1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 Монтана, 1870 г. 2 00:01:48,609 --> 00:01:50,609 Тобаяс! 3 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Тобаяс! 4 00:02:02,915 --> 00:02:04,915 Спокойно. 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,168 Точно така. 6 00:02:14,843 --> 00:02:15,886 Всичко е наред. 7 00:02:15,969 --> 00:02:17,969 Тобаяс! 8 00:02:18,722 --> 00:02:20,722 Тобаяс! 9 00:02:27,940 --> 00:02:29,940 Тобаяс. 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,700 Хвани и дърпай надолу! - Да, господине. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,136 Сестра ти къде е? 12 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 Пренася вода от кладенеца. - Може да преваряваме сняг. 13 00:02:46,166 --> 00:02:50,087 Оседлай Фейбъл и върви да я прибереш. - Да, господине. 14 00:03:08,021 --> 00:03:11,525 Трябва да потегляме. - Рано е за такива бури. 15 00:03:11,608 --> 00:03:16,321 Устискахме колкото можахме. Ако останем в планината, ще гладуваме. 16 00:03:16,405 --> 00:03:20,409 Студ или глад, Бог ни изоставя. - Иска да ни изпита. 17 00:03:20,492 --> 00:03:22,492 И децата ли? 18 00:03:23,203 --> 00:03:26,957 Да мъчиш слабите, е жестокост. - Замълчи, майко! 19 00:03:33,964 --> 00:03:39,011 Ще удържим на бурята. В долината ще сме в безопасност. 20 00:03:40,345 --> 00:03:42,345 Хич не трябваше да идваме. 21 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Абигейл! 22 00:03:55,319 --> 00:03:57,319 Абигейл! 23 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Абигейл! 24 00:03:59,239 --> 00:04:02,618 Бива ли да скиташ през нощта! - Исках да... 25 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 Снегът какво е? - Вода. 26 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Ако не си с баща си или с Тобаяс, стой край мен. 27 00:04:09,750 --> 00:04:11,750 Ясно ли е? - Да, госпожо. 28 00:04:12,794 --> 00:04:17,548 Да натоварим каруцата и да се махаме оттук. 29 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 Имай вяра в баща си. 30 00:04:22,971 --> 00:04:26,058 Той ще ни измъкне от планината. Имай вяра. 31 00:04:27,267 --> 00:04:28,560 Имай вяра. 32 00:04:28,644 --> 00:04:33,106 Трябва да вярваме, че за страданието ни има причина. 33 00:04:34,816 --> 00:04:37,486 И че с божията милост ще се спасим. 34 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 "Блажен e оня човек, който търпи изкушение, 35 00:04:43,951 --> 00:04:48,413 защото, след като бъде изпитан, ще получи венеца на живота, 36 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 що Господ е обещал на ония, които Го обичат. 37 00:04:53,627 --> 00:04:59,299 През води ли ще минаваш, през реки ли - те няма да те потопят; 38 00:04:59,967 --> 00:05:03,011 тръгнеш ли през огън, няма да се изгориш, 39 00:05:03,762 --> 00:05:10,018 и пламъкът не ще те опърли. Не бой се, защото Аз съм с тебе." 40 00:05:10,686 --> 00:05:17,067 "Смятайте го за голяма радост, братя мои, кога паднете в разни изкушения, 41 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда търпение; 42 00:05:22,739 --> 00:05:28,078 търпението пък нека бъде съвършено нещо, 43 00:05:28,161 --> 00:05:33,417 за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък." 44 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 Измъкнахме се под носа на бурята. 45 00:06:32,226 --> 00:06:34,161 Защо спряхме? 46 00:06:34,311 --> 00:06:38,232 Конят е стар и няма да издържи, ако не го щадим. 47 00:06:39,608 --> 00:06:41,608 Тук става за лагеруване. 48 00:06:45,948 --> 00:06:47,948 Тобаяс. 49 00:06:48,784 --> 00:06:50,784 Провери напред. 50 00:06:51,328 --> 00:06:53,705 Виж дали няма и по-добро място. 51 00:06:57,084 --> 00:06:59,019 Ако нямаш против. 52 00:06:59,169 --> 00:07:01,169 Нямам. 53 00:07:07,928 --> 00:07:09,613 Абигейл. 54 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Остани тук и събери сняг за вода. 55 00:07:34,121 --> 00:07:38,542 Не се разсейвай. Не ни трябват неприятности. 56 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Колко ни останаха? - И един стига. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,433 Така е. 58 00:07:56,977 --> 00:07:58,977 Може ли аз да я заредя? 59 00:08:36,767 --> 00:08:38,767 Така. 60 00:08:44,024 --> 00:08:46,024 По-бавно. 61 00:08:48,111 --> 00:08:50,197 Иначе рискуваме да засече. 62 00:08:51,198 --> 00:08:53,198 Полека. 63 00:08:54,618 --> 00:08:56,618 Добре. 64 00:09:18,016 --> 00:09:20,016 Добре. 65 00:09:23,063 --> 00:09:26,400 Може ли да дойда с вас? - Мястото ти е тук, миличка. 66 00:09:27,234 --> 00:09:29,234 Няма да се бавим. 67 00:09:50,883 --> 00:09:52,883 Да му се не види! 68 00:09:53,844 --> 00:09:57,264 Не стой! Върви, аз ще презаредя. - Да, господине. 69 00:10:28,879 --> 00:10:30,879 Май си я уцелил! 70 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 Тихо. Може още да са тук. 71 00:13:05,244 --> 00:13:07,244 Нищо няма да ти направим! 72 00:13:07,704 --> 00:13:09,704 Госпожице. 73 00:13:09,998 --> 00:13:14,670 Мислим ви доброто. Не е безопасно да викате. Тихо. 74 00:13:14,753 --> 00:13:16,753 Тихо. 75 00:13:28,976 --> 00:13:31,854 Тобаяс. - Да. 76 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Счупи стрелата. 77 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Какво? Не, недей. 78 00:13:37,401 --> 00:13:39,401 Не! 79 00:13:53,834 --> 00:13:58,130 На идване видях мъх по дърветата. Събери колкото можеш. 80 00:13:58,213 --> 00:14:01,967 Да, господине. - Донеси и две по-тънки пръчки. 81 00:14:02,050 --> 00:14:03,135 Разбрано. 82 00:14:03,218 --> 00:14:05,218 Всичко е наред. 83 00:14:06,305 --> 00:14:10,017 Ей, не така, не така. Не се унасяй. 84 00:14:10,100 --> 00:14:13,103 Как ти е името? 85 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 Касиди. - Аз съм Ейбрахам. 86 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Помниш ли какво стана? 87 00:14:21,528 --> 00:14:23,528 Имаш ли семейство някъде? 88 00:14:35,083 --> 00:14:37,083 Ще те приема в моето. 89 00:14:38,921 --> 00:14:40,921 Ще си... 90 00:14:42,549 --> 00:14:45,344 Ще си в безопасност. 91 00:14:49,723 --> 00:14:52,684 Обели кората на дървото. - Да, господине. 92 00:14:53,435 --> 00:14:55,562 Какво правиш? 93 00:14:55,646 --> 00:14:58,352 Какво става? - Няма с какво да ти зашия ръката. 94 00:14:59,441 --> 00:15:01,335 Спокойно. 95 00:15:01,485 --> 00:15:03,485 Спокойно. 96 00:15:04,571 --> 00:15:07,324 Не шавай. Дишай дълбоко. 97 00:15:08,659 --> 00:15:09,785 Дишай дълбоко. 98 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 Тобаяс. - Готово. 99 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 Дай мъха. 100 00:15:14,581 --> 00:15:18,252 Вземи две пръчки и ги сложи от двете страни на ръката й. 101 00:15:18,335 --> 00:15:20,335 Да, господине. 102 00:15:20,546 --> 00:15:23,382 Пъхни ги в палтото й. 103 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 Дръж ги да не мърдат. 104 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 Дръж ги здраво. - Добре. 105 00:15:34,101 --> 00:15:35,744 Добре. 106 00:15:35,894 --> 00:15:38,605 Дръж се, Касиди. Това ще боли. 107 00:15:50,492 --> 00:15:52,492 Къде си научил това? 108 00:15:55,247 --> 00:15:57,247 През войната бях лекар. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,626 Трябваше да сме изобретателни. 110 00:16:11,638 --> 00:16:13,638 Да довършим. 111 00:17:00,103 --> 00:17:02,898 Донеси игла и конец, майко. Бързо! 112 00:17:03,524 --> 00:17:05,608 Какво става? 113 00:17:07,194 --> 00:17:10,656 Разчисти стола. - Какво й се е случило? 114 00:17:11,865 --> 00:17:14,910 Била е... 115 00:17:14,992 --> 00:17:16,992 Хората й... 116 00:17:17,871 --> 00:17:21,375 Тобаяс намери лагера. Има късмет, че е жива. 117 00:17:23,836 --> 00:17:27,089 Майко, какво стана с конеца? - Аз... 118 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Аз ще донеса. - Не можехме да я оставим. 119 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 Не, разбира се. 120 00:17:32,261 --> 00:17:37,307 Ръцете й май не са инфектирани. Ще знаем на сутринта. 121 00:17:37,808 --> 00:17:40,561 Тобаяс, довърши лова. - Да, господине. 122 00:17:42,646 --> 00:17:44,646 Браво за днес. 123 00:18:15,554 --> 00:18:18,140 Готова ли си? - Държа те. 124 00:18:21,768 --> 00:18:25,063 Държа те. 125 00:18:25,147 --> 00:18:28,817 Няма страшно. В безопасност си. Татко ще помогне. 126 00:18:28,901 --> 00:18:30,986 Точно така. 127 00:18:31,069 --> 00:18:33,069 Така. 128 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Държа те. 129 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Точно така. 130 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 Не мърдай. - Държа я. 131 00:18:48,587 --> 00:18:50,587 Не мърдай. - Държа те. 132 00:18:55,469 --> 00:18:56,595 Добре. 133 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Дотук добре, миличка. 134 00:18:58,722 --> 00:19:01,266 Точно така. Добре ли си? 135 00:19:01,350 --> 00:19:04,561 Държиш ли се? - Да. 136 00:19:06,230 --> 00:19:08,230 Добре. 137 00:19:09,900 --> 00:19:11,585 Така. 138 00:19:11,735 --> 00:19:13,278 Дръж се. 139 00:19:13,362 --> 00:19:14,655 Дръж се, миличка. 140 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 Още малко. 141 00:19:15,989 --> 00:19:17,989 Дръж се. 142 00:19:18,283 --> 00:19:20,283 Точно така. 143 00:19:20,744 --> 00:19:22,829 Абигейл, качи я в каруцата. 144 00:19:44,142 --> 00:19:46,142 В безопасност сме. 145 00:19:47,354 --> 00:19:49,354 Не сме. 146 00:20:11,712 --> 00:20:13,964 Трябва да потеглим рано. 147 00:20:15,841 --> 00:20:20,429 Нападателите може да са наблизо. - И да са те проследили. 148 00:20:23,015 --> 00:20:25,350 Не видях никого наоколо. 149 00:20:28,687 --> 00:20:35,068 Не беше редно да я оставим. - Няма храна за нас, камо ли за милостиня. 150 00:20:57,341 --> 00:21:01,011 Само това ли хвана? - По-добре е от нищо, Ейбрахам. 151 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Изгубили сме мунициите. 152 00:21:15,692 --> 00:21:20,697 А как хвана това? - Направих капан, както си ме учил. 153 00:21:26,328 --> 00:21:27,663 Ще го осоля за утре. 154 00:21:27,746 --> 00:21:30,999 Искаш ли помощ? - Не, няма да се бавя. 155 00:21:32,543 --> 00:21:35,712 Почини си. Много ти се събра. 156 00:24:30,345 --> 00:24:32,973 Аз се заемам с мъжа, ти - с жената. 157 00:25:59,643 --> 00:26:02,688 Да не си посмял! Не я докосвай. 158 00:26:10,195 --> 00:26:13,156 Скъпа, липсваше ми. 159 00:26:23,458 --> 00:26:28,422 ПЪТЯТ КЪМ ОЦЕЛЯВАНЕТО 160 00:26:37,347 --> 00:26:41,268 И надигаме чашите. 161 00:26:41,351 --> 00:26:45,564 Срамота, казваш си. 162 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 И чакат ни чашите. 163 00:26:49,234 --> 00:26:52,779 Нека веселието и виното изобилстват. 164 00:26:52,863 --> 00:26:54,781 Тромпетът зове... 165 00:26:54,865 --> 00:26:57,367 Броуди! Млъквай, по дяволите! 166 00:26:59,536 --> 00:27:04,208 Не ти ли харесва как пея? Казвали са ми, че имам ангелски глас. 167 00:27:05,209 --> 00:27:09,796 Кой идиот ти го каза? - Ако искаш да знаеш, майка ти. 168 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 Каза ми го, докато я чуках. 169 00:27:15,636 --> 00:27:19,723 Смешно ли ти е, Феликс? - Не. Изобщо. 170 00:27:19,806 --> 00:27:21,683 Смешно ли ти е, момче? - Не. 171 00:27:21,767 --> 00:27:23,744 Много му е смешно. 172 00:27:23,894 --> 00:27:25,829 Майната ви на всички. 173 00:27:25,979 --> 00:27:30,025 Не се ядосвай, Рийс. Аз трябва да съм разстроен. 174 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 И защо, Логан? 175 00:27:33,278 --> 00:27:36,365 Мислех, че само аз чукам майка ти. 176 00:27:41,453 --> 00:27:45,290 Господа, прекалихме малко. Извинявай, Рийс. 177 00:27:45,374 --> 00:27:50,295 И, понеже си нов, искам да ти подаря песен. 178 00:27:50,379 --> 00:27:51,463 Броуди! 179 00:27:51,547 --> 00:27:54,883 Тромпетът зове. 180 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Знамената се веят, момчета. 181 00:27:58,303 --> 00:28:01,348 Да се бием, убиваме, раняваме... 182 00:28:29,293 --> 00:28:34,298 ГРАД ЛОГАН 183 00:29:08,749 --> 00:29:13,921 ЗАТВОР 184 00:29:36,527 --> 00:29:38,527 Да си дойдем на думата. 185 00:29:45,702 --> 00:29:51,250 Не може само работа, трябват и забавления. 186 00:29:51,333 --> 00:29:56,463 Коя да бъде - лявата или дясната? 187 00:29:57,798 --> 00:30:03,428 В тази ръка - "Шато лафит" от 1864 г. 188 00:30:04,096 --> 00:30:07,516 Доминиращ сорт - каберне совиньон. 189 00:30:07,599 --> 00:30:10,227 Добра реколта, без съмнение. 190 00:30:10,310 --> 00:30:15,065 С характерни нотки на пушек, тамян и кожено седло. 191 00:30:15,691 --> 00:30:19,736 Дори Томас Джеферсън не е опитвал такова. 192 00:30:19,820 --> 00:30:21,820 Броуди? - Дявол го взел! 193 00:30:22,573 --> 00:30:23,907 Добре го каза. 194 00:30:23,991 --> 00:30:30,163 А в тази ръка - по-скорошно мерло от Сент Емилион. 195 00:30:30,247 --> 00:30:34,084 Долавят се къпина, подправки, ванилия и сладко. 196 00:30:35,794 --> 00:30:40,299 И двете бутилки са иззети от незаконните им притежатели 197 00:30:40,382 --> 00:30:46,013 и пътуват с нас към разрастващото се Сан Франциско. 198 00:30:46,096 --> 00:30:48,640 Феликс? - Много е добро. Благодаря. 199 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Ето, приятелю. Вземи ги и двете. 200 00:30:55,230 --> 00:30:57,230 По 40 долара бутилката са. 201 00:31:00,319 --> 00:31:02,319 Наздраве. 202 00:31:06,867 --> 00:31:10,329 Не виждам повод за празнуване. - Никакъв ли? 203 00:31:10,412 --> 00:31:13,248 Гадости и пак гадости. Не пипай! 204 00:31:14,458 --> 00:31:19,171 Може да изкараме нещо от коня. - Ако го продадем за лепило. 205 00:31:20,714 --> 00:31:23,133 Само едно нещо тук си струва. 206 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 И то е на Логан. 207 00:31:59,253 --> 00:32:02,464 ПЪТЯТ КЪМ ОРЕГОН 208 00:32:19,982 --> 00:32:24,820 Радвам се, че се върна. - Радвам се, че съм на топло. 209 00:32:29,658 --> 00:32:34,454 Бяха свестни хора. Други просто биха ми спестили мъките. 210 00:32:36,707 --> 00:32:38,707 Това ли искаш? 211 00:32:40,252 --> 00:32:42,252 Знаеш, че не. 212 00:32:43,505 --> 00:32:46,508 След последния път вече нищо не знам. 213 00:32:54,266 --> 00:32:56,266 Но те... 214 00:32:59,271 --> 00:33:01,815 Остави на мен. 215 00:33:11,867 --> 00:33:15,287 Ако не беше опитала да бягаш, нямаше да стигаме дотук. 216 00:33:18,749 --> 00:33:20,749 Опиташ ли пак, 217 00:33:24,046 --> 00:33:26,046 ще стане по-лошо, ясен ли съм? 218 00:33:37,768 --> 00:33:39,768 Да. 219 00:34:00,040 --> 00:34:02,709 Не ме домъкна дотук, за да ме застреляш. 220 00:34:02,793 --> 00:34:04,793 Не бих изхабил куршум за теб. 221 00:34:11,176 --> 00:34:15,722 Не я забърквай. - Ти беше на нейните години, като започна. 222 00:34:17,391 --> 00:34:22,521 Може да я научиш какво да прави. 223 00:34:24,857 --> 00:34:26,984 Или да се отърва и от двете ви. 224 00:34:29,485 --> 00:34:31,989 Добре! Добре. 225 00:34:36,534 --> 00:34:38,534 Само не я наранявай. 226 00:34:41,206 --> 00:34:43,206 Прибери ги в кобурите. 227 00:34:52,134 --> 00:34:54,134 Без да ги изпускаш. 228 00:36:26,979 --> 00:36:33,193 Ако Логан те хване, ще убие и двете ни. - Ти ме доведе. Помогни ми. 229 00:36:33,277 --> 00:36:37,322 Момчетата не са лоши. Прави каквото искат и няма да има проблем. 230 00:36:37,406 --> 00:36:42,953 И какво искат? Да проституирам? - Нищо подобно. 231 00:36:44,496 --> 00:36:46,496 А какво? 232 00:36:47,791 --> 00:36:50,262 Да подлъгваш хората да те приберат от пътя. 233 00:36:54,464 --> 00:36:58,385 Ти си била. - Нищо не знаеш. 234 00:36:58,468 --> 00:37:00,846 Семейството ми бе избито! - Не бях аз. 235 00:37:00,929 --> 00:37:02,639 Майната ти! - Аз те спасих. 236 00:37:02,723 --> 00:37:07,394 Да ме беше убила! - Не говориш сериозно. 237 00:37:09,188 --> 00:37:11,188 Остави ме на мира. 238 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 Остави ме! Махай се! 239 00:37:46,808 --> 00:37:48,808 Откъде взе това? 240 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 Намерих го. - Или го открадна. 241 00:37:53,065 --> 00:37:55,776 Нали сме крадци, упражнявам се. 242 00:38:04,409 --> 00:38:06,411 Защо не си с ръкавици? 243 00:38:07,287 --> 00:38:09,206 Не те ли боли? - Не. 244 00:38:09,289 --> 00:38:11,289 Как така? 245 00:38:14,837 --> 00:38:17,881 Добре, добре. 246 00:38:19,174 --> 00:38:21,174 Какво правиш бе, човек? 247 00:38:21,718 --> 00:38:23,718 Какво правиш бе? 248 00:38:23,887 --> 00:38:25,887 Гледай сега. 249 00:38:26,348 --> 00:38:28,348 По-полека. 250 00:38:28,642 --> 00:38:30,642 Престани! 251 00:38:31,728 --> 00:38:32,896 Стига! 252 00:38:32,980 --> 00:38:34,665 Спри вече. 253 00:38:34,815 --> 00:38:37,025 Стига! Откачи ли? 254 00:38:42,447 --> 00:38:44,447 Безчувствена е. 255 00:38:45,367 --> 00:38:47,367 Винаги е било така. 256 00:38:48,370 --> 00:38:50,998 Докторите нямат обяснение. 257 00:38:52,165 --> 00:38:54,165 Не чувствам нищо. 258 00:39:01,508 --> 00:39:05,095 Тоя занаят го научих в приюта. 259 00:39:05,762 --> 00:39:09,766 И работя. Ти си безполезен. 260 00:39:09,850 --> 00:39:13,437 И от мен има ползи. - Да надигаш бутилката не е полза. 261 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 Да ти го начукам. - Не, мерси. 262 00:39:16,440 --> 00:39:18,440 Вися тук да чакам Логан. 263 00:39:19,526 --> 00:39:22,779 Свърши нещо полезно. Иди му кажи. 264 00:39:23,780 --> 00:39:25,780 Не ти. 265 00:39:27,868 --> 00:39:29,868 На теб говоря, Броуди. 266 00:39:32,372 --> 00:39:34,372 Действай. 267 00:39:41,548 --> 00:39:46,678 Обличайте се, че влизам. Нали няма голи? 268 00:39:47,846 --> 00:39:51,183 Дявол ви взел! Няма голи. 269 00:39:52,184 --> 00:39:55,437 Надявах се да заваря оргия. 270 00:39:56,188 --> 00:39:59,066 Онова, как му викаха? 271 00:39:59,149 --> 00:40:01,860 "Менаж а троа". - Него. 272 00:40:03,529 --> 00:40:06,073 Нищо, друг път. - Бон шанс. 273 00:40:06,740 --> 00:40:10,244 И чукай, преди да влезеш. В хамбар ли си отгледан? 274 00:40:10,327 --> 00:40:12,327 Всъщност да. 275 00:40:14,373 --> 00:40:16,373 Конете са готови. 276 00:40:17,709 --> 00:40:20,587 Теб чакат. - След малко. 277 00:40:21,338 --> 00:40:25,092 Зад хребета се задава буря. 278 00:40:26,802 --> 00:40:31,640 Ще се приготвя за тръгване. - Подготви и момичето. Идва с нас. 279 00:40:37,479 --> 00:40:41,400 Не е готова. - Ще се научи. Ти как се научи? 280 00:40:41,984 --> 00:40:45,696 Вземеш ли я, ще избяга по пътя. - Куршумът ще я настигне. 281 00:41:01,170 --> 00:41:03,170 Пусни ме! 282 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 Свали ме! - Да ти се не види! 283 00:41:08,594 --> 00:41:10,594 Пусни ме! 284 00:41:13,348 --> 00:41:15,348 Престани! 285 00:41:17,936 --> 00:41:19,936 Пусни ме! 286 00:41:25,360 --> 00:41:27,696 Развържи ме и ме пусни! - Кучка! 287 00:41:32,117 --> 00:41:35,537 Виждаш ли това? Овладей се, жено. 288 00:41:35,621 --> 00:41:37,621 Ще срежа въжетата. 289 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 По-добре да остане вързана. 290 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 Имаме работа. 291 00:42:21,250 --> 00:42:22,709 До там е поне ден път. 292 00:42:22,793 --> 00:42:26,630 Времето не ми харесва. Трябва да изпреварим бурята. 293 00:42:27,381 --> 00:42:29,381 Какво мислиш? 294 00:42:30,759 --> 00:42:32,970 Взе ли телескопа? - Как иначе. 295 00:42:46,567 --> 00:42:50,863 Има кръстопът, а до него - сцепен бор. Виждаш ли го? 296 00:42:52,239 --> 00:42:56,451 Да оставим момичетата там и да чакаме по-надолу. 297 00:42:56,535 --> 00:42:58,328 Няма ли първо да обходим? 298 00:42:58,412 --> 00:43:00,747 Ще се забавим. - Приготви се. 299 00:43:00,831 --> 00:43:03,250 Конете не обичат да вървят по лед. 300 00:43:10,966 --> 00:43:12,966 Къде бягаш? 301 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Боже! 302 00:43:16,513 --> 00:43:18,932 Да му се не види! - Къде бягаш? 303 00:43:19,016 --> 00:43:21,977 Няма ли кой да озапти тая кучка? 304 00:43:32,863 --> 00:43:37,326 Да ти се не види! Цял ден ти търпя тъпотиите! 305 00:43:37,409 --> 00:43:40,662 Спри се или не отговарям! 306 00:44:01,016 --> 00:44:03,018 Хванете въжето! - Не! 307 00:44:08,273 --> 00:44:10,273 Дръжте въжето! 308 00:44:10,692 --> 00:44:12,692 Въжето! Дръжте го! 309 00:44:13,362 --> 00:44:15,030 Къде се дяна? 310 00:44:15,113 --> 00:44:20,536 В реката. Течението ще я отнесе надолу. - Надолу не е ли натам? 311 00:44:20,619 --> 00:44:23,205 Върнете я, ако ще и умряла. 312 00:44:23,288 --> 00:44:28,001 Да си я довела, докато мине бурята, 313 00:44:28,085 --> 00:44:31,755 или това, което преживя последно, ще ти се стори песен. 314 00:44:47,229 --> 00:44:51,066 Баща ми го е получил в армията. Аз го наследих, когато той умря. 315 00:44:51,149 --> 00:44:54,736 Феликс, недей. - После ще ми го върнеш. 316 00:44:56,363 --> 00:44:58,048 Ще се справиш. 317 00:44:58,198 --> 00:45:01,577 Хайде, Ромео. На коня. 318 00:45:01,660 --> 00:45:03,660 Чел си Шекспир? 319 00:45:05,539 --> 00:45:08,542 Какво е Шекспир? - Да тръгваме. 320 00:45:55,923 --> 00:45:57,923 Готово. 321 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 Исусе Христе! 322 00:46:01,553 --> 00:46:04,139 Не се движи! Ръкавът ти ще залепне за леда. 323 00:46:23,158 --> 00:46:28,830 У нас има огън. Ще се стоплиш. - Да се махаме. 324 00:46:29,498 --> 00:46:32,125 Стопли се малко. - Веднага, моля ви! 325 00:46:32,960 --> 00:46:34,960 От кого бягаш? 326 00:46:35,587 --> 00:46:37,587 Гадняри. 327 00:46:38,757 --> 00:46:40,757 Хайде. 328 00:47:15,127 --> 00:47:18,380 Как ли е станало? - Сигурно ледът е поддал. 329 00:47:18,463 --> 00:47:21,175 Разпрегни коня. Аз ще й приготвя вана. 330 00:47:25,721 --> 00:47:28,557 Ще те стоплим за нула време. 331 00:47:31,852 --> 00:47:35,314 Как се казваш? - Абигейл. 332 00:47:37,107 --> 00:47:40,194 Нора. Мъжът ми е Ерик. 333 00:47:41,778 --> 00:47:44,948 Имаш ли семейство, което да... 334 00:47:46,700 --> 00:47:48,700 Всички са мъртви. 335 00:47:52,039 --> 00:47:54,750 Ще останеш при нас колкото решиш. 336 00:48:32,287 --> 00:48:35,165 Беше много уплашена. 337 00:48:35,249 --> 00:48:38,335 Откъде ли идва? - Едва ли отдалече. 338 00:48:39,086 --> 00:48:41,338 Не видях пушек, не знам. 339 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Спомена ли как са умрели? - Не. 340 00:48:46,093 --> 00:48:48,720 Какво ще я правим? - Ще я приютим. 341 00:48:49,596 --> 00:48:51,640 Господ те е пратил да я спасиш. 342 00:48:52,808 --> 00:48:56,687 Или Дяволът иска да ни довърши. - Не говори глупости. 343 00:48:56,770 --> 00:48:58,770 Да беше видяла изражението й. 344 00:49:01,316 --> 00:49:05,404 Каква беше тая кръв по косата й? - Течението почти я беше отмило. 345 00:49:05,487 --> 00:49:07,487 Имаше ли рана? 346 00:49:08,323 --> 00:49:13,412 Само подутини и охлузвания. 347 00:49:29,261 --> 00:49:31,013 Да я приютим засега, 348 00:49:31,096 --> 00:49:36,185 но ще съм по-спокоен, ако разберем нещо за семейството й. 349 00:49:36,977 --> 00:49:40,480 Прав си. - Дано не съм. 350 00:49:49,406 --> 00:49:52,201 Искаш ли да постоиш вътре? 351 00:49:52,284 --> 00:49:55,412 Мога да стопля още вода. 352 00:49:56,955 --> 00:50:03,378 Не искам да съм в тежест. - Нямаше да предложа, ако беше. 353 00:50:07,758 --> 00:50:10,594 Дете ли чакаш? - Нещо такова. 354 00:50:11,470 --> 00:50:14,264 Двамата с Ерик 355 00:50:14,348 --> 00:50:18,769 ще се радваме да те подслоним при нас. 356 00:51:48,609 --> 00:51:51,987 Много се забави. Няма да се върне. 357 00:51:53,447 --> 00:51:55,447 Не се знае. 358 00:51:58,452 --> 00:52:04,791 Ама как си пожертва пистолета. Може най-сетне да послужи. 359 00:52:04,875 --> 00:52:08,462 Достатъчно е служил. - На кого? На баща ти ли? 360 00:52:08,545 --> 00:52:10,797 Ама че си! Нямаш ли си свой баща? 361 00:52:11,798 --> 00:52:13,798 Не. 362 00:52:15,469 --> 00:52:17,469 Да го беше хвърлил в реката. 363 00:52:19,181 --> 00:52:21,181 Няма да го видиш повече. 364 00:52:23,227 --> 00:52:26,051 Логан трябваше да я свитне след предното бягство. 365 00:52:27,814 --> 00:52:29,816 Или това вече го забрави. 366 00:52:42,913 --> 00:52:46,384 Дори гаден пистолет като твоя заслужава да влезе в употреба. 367 00:53:07,396 --> 00:53:09,396 Вкусни са. 368 00:53:15,320 --> 00:53:17,320 Ако обичаш. 369 00:53:20,534 --> 00:53:22,534 Добро момче. 370 00:56:11,371 --> 00:56:13,371 Помниш ме, нали? 371 00:56:49,243 --> 00:56:51,828 И таз добра! Нора! 372 00:56:56,917 --> 00:56:59,795 Казах ли ти аз! 373 00:57:09,471 --> 00:57:11,431 ...да я водя вкъщи. - Няма ли я? 374 00:57:11,515 --> 00:57:14,810 Казах ти, че има нещо. - Едва ли е стигнала далеч. 375 00:57:14,893 --> 00:57:17,980 Взела е Орион. - Няма да тръгваш след нея. 376 00:57:18,063 --> 00:57:20,063 Конят ни трябва. - Ти ни трябваш. 377 00:57:20,774 --> 00:57:22,584 Това. 378 00:57:22,734 --> 00:57:27,030 Това е чудото, което искахме. След толкова усилия трябва да сме заедно. 379 00:57:27,906 --> 00:57:30,492 Чак пък "усилия". 380 00:57:33,078 --> 00:57:35,078 Разбра ме. 381 00:57:35,581 --> 00:57:37,433 Ела тук. 382 00:57:37,583 --> 00:57:40,335 Ако не ги намеря до няколко часа, ще се върна. 383 00:57:41,670 --> 00:57:43,714 Обещай ми. - Обещавам. 384 00:57:46,216 --> 00:57:49,219 Направи каквото трябва, но не смей да ни изоставяш. 385 00:57:51,471 --> 00:57:53,471 Няма. 386 00:58:58,914 --> 00:59:00,914 Надявах се да се върнеш тук. 387 00:59:02,417 --> 00:59:05,212 Нищо няма да ти направя. 388 00:59:06,129 --> 00:59:09,174 Виж ме. И да искам, не мога. 389 00:59:13,011 --> 00:59:16,723 Къде са близките ми? Какво направихте с тях? 390 00:59:30,362 --> 00:59:32,362 Опасявах се, че не си оцеляла. 391 00:59:35,868 --> 00:59:39,454 Ела. Сгрей се на огъня. 392 00:59:41,707 --> 00:59:43,707 Моля те. 393 01:00:06,315 --> 01:00:08,315 Защо го правиш? 394 01:00:10,068 --> 01:00:12,068 Защо дойде? 395 01:00:16,408 --> 01:00:19,786 Пратиха ме да те намеря и да те върна. 396 01:00:21,496 --> 01:00:23,496 Но няма да го направя. 397 01:00:25,083 --> 01:00:27,083 Повече няма да се върна. 398 01:00:34,801 --> 01:00:37,137 Не знам защо правех това. 399 01:00:40,098 --> 01:00:46,897 Опитах се да избягам, но ми осакатиха ръцете. 400 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 После не знаех какво да правя. 401 01:00:53,737 --> 01:00:55,737 Все тая. 402 01:00:58,909 --> 01:01:00,909 Аз съм виновна, че страдаш. 403 01:01:05,832 --> 01:01:08,126 Страдаш много. 404 01:01:12,798 --> 01:01:14,798 Но спирам с това. 405 01:01:27,312 --> 01:01:29,690 Така ще си съсипеш ръцете. 406 01:01:34,027 --> 01:01:36,027 Вече са съсипани. 407 01:01:57,634 --> 01:02:02,139 Откъде намери кон? - Един фермер ме извади от водата. 408 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Откраднала си го? - Заех го. 409 01:02:09,980 --> 01:02:13,734 Ще го върна, щом си взема Фейбъл. 410 01:02:16,612 --> 01:02:18,612 Кажи, че се шегуваш. 411 01:02:19,698 --> 01:02:21,992 Ще се върнеш там, заради кон? 412 01:02:23,994 --> 01:02:26,038 Само той ми остана. 413 01:02:28,207 --> 01:02:30,207 Това е самоубийство. 414 01:02:31,418 --> 01:02:33,962 Така или иначе, ще съм със семейството си. 415 01:02:43,722 --> 01:02:48,352 Като се стопи снегът, може да дойдем да ги погребем като хората. 416 01:02:52,606 --> 01:02:54,606 Би ли го направила? 417 01:02:56,151 --> 01:02:58,151 Ако ми позволиш. 418 01:03:15,796 --> 01:03:20,884 Тъпа кучка! Откраднала е върховете за стрелите. 419 01:03:22,094 --> 01:03:25,138 Какви ги говориш? Аз ги скрих, преди да тръгнем. 420 01:03:25,222 --> 01:03:29,101 Сега ги няма. - За какво й е да ги краде? 421 01:03:29,685 --> 01:03:31,854 За доказателство! 422 01:03:31,937 --> 01:03:35,649 Ще доведат шерифа право тук, ако ни предаде. 423 01:03:35,732 --> 01:03:39,862 Феликс, оседлай коня и върни Кас! 424 01:03:39,945 --> 01:03:41,280 Ще ида аз. 425 01:03:41,363 --> 01:03:45,117 Добре. - Сядай, малкият. Това е работа за мъже. 426 01:03:46,785 --> 01:03:48,785 И я доведи жива. 427 01:03:49,621 --> 01:03:52,833 Ако й навредиш, ще разбера. 428 01:03:52,916 --> 01:03:55,252 Ти си й навредил достатъчно. 429 01:03:56,837 --> 01:03:59,715 Върховете за стрели са мои, аз ще ида. 430 01:03:59,798 --> 01:04:04,052 Ако се провалиш, ще отговаряш пред мен. 431 01:04:05,012 --> 01:04:08,098 Рийс, нека не се налага. 432 01:05:34,977 --> 01:05:38,397 ИЗГОДНО ФУРАЖ И СЕМЕНА 433 01:06:00,586 --> 01:06:02,586 Добър вечер. 434 01:06:03,505 --> 01:06:07,843 Ще сипеш ли малко и на мен? Ще платя, ако искаш. 435 01:06:16,518 --> 01:06:18,854 Няма нужда. - Задължен съм ти. 436 01:06:21,148 --> 01:06:24,526 Дошъл си пеша от Уикър, в тъмното? 437 01:06:26,695 --> 01:06:28,695 Да ти бях продал кафето. 438 01:06:33,744 --> 01:06:35,744 Какво ще кажеш за тези? 439 01:06:38,582 --> 01:06:40,501 Не стигат за кафето. 440 01:06:40,584 --> 01:06:47,299 Не ги продавам. Питам дали знаеш нещо. - Самоделни са. 441 01:06:47,382 --> 01:06:50,928 Предлагам само първокачествена стока, така че - не, мерси. 442 01:06:51,970 --> 01:06:55,224 Не питах това. - Не знам нищо за тях. 443 01:06:56,391 --> 01:07:00,103 Ти - също. Върви си, приятелю. 444 01:07:17,955 --> 01:07:19,955 Може ли аз да ги погледна? 445 01:07:20,958 --> 01:07:24,127 Знаете ли, става късно. Мисля да... 446 01:07:29,508 --> 01:07:31,802 Имаш ли име? - Върви по дяволите! 447 01:07:32,553 --> 01:07:34,553 Добре. 448 01:07:39,268 --> 01:07:41,645 Нямаш ли пистолет? - Не. 449 01:07:43,397 --> 01:07:45,397 Ти не мърдай. 450 01:07:47,067 --> 01:07:49,067 Ето те. 451 01:07:55,284 --> 01:07:57,284 Съжалявам. 452 01:07:58,328 --> 01:08:00,497 Съжалявам. 453 01:08:00,581 --> 01:08:05,586 Кой е тоя тип? - За първи път го виждам. 454 01:08:09,798 --> 01:08:13,677 Собственикът на ранчо "Уикър Крийк". - Питам за името му. 455 01:08:13,760 --> 01:08:15,762 Не знам, господине. - Не прави това. 456 01:08:15,846 --> 01:08:18,223 Ерик! Името му е Ерик! 457 01:08:18,307 --> 01:08:20,307 Стига. 458 01:08:22,019 --> 01:08:25,354 Жена му е бременна! - Благодаря ти. 459 01:08:25,439 --> 01:08:32,237 Е, г-н Ерик с бременната жена от ранчо "Уикър Крийк". 460 01:08:33,029 --> 01:08:35,029 Откъде взе тия върхове за стрели? 461 01:08:36,825 --> 01:08:38,825 Къде ги намери? 462 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 Не, не. 463 01:08:40,578 --> 01:08:42,578 Бяха по дърветата. 464 01:08:43,165 --> 01:08:45,792 Водеха насам. - Какво търсиш? 465 01:08:47,169 --> 01:08:54,009 Спри да му причиняваш болка, моля те. - Отговори ми и ще си помисля. 466 01:08:55,801 --> 01:08:59,805 Тя ми открадна коня. - Коя тя? 467 01:08:59,890 --> 01:09:02,059 Не знам. Така и не ми каза името си. 468 01:09:10,567 --> 01:09:13,862 Не! Недей! 469 01:09:24,622 --> 01:09:26,622 Мили Боже, имай милост! 470 01:09:42,975 --> 01:09:45,310 Г-н Ерик? 471 01:09:46,435 --> 01:09:51,316 Май вече сме партньори. Да намерим тоя кон. 472 01:10:07,541 --> 01:10:11,712 Защо не носиш оръжие? Да не си го загубил? 473 01:10:13,547 --> 01:10:18,760 През войната се наиграх с оръжия. 474 01:10:21,388 --> 01:10:24,016 Стига ми толкова. 475 01:10:25,851 --> 01:10:27,851 Доста мило. 476 01:10:29,021 --> 01:10:31,021 И доста тъпо. 477 01:10:33,150 --> 01:10:35,150 Ти виждаш ли още? 478 01:10:59,301 --> 01:11:01,845 Касиди? 479 01:11:06,141 --> 01:11:08,977 Нямаш сили да дръпнеш спусъка. 480 01:11:10,729 --> 01:11:12,729 Нали? 481 01:11:14,691 --> 01:11:16,818 Хайде, фермерче. Донеси. 482 01:12:06,869 --> 01:12:11,540 Никога не съм си падал по револвери. Голяма занимавка са. 483 01:12:17,462 --> 01:12:21,258 Къде е момичето? - Така и не излезе от водата. 484 01:12:21,842 --> 01:12:23,842 Не ме лъжи. - Не лъжа. 485 01:12:24,386 --> 01:12:25,554 Защо се върна тук? 486 01:12:25,637 --> 01:12:29,641 За да ги погреба. Едва ли разбираш. 487 01:12:29,725 --> 01:12:32,269 Всякак ще стигнат, накъдето са тръгнали. 488 01:12:34,855 --> 01:12:38,817 Хайде. Качвай се на коня и да тръгваме. 489 01:12:39,943 --> 01:12:41,587 Какво? 490 01:12:41,737 --> 01:12:45,324 Така и така си го откраднала. Няма да го зарежем я. 491 01:12:46,825 --> 01:12:49,620 И без глупости. Ръцете ти си изпатиха достатъчно. 492 01:12:49,703 --> 01:12:51,703 И сама щях да се върна. 493 01:12:52,581 --> 01:12:55,292 Стрелите бяха ориентир. 494 01:12:55,918 --> 01:12:57,918 Не мога сама. 495 01:13:15,479 --> 01:13:18,315 Ерик! 496 01:13:20,776 --> 01:13:22,819 О, не. 497 01:13:28,325 --> 01:13:29,493 Слава Богу! 498 01:13:29,576 --> 01:13:33,830 Да, слава Нему. Но ще ме почака още малко. 499 01:13:34,540 --> 01:13:36,540 Съжалявам. 500 01:13:41,129 --> 01:13:42,339 Да. 501 01:13:42,422 --> 01:13:46,176 Жена ми реши, че така ще плаша хищниците. 502 01:13:47,010 --> 01:13:49,179 Умна жена. - Няма спор. 503 01:13:53,308 --> 01:13:56,603 Какво ти направи на ръката? - Не питай. 504 01:13:56,687 --> 01:13:58,981 Тоя тип си има запазена марка. 505 01:14:09,199 --> 01:14:13,078 Това ще притиска раната, без да спира кръвообращението. 506 01:14:13,161 --> 01:14:15,289 Къде се научи на това? 507 01:14:16,748 --> 01:14:18,748 От баща ми. 508 01:14:19,293 --> 01:14:21,461 Учеше брат ми, но аз гледах. 509 01:14:27,009 --> 01:14:30,637 Не знам как още не си с пневмония. - Благодари на Нора от мен. 510 01:14:31,221 --> 01:14:33,221 Ще й благодариш сама. 511 01:14:35,976 --> 01:14:39,688 Не биваше да крада коня ти. - Защо го направи? 512 01:14:58,957 --> 01:15:01,627 Той ли го направи? - Той и другите. 513 01:15:01,710 --> 01:15:03,645 Колко са? 514 01:15:03,795 --> 01:15:07,799 Четирима. Един вече е мъртъв. - Какво смяташ да правиш? 515 01:15:10,552 --> 01:15:12,552 Ще ида за конете. 516 01:15:15,057 --> 01:15:17,057 Мога да ги проследя. 517 01:15:17,851 --> 01:15:20,187 Трябва да го направим преди изгрев. 518 01:15:21,271 --> 01:15:23,271 Няма да идваш с мен. 519 01:15:23,732 --> 01:15:30,239 Виж, ще идем да си вземем конете. 520 01:15:30,822 --> 01:15:37,037 После, ако решиш, ще дойдеш с мен във фермата. 521 01:16:02,688 --> 01:16:05,440 Спокойно, спокойно. 522 01:16:33,886 --> 01:16:35,886 Повече няма да бягаш. 523 01:16:41,018 --> 01:16:43,018 Нито пък ще ходиш. 524 01:16:45,647 --> 01:16:47,647 Остави я. 525 01:16:48,275 --> 01:16:51,236 Така ще замръзне. - Това не беше молба. 526 01:16:52,821 --> 01:16:54,907 Иди се погрижи за конете. 527 01:17:23,685 --> 01:17:27,272 Така може да умреш от кръвозагуба. - Нищо ми няма. 528 01:17:27,356 --> 01:17:28,690 Глупости. 529 01:17:28,774 --> 01:17:32,528 Ще рискуваш, вместо да помислиш за Нора и детето? 530 01:17:32,611 --> 01:17:37,574 Не мога да те оставя сама. - Не съм дете, ще се оправя. 531 01:17:37,658 --> 01:17:40,744 Не исках да кажа това. - А какво? 532 01:17:43,705 --> 01:17:47,501 Ще е опасно, но искам да взема каквото е наше. 533 01:17:47,584 --> 01:17:53,090 Как? Ще дебнем някой да изведе конете ли? 534 01:17:54,675 --> 01:17:59,096 За начало ще спрем за малка почивка. 535 01:18:40,888 --> 01:18:44,558 И да не може да бяга, пак е предателка. 536 01:18:46,143 --> 01:18:51,857 Някой трябва да я връща в правия път. Това и правя. 537 01:18:52,733 --> 01:18:54,733 Не си достатъчно строг. 538 01:18:58,197 --> 01:19:02,534 Пак ще избяга. - Какво искаш да направя? 539 01:19:04,411 --> 01:19:07,411 Да й отрежа главата и я ползвам за чукче на портата? 540 01:19:07,998 --> 01:19:12,586 Ако не я озаптиш, ще затрие всички ни. 541 01:19:15,797 --> 01:19:20,594 Почвам да се чудя коя е истинската кучка. 542 01:19:27,726 --> 01:19:31,438 Дали не е тази, която оспорва решенията ми? 543 01:19:56,630 --> 01:19:59,132 Винаги съм се чудел как се борави с това. 544 01:20:27,119 --> 01:20:28,579 Още ли си жив, старче? 545 01:20:28,662 --> 01:20:30,662 Да ти го начукам! 546 01:20:31,957 --> 01:20:35,627 Не, мерси. Вече нямаш с какво. 547 01:20:52,561 --> 01:20:54,730 Какво правиш бе? 548 01:20:58,692 --> 01:21:00,736 Каквото трябва. 549 01:21:00,819 --> 01:21:07,034 Или си с мен, или си отиваш като него. 550 01:21:08,202 --> 01:21:10,202 Решавай. 551 01:21:11,663 --> 01:21:13,663 Добро момче. 552 01:21:17,044 --> 01:21:19,044 А ти, стари приятелю... 553 01:21:20,339 --> 01:21:22,339 Ти взе решение. 554 01:21:23,467 --> 01:21:25,467 Умри с него. 555 01:21:35,896 --> 01:21:37,896 И така. 556 01:21:39,191 --> 01:21:42,194 Виждаш ли ме? 557 01:21:44,071 --> 01:21:46,156 Може и да имаш шанс, 558 01:21:46,865 --> 01:21:52,412 ако преживееш нощта с мен и спечелиш благоволението ми. 559 01:21:54,248 --> 01:21:59,127 Ако решиш да ме предадеш, както направи с него... 560 01:22:01,880 --> 01:22:05,300 Виждаш ли го? 561 01:22:07,094 --> 01:22:09,094 Добре. 562 01:22:15,102 --> 01:22:20,357 Като пукне, го завлечи отзад при другия боклук. 563 01:22:25,571 --> 01:22:27,571 Може и веднага. 564 01:22:53,807 --> 01:22:55,851 Ама че гадост! 565 01:23:31,678 --> 01:23:34,681 Кас? 566 01:23:36,391 --> 01:23:38,391 Ето, изпий това. 567 01:23:38,727 --> 01:23:40,727 Полека, топло е. 568 01:23:42,481 --> 01:23:47,861 Като мога, ще донеса още. - Помогни ми. 569 01:23:51,865 --> 01:23:53,865 Стой. - Почти съмна. 570 01:23:58,622 --> 01:24:00,622 Феликс! 571 01:24:00,874 --> 01:24:02,874 Феликс! 572 01:24:03,627 --> 01:24:05,627 Феликс! 573 01:24:06,964 --> 01:24:08,899 Помогни ми! 574 01:24:09,049 --> 01:24:11,049 Помогни ми! 575 01:24:12,803 --> 01:24:14,803 Тихо! 576 01:24:15,597 --> 01:24:17,597 Добре ли си? 577 01:24:21,728 --> 01:24:26,650 Прозвуча близо. Знаеш ли къде сме? - Не. 578 01:24:28,151 --> 01:24:33,448 Преди да съмне, няма да намерим пътя. - А тя ще издържи ли толкова? 579 01:25:19,328 --> 01:25:21,580 Защо просто не ме убиеш? 580 01:25:27,127 --> 01:25:29,127 Не ми трябваш мъртва. 581 01:25:32,216 --> 01:25:34,216 Не съм ничия собственост. 582 01:25:37,804 --> 01:25:39,932 Повтаряй си го. 583 01:25:41,517 --> 01:25:43,517 Може и да се сбъдне. 584 01:26:00,661 --> 01:26:02,661 Непокорна. 585 01:26:20,138 --> 01:26:22,850 Има пазач. - Ще се промъкна незабелязано. 586 01:26:22,933 --> 01:26:26,061 Полудя ли? Дори не знаем колко са. 587 01:26:27,396 --> 01:26:30,023 Промъквам се, вземам конете и излизам. 588 01:26:30,107 --> 01:26:32,025 После ти си тръгваш. - Не и без теб. 589 01:26:32,109 --> 01:26:34,444 Не е разумно да влизаме и двамата. 590 01:26:40,325 --> 01:26:42,744 Само ми помогни да прескоча стената. 591 01:26:57,926 --> 01:26:59,926 Хайде. 592 01:28:27,850 --> 01:28:31,895 Какво правиш тук? - Ти как мислиш? 593 01:28:56,587 --> 01:29:00,007 Вземи го. Нямаме много време. 594 01:29:17,399 --> 01:29:21,653 Иди за конете. Среща - при портата. Върви! 595 01:29:21,737 --> 01:29:23,737 Благодаря ти. 596 01:29:37,669 --> 01:29:42,049 Ела тук, спокойно. Готов ли си да се махаме? 597 01:29:43,383 --> 01:29:45,383 Ще дойда и за теб. 598 01:29:49,681 --> 01:29:51,850 Спокойно. 599 01:29:53,894 --> 01:29:55,894 Още малко. 600 01:30:01,318 --> 01:30:04,655 Как свършваше историята за Ромео и Жулиета? 601 01:30:05,906 --> 01:30:07,906 Че забравих. 602 01:30:20,963 --> 01:30:23,674 Всичко ще бъде наред. Ще успееш. 603 01:30:30,347 --> 01:30:33,392 Притисни я към себе си. Няма да оцелее в студа. 604 01:30:39,398 --> 01:30:41,483 Погрижете се за нея. - Добре. 605 01:30:48,073 --> 01:30:50,868 Вземи това. То е всичко, което имам. 606 01:30:50,951 --> 01:30:53,287 Орион остана вътре. - Изчакай. 607 01:30:57,624 --> 01:31:00,294 Бягайте! Забравете коня. - Не. Орион! 608 01:31:00,377 --> 01:31:02,377 Да тръгваме. Сега или никога. 609 01:31:26,820 --> 01:31:28,820 Най-после събра смелост, а? 610 01:31:29,907 --> 01:31:31,907 Добро момче. 611 01:31:53,722 --> 01:31:55,722 Засече. 612 01:31:56,642 --> 01:31:59,561 Красив, но безполезен. 613 01:32:01,522 --> 01:32:04,149 Като теб и оная курва. 614 01:32:11,365 --> 01:32:13,365 Знаеш ли как е умрял баща ти? 615 01:32:14,910 --> 01:32:16,553 Знаеш ли? 616 01:32:16,703 --> 01:32:18,703 Във... 617 01:32:19,081 --> 01:32:21,081 В революцията. 618 01:32:22,543 --> 01:32:26,839 Жертвал се е за хората си? - Умрял е като герой. 619 01:32:28,257 --> 01:32:31,760 Да се жертваш, не е геройско. Просто страдаш. 620 01:34:11,151 --> 01:34:13,151 Ето ти. 621 01:34:13,987 --> 01:34:15,987 Добро момиче. 622 01:34:16,865 --> 01:34:19,243 Точно така. 623 01:34:21,662 --> 01:34:23,662 Точно така. 624 01:34:41,640 --> 01:34:43,640 Абигейл. 625 01:34:44,935 --> 01:34:46,935 Разбирам те. - Не разбираш. 626 01:34:49,231 --> 01:34:52,526 Не си го причинявай. Няма смисъл. 627 01:34:55,863 --> 01:34:57,863 Липсват ми. 628 01:35:07,708 --> 01:35:09,708 Как се казваха? 629 01:35:13,130 --> 01:35:17,885 Ейбрахам, Селест и брат ми Тобаяс. 630 01:35:20,929 --> 01:35:26,977 Имах само тях и се провалих. - Според мен не си. 631 01:35:27,811 --> 01:35:33,984 Толкова се учих от тях, а накрая не направих нищо. 632 01:35:40,365 --> 01:35:42,365 Не исках да... 633 01:35:43,202 --> 01:35:45,202 Разбирам те. 634 01:35:46,914 --> 01:35:48,914 Цял живот... 635 01:35:49,708 --> 01:35:55,422 ...са ме учили да не се разправям и да си знам мястото 636 01:35:55,506 --> 01:35:57,841 и точно това направих. 637 01:36:00,677 --> 01:36:02,677 Допуснах да умрат. 638 01:36:03,388 --> 01:36:05,388 Аз съм виновна. 639 01:36:06,391 --> 01:36:11,063 Не мога да ги върна. Нищо не мога да поправя. 640 01:36:11,146 --> 01:36:14,733 За мен няма спасение. - Не говори така. 641 01:36:17,277 --> 01:36:20,405 Не ти си причинила това на семейството си. 642 01:36:36,630 --> 01:36:38,715 И тя не е виновна. 643 01:36:40,050 --> 01:36:42,698 Принудили са я. За малко да се случи и на мен. 644 01:36:45,138 --> 01:36:47,432 Тя ми спаси живота два пъти. 645 01:36:48,642 --> 01:36:55,399 Можеше да не се застъпи за мен, но има добро сърце. 646 01:36:56,608 --> 01:36:58,608 Няма да я оставя да умре тук. 647 01:37:02,614 --> 01:37:04,614 Съжалявам за Орион. 648 01:37:06,660 --> 01:37:10,789 Радвам се, че вие двете сте в безопасност. 649 01:37:15,627 --> 01:37:18,672 Аз ще се радвам, като се махнем от тук. 650 01:38:06,887 --> 01:38:09,431 Спокойно. 651 01:38:24,029 --> 01:38:26,029 Колко има до чифлика? 652 01:38:26,573 --> 01:38:29,743 На кон е близо, но пеша... 653 01:38:32,162 --> 01:38:34,915 Почивка? - Ще ти кажа, ако трябва. 654 01:39:39,897 --> 01:39:42,608 Прибра се. - Прибрахме се. 655 01:39:44,985 --> 01:39:49,531 Ще можеш ли да я заведеш вътре? - Мисля, че да. 656 01:40:02,085 --> 01:40:04,085 Здравей, момчето ми. 657 01:40:05,339 --> 01:40:07,339 Как така си тук? 658 01:40:38,121 --> 01:40:42,960 Тържественото завръщане на мъжа в къщата. 659 01:40:44,169 --> 01:40:46,505 Нора, ела тук, скъпа. 660 01:40:46,588 --> 01:40:48,841 Не. 661 01:40:49,758 --> 01:40:52,594 Тук до мен й е добре. 662 01:40:54,555 --> 01:40:59,852 Какво искаш? - Каквото иска всеки човек. 663 01:41:01,186 --> 01:41:03,186 Хубав дом. 664 01:41:07,025 --> 01:41:09,862 И любящо семейство. - Няма да ги намериш тук. 665 01:41:11,154 --> 01:41:13,282 Мисля, че тук ще ми хареса. 666 01:41:13,782 --> 01:41:17,870 С последното ми семейство нещата не се получиха. 667 01:41:19,872 --> 01:41:21,872 От неподчинение. 668 01:41:22,916 --> 01:41:25,794 Но тези жени едва ли ще ми се опрат. 669 01:41:25,878 --> 01:41:28,422 Нора, добре ли си? - Нищо й няма. 670 01:41:28,505 --> 01:41:30,883 Жените в тази къща отговарят сами. 671 01:41:31,925 --> 01:41:33,925 Само дето... 672 01:41:35,596 --> 01:41:37,389 ...това вече не е твоята къща. 673 01:41:37,472 --> 01:41:39,725 Нито пък е твоята! 674 01:41:44,980 --> 01:41:46,980 Пусни я. 675 01:41:47,691 --> 01:41:49,691 Моля те. 676 01:41:51,111 --> 01:41:53,111 А ако не искам? 677 01:41:54,406 --> 01:41:57,701 Ще си по-бърз от мен ли? 678 01:41:58,869 --> 01:42:00,763 Не съм стрелец. 679 01:42:00,913 --> 01:42:05,375 Не. Ти си фермер. 680 01:42:05,959 --> 01:42:09,463 Тъкмо ми трябва някой да се грижи за фермата. 681 01:42:10,964 --> 01:42:13,050 Може да спиш в конюшнята. 682 01:42:16,345 --> 01:42:19,181 Вземи къщата и ги пусни. 683 01:42:22,142 --> 01:42:27,022 И защо да го правя? - Стига си пипал жена ми! 684 01:42:35,447 --> 01:42:39,701 Май не разбираш ситуацията, фермерче. 685 01:42:39,785 --> 01:42:44,540 Ще направя много повече от това да я пипам. 686 01:42:44,623 --> 01:42:46,623 Тя вече не ти е жена. 687 01:42:59,137 --> 01:43:03,892 Какво стана с идеализма ти? Нали не искаше оръжия? 688 01:43:05,435 --> 01:43:08,272 Забравих да кажа, че тоя засича. 689 01:43:10,232 --> 01:43:14,361 И не искам сакат помощник. 690 01:43:18,907 --> 01:43:21,618 Никоя от нас няма да ти става курва. 691 01:43:26,832 --> 01:43:29,585 Ти няма. 692 01:43:54,443 --> 01:43:56,443 По дяволите! 693 01:44:18,425 --> 01:44:21,220 Това е моята къща! 694 01:44:21,303 --> 01:44:27,309 Ще правите каквото кажа, кучки! - Остави я на мира. 695 01:44:46,620 --> 01:44:49,206 Приготви се да се сбогуваш с живота. 696 01:44:49,289 --> 01:44:52,626 Без някой да те е обичал. 697 01:44:57,589 --> 01:44:59,589 Усети ли това? 698 01:45:23,532 --> 01:45:24,908 Исусе. 699 01:45:24,992 --> 01:45:26,992 Ерик, чуваш ли ме? 700 01:45:27,494 --> 01:45:30,080 Ерик? 701 01:45:30,163 --> 01:45:33,333 Слава Богу! Абигейл, жив е. 702 01:46:04,281 --> 01:46:07,993 РАНЧО "УИКЪР" 703 01:46:45,030 --> 01:46:47,030 Да, Каси. 704 01:47:05,092 --> 01:47:07,386 ТОБАЯС СЕЛЕСТ ЕЙБРАХАМ КАСИДИ 705 01:51:56,550 --> 01:51:58,727 Превод на субтитрите Северина Цанкова 706 01:51:58,977 --> 01:52:01,527 subs by sub.Trader at subs.sab.bz