 --> 00:20:20,429
Нападателите може да са наблизо.
- И да са те проследили.
148
00:20:23,015 --> 00:20:25,350
Не видях никого наоколо.
149
00:20:28,687 --> 00:20:35,068
Не беше редно да я оставим.
- Няма храна за нас, камо ли за милостиня.
150
00:20:57,341 --> 00:21:01,011
Само това ли хвана?
- По-добре е от нищо, Ейбрахам.
151
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Изгубили сме мунициите.
152
00:21:15,692 --> 00:21:20,697
А как хвана това?
- Направих капан, както си ме учил.
153
00:21:26,328 --> 00:21:27,663
Ще го осоля за утре.
154
00:21:27,746 --> 00:21:30,999
Искаш ли помощ?
- Не, няма да се бавя.
155
00:21:32,543 --> 00:21:35,712
Почини си. Много ти се събра.
156
00:24:30,345 --> 00:24:32,973
Аз се заемам с мъжа, ти - с жената.
157
00:25:59,643 --> 00:26:02,688
Да не си посмял! Не я докосвай.
158
00:26:10,195 --> 00:26:13,156
Скъпа, липсваше ми.
159
00:26:23,458 --> 00:26:28,422
ПЪТЯТ КЪМ ОЦЕЛЯВАНЕТО
160
00:26:37,347 --> 00:26:41,268
И надигаме чашите.
161
00:26:41,351 --> 00:26:45,564
Срамота, казваш си.
162
00:26:45,647 --> 00:26:49,151
И чакат ни чашите.
163
00:26:49,234 --> 00:26:52,779
Нека веселието и виното изобилстват.
164
00:26:52,863 --> 00:26:54,781
Тромпетът зове...
165
00:26:54,865 --> 00:26:57,367
Броуди! Млъквай, по дяволите!
166
00:26:59,536 --> 00:27:04,208
Не ти ли харесва как пея?
Казвали са ми, че имам ангелски глас.
167
00:27:05,209 --> 00:27:09,796
Кой идиот ти го каза?
- Ако искаш да знаеш, майка ти.
168
00:27:09,880 --> 00:27:11,924
Каза ми го, докато я чуках.
169
00:27:15,636 --> 00:27:19,723
Смешно ли ти е, Феликс?
- Не. Изобщо.
170
00:27:19,806 --> 00:27:21,683
Смешно ли ти е, момче?
- Не.
171
00:27:21,767 --> 00:27:23,744
Много му е смешно.
172
00:27:23,894 --> 00:27:25,829
Майната ви на всички.
173
00:27:25,979 --> 00:27:30,025
Не се ядосвай, Рийс.
Аз трябва да съм разстроен.
174
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
И защо, Логан?
175
00:27:33,278 --> 00:27:36,365
Мислех, че само аз чукам майка ти.
176
00:27:41,453 --> 00:27:45,290
Господа, прекалихме малко.
Извинявай, Рийс.
177
00:27:45,374 --> 00:27:50,295
И, понеже си нов,
искам да ти подаря песен.
178
00:27:50,379 --> 00:27:51,463
Броуди!
179
00:27:51,547 --> 00:27:54,883
Тромпетът зове.
180
00:27:54,967 --> 00:27:58,220
Знамената се веят, момчета.
181
00:27:58,303 --> 00:28:01,348
Да се бием, убиваме, раняваме...
182
00:28:29,293 --> 00:28:34,298
ГРАД ЛОГАН
183
00:29:08,749 --> 00:29:13,921
ЗАТВОР
184
00:29:36,527 --> 00:29:38,527
Да си дойдем на думата.
185
00:29:45,702 --> 00:29:51,250
Не може само работа,
трябват и забавления.
186
00:29:51,333 --> 00:29:56,463
Коя да бъде - лявата или дясната?
187
00:29:57,798 --> 00:30:03,428
В тази ръка - "Шато лафит" от 1864 г.
188
00:30:04,096 --> 00:30:07,516
Доминиращ сорт - каберне совиньон.
189
00:30:07,599 --> 00:30:10,227
Добра реколта, без съмнение.
190
00:30:10,310 --> 00:30:15,065
С характерни нотки на пушек,
тамян и кожено седло.
191
00:30:15,691 --> 00:30:19,736
Дори Томас Джеферсън
не е опитвал такова.
192
00:30:19,820 --> 00:30:21,820
Броуди?
- Дявол го взел!
193
00:30:22,573 --> 00:30:23,907
Добре го каза.
194
00:30:23,991 --> 00:30:30,163
А в тази ръка -
по-скорошно мерло от Сент Емилион.
195
00:30:30,247 --> 00:30:34,084
Долавят се къпина, подправки,
ванилия и сладко.
196
00:30:35,794 --> 00:30:40,299
И двете бутилки са иззети
от незаконните им притежатели
197
00:30:40,382 --> 00:30:46,013
и пътуват с нас
към разрастващото се Сан Франциско.
198
00:30:46,096 --> 00:30:48,640
Феликс?
- Много е добро. Благодаря.
199
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Ето, приятелю. Вземи ги и двете.
200
00:30:55,230 --> 00:30:57,230
По 40 долара бутилката са.
201
00:31:00,319 --> 00:31:02,319
Наздраве.
202
00:31:06,867 --> 00:31:10,329
Не виждам повод за празнуване.
- Никакъв ли?
203
00:31:10,412 --> 00:31:13,248
Гадости и пак гадости. Не пипай!
204
00:31:14,458 --> 00:31:19,171
Може да изкараме нещо от коня.
- Ако го продадем за лепило.
205
00:31:20,714 --> 00:31:23,133
Само едно нещо тук си струва.
206
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
И то е на Логан.
207
00:31:59,253 --> 00:32:02,464
ПЪТЯТ КЪМ ОРЕГОН
208
00:32:19,982 --> 00:32:24,820
Радвам се, че се върна.
- Радвам се, че съм на топло.
209
00:32:29,658 --> 00:32:34,454
Бяха свестни хора.
Други просто биха ми спестили мъките.
210
00:32:36,707 --> 00:32:38,707
Това ли искаш?
211
00:32:40,252 --> 00:32:42,252
Знаеш, че не.
212
00:32:43,505 --> 00:32:46,508
След последния път вече нищо не знам.
213
00:32:54,266 --> 00:32:56,266
Но те...
214
00:32:59,271 --> 00:33:01,815
Остави на мен.
215
00:33:11,867 --> 00:33:15,287
Ако не беше опитала да бягаш,
нямаше да стигаме дотук.
216
00:33:18,749 --> 00:33:20,749
Опиташ ли пак,
217
00:33:24,046 --> 00:33:26,046
ще стане по-лошо, ясен ли съм?
218
00:33:37,768 --> 00:33:39,768
Да.
219
00:34:00,040 --> 00:34:02,709
Не ме домъкна дотук,
за да ме застреляш.
220
00:34:02,793 --> 00:34:04,793
Не бих изхабил куршум за теб.
221
00:34:11,176 --> 00:34:15,722
Не я забърквай.
- Ти беше на нейните години, като започна.
222
00:34:17,391 --> 00:34:22,521
Може да я научиш какво да прави.
223
00:34:24,857 --> 00:34:26,984
Или да се отърва и от двете ви.
224
00:34:29,485 --> 00:34:31,989
Добре! Добре.
225
00:34:36,534 --> 00:34:38,534
Само не я наранявай.
226
00:34:41,206 --> 00:34:43,206
Прибери ги в кобурите.
227
00:34:52,134 --> 00:34:54,134
Без да ги изпускаш.
228
00:36:26,979 --> 00:36:33,193
Ако Логан те хване, ще убие и двете ни.
- Ти ме доведе. Помогни ми.
229
00:36:33,277 --> 00:36:37,322
Момчетата не са лоши. Прави каквото
искат и няма да има проблем.
230
00:36:37,406 --> 00:36:42,953
И какво искат? Да проституирам?
- Нищо подобно.
231
00:36:44,496 --> 00:36:46,496
А какво?
232
00:36:47,791 --> 00:36:50,262
Да подлъгваш хората
да те приберат от пътя.
233
00:36:54,464 --> 00:36:58,385
Ти си била.
- Нищо не знаеш.
234
00:36:58,468 --> 00:37:00,846
Семейството ми бе избито!
- Не бях аз.
235
00:37:00,929 --> 00:37:02,639
Майната ти!
- Аз те спасих.
236
00:37:02,723 --> 00:37:07,394
Да ме беше убила!
- Не говориш сериозно.
237
00:37:09,188 --> 00:37:11,188
Остави ме на мира.
238
00:37:11,440 --> 00:37:13,440
Остави ме! Махай се!
239
00:37:46,808 --> 00:37:48,808
Откъде взе това?
240
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
Намерих го.
- Или го открадна.
241
00:37:53,065 --> 00:37:55,776
Нали сме крадци, упражнявам се.
242
00:38:04,409 --> 00:38:06,411
Защо не си с ръкавици?
243
00:38:07,287 --> 00:38:09,206
Не те ли боли?
- Не.
244
00:38:09,289 --> 00:38:11,289
Как така?
245
00:38:14,837 --> 00:38:17,881
Добре, добре.
246
00:38:19,174 --> 00:38:21,174
Какво правиш бе, човек?
247
00:38:21,718 --> 00:38:23,718
Какво правиш бе?
248
00:38:23,887 --> 00:38:25,887
Гледай сега.
249
00:38:26,348 --> 00:38:28,348
По-полека.
250
00:38:28,642 --> 00:38:30,642
Престани!
251
00:38:31,728 --> 00:38:32,896
Стига!
252
00:38:32,980 --> 00:38:34,665
Спри вече.
253
00:38:34,815 --> 00:38:37,025
Стига! Откачи ли?
254
00:38:42,447 --> 00:38:44,447
Безчувствена е.
255
00:38:45,367 --> 00:38:47,367
Винаги е било така.
256
00:38:48,370 --> 00:38:50,998
Докторите нямат обяснение.
257
00:38:52,165 --> 00:38:54,165
Не чувствам нищо.
258
00:39:01,508 --> 00:39:05,095
Тоя занаят го научих в приюта.
259
00:39:05,762 --> 00:39:09,766
И работя. Ти си безполезен.
260
00:39:09,850 --> 00:39:13,437
И от мен има ползи.
- Да надигаш бутилката не е полза.
261
00:39:13,520 --> 00:39:15,856
Да ти го начукам.
- Не, мерси.
262
00:39:16,440 --> 00:39:18,440
Вися тук да чакам Логан.
263
00:39:19,526 --> 00:39:22,779
Свърши нещо полезно. Иди му кажи.
264
00:39:23,780 --> 00:39:25,780
Не ти.
265
00:39:27,868 --> 00:39:29,868
На теб говоря, Броуди.
266
00:39:32,372 --> 00:39:34,372
Действай.
267
00:39:41,548 --> 00:39:46,678
Обличайте се, че влизам.
Нали няма голи?
268
00:39:47,846 --> 00:39:51,183
Дявол ви взел! Няма голи.
269
00:39:52,184 --> 00:39:55,437
Надявах се да заваря оргия.
270
00:39:56,188 --> 00:39:59,066
Онова, как му викаха?
271
00:39:59,149 --> 00:40:01,860
"Менаж а троа".
- Него.
272
00:40:03,529 --> 00:40:06,073
Нищо, друг път.
- Бон шанс.
273
00:40:06,740 --> 00:40:10,244
И чукай, преди да влезеш.
В хамбар ли си отгледан?
274
00:40:10,327 --> 00:40:12,327
Всъщност да.
275
00:40:14,373 --> 00:40:16,373
Конете са готови.
276
00:40:17,709 --> 00:40:20,587
Теб чакат.
- След малко.
277
00:40:21,338 --> 00:40:25,092
Зад хребета се задава буря.
278
00:40:26,802 --> 00:40:31,640
Ще се приготвя за тръгване.
- Подготви и момичето. Идва с нас.
279
00:40:37,479 --> 00:40:41,400
Не е готова.
- Ще се научи. Ти как се научи?
280
00:40:41,984 --> 00:40:45,696
Вземеш ли я, ще избяга по пътя.
- Куршумът ще я настигне.
281
00:41:01,170 --> 00:41:03,170
Пусни ме!
282
00:41:03,630 --> 00:41:05,632
Свали ме!
- Да ти се не види!
283
00:41:08,594 --> 00:41:10,594
Пусни ме!
284
00:41:13,348 --> 00:41:15,348
Престани!
285
00:41:17,936 --> 00:41:19,936
Пусни ме!
286
00:41:25,360 --> 00:41:27,696
Развържи ме и ме пусни!
- Кучка!
287
00:41:32,117 --> 00:41:35,537
Виждаш ли това? Овладей се, жено.
288
00:41:35,621 --> 00:41:37,621
Ще срежа въжетата.
289
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
По-добре да остане вързана.
290
00:41:46,131 --> 00:41:49,343
Имаме работа.
291
00:42:21,250 --> 00:42:22,709
До там е поне ден път.
292
00:42:22,793 --> 00:42:26,630
Времето не ми харесва.
Трябва да изпреварим бурята.
293
00:42:27,381 --> 00:42:29,381
Какво мислиш?
294
00:42:30,759 --> 00:42:32,970
Взе ли телескопа?
- Как иначе.
295
00:42:46,567 --> 00:42:50,863
Има кръстопът, а до него - сцепен бор.
Виждаш ли го?
296
00:42:52,239 --> 00:42:56,451
Да оставим момичетата там
и да чакаме по-надолу.
297
00:42:56,535 --> 00:42:58,328
Няма ли първо да обходим?
298
00:42:58,412 --> 00:43:00,747
Ще се забавим.
- Приготви се.
299
00:43:00,831 --> 00:43:03,250
Конете не обичат да вървят по лед.
300
00:43:10,966 --> 00:43:12,966
Къде бягаш?
301
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Боже!
302
00:43:16,513 --> 00:43:18,932
Да му се не види!
- Къде бягаш?
303
00:43:19,016 --> 00:43:21,977
Няма ли кой да озапти тая кучка?
304
00:43:32,863 --> 00:43:37,326
Да ти се не види!
Цял ден ти търпя тъпотиите!
305
00:43:37,409 --> 00:43:40,662
Спри се или не отговарям!
306
00:44:01,016 --> 00:44:03,018
Хванете въжето!
- Не!
307
00:44:08,273 --> 00:44:10,273
Дръжте въжето!
308
00:44:10,692 --> 00:44:12,692
Въжето! Дръжте го!
309
00:44:13,362 --> 00:44:15,030
Къде се дяна?
310
00:44:15,113 --> 00:44:20,536
В реката. Течението ще я отнесе надолу.
- Надолу не е ли натам?
311
00:44:20,619 --> 00:44:23,205
Върнете я, ако ще и умряла.
312
00:44:23,288 --> 00:44:28,001
Да си я довела, докато мине бурята,
313
00:44:28,085 --> 00:44:31,755
или това, което преживя последно,
ще ти се стори песен.
314
00:44:47,229 --> 00:44:51,066
Баща ми го е получил в армията.
Аз го наследих, когато той умря.
315
00:44:51,149 --> 00:44:54,736
Феликс, недей.
- После ще ми го върнеш.
316
00:44:56,363 --> 00:44:58,048
Ще се справиш.
317
00:44:58,198 --> 00:45:01,577
Хайде, Ромео. На коня.
318
00:45:01,660 --> 00:45:03,660
Чел си Шекспир?
319
00:45:05,539 --> 00:45:08,542
Какво е Шекспир?
- Да тръгваме.
320
00:45:55,923 --> 00:45:57,923
Готово.
321
00:45:58,842 --> 00:46:00,928
Исусе Христе!
322
00:46:01,553 --> 00:46:04,139
Не се движи!
Ръкавът ти ще залепне за леда.
323
00:46:23,158 --> 00:46:28,830
У нас има огън. Ще се стоплиш.
- Да се махаме.
324
00:46:29,498 --> 00:46:32,125
Стопли се малко.
- Веднага, моля ви!
325
00:46:32,960 --> 00:46:34,960
От кого бягаш?
326
00:46:35,587 --> 00:46:37,587
Гадняри.
327
00:46:38,757 --> 00:46:40,757
Хайде.
328
00:47:15,127 --> 00:47:18,380
Как ли е станало?
- Сигурно ледът е поддал.
329
00:47:18,463 --> 00:47:21,175
Разпрегни коня. Аз ще й приготвя вана.
330
00:47:25,721 --> 00:47:28,557
Ще те стоплим за нула време.
331
00:47:31,852 --> 00:47:35,314
Как се казваш?
- Абигейл.
332
00:47:37,107 --> 00:47:40,194
Нора. Мъжът ми е Ерик.
333
00:47:41,778 --> 00:47:44,948
Имаш ли семейство, което да...
334
00:47:46,700 --> 00:47:48,700
Всички са мъртви.
335
00:47:52,039 --> 00:47:54,750
Ще останеш при нас колкото решиш.
336
00:48:32,287 --> 00:48:35,165
Беше много уплашена.
337
00:48:35,249 --> 00:48:38,335
Откъде ли идва?
- Едва ли отдалече.
338
00:48:39,086 --> 00:48:41,338
Не видях пушек, не знам.
339
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
Спомена ли как са умрели?
- Не.
340
00:48:46,093 --> 00:48:48,720
Какво ще я правим?
- Ще я приютим.
341
00:48:49,596 --> 00:48:51,640
Господ те е пратил да я спасиш.
342
00:48:52,808 --> 00:48:56,687
Или Дяволът иска да ни довърши.
- Не говори глупости.
343
00:48:56,770 --> 00:48:58,770
Да беше видяла изражението й.
344
00:49:01,316 --> 00:49:05,404
Каква беше тая кръв по косата й?
- Течението почти я беше отмило.
345
00:49:05,487 --> 00:49:07,487
Имаше ли рана?
346
00:49:08,323 --> 00:49:13,412
Само подутини и охлузвания.
347
00:49:29,261 --> 00:49:31,013
Да я приютим засега,
348
00:49:31,096 --> 00:49:36,185
но ще съм по-спокоен,
ако разберем нещо за семейството й.
349
00:49:36,977 --> 00:49:40,480
Прав си.
- Дано не съм.
350
00:49:49,406 --> 00:49:52,201
Искаш ли да постоиш вътре?
351
00:49:52,284 --> 00:49:55,412
Мога да стопля още вода.
352
00:49:56,955 --> 00:50:03,378
Не искам да съм в тежест.
- Нямаше да предложа, ако беше.
353
00:50:07,758 --> 00:50:10,594
Дете ли чакаш?
- Нещо такова.
354
00:50:11,470 --> 00:50:14,264
Двамата с Ерик
355
00:50:14,348 --> 00:50:18,769
ще се радваме да те подслоним при нас.
356
00:51:48,609 --> 00:51:51,987
Много се забави. Няма да се върне.
357
00:51:53,447 --> 00:51:55,447
Не се знае.
358
00:51:58,452 --> 00:52:04,791
Ама как си пожертва пистолета.
Може най-сетне да послужи.
359
00:52:04,875 --> 00:52:08,462
Достатъчно е служил.
- На кого? На баща ти ли?
360
00:52:08,545 --> 00:52:10,797
Ама че си! Нямаш ли си свой баща?
361
00:52:11,798 --> 00:52:13,798
Не.
362
00:52:15,469 --> 00:52:17,469
Да го беше хвърлил в реката.
363
00:52:19,181 --> 00:52:21,181
Няма да го видиш повече.
364
00:52:23,227 --> 00:52:26,051
Логан трябваше да я свитне
след предното бягство.
365
00:52:27,814 --> 00:52:29,816
Или това вече го забрави.
366
00:52:42,913 --> 00:52:46,384
Дори гаден пистолет като твоя
заслужава да влезе в употреба.
367
00:53:07,396 --> 00:53:09,396
Вкусни са.
368
00:53:15,320 --> 00:53:17,320
Ако обичаш.
369
00:53:20,534 --> 00:53:22,534
Добро момче.
370
00:56:11,371 --> 00:56:13,371
Помниш ме, нали?
371
00:56:49,243 --> 00:56:51,828
И таз добра! Нора!
372
00:56:56,917 --> 00:56:59,795
Казах ли ти аз!
373
00:57:09,471 --> 00:57:11,431
...да я водя вкъщи.
- Няма ли я?
374
00:57:11,515 --> 00:57:14,810
Казах ти, че има нещо.
- Едва ли е стигнала далеч.
375
00:57:14,893 --> 00:57:17,980
Взела е Орион.
- Няма да тръгваш след нея.
376
00:57:18,063 --> 00:57:20,063
Конят ни трябва.
- Ти ни трябваш.
377
00:57:20,774 --> 00:57:22,584
Това.
378
00:57:22,734 --> 00:57:27,030
Това е чудото, което искахме. След
толкова усилия трябва да сме заедно.
379
00:57:27,906 --> 00:57:30,492
Чак пък "усилия".
380
00:57:33,078 --> 00:57:35,078
Разбра ме.
381
00:57:35,581 --> 00:57:37,433
Ела тук.
382
00:57:37,583 --> 00:57:40,335
Ако не ги намеря до няколко часа,
ще се върна.
383
00:57:41,670 --> 00:57:43,714
Обещай ми.
- Обещавам.
384
00:57:46,216 --> 00:57:49,219
Направи каквото трябва,
но не смей да ни изоставяш.
385
00:57:51,471 --> 00:57:53,471
Няма.
386
00:58:58,914 --> 00:59:00,914
Надявах се да се върнеш тук.
387
00:59:02,417 --> 00:59:05,212
Нищо няма да ти направя.
388
00:59:06,129 --> 00:59:09,174
Виж ме. И да искам, не мога.
389
00:59:13,011 --> 00:59:16,723
Къде са близките ми?
Какво направихте с тях?
390
00:59:30,362 --> 00:59:32,362
Опасявах се, че не си оцеляла.
391
00:59:35,868 --> 00:59:39,454
Ела. Сгрей се на огъня.
392
00:59:41,707 --> 00:59:43,707
Моля те.
393
01:00:06,315 --> 01:00:08,315
Защо го правиш?
394
01:00:10,068 --> 01:00:12,068
Защо дойде?
395
01:00:16,408 --> 01:00:19,786
Пратиха ме да те намеря и да те върна.
396
01:00:21,496 --> 01:00:23,496
Но няма да го направя.
397
01:00:25,083 --> 01:00:27,083
Повече няма да се върна.
398
01:00:34,801 --> 01:00:37,137
Не знам защо правех това.
399
01:00:40,098 --> 01:00:46,897
Опитах се да избягам,
но ми осакатиха ръцете.
400
01:00:50,400 --> 01:00:52,400
После не знаех какво да правя.
401
01:00:53,737 --> 01:00:55,737
Все тая.
402
01:00:58,909 --> 01:01:00,909
Аз съм виновна, че страдаш.
403
01:01:05,832 --> 01:01:08,126
Страдаш много.
404
01:01:12,798 --> 01:01:14,798
Но спирам с това.
405
01:01:27,312 --> 01:01:29,690
Така ще си съсипеш ръцете.
406
01:01:34,027 --> 01:01:36,027
Вече са съсипани.
407
01:01:57,634 --> 01:02:02,139
Откъде намери кон?
- Един фермер ме извади от водата.
408
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Откраднала си го?
- Заех го.
409
01:02:09,980 --> 01:02:13,734
Ще го върна, щом си взема Фейбъл.
410
01:02:16,612 --> 01:02:18,612
Кажи, че се шегуваш.
411
01:02:19,698 --> 01:02:21,992
Ще се върнеш там, заради кон?
412
01:02:23,994 --> 01:02:26,038
Само той ми остана.
413
01:02:28,207 --> 01:02:30,207
Това е самоубийство.
414
01:02:31,418 --> 01:02:33,962
Така или иначе,
ще съм със семейството си.
415
01:02:43,722 --> 01:02:48,352
Като се стопи снегът, може да дойдем
да ги погребем като хората.
416
01:02:52,606 --> 01:02:54,606
Би ли го направила?
417
01:02:56,151 --> 01:02:58,151
Ако ми позволиш.
418
01:03:15,796 --> 01:03:20,884
Тъпа кучка!
Откраднала е върховете за стрелите.
419
01:03:22,094 --> 01:03:25,138
Какви ги говориш?
Аз ги скрих, преди да тръгнем.
420
01:03:25,222 --> 01:03:29,101
Сега ги няма.
- За какво й е да ги краде?
421
01:03:29,685 --> 01:03:31,854
За доказателство!
422
01:03:31,937 --> 01:03:35,649
Ще доведат шерифа право тук,
ако ни предаде.
423
01:03:35,732 --> 01:03:39,862
Феликс, оседлай коня и върни Кас!
424
01:03:39,945 --> 01:03:41,280
Ще ида аз.
425
01:03:41,363 --> 01:03:45,117
Добре.
- Сядай, малкият. Това е работа за мъже.
426
01:03:46,785 --> 01:03:48,785
И я доведи жива.
427
01:03:49,621 --> 01:03:52,833
Ако й навредиш, ще разбера.
428
01:03:52,916 --> 01:03:55,252
Ти си й навредил достатъчно.
429
01:03:56,837 --> 01:03:59,715
Върховете за стрели са мои, аз ще ида.
430
01:03:59,798 --> 01:04:04,052
Ако се провалиш,
ще отговаряш пред мен.
431
01:04:05,012 --> 01:04:08,098
Рийс, нека не се налага.
432
01:05:34,977 --> 01:05:38,397
ИЗГОДНО
ФУРАЖ И СЕМЕНА
433
01:06:00,586 --> 01:06:02,586
Добър вечер.
434
01:06:03,505 --> 01:06:07,843
Ще сипеш ли малко и на мен?
Ще платя, ако искаш.
435
01:06:16,518 --> 01:06:18,854
Няма нужда.
- Задължен съм ти.
436
01:06:21,148 --> 01:06:24,526
Дошъл си пеша от Уикър, в тъмното?
437
01:06:26,695 --> 01:06:28,695
Да ти бях продал кафето.
438
01:06:33,744 --> 01:06:35,744
Какво ще кажеш за тези?
439
01:06:38,582 --> 01:06:40,501
Не стигат за кафето.
440
01:06:40,584 --> 01:06:47,299
Не ги продавам. Питам дали знаеш нещо.
- Самоделни са.
441
01:06:47,382 --> 01:06:50,928
Предлагам само първокачествена стока,
така че - не, мерси.
442
01:06:51,970 --> 01:06:55,224
Не питах това.
- Не знам нищо за тях.
443
01:06:56,391 --> 01:07:00,103
Ти - също. Върви си, приятелю.
444
01:07:17,955 --> 01:07:19,955
Може ли аз да ги погледна?
445
01:07:20,958 --> 01:07:24,127
Знаете ли, става късно. Мисля да...
446
01:07:29,508 --> 01:07:31,802
Имаш ли име?
- Върви по дяволите!
447
01:07:32,553 --> 01:07:34,553
Добре.
448
01:07:39,268 --> 01:07:41,645
Нямаш ли пистолет?
- Не.
449
01:07:43,397 --> 01:07:45,397
Ти не мърдай.
450
01:07:47,067 --> 01:07:49,067
Ето те.
451
01:07:55,284 --> 01:07:57,284
Съжалявам.
452
01:07:58,328 --> 01:08:00,497
Съжалявам.
453
01:08:00,581 --> 01:08:05,586
Кой е тоя тип?
- За първи път го виждам.
454
01:08:09,798 --> 01:08:13,677
Собственикът на ранчо "Уикър Крийк".
- Питам за името му.
455
01:08:13,760 --> 01:08:15,762
Не знам, господине.
- Не прави това.
456
01:08:15,846 --> 01:08:18,223
Ерик! Името му е Ерик!
457
01:08:18,307 --> 01:08:20,307
Стига.
458
01:08:22,019 --> 01:08:25,354
Жена му е бременна!
- Благодаря ти.
459
01:08:25,439 --> 01:08:32,237
Е, г-н Ерик с бременната жена
от ранчо "Уикър Крийк".
460
01:08:33,029 --> 01:08:35,029
Откъде взе тия върхове за стрели?
461
01:08:36,825 --> 01:08:38,825
Къде ги намери?
462
01:08:39,243 --> 01:08:40,495
Не, не.
463
01:08:40,578 --> 01:08:42,578
Бяха по дърветата.
464
01:08:43,165 --> 01:08:45,792
Водеха насам.
- Какво търсиш?
465
01:08:47,169 --> 01:08:54,009
Спри да му причиняваш болка, моля те.
- Отговори ми и ще си помисля.
466
01:08:55,801 --> 01:08:59,805
Тя ми открадна коня.
- Коя тя?
467
01:08:59,890 --> 01:09:02,059
Не знам. Така и не ми каза името си.
468
01:09:10,567 --> 01:09:13,862
Не! Недей!
469
01:09:24,622 --> 01:09:26,622
Мили Боже, имай милост!
470
01:09:42,975 --> 01:09:45,310
Г-н Ерик?
471
01:09:46,435 --> 01:09:51,316
Май вече сме партньори.
Да намерим тоя кон.
472
01:10:07,541 --> 01:10:11,712
Защо не носиш оръжие?
Да не си го загубил?
473
01:10:13,547 --> 01:10:18,760
През войната се наиграх с оръжия.
474
01:10:21,388 --> 01:10:24,016
Стига ми толкова.
475
01:10:25,851 --> 01:10:27,851
Доста мило.
476
01:10:29,021 --> 01:10:31,021
И доста тъпо.
477
01:10:33,150 --> 01:10:35,150
Ти виждаш ли още?
478
01:10:59,301 --> 01:11:01,845
Касиди?
479
01:11:06,141 --> 01:11:08,977
Нямаш сили да дръпнеш спусъка.
480
01:11:10,729 --> 01:11:12,729
Нали?
481
01:11:14,691 --> 01:11:16,818
Хайде, фермерче. Донеси.
482
01:12:06,869 --> 01:12:11,540
Никога не съм си падал по револвери.
Голяма занимавка са.
483
01:12:17,462 --> 01:12:21,258
Къде е момичето?
- Така и не излезе от водата.
484
01:12:21,842 --> 01:12:23,842
Не ме лъжи.
- Не лъжа.
485
01:12:24,386 --> 01:12:25,554
Защо се върна тук?
486
01:12:25,637 --> 01:12:29,641
За да ги погреба. Едва ли разбираш.
487
01:12:29,725 --> 01:12:32,269
Всякак ще стигнат,
накъдето са тръгнали.
488
01:12:34,855 --> 01:12:38,817
Хайде. Качвай се на
коня и да тръгваме.
489
01:12:39,943 --> 01:12:41,587
Какво?
490
01:12:41,737 --> 01:12:45,324
Така и така си го откраднала.
Няма да го зарежем я.
491
01:12:46,825 --> 01:12:49,620
И без глупости.
Ръцете ти си изпатиха достатъчно.
492
01:12:49,703 --> 01:12:51,703
И сама щях да се върна.
493
01:12:52,581 --> 01:12:55,292
Стрелите бяха ориентир.
494
01:12:55,918 --> 01:12:57,918
Не мога сама.
495
01:13:15,479 --> 01:13:18,315
Ерик!
496
01:13:20,776 --> 01:13:22,819
О, не.
497
01:13:28,325 --> 01:13:29,493
Слава Богу!
498
01:13:29,576 --> 01:13:33,830
Да, слава Нему.
Но ще ме почака още малко.
499
01:13:34,540 --> 01:13:36,540
Съжалявам.
500
01:13:41,129 --> 01:13:42,339
Да.
501
01:13:42,422 --> 01:13:46,176
Жена ми реши,
че така ще плаша хищниците.
502
01:13:47,010 --> 01:13:49,179
Умна жена.
- Няма спор.
503
01:13:53,308 --> 01:13:56,603
Какво ти направи на ръката?
- Не питай.
504
01:13:56,687 --> 01:13:58,981
Тоя тип си има запазена марка.
505
01:14:09,199 --> 01:14:13,078
Това ще притиска раната,
без да спира кръвообращението.
506
01:14:13,161 --> 01:14:15,289
Къде се научи на това?
507
01:14:16,748 --> 01:14:18,748
От баща ми.
508
01:14:19,293 --> 01:14:21,461
Учеше брат ми, но аз гледах.
509
01:14:27,009 --> 01:14:30,637
Не знам как още не си с пневмония.
- Благодари на Нора от мен.
510
01:14:31,221 --> 01:14:33,221
Ще й благодариш сама.
511
01:14:35,976 --> 01:14:39,688
Не биваше да крада коня ти.
- Защо го направи?
512
01:14:58,957 --> 01:15:01,627
Той ли го направи?
- Той и другите.
513
01:15:01,710 --> 01:15:03,645
Колко са?
514
01:15:03,795 --> 01:15:07,799
Четирима. Един вече е мъртъв.
- Какво смяташ да правиш?
515
01:15:10,552 --> 01:15:12,552
Ще ида за конете.
516
01:15:15,057 --> 01:15:17,057
Мога да ги проследя.
517
01:15:17,851 --> 01:15:20,187
Трябва да го направим преди изгрев.
518
01:15:21,271 --> 01:15:23,271
Няма да идваш с мен.
519
01:15:23,732 --> 01:15:30,239
Виж, ще идем да си вземем конете.
520
01:15:30,822 --> 01:15:37,037
После, ако решиш,
ще дойдеш с мен във фермата.
521
01:16:02,688 --> 01:16:05,440
Спокойно, спокойно.
522
01:16:33,886 --> 01:16:35,886
Повече няма да бягаш.
523
01:16:41,018 --> 01:16:43,018
Нито пък ще ходиш.
524
01:16:45,647 --> 01:16:47,647
Остави я.
525
01:16:48,275 --> 01:16:51,236
Така ще замръзне.
- Това не беше молба.
526
01:16:52,821 --> 01:16:54,907
Иди се погрижи за конете.
527
01:17:23,685 --> 01:17:27,272
Така може да умреш от кръвозагуба.
- Нищо ми няма.
528
01:17:27,356 --> 01:17:28,690
Глупости.
529
01:17:28,774 --> 01:17:32,528
Ще рискуваш,
вместо да помислиш за Нора и детето?
530
01:17:32,611 --> 01:17:37,574
Не мога да те оставя сама.
- Не съм дете, ще се оправя.
531
01:17:37,658 --> 01:17:40,744
Не исках да кажа това.
- А какво?
532
01:17:43,705 --> 01:17:47,501
Ще е опасно,
но искам да взема каквото е наше.
533
01:17:47,584 --> 01:17:53,090
Как?
Ще дебнем някой да изведе конете ли?
534
01:17:54,675 --> 01:17:59,096
За начало ще спрем за малка почивка.
535
01:18:40,888 --> 01:18:44,558
И да не може да бяга,
пак е предателка.
536
01:18:46,143 --> 01:18:51,857
Някой трябва да я връща в правия път.
Това и правя.
537
01:18:52,733 --> 01:18:54,733
Не си достатъчно строг.
538
01:18:58,197 --> 01:19:02,534
Пак ще избяга.
- Какво искаш да направя?
539
01:19:04,411 --> 01:19:07,411
Да й отрежа главата
и я ползвам за чукче на портата?
540
01:19:07,998 --> 01:19:12,586
Ако не я озаптиш, ще затрие всички ни.
541
01:19:15,797 --> 01:19:20,594
Почвам да се чудя коя
е истинската кучка.
542
01:19:27,726 --> 01:19:31,438
Дали не е тази,
която оспорва решенията ми?
543
01:19:56,630 --> 01:19:59,132
Винаги съм се чудел
как се борави с това.
544
01:20:27,119 --> 01:20:28,579
Още ли си жив, старче?
545
01:20:28,662 --> 01:20:30,662
Да ти го начукам!
546
01:20:31,957 --> 01:20:35,627
Не, мерси. Вече нямаш с какво.
547
01:20:52,561 --> 01:20:54,730
Какво правиш бе?
548
01:20:58,692 --> 01:21:00,736
Каквото трябва.
549
01:21:00,819 --> 01:21:07,034
Или си с мен, или си отиваш като него.
550
01:21:08,202 --> 01:21:10,202
Решавай.
551
01:21:11,663 --> 01:21:13,663
Добро момче.
552
01:21:17,044 --> 01:21:19,044
А ти, стари приятелю...
553
01:21:20,339 --> 01:21:22,339
Ти взе решение.
554
01:21:23,467 --> 01:21:25,467
Умри с него.
555
01:21:35,896 --> 01:21:37,896
И така.
556
01:21:39,191 --> 01:21:42,194
Виждаш ли ме?
557
01:21:44,071 --> 01:21:46,156
Може и да имаш шанс,
558
01:21:46,865 --> 01:21:52,412
ако преживееш нощта с мен
и спечелиш благоволението ми.
559
01:21:54,248 --> 01:21:59,127
Ако решиш да ме предадеш,
както направи с него...
560
01:22:01,880 --> 01:22:05,300
Виждаш ли го?
561
01:22:07,094 --> 01:22:09,094
Добре.
562
01:22:15,102 --> 01:22:20,357
Като пукне,
го завлечи отзад при другия боклук.
563
01:22:25,571 --> 01:22:27,571
Може и веднага.
564
01:22:53,807 --> 01:22:55,851
Ама че гадост!
565
01:23:31,678 --> 01:23:34,681
Кас?
566
01:23:36,391 --> 01:23:38,391
Ето, изпий това.
567
01:23:38,727 --> 01:23:40,727
Полека, топло е.
568
01:23:42,481 --> 01:23:47,861
Като мога, ще донеса още.
- Помогни ми.
569
01:23:51,865 --> 01:23:53,865
Стой.
- Почти съмна.
570
01:23:58,622 --> 01:24:00,622
Феликс!
571
01:24:00,874 --> 01:24:02,874
Феликс!
572
01:24:03,627 --> 01:24:05,627
Феликс!
573
01:24:06,964 --> 01:24:08,899
Помогни ми!
574
01:24:09,049 --> 01:24:11,049
Помогни ми!
575
01:24:12,803 --> 01:24:14,803
Тихо!
576
01:24:15,597 --> 01:24:17,597
Добре ли си?
577
01:24:21,728 --> 01:24:26,650
Прозвуча близо. Знаеш ли къде сме?
- Не.
578
01:24:28,151 --> 01:24:33,448
Преди да съмне, няма да намерим пътя.
- А тя ще издържи ли толкова?
579
01:25:19,328 --> 01:25:21,580
Защо просто не ме убиеш?
580
01:25:27,127 --> 01:25:29,127
Не ми трябваш мъртва.
581
01:25:32,216 --> 01:25:34,216
Не съм ничия собственост.
582
01:25:37,804 --> 01:25:39,932
Повтаряй си го.
583
01:25:41,517 --> 01:25:43,517
Може и да се сбъдне.
584
01:26:00,661 --> 01:26:02,661
Непокорна.
585
01:26:20,138 --> 01:26:22,850
Има пазач.
- Ще се промъкна незабелязано.
586
01:26:22,933 --> 01:26:26,061
Полудя ли? Дори не знаем колко са.
587
01:26:27,396 --> 01:26:30,023
Промъквам се, вземам конете и излизам.
588
01:26:30,107 --> 01:26:32,025
После ти си тръгваш.
- Не и без теб.
589
01:26:32,109 --> 01:26:34,444
Не е разумно да влизаме и двамата.
590
01:26:40,325 --> 01:26:42,744
Само ми помогни да прескоча стената.
591
01:26:57,926 --> 01:26:59,926
Хайде.
592
01:28:27,850 --> 01:28:31,895
Какво правиш тук?
- Ти как мислиш?
593
01:28:56,587 --> 01:29:00,007
Вземи го. Нямаме много време.
594
01:29:17,399 --> 01:29:21,653
Иди за конете. Среща - при портата.
Върви!
595
01:29:21,737 --> 01:29:23,737
Благодаря ти.
596
01:29:37,669 --> 01:29:42,049
Ела тук, спокойно.
Готов ли си да се махаме?
597
01:29:43,383 --> 01:29:45,383
Ще дойда и за теб.
598
01:29:49,681 --> 01:29:51,850
Спокойно.
599
01:29:53,894 --> 01:29:55,894
Още малко.
600
01:30:01,318 --> 01:30:04,655
Как свършваше историята
за Ромео и Жулиета?
601
01:30:05,906 --> 01:30:07,906
Че забравих.
602
01:30:20,963 --> 01:30:23,674
Всичко ще бъде наред. Ще успееш.
603
01:30:30,347 --> 01:30:33,392
Притисни я към себе си.
Няма да оцелее в студа.
604
01:30:39,398 --> 01:30:41,483
Погрижете се за нея.
- Добре.
605
01:30:48,073 --> 01:30:50,868
Вземи това. То е всичко, което имам.
606
01:30:50,951 --> 01:30:53,287
Орион остана вътре.
- Изчакай.
607
01:30:57,624 --> 01:31:00,294
Бягайте! Забравете коня.
- Не. Орион!
608
01:31:00,377 --> 01:31:02,377
Да тръгваме. Сега или никога.
609
01:31:26,820 --> 01:31:28,820
Най-после събра смелост, а?
610
01:31:29,907 --> 01:31:31,907
Добро момче.
611
01:31:53,722 --> 01:31:55,722
Засече.
612
01:31:56,642 --> 01:31:59,561
Красив, но безполезен.
613
01:32:01,522 --> 01:32:04,149
Като теб и оная курва.
614
01:32:11,365 --> 01:32:13,365
Знаеш ли как е умрял баща ти?
615
01:32:14,910 --> 01:32:16,553
Знаеш ли?
616
01:32:16,703 --> 01:32:18,703
Във...
617
01:32:19,081 --> 01:32:21,081
В революцията.
618
01:32:22,543 --> 01:32:26,839
Жертвал се е за хората си?
- Умрял е като герой.
619
01:32:28,257 --> 01:32:31,760
Да се жертваш, не е геройско.
Просто страдаш.
620
01:34:11,151 --> 01:34:13,151
Ето ти.
621
01:34:13,987 --> 01:34:15,987
Добро момиче.
622
01:34:16,865 --> 01:34:19,243
Точно така.
623
01:34:21,662 --> 01:34:23,662
Точно така.
624
01:34:41,640 --> 01:34:43,640
Абигейл.
625
01:34:44,935 --> 01:34:46,935
Разбирам те.
- Не разбираш.
626
01:34:49,231 --> 01:34:52,526
Не си го причинявай. Няма смисъл.
627
01:34:55,863 --> 01:34:57,863
Липсват ми.
628
01:35:07,708 --> 01:35:09,708
Как се казваха?
629
01:35:13,130 --> 01:35:17,885
Ейбрахам, Селест и брат ми Тобаяс.
630
01:35:20,929 --> 01:35:26,977
Имах само тях и се провалих.
- Според мен не си.
631
01:35:27,811 --> 01:35:33,984
Толкова се учих от тях,
а накрая не направих нищо.
632
01:35:40,365 --> 01:35:42,365
Не исках да...
633
01:35:43,202 --> 01:35:45,202
Разбирам те.
634
01:35:46,914 --> 01:35:48,914
Цял живот...
635
01:35:49,708 --> 01:35:55,422
...са ме учили да не се разправям
и да си знам мястото
636
01:35:55,506 --> 01:35:57,841
и точно това направих.
637
01:36:00,677 --> 01:36:02,677
Допуснах да умрат.
638
01:36:03,388 --> 01:36:05,388
Аз съм виновна.
639
01:36:06,391 --> 01:36:11,063
Не мога да ги върна.
Нищо не мога да поправя.
640
01:36:11,146 --> 01:36:14,733
За мен няма спасение.
- Не говори така.
641
01:36:17,277 --> 01:36:20,405
Не ти си причинила това
на семейството си.
642
01:36:36,630 --> 01:36:38,715
И тя не е виновна.
643
01:36:40,050 --> 01:36:42,698
Принудили са я.
За малко да се случи и на мен.
644
01:36:45,138 --> 01:36:47,432
Тя ми спаси живота два пъти.
645
01:36:48,642 --> 01:36:55,399
Можеше да не се застъпи за мен,
но има добро сърце.
646
01:36:56,608 --> 01:36:58,608
Няма да я оставя да умре тук.
647
01:37:02,614 --> 01:37:04,614
Съжалявам за Орион.
648
01:37:06,660 --> 01:37:10,789
Радвам се,
че вие двете сте в безопасност.
649
01:37:15,627 --> 01:37:18,672
Аз ще се радвам,
като се махнем от тук.
650
01:38:06,887 --> 01:38:09,431
Спокойно.
651
01:38:24,029 --> 01:38:26,029
Колко има до чифлика?
652
01:38:26,573 --> 01:38:29,743
На кон е близо, но пеша...
653
01:38:32,162 --> 01:38:34,915
Почивка?
- Ще ти кажа, ако трябва.
654
01:39:39,897 --> 01:39:42,608
Прибра се.
- Прибрахме се.
655
01:39:44,985 --> 01:39:49,531
Ще можеш ли да я заведеш вътре?
- Мисля, че да.
656
01:40:02,085 --> 01:40:04,085
Здравей, момчето ми.
657
01:40:05,339 --> 01:40:07,339
Как така си тук?
658
01:40:38,121 --> 01:40:42,960
Тържественото завръщане
на мъжа в къщата.
659
01:40:44,169 --> 01:40:46,505
Нора, ела тук, скъпа.
660
01:40:46,588 --> 01:40:48,841
Не.
661
01:40:49,758 --> 01:40:52,594
Тук до мен й е добре.
662
01:40:54,555 --> 01:40:59,852
Какво искаш?
- Каквото иска всеки човек.
663
01:41:01,186 --> 01:41:03,186
Хубав дом.
664
01:41:07,025 --> 01:41:09,862
И любящо семейство.
- Няма да ги намериш тук.
665
01:41:11,154 --> 01:41:13,282
Мисля, че тук ще ми хареса.
666
01:41:13,782 --> 01:41:17,870
С последното ми семейство
нещата не се получиха.
667
01:41:19,872 --> 01:41:21,872
От неподчинение.
668
01:41:22,916 --> 01:41:25,794
Но тези жени едва ли ще ми се опрат.
669
01:41:25,878 --> 01:41:28,422
Нора, добре ли си?
- Нищо й няма.
670
01:41:28,505 --> 01:41:30,883
Жените в тази къща отговарят сами.
671
01:41:31,925 --> 01:41:33,925
Само дето...
672
01:41:35,596 --> 01:41:37,389
...това вече не е твоята къща.
673
01:41:37,472 --> 01:41:39,725
Нито пък е твоята!
674
01:41:44,980 --> 01:41:46,980
Пусни я.
675
01:41:47,691 --> 01:41:49,691
Моля те.
676
01:41:51,111 --> 01:41:53,111
А ако не искам?
677
01:41:54,406 --> 01:41:57,701
Ще си по-бърз от мен ли?
678
01:41:58,869 --> 01:42:00,763
Не съм стрелец.
679
01:42:00,913 --> 01:42:05,375
Не. Ти си фермер.
680
01:42:05,959 --> 01:42:09,463
Тъкмо ми трябва някой
да се грижи за фермата.
681
01:42:10,964 --> 01:42:13,050
Може да спиш в конюшнята.
682
01:42:16,345 --> 01:42:19,181
Вземи къщата и ги пусни.
683
01:42:22,142 --> 01:42:27,022
И защо да го правя?
- Стига си пипал жена ми!
684
01:42:35,447 --> 01:42:39,701
Май не разбираш ситуацията, фермерче.
685
01:42:39,785 --> 01:42:44,540
Ще направя много повече
от това да я пипам.
686
01:42:44,623 --> 01:42:46,623
Тя вече не ти е жена.
687
01:42:59,137 --> 01:43:03,892
Какво стана с идеализма ти?
Нали не искаше оръжия?
688
01:43:05,435 --> 01:43:08,272
Забравих да кажа, че тоя засича.
689
01:43:10,232 --> 01:43:14,361
И не искам сакат помощник.
690
01:43:18,907 --> 01:43:21,618
Никоя от нас няма да ти става курва.
691
01:43:26,832 --> 01:43:29,585
Ти няма.
692
01:43:54,443 --> 01:43:56,443
По дяволите!
693
01:44:18,425 --> 01:44:21,220
Това е моята къща!
694
01:44:21,303 --> 01:44:27,309
Ще правите каквото кажа, кучки!
- Остави я на мира.
695
01:44:46,620 --> 01:44:49,206
Приготви се да се сбогуваш с живота.
696
01:44:49,289 --> 01:44:52,626
Без някой да те е обичал.
697
01:44:57,589 --> 01:44:59,589
Усети ли това?
698
01:45:23,532 --> 01:45:24,908
Исусе.
699
01:45:24,992 --> 01:45:26,992
Ерик, чуваш ли ме?
700
01:45:27,494 --> 01:45:30,080
Ерик?
701
01:45:30,163 --> 01:45:33,333
Слава Богу! Абигейл, жив е.
702
01:46:04,281 --> 01:46:07,993
РАНЧО "УИКЪР"
703
01:46:45,030 --> 01:46:47,030
Да, Каси.
704
01:47:05,092 --> 01:47:07,386
ТОБАЯС СЕЛЕСТ ЕЙБРАХАМ КАСИДИ
705
01:51:56,550 --> 01:51:58,727
Превод на субтитрите
Северина Цанкова
706
01:51:58,977 --> 01:52:01,527
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz