1 00:00:37,333 --> 00:00:39,744 Ричард Харис 2 00:00:40,402 --> 00:00:42,695 Омар Шариф във филма 3 00:00:42,925 --> 00:00:47,660 Ад на "Британик" (1974) 4 00:00:48,380 --> 00:00:51,780 Участват още: Давид Хемингс, Антони Хопкинс, Ширли Найт, Иан Холм, 5 00:00:51,900 --> 00:00:54,062 Клифтон Джеймс, Рой Кийнър и други 6 00:01:05,069 --> 00:01:08,401 Сценарист и продуцент: Ричард Де Кокер 7 00:01:09,078 --> 00:01:12,986 Режисьор: Ричард Лестер 8 00:02:11,493 --> 00:02:13,829 Добре дошли на борда! Заповядайте. 9 00:02:13,996 --> 00:02:16,337 Заповядайте, вземете. Искате ли още? 10 00:02:16,457 --> 00:02:19,335 Ще ви бъде забавно да ги хвърляте. 11 00:02:27,134 --> 00:02:29,762 Ето го, до колата! Виждам лицето му! 12 00:02:48,238 --> 00:02:50,824 Довиждане! 13 00:02:57,623 --> 00:03:03,170 Внимание! Последно повикване. Изпращачите да напуснат кораба! 14 00:03:03,379 --> 00:03:08,801 Помолихте ли се, сестро? - Да, но как ще се къпем заедно? 15 00:03:11,220 --> 00:03:15,641 Това сигурно е капитанът. Прилича на Тед Хийт. 16 00:03:17,559 --> 00:03:20,145 Сама ли сте? - Да. 17 00:03:24,149 --> 00:03:27,820 Добре дошли! - Помахай на баща си. 18 00:03:28,028 --> 00:03:30,614 Едно за вас. 19 00:03:33,976 --> 00:03:36,349 Престани да се скатаваш! 20 00:03:36,469 --> 00:03:43,132 Британик Саутхемптън 21 00:04:02,171 --> 00:04:04,798 Хайде. 22 00:04:05,341 --> 00:04:08,302 Добре дошли на борда! Последни конфети! 23 00:04:08,510 --> 00:04:11,096 Да ги хвърля ли? 24 00:04:29,031 --> 00:04:32,868 Сигурно са търсили наркотици. Може да са го арестували. 25 00:04:37,957 --> 00:04:42,044 Добре ли сте? - Да, благодаря ви. 26 00:04:43,128 --> 00:04:46,382 У нас или у вас, Хъмфри? - Каква мръсотия! 27 00:05:00,521 --> 00:05:04,149 Така е при сбогуванията. Изгаси цигарата! 28 00:05:06,402 --> 00:05:09,738 Добре дошли на борда! Добре дошли. 29 00:05:09,947 --> 00:05:13,367 Какво ли ще ми кажете? - Познайте! 30 00:05:13,576 --> 00:05:16,161 "Добре дошла на борда". 31 00:05:16,912 --> 00:05:21,584 Явно не пътувате за първи път. Добре дошли на борда! 32 00:05:24,044 --> 00:05:26,755 Ще ни забавляваш ли? - Не, ще гледам. 33 00:05:26,964 --> 00:05:29,550 Е, това си беше шега. 34 00:05:32,177 --> 00:05:35,192 Малисънт, забавете скоростта! - Ще се погрижа. 35 00:05:41,604 --> 00:05:44,023 Качете това горе! - Добре, сър. 36 00:05:44,190 --> 00:05:46,692 Хайде, размърдай се, момче! 37 00:05:46,859 --> 00:05:49,486 Чарли! 38 00:05:49,653 --> 00:05:52,239 Донеси ми чая, моля. 39 00:05:53,782 --> 00:05:56,529 Вие под палубата! Не разполагам с цял ден! 40 00:06:05,961 --> 00:06:08,547 Добро утро, сър. 41 00:06:12,631 --> 00:06:21,747 "Очакват се бури по маршрута на корабите в Атлантика". 42 00:06:32,363 --> 00:06:34,507 Хайде, елате да ядете. - Ей сега. 43 00:06:34,657 --> 00:06:37,159 Хайде! - Ей сега! 44 00:06:37,326 --> 00:06:39,912 Нанси, хайде! 45 00:06:59,014 --> 00:07:03,102 Добър вечер! Каним пътниците в залата, 46 00:07:03,435 --> 00:07:06,355 където ще се проведе игра на бинго. 47 00:07:06,564 --> 00:07:09,692 Аз самият ще обявявам цифрите. 48 00:07:10,776 --> 00:07:13,362 Падна се четиридесет и четири. 49 00:07:14,280 --> 00:07:19,535 Песен със заглавие: "Не мога да те преодолея, ще те заобиколя". 50 00:07:55,404 --> 00:07:59,909 Добър вечер, дами! Напомняме ви, че фризьорският салон е отворен. 51 00:08:00,117 --> 00:08:03,375 Фризьорът ни Антъни ще ви обърне специално внимание. 52 00:08:03,495 --> 00:08:06,081 Благодаря ви! 53 00:08:08,083 --> 00:08:10,669 Господин Къртен. - Много благодаря. 54 00:08:11,587 --> 00:08:13,881 Госпожо? - Не. 55 00:08:14,048 --> 00:08:16,550 За вас, госпожо? 56 00:08:47,289 --> 00:08:50,125 Хайде, кученца, вървете! 57 00:08:50,876 --> 00:08:53,462 Как смеете да се дърпате. 58 00:09:02,471 --> 00:09:08,435 О, Господи! Ужасно съжалявам! - Добре ли си? 59 00:09:09,562 --> 00:09:15,484 Не тази линия, а онази? А при сервис - онази там. Сервираш! 60 00:09:16,902 --> 00:09:19,515 Господин Къртен, всичко ли е наред? - Привет! 61 00:09:21,240 --> 00:09:24,373 Довечера от 10:00 часа ще има бинго и официален прием. 62 00:09:24,493 --> 00:09:27,079 Чакайте, сестро. - Тези са подранили. 63 00:09:30,916 --> 00:09:33,002 34-31 запад, сър. 64 00:09:33,122 --> 00:09:35,885 Почти средата на океана, не е зле, като се има предвид. 65 00:09:36,005 --> 00:09:40,050 Не е зле, като се има предвид, че корабът още се достроява! 66 00:09:42,595 --> 00:09:45,208 Добро утро, Първи. - Добро утро, Спарки. 67 00:09:46,265 --> 00:09:49,685 Добро утро, Джим! Последната прогноза за времето. 68 00:09:57,276 --> 00:10:03,276 Капитанът ще запее от радост. Ще проверя теорията си. 69 00:10:08,287 --> 00:10:11,415 Влез. - Добро утро, сър. 70 00:10:11,624 --> 00:10:14,210 Добро утро, Първи. 71 00:10:15,711 --> 00:10:20,716 Прогнозата ли носиш? - Да. 72 00:10:21,550 --> 00:10:25,637 Познаваш госпожа Банистър, нали? Помощникът ми - господин Холингсуърт. 73 00:10:27,723 --> 00:10:31,143 Спахте ли добре? - Не, на пресекулки. 74 00:10:31,352 --> 00:10:34,647 Разбирам. - Шефе, Алекс е. 75 00:10:34,855 --> 00:10:39,109 Компанията купи жироскопи за 40 000 лири. 76 00:10:39,318 --> 00:10:44,406 Няма да е лошо, ако работят, нали? - Какво са жироскопите? 77 00:10:44,615 --> 00:10:48,568 Спират люлеенето на кораба. - О, това ли пише на опаковката? 78 00:10:51,163 --> 00:10:53,832 Значи компанията ги е купила на старо. 79 00:10:54,041 --> 00:10:56,627 Работим по въпроса. 80 00:10:58,587 --> 00:11:01,448 За какво е този барабан? 81 00:11:02,094 --> 00:11:05,261 Не знам, появи се след ремонта. 82 00:11:05,469 --> 00:11:08,055 Проклети работници! Ако бяха довършили, 83 00:11:08,264 --> 00:11:11,475 нямаше да им мъкнем боклуците. Да? 84 00:11:11,642 --> 00:11:15,479 Оставете на нас, сър. Ще отнеме почти цял ден. 85 00:11:15,688 --> 00:11:20,043 Сигурен съм, че пътниците ще бъдат възхитени. Благодаря ти, Фреди. 86 00:11:23,195 --> 00:11:25,406 Бих ви предложила, но са само две. 87 00:11:25,573 --> 00:11:29,869 Благодаря, вече пих кафе. 88 00:11:31,453 --> 00:11:36,792 Всичко ли ще мине гладко и успешно? - Естествено. Нали чете брошурата? 89 00:11:38,711 --> 00:11:41,255 Забавете до 16 90 00:11:41,422 --> 00:11:44,805 и кажете в офиса, че докерите в Ню Йорк ще работят извънредно. 91 00:11:44,925 --> 00:11:48,392 Няма да се зарадват. Председателят все се оплаква от безпаричие. 92 00:11:48,512 --> 00:11:53,559 Е, нали това му е работата? Благодаря, Първи. 93 00:11:53,893 --> 00:11:56,312 Вятърът се засилва. 94 00:11:56,478 --> 00:11:58,981 Сила осем. 95 00:11:59,231 --> 00:12:03,402 Това много ли е? - Познай. 96 00:12:08,490 --> 00:12:12,453 Теорията ми беше вярна. - Госпожа Банистър ли? 97 00:12:12,661 --> 00:12:16,373 Дължиш ми пет лири. - Това си е грабеж. 98 00:12:16,582 --> 00:12:21,003 Хапни нещо. Кристофър! 99 00:12:22,004 --> 00:12:24,548 Кристофър, закуската! 100 00:12:24,715 --> 00:12:27,259 Моливът пак пише, тати. 101 00:12:28,761 --> 00:12:31,388 Запази здрав разум. 102 00:12:37,269 --> 00:12:40,731 "12 часа забавяне". - Какво пише? 103 00:12:40,940 --> 00:12:44,777 Че губим пари. Моля те, внимавай! 104 00:12:50,449 --> 00:12:52,790 Господин Никълъс Портър? - Да, на телефона. 105 00:12:52,910 --> 00:12:55,955 Управител на линия "Суверен"? - Да, кой е? 106 00:12:56,163 --> 00:12:59,542 За този и следващите ни разговори 107 00:12:59,750 --> 00:13:03,629 името ми ще бъде Унищожител. 108 00:13:03,837 --> 00:13:07,758 Обаждам се относно кораба ви "Британик". 109 00:13:07,925 --> 00:13:11,720 Да, какво за него. - Седем бомби. 110 00:13:11,887 --> 00:13:17,017 Три тона и половина аматол са поставени на борда. 111 00:13:18,435 --> 00:13:20,776 Ако остане на сегашното си място, 112 00:13:20,896 --> 00:13:25,860 утре призори, корабът ще избухне. 113 00:13:27,570 --> 00:13:32,908 В момента е 9:16 ч. Точно преди 6 минути 114 00:13:33,075 --> 00:13:37,663 таймерите на бомбите са се включили. 115 00:13:38,789 --> 00:13:44,003 Сега те са живи и действащи, и очакват утринта. 116 00:13:45,170 --> 00:13:50,718 Аз разполагам с данните, които ще обезвредят бомбите. 117 00:13:51,594 --> 00:13:54,847 Ще ви предоставя информацията и на вас 118 00:13:55,621 --> 00:14:01,621 срещу скромната сума от 500 000 лири. 119 00:14:01,979 --> 00:14:05,983 Не искам никой да пострада, господин Портър. 120 00:14:06,150 --> 00:14:11,322 Ако откажете да сътрудничите и някой умре, 121 00:14:11,488 --> 00:14:15,576 отговорността ще бъде само ваша. 122 00:14:15,743 --> 00:14:18,913 Несъмнено ще накарате капитана 123 00:14:19,079 --> 00:14:23,083 да организира търсене на бомбите. 124 00:14:23,250 --> 00:14:28,714 Ще откриете седем метални барабана по 50 галона. 125 00:14:28,881 --> 00:14:33,219 Боядисани са в зелено и жълто. 126 00:14:33,385 --> 00:14:38,307 Щом ги намерите, не се опитвайте да ги местите. 127 00:14:39,350 --> 00:14:43,062 Ако мръдне някой барабан, 128 00:14:43,229 --> 00:14:46,565 той ще избухне на мига. 129 00:14:47,316 --> 00:14:51,111 Всеки опит да разглобите някой, 130 00:14:51,278 --> 00:14:56,408 ще доведе до същия резултат - мигновена експлозия. 131 00:14:57,451 --> 00:15:01,830 Бомбите са предпазени с различни уловки. 132 00:15:01,997 --> 00:15:07,997 Няма нужда да казвам, че не бих се заел с подобно начинание, 133 00:15:08,337 --> 00:15:14,337 ако не бях напълно убеден в уменията си по темата. 134 00:15:16,011 --> 00:15:19,390 Ясно ми е, че трябва да обсъдите въпроса 135 00:15:19,557 --> 00:15:24,603 с останалите директори, както и с властите. 136 00:15:24,770 --> 00:15:30,526 Ще чуете отново мен, Унищожителя. След два часа. 137 00:15:30,693 --> 00:15:33,571 Тогава ще ви дам точните инструкции 138 00:15:33,737 --> 00:15:38,701 за плащане на 500-те хиляди лири. 139 00:15:39,451 --> 00:15:43,247 За да покажа способностите и откровеността си, 140 00:15:43,414 --> 00:15:46,667 съм уредил малка демонстрация, 141 00:15:46,834 --> 00:15:50,462 която трябва да се случи всеки миг. 142 00:15:51,171 --> 00:15:55,217 Надявам се, че няма да причини сериозни наранявания. 143 00:16:15,029 --> 00:16:18,449 Ето, цветенцето ми. Няма да те нараня. 144 00:16:29,835 --> 00:16:32,671 Гледай - жалка малка бомба. 145 00:16:33,631 --> 00:16:39,631 Искаш ли бисквитка? Не понасям въодушевените аматьори. 146 00:16:41,388 --> 00:16:46,393 Съжалявам за безпокойството, капитане, но ви търсят по радиото. 147 00:16:46,560 --> 00:16:49,146 Било спешно. 148 00:16:50,231 --> 00:16:54,068 Това също е доста спешно. 149 00:16:54,235 --> 00:16:57,738 Човекът бил адмирал, ако има значение. 150 00:16:57,905 --> 00:17:00,652 Като е адмирал, може да си гледа работата. 151 00:17:02,451 --> 00:17:04,620 Задава се сериозна задача. 152 00:17:04,787 --> 00:17:08,624 Къде? - В Атлантическия океан, на лайнер. 153 00:17:08,791 --> 00:17:12,545 О! Една почивка ще ми дойде добре. 154 00:17:21,387 --> 00:17:24,890 Старата фирма. Най-добрите в бизнеса. 155 00:17:28,894 --> 00:17:31,480 Непобедимият шампион! 156 00:17:31,897 --> 00:17:35,401 Победа в първия рунд с нокаут. Безапелационно. 157 00:17:35,568 --> 00:17:40,739 Момчета, вие разчистете, а ние ще си вземем медалите. 158 00:17:40,906 --> 00:17:43,492 Фалън е шампионът! 159 00:17:44,243 --> 00:17:47,663 Може ли да се върнем вътре, моля? 160 00:17:47,830 --> 00:17:51,333 Никой ли не работи вече в тази държава? 161 00:17:51,500 --> 00:17:54,086 Виж само! 162 00:17:55,754 --> 00:17:59,425 Бърз разговор с адмирала и после. - О, да! 163 00:17:59,592 --> 00:18:02,178 О, да, Чарли! 164 00:18:03,470 --> 00:18:06,056 Благодаря. 165 00:18:10,895 --> 00:18:15,649 Бомбата на Унищожителя - така наречената "демонстрация" 166 00:18:16,942 --> 00:18:19,236 е избухнала преди 20 минути. 167 00:18:19,403 --> 00:18:23,073 Щети? Пострадали? - Малко. Един ранен. 168 00:18:24,825 --> 00:18:27,453 Той каза утре призори. Това кога е? 169 00:18:29,747 --> 00:18:33,125 Корабът плава с минимална скорост, тоест 170 00:18:35,085 --> 00:18:39,548 близо 35 градуса западно. Плюс две по времеви зони. 171 00:18:39,715 --> 00:18:43,266 Зората на кораба ще бъде в 6:10 ч. Това е 8:10 ч. тук. 172 00:18:45,262 --> 00:18:50,142 Имаме по-малко от 22 часа, за да намерим вашия Унищожител. 173 00:18:50,309 --> 00:18:54,271 Възможно ли е? - Ще знам утре в 8:10 ч. 174 00:18:55,606 --> 00:18:59,860 Сега ще организираме център за специални операции. 175 00:19:00,027 --> 00:19:04,532 Не ни липсват хора, проблемът е с времето. 176 00:19:04,698 --> 00:19:07,289 Уредили сме проследяване на телефоните 177 00:19:07,409 --> 00:19:09,708 за следващия път, ако се обади. 178 00:19:09,828 --> 00:19:12,581 Прегледахме заподозрените, 179 00:19:12,748 --> 00:19:15,334 които разбират от големи взривове. 180 00:19:15,501 --> 00:19:20,256 Бих се обзаложил. Учил е в армията. 181 00:19:20,422 --> 00:19:25,261 Това е все пак предположение, но все пак ето списъка. 182 00:19:25,427 --> 00:19:30,099 Министерството на отбраната ще даде и своя. 183 00:19:30,266 --> 00:19:32,852 Араби, ирландци, анархисти. 184 00:19:35,187 --> 00:19:41,187 Мардър? - Екипът на командир Антъни Фалън 185 00:19:41,735 --> 00:19:44,410 ще потегли към "Британик" след няколко минути. 186 00:19:44,530 --> 00:19:49,410 Имат заповед да обезвредят бомбите на Унищожителя незабавно. 187 00:19:53,080 --> 00:19:55,666 От името на "Суверен" благодаря 188 00:19:55,833 --> 00:20:01,463 за бързата и ефективна реакция на службите и на полицията. 189 00:20:02,965 --> 00:20:06,181 Жена ми и двете ми деца се намират на "Британик". 190 00:20:13,517 --> 00:20:16,937 Преди да продължим, господин Портър, се чудя. 191 00:20:17,104 --> 00:20:22,067 Бихте ли ни казали какви са намеренията на компанията? 192 00:20:22,234 --> 00:20:24,862 Намеренията ли? - Какво ще предприемете? 193 00:20:26,322 --> 00:20:29,074 Ще изчакаме Унищожителя да се обади, 194 00:20:29,241 --> 00:20:32,494 ще чуем инструкциите му и ще платим. 195 00:20:32,661 --> 00:20:35,206 Не. 196 00:20:35,372 --> 00:20:39,084 А вие какво предлагате? - Да не плащате откупа. 197 00:20:40,294 --> 00:20:43,130 Даваме си сметка за риска, господин Портър, 198 00:20:43,297 --> 00:20:46,050 но мнението на правителството, 199 00:20:46,217 --> 00:20:49,803 мнението, политиката, решимостта 200 00:20:49,970 --> 00:20:54,934 е да не се поддава на изнудване чрез терор. 201 00:20:55,100 --> 00:21:00,439 Решението е базирано на много случаи тук и зад граница. 202 00:21:00,606 --> 00:21:05,736 Това е въпрос на отговорност. И към вас, и към други държави. 203 00:21:06,779 --> 00:21:11,116 Моята отговорност е към 1200 души на борда на моя кораб. 204 00:21:11,283 --> 00:21:14,787 Разбирам, но не можем да отделяме този случай. 205 00:21:14,954 --> 00:21:18,415 В достатъчно голям мащаб всичко е оправдано. 206 00:21:18,582 --> 00:21:21,502 Добре, да погледнем в мащаб. 207 00:21:21,669 --> 00:21:26,006 "Суверен" - фирма, получила значителни държавни субсидии 208 00:21:26,173 --> 00:21:30,511 и заем от 20 милиона лири. - Да не купувате съвестта ми? 209 00:21:30,678 --> 00:21:34,431 Не, но имаме право да ни разберете. 210 00:21:35,933 --> 00:21:39,103 А, ако въпреки това платим откупа? 211 00:21:40,145 --> 00:21:43,093 Това е ваше право при свободна демокрация. 212 00:21:44,066 --> 00:21:46,652 Така да се каже. 213 00:21:49,446 --> 00:21:53,533 Въоръжените сили, разбира се, се съобразяват с правителството. 214 00:21:56,287 --> 00:21:58,914 Аз нямам мнение. 215 00:22:03,794 --> 00:22:06,255 Да. - Господин Никълъс Портър? 216 00:22:06,422 --> 00:22:09,884 Аз съм. - Управител на "Суверен"? 217 00:22:10,050 --> 00:22:14,096 Унищожител. - Как вървят нещата на вашия кораб? 218 00:22:14,263 --> 00:22:18,684 Имаше експлозия. - О, чак пък експлозия. 219 00:22:19,435 --> 00:22:22,479 Не бих го нарекъл така. 220 00:22:22,646 --> 00:22:28,360 Виждал съм истински експлозии. Те унищожават хора. 221 00:22:28,527 --> 00:22:32,781 Много е важно да знаете нещо. 222 00:22:32,948 --> 00:22:37,578 Корабът се натъкна на ужасно време - бури и силно вълнение. 223 00:22:37,745 --> 00:22:41,498 Пътниците не могат да бъдат свалени. 224 00:22:41,665 --> 00:22:44,001 Тъжното момче е проследено. 225 00:22:44,168 --> 00:22:48,339 Улица "Гроувнър" номер 15 Регистрирана като 226 00:22:48,505 --> 00:22:53,260 модна къща. - На три преки е. Твърде близо е. 227 00:22:54,261 --> 00:22:58,390 Как да обезвредим бомбите? - Ето инструкциите: 228 00:22:58,557 --> 00:23:02,019 В бюрото за изгубени вещи на гара "Ватерло" 229 00:23:02,186 --> 00:23:06,524 ще питате за два еднакви куфара на карета 230 00:23:06,690 --> 00:23:09,527 и с инициали "Д. Дж. С.". 231 00:23:10,653 --> 00:23:14,281 В единия куфар ще откриете кафяв анорак. 232 00:23:14,448 --> 00:23:20,448 В джоба му е ключът за шкаф 93 на летището. 233 00:23:21,492 --> 00:23:27,492 Точно тези куфари трябва да бъдат напълнени с банкноти от 20 лири. 234 00:23:27,753 --> 00:23:32,591 Сумата ще бъде точно 500 000 лири. 235 00:23:32,758 --> 00:23:36,512 Номерата на банкнотите не бива да са последователни. 236 00:23:37,096 --> 00:23:39,807 Някой - не аз, разбира се - 237 00:23:39,974 --> 00:23:43,853 ще вземе куфара от шкафа. 238 00:23:44,436 --> 00:23:47,273 Ако опитате да го проследите, 239 00:23:47,439 --> 00:23:52,403 няма да ме чуете повече, а корабът ще потъне. 240 00:23:55,865 --> 00:23:58,409 Нали казах? Твърде близо е. 241 00:23:58,576 --> 00:24:02,705 Изобретателен е. Две линии - едната подава, а другата приема. 242 00:24:14,758 --> 00:24:17,386 Играете си с нас! 243 00:24:22,099 --> 00:24:26,312 Ако е бурно, плувайте под водата - имате кислород. 244 00:24:26,478 --> 00:24:29,195 Наистина ли? - Да, по-дълбоко е по-безопасно. 245 00:24:29,315 --> 00:24:31,650 Вие сте експертът. 246 00:24:31,817 --> 00:24:33,819 Първо пътуване ли ви е? - Да. 247 00:24:33,986 --> 00:24:37,781 Гравитацията помага. Като при падане от самолет. 248 00:24:37,948 --> 00:24:40,628 И за вас ли е първи път? - Да, господине. 249 00:24:41,577 --> 00:24:44,163 Чарли. 250 00:24:46,665 --> 00:24:51,003 Не обичаш кораби, нали? - Не, изобщо. 251 00:24:51,170 --> 00:24:53,797 Колко още? - Три часа. 252 00:24:55,049 --> 00:24:58,344 Как е времето? - Гадно. Но става по-зле. 253 00:24:58,511 --> 00:25:03,390 Онези не са виждали парашут. - Този не ми мирише добре. 254 00:25:03,557 --> 00:25:06,685 Защо не го опаковаш? - В никакъв случай. 255 00:25:06,852 --> 00:25:09,605 Мога да те свържа с човек, 256 00:25:09,772 --> 00:25:13,692 който ще ти уреди лека работа - на нефтена платформа. 257 00:25:13,859 --> 00:25:17,905 Поработваш, а после - при семейството. - Защо не идеш ти? 258 00:25:18,072 --> 00:25:21,033 Нямам семейство и ипотеки, нито бъдеще. 259 00:25:21,200 --> 00:25:24,870 Само един талант, овладян до съвършенство. 260 00:25:25,037 --> 00:25:27,623 Да, непобедимия шампион, нали? 261 00:25:28,249 --> 00:25:31,293 Де да беше талант на цигулар. 262 00:25:33,045 --> 00:25:35,631 Ех, Чарли. 263 00:25:46,684 --> 00:25:49,186 О, не! 264 00:25:49,353 --> 00:25:51,897 Извинете! 265 00:25:53,440 --> 00:25:57,027 Не тичайте! - Сега е мой ред! 266 00:25:57,194 --> 00:26:02,366 Въпреки времето, турнирът по тенис на палубата ще се състои. 267 00:26:02,533 --> 00:26:08,080 Всички, които имат желание, да се запишат в списъка на таблото. 268 00:26:08,247 --> 00:26:13,544 Господин офицер, бихте ли ми казали защо пътуваме в кръг? 269 00:26:13,711 --> 00:26:17,715 Преди малко вълните идваха отпред, а сега - отстрани. 270 00:26:17,882 --> 00:26:21,343 Такова е морето, господине, северният Атлантик. 271 00:26:21,510 --> 00:26:25,806 Слънцето беше отляво, сега е отдясно. И то ли е такова? 272 00:26:25,973 --> 00:26:31,312 Просто рутинна проверка на руля. - А експлозията тази сутрин? 273 00:26:31,478 --> 00:26:33,898 Взриви се бойлер номер 2. 274 00:26:34,064 --> 00:26:39,069 Приятелю, по професия съм политик - кмет на голям град. 275 00:26:39,236 --> 00:26:43,449 В моята работа се учим как да лъжем много прецизно. 276 00:26:43,616 --> 00:26:47,453 Трябва да знаеш и кога лъжата те е захапала за задника. 277 00:26:47,620 --> 00:26:50,206 Аз току-що бях ухапан. 278 00:26:50,748 --> 00:26:55,044 Ще предам оплакването ви на капитана, господине. 279 00:26:56,462 --> 00:26:59,381 Поради обективни обстоятелства 280 00:26:59,548 --> 00:27:03,816 викторината за пропътуваните мили през деня 281 00:27:03,936 --> 00:27:06,548 вече няма да се провежда. 282 00:27:06,847 --> 00:27:09,350 Искам пари за машината за плодове. 283 00:27:09,517 --> 00:27:12,603 Не сме дошли да храним машините. - А защо? 284 00:27:12,770 --> 00:27:15,439 За да повръщаме. - Моля? 285 00:27:16,607 --> 00:27:19,652 Дейвид, там има книга за теб. 286 00:27:22,321 --> 00:27:26,534 "Виждам кораби". - Няма ли нещо и за мен? 287 00:27:28,327 --> 00:27:32,373 Май в кораба има голяма дупка. - Чудесно. 288 00:27:33,749 --> 00:27:38,212 Влез! - Чай и филийка за госпожата. 289 00:27:38,379 --> 00:27:41,465 Не мисля, че ще мога. - За вас е добре! 290 00:27:41,632 --> 00:27:44,844 В кораба има голяма дупка, нали? 291 00:27:45,010 --> 00:27:47,263 Няма дупка в кораб. 292 00:27:47,429 --> 00:27:51,016 Моряците изглеждат притеснени. - Не, не притеснени. 293 00:27:51,183 --> 00:27:53,769 Всичко е наред. 294 00:27:54,395 --> 00:27:57,022 Бъдете смела. 295 00:27:58,232 --> 00:28:00,860 Ще разгледам дупката. 296 00:28:19,378 --> 00:28:24,300 Обяд за госпожата. - Благодаря. Някой е много мил. 297 00:28:25,384 --> 00:28:28,137 Доволен ли сте от работата си? - Много. 298 00:28:29,263 --> 00:28:32,224 Корабът добър ли е? - Това е мой дом. 299 00:28:33,142 --> 00:28:35,728 Твоят дом много се люшка. 300 00:28:36,312 --> 00:28:42,026 Роден съм в Африка. Там не ме харесват, защото от Азия. 301 00:28:42,193 --> 00:28:46,280 Отива в Англия, но и там не ме харесват, защото от Азия. 302 00:28:46,447 --> 00:28:48,574 Това е мой дом. 303 00:28:48,741 --> 00:28:51,957 Тъжен е светът за бежанците. - Аз много щастлив тук. 304 00:28:52,077 --> 00:28:56,540 Не ви вярвам. Всички сте нещастни и нервни. 305 00:28:56,707 --> 00:28:59,001 Какво има? - Нищо няма. 306 00:28:59,168 --> 00:29:02,213 Морето много лошо. Питайте капитан. 307 00:29:02,379 --> 00:29:07,051 Не мога да го питам такива неща. 308 00:29:09,261 --> 00:29:11,847 Божке, божке. 309 00:29:17,353 --> 00:29:21,565 Ливърпул ще играят с Челси. - Ливърпул ли? Ще ги разбием! 310 00:29:21,732 --> 00:29:24,568 Те са като феички. - Я бягай! 311 00:29:31,367 --> 00:29:34,411 Това значи, че корабът носи експлозиви. 312 00:29:34,578 --> 00:29:36,956 Давам си петнадесет точки. 313 00:29:37,122 --> 00:29:39,833 Трябва ли да стоим тук? - Не знам. 314 00:29:40,000 --> 00:29:44,630 Върнете се на 2-7-0. Сигнализирайте на всички кораби: 315 00:29:44,797 --> 00:29:48,092 "Имам необичайни затруднения. Моля за съдействие. 316 00:29:48,259 --> 00:29:52,096 Ако можете, елате при мен преди изгрев. 317 00:29:52,263 --> 00:29:54,974 Ще плавам в квадрат". - Ясно, сър. 318 00:29:55,558 --> 00:29:58,811 Някои от пътниците задават въпроси. - Какви? 319 00:29:58,978 --> 00:30:03,482 "Защо плаваме в кръг"? - Кажете им, че така ни харесва. 320 00:30:03,649 --> 00:30:06,944 Че 7 души ще скочат в морето от самолет. 321 00:30:07,111 --> 00:30:10,030 Ще помислят, че се шегувам. - Е, и? 322 00:30:16,996 --> 00:30:22,835 Въпрос: Още ли имате амбицията да бъдете капитан на този кораб? 323 00:30:23,002 --> 00:30:27,006 Може ли да ви отговоря утре? - Отговаряте с въпрос. 324 00:30:27,173 --> 00:30:30,718 Трябва да сте политик, а не първи офицер. 325 00:30:30,885 --> 00:30:35,347 Ще опитаме да пуснем лодка, когато приятелите ни се появят. 326 00:30:35,514 --> 00:30:38,684 В това море? - Можете да я командвате. 327 00:30:38,851 --> 00:30:44,607 Бих предпочел да я направлявам аз, но нали знаете? 328 00:30:44,773 --> 00:30:47,359 Да. 329 00:30:48,152 --> 00:30:52,907 Ще взема само двама моряци, за да не я претоварим. 330 00:30:53,073 --> 00:30:56,076 Ако успеем, ще си сменя професията. 331 00:30:56,243 --> 00:31:01,332 С политиката? - С църквата. Извинете. 332 00:31:07,630 --> 00:31:11,550 Всички пътници, които са се снимали снощи, 333 00:31:11,717 --> 00:31:17,717 могат скоро да видят снимките в залата за тенис на маса. 334 00:31:20,100 --> 00:31:24,104 Здравейте! - Опитах рибата днес, но ми призля. 335 00:31:24,271 --> 00:31:26,857 Петнайсет на три. 336 00:31:36,325 --> 00:31:40,538 Петнайсет на четири. - Аз ще го взема. 337 00:31:53,801 --> 00:31:57,972 Да? - Обаждането ви за господин Портър. 338 00:31:58,138 --> 00:32:01,350 Кодирайте го, моля. - Разбрано. 339 00:32:04,270 --> 00:32:06,856 Тук е "Британик", чувате ли ме? 340 00:32:09,775 --> 00:32:12,069 Можете и по-добре! 341 00:32:12,236 --> 00:32:14,780 Ало? - Извинете. 342 00:32:15,155 --> 00:32:17,950 Тук е "Британик", чувате ли ме? 343 00:32:18,117 --> 00:32:20,411 Алекс? Никълъс е. 344 00:32:20,578 --> 00:32:24,582 Ник! Каква е ситуацията? Какво да кажа на хората? 345 00:32:24,748 --> 00:32:29,962 Кажи им истината и че специален екип ще дойде скоро. 346 00:32:30,129 --> 00:32:34,633 С офицер на име Фалън. - Парите дадени ли са? 347 00:32:36,886 --> 00:32:40,347 Няма да платим, Алекс. - Няма ли? 348 00:32:40,514 --> 00:32:43,731 Обмислихме внимателно ситуацията и се консултирахме. 349 00:32:43,851 --> 00:32:48,063 Не и с мен. - Скотланд ярд и армията са с нас. 350 00:32:48,230 --> 00:32:50,649 Не питахте мен! 351 00:32:50,816 --> 00:32:53,694 Ще хванем човека и ще обезвредим бомбата. 352 00:32:53,861 --> 00:32:57,323 Остават още 16 часа. - Глупости! 353 00:32:57,489 --> 00:33:00,951 Повярвай ми, играта е много голяма. 354 00:33:01,118 --> 00:33:05,331 1200 пътници плюс екипаж. Има ли по-голяма игра? 355 00:33:05,497 --> 00:33:08,834 Нямаш избор, освен да приемеш решението ми, Алекс. 356 00:33:14,047 --> 00:33:17,426 Добре, но се надявам да не е твое. 357 00:33:17,546 --> 00:33:20,095 Алекс, моля те. 358 00:33:25,809 --> 00:33:28,437 Справихте се превъзходно. 359 00:33:32,816 --> 00:33:35,444 Влез. 360 00:33:35,945 --> 00:33:40,699 А, това си ти. Моля те. - Извинявай, че съм аз. 361 00:33:42,159 --> 00:33:44,787 Върви си. 362 00:33:45,037 --> 00:33:47,665 Обади ми се по-късно през седмицата. 363 00:33:53,754 --> 00:33:59,754 Службите са открили 112 експерти по експлозиви чак от Бурската война. 364 00:34:00,052 --> 00:34:03,973 Като махнем умрелите и инвалидите, остават 46 души. 365 00:34:04,139 --> 00:34:09,270 Този О'Нийл е интересен. - В затвора е за 10 години. 366 00:34:09,436 --> 00:34:13,732 Много е умен и е ирландец. 367 00:34:14,483 --> 00:34:19,363 Ще проверя дали още е на топло. - Може да посочи някого. 368 00:34:19,530 --> 00:34:22,908 Имате списъците. Ще бъда на разположение. 369 00:34:23,075 --> 00:34:27,872 Как е качил бомбите на кораба? - Няма проверки за сигурност. 370 00:34:28,038 --> 00:34:30,749 Гледат само какво се разтоварва. 371 00:34:30,916 --> 00:34:33,419 Проклети безмозъчни докери! 372 00:34:33,586 --> 00:34:36,088 Разкарайте се! 373 00:34:37,131 --> 00:34:39,633 Успех, Брауни! - Благодаря. 374 00:34:39,800 --> 00:34:42,344 Съжалявам. За семейството ти. 375 00:34:43,345 --> 00:34:47,683 Нали чу Скунър - зарежи. Всичко е една лотария. Чао. 376 00:35:01,447 --> 00:35:03,699 Виж, Дейвид! 377 00:35:03,866 --> 00:35:06,660 Самолет! - Да. 378 00:35:14,877 --> 00:35:17,463 Голямо копеле, а? 379 00:35:23,594 --> 00:35:26,430 Пригответе крановете! - Слушам. 380 00:35:46,867 --> 00:35:49,453 Сега разбирам кръговете. 381 00:35:50,955 --> 00:35:53,290 Пощата ли носи? 382 00:35:53,457 --> 00:35:55,960 Ей, вие! 383 00:36:04,385 --> 00:36:07,012 Готови? Сваляйте я! 384 00:36:27,366 --> 00:36:33,163 Дръж я стабилно! 385 00:36:43,757 --> 00:36:46,385 С нос към вълните. 386 00:36:48,846 --> 00:36:54,268 "Херкулес", "Херкулес"! Тук е "Британик". 387 00:36:54,435 --> 00:36:57,897 Тук е "Херкулес". - Ще се опитаме да осигурим 388 00:36:58,063 --> 00:37:00,816 спокойно море за хората ви. 389 00:37:01,734 --> 00:37:06,947 Ще направя завет откъм левия борд. - Разбрано "Британик". 390 00:37:07,114 --> 00:37:11,410 Пуснахме лодките на 450 м навътре. 391 00:37:11,577 --> 00:37:15,039 Виждате ли я? - Да, виждаме я, "Британик". 392 00:37:21,545 --> 00:37:25,633 Ти си добър кормчия, нали? - Добър ли? Перфектен съм. 393 00:37:25,799 --> 00:37:29,011 Ти добър скачач ли си? - Само гледай. 394 00:37:29,762 --> 00:37:32,723 Завъртане 1-8-0. - 1-8-0, сър. 395 00:37:44,235 --> 00:37:48,697 Това ми е второ пътуване, но такова нещо още не бях виждал. 396 00:37:57,164 --> 00:38:02,044 Хайде, момчета. Двойно салто с винт за висока оценка. 397 00:38:10,344 --> 00:38:12,972 Опитайте се да не мислите за това. 398 00:38:13,722 --> 00:38:16,308 Зелена светлина. Успех, скачачи! 399 00:38:23,607 --> 00:38:26,235 Боже! Падна ми маската! 400 00:38:46,297 --> 00:38:48,924 Пуснете стълбите! 401 00:38:49,466 --> 00:38:52,094 Стълбите пуснати! 402 00:39:24,793 --> 00:39:27,505 Момчета, дръжте се заедно! 403 00:39:30,257 --> 00:39:33,636 Не се отдалечавайте. 404 00:39:38,265 --> 00:39:41,101 Прилича на моя Екшънмен. 405 00:39:41,268 --> 00:39:43,854 Той е! - Не е той. 406 00:39:45,147 --> 00:39:48,234 Давайте към стълбите! 407 00:40:00,621 --> 00:40:03,499 Какво? - Онзи потъва! Дръж го! 408 00:40:39,326 --> 00:40:41,912 Ритай! Ритай, копеле! 409 00:41:16,197 --> 00:41:18,824 Хайде, Чарли, давай! 410 00:41:41,347 --> 00:41:43,974 Още не сме приключили, момчета! 411 00:41:44,141 --> 00:41:46,769 Спокойно! 412 00:41:46,936 --> 00:41:49,522 Не искам да изгубя никого от вас! 413 00:42:22,179 --> 00:42:25,516 Няма ли да се върнете? - Невъзможно, сър. 414 00:42:25,683 --> 00:42:28,519 Докато завъртим, ще е заминал. 415 00:42:52,710 --> 00:42:55,296 Фалън. 416 00:42:55,462 --> 00:42:58,007 Харди. Добре дошли на "Британик", сър. 417 00:42:59,091 --> 00:43:01,677 Супер. 418 00:43:08,809 --> 00:43:12,021 Първо, няма доказателства. - Мой ред е! 419 00:43:12,188 --> 00:43:14,899 Че това са бомби. Може да е измама. 420 00:43:16,317 --> 00:43:21,780 Второ, ако са бомби, екипът ще ги обезвреди. 421 00:43:23,616 --> 00:43:27,100 Командир Фалън е опитен човек и води опитен екип. 422 00:43:31,123 --> 00:43:35,794 Някои сектори на кораба ще бъдат изолирани. 423 00:43:35,961 --> 00:43:40,049 Но ние сме свикнали с това така или иначе заради ремонта. 424 00:43:44,553 --> 00:43:50,309 В Лондон Скотланд ярд държат разследването здраво в ръце. 425 00:43:50,476 --> 00:43:53,062 Има ли въпроси? 426 00:44:01,904 --> 00:44:04,490 Колко остава до сутринта, капитане? 427 00:44:05,407 --> 00:44:07,618 12 часа - предостатъчно време. 428 00:44:07,785 --> 00:44:11,789 Капитане, без да създавам паника, 429 00:44:11,956 --> 00:44:16,502 но корабът може да се взриви. 430 00:44:16,669 --> 00:44:21,465 А морето е толкова бурно, че не става за лодки, нали? 431 00:44:21,632 --> 00:44:24,260 Да, така е. 432 00:44:24,677 --> 00:44:27,221 Благодаря за откровеността, капитане. 433 00:44:27,388 --> 00:44:31,475 Просто исках ясна картина за дневника на съпругата си. 434 00:44:31,642 --> 00:44:37,189 Защо се усмихва? - Това е. Благодаря за вниманието. 435 00:44:37,606 --> 00:44:40,192 Какво става? 436 00:44:40,943 --> 00:44:43,571 Извинете. - Извинете. 437 00:44:48,492 --> 00:44:52,621 Какво ще правим. - Ще взема две приспивателни. 438 00:44:52,788 --> 00:44:58,752 Пак ги изгубих. - Та преди прекъсването казах. 439 00:45:01,630 --> 00:45:05,092 Балът ще се проведе по график 440 00:45:05,259 --> 00:45:07,887 сякаш нищо не се е случило. 441 00:45:08,596 --> 00:45:11,140 Обезсърчени ли сме? 442 00:45:11,307 --> 00:45:13,893 Само малко. 443 00:45:16,562 --> 00:45:19,403 Ако някой иска костюм, да се обърне към мен. 444 00:45:19,523 --> 00:45:24,236 Спаркс, би ли подсилил екипа на господин Фалън? 445 00:45:24,403 --> 00:45:29,408 Сър? - Защото си вещ в електрониката. 446 00:45:35,289 --> 00:45:37,917 Сега разбираш ли? 447 00:45:39,251 --> 00:45:43,672 Ами виждам какъв е проблемът. 448 00:45:43,839 --> 00:45:46,091 Съжалявам. 449 00:45:46,258 --> 00:45:49,720 Сигурно правиш всичко това, за да ме впечатлиш. 450 00:45:51,013 --> 00:45:53,599 Впечатлена съм. 451 00:45:55,559 --> 00:45:59,021 "Влез в приемната ми", казал паякът на мухата. 452 00:46:00,147 --> 00:46:02,775 Махнал плочата, мухата дошла 453 00:46:02,942 --> 00:46:06,820 и била бляскаво и галантно ухажвана. 454 00:46:06,987 --> 00:46:09,573 Да го послушаме. 455 00:46:27,091 --> 00:46:33,091 Търся командира ви. - Нататък е. Има си проблем. 456 00:46:37,434 --> 00:46:40,062 Изгубихте един човек. - Да. 457 00:46:40,980 --> 00:46:43,566 Пратиха ме да заема мястото му. 458 00:46:43,732 --> 00:46:48,404 Доброволец съм. - Добре дошъл. 459 00:46:50,823 --> 00:46:54,076 Какъв е планът? - Нямам представа. 460 00:46:54,243 --> 00:46:56,829 Ти имаш ли идея? 461 00:47:05,754 --> 00:47:11,093 Ето я страховитата ми красавица. Жива, здрава и греховна. 462 00:47:12,595 --> 00:47:16,390 Капитанът осведоми хората и би искал да говори с вас. 463 00:47:16,765 --> 00:47:19,268 Чарли. - Да, капитане? 464 00:47:19,435 --> 00:47:22,104 Часовникът е окачен вътре в цилиндъра. 465 00:47:22,271 --> 00:47:24,857 И прекъсвачът няма да стигне? 466 00:47:26,192 --> 00:47:28,777 Не, опитай с уреда. 467 00:47:35,117 --> 00:47:39,330 Как ще проникнем? - Е, не през плочата. 468 00:47:44,585 --> 00:47:47,171 Ще ти донеса припечени филийки, Чарли. 469 00:47:54,929 --> 00:47:57,640 Чудесен лек срещу морската болест - 470 00:47:57,806 --> 00:48:00,434 тотален ужас. 471 00:48:00,684 --> 00:48:04,563 Къде са децата. - Спят на теория. 472 00:48:04,730 --> 00:48:07,650 Може да помогнат на екипа. 473 00:48:11,111 --> 00:48:16,617 Какво ще правим? - Може да потанцувам гола на бала. 474 00:48:16,784 --> 00:48:21,664 Сигурно ще оправя настроението. - Моят съпруг не би го позволил. 475 00:48:21,914 --> 00:48:24,500 Нито формата ми. 476 00:48:24,875 --> 00:48:28,170 Къде е съпругът ти? - В Лондон. 477 00:48:28,337 --> 00:48:30,923 Той е човечен полицай. 478 00:48:31,674 --> 00:48:36,595 Изпрати ни на гости на сестра ми в Щатите. Да си починем. 479 00:48:36,762 --> 00:48:39,515 Да се отпуснем. - На теория. 480 00:48:44,562 --> 00:48:50,442 Имаш ли си някого? - Съпруг. Двама мъже. 481 00:48:51,902 --> 00:48:56,198 Може би трима. Не съм сигурна дали имам някого. 482 00:48:56,365 --> 00:49:01,579 Ако потъна с кораба, ще публикуват 3 реда във вестника. 483 00:49:03,747 --> 00:49:06,292 Може да се напия. 484 00:49:06,458 --> 00:49:09,837 Харесва ли ти идеята? - Може едно бързо питие. 485 00:49:10,004 --> 00:49:13,591 Отговорности, знаеш. - Да. 486 00:49:13,757 --> 00:49:16,343 Като в стихотворението. - Кое? 487 00:49:16,510 --> 00:49:19,096 "Не махам, а се давя". 488 00:49:25,936 --> 00:49:30,149 О'Нийл. - Здравей, Джони. 489 00:49:30,316 --> 00:49:32,610 Майоре. 490 00:49:32,776 --> 00:49:35,321 Благодаря. 491 00:49:36,447 --> 00:49:40,659 Е? Кой какво взривява? 492 00:49:40,826 --> 00:49:46,207 Какво ви навежда на тази мисъл? - Едва ли е от приятелството - 493 00:49:46,373 --> 00:49:51,212 нямаше да ме лишавате от какаото преди лягане. 494 00:49:51,378 --> 00:49:53,964 Така е. 495 00:49:58,552 --> 00:50:01,472 Искам да знам кой работи в морето. 496 00:50:01,639 --> 00:50:06,769 Да ти кажа, не съм доносник и не соча с пръст. 497 00:50:06,936 --> 00:50:09,522 Сигурно си доста отчаян, а? 498 00:50:11,649 --> 00:50:14,276 Да, така е. 499 00:50:15,110 --> 00:50:17,723 Животи са заложени на карта. - Разбирам. 500 00:50:18,072 --> 00:50:22,826 Вече съм излежал 3 години, значи остават 7. 501 00:50:23,536 --> 00:50:27,206 Ако съм късметлия и министърът е благосклонен. 502 00:50:28,541 --> 00:50:32,461 Не ми пука, Джони. Наистина не ми пука кой ще гръмне. 503 00:50:34,213 --> 00:50:39,927 Може и да знам някои неща. Да те помамя, да те поизмъчвам. 504 00:50:40,094 --> 00:50:42,721 Но наистина не ми пука толкова. 505 00:50:44,098 --> 00:50:50,098 Всичко е тук в главата ми. И там ще си остане. 506 00:50:51,981 --> 00:50:54,567 Благодаря за това. 507 00:51:02,783 --> 00:51:05,411 Ще включиш ли това в усилвателя? 508 00:51:09,665 --> 00:51:12,251 Ще ми се да не го беше правил. 509 00:51:13,627 --> 00:51:17,798 Всичко наред ли е, господин Къртен? - Незабравима вечер. 510 00:51:19,300 --> 00:51:24,722 Не достигат свирки, защото единият шкаф е изолиран. 511 00:51:24,889 --> 00:51:30,102 Три свирки ще ти решат ли проблема? - Ето затова сте първи помощник. 512 00:51:32,605 --> 00:51:34,815 Не прави така, пич. 513 00:51:34,982 --> 00:51:38,736 Всички бомби са под ватерлинията, освен тази. 514 00:51:38,903 --> 00:51:44,366 И, ако всички избухнат заедно? - Една голяма дупка и потъвате. 515 00:51:46,202 --> 00:51:49,413 Варелите отдолу могат да се изпразнят. 516 00:51:49,580 --> 00:51:53,918 Няма нищо съществено. Да, оттук ще започнем. 517 00:51:54,752 --> 00:52:00,752 Само една малка дупчица. Първо ще си поиграем с тази. 518 00:52:01,884 --> 00:52:05,930 Ако корабът беше самолет, нямаше да си "играем". 519 00:52:06,096 --> 00:52:12,096 Ще опитаме да пробием дупчица. - Компанията просто щеше да плати. 520 00:52:12,686 --> 00:52:16,371 Поне ще задържим взрива. - Това все още е моят кораб. 521 00:52:21,445 --> 00:52:26,242 Сега корабът е мой. Поне до сутринта. 522 00:52:26,659 --> 00:52:29,245 Или дори по-рано. 523 00:52:29,495 --> 00:52:32,081 Ще ми правите ли компания? 524 00:52:33,707 --> 00:52:36,460 Пия за вашия кораб. 525 00:52:37,419 --> 00:52:40,798 Съжалявам за проблемите ви, но и аз си имам. 526 00:52:40,965 --> 00:52:45,803 За лудостта на правителствата и на тези, които ми се противят. 527 00:52:45,970 --> 00:52:49,849 И за бедните глупаци, които опират пешкира. 528 00:52:52,685 --> 00:52:55,271 Умен е този Унищожител. 529 00:52:55,437 --> 00:52:58,065 По-скоро вманиачен. 530 00:52:58,816 --> 00:53:01,443 Всички сте вманиачени. 531 00:53:02,945 --> 00:53:07,199 Може и да ви спася живота с моята мания. 532 00:53:08,659 --> 00:53:12,788 Има седем бомби. Откъде знаете, че са еднакви? 533 00:53:12,955 --> 00:53:16,375 Ако не са, ще бъдете от първите, които ще разберат. 534 00:53:27,720 --> 00:53:30,311 На странно място ви намирам, господин Бейкър. 535 00:53:30,431 --> 00:53:32,933 Запълвам си времето. 536 00:53:33,100 --> 00:53:35,644 Поддържам си ръцете във форма. 537 00:53:36,145 --> 00:53:39,398 А в останалото време? - Ако е за бомби. 538 00:53:39,565 --> 00:53:42,151 Да. - Извинете. 539 00:53:42,943 --> 00:53:47,573 Работя само в чужбина. Последната поръчка беше за Форин офис. 540 00:53:48,574 --> 00:53:51,702 Щяха да ме заличат от списъка. 541 00:53:51,869 --> 00:53:56,582 На никого не можеш да вярваш вече. Кажете какво сте правили. 542 00:53:56,749 --> 00:53:59,335 Кога? - Да започнем с днес. 543 00:53:59,502 --> 00:54:03,172 Ако отговорите правилно, може да ви заличим от списъка. 544 00:54:18,521 --> 00:54:23,776 Нанси. Къде е Дейвид? - Отиде да хапне нещо. 545 00:54:33,035 --> 00:54:35,376 Виждал ли сте сина ми? - Не, госпожо. 546 00:54:35,496 --> 00:54:40,668 Може да е в столовата. - Тя е затворена. 547 00:54:41,001 --> 00:54:43,629 Затворена. 548 00:54:45,089 --> 00:54:49,802 Ще ида да проверя. - Благодаря ви. 549 00:54:55,588 --> 00:54:58,007 Твърда стомана е, ще вибрира много. 550 00:54:58,127 --> 00:55:02,106 Няма да минаваме през входа. 551 00:55:03,566 --> 00:55:06,151 Да пробваме ли? - Да. 552 00:55:07,653 --> 00:55:10,239 Алф, започваме! - Добре. 553 00:55:23,169 --> 00:55:28,674 Давай! - Гледай това да е плътно долепено. 554 00:55:29,967 --> 00:55:32,595 Много внимателно. 555 00:55:35,222 --> 00:55:37,850 Така. - Добре. 556 00:55:40,102 --> 00:55:45,482 Ако ти беше Унищожителят, как щеше да ни възпрепятстваш? 557 00:55:45,649 --> 00:55:49,945 С вибрационен прекъсвач. Малко сътресение и гръмва. 558 00:55:50,112 --> 00:55:53,490 Така не става. Ще избухне от двигателите. 559 00:55:53,657 --> 00:55:56,452 А, ако е по-малко чувствителен? 560 00:55:57,411 --> 00:56:02,625 Това е, Чарли. Това е, момче. Това е уловката. 561 00:56:02,791 --> 00:56:05,961 Да видим сега колко е умен този Унищожител. 562 00:56:09,006 --> 00:56:12,676 Защо не идеш да повърнеш? Хайде. 563 00:56:12,843 --> 00:56:15,429 Дръжте. 564 00:56:18,557 --> 00:56:21,143 Успех. 565 00:57:22,663 --> 00:57:25,416 Мостикът. - Екипът е готов. Отцепете ни. 566 00:57:28,210 --> 00:57:30,796 Давайте. - Добре. 567 00:57:32,506 --> 00:57:35,134 Затварям десет. 568 00:57:37,178 --> 00:57:39,805 Дейвид, ела! 569 00:57:44,602 --> 00:57:48,981 Затварям дванайсети. - Хайде! Господи! 570 00:57:49,982 --> 00:57:52,484 Запечатано е. Успех! - Започваме. 571 00:57:52,651 --> 00:57:55,779 Какво правиш тук?! - Говориш странно. 572 00:57:55,946 --> 00:57:59,617 Добре, Алф. - Включвам резача. 573 00:58:03,787 --> 00:58:06,415 Изстудяваща течност - включена. 574 00:58:17,885 --> 00:58:21,889 Мостикът. - Тук е Азад! Долу в коридора сме! 575 00:58:22,056 --> 00:58:24,308 Разрязват бомбата! 576 00:58:24,475 --> 00:58:27,088 Долу има някого! - Отворете всички врати! 577 00:58:37,446 --> 00:58:42,743 Наистина има експлозиви! - Бягай! 578 00:58:44,495 --> 00:58:48,958 Бягай! - Чарли, тревога! 579 00:58:49,166 --> 00:58:51,794 Изключи го! 580 00:59:00,970 --> 00:59:04,265 Трябва да сте по-внимателен. Куфарите са хубави. 581 00:59:20,906 --> 00:59:24,493 От четири години сте пенсионер, господин Бъкланд. 582 00:59:24,660 --> 00:59:27,246 Толкова ли станаха? 583 00:59:29,123 --> 00:59:31,792 Накрая ме отстраниха от активна дейност. 584 00:59:31,959 --> 00:59:34,044 Сложиха ме на чертожна дъска. 585 00:59:34,211 --> 00:59:39,592 Аз създавах торпеда, не ставах за дъската. 586 00:59:39,758 --> 00:59:43,554 В момента работите ли? - Не, не. 587 00:59:43,721 --> 00:59:48,684 Имам скромна пенсия. За заслуги към държавата. 588 00:59:49,768 --> 00:59:55,399 Какво правихте днес? - Рано сутринта разходка със съседа, 589 00:59:56,400 --> 00:59:58,944 а следобед бях в градината. 590 00:59:59,111 --> 01:00:02,573 Бях в градината с него. Броя ли се за свидетел? 591 01:00:06,452 --> 01:00:08,871 Извинете. 592 01:00:09,038 --> 01:00:11,207 Шпионски ли е случаят? 593 01:00:11,373 --> 01:00:14,543 Някой е отишъл при руснаците? - Нещо такова. 594 01:00:19,215 --> 01:00:22,343 Радостна вест? - Не, този е чист. 595 01:00:24,470 --> 01:00:30,470 Проверихме всички бомбаджии, освен двама, които липсват. 596 01:00:30,768 --> 01:00:33,896 Някой от тях ли е според теб? - Тишина, моля! 597 01:00:34,063 --> 01:00:36,649 Риголето и на теб. 598 01:00:37,024 --> 01:00:40,486 Може да е от двамата, може и от останалите. 599 01:00:40,653 --> 01:00:43,364 Нямаме време да проверим алибито. 600 01:00:43,531 --> 01:00:46,116 Ще изгубим, нали? 601 01:00:47,409 --> 01:00:52,289 Два скапани куфара - това е резултатът дотук. 602 01:01:01,423 --> 01:01:06,387 Е? - Трима са се удавили, 603 01:01:06,554 --> 01:01:09,729 а член на екипа и един стюард са загинали при експлозията. 604 01:01:09,849 --> 01:01:14,895 Фалън ще се опита да проникне в бомбата през лицевата страна. 605 01:01:15,062 --> 01:01:17,565 Това е всичко. 606 01:01:17,731 --> 01:01:20,234 Флотът е ясен. 607 01:01:20,401 --> 01:01:22,570 Скотланд ярд? 608 01:01:22,736 --> 01:01:28,367 Виждам, че сте приготвили парите. - Имаме и резервни планове. 609 01:01:30,286 --> 01:01:32,872 Ако бях на ваше място, щях да платя. 610 01:01:33,873 --> 01:01:36,458 Куфарите са в офиса ни. 611 01:01:38,335 --> 01:01:41,672 Какво точно ще прави Фалън? 612 01:01:41,839 --> 01:01:47,178 Ще заеме позиция при едната бомба. Сам е и е изолиран. 613 01:01:47,344 --> 01:01:50,764 Старшината Брадок ще бъде при друг барабан. 614 01:01:50,931 --> 01:01:55,686 Ще имат телефонна връзка. Фалън ще направи първия разрез, 615 01:01:55,853 --> 01:01:58,772 Брадок ще повтаря всяка стъпка. 616 01:01:58,939 --> 01:02:01,066 А, ако Фалън загине? 617 01:02:01,233 --> 01:02:04,904 Брадок ще поеме. Ще установи грешката и ще продължи. 618 01:02:05,070 --> 01:02:07,406 И така до безкрай. 619 01:02:07,573 --> 01:02:12,828 Тези бомби са направени от човек. Човек като нас. Като Фалън. 620 01:02:13,704 --> 01:02:15,998 Това е просто технически проблем. 621 01:02:16,165 --> 01:02:20,002 Мислех, че ще кажете техническо упражнение! 622 01:02:20,169 --> 01:02:23,339 Шанс да изпробвате способностите си на дипломат. 623 01:02:23,506 --> 01:02:28,886 Жертвите технически проблем ли са? - Крясъците не помагат. 624 01:02:29,178 --> 01:02:34,934 Знам, че трябва да се контролирам, а не да се съмнявам във властите. 625 01:02:35,601 --> 01:02:39,313 Ще пиша на опечалените с молба да не се съмняват и те. 626 01:02:39,650 --> 01:02:41,811 Утре може да ми се наложи 627 01:02:41,931 --> 01:02:46,880 да напиша 1200 писма със същата молба! 628 01:02:49,907 --> 01:02:52,916 Ще платя откупа. - Ще предам на министъра. 629 01:02:53,036 --> 01:02:57,790 Да, в красива, мерена, правителствена проза. 630 01:02:57,957 --> 01:03:02,169 Не знам какви ще са последствията. - Ние вече живеем с тях! 631 01:03:03,838 --> 01:03:06,465 Кажете му да си взема субсидиите. 632 01:03:10,970 --> 01:03:14,849 Добре. - Току-що ме взриви бомба, тати. 633 01:03:15,015 --> 01:03:17,393 По пижама. 634 01:03:18,894 --> 01:03:21,438 Добре. 635 01:03:21,605 --> 01:03:24,692 Сега се връщай в леглото. Става ли? 636 01:03:27,486 --> 01:03:30,072 Лека нощ. 637 01:03:37,496 --> 01:03:41,625 Сигурно е направил аматола във ваната си. Още не. 638 01:03:43,627 --> 01:03:46,255 Може ли? - Моля. 639 01:03:47,006 --> 01:03:49,592 Ще кажа да донесат парите. 640 01:03:50,926 --> 01:03:53,262 Добре! 641 01:04:05,566 --> 01:04:07,566 Мостикът. Тук е капитанът. 642 01:04:07,693 --> 01:04:09,862 Фалън. На позиция съм. 643 01:04:10,029 --> 01:04:12,531 Затваряме. 644 01:04:18,287 --> 01:04:22,583 И този път без кръшкане. Затворено, докато аз кажа. 645 01:04:22,875 --> 01:04:25,002 Или докато шефът ми каже. 646 01:04:25,169 --> 01:04:27,463 Ясно? - Ясно. 647 01:04:27,630 --> 01:04:30,779 И помолете кормчията да не люлее това помещение. 648 01:04:31,592 --> 01:04:35,179 Малък напред и двата. - Малък напред и двата! 649 01:04:49,026 --> 01:04:51,529 Чуваш ли ме, Чарли? - Да. 650 01:04:51,695 --> 01:04:55,199 Звучиш ужасно. - Така е, закъсняхте с филийката. 651 01:04:58,077 --> 01:05:00,663 Има 6 винта: 652 01:05:01,205 --> 01:05:03,791 1 горе, 1 долу и по 2 отстрани. 653 01:05:03,958 --> 01:05:06,298 Виждам ги. - Добре е да започнем отгоре. 654 01:05:06,418 --> 01:05:10,170 Добра политика. - Той сигурно иска да си мислим така. 655 01:05:11,215 --> 01:05:16,095 Прав си. Ще опитам тогава с долния. 656 01:05:17,137 --> 01:05:20,266 Не бих работил тяхната работа. - Точно сега. 657 01:05:20,432 --> 01:05:22,560 Мисля, че сме наравно. 658 01:05:22,935 --> 01:05:26,397 Казаха, че ще ни свържат с Лондон. Някой слуша ли? 659 01:05:26,564 --> 01:05:29,275 Това е предаване на Би Би Си. 660 01:05:29,441 --> 01:05:31,699 Днес принцеса Ан падна от коня си. 661 01:05:31,819 --> 01:05:35,698 Ало, Тони, тук е Джеф Мардър. Ще следим какво се случва. 662 01:05:35,865 --> 01:05:38,409 Страхотна помощ. 663 01:05:38,576 --> 01:05:42,163 Освободи канала, Джеф. Остави човека насаме. 664 01:05:42,329 --> 01:05:45,531 Не се отдалечавай много. Чарли? 665 01:05:45,651 --> 01:05:50,254 Да, капитане. - Отвертката е в първия винт. 666 01:05:51,630 --> 01:05:54,645 Ще пробвам по посока на часовниковата стрелка. 667 01:05:54,800 --> 01:05:57,678 Ако има детонатор зад някой винт, 668 01:05:57,845 --> 01:06:01,599 ще бъда шокиран от тленността си. 669 01:06:05,019 --> 01:06:07,646 Още съм на първия. 670 01:06:10,149 --> 01:06:12,234 Затегнат е. 671 01:06:12,401 --> 01:06:16,447 Ако не успееш, поне не се показвай като глупак. 672 01:06:20,451 --> 01:06:23,078 Въртя отвертката с гаечен ключ. 673 01:06:45,351 --> 01:06:49,480 Чуваш ли дишането ми, Чарли? - Мислех, че хъркаш. 674 01:06:49,647 --> 01:06:53,317 Аз съм комикът в групата. Първият е разхлабен. 675 01:06:53,484 --> 01:06:57,571 Добре, пробвам първия. 676 01:06:57,738 --> 01:07:00,121 Само го разхлаби, без да го вадиш. 677 01:07:00,241 --> 01:07:02,785 В никакъв случай. 678 01:07:43,534 --> 01:07:46,704 Ще ми кажеш ли истината, ако те попитам нещо? 679 01:07:46,871 --> 01:07:50,541 Лично, по работа или просто нещо глупаво? 680 01:07:51,584 --> 01:07:54,170 Лично. 681 01:07:54,587 --> 01:07:57,256 Някога изневерявал ли си ми? 682 01:07:57,598 --> 01:08:03,423 Знаеш, че, ако искам да излъжа, ще го направя много умело, нали? 683 01:08:09,643 --> 01:08:13,272 Откакто се познаваме, да. 684 01:08:16,108 --> 01:08:21,530 Откакто се оженихме - не. И, ако ще се мре, 685 01:08:21,697 --> 01:08:26,243 се радвам, че ще бъдем заедно. 686 01:08:52,102 --> 01:08:55,940 Може ли да останем до късно? - Колкото искате. 687 01:08:58,859 --> 01:09:00,991 Много благодаря, дами и господа. 688 01:09:01,111 --> 01:09:04,490 И преди групата да засвири музика за по-младите, 689 01:09:04,657 --> 01:09:06,951 един последен танц от оркестъра. 690 01:09:07,117 --> 01:09:11,705 Стара класика, която ще покажа аз: 691 01:09:11,872 --> 01:09:14,458 "Ламбет Уок"! 692 01:09:15,709 --> 01:09:17,837 Благодаря, професоре! 693 01:09:44,446 --> 01:09:47,032 Да си гледат работата! 694 01:09:49,910 --> 01:09:52,538 Келнер! 695 01:09:54,665 --> 01:09:59,879 Две двойни уискита в една чаша. От персонала съм. 696 01:10:00,045 --> 01:10:02,548 Прекрасно парти. - Невероятно е. 697 01:10:04,175 --> 01:10:07,428 Вижте! Този се е маскирал като куче. 698 01:10:07,595 --> 01:10:11,307 Наздраве! 699 01:10:11,473 --> 01:10:13,809 Сега трябваше да свиря в Паладиум, 700 01:10:13,976 --> 01:10:17,396 но не успях на изпита. - Справяте се отлично. 701 01:10:17,563 --> 01:10:20,107 Не се дръж покровителствено, скъпа. 702 01:10:21,483 --> 01:10:24,069 Съжалявам. - Забрави. 703 01:10:24,361 --> 01:10:27,948 Трябваше да съм шутът в моментите на криза. 704 01:10:28,115 --> 01:10:33,037 Но не знаех, че ще бъда като всички - изплашен до смърт. 705 01:10:34,580 --> 01:10:39,168 Може би сега трябва просто да се прегърнем. 706 01:10:40,127 --> 01:10:42,755 Ще направя една калкулация. 707 01:10:43,797 --> 01:10:48,135 Ако тези дългокоси младежи успеят да си разплетат жиците. 708 01:10:49,470 --> 01:10:52,097 Може ли да танцуваме? 709 01:10:53,682 --> 01:10:56,268 Мислех, че никога няма да ме поканиш. 710 01:12:42,875 --> 01:12:45,794 Цивилизацията трябва да бъде запазена. 711 01:12:47,087 --> 01:12:49,715 Всички танцуват. 712 01:12:51,217 --> 01:12:54,136 Те не знаят. - Разбира се, че знаят. 713 01:13:19,328 --> 01:13:22,373 Шестият е разхлабен. - Добре, разхлабвам и аз. 714 01:13:32,383 --> 01:13:37,346 Не го познавам, но иска да ме убие! - Нали знаеш за смъртта? 715 01:13:37,513 --> 01:13:40,997 Така природата ти казва, че си си сбъркал професията. 716 01:13:44,937 --> 01:13:48,107 Сега да видим какво се крие зад винтовете. 717 01:13:53,195 --> 01:13:57,158 Казвал ли съм ти, че си добър човек, Чарли Брадок? 718 01:13:57,324 --> 01:14:00,077 Не и в трезво състояние, сър. 719 01:14:00,244 --> 01:14:04,832 Дано наследиш цялата земя. - Или поне два метра от нея. 720 01:14:09,753 --> 01:14:12,214 Няма пружини. 721 01:14:12,381 --> 01:14:14,884 Ще махна плочата. 722 01:14:15,593 --> 01:14:18,179 Минавам на инфрачервена светлина. 723 01:14:19,680 --> 01:14:23,030 Търся взривател, който се активира от светлина. 724 01:14:34,695 --> 01:14:37,490 Там ли си още, Чарли? - Да, капитане. 725 01:14:45,289 --> 01:14:48,459 Гася. Запази последния танц за мен. 726 01:14:50,753 --> 01:14:54,215 Ето ни всички сгушени в мрака. 727 01:14:55,299 --> 01:14:57,927 Започвам да вадя винтовете. 728 01:14:58,344 --> 01:15:01,292 Първо долния, после по часовниковата стрелка. 729 01:15:07,019 --> 01:15:09,605 Един. 730 01:15:11,774 --> 01:15:16,070 Два, леко. 731 01:15:16,237 --> 01:15:18,864 Три. 732 01:15:20,115 --> 01:15:23,202 Фалън е шампион. Четири. 733 01:15:24,453 --> 01:15:27,456 Пет. 734 01:15:33,796 --> 01:15:39,218 Така, леко и приятно. 735 01:15:39,385 --> 01:15:41,971 Шест. 736 01:15:42,179 --> 01:15:44,807 Добре, Чарли. 737 01:15:45,724 --> 01:15:48,310 Готово е. 738 01:15:48,561 --> 01:15:51,146 Внимателно с плочата, капитане. 739 01:15:57,194 --> 01:15:59,780 Не иска да помръдне, Чарли. 740 01:16:15,504 --> 01:16:18,716 Добре ли сте? - Трябва да станем взломаджии. 741 01:16:18,883 --> 01:16:21,468 Щяхме да направим състояние. 742 01:16:30,019 --> 01:16:34,398 А, ето го паячето! 743 01:16:35,024 --> 01:16:39,361 Фотоелектрическа клетка горе вляво. Прав си, Чарли - 744 01:16:39,762 --> 01:16:42,156 неучтивото копеле иска да ни убие. 745 01:16:59,845 --> 01:17:02,473 Включвам светлината сега. 746 01:17:08,520 --> 01:17:13,192 Само малко бяла светлина върху това и ти щеше да си новият шеф. 747 01:17:16,745 --> 01:17:19,331 Сложен механизъм. 748 01:17:21,083 --> 01:17:23,502 Нещо се движи. 749 01:17:23,669 --> 01:17:26,213 Нещо като лента. 750 01:17:29,467 --> 01:17:31,969 Умен човек си, Унищожител! 751 01:17:33,763 --> 01:17:36,348 Равностоен състезател. 752 01:17:37,933 --> 01:17:42,062 Долу отпред има някакъв панел с детонатор. 753 01:17:43,856 --> 01:17:46,233 Не е много мило. 754 01:17:46,400 --> 01:17:49,737 Открита покана, учтиво отклонена. 755 01:17:53,866 --> 01:17:57,620 Давай, Чарли. Следвай пътя с жълтите павета. 756 01:17:57,787 --> 01:18:00,706 "И той тръгна след господаря си". 757 01:18:01,665 --> 01:18:04,293 Включвам скенера. 758 01:18:05,753 --> 01:18:08,380 Първо долния, нали? 759 01:18:23,521 --> 01:18:27,566 При първото реле според амперметъра ми 760 01:18:27,733 --> 01:18:30,547 няма ток нито в синята, нито в бялата жица. 761 01:18:32,780 --> 01:18:36,700 Тони, тук е Джеф. Релето е някакъв детонатор. 762 01:18:36,867 --> 01:18:40,329 Не режи червената жица, без да го изолираш. 763 01:18:40,496 --> 01:18:43,874 Може и да съм глупав, но не чак толкова. 764 01:18:51,215 --> 01:18:54,218 Я да погледнем малко тук. 765 01:19:09,150 --> 01:19:12,695 Тук са скрити половин дузина взриватели. 766 01:19:13,779 --> 01:19:17,933 Всички трябва да бъдат прекъснати, преди да стигнем до таймера. 767 01:19:22,913 --> 01:19:25,332 Режа. Следвай ме, Чарли. 768 01:19:25,499 --> 01:19:27,877 Релетата вдясно. - Следвам. 769 01:19:28,829 --> 01:19:31,756 Започвам да режа синята жица най-горе 770 01:19:31,922 --> 01:19:34,508 сега. 771 01:19:34,675 --> 01:19:37,261 Синята най-горе. 772 01:19:39,555 --> 01:19:42,141 Сега бялата. 773 01:19:44,059 --> 01:19:46,645 Бялата. 774 01:19:48,689 --> 01:19:51,317 Зелената. 775 01:19:55,237 --> 01:19:59,533 Готово. - Долната синя. 776 01:20:03,579 --> 01:20:08,501 Брилянтен анализ! - Долната синя. Готово. 777 01:20:10,086 --> 01:20:13,130 Готов да изолираме лявото реле. 778 01:20:16,133 --> 01:20:18,761 С парче пластмаса трябва да стане. 779 01:20:19,470 --> 01:20:22,056 Вкарвам го между контактите. 780 01:20:23,043 --> 01:20:25,670 Тук вече е лесно, Чарли. 781 01:20:30,800 --> 01:20:35,102 Капитане, не предадохте ли посланието ми на кормчията? 782 01:20:53,049 --> 01:20:54,345 Чарли! 783 01:20:54,465 --> 01:20:57,316 Станция 8! - Докладвай за щети! 784 01:20:57,440 --> 01:21:01,728 Групата по щетите да докладва! - Пръскачките в залата са активирани. 785 01:21:02,278 --> 01:21:05,494 Вратите са затворени! Влиза вода при двигателите! 786 01:21:05,656 --> 01:21:09,410 Има ранени на дясната страна! Извий наляво 0-8-0! 787 01:21:20,046 --> 01:21:22,673 Тони, какво се случи? Какво се случи?! 788 01:21:23,374 --> 01:21:26,001 Бомбата на Чарли се случи. 789 01:21:26,836 --> 01:21:29,463 Платете парите на човека. 790 01:21:48,847 --> 01:21:53,863 Полет номер 626 за Дюселдорф тръгва от изход номер 4. 791 01:21:54,488 --> 01:21:58,492 Пътниците, които не са се чекирали, да отидат на гише О. 792 01:22:00,661 --> 01:22:06,661 Полет 102 на КЛМ за Ротердам тръгва от изход 10. 793 01:22:07,168 --> 01:22:12,715 Пътниците, които не са се чекирали, да отидат на гише О. 794 01:22:47,962 --> 01:22:53,962 Полет 268 на "Бритиш еъруейс" за Цюрих тръгва от изход 10. 795 01:22:54,799 --> 01:22:58,844 Пътниците, които не са се чекирали, да отидат на гише О. 796 01:22:59,011 --> 01:23:03,015 Тези са за багажа ви. Така. Благодаря ви. 797 01:23:10,022 --> 01:23:12,942 Сложете ги долу. Благодаря. Имате ли билет? 798 01:23:18,364 --> 01:23:23,577 15 кг свръхбагаж за Дъблин. Доплатете 14,50 лири, сър. 799 01:23:25,079 --> 01:23:29,542 Какво? - 14,50 за свръхбагаж. 800 01:23:33,170 --> 01:23:35,850 Това не е по сценарий. - Нещо не е наред. 801 01:23:42,513 --> 01:23:45,891 Трябва да... 802 01:23:50,146 --> 01:23:52,690 Нямам пари. 803 01:23:56,402 --> 01:23:59,029 Хванете го! 804 01:24:22,765 --> 01:24:25,314 Господин Портър, управител на "Суверен"? 805 01:24:25,434 --> 01:24:29,355 Знаете, че съм аз! - Отменяме уговорката си. 806 01:24:29,522 --> 01:24:31,649 Считайте въпроса за приключен. 807 01:24:51,635 --> 01:24:55,097 Има странен глас. - А лицето му? 808 01:24:55,264 --> 01:24:59,435 То странно ли е? - Не съм го виждал. Не го познавам. 809 01:24:59,602 --> 01:25:03,856 Разкажи ни за него. - Обади ми се - 810 01:25:04,023 --> 01:25:07,448 чул е, че се интересувам от работа. Много проста задача - 811 01:25:07,568 --> 01:25:09,903 да взема някакви куфари. 812 01:25:10,070 --> 01:25:15,367 После да ги чекирам на гишето. 50 лири веднага и 50 - по-късно. 813 01:25:15,534 --> 01:25:18,120 Без въпроси. Просто. 814 01:25:19,163 --> 01:25:23,125 Получих 50 лири в плик под вратата. 815 01:25:24,501 --> 01:25:27,588 С ключ. Инструкции. 816 01:25:29,340 --> 01:25:33,551 После знаете. Било е номер, нали? 817 01:25:33,671 --> 01:25:36,171 Защо не взе 50-те лири в себе си? 818 01:25:36,305 --> 01:25:38,933 Бях ги похарчил. 819 01:25:50,736 --> 01:25:53,864 Направих огромна дупка в кораба ви, капитане. 820 01:25:55,491 --> 01:25:58,118 По-добре да ви го върна. 821 01:25:58,535 --> 01:26:01,121 Питие? 822 01:26:01,288 --> 01:26:03,874 Има съобщение. 823 01:26:10,547 --> 01:26:13,133 Колко поиска човекът? 824 01:26:13,300 --> 01:26:15,844 Половин милион? 825 01:26:16,011 --> 01:26:18,847 Дайте му ги. Дори не е алчен. 826 01:26:19,014 --> 01:26:22,309 Половин милион за такъв кораб! - Прочетете това. 827 01:26:22,476 --> 01:26:25,271 Иначе не стигат и за траулер! 828 01:26:25,437 --> 01:26:28,023 Прочетете това, господин Фалън. 829 01:26:31,402 --> 01:26:34,530 "Преговорите са провалени". 830 01:26:34,697 --> 01:26:38,701 Има само един отговор на подобен начин на мислене. 831 01:26:40,077 --> 01:26:42,705 Трябва да се върнем при бомбите. 832 01:26:43,956 --> 01:26:47,251 Убедете ме. - 1200 живота. 833 01:26:49,044 --> 01:26:51,213 Животи? 834 01:26:52,423 --> 01:26:56,927 Това не са много животи. Не и ако гледаме мащабно. 835 01:26:57,094 --> 01:26:59,972 Помните ли какво казва златната рибка? 836 01:27:00,139 --> 01:27:04,810 "Сигурно има Господ! Иначе кой сменя водата?" 837 01:27:06,145 --> 01:27:11,483 Прашинки във вселената, капитане. Пуснете спасителните лодки. 838 01:27:11,734 --> 01:27:14,111 Виждате ли какво е навън? 839 01:27:14,278 --> 01:27:19,700 Половината няма да оцелеят. - Мислите за смърт не ме трогват! 840 01:27:20,451 --> 01:27:23,912 За нищо друго не съм мислил, откакто работя! 841 01:27:25,331 --> 01:27:31,170 Моят занаят е оцеляването! Да преживея следващите 24 часа! 842 01:27:37,509 --> 01:27:43,509 И други хора го правят, но... Аз страдам в по-крайна степен. 843 01:27:45,559 --> 01:27:48,145 Фалън, спрете да пиете! Това е заповед! 844 01:27:52,733 --> 01:27:55,319 Не заповядвате вие! 845 01:27:55,486 --> 01:27:59,406 Онзи даровит човек, който е сложил бомбите, заповядва! 846 01:28:08,666 --> 01:28:11,251 И Чарли беше даровит. 847 01:28:24,098 --> 01:28:26,684 Понякога. 848 01:28:26,804 --> 01:28:32,502 Понякога се случва. Просто така, капитане. 849 01:28:38,654 --> 01:28:41,282 Чаената почивка свърши. 850 01:28:50,791 --> 01:28:53,377 Виждате какво ми е било. 851 01:28:55,838 --> 01:28:58,465 Хайде, момчета - обратно на работа. 852 01:28:59,258 --> 01:29:01,885 По един на бомба. 853 01:29:02,219 --> 01:29:06,849 Чиракът магьосник. Имаш шанса да се прочуеш. 854 01:29:07,016 --> 01:29:09,518 Посмъртно. 855 01:29:18,152 --> 01:29:21,301 Докъде стигна Чарли? Кой беше последният му ход? 856 01:29:22,364 --> 01:29:24,992 Контактите на релето. 857 01:29:26,535 --> 01:29:30,831 Вкара парче пластмасата между контактите. 858 01:29:53,520 --> 01:29:56,148 Боже! 859 01:29:56,565 --> 01:29:59,151 Има жичка. 860 01:29:59,318 --> 01:30:01,487 Съвсем тънка. 861 01:30:01,654 --> 01:30:04,198 Едва се вижда. 862 01:30:04,740 --> 01:30:09,662 Контактите са свързани. Чарли сигурно е скъсал жичката. 863 01:30:09,828 --> 01:30:12,873 Каква е следващата процедура? - Млъкни, Джеф! 864 01:30:14,458 --> 01:30:20,458 Ще прекъсна контактите. Деликатна задача е - искам тишина. 865 01:30:27,638 --> 01:30:30,224 Не се отдалечавай, Джеф. 866 01:30:31,850 --> 01:30:34,478 А, ето го. 867 01:31:11,265 --> 01:31:14,893 Все пак ще свършим полезна работа, Чарли. 868 01:31:15,060 --> 01:31:18,611 Достатъчно поживяхме с теб с време, взето на заем. 869 01:31:28,240 --> 01:31:30,868 Хайде, хайде! 870 01:31:31,619 --> 01:31:34,204 А така! 871 01:31:36,624 --> 01:31:39,209 А сега. 872 01:31:40,836 --> 01:31:45,758 Да спазваме контрол и сдържаност. 873 01:31:45,924 --> 01:31:48,802 Ти си добър човек, Унищожител! 874 01:31:52,097 --> 01:31:54,600 Но такъв съм и аз. 875 01:31:54,767 --> 01:31:57,311 Такъв е и Фалън. 876 01:31:59,855 --> 01:32:02,483 Добър човек. 877 01:32:34,848 --> 01:32:37,434 Запалвам. 878 01:32:44,483 --> 01:32:47,111 Отзад има някаква плоча. 879 01:32:48,487 --> 01:32:52,408 Подвижен лентов брояч. Ще го срежа. 880 01:32:54,034 --> 01:32:57,534 Тони, пак е Джеф. Как е свързан броячът? 881 01:32:57,704 --> 01:33:01,959 Не е свързан с нищо. Той е черешката на тортата. 882 01:33:03,168 --> 01:33:05,796 Е, вече е рано. 883 01:33:05,963 --> 01:33:08,590 Време е Фалън да заспива. 884 01:33:09,341 --> 01:33:11,969 Режа сега. 885 01:33:21,270 --> 01:33:24,523 Страшен комик! Всички се смеят! 886 01:33:25,232 --> 01:33:28,569 Звънят камбаните на ада. 887 01:33:41,457 --> 01:33:45,669 Махам основната плоча. Таймерът трябва да е отзад. 888 01:33:45,836 --> 01:33:48,010 Внимавай, като махнеш щипките. 889 01:33:48,130 --> 01:33:52,635 Спокойно. Вече свиквам със стила му. 890 01:33:57,139 --> 01:33:59,266 Първата е откопчана. 891 01:33:59,433 --> 01:34:02,519 Има нещо в щрихите му. 892 01:34:03,395 --> 01:34:05,689 И втората. 893 01:34:05,856 --> 01:34:08,359 И в гласа му. 894 01:34:09,109 --> 01:34:11,109 Готови сме. 895 01:34:11,229 --> 01:34:17,169 Втората е откопчана. Сега ще сваля захранването. 896 01:34:30,187 --> 01:34:32,648 Връщаме се в изходна позиция! 897 01:34:32,815 --> 01:34:35,693 Това пак е уловка и уловеният съм аз. 898 01:34:35,860 --> 01:34:39,030 Мостикът! Трябва ми ацетон! Десетки литри! 899 01:34:39,196 --> 01:34:41,991 Донесете бързо при всяка бомба! 900 01:34:43,492 --> 01:34:46,120 Разчистете двигателния отсек. - Да, сър. 901 01:34:55,504 --> 01:34:58,883 Малисънт. - Изключете двигателите. 902 01:34:59,050 --> 01:35:01,636 Бързо. - Разбрано. 903 01:35:05,785 --> 01:35:08,142 Успех, сър. 904 01:35:21,280 --> 01:35:24,075 Джеф! Или някой друг в Лондон! 905 01:35:24,242 --> 01:35:26,744 Виждал съм този забавен трик 906 01:35:26,911 --> 01:35:29,413 само веднъж - през войната. 907 01:35:30,581 --> 01:35:33,167 На немска пехотна мина. 908 01:35:33,668 --> 01:35:38,714 Входът е отзад. Отпред те чака грубо послание. 909 01:35:42,718 --> 01:35:46,336 Който е направил немската бомба, е направил и това. 910 01:35:48,176 --> 01:35:51,852 Началник Макклауд. Той звучи като англичанин. 911 01:35:52,019 --> 01:35:56,524 Дори и кралицата майка да е, той е правил немската мина. 912 01:35:56,691 --> 01:35:59,277 Как да проверим? 913 01:35:59,986 --> 01:36:02,572 Работих със Сид Бъкланд. 914 01:36:02,738 --> 01:36:06,450 Бях в екипа му. Идете при Сид 915 01:36:06,617 --> 01:36:09,996 и му кажете, че Фалън пак се рови във фъшкиите. 916 01:36:15,668 --> 01:36:20,298 Помня много добре. Брилянтно измислена. 917 01:36:20,464 --> 01:36:23,676 Издирахме изобретателя след войната - 918 01:36:23,843 --> 01:36:28,848 Вернер Щерн, електроинженер от Франкфурт. 919 01:36:30,891 --> 01:36:35,396 Трябва да ви информирам, че господин Щерн е мъртъв от 11 години. 920 01:36:36,314 --> 01:36:38,900 Намерихме това горе. 921 01:36:58,836 --> 01:37:03,466 Бинго! Друг вид метал. 922 01:37:10,222 --> 01:37:12,808 Може да се пробие. 923 01:37:12,975 --> 01:37:18,689 Нали няма да детонира взривателя? - Не, няма да усети вибрациите. 924 01:37:19,357 --> 01:37:24,487 Ако беше лесно, всички щяха да го правят. И тогава? 925 01:37:24,754 --> 01:37:30,634 Излезте, Дигби. Ще се видим, когато открия тайната на Вселената. 926 01:37:38,392 --> 01:37:41,604 Тони, немецът е мъртъв, но разкриха Унищожителя. 927 01:37:42,563 --> 01:37:45,149 Бъкланд. 928 01:37:47,318 --> 01:37:52,281 Трябва да продължавам. - Момент! Мината как беше заредена? 929 01:37:53,366 --> 01:37:57,453 Така и не разбрахме. Избягахме като крадци. 930 01:37:57,620 --> 01:38:02,000 Взриви три сгради и ми счупи крака. Всичко гореше. 931 01:38:02,120 --> 01:38:08,005 Бъкланд ме изигра. Започвам да пробивам. 932 01:38:24,814 --> 01:38:26,814 Печелим ли? 933 01:38:27,014 --> 01:38:31,487 Остават 2 часа. Още не са стигнали заряда. 934 01:38:32,530 --> 01:38:35,116 Два часа. 935 01:38:39,161 --> 01:38:41,706 Пръсти, движете се! 936 01:38:41,872 --> 01:38:45,668 Казвам "Движете се!" и те го правят. 937 01:38:45,835 --> 01:38:48,713 Заповядвам "Усмихни се!" и се усмихвам. 938 01:38:57,513 --> 01:39:01,517 Всичко това ми липсва. Какво не може да достигне? 939 01:39:02,226 --> 01:39:04,687 Зарядът. 940 01:39:04,854 --> 01:39:07,356 Голямата тайна? 941 01:39:08,899 --> 01:39:12,403 2 часа, за да стигнеш заряда, а после 942 01:39:12,570 --> 01:39:15,156 продължаваш с бизнеса на господаря. 943 01:39:15,322 --> 01:39:21,037 Ако това е утеха според Фалън 1200 живота нямали значение. 944 01:39:22,038 --> 01:39:25,333 Прашинка в окото на Вселената. 945 01:39:25,499 --> 01:39:31,422 Каза и нещо за златната рибка. - 1000 или 1200 нямат значение. 946 01:39:32,173 --> 01:39:36,886 Но за един. За един може да те е грижа, Алекс. 947 01:39:37,053 --> 01:39:41,807 Има ли такъв един? - Да. 948 01:39:43,392 --> 01:39:46,020 А аз ли съм? 949 01:39:50,274 --> 01:39:52,860 Търсят те. 950 01:40:04,830 --> 01:40:07,458 Фалън е намерил заряда. Може да избухне. 951 01:40:07,625 --> 01:40:10,961 Всички пътници - при лодките. - Разбрано, сър! 952 01:40:20,721 --> 01:40:25,685 Има две жици на върха на детонатора - една червена и една синя. 953 01:40:26,046 --> 01:40:30,106 Едната активира детонатора и ще стане Големият взрив. 954 01:40:32,149 --> 01:40:35,569 Боя се, че не знам за какво е другата. 955 01:41:08,936 --> 01:41:11,522 Ето го. 956 01:41:17,236 --> 01:41:19,864 Вибрационен взривател. 957 01:41:20,406 --> 01:41:22,992 Връщам го на място. 958 01:41:23,159 --> 01:41:25,911 Лекичко. 959 01:41:46,307 --> 01:41:48,893 Свържете ме с Бъкланд! 960 01:42:10,373 --> 01:42:13,125 Сложете си това. - Не мога да плувам. 961 01:42:13,292 --> 01:42:18,589 Затова си го сложете. Ще ви спасят, преди да се намокрите. 962 01:42:19,465 --> 01:42:22,134 Офицер, току-що пак ме ухапаха. 963 01:42:25,179 --> 01:42:27,765 Водата много ли е студена? 964 01:42:28,974 --> 01:42:33,938 По професионалната ми преценка - няма да е гореща. 965 01:42:34,105 --> 01:42:36,399 И ще ви развали прическата. 966 01:42:36,565 --> 01:42:41,195 По длъжностна характеристика би трябвало да ни развеселявате. 967 01:42:42,279 --> 01:42:44,865 Няма айсберги. 968 01:42:45,624 --> 01:42:48,252 Поправка. 969 01:42:49,503 --> 01:42:53,340 Фалън, тук е Лондон. 970 01:42:53,507 --> 01:42:56,677 Обажда се Джеф. - Къде е Бъкланд? 971 01:42:56,844 --> 01:43:00,639 Не иска да обсъжда бомбите. - Искам Бъкланд! 972 01:43:01,529 --> 01:43:05,408 Часът е 6:01. Мисията е прекратена. 973 01:43:05,574 --> 01:43:08,035 Не. Знам как я е направил. 974 01:43:08,202 --> 01:43:10,413 Почти я обезвредих! 975 01:43:10,579 --> 01:43:13,082 Часът е 6:02. Изведи хората си. 976 01:43:13,249 --> 01:43:16,252 Ще останат да си свършат работата! 977 01:43:16,419 --> 01:43:19,233 А сега спри да се мотаеш, дай ми Бъкланд! 978 01:43:23,217 --> 01:43:26,846 Защо? - Заради онова, което ми сториха. 979 01:43:27,013 --> 01:43:29,932 Но не мога да го обясня. - Кои "те"? 980 01:43:30,099 --> 01:43:34,353 Които те учат да обезвреждаш. Да спасяваш животи. 981 01:43:34,520 --> 01:43:38,774 Но плащат малко, затова се научаваш да правиш бомби. 982 01:43:38,941 --> 01:43:41,527 Да отнемаш животи е по-доходоносно. 983 01:43:41,986 --> 01:43:46,407 Един ден остаряваш и ти дават мизерна пенсия. 984 01:43:50,244 --> 01:43:55,374 Още съм добър в професията си. - Фалън не тръгва. Иска Бъкланд. 985 01:44:00,546 --> 01:44:03,174 Ще говоря с Фалън. 986 01:44:04,633 --> 01:44:08,012 Трябва ли да помагаме на такива хора? 987 01:44:08,179 --> 01:44:10,765 Вие създавате такива хора! 988 01:44:18,814 --> 01:44:21,442 Тони, той идва. 989 01:44:23,319 --> 01:44:26,683 Здравей, Сид. Тони Фалън е. 990 01:44:27,571 --> 01:44:29,871 Ако още си говорим. 991 01:44:30,576 --> 01:44:35,331 Искам да се извиня веднага, за каквото и да съм съгрешил. 992 01:44:37,166 --> 01:44:40,795 Бъкланд. - Радостен шум. 993 01:44:40,961 --> 01:44:44,882 Съжалявам, че си ти, Фалън. - И аз. 994 01:44:45,675 --> 01:44:49,845 Мислех, че съм научил всичко, Сид. Но нещо липсва 995 01:44:50,012 --> 01:44:52,390 и това малко ме нервира. 996 01:44:52,556 --> 01:44:55,101 Знам, че помниш какво е да си нервен. 997 01:44:55,267 --> 01:45:00,147 Следвай мисълта ми, Сид. Има червена и синя жица. 998 01:45:01,023 --> 01:45:06,612 Едната включва детонатора, другата е уловка. 999 01:45:07,441 --> 01:45:12,243 Перфектна диагноза, не мислиш ли? - Перфектна е. 1000 01:45:12,410 --> 01:45:15,037 Времето изтича, Сид. 1001 01:45:15,204 --> 01:45:17,790 Мисля, че остават 3 минути. 1002 01:45:20,167 --> 01:45:22,753 Ще срежа синята жица. 1003 01:45:23,504 --> 01:45:26,090 Момчетата ще чакат. 1004 01:45:26,257 --> 01:45:29,885 Ако сгреша, ще знаят какво да правят. 1005 01:45:31,714 --> 01:45:34,341 Прав ли съм? 1006 01:45:35,467 --> 01:45:38,220 Синята жица ли е, Сид? 1007 01:45:42,600 --> 01:45:46,937 Две минути. - Късно е да бягам, Сид. 1008 01:45:47,104 --> 01:45:52,109 Освен това признавам, че ти си майсторът. 1009 01:45:52,943 --> 01:45:55,529 И още нещо. 1010 01:45:57,615 --> 01:46:00,075 Много ме е страх. 1011 01:46:00,242 --> 01:46:03,662 И знам, че помниш точно как се чувствам. 1012 01:46:06,290 --> 01:46:10,503 И всичко е заради една жица, Сид. 1013 01:46:11,128 --> 01:46:15,758 Червената или синята? 1014 01:46:18,177 --> 01:46:20,805 Срежи синята жица. 1015 01:46:38,614 --> 01:46:41,242 Срежи синята жица. 1016 01:47:02,012 --> 01:47:07,059 Червената, момчета! Червената! Ч-Е-Р-В-Е-Н-А-Т-А! 1017 01:47:24,285 --> 01:47:26,871 Фалън е шампион! 1018 01:47:41,051 --> 01:47:45,347 Прекалено хубаво е, за да е истина. Не знаех какво да правя. 1019 01:47:45,514 --> 01:47:49,018 Хайде да пийнем. - В 6 часа сутринта? 1020 01:48:46,450 --> 01:48:48,828 Превод: Чавдар Живков 1021 01:48:51,288 --> 01:48:54,875 Обработка и тайминг от тв субтитри: sean_connery 1022 01:48:59,319 --> 01:49:03,763 Синхронизация и лека редакция за BD50 /Release date: 13.06.2023/: RX8