1 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 Добре дошли, глупави смъртни, в Ню Орлиънс. 2 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Едно съвсем паранормално място. 3 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 Тук мрачните погребения завършват с празненство. 4 00:01:06,024 --> 00:01:09,027 Тук смъртта не е край, 5 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 а ново начало. 6 00:01:12,030 --> 00:01:16,702 И дори скръбта може да е врата към радостта, 7 00:01:17,369 --> 00:01:20,873 ако човек е готов да мине през нея. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,381 Часът е 23:58! Да се приготвим. 9 00:01:36,346 --> 00:01:38,346 Прощавай, барман. 10 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 Прощавай, барман. Може ли питие? Добре. 11 00:01:44,021 --> 00:01:46,021 Ето. 12 00:01:46,315 --> 00:01:48,315 Вземи моето. 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,527 Тогава ти няма да имаш. 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,611 Няма нищо, не пия много. 15 00:01:53,572 --> 00:01:55,090 Може да си го поделим. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,800 Да. 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,469 С някого ли си? 18 00:01:58,619 --> 00:01:59,553 Да. 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,929 Тук съм с колеги. 20 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 Онези зад мен. Сигурно се държат странно. 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,459 С какво се занимаваш? 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,920 Астрофизик съм. 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,690 Нещо като... 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 ракетен инженер. 25 00:02:14,343 --> 00:02:16,553 С повече оптика. Правя лещи. - Оптика. 26 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Работя над формула за описване на тъмна материя 27 00:02:19,598 --> 00:02:23,227 чрез съчетаване на готови модели с квантова механика. 28 00:02:23,393 --> 00:02:24,411 Сложно е, но... 29 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Опитваш се да видиш невидимото. 30 00:02:27,606 --> 00:02:30,984 Точно това правя. Но ти го каза много по-добре. 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Добре. Аз... 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,506 донякъде правя същото. 33 00:02:35,656 --> 00:02:37,656 Организирам призрачни обиколки. 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,886 Значи изобщо не правиш същото. 35 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Не, но все пак има нещо общо. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 Помагам на хората да видят невидими неща. 37 00:02:46,917 --> 00:02:48,519 Като летящи призраци. 38 00:02:48,669 --> 00:02:49,778 Привидения. - Десет! 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,522 Духове, минаващи през стени 40 00:02:51,672 --> 00:02:53,882 и обладаващи хора. - Подиграваш ми се. 41 00:02:54,049 --> 00:02:55,192 Седем! 42 00:02:55,342 --> 00:02:57,469 Ела някой път. - Шест! Пет! 43 00:02:57,636 --> 00:02:58,737 Добре. - Четири! 44 00:02:58,887 --> 00:02:59,738 Става. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 Три! Две! Едно! 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,433 Честита Нова година! 47 00:03:08,438 --> 00:03:10,438 Аз съм Бен. 48 00:03:10,983 --> 00:03:12,983 Алиса. 49 00:03:13,402 --> 00:03:15,402 Бен? 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,363 Бен! 51 00:03:23,036 --> 00:03:25,036 Бен? 52 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Не искам да ти вгорчавам допълнително деня, 53 00:03:30,085 --> 00:03:31,520 но картата не минава. 54 00:03:31,670 --> 00:03:34,548 Защо мислиш, че имам лош ден? 55 00:03:34,715 --> 00:03:36,191 Защо ли? 56 00:03:36,341 --> 00:03:38,341 Защото вониш на вчера. 57 00:03:40,679 --> 00:03:42,679 Ето. 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,409 Колко души са? 59 00:03:45,559 --> 00:03:47,286 Седем. - Добре. 60 00:03:47,436 --> 00:03:49,121 Защо още водиш обиколката й? 61 00:03:49,271 --> 00:03:51,040 Измъкни се отзад. - Не. 62 00:03:51,190 --> 00:03:53,190 Ще ме последват. 63 00:03:54,026 --> 00:03:55,627 Както винаги. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,777 Да. 65 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Ти ли си Бен, нашият гид? 66 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Същият. - Аз съм от Сиракюз. 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Супер, сега ще четем имена. 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 От вас искам да чуя "тук" 69 00:04:08,332 --> 00:04:10,332 и нищо повече, ясно? 70 00:04:11,043 --> 00:04:13,670 И така, Джон Пелузо? - Тук. 71 00:04:13,837 --> 00:04:15,439 Счетоводител съм 50 години. 72 00:04:15,589 --> 00:04:16,689 Не ми пука. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Изглежда, че си имаме и Керъл... 74 00:04:19,091 --> 00:04:20,194 Тук! 75 00:04:20,344 --> 00:04:22,112 Аз съм Керъл. И ти ли? 76 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Да. Колко необичайно! 77 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 Керъл е често срещано име. 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,086 Не трябва ли да има духове? 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 Това е историческа обиколка. Ей! 80 00:04:40,322 --> 00:04:42,132 Ще ви показвам и ще разказвам. 81 00:04:42,282 --> 00:04:43,434 Без истории за призраци. 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,534 НЮ ОРЛИЪНС 83 00:04:48,872 --> 00:04:50,432 Значи... 84 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Чух, че в тази катедрала имало призраци. 85 00:04:53,877 --> 00:04:55,354 Призраци не съществуват. 86 00:04:55,504 --> 00:04:56,772 Аз вярвам в призраци. 87 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 Леля ми Барбара беше запалена по птиците и обожаваше колибрита. 88 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 И какво видяхме в деня на погребението й? 89 00:05:04,721 --> 00:05:05,739 Колибри! 90 00:05:05,889 --> 00:05:07,408 Добре, Керъли, 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,644 ще ви издам една истина. 92 00:05:10,811 --> 00:05:14,022 Бил съм във всяка "призрачна къща" 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,999 в най-призрачния град в света. 94 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 Бях дори в тази сграда за 72 часа. 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,735 И какво открих? 96 00:05:21,655 --> 00:05:23,465 Нищо. Нищичко. 97 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 Призраци не съществуват. Всички ние сме пръст! 98 00:05:32,499 --> 00:05:33,767 Съжалявам... 99 00:05:33,917 --> 00:05:35,917 Съжалявам. 100 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 Да вървим. 101 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 ГРОБИЩЕ ФУРНЕТ №2 102 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 НЕ ВЛИЗАЙ 103 00:06:50,077 --> 00:06:52,077 Добре дошъл у дома! 104 00:07:00,587 --> 00:07:01,522 Хамалите са. 105 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 Пристигнахме. Близо ли сте? 106 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Четири часа след нас? Нали тръгнахме заедно? 107 00:07:10,138 --> 00:07:11,699 Разбирам, почивка за обяд. 108 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Но това е доста повече. 109 00:07:16,270 --> 00:07:18,270 Добре, чакаме ви. 110 00:07:18,689 --> 00:07:20,689 Тези хамали. 111 00:07:22,067 --> 00:07:23,794 Травис? 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,713 Тук съм, мамо. 113 00:07:25,863 --> 00:07:27,863 Оглеждам къщата. 114 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 Време е. Тук има някого. 115 00:07:42,504 --> 00:07:44,504 Всички по местата. 116 00:07:48,093 --> 00:07:50,093 Той ни вижда. 117 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 След ремонта ще стане чудесно. 118 00:08:13,118 --> 00:08:14,344 Леле. 119 00:08:14,494 --> 00:08:16,494 Искаш ли да си избереш стая? 120 00:08:17,414 --> 00:08:19,414 Сигурно е горе. 121 00:08:19,708 --> 00:08:21,708 Харесва ли ти? - Не. 122 00:08:56,119 --> 00:08:58,119 Не и днес. 123 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Добре дошъл у дома! 124 00:09:42,124 --> 00:09:44,124 Не, не! 125 00:09:53,135 --> 00:09:54,319 Скъпи, какво има? 126 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Тук има призраци! 127 00:09:56,722 --> 00:09:57,865 Стига. 128 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Знам, че не е толкова уютно, колкото ми се искаше. 129 00:10:02,603 --> 00:10:05,230 Но с малко дневна светлина ще стане по-добре. 130 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Ще запаля ванилова свещ и всичко ще си дойде на мястото. 131 00:10:10,694 --> 00:10:12,694 Дали? 132 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 Скъпи, дай шанс на това място. 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,408 Сега тук е нашият дом. 134 00:10:23,749 --> 00:10:25,749 Не. Махаме се. 135 00:10:31,632 --> 00:10:33,632 Не, не. 136 00:10:33,884 --> 00:10:35,884 В колата. Качвай се. 137 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Първо коланите. - Защо не... 138 00:10:38,889 --> 00:10:40,616 Бавно, ще се справиш. - Добре. 139 00:10:40,766 --> 00:10:41,909 Мама е тук. - Добре. 140 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 Спокойно. Обичам антики, но не чак толкова! 141 00:10:54,988 --> 00:10:56,924 Ще се върнете. 142 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Ще се върнете. 143 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 ПРИВИДЕНИЯ В КЪЩАТА 144 00:11:10,963 --> 00:11:13,799 Добре. Отивам, Алиса. 145 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Познавате ли човека, който живее тук? 146 00:11:26,645 --> 00:11:28,645 Да. Не е твърде дружелюбен. 147 00:11:34,403 --> 00:11:36,403 Ехо? 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Така живее един гений. - Какво искаш? 149 00:11:42,578 --> 00:11:44,096 Спокойно, не съм крадец! 150 00:11:44,246 --> 00:11:46,665 Виж. Съкровищата, които търся, са в рая. 151 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Що за психопат нахълтва в чужд дом? 152 00:11:49,418 --> 00:11:53,547 Извинявай. Шансът обикновено чука на вратата, но не ми се чака 153 00:11:53,714 --> 00:11:55,315 точно сега. - Какво? 154 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Защо носиш котарак? 155 00:11:57,843 --> 00:11:59,403 Не е ли твоят? - Не. 156 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Мислех, че е твой. Молеше се да влезе. 157 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 Върви, рунтави приятелю. 158 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Сигурно е доловил хубавата енергия, 159 00:12:09,313 --> 00:12:11,313 струяща от това... 160 00:12:11,982 --> 00:12:13,333 очарователно жилище. 161 00:12:13,483 --> 00:12:15,483 Дали да не отворим малко? 162 00:12:17,237 --> 00:12:18,922 Аз съм отец Кент впрочем. 163 00:12:19,072 --> 00:12:20,591 Здрасти, Кент. 164 00:12:20,741 --> 00:12:23,493 Нещо против да седна? - Имам нещо против. 165 00:12:23,660 --> 00:12:24,678 Добре. 166 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Само един въпрос и си тръгвам. 167 00:12:28,540 --> 00:12:30,540 Искаш ли да бъдеш герой? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,770 Ще пропусна. 169 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 Ще ти се вземе акълът. - Сбогом. 170 00:12:35,088 --> 00:12:36,065 Две думи. 171 00:12:36,215 --> 00:12:38,215 Спектрална фотография. 172 00:12:38,842 --> 00:12:41,345 Да. Привлякох ли вниманието ти? 173 00:12:41,512 --> 00:12:43,512 Понеже определено привлече моето. 174 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 Наистина ли създаде толкова силна камера, 175 00:12:47,809 --> 00:12:50,229 която да улови т.нар. "призрачна частица"? 176 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Не аз я нарекох така, а пресата. 177 00:12:53,482 --> 00:12:56,485 Професионално станах обект на присмех. 178 00:12:56,652 --> 00:12:58,128 Д-р Франкенщайн. 179 00:12:58,278 --> 00:13:01,365 Бил е човек на науката, а са го погнали с вилите. 180 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 И защо? Защото опитал да създаде нещо. 181 00:13:04,243 --> 00:13:05,969 Създал е чудовище. 182 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Ако не се лъжа, май е избило куп народ? 183 00:13:09,373 --> 00:13:12,459 Чудовището за един е костюм за Хелоуин за друг. 184 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 Взе ми се акълът. Тръгвай. - Изслушай ме. 185 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Обади ми се една много мила жена. 186 00:13:18,382 --> 00:13:20,109 Тя има прекрасно детенце 187 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 и смятат, че в дома им има призраци. Тя искаше екзорсизъм, 188 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 но по-скоро ни е нужен 189 00:13:27,015 --> 00:13:28,575 експерт по паранормално. 190 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 Аз съм гид. - Ти си Бен Матаяс. 191 00:13:31,186 --> 00:13:33,564 Правил си телескопи в Космическия център. 192 00:13:33,730 --> 00:13:36,608 Преди това си бил астрофизик в ЦЕРН. 193 00:13:37,025 --> 00:13:38,961 А сега развеждаш туристи? 194 00:13:39,111 --> 00:13:42,197 Все едно Майкъл Джордан да играе бейзбол. 195 00:13:42,781 --> 00:13:46,034 Нека те върнем в играта на правилната позиция. 196 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Онази жена сигурно не е в ред. 197 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Призраци не съществуват. 198 00:13:50,581 --> 00:13:51,724 Какво толкова? 199 00:13:51,874 --> 00:13:55,711 Ще караш един час, ще направиш няколко снимки с камерата си 200 00:13:55,878 --> 00:13:57,438 и тя ще се успокои. 201 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 Никъде няма да ходя да... 202 00:13:59,882 --> 00:14:01,882 Тя ще си плати. 203 00:14:02,134 --> 00:14:03,360 Две хиляди долара. 204 00:14:03,510 --> 00:14:06,388 Какъв е адресът? - Парите си казаха думата. 205 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Те говорят и на мен, но тихо, нито дума! 206 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Шефът винаги гледа отгоре 207 00:14:12,186 --> 00:14:14,521 и ме държи на доста къс повод. 208 00:14:15,189 --> 00:14:17,082 Не е достатъчно къс. - Слушай. 209 00:14:17,232 --> 00:14:19,232 Работата ми е да имам вяра, 210 00:14:19,526 --> 00:14:21,526 а аз имам вяра в теб. 211 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 С теб сме толкова различни, но заедно ни е много хубаво. 212 00:14:50,140 --> 00:14:51,575 Така е. 213 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Това е като мост между твоята и моята работа. 214 00:14:55,145 --> 00:14:57,145 Нали? Виж сега... 215 00:14:59,525 --> 00:15:01,525 Какво... 216 00:15:03,237 --> 00:15:05,237 Това е обектив. 217 00:15:06,532 --> 00:15:08,532 Обектив! - Внимателно. 218 00:15:08,742 --> 00:15:09,718 Квантов обектив, 219 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 който, ако всичко потръгне, 220 00:15:13,080 --> 00:15:15,080 ще промени живота ни. 221 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Така. Да видим сега. 222 00:15:58,333 --> 00:16:00,333 Какво? 223 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Естествено, батерията е изтощена. 224 00:16:09,553 --> 00:16:11,553 Бен? - Габи? 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,474 Успя! - Приятно ми е. Прощавай, че закъснях. 226 00:16:14,641 --> 00:16:17,269 Край къщата имаше мъгла. Беше странно, но... 227 00:16:17,436 --> 00:16:19,855 Като стана дума... - Няма проблем. 228 00:16:20,564 --> 00:16:21,832 Чакай! 229 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Трябва да те предупредя, преди да си влязъл. 230 00:16:26,195 --> 00:16:28,088 Положението е зле. 231 00:16:28,238 --> 00:16:30,238 Колкото и да си ми нужен, 232 00:16:30,741 --> 00:16:31,842 може да си вървиш. 233 00:16:31,992 --> 00:16:33,260 Не, не. - Но може. 234 00:16:33,410 --> 00:16:35,137 Ако искаш. - Няма нужда. 235 00:16:35,287 --> 00:16:37,264 Не ме плашат няколко призрака. 236 00:16:37,414 --> 00:16:39,058 Казваш го сега. 237 00:16:39,208 --> 00:16:40,351 Но всъщност 238 00:16:40,501 --> 00:16:42,586 това може да промени целия ти живот. 239 00:16:43,420 --> 00:16:45,147 Влезеш ли веднъж, край. 240 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 Няма връщане назад. 241 00:16:47,674 --> 00:16:49,843 Готов съм да поема риска. 242 00:16:50,010 --> 00:16:52,010 Относно парите... 243 00:16:52,596 --> 00:16:53,947 Идеално. 244 00:16:54,097 --> 00:16:54,990 Добре. 245 00:16:55,140 --> 00:16:56,241 Леле! 246 00:16:56,391 --> 00:16:59,144 Да. - Това са много пари. 247 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Не знам дали да приема. - Вземи ги, настоявам. 248 00:17:02,189 --> 00:17:03,665 Добре, вземам ги. 249 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 Защо не ми разкажеш за къщата? 250 00:17:06,734 --> 00:17:08,462 По-добре да ти покажа. 251 00:17:08,612 --> 00:17:10,214 Хайде тогава. - Да. 252 00:17:10,364 --> 00:17:12,364 Добре. 253 00:17:17,704 --> 00:17:19,390 Кои са те? 254 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 Не е ясно. Разпитах. 255 00:17:21,916 --> 00:17:25,462 За това място има какви ли не теории. 256 00:17:26,922 --> 00:17:28,922 Това е моят син. 257 00:17:29,967 --> 00:17:32,636 Спим тук. По някаква причина е по-безопасно. 258 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 И сте само двамата? 259 00:17:36,139 --> 00:17:38,139 Да, баща му... 260 00:17:38,725 --> 00:17:40,725 Съкровище! 261 00:17:40,936 --> 00:17:41,954 Здрасти, приятел. 262 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 Ела да се запознаеш с г-н Матаяс. 263 00:17:46,567 --> 00:17:47,918 Какво имаш там? 264 00:17:48,068 --> 00:17:49,169 Защитна линия. 265 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 Зад твоята защитна линия има ли... 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,216 Екшън тип? 267 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Кой е той? 268 00:17:57,077 --> 00:17:58,679 Знаеш го, нали? 269 00:17:58,829 --> 00:18:00,055 Онзи с обувката? 270 00:18:00,205 --> 00:18:01,056 Помниш ли го? 271 00:18:01,206 --> 00:18:02,349 Като оръжие? - Да. 272 00:18:02,499 --> 00:18:04,184 Използва обувка като оръжие. 273 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 Имаше и крилата фраза. Казваше нещо такова... 274 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 "Я повтори! Я повтори, момче!" 275 00:18:10,507 --> 00:18:11,483 Не помниш ли? 276 00:18:11,633 --> 00:18:13,633 Като баба ти с чехъла! 277 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Може да го е имало само в евтиния магазин. 278 00:18:17,556 --> 00:18:18,532 А ти каква си? 279 00:18:18,682 --> 00:18:20,409 Бях лекар в Ню Йорк. 280 00:18:20,559 --> 00:18:21,994 Майка ми е оттук. 281 00:18:22,144 --> 00:18:23,954 Искахме да започнем начисто. 282 00:18:24,104 --> 00:18:26,104 Винаги съм искала да се върна 283 00:18:26,356 --> 00:18:28,356 и да отворя пансион. 284 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 Реакцията ти беше красноречива. 285 00:18:32,154 --> 00:18:33,589 Не харесваш ли пансиони? 286 00:18:33,739 --> 00:18:35,716 Нищо им няма. Само... 287 00:18:35,866 --> 00:18:38,452 Представям си група непознати, 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,429 които си говорят превзето. 289 00:18:40,579 --> 00:18:42,556 "Как се чувствате?", дрън-дрън... 290 00:18:42,706 --> 00:18:46,335 Честно казано, това е най-ужасният ми кошмар. 291 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Беше ми полезно. Благодаря. 292 00:18:51,006 --> 00:18:54,259 Ние нямаме много роднини. 293 00:18:54,426 --> 00:18:55,986 Намерих къщата в Интернет. 294 00:18:56,136 --> 00:18:58,222 Реших, че е чудесен начин 295 00:18:58,388 --> 00:19:01,266 синът ми да срещне нови и интересни хора. 296 00:19:01,433 --> 00:19:03,118 Трудно се сприятелява. 297 00:19:03,268 --> 00:19:04,370 Аз също. 298 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 А после нещата станаха много... 299 00:19:08,023 --> 00:19:09,708 зле. - Ужасни. 300 00:19:09,858 --> 00:19:10,626 Да. 301 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 Отец Кент спомена, че имаш камера със специален обектив... 302 00:19:14,321 --> 00:19:15,672 Така е. 303 00:19:15,822 --> 00:19:17,800 Мисля да започнем оттук. 304 00:19:17,950 --> 00:19:19,950 Не включвай светкавица! 305 00:19:21,411 --> 00:19:22,679 И... 306 00:19:22,829 --> 00:19:24,139 защо? 307 00:19:24,289 --> 00:19:26,289 Не им харесва. 308 00:19:27,417 --> 00:19:30,212 Да започнем от трапезарията със снимките. 309 00:19:34,007 --> 00:19:36,007 Тъкмо... 310 00:19:37,386 --> 00:19:39,386 ги бях върнала. 311 00:19:41,890 --> 00:19:43,890 Сега е вътре. 312 00:19:44,726 --> 00:19:46,370 Номера ли ми играете? 313 00:19:46,520 --> 00:19:48,520 Забавно ли ви се струва? 314 00:19:49,273 --> 00:19:50,874 Да се шегувате с мен. 315 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Ще проверя вътре за призраци. 316 00:19:53,610 --> 00:19:54,962 Не... - Не го пипай. 317 00:19:55,112 --> 00:19:56,338 Не го пипай. 318 00:19:56,488 --> 00:19:57,715 Нищо. 319 00:19:57,865 --> 00:19:59,425 Направи снимка. - Снимка? 320 00:19:59,575 --> 00:20:01,343 Добре. 321 00:20:01,493 --> 00:20:03,493 Затова съм тук. 322 00:20:10,335 --> 00:20:11,437 Сега не го прави, 323 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 но друг път обръща глава и те следва. 324 00:20:14,464 --> 00:20:17,092 Да умреш от страх. - Наистина. 325 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 Разбит съм. 326 00:20:23,015 --> 00:20:25,015 И мазето. 327 00:20:27,853 --> 00:20:30,689 Понякога получавам остра болка 328 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 от двете страни, когато минавам оттук. 329 00:20:36,653 --> 00:20:38,653 Ще го направя. 330 00:20:40,449 --> 00:20:42,449 Добре. 331 00:20:43,202 --> 00:20:45,202 Така. 332 00:20:45,454 --> 00:20:46,764 Добре. 333 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Ако искаш, слез долу и ни чакай в палатката си. 334 00:20:50,375 --> 00:20:51,685 Искаш ли? - Не. 335 00:20:51,835 --> 00:20:53,145 Искам да дойда. 336 00:20:53,295 --> 00:20:55,295 Добре, мама ще те хване. 337 00:20:55,756 --> 00:20:57,566 Ще се справиш. 338 00:20:57,716 --> 00:20:59,716 Храбрецът на мама. 339 00:21:05,474 --> 00:21:07,284 Добре! Тук съм. 340 00:21:07,434 --> 00:21:09,434 Всичко е наред. 341 00:21:09,686 --> 00:21:11,686 Скъпи. 342 00:21:12,397 --> 00:21:15,025 Защо не минеш ти, щом е толкова лесно? 343 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 Иска се само... - Спокойно, погледни ме. 344 00:21:17,861 --> 00:21:19,861 ...да движиш краката си. 345 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 Едва минава полунощ. 346 00:21:25,661 --> 00:21:27,221 Ясно. 347 00:21:27,371 --> 00:21:28,680 Той сериозен ли е? 348 00:21:28,830 --> 00:21:30,830 Явно не. 349 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 Добре ли си? Моето голямо момче. 350 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 Само правя последни изчисления. 351 00:21:50,394 --> 00:21:51,787 Добра новина. 352 00:21:51,937 --> 00:21:53,539 Няма призрак. 353 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 Знам, че може да е плашещо. 354 00:21:55,899 --> 00:21:57,000 Такава голяма къща 355 00:21:57,150 --> 00:22:00,028 нощем проскърцва, има студени течения, случва се. 356 00:22:00,195 --> 00:22:02,698 Но има едно нещо, наречено 357 00:22:02,865 --> 00:22:04,383 силата на самовнушението. 358 00:22:04,533 --> 00:22:07,411 Сигурно трябва просто да се успокоя. 359 00:22:07,911 --> 00:22:09,911 Няма да навреди. 360 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 Ако има призраци, какво са те? 361 00:22:41,653 --> 00:22:43,780 Отново сте със "Смъртоносен улов". 362 00:22:43,947 --> 00:22:48,911 Бурята най-сетне отмина, така че започваме. 363 00:22:51,580 --> 00:22:53,580 На рачешка територия. 364 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 Вземи съдовете и да закриваме сезон 2018-а. 365 00:22:58,378 --> 00:22:59,521 Съгласна ли си? 366 00:22:59,671 --> 00:23:01,671 Съгласна. 367 00:23:02,341 --> 00:23:04,276 Два дни след... 368 00:23:04,426 --> 00:23:07,638 За вярващите призраците са истински като живите хора... 369 00:23:07,930 --> 00:23:11,517 Те се завръщат за своя последен улов. 370 00:23:11,683 --> 00:23:13,683 Хайде, суперзвезда. 371 00:23:16,021 --> 00:23:21,151 Тези кълба, вероятната енергийна сигнатура на призраците, 372 00:23:21,610 --> 00:23:23,128 може би означават, че... 373 00:23:23,278 --> 00:23:25,364 ...средно. Това ще ни върне у дома. 374 00:24:09,157 --> 00:24:10,050 Какво? 375 00:24:10,200 --> 00:24:11,260 Но как... 376 00:24:11,410 --> 00:24:13,704 Здрасти! Бен, нали? 377 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 О, не, не. 378 00:24:23,172 --> 00:24:25,632 Сега да опитаме без светкавица. 379 00:24:43,984 --> 00:24:45,984 Силата на самовнушението. 380 00:25:34,826 --> 00:25:35,844 Лош сън, Бен. 381 00:25:35,994 --> 00:25:37,994 Беше просто един лош сън. 382 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Какво става? 383 00:25:44,962 --> 00:25:46,730 Какво? 384 00:25:46,880 --> 00:25:48,880 Следваш ли ме? 385 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Добре. Всичко ще бъде наред. 386 00:26:10,404 --> 00:26:12,404 Не, не! 387 00:26:19,288 --> 00:26:21,288 Върни се! 388 00:26:43,353 --> 00:26:45,353 Точно навреме. 389 00:26:52,321 --> 00:26:55,204 Нещо ме последва вкъщи! - Да му приготвим завивки. 390 00:26:56,742 --> 00:26:58,742 Чакайте! 391 00:26:58,911 --> 00:27:00,429 Не. 392 00:27:00,579 --> 00:27:02,181 Казах... 393 00:27:02,331 --> 00:27:04,266 нещо... 394 00:27:04,416 --> 00:27:06,185 ме последва вкъщи! 395 00:27:06,335 --> 00:27:08,837 Когато за първи път видях 396 00:27:09,004 --> 00:27:11,004 какво става тук, 397 00:27:11,340 --> 00:27:12,649 си плюхме на петите. 398 00:27:12,799 --> 00:27:16,428 Да не мислиш, че ще държа сина си в къща с призраци? 399 00:27:16,595 --> 00:27:18,155 Не, няма... - Точно така. 400 00:27:18,305 --> 00:27:20,305 Но нямаше значение къде отиваме. 401 00:27:21,099 --> 00:27:23,099 Тези призраци, 402 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 а те май не са никак малко... 403 00:27:27,356 --> 00:27:29,356 Те са като... 404 00:27:30,526 --> 00:27:31,543 дървеници. 405 00:27:31,693 --> 00:27:33,693 Една крачка вътре и се вкопчват. 406 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 Опитахме да напуснем града, сменяхме хотели, 407 00:27:37,366 --> 00:27:39,535 но положението само се влошаваше. 408 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Принудиха ни да се върнем, като теб. 409 00:27:42,120 --> 00:27:44,231 Можеше да ми кажеш като на голям човек, 410 00:27:44,331 --> 00:27:46,750 че не мога да се върна у дома. - Не, не. 411 00:27:46,917 --> 00:27:48,644 Ти влезе сам. Предупредих те. 412 00:27:48,794 --> 00:27:50,879 Можеше да ми кажеш какво ще стане... 413 00:27:51,672 --> 00:27:53,190 Здрасти. Да. 414 00:27:53,340 --> 00:27:56,326 Можеше да ми кажеш, преди да ме оставиш да си тръгна. 415 00:27:56,426 --> 00:28:00,806 Щеше да ми е по-съвестно, ако не беше взел толкова много пари 416 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 само за да снимаш наужким и да драскаш глупости. 417 00:28:04,059 --> 00:28:06,059 Аз... го направих. 418 00:28:06,395 --> 00:28:08,372 Курабийка? 419 00:28:08,522 --> 00:28:09,623 Да, малко е късно. 420 00:28:09,773 --> 00:28:11,773 Хубави са. - Да. 421 00:28:13,819 --> 00:28:15,819 Аз имам дете. 422 00:28:16,405 --> 00:28:20,284 Той не може да отиде никъде, без призрак да го следва по петите. 423 00:28:21,785 --> 00:28:25,122 Съжалявам, но бих сторила всичко да защитя сина си. 424 00:28:25,706 --> 00:28:27,706 Разбирам, 425 00:28:27,916 --> 00:28:29,916 но не ти трябвам аз. 426 00:28:30,878 --> 00:28:32,878 Трябва ти екзорсист. 427 00:28:33,547 --> 00:28:35,547 Вече опитахме. 428 00:28:35,799 --> 00:28:37,799 Същото стана и с мен. 429 00:28:38,427 --> 00:28:39,987 Боже мой. 430 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Бен, добре дошъл. 431 00:28:42,389 --> 00:28:44,033 Изненада! 432 00:28:44,183 --> 00:28:46,810 И ти ли участваш? През цялото време си знаел? 433 00:28:46,977 --> 00:28:48,328 А уж си свещеник! 434 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 Какво да кажа, неведоми са пътищата Божии. 435 00:28:51,106 --> 00:28:52,499 Не, ти си чудовище! 436 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 Беше ти платено. - Недостатъчно. 437 00:28:54,902 --> 00:28:57,054 Попитах те готов ли си да бъдеш герой. 438 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 И какво отвърнах? "Не." 439 00:28:59,448 --> 00:29:00,966 Но очите ти крещяха "да"! 440 00:29:01,116 --> 00:29:02,384 Добре. 441 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Ти каза, че той е експерт. 442 00:29:05,162 --> 00:29:06,805 Не съм никакъв... - Такъв е. 443 00:29:06,955 --> 00:29:09,426 Трябва само тренер Кент да го надъха малко. 444 00:29:09,625 --> 00:29:11,143 Това нещо работи ли? 445 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 Всъщност направих снимка. 446 00:29:18,926 --> 00:29:20,652 Слепи бяхме, но прогледнахме. 447 00:29:20,802 --> 00:29:22,802 Първоначално не бях сигурен, 448 00:29:23,096 --> 00:29:26,099 но мисля, че е духът на рибаря от картината горе. 449 00:29:26,683 --> 00:29:28,494 Каква благодат. 450 00:29:28,644 --> 00:29:30,644 Знаете ли какво? 451 00:29:31,021 --> 00:29:33,065 Може да използваме камерата на Бен 452 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 да идентифицираме призраците в тази къща. 453 00:29:36,151 --> 00:29:38,695 Само с познат враг битката ще е честна. 454 00:29:38,862 --> 00:29:40,381 Каква битка с призраци? 455 00:29:40,531 --> 00:29:44,326 Трябва да мислим как се озовахме тук и как да си върнем живота. 456 00:29:44,493 --> 00:29:46,495 И да не ни харесва, това е битка. 457 00:29:46,662 --> 00:29:49,039 Сякаш малко се вторачваш в негативното. 458 00:29:49,206 --> 00:29:51,458 Понеже повече няма да си идем у дома. 459 00:29:51,625 --> 00:29:52,726 Ето, мрачни мисли. 460 00:29:52,876 --> 00:29:55,587 Нашият призрак искаше да се върнем. 461 00:29:56,463 --> 00:29:57,815 И моят също. 462 00:29:57,965 --> 00:29:58,899 Също и моят. 463 00:29:59,049 --> 00:30:01,385 Нямаше половин лице и трудно й разбирах, 464 00:30:01,552 --> 00:30:03,929 но повтаряше "гърчи се, гърчи се". 465 00:30:04,096 --> 00:30:06,096 Те не искат да ни тормозят. 466 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Искат ни тук по някаква причина. 467 00:30:12,855 --> 00:30:14,456 Полунощ е. Бързо! - Да. 468 00:30:14,606 --> 00:30:15,624 Какво стана? 469 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 След полунощ стоим заедно в тази стая. 470 00:30:18,193 --> 00:30:19,503 По-безопасно е. 471 00:30:19,653 --> 00:30:21,655 Отец Кент си заплю синьото канапе. 472 00:30:21,822 --> 00:30:23,215 Да... 473 00:30:23,365 --> 00:30:24,717 Освен ако не го искаш. 474 00:30:24,867 --> 00:30:28,203 Имам болки в кръста след всички умити нозе в Калкута. 475 00:30:28,370 --> 00:30:29,930 Вземи канапето. 476 00:30:30,080 --> 00:30:31,432 Спи колкото си щеш. 477 00:30:31,582 --> 00:30:34,334 Щом ни искат тук, ще разбера защо. 478 00:30:35,002 --> 00:30:37,002 Къде отиваш? 479 00:30:38,338 --> 00:30:41,383 След полунощ не излизаш! Нарушаваш правилата, спри! 480 00:30:41,550 --> 00:30:43,110 Мамо! 481 00:30:43,260 --> 00:30:45,260 Тези хора са... 482 00:30:52,936 --> 00:30:55,480 Ехо? Има ли някого? 483 00:30:59,860 --> 00:31:00,794 Габи? 484 00:31:00,944 --> 00:31:02,944 Травис? 485 00:31:06,658 --> 00:31:08,658 Не. 486 00:31:09,995 --> 00:31:11,995 Не. 487 00:31:26,553 --> 00:31:28,553 Уплаших ли те? 488 00:31:28,764 --> 00:31:30,891 Хубаво, така и трябва. 489 00:31:31,141 --> 00:31:35,145 Той много ще се зарадва. Обожава да има гости. 490 00:31:38,190 --> 00:31:40,190 Бен, ти... 491 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 Какво? - Бен, добре ли си? 492 00:31:46,198 --> 00:31:48,198 Ще ни трябва още помощ. 493 00:31:49,076 --> 00:31:52,621 Време е да сформираме Звездния отбор. Така ще се казваме. 494 00:31:52,788 --> 00:31:54,223 Мисля, че името е заето. 495 00:31:54,373 --> 00:31:58,919 Първо трябва да разберем какво е станало в тази къща. 496 00:31:59,086 --> 00:32:01,797 Затова се свързах с най-видния историк 497 00:32:01,964 --> 00:32:04,174 по гръцки възрожденски къщи в района. 498 00:32:04,341 --> 00:32:06,068 Той е мъртъв, 499 00:32:06,218 --> 00:32:08,846 но бързо се окопитих, защото така правим ние. 500 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 Открих един професор в "Тулейн", 501 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 който има книга за призрачните къщи в Луизиана. 502 00:32:14,685 --> 00:32:16,328 Продал е само девет бройки, 503 00:32:16,478 --> 00:32:18,455 но поне не е мъртъв. 504 00:32:18,605 --> 00:32:19,498 Професоре? 505 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Ако идвате да спорите за оценките си, 506 00:32:22,484 --> 00:32:24,169 излизайте веднага, 507 00:32:24,319 --> 00:32:25,379 да не ви скъсам! 508 00:32:25,529 --> 00:32:29,491 Не сме студенти. Имам един въпрос към вас. 509 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 Знаете ли нещо за това място? 510 00:32:35,330 --> 00:32:37,666 Науката започва с наблюдение. 511 00:32:37,833 --> 00:32:39,918 Ще снимам всички тези призраци, 512 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 за да знаем кой стои насреща ни. 513 00:32:42,379 --> 00:32:44,506 А щом вече знаем, 514 00:32:44,673 --> 00:32:46,673 трябва някой да говори с тях. 515 00:32:47,301 --> 00:32:48,193 Екстрасенс. 516 00:32:48,343 --> 00:32:49,862 Намерих един по джоба ни. 517 00:32:50,012 --> 00:32:51,155 МАГИЯТА НА ХАРИЕТ 518 00:32:51,305 --> 00:32:52,206 САМО ПОЗИТИВНА ЕНЕРГИЯ 519 00:32:52,306 --> 00:32:53,657 Гадае по Бар мицви, 520 00:32:53,807 --> 00:32:55,809 но е с добър рейтинг в Интернет. 521 00:32:58,103 --> 00:33:00,103 Разполагайте се. 522 00:33:02,816 --> 00:33:04,816 Кой е Мичъл? 523 00:33:05,194 --> 00:33:06,503 Не знам. - Помисли. 524 00:33:06,653 --> 00:33:09,823 Срещам се с много хора в енорията и е възможно... 525 00:33:09,990 --> 00:33:11,341 Не познава Мичъл. 526 00:33:11,491 --> 00:33:13,260 Ами Джовани? 527 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 Не мисля, че... - Гари? 528 00:33:15,704 --> 00:33:17,748 Да си срещал наскоро някой Гари? 529 00:33:17,915 --> 00:33:20,167 Сега имена с "Г" ли ще изброяваме? 530 00:33:20,334 --> 00:33:21,727 Значи не познаваш Гари? 531 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Всъщност е добра. Много си добра. 532 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 В махалата ми наистина имаше един братовчед Гари. 533 00:33:27,883 --> 00:33:30,552 Много благодаря за днес... - Лъжеш. 534 00:33:31,178 --> 00:33:33,155 Не познаваш Гари. 535 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 Познаваш ли някоя си Габи? 536 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 Бебчо трябва да се прибира преди мръкване! 537 00:33:46,193 --> 00:33:48,612 Защо се прибираш толкова рано? 538 00:33:49,321 --> 00:33:51,321 Видях едни момчета да те гонят. 539 00:33:52,324 --> 00:33:54,324 Само тичаха с мен до къщи. 540 00:33:55,118 --> 00:33:56,845 Просто им трябва 541 00:33:56,995 --> 00:33:59,248 още малко време да ме опознаят. 542 00:33:59,957 --> 00:34:01,957 Да. - Явно си зает. 543 00:34:11,217 --> 00:34:14,679 Тази къща е с поредица от травмиращи събития. 544 00:34:14,847 --> 00:34:15,906 Експлозии. 545 00:34:16,056 --> 00:34:16,989 Плаващи пясъци. 546 00:34:17,139 --> 00:34:18,409 В Луизиана! 547 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 Най-добре ще е онези хора да се преместят. 548 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 Хапвайте. Промоцията е до 18 ч. 549 00:34:23,813 --> 00:34:24,998 Давай. 550 00:34:25,148 --> 00:34:27,084 Още веднъж. 551 00:34:27,234 --> 00:34:29,234 Още веднъж. Отвори. 552 00:34:30,237 --> 00:34:32,237 Шегуваш ли се? 553 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Доста активност има в полунощ. 554 00:34:38,579 --> 00:34:39,888 Опитах да ги засека, 555 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 но призраците не спират да се движат. 556 00:34:43,542 --> 00:34:45,185 Те не просто се движат. 557 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Познато ми е. Те бягат от нещо. 558 00:34:50,299 --> 00:34:52,509 Благодаря за поканата, отец Кент. 559 00:34:55,053 --> 00:34:57,053 Кой ще ми плати пътя? 560 00:35:01,768 --> 00:35:03,579 Хора... 561 00:35:03,729 --> 00:35:05,729 някога... 562 00:35:06,273 --> 00:35:08,273 са се хранили тук. 563 00:35:08,984 --> 00:35:10,377 Казах ти, че е добра. 564 00:35:10,527 --> 00:35:12,296 Не, това е трапезария. 565 00:35:12,446 --> 00:35:14,948 Някъде след 1788 г. 566 00:35:15,407 --> 00:35:18,785 къщата е открита напълно построена. 567 00:35:18,952 --> 00:35:20,763 Земята не е обработвана. 568 00:35:20,913 --> 00:35:22,913 Най-ранните данни, които изрових, 569 00:35:23,081 --> 00:35:24,767 са този нотариален акт 570 00:35:24,917 --> 00:35:27,628 на името на Уилям Грейси. 571 00:35:29,630 --> 00:35:33,717 Купил я е от неизвестен собственик. 572 00:35:33,884 --> 00:35:37,179 Жена му Елинор починала от жълта треска. 573 00:35:37,346 --> 00:35:40,807 Тогава започнало да става странно. 574 00:35:42,017 --> 00:35:42,993 Страхотно, нали? 575 00:35:43,143 --> 00:35:46,063 От 60 години умирам да отида там. 576 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 Затова те потърсихме. Ти разбираш от това. 577 00:35:48,857 --> 00:35:49,958 Трябва да я видя. 578 00:35:50,108 --> 00:35:51,877 Чака ме сърдечна операция. 579 00:35:52,027 --> 00:35:53,212 Ти... 580 00:35:53,362 --> 00:35:55,255 Не може да дойдеш. - Трябва. 581 00:35:55,405 --> 00:35:56,465 Не. - Налага се! 582 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 Не, много е далече. - От 60 години се опитвам да вляза! 583 00:36:00,035 --> 00:36:02,120 Ще карам след вас. 584 00:36:02,287 --> 00:36:03,722 Недей да идваш! 585 00:36:03,872 --> 00:36:05,724 Значи това не ви трябва. 586 00:36:05,874 --> 00:36:07,918 Добре, ти си върши работата. 587 00:36:08,085 --> 00:36:10,085 Аз отивам до тоалетната. - Добре. 588 00:36:10,420 --> 00:36:12,314 Бягай! Бързо! 589 00:36:12,464 --> 00:36:14,464 Какво? Ще запаля колата! - Бързо! 590 00:36:15,843 --> 00:36:16,860 Помощ, помощ! 591 00:36:17,010 --> 00:36:19,010 Силен си! 592 00:36:22,266 --> 00:36:24,351 Пожар, пожар! 593 00:36:24,518 --> 00:36:27,729 Ако тук има зъл дух, трябва да бъде прогонен. 594 00:36:27,896 --> 00:36:31,859 И да знаете, че ще отвърне на удара. Призраците са борбени. 595 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 През 1813 г. например 596 00:36:34,736 --> 00:36:37,906 група медиуми влезли в къща на север оттук. 597 00:36:38,073 --> 00:36:40,008 Отнело им 21 дни. 598 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 Скъсали си задниците да изкарат покойния собственик оттам. 599 00:36:45,038 --> 00:36:47,038 Но всички били намерени... 600 00:36:47,833 --> 00:36:49,476 На колко години си? 601 00:36:49,626 --> 00:36:50,436 На девет. 602 00:36:50,586 --> 00:36:53,839 Били с извадени органи. 603 00:36:54,006 --> 00:36:55,524 Я стига. - Той е малък! 604 00:36:55,674 --> 00:36:57,651 Не чак толкова. На девет шофирах. 605 00:36:57,801 --> 00:37:00,179 Знам, че примерът беше малко прекален. 606 00:37:00,345 --> 00:37:03,056 Да! - Но те са били аматьори. 607 00:37:03,223 --> 00:37:05,893 Аз съм професионалист. 608 00:37:06,059 --> 00:37:10,814 Аз съм опитна, квалифицирана, сертифицирана и ще ви отърва. 609 00:37:11,106 --> 00:37:12,499 Не се съмнявам. 610 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 Долових много скръб в тази къща. 611 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 Неотработената скръб може да е капан за един дух. 612 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 Ще ни помогнеш ли да ги освободим? 613 00:37:20,574 --> 00:37:21,592 Мога го. 614 00:37:21,742 --> 00:37:23,310 Но ми трябва седмица, платена, 615 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 да си заредя кристалите и да си направя проучванията. 616 00:37:26,705 --> 00:37:28,265 После запретваме ръкави. 617 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 Ще ви пратя фактура с PayPal. 618 00:37:31,210 --> 00:37:33,210 Чао. 619 00:37:34,588 --> 00:37:36,588 Беше ми приятно! 620 00:37:36,757 --> 00:37:38,759 Два часа по-късно 621 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Не ми казахте, че тези призраци следват хората! 622 00:37:42,179 --> 00:37:44,806 Майка ти сигурно е разочарована от теб. 623 00:37:44,973 --> 00:37:46,658 Знам, че е разочарована, 624 00:37:46,808 --> 00:37:49,019 защото не те е възпитала така! 625 00:37:49,186 --> 00:37:50,412 Надушвах нещо гнило. 626 00:37:50,562 --> 00:37:53,732 Всички тези странни птици на едно място. 627 00:37:54,316 --> 00:37:55,334 Как е тя? 628 00:37:55,484 --> 00:37:57,044 Бясна е. 629 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 Стореното от вас 630 00:37:59,571 --> 00:38:02,658 е много лошо и абсолютно непростимо. 631 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 Призракът, който ме последва, беше на кон. 632 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Имате ли представа какво е 633 00:38:08,580 --> 00:38:11,917 призрачен кон 634 00:38:12,084 --> 00:38:13,686 да препуска в спалнята ти? 635 00:38:13,836 --> 00:38:16,797 Реших да постъпя великодушно и да ви помогна. 636 00:38:16,964 --> 00:38:19,716 Най-вече защото не ми оставихте избор. 637 00:38:20,634 --> 00:38:22,111 Казвайте сега, 638 00:38:22,261 --> 00:38:24,261 какво е ставало в тази къща? 639 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 Колко са красиви. 640 00:38:29,268 --> 00:38:31,268 Чертежите, които... 641 00:38:31,728 --> 00:38:32,996 сте взели назаем, 642 00:38:33,146 --> 00:38:34,339 са невероятни. - Стига. 643 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 Гордея ли се, че Бен нападна възрастен преподавател? 644 00:38:38,110 --> 00:38:40,110 Не, разбира се. И все пак 645 00:38:40,404 --> 00:38:41,797 си заслужаваше. 646 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 В тези вестници пише какво е ставало тук. 647 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 Вдовецът Грейси изгубил ума си и сам отнел живота си. 648 00:38:47,828 --> 00:38:49,997 Покосен от мъка. Ето, аз я усетих. 649 00:38:50,163 --> 00:38:52,958 Похарчил всичките си пари за някаква гадателка. 650 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 "Медиум". Наричат ни "медиуми". 651 00:38:55,544 --> 00:38:56,603 Медиум. 652 00:38:56,753 --> 00:38:57,604 Благодаря. 653 00:38:57,754 --> 00:39:00,632 След това тук са живели 66 души, 654 00:39:00,799 --> 00:39:03,719 всеки от които е сполетян от ужасно зрелищна 655 00:39:03,886 --> 00:39:05,886 и странно необичайна смърт. 656 00:39:06,054 --> 00:39:07,164 Братя загиват в дуел 657 00:39:07,264 --> 00:39:09,264 Двама братя се застрелват в дуел. 658 00:39:09,641 --> 00:39:10,709 КОНСТАНС ХАТЧАУЕЙ НАМЕРЕНА МЪРТВА 659 00:39:10,809 --> 00:39:12,809 Тази накълцала петима свои съпрузи. 660 00:39:13,520 --> 00:39:16,023 Грейси трябва да е ключът към всичко това. 661 00:39:16,607 --> 00:39:18,500 Коя е била медиумът? 662 00:39:18,650 --> 00:39:20,252 Мадам Лиото, струва ми се. 663 00:39:20,402 --> 00:39:22,004 Мадам Лиота? 664 00:39:22,154 --> 00:39:25,199 Мадам Лиота е най-великият медиум на всички времена. 665 00:39:25,365 --> 00:39:27,092 Търсели са я кралски особи 666 00:39:27,242 --> 00:39:28,427 и заможни хора. 667 00:39:28,577 --> 00:39:29,595 Какво е това? 668 00:39:29,745 --> 00:39:33,415 Това е писмо от Уилям Грейси до Мадам Лиота 669 00:39:33,582 --> 00:39:36,168 с молба да посети залата му за сеанси. 670 00:39:36,335 --> 00:39:37,644 Тук няма такава зала. 671 00:39:37,794 --> 00:39:38,687 Сигурна ли си? 672 00:39:38,837 --> 00:39:40,837 Момент. 673 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 В края на коридора няма стая. 674 00:39:48,722 --> 00:39:50,199 Ето. 675 00:39:50,349 --> 00:39:51,367 Тук няма нищо. 676 00:39:51,517 --> 00:39:53,517 Само... - Момент! Почакайте. 677 00:39:54,311 --> 00:39:56,311 Оставете на мен. 678 00:40:08,158 --> 00:40:09,134 Леле, ти... 679 00:40:09,284 --> 00:40:11,095 Това... - Да. 680 00:40:11,245 --> 00:40:13,245 Я чакайте. 681 00:40:13,664 --> 00:40:15,664 Какво да чакаме? Добре. 682 00:40:44,653 --> 00:40:46,653 Внимавай, стъпало. 683 00:40:47,030 --> 00:40:49,030 Мирише на мухъл. 684 00:40:57,833 --> 00:40:59,833 Какво е това? 685 00:41:02,171 --> 00:41:03,480 Масло. 686 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 Май знам какво е това. Само секунда. 687 00:41:15,642 --> 00:41:17,642 Добре. 688 00:41:25,777 --> 00:41:28,113 Боже мой. 689 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 Недокосната е от векове. 690 00:41:34,161 --> 00:41:35,804 Ще взема да я благословя. 691 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Малка молитва за отскок. 692 00:41:39,416 --> 00:41:41,416 Боже, дай ни малко почивка. 693 00:41:41,919 --> 00:41:44,004 Не искаме да ни преследват призраци, 694 00:41:44,421 --> 00:41:47,090 а по света има толкова много лоши хора. 695 00:41:47,257 --> 00:41:48,108 Да гонят тях. 696 00:41:48,258 --> 00:41:51,845 "Амин" на три. Едно, две, три, амин! 697 00:41:52,221 --> 00:41:53,072 Амин. 698 00:41:53,222 --> 00:41:55,032 Наистина ли е свещеник? 699 00:41:55,182 --> 00:41:58,227 Ако успея да се свържа с Уилям Грейси, 700 00:41:58,393 --> 00:42:02,189 той сигурно ще знае отговорите, които търсим. 701 00:42:02,356 --> 00:42:03,540 Само да питам, 702 00:42:03,690 --> 00:42:08,529 разполагаме единствено с тази "Янки" свещ с аромат на ванилия? 703 00:42:08,695 --> 00:42:10,695 Да, все забравям 704 00:42:11,156 --> 00:42:13,133 да спра абонамента си в "Амазон". 705 00:42:13,283 --> 00:42:15,283 Моля, хванете се за ръце. 706 00:42:19,957 --> 00:42:21,684 Сега ще успокоя ума си, 707 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 за да се свържа с отвъдното. 708 00:42:24,670 --> 00:42:26,563 Моля да не ме прекъсвате. 709 00:42:26,713 --> 00:42:28,315 Иначе ще започна отначало. 710 00:42:28,465 --> 00:42:30,465 Разбира се. 711 00:42:54,658 --> 00:42:57,452 Заспа. Виж я, спи. - Не... 712 00:42:57,619 --> 00:42:59,304 Тя е в транс. 713 00:42:59,454 --> 00:43:01,454 Това е... 714 00:43:01,707 --> 00:43:03,517 Тя спи ли? - Спи. 715 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 Спи или е в транс? - Виждам я, спи. 716 00:43:05,836 --> 00:43:07,604 Ще ме оставите ли? 717 00:43:07,754 --> 00:43:09,481 Добре. - Сега ме ядосахте! 718 00:43:09,631 --> 00:43:10,941 Съжаляваме. 719 00:43:11,091 --> 00:43:13,091 Моля те, укроти пак ума си. 720 00:43:24,605 --> 00:43:26,605 Добре... 721 00:43:27,065 --> 00:43:28,175 Може да има нарколепсия. 722 00:43:28,275 --> 00:43:30,252 Не... 723 00:43:30,402 --> 00:43:31,754 Кой е там? 724 00:43:31,904 --> 00:43:33,904 Духове, 725 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 идвам с добри намерения. 726 00:43:36,491 --> 00:43:40,162 Призовавам духа на Уилям Грейси. 727 00:43:40,329 --> 00:43:42,097 Ако си тук с нас, 728 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 дай ни знак! 729 00:43:56,261 --> 00:43:58,261 Той е при нас. 730 00:43:58,555 --> 00:44:00,491 Защо си тук? 731 00:44:00,641 --> 00:44:02,641 Защо се свърза с нас? 732 00:44:02,851 --> 00:44:06,021 Ако искаш да ни оставиш послание 733 00:44:06,188 --> 00:44:07,706 или да споделиш нещо, 734 00:44:07,856 --> 00:44:09,666 ето химикалка и листи, 735 00:44:09,816 --> 00:44:12,236 които лично закупих. 736 00:44:28,961 --> 00:44:30,813 Говорете с 737 00:44:30,963 --> 00:44:32,898 Бен, камерата! 738 00:44:33,048 --> 00:44:35,048 Бързо! Давай! 739 00:44:43,183 --> 00:44:45,183 Леле! Това е Грейси! 740 00:44:53,026 --> 00:44:54,378 Изчезна. 741 00:44:54,528 --> 00:44:55,671 Какво пише? 742 00:44:55,821 --> 00:44:57,821 "Говорете с Лиота." 743 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 Наистина говориш с мъртвите. 744 00:45:07,666 --> 00:45:09,666 Естествено. 745 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 Ще се свържеш ли с един човек? 746 00:45:12,963 --> 00:45:14,963 С кого? 747 00:45:22,055 --> 00:45:24,055 С жена ми. 748 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Ти си бил скърбящият дух. 749 00:45:34,193 --> 00:45:36,193 Казва се Алиса. 750 00:45:37,321 --> 00:45:39,321 Да. 751 00:45:41,074 --> 00:45:42,342 Съжалявам. 752 00:45:42,492 --> 00:45:44,178 Не мога. 753 00:45:44,328 --> 00:45:46,328 Не мисля, че тя е тук. 754 00:45:48,790 --> 00:45:50,790 А дали Лиота е тук? 755 00:45:56,882 --> 00:46:00,177 Сеанс 756 00:46:00,844 --> 00:46:02,844 Усещането е различно. 757 00:46:03,388 --> 00:46:05,388 Какво усещаш? 758 00:46:05,807 --> 00:46:07,807 Лудост. 759 00:46:14,274 --> 00:46:16,043 Хариет, призови Лиота! 760 00:46:16,193 --> 00:46:18,529 Призовавам Мадам Лиота! 761 00:46:18,695 --> 00:46:20,695 Не! 762 00:46:26,495 --> 00:46:28,495 Стига! Божичко! 763 00:46:28,705 --> 00:46:30,182 Помощ! - Хариет! 764 00:46:30,332 --> 00:46:32,184 Добре, чакай. 765 00:46:32,334 --> 00:46:34,334 Не. Чакай! 766 00:46:38,173 --> 00:46:39,983 Исках да се махна, но не така! 767 00:46:40,133 --> 00:46:42,133 Хариет! - Бързо! 768 00:46:44,805 --> 00:46:46,448 Хариет! 769 00:46:46,598 --> 00:46:48,598 Хариет, хайде. 770 00:46:49,059 --> 00:46:50,744 Разлютихме го! 771 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 Не знаех, че е ден за кални бани. 772 00:46:53,146 --> 00:46:55,146 Кой е това? - Кой е? 773 00:46:58,318 --> 00:46:59,211 Брус ли е? 774 00:46:59,361 --> 00:47:01,296 Чакай! - Спри! Не! 775 00:47:01,446 --> 00:47:03,446 Кой е той? - Брус! 776 00:47:03,907 --> 00:47:06,159 Не влизай вътре, Брус! 777 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Откраднахте ми нещата и ме зарязахте! 778 00:47:10,914 --> 00:47:12,224 Ще ви покажа аз! 779 00:47:12,374 --> 00:47:15,502 Ще видя тази къща и нищо няма да ме спре. 780 00:47:22,676 --> 00:47:24,486 Брус! 781 00:47:24,636 --> 00:47:26,636 Помощ! - Брус! 782 00:47:28,098 --> 00:47:30,098 Бабо, знаеш, бабо. 783 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Стар съм да умирам! Не е... 784 00:47:43,822 --> 00:47:45,466 Защо мъж на тази възраст 785 00:47:45,616 --> 00:47:48,160 е яхал стол на главен път? - Стол... 786 00:47:49,411 --> 00:47:52,623 Той обича. - Обича да яха столове. 787 00:47:52,789 --> 00:47:54,266 Любимо му е. - Да. 788 00:47:54,416 --> 00:47:55,684 Не обичам стола! 789 00:47:55,834 --> 00:47:57,878 Добре, стига по този въпрос. 790 00:47:58,045 --> 00:47:59,980 Гледайте да си почива. - Ясно. 791 00:48:00,130 --> 00:48:01,648 Нали? - Да. 792 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 И без вълнения или следващия път няма да е фалшива тревога. 793 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 Каза, че живее сам, затова нека тази нощ остане тук. 794 00:48:09,014 --> 00:48:11,099 Да, може да му влеете течности. 795 00:48:12,935 --> 00:48:14,286 Не, виж. - Не? 796 00:48:14,436 --> 00:48:15,662 Не. Не! - Не. 797 00:48:15,812 --> 00:48:17,039 Боже мой! 798 00:48:17,189 --> 00:48:18,624 Да си вървим. Ела. - Да. 799 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 Не ме оставяйте. - Няма да те оставим. 800 00:48:21,151 --> 00:48:22,461 Успокой се. 801 00:48:22,611 --> 00:48:24,611 Да си вървим у дома. 802 00:48:25,739 --> 00:48:28,325 Първо ни затваря тук, после ни изхвърля. 803 00:48:28,492 --> 00:48:30,219 Стига вече! Вземи решение. 804 00:48:30,369 --> 00:48:31,804 Това не е Грейси. 805 00:48:31,954 --> 00:48:34,957 Което и да е, това зло не иска да говорим с Лиота. 806 00:48:35,457 --> 00:48:37,434 Възприема ни като заплаха. 807 00:48:37,584 --> 00:48:40,254 Да чуем какво има да каже Лиота. 808 00:48:40,462 --> 00:48:42,756 Да се обадим ли на някого, че си тук, 809 00:48:42,923 --> 00:48:44,149 за да не се тревожи? 810 00:48:44,299 --> 00:48:45,776 Има една жена. 811 00:48:45,926 --> 00:48:48,053 Карам я да ми изхвърля боклука. 812 00:48:48,637 --> 00:48:50,806 Тя... - Сигурно е добре. 813 00:48:50,973 --> 00:48:51,782 Да. - Да. 814 00:48:51,932 --> 00:48:52,866 Не ми се играе. 815 00:48:53,016 --> 00:48:54,918 Дай да ти измеря пулса. - Стига, скъпи. 816 00:48:55,018 --> 00:48:56,203 Хайде, изчезвай. 817 00:48:56,353 --> 00:48:58,330 Остави човека. 818 00:48:58,480 --> 00:49:00,858 Съжалявам, че жена ти е починала. 819 00:49:02,276 --> 00:49:04,002 Добре е, че не е тук. 820 00:49:04,152 --> 00:49:07,072 Живите и мъртвите трябва да са отделно. 821 00:49:08,282 --> 00:49:10,282 Ето... 822 00:49:10,742 --> 00:49:12,953 Това е нашият свят, 823 00:49:13,620 --> 00:49:15,620 а това е Отвъдното. 824 00:49:16,582 --> 00:49:18,517 Там, където се припокриват, 825 00:49:18,667 --> 00:49:22,045 живите могат да срещат мъртвите като призраци. 826 00:49:22,379 --> 00:49:24,189 Като в тази къща. 827 00:49:24,339 --> 00:49:28,260 Но когато човек почине и душата му отиде в Отвъдното, 828 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 ако е в мир, там си остава. 829 00:49:32,222 --> 00:49:34,222 Хубаво е, че тя не е тук. 830 00:49:34,808 --> 00:49:36,577 Тя е в мир. 831 00:49:36,727 --> 00:49:38,896 Със сигурност иска това и за теб. 832 00:49:39,521 --> 00:49:41,521 Сигурно звучи глупаво, 833 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 но вярвам, че душите могат да ни пращат знаци от Отвъдното. 834 00:49:46,653 --> 00:49:51,116 Баща ми почина, а той обичаше модели на влакчета. 835 00:49:52,367 --> 00:49:54,136 Всеки ден ги разглобяваше 836 00:49:54,286 --> 00:49:56,538 и после ги сглобяваше отново. 837 00:49:57,748 --> 00:50:00,584 В дните, когато се чувствам потисната, 838 00:50:02,419 --> 00:50:04,419 ама много потисната, 839 00:50:05,756 --> 00:50:07,758 ей така чувам 840 00:50:07,925 --> 00:50:11,136 влак в далечината. 841 00:50:13,096 --> 00:50:15,599 Знам, че татко ми казва "здравей". 842 00:50:19,228 --> 00:50:21,163 Тези мигове 843 00:50:21,313 --> 00:50:23,313 се наричат призрачни намигвания. 844 00:51:14,658 --> 00:51:16,658 Бен. 845 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 Съжалявам за фамилиарността. 846 00:51:20,122 --> 00:51:22,916 Просто знам, че си готов. 847 00:51:23,709 --> 00:51:26,837 С теб имаме общ приятел. 848 00:51:28,088 --> 00:51:30,088 Алиса? 849 00:51:32,926 --> 00:51:34,926 Алиса! 850 00:51:37,055 --> 00:51:39,055 Алиса? 851 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 По-добре не влизай... 852 00:51:44,396 --> 00:51:48,233 освен ако не искаш билет за Отвъдното! 853 00:51:50,944 --> 00:51:52,337 Ще ни вземеш ли? 854 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 Знаем, че скоро заминаваш там! 855 00:51:56,033 --> 00:51:58,033 Алиса! 856 00:52:11,423 --> 00:52:13,423 Алиса. 857 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 Бен! - Какво? 858 00:52:18,514 --> 00:52:21,225 Брус изчезна и става нещо. 859 00:52:29,066 --> 00:52:30,876 Добре, тръгвам след него. 860 00:52:31,026 --> 00:52:32,336 Така, дай ми ги. 861 00:52:32,486 --> 00:52:33,921 След полунощ е! - Не! 862 00:52:34,071 --> 00:52:35,839 Пазя ти гърба. - Хариет! 863 00:52:35,989 --> 00:52:37,683 Аз ще ни пазя с утринни молитви. 864 00:52:37,783 --> 00:52:39,093 Посред нощ е! 865 00:52:39,243 --> 00:52:41,243 Не и в Рим. 866 00:52:51,421 --> 00:52:52,439 Виждаш ли нещо? 867 00:52:52,589 --> 00:52:54,589 Не, но усещам нещо. 868 00:52:55,676 --> 00:52:57,886 Брус, недей... Какво правиш тук? 869 00:52:58,053 --> 00:53:00,053 Трябва да намерим Лиота. 870 00:53:00,305 --> 00:53:02,305 Ами ако е на тавана? 871 00:53:03,016 --> 00:53:06,436 Не знам. Таванските стаи винаги са били ужасяващи. 872 00:53:06,603 --> 00:53:08,814 Студено ли е? Сякаш става по-студено. 873 00:53:08,981 --> 00:53:10,749 Без панталон си, Брус. 874 00:53:10,899 --> 00:53:12,899 Може ли двамата да... 875 00:53:15,445 --> 00:53:17,445 По дяволите. 876 00:53:18,532 --> 00:53:20,532 Добре. 877 00:53:26,623 --> 00:53:28,600 Нагоре! - Брус, чакай. 878 00:53:28,750 --> 00:53:31,879 Брус, пази ме! - Пусни ме! Какво? 879 00:53:32,045 --> 00:53:33,405 Стой тук! - Имаш болно сърце. 880 00:53:33,505 --> 00:53:35,505 Добре де. 881 00:53:35,716 --> 00:53:37,716 Пази ме. 882 00:53:38,844 --> 00:53:40,844 Добре. 883 00:53:43,515 --> 00:53:45,515 Внимавай там. 884 00:53:49,771 --> 00:53:51,771 Ехо? 885 00:53:57,946 --> 00:53:59,946 Мадам Лиота? 886 00:54:06,163 --> 00:54:08,163 Трябва ни помощта ви. 887 00:54:13,295 --> 00:54:14,813 Ти ли го направи? 888 00:54:14,963 --> 00:54:16,963 Не бях аз! 889 00:54:32,356 --> 00:54:35,150 Лиота? Ти ли си? 890 00:55:00,926 --> 00:55:02,926 По-близо. 891 00:55:04,179 --> 00:55:06,179 По-близо. 892 00:55:18,652 --> 00:55:20,652 Махам се оттук! 893 00:55:23,240 --> 00:55:25,240 Да му се... 894 00:55:32,207 --> 00:55:35,252 Сигурно онези са си получили заслуженото, 895 00:55:35,419 --> 00:55:36,895 но, скъпа, слушай... 896 00:55:37,045 --> 00:55:38,439 Знам, че ме чуваш. 897 00:55:38,589 --> 00:55:40,115 Може ли да те наричам Призрачна скъпа? 898 00:55:40,215 --> 00:55:41,867 Аз съм различен. Подкрепям ви. 899 00:55:41,967 --> 00:55:44,553 Аз съм на страната на всички жени. 900 00:56:03,071 --> 00:56:04,923 Малко е вмирисано. - Смърди. 901 00:56:05,073 --> 00:56:06,300 Леле. - Вони. 902 00:56:06,450 --> 00:56:08,450 Може да има зараза. 903 00:56:12,581 --> 00:56:14,581 Добре. Пише... 904 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 Ето. "Собственост на Мадам Лиота. 905 00:56:18,795 --> 00:56:20,230 Ако не е твоя, 906 00:56:20,380 --> 00:56:22,633 не отгръщай 907 00:56:23,258 --> 00:56:24,943 друга страница." 908 00:56:25,093 --> 00:56:27,971 Боже мой! - Хариет! 909 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Това е личната книга със заклинания на Мадам Лиота! 910 00:56:31,975 --> 00:56:32,993 Боже мой! 911 00:56:33,143 --> 00:56:34,586 Все някой трябваше да го стори. 912 00:56:34,686 --> 00:56:37,022 Мечтите се сбъдват. Майчице! 913 00:56:37,689 --> 00:56:39,333 Това пък какво е? 914 00:56:39,483 --> 00:56:40,834 Това не е зле. 915 00:56:40,984 --> 00:56:42,544 Кристално кълбо. 916 00:56:42,694 --> 00:56:44,694 Струва ли нещо? 917 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Мадам, виждаме ви. Здравейте. 918 00:56:56,959 --> 00:56:57,935 Мадам Лиота? 919 00:56:58,085 --> 00:57:00,170 Крайно време беше. 920 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Държиш много могъща книга. 921 00:57:03,674 --> 00:57:06,051 Дано знаеш как да я използваш. 922 00:57:06,218 --> 00:57:07,611 Как попаднахте там? 923 00:57:07,761 --> 00:57:11,348 Мога да ти покажа как стана, но ще ти струва... 924 00:57:13,517 --> 00:57:15,517 Три долара. 925 00:57:15,978 --> 00:57:16,995 Какво? - Леле. 926 00:57:17,145 --> 00:57:19,940 Това си е пладнешки обир! - Добре. Разказвай. 927 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 Уилям Грейси, потънал в скръб, 928 00:57:29,074 --> 00:57:33,036 ме намери, за да се свърже с починалата си съпруга. 929 00:57:35,163 --> 00:57:37,163 Елинор Грейси! 930 00:57:39,251 --> 00:57:42,171 Почукай по маса, отговори. 931 00:57:42,337 --> 00:57:47,217 Открий мост към Отвъдното. - Когато тя не се върна при него, 932 00:57:47,384 --> 00:57:50,095 ние я призовавахме отново и отново. 933 00:57:50,262 --> 00:57:53,056 По един сеанс всяка нощ в продължение на година. 934 00:57:53,223 --> 00:57:54,950 Цяла година? Това е безумие. 935 00:57:55,100 --> 00:57:57,100 Кой го каза? 936 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 Честите сеанси отвориха шлюзовете на призрачните селения. 937 00:58:06,361 --> 00:58:09,823 Стотици духове свободно идваха и си отиваха, 938 00:58:09,990 --> 00:58:12,034 но не и любимата му Елинор. 939 00:58:12,367 --> 00:58:17,372 Умолявах го да спре, за да не призовем случайно нещо друго. 940 00:58:17,539 --> 00:58:19,541 Но той настояваше да продължим. 941 00:58:20,834 --> 00:58:24,546 Скоро Грейси започна да получава послания от Елинор, 942 00:58:24,713 --> 00:58:27,883 която го умоляваше да премине в Отвъдното при нея. 943 00:58:28,800 --> 00:58:31,553 Но аз знаех, че това не е Елинор. 944 00:58:32,930 --> 00:58:35,557 Бяхме призовали ужасно зло, 945 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 което се хранеше със скръбта на Грейси. 946 00:58:40,604 --> 00:58:44,358 Това не беше обикновен призрак. 947 00:58:44,525 --> 00:58:46,293 Той имаше силата 948 00:58:46,443 --> 00:58:51,698 да улавя някога щастливи души в тази къща. 949 00:59:00,082 --> 00:59:01,892 Мое! 950 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 Преди да успея да го зърна, 951 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 тъмният му дух ме затвори в собственото ми кристално кълбо. 952 00:59:08,549 --> 00:59:10,549 Кой знае за колко дълго. 953 00:59:11,385 --> 00:59:13,385 Сигурно съм тук от месеци. 954 00:59:15,222 --> 00:59:19,351 Той улови 933 души. 955 00:59:19,726 --> 00:59:23,063 Но са му нужни хиляда, за да изпълни ритуала, 956 00:59:23,230 --> 00:59:25,607 с който ще се измъкне от тази къща. 957 00:59:26,400 --> 00:59:30,487 Внимавайте по пълнолуние, когато е най-силен. 958 00:59:31,029 --> 00:59:33,029 Няма да оцелеете. 959 00:59:34,366 --> 00:59:36,366 В теб има много скръб. 960 00:59:38,120 --> 00:59:42,124 Ти ще си най-податлив на машинациите му. 961 00:59:43,792 --> 00:59:46,086 Няма да го допуснем. С теб сме. 962 00:59:46,253 --> 00:59:48,253 Какво ще направите? 963 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 Да. - Те вече са мъртви! 964 00:59:51,633 --> 00:59:52,860 Ще станат по-мъртви. 965 00:59:53,010 --> 00:59:53,819 Добре. 966 00:59:53,969 --> 00:59:56,972 Знаете ли какво ни трябва? Прокуждане! 967 00:59:57,139 --> 00:59:58,824 Да, прокуждане. 968 00:59:58,974 --> 01:00:03,979 Но за него е нужна вещ, принадлежала на починалия. 969 01:00:04,146 --> 01:00:05,422 Щом се сдобиете с нея... 970 01:00:05,522 --> 01:00:07,522 Стига! 971 01:00:14,198 --> 01:00:16,450 Добре сме. Да намерим такава вещ. 972 01:00:16,617 --> 01:00:18,617 Не искам да съм черна станция, 973 01:00:19,244 --> 01:00:22,372 но в тази къща са умрели 66 души, 974 01:00:22,539 --> 01:00:24,917 откакто тази жена е била затворена! 975 01:00:25,083 --> 01:00:27,961 Значи той няма 933 души, 976 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 а 999. 977 01:00:30,339 --> 01:00:32,925 И освен ако някой от вас не бърза да умира, 978 01:00:33,091 --> 01:00:35,091 по-добре да се махаме. 979 01:00:39,181 --> 01:00:41,181 Къш! Къш! 980 01:00:41,517 --> 01:00:43,810 Само аз ли не знаех, че е истински? 981 01:00:45,312 --> 01:00:49,107 Да побързаме. Всички тези сеанси разбуниха къщата. 982 01:00:49,733 --> 01:00:52,945 На всичкото отгоре всяка от смъртите тук 983 01:00:53,111 --> 01:00:54,346 е била по пълнолуние. 984 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 Което значи, че имаме по-малко от четири дни. 985 01:00:57,783 --> 01:01:01,036 Мадам Лиота май спомена нещо за вещ? 986 01:01:02,704 --> 01:01:06,416 Как ще намерите такава вещ, като не знаете кой е притежателят? 987 01:01:06,583 --> 01:01:09,753 Мога да направя нещо много специално. 988 01:01:09,920 --> 01:01:11,355 То е необикновено. 989 01:01:11,505 --> 01:01:15,759 Духът ми ще напусне тялото и ще отиде в призрачните селения, 990 01:01:15,926 --> 01:01:17,903 където ще огледам онзи дух. 991 01:01:18,053 --> 01:01:19,530 Обратен сеанс, ако щете. 992 01:01:19,680 --> 01:01:20,989 Обратен сеанс? 993 01:01:21,139 --> 01:01:22,157 Включвам се! 994 01:01:22,307 --> 01:01:26,103 Брус, много е опасно. Не всеки може да го прави. 995 01:01:26,270 --> 01:01:27,329 Астрална проекция. 996 01:01:27,479 --> 01:01:29,123 Така се нарича. 997 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Не си измисляй нови наименования. 998 01:01:32,150 --> 01:01:33,719 Нелепо е. - Астрална проекция? 999 01:01:33,819 --> 01:01:36,071 Чувал ли си за това? В Библията ли е? 1000 01:01:36,530 --> 01:01:40,033 Да поговорим за истински нелепото. - Хариет, слушай. 1001 01:01:40,200 --> 01:01:42,177 Хайде, нали сме отбор. 1002 01:01:42,327 --> 01:01:45,831 Макар че не се държим така и това е само в тяхна полза. 1003 01:01:45,998 --> 01:01:48,250 Харесва ми идеята за обратен сеанс. 1004 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 Щом те идват при нас, да ги посетим и ние. 1005 01:01:51,170 --> 01:01:53,505 Ще ни плашите, а? Не, ние ще ви плашим! 1006 01:01:53,672 --> 01:01:54,523 Да! - Бау! 1007 01:01:54,673 --> 01:01:58,719 Да! Днес ще открием този зъл дух! 1008 01:01:59,887 --> 01:02:04,057 Просто извадете черупките и всичко ще е наред. 1009 01:02:05,934 --> 01:02:08,478 Хрупкави бъркани яйца? 1010 01:02:09,688 --> 01:02:11,688 Баба ми ги правеше така. 1011 01:02:12,024 --> 01:02:15,235 После й изписаха очила... 1012 01:02:16,570 --> 01:02:17,963 Как е той? 1013 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 Може би е малък да понесе 1014 01:02:22,701 --> 01:02:24,701 екзистенциалния ужас. 1015 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 Мислех, че като дойдем тук, 1016 01:02:28,373 --> 01:02:31,210 ще оставим зад гърба си преживяното с баща му. 1017 01:02:31,376 --> 01:02:34,087 Че той ще е пак дете, ще тича, ще се радва. 1018 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 Но тази къща не го позволява. 1019 01:02:37,841 --> 01:02:39,735 Страшничко е. - Стига яйца. 1020 01:02:39,885 --> 01:02:41,885 Това е екзистенциално. 1021 01:02:42,137 --> 01:02:44,137 Екзистенциално? 1022 01:02:46,266 --> 01:02:47,201 Божичко. 1023 01:02:47,351 --> 01:02:49,203 Ще падне и ще си счупи крак. 1024 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 Травис! - Ей. 1025 01:02:51,647 --> 01:02:54,274 Да поговоря ли с него? 1026 01:02:54,441 --> 01:02:56,441 Добре, но... 1027 01:02:57,194 --> 01:02:59,321 Не му трий сол. - Няма да пресолявам. 1028 01:03:00,197 --> 01:03:02,174 Стига вече. Сега се връщам. 1029 01:03:02,324 --> 01:03:03,550 Благодаря ти. 1030 01:03:03,700 --> 01:03:05,700 Успех. 1031 01:03:17,548 --> 01:03:19,548 Така се приземява. 1032 01:03:21,093 --> 01:03:23,512 Летенето не звучи така. 1033 01:03:23,929 --> 01:03:25,929 Да, вярно. 1034 01:03:28,684 --> 01:03:30,684 Какво има? 1035 01:03:31,311 --> 01:03:34,898 Днес съучениците ми празнуват рожден ден. 1036 01:03:36,191 --> 01:03:38,191 Естествено, не мога да отида. 1037 01:03:38,819 --> 01:03:40,546 Не че съм поканен. 1038 01:03:40,696 --> 01:03:41,839 Хрупкаво е. - Да. 1039 01:03:41,989 --> 01:03:45,367 Много са хрупкави. - Като крънч, но с яйца. 1040 01:03:51,206 --> 01:03:53,834 Не знам защо не ме харесват. Така де... 1041 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 Винаги се обличам добре, 1042 01:03:57,254 --> 01:03:59,464 вдигам ръка в клас 1043 01:03:59,631 --> 01:04:02,926 и се грижа всички да спазват правилата. 1044 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 Май току-що сам си отговори. 1045 01:04:08,932 --> 01:04:10,932 Днес говорих с татко. 1046 01:04:11,852 --> 01:04:14,021 Това е добре. 1047 01:04:15,939 --> 01:04:17,939 Иска да му отида на гости. 1048 01:04:21,486 --> 01:04:23,530 Но мисля, че мама ще се натъжи. 1049 01:04:27,326 --> 01:04:29,326 Не й казвай. 1050 01:04:29,828 --> 01:04:31,828 Ще й стане мъчно. 1051 01:04:32,414 --> 01:04:36,084 Ако съм добър в нещо, то е да пазя тайна. 1052 01:04:38,170 --> 01:04:40,170 Знаеш ли какво? 1053 01:04:41,798 --> 01:04:43,776 Това беше силно. 1054 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 По някаква причина ме рита. 1055 01:04:47,262 --> 01:04:49,262 Екшън тип. 1056 01:04:50,849 --> 01:04:52,576 Ето. 1057 01:04:52,726 --> 01:04:54,726 Хайде, вземи го. 1058 01:04:55,395 --> 01:04:57,481 Внимавай, много е евтин. 1059 01:04:57,648 --> 01:05:01,193 Мислех да те питам дали искаш... 1060 01:05:05,906 --> 01:05:07,906 "Я повтори!" 1061 01:05:11,870 --> 01:05:15,374 Браво на теб. Печелиш. 1062 01:05:15,541 --> 01:05:18,836 Дай си ми Душегубеца! Върни се! - "Я повтори!" 1063 01:05:19,920 --> 01:05:22,172 Тъмен дух, който и да си ти, 1064 01:05:22,339 --> 01:05:23,941 Хариет идва за теб. 1065 01:05:24,091 --> 01:05:25,275 Да. 1066 01:05:25,425 --> 01:05:27,594 Това си го бива. 1067 01:05:27,761 --> 01:05:30,931 Драконова кръв? Свещено биле? Какво е това? 1068 01:05:31,098 --> 01:05:32,866 Салвия от магазина. 1069 01:05:33,016 --> 01:05:35,561 Щом оставя тялото си, за да видя тъмния дух, 1070 01:05:35,978 --> 01:05:37,963 не искам някой да се намърда в него. 1071 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 Не че очаквам да се стигне дотам. 1072 01:05:40,816 --> 01:05:42,543 Правила съм го безброй пъти. 1073 01:05:42,693 --> 01:05:45,320 Звучиш, сякаш не си го правила никога. 1074 01:05:45,487 --> 01:05:46,505 Правила съм го. 1075 01:05:46,655 --> 01:05:48,215 Поне десет хиляди пъти. 1076 01:05:48,365 --> 01:05:51,410 Защо го каза? Сега съвсем не ти вярвам. 1077 01:05:51,577 --> 01:05:54,371 Как да участвам? - Вярвай, скъпи. 1078 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 Ако ме няма повече от десет минути, 1079 01:05:57,875 --> 01:05:59,309 звъннете със звънеца. 1080 01:05:59,459 --> 01:06:01,837 Ако се изгубя, ще ми помогне да се върна. 1081 01:06:02,462 --> 01:06:06,425 Трябва да съм много ранима, за да стигна отвъд. 1082 01:06:06,592 --> 01:06:09,386 Това е снимка на кучето ми, 1083 01:06:09,553 --> 01:06:13,557 което трагично замина да живее на село. 1084 01:06:14,474 --> 01:06:16,474 Всъщност го блъсна кола. 1085 01:06:16,685 --> 01:06:19,438 Пръсна се като балон с вода. 1086 01:06:19,605 --> 01:06:21,123 Сестро! - Какво? 1087 01:06:21,273 --> 01:06:22,207 Какво? 1088 01:06:22,357 --> 01:06:24,084 Започваме. 1089 01:06:24,234 --> 01:06:28,739 "Духове, ида с любопитство заредена. 1090 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 Вратата ще открехна към вашето измерение. 1091 01:06:32,951 --> 01:06:35,746 Пазете тялото ми, щом напусна своето въплъщение. 1092 01:06:36,580 --> 01:06:40,292 Сега духът ми влиза в призрачните селения." 1093 01:06:41,251 --> 01:06:45,923 Тъжни мисли, тъжни мисли. 1094 01:07:28,465 --> 01:07:29,942 Елинор? 1095 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Грейси! Нуждаем се от помощта ти! 1096 01:07:33,178 --> 01:07:35,178 Не бива да си тук. 1097 01:07:49,361 --> 01:07:51,363 Грейси, чакай! Трябва да говорим. 1098 01:08:11,175 --> 01:08:12,693 Едно, две, 1099 01:08:12,843 --> 01:08:17,848 три, четири, пет, шест, седем. 1100 01:08:35,991 --> 01:08:38,702 Скъпи, знаеш, че обичам блус, 1101 01:08:39,161 --> 01:08:41,161 но защо не изсвириш нещо по... 1102 01:08:42,038 --> 01:08:43,057 леко? 1103 01:08:43,207 --> 01:08:44,892 Той иска да слуша само това. 1104 01:08:45,042 --> 01:08:48,127 Пий и ще стане по-леко. 1105 01:08:56,220 --> 01:08:58,220 Не го оставяй да те хване тук. 1106 01:09:06,939 --> 01:09:08,939 Елинор? 1107 01:09:09,733 --> 01:09:10,959 Грейси? 1108 01:09:11,109 --> 01:09:13,109 Грейси, трябва да ми помогнеш. 1109 01:09:14,779 --> 01:09:16,048 Бен, 1110 01:09:16,198 --> 01:09:17,548 вината е само моя. 1111 01:09:17,698 --> 01:09:19,952 Кой е този тъмен дух? 1112 01:09:20,118 --> 01:09:21,645 Никой не знае името му на смъртен, 1113 01:09:21,745 --> 01:09:23,388 но не е един от нас. 1114 01:09:23,538 --> 01:09:26,959 Силата му в този свят е ненадмината 1115 01:09:27,376 --> 01:09:29,820 и много от нас са принудени да му се подчиняват. 1116 01:09:29,920 --> 01:09:32,881 Моля те, не допускай да вземе и последната душа. 1117 01:09:33,298 --> 01:09:35,298 Или всички ще останем тук навеки. 1118 01:09:36,551 --> 01:09:37,528 Чакай. 1119 01:09:37,678 --> 01:09:38,779 Той идва. 1120 01:09:38,929 --> 01:09:40,929 Тръгвай си! - Грейси! 1121 01:09:43,684 --> 01:09:45,684 Не, той е тук! 1122 01:09:46,728 --> 01:09:47,663 След мен. 1123 01:09:47,813 --> 01:09:49,813 Оттук! - Той е тук. 1124 01:09:50,189 --> 01:09:51,208 Дай ръка! 1125 01:09:51,358 --> 01:09:52,626 Побързайте! 1126 01:09:52,776 --> 01:09:54,086 Бързо, тук вътре. 1127 01:09:54,236 --> 01:09:56,236 Скрийте се. 1128 01:10:13,088 --> 01:10:15,088 Не, не. 1129 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 Не! Я стига. 1130 01:10:20,053 --> 01:10:22,053 Бен. 1131 01:10:22,306 --> 01:10:23,699 Мен ли търсеше? 1132 01:10:23,849 --> 01:10:24,700 Не, не. 1133 01:10:24,850 --> 01:10:26,850 Чакай. 1134 01:10:30,397 --> 01:10:32,397 Какво? 1135 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 Няма защо да се боиш. 1136 01:10:40,490 --> 01:10:43,619 Знам, че това място гъмжи 1137 01:10:43,785 --> 01:10:45,787 от окаяни души, 1138 01:10:45,954 --> 01:10:49,041 търсещи онова, което им се е изплъзнало в живота. 1139 01:10:49,208 --> 01:10:51,143 Търсят цел, 1140 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 твърде страхливи да направят нещо. 1141 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 Но ти имаш потенциал. 1142 01:10:57,841 --> 01:11:00,260 Знаеш, че животът няма смисъл. 1143 01:11:00,427 --> 01:11:02,554 Че всички свършваме в пръстта. 1144 01:11:03,972 --> 01:11:05,972 Бау! 1145 01:11:06,475 --> 01:11:10,854 Ако ми помогнеш, мога да ти дам каквото искаш. 1146 01:11:11,438 --> 01:11:13,438 Не! 1147 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 Светът на духовете не ме иска тази нощ. 1148 01:11:27,579 --> 01:11:29,348 Няма смисъл да бягаш! 1149 01:11:29,498 --> 01:11:33,377 Страданието е за слабите, а аз знам изхода. 1150 01:11:34,711 --> 01:11:36,711 Трябва да сключим сделка. 1151 01:11:38,340 --> 01:11:41,677 Разочароващо е, но... 1152 01:11:41,844 --> 01:11:45,305 Но истинската тръпка започва после. 1153 01:11:45,472 --> 01:11:47,472 Това не е Бен. 1154 01:11:58,861 --> 01:12:01,363 Можеш да имаш каквото искаш, 1155 01:12:02,823 --> 01:12:05,325 ако си съгласен. 1156 01:12:08,453 --> 01:12:10,453 Бен! 1157 01:12:11,623 --> 01:12:13,100 Аз съм, аз съм. 1158 01:12:13,250 --> 01:12:15,250 Добре съм. 1159 01:12:16,628 --> 01:12:18,605 Видях го. 1160 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 Не беше обикновен призрак. 1161 01:12:20,966 --> 01:12:22,901 Грейси беше много уплашен. 1162 01:12:23,051 --> 01:12:24,486 Всички бяха. 1163 01:12:24,636 --> 01:12:26,805 Призрак, преследващ други призраци? 1164 01:12:27,723 --> 01:12:29,575 Не е честно. 1165 01:12:29,725 --> 01:12:30,951 Няма ли правила? 1166 01:12:31,101 --> 01:12:32,453 Приличаше ли на човек? 1167 01:12:32,603 --> 01:12:33,454 Донякъде. 1168 01:12:33,604 --> 01:12:35,164 Ходеше с бастун и куцаше. 1169 01:12:35,314 --> 01:12:38,942 Носеше главата си в кутия за шапки. 1170 01:12:39,109 --> 01:12:40,961 Какво ще рече "донякъде"? 1171 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 Има ли как да идентифицираме този "Дух с кутия за шапки"? 1172 01:12:49,244 --> 01:12:51,914 Мога да ти дам каквото искаш. 1173 01:12:52,497 --> 01:12:54,497 Лицето в кутията... 1174 01:12:55,751 --> 01:12:57,644 Имаше странна усмивка. 1175 01:12:57,794 --> 01:13:00,547 Тя се запечата в паметта ми. 1176 01:13:00,714 --> 01:13:02,524 Как беше там? 1177 01:13:02,674 --> 01:13:05,093 За призрачно селение имаше твърде много... 1178 01:13:05,511 --> 01:13:06,695 живот. 1179 01:13:06,845 --> 01:13:09,473 Дори не беше трудно да обърна сеанса. 1180 01:13:09,640 --> 01:13:12,100 За няколко минути имах чувството, 1181 01:13:12,267 --> 01:13:13,702 че халюцинирам. 1182 01:13:13,852 --> 01:13:17,689 Като извънтелесно преживяване. - Беше разтърсващо, изтръпващо. 1183 01:13:17,856 --> 01:13:20,442 Хариет, знам, че го можеш, 1184 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 но аз се чувствах много раним. 1185 01:13:23,070 --> 01:13:24,880 Не, всичко е наред. 1186 01:13:25,030 --> 01:13:26,840 Аз съм ограничена. - Не си. 1187 01:13:26,990 --> 01:13:28,759 Каквото, такова. 1188 01:13:28,909 --> 01:13:31,411 И семейството ми не вярваше, че имам дарба. 1189 01:13:31,578 --> 01:13:33,138 Имаш ли живи роднини? 1190 01:13:33,288 --> 01:13:36,542 Три сестри. Тормозят ме цял живот. 1191 01:13:36,708 --> 01:13:39,044 Голямата ми сестра е ужасна. 1192 01:13:39,670 --> 01:13:42,923 Средната просто е проклетия. 1193 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 Обаче малката ми сестра 1194 01:13:47,135 --> 01:13:49,135 според мен е самият дявол. 1195 01:13:50,097 --> 01:13:51,615 Както и да е, 1196 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 знам, че с мен не е лесно. 1197 01:13:54,434 --> 01:13:56,434 Не е това, Хариет. 1198 01:13:56,770 --> 01:13:58,770 Той иска мен. 1199 01:14:02,526 --> 01:14:04,945 Май иска да съм последната му душа. 1200 01:14:05,279 --> 01:14:07,447 Не. Бен, погледни ме. 1201 01:14:07,614 --> 01:14:09,614 Не си сам. 1202 01:14:14,496 --> 01:14:16,999 Жена ми загина в катастрофа. 1203 01:14:18,959 --> 01:14:20,959 Каква беше? 1204 01:14:21,336 --> 01:14:23,336 Беше най-добрата. 1205 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Просто беше себе си. 1206 01:14:31,013 --> 01:14:31,997 Обичаше да танцува. 1207 01:14:32,097 --> 01:14:34,474 Не умееше да танцува, но обичаше. 1208 01:14:34,641 --> 01:14:37,853 Беше и най-бавният бегач в света. 1209 01:14:38,729 --> 01:14:40,539 Казваше: "Хайде да потичаме", 1210 01:14:40,689 --> 01:14:42,591 докато хапваше сандвич с говеждо. 1211 01:14:42,691 --> 01:14:45,068 Казваше: "Вземам си дневната доза карбо". 1212 01:14:47,029 --> 01:14:50,324 Тя приобщаваше хората. 1213 01:14:50,991 --> 01:14:52,843 А аз... 1214 01:14:52,993 --> 01:14:56,205 бях точно обратното. Хората ме изнервяха. 1215 01:14:56,371 --> 01:14:58,373 Никак не те бива да общуваш. 1216 01:15:00,334 --> 01:15:02,334 Вярно е. 1217 01:15:02,628 --> 01:15:04,628 И нямаше... 1218 01:15:05,881 --> 01:15:09,343 никакъв начин да стигна дотук без нея. 1219 01:15:14,389 --> 01:15:16,389 После един ден тя... 1220 01:15:17,184 --> 01:15:19,937 реши да отиде за картофени крокети. 1221 01:15:20,103 --> 01:15:22,103 Обичаше крокети. 1222 01:15:22,356 --> 01:15:24,356 Искаше да отида с нея. 1223 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 Отказах, защото бях изнервен. 1224 01:15:30,906 --> 01:15:34,034 Имах много работа и какво ли още не за вършене. 1225 01:15:34,201 --> 01:15:36,201 Затова 1226 01:15:36,578 --> 01:15:38,578 избухнах. 1227 01:15:38,956 --> 01:15:41,542 Казах: "Не сега, имам работа". 1228 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 Тогава тя излезе. 1229 01:15:46,588 --> 01:15:49,132 Явно е спряла за сладолед 1230 01:15:49,299 --> 01:15:50,693 в "Баскин Робинс". 1231 01:15:50,843 --> 01:15:52,695 Станала катастрофа 1232 01:15:52,845 --> 01:15:54,845 и двайсет минути по-късно 1233 01:15:55,681 --> 01:15:57,681 вече я нямаше... 1234 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Затова вложих цялото си време и енергия 1235 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 да довърша камерата. 1236 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 Исках да я видя още веднъж. 1237 01:16:12,281 --> 01:16:14,281 Тя умря сама. 1238 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 И си мисля, че не знаеше, че я обичам. 1239 01:16:20,080 --> 01:16:23,375 Сигурна съм, че е знаела. 1240 01:16:23,542 --> 01:16:25,586 Определено е знаела. 1241 01:16:25,752 --> 01:16:26,603 Господи. 1242 01:16:26,753 --> 01:16:29,047 Колко е бил холестеролът й? - Брус! 1243 01:16:29,214 --> 01:16:30,315 Представяте ли си? 1244 01:16:30,465 --> 01:16:32,634 Сандвичи, крокети. 1245 01:16:33,886 --> 01:16:35,112 Спряла за сладолед. 1246 01:16:35,262 --> 01:16:36,530 Сол и мазнини. - Боже. 1247 01:16:36,680 --> 01:16:37,906 Това е. - Брус. 1248 01:16:38,056 --> 01:16:40,056 Била е жива умряла! 1249 01:16:40,517 --> 01:16:42,603 Господи! - Благодаря, Брус. 1250 01:16:43,770 --> 01:16:45,497 Имах нужда от това. 1251 01:16:45,647 --> 01:16:48,609 Не знам дали някой от нас ще се измъкне жив. 1252 01:16:48,775 --> 01:16:51,653 Бен вече е с единия крак в гроба, но да знаете, 1253 01:16:52,279 --> 01:16:54,907 не бих минал през това с никой друг. 1254 01:16:59,036 --> 01:17:00,220 Чакай, хлапе. 1255 01:17:00,370 --> 01:17:03,373 Каза, че образът му 1256 01:17:03,540 --> 01:17:05,434 се е запечатал в ума ти. 1257 01:17:05,584 --> 01:17:06,727 Да. 1258 01:17:06,877 --> 01:17:08,877 Хрумна ми нещо. 1259 01:17:11,131 --> 01:17:12,441 Нападнаха приятеля ми 1260 01:17:12,591 --> 01:17:14,485 и е много травмиран, 1261 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 но искаме среща с портретист, 1262 01:17:16,803 --> 01:17:18,803 докато още му е прясно. 1263 01:17:19,556 --> 01:17:21,808 Беше висок. 1264 01:17:21,975 --> 01:17:24,520 И леко прегърбен. 1265 01:17:24,686 --> 01:17:26,038 Много слаб. 1266 01:17:26,188 --> 01:17:30,484 Имаше коса, която стърчеше от цилиндър. 1267 01:17:30,651 --> 01:17:33,153 Цилиндър ли? - Да. 1268 01:17:33,320 --> 01:17:34,588 Цилиндър? - Цилиндър. 1269 01:17:34,738 --> 01:17:37,241 Не бомбе или каубойска шапка. 1270 01:17:37,407 --> 01:17:38,725 Шапка за опера. - На фокусник. 1271 01:17:38,825 --> 01:17:41,578 Шапка на фокусник! - От каквито вадят зайци. 1272 01:17:41,745 --> 01:17:42,971 Очи? 1273 01:17:43,121 --> 01:17:45,015 Раздалечени, близки, средни? 1274 01:17:45,165 --> 01:17:47,165 Май бяха нормални. Средни. 1275 01:17:47,584 --> 01:17:48,686 Средни очи. 1276 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 Но бяха леко хлътнали в очните му орбити. 1277 01:17:52,422 --> 01:17:53,399 Дълбоки очи! 1278 01:17:53,549 --> 01:17:55,317 Хлътнали очи. - Като на енот. 1279 01:17:55,467 --> 01:17:57,467 Лъскави очета! - И хлътнали. 1280 01:17:58,220 --> 01:18:00,222 Очите му бяха така, без клепачи. 1281 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 Потънали в черепа му, без клепачи. 1282 01:18:02,558 --> 01:18:04,034 Носът му? - Нямаше нос. 1283 01:18:04,184 --> 01:18:05,494 Нямаше... - Без нос! 1284 01:18:05,644 --> 01:18:07,329 Защо ли да има нос? 1285 01:18:07,479 --> 01:18:10,858 Усмихваше се. - Мъжът, който ви нападна ли? 1286 01:18:11,024 --> 01:18:12,167 Обаче нямаше устни. 1287 01:18:12,317 --> 01:18:15,863 Беше като замръзнала усмивка... - Ясно. 1288 01:18:16,029 --> 01:18:17,548 Някак... Да, нещо такова. 1289 01:18:17,698 --> 01:18:19,633 Ето така. - Точно, да. 1290 01:18:19,783 --> 01:18:21,869 Без устни, защо не? За какво са му? 1291 01:18:22,578 --> 01:18:24,555 Този ли ви нападна? 1292 01:18:24,705 --> 01:18:26,682 Еха! - Уха! 1293 01:18:26,832 --> 01:18:29,209 Сега ли го нарисувахте? Изумително! 1294 01:18:29,376 --> 01:18:30,769 Знаете ли кое ще е яко? 1295 01:18:30,919 --> 01:18:32,919 Да го видим с кожа. 1296 01:18:34,423 --> 01:18:36,508 Полицията свърши работа! 1297 01:18:36,675 --> 01:18:38,068 Алистър Кръмп. 1298 01:18:38,218 --> 01:18:40,262 Много, много лош човек. 1299 01:18:40,429 --> 01:18:45,017 Син на безмилостния магнат Адисън Кръмп. 1300 01:18:45,184 --> 01:18:49,479 Жесток баща, изгонил Алистър от къщи още като малък, 1301 01:18:49,646 --> 01:18:53,901 понеже Алистър плакал твърде много на погребението на майка си. 1302 01:18:54,067 --> 01:18:56,486 Искал да го направи корав мъж. 1303 01:18:58,030 --> 01:19:01,825 Висшето общество на бащата обърнало гръб на момчето. 1304 01:19:01,992 --> 01:19:07,456 Без приятели и други роднини, Алистър изчезнал. 1305 01:19:08,540 --> 01:19:12,169 Години по-късно след загадъчната смърт на баща си 1306 01:19:12,544 --> 01:19:15,589 Алистър се завърнал като богаташ 1307 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 и се прочул с разточителните си празненства 1308 01:19:18,884 --> 01:19:21,261 със същите хора, които някога го предали. 1309 01:19:21,803 --> 01:19:25,182 Само дето много от тези гости повече не излезли оттам! 1310 01:19:26,433 --> 01:19:31,522 Плъзнали слухове, че Алистър се занимава с черна магия, 1311 01:19:31,688 --> 01:19:36,527 изискваща кръвна жертва, за да поддържа богатството и властта си. 1312 01:19:36,693 --> 01:19:38,904 Никой не открил телата, 1313 01:19:39,071 --> 01:19:43,700 но след години тормоз прислугата му се разбунтувала 1314 01:19:43,867 --> 01:19:45,260 и обезглавили Кръмп! 1315 01:19:45,410 --> 01:19:46,678 КРЪМП УБИТ! 1316 01:19:46,828 --> 01:19:48,272 Точно преди удара на брадвата 1317 01:19:48,372 --> 01:19:53,085 Алистър дал клетва да отмъсти на всички от гроба. 1318 01:19:53,252 --> 01:19:56,421 Кръмп, убиец в живота, 1319 01:19:57,589 --> 01:20:01,134 сега убиец и в смъртта. 1320 01:20:02,094 --> 01:20:06,265 За наш късмет старата му къща е обявена за исторически паметник. 1321 01:20:06,682 --> 01:20:08,094 На няколко часа оттук е. 1322 01:20:08,225 --> 01:20:10,225 Превърната е в пансион. 1323 01:20:11,019 --> 01:20:14,356 Отиваме, намираме вещ на Кръмп и ще отървем кожата. 1324 01:20:14,523 --> 01:20:15,624 Имаме адреса му. 1325 01:20:15,774 --> 01:20:16,675 Ще си взема нещата. 1326 01:20:16,775 --> 01:20:18,093 Аз отивам, защото знам какво да правя. 1327 01:20:18,193 --> 01:20:19,086 Ще се върна... 1328 01:20:19,236 --> 01:20:20,087 Я повтори! 1329 01:20:20,237 --> 01:20:21,588 Ще ни падне този. - Да! 1330 01:20:21,738 --> 01:20:23,465 Затягаме примката, това е. 1331 01:20:23,615 --> 01:20:25,008 Какво става с принтера? 1332 01:20:25,158 --> 01:20:27,158 Трябва да тръгне. 1333 01:20:27,828 --> 01:20:28,946 Тръгва. - Включен е. 1334 01:20:29,079 --> 01:20:30,314 Някой друг вижда ли това? 1335 01:20:30,414 --> 01:20:32,414 Аз го виждам. 1336 01:20:34,877 --> 01:20:36,962 Тръгвате ли си вече? 1337 01:20:38,172 --> 01:20:40,172 Бен, ето адреса! 1338 01:20:40,465 --> 01:20:42,634 Отивай в имението "Кръмп"! - О, не! 1339 01:20:43,802 --> 01:20:45,802 Обичам изненади. 1340 01:20:45,971 --> 01:20:48,682 Имам една страхотна ей сега. 1341 01:20:49,516 --> 01:20:51,516 Травис... 1342 01:20:52,853 --> 01:20:54,329 Плаващи пясъци! 1343 01:20:54,479 --> 01:20:56,479 Травис! 1344 01:20:57,858 --> 01:20:59,418 Божичко. Динамит! 1345 01:20:59,568 --> 01:21:01,653 В капан сме! Търси изход! 1346 01:21:05,782 --> 01:21:07,782 Трябва да тръгваме веднага. 1347 01:21:10,204 --> 01:21:11,930 Бързо при гаргойлите. 1348 01:21:12,080 --> 01:21:14,058 Травис, хвани се за гаргойл! 1349 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Така ще се измъкнем. 1350 01:21:18,420 --> 01:21:19,688 Точно така, дръж се. 1351 01:21:19,838 --> 01:21:21,838 Добре! 1352 01:21:25,219 --> 01:21:27,219 Не гледай надолу. 1353 01:21:27,930 --> 01:21:28,781 Бен! 1354 01:21:28,931 --> 01:21:30,931 Не днес, Сатана. 1355 01:21:31,225 --> 01:21:33,225 Назад, повелявам ти! 1356 01:21:33,644 --> 01:21:35,644 Не и днес! 1357 01:21:38,273 --> 01:21:40,273 Брус! 1358 01:21:42,486 --> 01:21:44,486 Тези зъби изглеждат остри. 1359 01:21:46,448 --> 01:21:48,742 Рисувана жено, какво да правим? 1360 01:21:48,909 --> 01:21:50,953 Само го прави бързо. 1361 01:21:51,745 --> 01:21:52,805 Побързай! 1362 01:21:52,955 --> 01:21:55,457 Погледни тавана още веднъж. 1363 01:21:55,832 --> 01:21:58,418 Иначе може да свършиш като мъжа ми. 1364 01:21:58,585 --> 01:21:59,687 Измъкни ни оттук! 1365 01:21:59,837 --> 01:22:01,522 Секунда, Травис! 1366 01:22:01,672 --> 01:22:03,672 Приближава! 1367 01:22:04,049 --> 01:22:04,908 Виждаш ли това? 1368 01:22:05,008 --> 01:22:06,777 Изкачи се и ще се измъкнеш! 1369 01:22:06,927 --> 01:22:08,696 Добре, добре. 1370 01:22:08,846 --> 01:22:09,697 Бързо! 1371 01:22:09,847 --> 01:22:11,847 Не мога да се хвана. 1372 01:22:12,057 --> 01:22:13,075 Хайде, Бен. 1373 01:22:13,225 --> 01:22:15,225 Добре. Опитвам се. 1374 01:22:19,690 --> 01:22:21,690 Да! Най-сетне. 1375 01:22:26,738 --> 01:22:28,173 Виж, това е Кент! 1376 01:22:28,323 --> 01:22:30,050 Кент! 1377 01:22:30,200 --> 01:22:33,036 Отидох за малко до колата и не мога да вляза. 1378 01:22:33,203 --> 01:22:34,096 Какво стана? 1379 01:22:34,246 --> 01:22:36,331 Кръмп се опитва да ни задържи тук. 1380 01:22:36,707 --> 01:22:38,267 Брус! 1381 01:22:38,417 --> 01:22:40,417 Брус, ставай! 1382 01:22:40,794 --> 01:22:42,438 Добре. 1383 01:22:42,588 --> 01:22:43,605 Всичко е наред. 1384 01:22:43,755 --> 01:22:45,755 Да видим. Не. 1385 01:22:49,178 --> 01:22:51,178 Спокойно. 1386 01:22:54,224 --> 01:22:55,584 Не. Кръмп. - Главата назад. 1387 01:22:55,684 --> 01:22:57,661 Аз ще карам. Нямаме време. 1388 01:22:57,811 --> 01:23:00,314 Няма време за обяснения! Хайде. 1389 01:23:02,566 --> 01:23:04,566 Качвай се. 1390 01:23:08,071 --> 01:23:08,714 Внимавай! 1391 01:23:08,864 --> 01:23:11,241 Малък съм да умирам! Карай! 1392 01:23:11,408 --> 01:23:12,976 По-трудно е, отколкото изглежда! 1393 01:23:13,076 --> 01:23:14,094 Карай! Добре. 1394 01:23:14,244 --> 01:23:16,244 Внимавай. Боже! 1395 01:23:16,622 --> 01:23:17,431 Не ми се мре! 1396 01:23:17,581 --> 01:23:19,475 Само не спирай. - Добре. 1397 01:23:19,625 --> 01:23:21,185 Настъпи докрай! 1398 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 Не мога по-бързо. - Дърветата ни нападат! 1399 01:23:25,380 --> 01:23:27,382 Майчице! - Много по-трудно е. 1400 01:23:30,177 --> 01:23:32,177 Така, така. 1401 01:23:35,516 --> 01:23:36,533 Божичко! - Добре. 1402 01:23:36,683 --> 01:23:38,160 Гледай пътя. - Добре! 1403 01:23:38,310 --> 01:23:40,310 Леле. - Какво става? 1404 01:23:41,813 --> 01:23:43,813 Намерихме го. Не е доволен. 1405 01:23:44,233 --> 01:23:45,250 Ами онези? 1406 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 Може да ни помогнат като онези от картината. 1407 01:23:52,950 --> 01:23:54,950 Брус, дръж се. 1408 01:23:58,997 --> 01:24:03,377 ИМЕНИЕ КРЪМП 1409 01:24:03,544 --> 01:24:07,297 Пансионът е чудесен, а собствениците Пат и Вик 1410 01:24:07,464 --> 01:24:09,716 организират и театър с вечеря. - Боже. 1411 01:24:17,933 --> 01:24:20,102 Г-н Призрак? 1412 01:24:20,269 --> 01:24:21,912 Здрасти. 1413 01:24:22,062 --> 01:24:24,982 Ще чакате ли в колата, докато ви върнем имението, 1414 01:24:25,148 --> 01:24:27,943 за да не ни преследвате навеки? 1415 01:24:31,488 --> 01:24:33,215 Благодаря. 1416 01:24:33,365 --> 01:24:35,365 Благодаря. 1417 01:24:36,243 --> 01:24:38,245 След пет минути започва обиколка. 1418 01:24:38,620 --> 01:24:39,680 Точно навреме. 1419 01:24:39,830 --> 01:24:42,082 Вземаме едно нещо и тръгваме. Ясно? 1420 01:24:42,249 --> 01:24:43,475 Влизаме и излизаме. 1421 01:24:43,625 --> 01:24:46,461 Обиколката продължава около три часа. 1422 01:24:46,628 --> 01:24:48,714 Почивките за тоалетна са забранени. 1423 01:24:49,173 --> 01:24:53,177 Сър Алистър Кръмп искал най-величествената къща в долината. 1424 01:24:53,385 --> 01:24:56,847 Ще забележите, че във фоайето няма къде да се седне. 1425 01:24:57,014 --> 01:25:01,768 Той не допускал някой да седи, когато влизал в стаята. 1426 01:25:01,935 --> 01:25:03,037 Този бастун... 1427 01:25:03,187 --> 01:25:05,439 Случайно да е бил на Алистър Кръмп? 1428 01:25:05,772 --> 01:25:07,816 Не, бастунът е мой. 1429 01:25:07,983 --> 01:25:11,737 Ползвам го по дълбоко лични причини. 1430 01:25:12,487 --> 01:25:15,017 Нещо тук принадлежало ли е на Алистър Кръмп? 1431 01:25:15,449 --> 01:25:17,134 Не. 1432 01:25:17,284 --> 01:25:19,286 Не знам какво правим тук. 1433 01:25:20,996 --> 01:25:25,209 Обърнете внимание на стола в края на масата. 1434 01:25:25,375 --> 01:25:28,003 Забележимо по-висок е от другите столове. 1435 01:25:28,170 --> 01:25:29,897 Поръчал да им скъсят краката, 1436 01:25:30,047 --> 01:25:32,090 а на своя добавил възглавници, 1437 01:25:32,257 --> 01:25:34,510 за да е над всички останали. 1438 01:25:34,760 --> 01:25:37,387 Каква дребнавост, чак заслужава уважение. 1439 01:25:37,554 --> 01:25:39,531 Възглавниците негови ли са? 1440 01:25:39,681 --> 01:25:41,681 Не. 1441 01:25:42,434 --> 01:25:46,104 Портрет на третата съпруга на г-н Кръмп, Маргарет. 1442 01:25:46,772 --> 01:25:50,609 Когато е правен портретът, тя още била само негова любовница. 1443 01:25:50,776 --> 01:25:55,072 Чрез картината втората му жена научила за авантюрата, 1444 01:25:55,239 --> 01:25:58,242 когато той я окачил на видно място. 1445 01:25:58,408 --> 01:26:00,408 И така може. 1446 01:26:01,119 --> 01:26:03,121 "Нямам доверие на мъж, който чете, 1447 01:26:03,288 --> 01:26:06,875 и на жена, която, многоточие, чете." 1448 01:26:07,042 --> 01:26:08,852 Май трудно са намерили цитати. 1449 01:26:09,002 --> 01:26:12,756 Този гребен на Кръмп ли е бил? 1450 01:26:13,590 --> 01:26:15,234 Не, това е копие. 1451 01:26:15,384 --> 01:26:17,194 Защо е в стъклена кутия? 1452 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Искате ли вие да сте гидът? 1453 01:26:20,973 --> 01:26:22,973 Не. 1454 01:26:23,517 --> 01:26:24,368 Не. 1455 01:26:24,518 --> 01:26:25,703 Извинете ме. 1456 01:26:25,853 --> 01:26:28,188 Ще трябва да заключа навсякъде. 1457 01:26:28,355 --> 01:26:29,498 Станало е 1458 01:26:29,648 --> 01:26:31,648 убийство. 1459 01:26:31,859 --> 01:26:34,778 Алистър Кръмп е бил обезглавен. 1460 01:26:34,945 --> 01:26:36,380 От иконома ли? 1461 01:26:36,530 --> 01:26:37,548 Не. 1462 01:26:37,698 --> 01:26:40,409 Наивната провинциалистка? 1463 01:26:40,576 --> 01:26:42,094 Тя беше с мен. 1464 01:26:42,244 --> 01:26:44,538 Аз съм Вик, другият гид. 1465 01:26:44,705 --> 01:26:46,705 Ветеран от сцената и екрана. 1466 01:26:47,124 --> 01:26:51,295 Има още много истории като тази, ако ме последвате в салона. 1467 01:26:51,753 --> 01:26:53,753 Пат и Вик са най-добрите! 1468 01:26:53,964 --> 01:26:55,524 Убийство. 1469 01:26:55,674 --> 01:26:58,660 Главата сигурно е в нашата стая. - Миналия път не беше. 1470 01:26:58,760 --> 01:27:00,404 Какво казахте? 1471 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 Намерили са тялото на Кръмп, но не и главата му. 1472 01:27:03,807 --> 01:27:05,793 Заподозреният е излязъл с празни ръце. 1473 01:27:05,893 --> 01:27:07,893 Затова хората мислят, 1474 01:27:08,812 --> 01:27:10,898 че главата е още тук. 1475 01:27:14,193 --> 01:27:16,193 Благодаря, приятел. 1476 01:27:18,614 --> 01:27:19,973 Май... - Трябва ни главата. 1477 01:27:20,073 --> 01:27:20,924 Да. 1478 01:27:21,074 --> 01:27:23,010 Как? Не е намерена 150 години. 1479 01:27:23,160 --> 01:27:25,160 Има и друг начин. 1480 01:27:27,122 --> 01:27:29,122 Не сме сами. 1481 01:27:30,876 --> 01:27:33,045 Добре. Така. 1482 01:27:34,421 --> 01:27:36,421 Началото е трудно. 1483 01:27:36,965 --> 01:27:39,510 Камениста земя, осигуряваща подслон... 1484 01:27:39,676 --> 01:27:41,153 Здравей. 1485 01:27:41,303 --> 01:27:43,388 Сега съзнавам, че не знам името ти. 1486 01:27:43,555 --> 01:27:45,555 Бен, провокирай разговор. 1487 01:27:46,099 --> 01:27:48,099 Капитане? 1488 01:27:50,646 --> 01:27:52,498 Какво ще кажеш за това? 1489 01:27:52,648 --> 01:27:54,625 Какво ти трябва? 1490 01:27:54,775 --> 01:27:57,319 Ако ни помогнеш, и ние ще ти помогнем. 1491 01:28:00,781 --> 01:28:02,424 Това е добре. 1492 01:28:02,574 --> 01:28:04,574 Съгласен е. 1493 01:28:08,205 --> 01:28:10,205 Така. 1494 01:28:11,250 --> 01:28:12,643 Добре. 1495 01:28:12,793 --> 01:28:16,338 Напиши на огледалото какво искаш от нас. 1496 01:28:24,847 --> 01:28:26,657 Морето! Да! - Става. 1497 01:28:26,807 --> 01:28:29,101 Морето. Съвсем постижимо е. - Да. 1498 01:28:29,268 --> 01:28:31,395 Помогни ни и ще те заведем на морето. 1499 01:28:31,562 --> 01:28:32,746 Така. 1500 01:28:32,896 --> 01:28:35,399 Сега, какво можеш да ни кажеш за Кръмп? 1501 01:28:37,526 --> 01:28:39,526 Добре. 1502 01:28:41,613 --> 01:28:46,618 ПОСЛЕДНАТА ДУША НА КРЪМП ТРЯБВА ДА ТРЪГНЕ ДОБРОВОЛНО 1503 01:28:50,539 --> 01:28:54,293 И АКО ТОЙ Я ВЗЕМЕ... :( 1504 01:28:56,378 --> 01:29:00,090 ПОСЛЕДВАЙ МЕ. 1505 01:29:01,967 --> 01:29:05,429 Представяте ли си, почти не съм взимал уроци. 1506 01:29:06,346 --> 01:29:08,599 Не, моля ви, не припявайте. 1507 01:29:25,240 --> 01:29:27,659 Чудно. Задънен край. 1508 01:29:28,702 --> 01:29:30,702 Един момент. 1509 01:29:34,875 --> 01:29:36,226 Не мога да се промуша. 1510 01:29:36,376 --> 01:29:38,376 Нито пък аз. 1511 01:29:42,966 --> 01:29:43,859 Не. 1512 01:29:44,009 --> 01:29:45,486 Искате да сляза там? 1513 01:29:45,636 --> 01:29:47,196 В ред ли сте? Аз съм дете! 1514 01:29:47,346 --> 01:29:48,864 Да, така е 1515 01:29:49,014 --> 01:29:51,266 и не си длъжен да отиваш. 1516 01:29:51,767 --> 01:29:53,118 И все пак 1517 01:29:53,268 --> 01:29:55,270 трябва да отидеш. - Налага се. 1518 01:30:05,489 --> 01:30:08,450 Добре ли си? - Не! Това е тунел на ужасите! 1519 01:30:08,617 --> 01:30:10,617 О, не! 1520 01:30:15,123 --> 01:30:18,359 ДЕВОЙКАТА, КОЯТО ОБИЧА ДА ЛУДУВА, СЕГА В ГРОБА СИ ПАЛУВА 1521 01:30:26,468 --> 01:30:27,528 Майчице. 1522 01:30:27,678 --> 01:30:29,163 ИКОНОМЪТ ЛЕНИВ ЛЕЖИ ПОД ТОЗИ КАМЪК СИВ 1523 01:30:29,263 --> 01:30:31,263 Тук е криел телата. 1524 01:30:52,411 --> 01:30:54,454 Травис? - Травис, добре ли си? 1525 01:30:54,955 --> 01:30:56,890 Травис, как си? Какво става? 1526 01:30:57,040 --> 01:30:59,040 Добре съм. 1527 01:31:06,008 --> 01:31:08,010 Дано всички в къщата са добре. 1528 01:31:09,136 --> 01:31:11,136 Погледни. 1529 01:31:12,431 --> 01:31:13,449 Какво е това? 1530 01:31:13,599 --> 01:31:14,908 Картофени крокети. 1531 01:31:15,058 --> 01:31:17,058 Призрачно намигване. - Я да видя. 1532 01:31:17,311 --> 01:31:18,746 Не. 1533 01:31:18,896 --> 01:31:20,939 Това са моите пържени чушлета. 1534 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Приличат ми на крокети. 1535 01:31:23,483 --> 01:31:25,483 Боже. 1536 01:31:35,996 --> 01:31:37,389 Успяхме ли навреме? 1537 01:31:37,539 --> 01:31:38,682 Изглежда нормално. 1538 01:31:38,832 --> 01:31:41,960 Макар че нормалното тук е ужасяващо. 1539 01:31:43,003 --> 01:31:46,298 Слушай, ако не се върнем до два часа... 1540 01:31:46,465 --> 01:31:48,275 Не очаквах да го кажа някога. 1541 01:31:48,425 --> 01:31:50,361 Повикай полиция. 1542 01:31:50,511 --> 01:31:51,612 Чакай. 1543 01:31:51,762 --> 01:31:52,905 Момент, почакай. 1544 01:31:53,055 --> 01:31:55,766 Травис, заради мен, стой в колата. 1545 01:31:55,933 --> 01:31:58,727 Но аз се справих страхотно! Намерих цилиндъра. 1546 01:31:58,894 --> 01:32:00,894 Позволи ми да участвам. 1547 01:32:01,063 --> 01:32:03,732 Слушай, Травис, прекалено опасно е. 1548 01:32:07,027 --> 01:32:10,113 Добре. Ще говоря с татко. - Добре. 1549 01:32:12,157 --> 01:32:14,493 Стой тук. Нали? Дай ми го. 1550 01:32:24,878 --> 01:32:26,878 Да действаме, бейби. 1551 01:32:27,923 --> 01:32:29,858 Хайде, Кент. Какво... 1552 01:32:30,008 --> 01:32:33,595 Ако се стигне до екзорсизъм, яко ще загазим. 1553 01:32:34,388 --> 01:32:36,515 Защо... - Защото не знам какво правя. 1554 01:32:36,682 --> 01:32:38,242 Дори не съм свещеник! 1555 01:32:38,392 --> 01:32:40,077 Продавам костюми за Хелоуин. 1556 01:32:40,227 --> 01:32:42,563 Облякох този, за да изкарам нещо отгоре. 1557 01:32:42,729 --> 01:32:44,731 На всеки му се привиждат призраци. 1558 01:32:44,898 --> 01:32:47,776 Затова ходя да ръся светена вода срещу заплащане. 1559 01:32:47,943 --> 01:32:49,837 Аз съм измамник. 1560 01:32:49,987 --> 01:32:51,987 Съжалявам. 1561 01:32:52,948 --> 01:32:54,948 Ти... 1562 01:32:57,703 --> 01:33:00,414 Слушай, не знам какъв си и не ме интересува. 1563 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 Знам само, че помогна... Помогна на мен! 1564 01:33:03,417 --> 01:33:08,005 Помогна ми да видя в себе си нещо, с което мога да съм полезен. 1565 01:33:08,172 --> 01:33:09,198 Ти ме научи на това. 1566 01:33:09,298 --> 01:33:11,425 Каквото и да ни чака в тази къща, 1567 01:33:11,592 --> 01:33:13,569 няма да се справим без теб. Ясно? 1568 01:33:13,719 --> 01:33:15,719 Не. - Отец Кент. 1569 01:33:15,971 --> 01:33:17,971 Нека сега те питам нещо. 1570 01:33:18,932 --> 01:33:20,932 Искаш ли да бъдеш герой? 1571 01:33:22,603 --> 01:33:24,603 Не. - Ето. 1572 01:33:24,855 --> 01:33:27,357 Не можеш да използваш собствените ми думи. 1573 01:33:28,066 --> 01:33:30,066 Да вървим и да го направим! 1574 01:33:30,652 --> 01:33:32,652 Хайде. - Трябва да пийна. 1575 01:33:36,450 --> 01:33:37,718 Почти полунощ е. 1576 01:33:37,868 --> 01:33:40,871 Хариет трябва да направи заклинанието за прокуждане. 1577 01:33:43,624 --> 01:33:45,624 Хариет? 1578 01:33:52,549 --> 01:33:54,549 Страхувам се от... 1579 01:33:55,135 --> 01:33:57,179 Брус, престани вече с това. 1580 01:33:57,346 --> 01:33:58,322 Къде са другите? 1581 01:33:58,472 --> 01:34:00,974 Къщата е чиста. Свърши се. 1582 01:34:01,391 --> 01:34:05,979 Хариет намери някакви шашми в онази книга. 1583 01:34:07,064 --> 01:34:09,066 Работата доста се закучи, 1584 01:34:09,233 --> 01:34:12,194 но общите усилия бяха необходими 1585 01:34:12,361 --> 01:34:14,046 за растежа на героите. 1586 01:34:14,196 --> 01:34:16,196 Къде са Хариет и Габи? 1587 01:34:19,618 --> 01:34:21,618 Отидоха до денонощния. 1588 01:34:22,037 --> 01:34:23,222 За бонбони. 1589 01:34:23,372 --> 01:34:25,015 Излезли са за бонбони? - Да! 1590 01:34:25,165 --> 01:34:27,417 Отидоха на пазар! Пийте! 1591 01:34:27,584 --> 01:34:30,045 Всъщност не, благодаря. 1592 01:34:30,212 --> 01:34:32,212 Отивам да ги намеря. 1593 01:34:35,884 --> 01:34:37,403 Останахме двама. 1594 01:34:37,553 --> 01:34:39,363 Все някъде е весел час, нали? 1595 01:34:39,513 --> 01:34:41,513 "Весел час." 1596 01:34:41,807 --> 01:34:43,807 Колко добре казано. 1597 01:34:45,269 --> 01:34:47,269 Весел час! 1598 01:34:57,489 --> 01:34:59,489 Татко... 1599 01:34:59,658 --> 01:35:01,658 Страх ме е. 1600 01:35:06,373 --> 01:35:07,357 Това ли е цилиндърът? 1601 01:35:07,457 --> 01:35:09,668 Не, всъщност е копие. 1602 01:35:10,502 --> 01:35:12,502 Може ли? 1603 01:35:15,299 --> 01:35:16,984 Брус, добре ли си? 1604 01:35:17,134 --> 01:35:18,485 Ето какво следва. 1605 01:35:18,635 --> 01:35:20,635 Ти ще ми дадеш цилиндъра. 1606 01:35:21,096 --> 01:35:23,599 После ще излезеш от къщата 1607 01:35:23,932 --> 01:35:25,932 и повече няма да се върнеш. 1608 01:35:28,312 --> 01:35:30,080 Тук съм. - Къде е Травис? 1609 01:35:30,230 --> 01:35:31,749 Дай ми цилиндъра! - Не! 1610 01:35:31,899 --> 01:35:33,375 Дай ми го! Давай! 1611 01:35:33,525 --> 01:35:35,525 Дай го! - Не! 1612 01:35:39,406 --> 01:35:41,406 Голямата книга! 1613 01:35:46,163 --> 01:35:48,207 Сега, Хариет. Габи, само секунда. 1614 01:35:48,373 --> 01:35:49,641 Травис! 1615 01:35:49,791 --> 01:35:51,791 Леле, че си бърза. 1616 01:36:20,697 --> 01:36:24,326 Пълнолуние е. Кръмп е с пълни сили! - Започвай прокуждането. 1617 01:36:24,493 --> 01:36:26,428 Добре. - Ще се справиш. 1618 01:36:26,578 --> 01:36:29,414 Проскърцват панти в пусти зали 1619 01:36:30,040 --> 01:36:32,040 и странни... 1620 01:36:33,210 --> 01:36:35,671 Благодаря за помощта, професоре. 1621 01:36:38,465 --> 01:36:40,465 Брус! 1622 01:36:45,556 --> 01:36:48,183 Това проклето място ме задушава. 1623 01:36:48,350 --> 01:36:50,477 Май е време да вървя. 1624 01:36:50,644 --> 01:36:52,644 Ще взема цилиндъра. 1625 01:36:53,188 --> 01:36:54,164 Зарежи. 1626 01:36:54,314 --> 01:36:58,819 Тук обитават 999 души! 1627 01:36:58,986 --> 01:37:00,986 Но винаги има място 1628 01:37:01,655 --> 01:37:03,465 за още една. 1629 01:37:03,615 --> 01:37:05,008 Като си помисля, 1630 01:37:05,158 --> 01:37:08,036 че можеше да си ти, Бен. 1631 01:37:10,497 --> 01:37:12,583 Травис? Къде е Травис? 1632 01:37:13,834 --> 01:37:16,461 Травис е добре. В колата е. Говори с баща си. 1633 01:37:16,628 --> 01:37:18,063 Какво? Невъзможно! 1634 01:37:18,213 --> 01:37:20,465 Габи, той още говори с баща си. 1635 01:37:20,632 --> 01:37:22,632 Баща му е мъртъв, Бен. 1636 01:37:22,843 --> 01:37:24,843 Повече от година. 1637 01:37:27,264 --> 01:37:29,264 Изненада! 1638 01:37:30,809 --> 01:37:31,952 Аз също искам. 1639 01:37:32,102 --> 01:37:34,102 Но как? 1640 01:37:36,523 --> 01:37:39,359 Получих своята съгласна душа. 1641 01:37:39,526 --> 01:37:41,170 Боже мой! 1642 01:37:41,320 --> 01:37:44,489 Не желая да съм лош домакин, като си тръгна, 1643 01:37:44,656 --> 01:37:47,618 но трябва да отида на сбирка. 1644 01:37:47,784 --> 01:37:49,870 Спокойно, няма да сте сами. 1645 01:37:50,037 --> 01:37:52,206 Чудно. Призовава призрачна армия. 1646 01:37:54,041 --> 01:37:56,251 Приятелите ми ще ви разведат наоколо. 1647 01:37:57,503 --> 01:37:59,503 Чао. 1648 01:38:01,882 --> 01:38:03,882 Травис... 1649 01:38:04,301 --> 01:38:06,803 Трябва само да докопаме цилиндъра. 1650 01:38:06,970 --> 01:38:08,739 Хариет, говори с Мадам Лиота. 1651 01:38:08,889 --> 01:38:10,032 Може да даде съвет. 1652 01:38:10,182 --> 01:38:12,518 Габи, с теб ще намерим Травис. - Да. 1653 01:38:12,809 --> 01:38:14,787 Брус, ти оставаш тук. 1654 01:38:14,937 --> 01:38:18,106 Вземи цилиндъра веднага щом призраците си тръгнат. 1655 01:38:18,649 --> 01:38:19,792 Защо ще си тръгват? 1656 01:38:19,942 --> 01:38:22,361 Защото имаш най-важната задача, Кент. 1657 01:38:22,528 --> 01:38:23,637 Отвличаш вниманието. 1658 01:38:23,737 --> 01:38:25,255 Губим ценно време! 1659 01:38:25,405 --> 01:38:26,840 Вървете. - Хайде. 1660 01:38:26,990 --> 01:38:27,925 Кент... 1661 01:38:28,075 --> 01:38:30,075 Имам вяра в теб. 1662 01:38:32,621 --> 01:38:34,621 Лиота! 1663 01:38:40,045 --> 01:38:41,021 Травис! 1664 01:38:41,171 --> 01:38:43,173 Държи Травис далеч от нас! 1665 01:38:51,723 --> 01:38:53,200 Травис. 1666 01:38:53,350 --> 01:38:55,350 Татко? 1667 01:39:03,110 --> 01:39:05,110 Габи! - Бен! 1668 01:39:08,115 --> 01:39:09,383 Време е. 1669 01:39:09,533 --> 01:39:10,843 Идвате ли? 1670 01:39:10,993 --> 01:39:14,079 Подготвил съм ви екзорсизъм. Започвам сега. 1671 01:39:14,538 --> 01:39:16,538 Прокълнатите ще бъдат прокудени. 1672 01:39:16,832 --> 01:39:19,334 Мадам Лиота? 1673 01:39:20,043 --> 01:39:21,353 Нуждаем се от помощ. 1674 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 Опитах се да го прокудя, но е твърде силен. 1675 01:39:25,048 --> 01:39:28,260 Единственият шанс да го победим 1676 01:39:28,677 --> 01:39:30,929 е, като обединим сили. 1677 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Трябва да ме освободиш. 1678 01:39:33,932 --> 01:39:35,726 Силата на Кент ви заставя! 1679 01:39:35,809 --> 01:39:37,809 Ипсо факто, карпе дием... 1680 01:39:38,061 --> 01:39:40,061 Вървете си! 1681 01:39:40,939 --> 01:39:42,458 Така си и мислех. 1682 01:39:42,608 --> 01:39:44,902 Екзорсизмът не ви засяга. Защо ли? 1683 01:39:45,068 --> 01:39:47,946 Защото сте твърде глупави да разбирате латински! 1684 01:39:50,532 --> 01:39:51,725 Продължавай, действа. 1685 01:39:51,825 --> 01:39:53,825 Куп невежи призраци. 1686 01:39:54,369 --> 01:39:56,369 Да, точно така. Тъпаци. 1687 01:39:58,624 --> 01:40:00,624 Ще умра. 1688 01:40:02,878 --> 01:40:04,480 Грейси, помогни ми! 1689 01:40:04,630 --> 01:40:06,630 Трябва да намерим Травис. 1690 01:40:07,674 --> 01:40:09,674 Грейси. 1691 01:40:09,843 --> 01:40:11,195 Трябва да ми помогнеш! 1692 01:40:11,345 --> 01:40:12,363 Насам. 1693 01:40:12,513 --> 01:40:15,140 Селенията се сливат. Ще намерим кратък път. 1694 01:40:17,434 --> 01:40:20,395 В книгата ми има едно заклинание. 1695 01:40:20,562 --> 01:40:25,984 Но може да се изрече само от човек с истинска дарба. 1696 01:40:27,611 --> 01:40:31,949 Ти може да не вярваш в себе си, но аз вярвам в теб. 1697 01:40:32,407 --> 01:40:36,870 Освободи ме и ще ти помогна да го прокудиш. 1698 01:40:41,124 --> 01:40:43,502 Травис? Ти ли си? 1699 01:40:44,545 --> 01:40:46,545 Татко, тук съм. 1700 01:40:52,302 --> 01:40:54,302 Не. Не. 1701 01:40:54,555 --> 01:40:56,555 Брус, побързай! 1702 01:40:56,765 --> 01:40:58,765 Не мога да ги бавя още много! 1703 01:41:00,185 --> 01:41:02,185 О, не! Не! 1704 01:41:04,731 --> 01:41:06,731 Ще намеря другите. 1705 01:41:07,150 --> 01:41:09,150 Бен, успех. 1706 01:41:09,486 --> 01:41:11,486 Благодаря, Грейси. 1707 01:41:14,199 --> 01:41:16,199 Травис! 1708 01:41:20,205 --> 01:41:22,249 Травис, дай ми ръка! 1709 01:41:22,708 --> 01:41:24,393 Ще се видя с татко. 1710 01:41:24,543 --> 01:41:26,103 Виж, направих грешка. 1711 01:41:26,253 --> 01:41:27,813 Сгреших. Баща ти не е тук. 1712 01:41:27,963 --> 01:41:30,132 Съжалявам за това, но нямаме време. 1713 01:41:30,299 --> 01:41:31,275 Хайде, дай ръка. 1714 01:41:31,425 --> 01:41:33,552 Но аз го чувам. 1715 01:41:33,719 --> 01:41:36,180 Травис, кой е този човек? 1716 01:41:36,346 --> 01:41:38,974 Чуй ме. Само помисли. 1717 01:41:39,141 --> 01:41:42,186 Баща ти би искал да си жив и здрав при майка си. 1718 01:41:42,352 --> 01:41:45,480 А сега ми се довери. - Не, тук е отвратително! 1719 01:41:45,647 --> 01:41:48,400 Знам, но с майка ти ще заминете на друго място. 1720 01:41:48,567 --> 01:41:50,567 Навсякъде е отвратително! 1721 01:41:51,320 --> 01:41:53,530 Без него никъде не е хубаво. 1722 01:41:56,575 --> 01:41:57,801 Чуй ме, Травис. 1723 01:41:57,951 --> 01:42:00,287 Познавам болката ти. Аз също я изпитвам. 1724 01:42:01,079 --> 01:42:03,207 Но сега трябва да ми се довериш. 1725 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Ела и ми разкажи за мъката си. 1726 01:42:06,460 --> 01:42:08,145 Ще бъдем нещастни заедно. 1727 01:42:08,295 --> 01:42:09,938 Травис, не ти ли липсвам? 1728 01:42:10,088 --> 01:42:11,565 Баща ти те обича. 1729 01:42:11,715 --> 01:42:14,384 Той иска да те види жив и здрав! 1730 01:42:14,551 --> 01:42:15,569 Ела, Травис. 1731 01:42:15,719 --> 01:42:16,779 Хайде. 1732 01:42:16,929 --> 01:42:17,946 Ела! 1733 01:42:18,096 --> 01:42:20,349 Травис, не му вярвай. Той не ти е баща. 1734 01:42:20,516 --> 01:42:22,935 Не му се оставяй. Хайде, ще се справиш. 1735 01:42:23,101 --> 01:42:25,229 Можем да сме пак заедно! Не го прави! 1736 01:42:25,395 --> 01:42:28,357 Той се храни с мъката ти. Остави го, Травис. 1737 01:42:28,524 --> 01:42:30,524 Трябва да го оставиш. 1738 01:42:30,901 --> 01:42:32,753 Добре, така, ще се справиш. 1739 01:42:32,903 --> 01:42:33,962 Точно така. 1740 01:42:34,112 --> 01:42:36,112 Недей. Не ме оставяй, моля те. 1741 01:42:36,365 --> 01:42:38,008 Хайде. Така. Добре. 1742 01:42:38,158 --> 01:42:39,760 Всичко е наред. 1743 01:42:39,910 --> 01:42:41,553 Тук съм. 1744 01:42:41,703 --> 01:42:43,305 Добре си. Справи се добре. 1745 01:42:43,455 --> 01:42:45,455 Добре. 1746 01:42:46,875 --> 01:42:48,875 Това не е добре. 1747 01:42:50,921 --> 01:42:52,921 Хайде, Травис. Ще успеем. 1748 01:42:53,340 --> 01:42:55,384 Успех! Надолу има изход. 1749 01:42:55,551 --> 01:42:56,860 Травис! 1750 01:42:57,010 --> 01:42:58,028 Слава богу! 1751 01:42:58,178 --> 01:42:59,780 Ела! - Хайде! 1752 01:42:59,930 --> 01:43:01,907 Мамо! - Бързо! 1753 01:43:02,057 --> 01:43:04,057 Тичай! 1754 01:43:24,830 --> 01:43:26,181 Казах ви, 1755 01:43:26,331 --> 01:43:28,792 всички пътища водят към мен. 1756 01:43:29,459 --> 01:43:32,880 Нека да съм ясен. 1757 01:43:33,589 --> 01:43:38,343 Или ще спохождам това момче и майка му навеки, 1758 01:43:38,510 --> 01:43:41,763 или двамата с теб ще сключим сделка. 1759 01:43:42,598 --> 01:43:44,600 От теб се иска само 1760 01:43:45,726 --> 01:43:47,661 да си съгласен. 1761 01:43:47,811 --> 01:43:49,496 Не. Не. - Бен. 1762 01:43:49,646 --> 01:43:52,816 Не го слушай. - Няма да му позволя да ви навреди. 1763 01:43:53,650 --> 01:43:55,650 Недей, Бен, моля те. 1764 01:43:57,946 --> 01:43:59,946 Не го прави! - Бен, не! 1765 01:44:11,585 --> 01:44:13,670 Стига. Това беше. 1766 01:44:15,464 --> 01:44:17,024 Я се погледнете. 1767 01:44:17,174 --> 01:44:19,384 Така ли искате да прекарате вечността? 1768 01:44:19,885 --> 01:44:21,487 Преследвайки хора? 1769 01:44:21,637 --> 01:44:24,389 Знаете ли какво? Изобщо не сте страшни. 1770 01:44:24,556 --> 01:44:26,725 И... Ти си доста страшен. 1771 01:44:27,309 --> 01:44:29,520 Ще се обърнеш ли, докато довърша? 1772 01:44:30,312 --> 01:44:32,312 Благодаря. 1773 01:44:34,233 --> 01:44:36,233 БЕН МАТАЯС 1774 01:44:36,610 --> 01:44:38,610 Отличен избор, Бен. 1775 01:44:38,779 --> 01:44:42,282 Те не можеха да поправят счупеното в теб. 1776 01:44:43,200 --> 01:44:44,593 Кръмп ви използва. 1777 01:44:44,743 --> 01:44:47,287 С вас върши мръсната си работа и за какво? 1778 01:44:47,621 --> 01:44:50,165 Да останете затворени тук навеки? 1779 01:44:50,791 --> 01:44:52,835 Повярвайте, познавам мошеника. 1780 01:44:53,377 --> 01:44:55,629 Всъщност всичко това е една измама. 1781 01:44:55,796 --> 01:44:58,240 Преследването беше за отвличане на вниманието. 1782 01:44:58,340 --> 01:45:01,009 Докато ви разсейвах, се сдобихме с цилиндъра. 1783 01:45:01,176 --> 01:45:03,846 Днес може да рискувате всичко 1784 01:45:04,012 --> 01:45:05,989 и да сте победители. 1785 01:45:06,139 --> 01:45:09,560 Днес е денят, в който да се надигнете като един 1786 01:45:09,726 --> 01:45:13,063 и да се запитате, готови ли сте да бъдете герои? 1787 01:45:17,150 --> 01:45:19,150 Боже мой. 1788 01:45:20,445 --> 01:45:21,547 Имам ли думата ти, 1789 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 че ще ги оставиш веднъж завинаги? 1790 01:45:24,199 --> 01:45:27,286 Твоята душа е последната, която ми е нужна. 1791 01:45:28,954 --> 01:45:30,305 Знаеш какво да правиш. 1792 01:45:30,455 --> 01:45:32,455 Можеш да ги спасиш. 1793 01:45:34,209 --> 01:45:36,587 Бен! Тук имаш приятели! 1794 01:45:37,629 --> 01:45:40,841 От мига, в който пристъпи в тази къща, 1795 01:45:41,175 --> 01:45:43,886 почти вкусвах скръбта ти. 1796 01:45:44,094 --> 01:45:46,305 Знам за какво копнееш. 1797 01:45:46,471 --> 01:45:47,823 Не го слушай. 1798 01:45:47,973 --> 01:45:49,973 Кажи го! 1799 01:45:50,434 --> 01:45:51,618 Съгласен съм! 1800 01:45:51,768 --> 01:45:53,328 Дай ръка 1801 01:45:53,478 --> 01:45:56,773 и ще бъдеш със своята любима Алиса. 1802 01:45:56,940 --> 01:45:58,584 Защото в това селение 1803 01:45:58,734 --> 01:46:00,777 ти си нямаш никого. 1804 01:46:04,823 --> 01:46:05,924 Хариет? 1805 01:46:06,074 --> 01:46:08,074 Късно е. 1806 01:46:08,869 --> 01:46:11,163 Не бъди толкова сигурен, Кръмп. 1807 01:46:14,499 --> 01:46:16,543 Ти ме затвори. 1808 01:46:16,710 --> 01:46:19,004 Време е да ти върна жеста. 1809 01:46:19,630 --> 01:46:20,647 Аз я освободих. 1810 01:46:20,797 --> 01:46:22,232 Аз го направих. 1811 01:46:22,382 --> 01:46:23,525 Покъртително. 1812 01:46:23,675 --> 01:46:25,675 Заемете се с тях. 1813 01:46:30,432 --> 01:46:32,117 Ще трябва да минат през мен. 1814 01:46:32,267 --> 01:46:34,853 Тоест, през нас! 1815 01:46:37,773 --> 01:46:40,567 Всички вие ме предадохте за последен път. 1816 01:46:41,026 --> 01:46:43,026 Ще се каете за това. 1817 01:46:44,863 --> 01:46:46,048 Нося цилиндъра! 1818 01:46:46,198 --> 01:46:48,008 Брус! 1819 01:46:48,158 --> 01:46:49,343 Спрете го! 1820 01:46:49,493 --> 01:46:53,038 Дай ни го. Трябва да го прокудим. - Да. 1821 01:46:53,205 --> 01:46:55,057 Приключих с теб, старче. 1822 01:46:55,207 --> 01:46:56,225 Унищожете ги! 1823 01:46:56,375 --> 01:46:58,375 Брус! - Брус! 1824 01:47:02,631 --> 01:47:04,633 Трябва ни парче от вещта. 1825 01:47:04,800 --> 01:47:05,818 Аз ще помогна. 1826 01:47:05,968 --> 01:47:07,968 Не, не, Травис! 1827 01:47:08,428 --> 01:47:10,428 Върви... 1828 01:47:10,973 --> 01:47:11,907 Идвам, Брус! 1829 01:47:12,057 --> 01:47:12,950 Помогнете му! 1830 01:47:13,100 --> 01:47:14,785 Насам! - Оттук! 1831 01:47:14,935 --> 01:47:16,078 Идвам! - Достатъчно. 1832 01:47:16,228 --> 01:47:18,228 Ще трябва да го направя сам. 1833 01:47:19,398 --> 01:47:21,398 Чакай! Прав си. 1834 01:47:21,567 --> 01:47:24,862 Напълно прав си. За мен, за скръбта ми. 1835 01:47:27,573 --> 01:47:29,174 Дръж цилиндъра. 1836 01:47:29,324 --> 01:47:30,342 Тези хора... 1837 01:47:30,492 --> 01:47:32,492 Не можеш да избягаш. 1838 01:47:32,911 --> 01:47:34,913 Не могат да ме избавят от скръбта. 1839 01:47:37,124 --> 01:47:39,124 Идвам! 1840 01:47:40,961 --> 01:47:43,213 Ето! - Хариет, ти имаш силата. 1841 01:47:43,380 --> 01:47:45,380 Довърши го! 1842 01:47:48,969 --> 01:47:50,696 Но могат да ме спасят от теб. 1843 01:47:50,846 --> 01:47:53,640 Проскърцват панти в пусти зали... 1844 01:47:55,809 --> 01:47:58,770 с мъртвешки въздух нагнетен... 1845 01:47:59,688 --> 01:48:01,899 Не ще изместиш ти душите. 1846 01:48:03,942 --> 01:48:06,820 Върни ги в мястото на вечния покой! 1847 01:48:07,362 --> 01:48:09,173 Бен. Не. 1848 01:48:09,323 --> 01:48:10,799 Да! Я повтори! 1849 01:48:10,949 --> 01:48:12,949 Върни се! 1850 01:48:13,785 --> 01:48:17,831 Ще измъчвам приятелите ти навеки. 1851 01:48:17,998 --> 01:48:19,099 Я повтори! 1852 01:48:19,249 --> 01:48:21,249 Върни се! 1853 01:48:22,711 --> 01:48:24,711 Върни се! 1854 01:48:28,258 --> 01:48:29,234 Бен! 1855 01:48:29,384 --> 01:48:31,553 Ела с мен да видиш жена си. 1856 01:48:31,720 --> 01:48:35,224 Последен шанс да кажеш на Алиса, че я обичаш. 1857 01:48:51,490 --> 01:48:53,490 Тя знае. 1858 01:48:54,284 --> 01:48:55,427 Бен. 1859 01:48:55,577 --> 01:48:56,845 Не. 1860 01:48:56,995 --> 01:48:58,995 Не! 1861 01:49:08,257 --> 01:49:09,274 Да! 1862 01:49:09,424 --> 01:49:12,970 Успяхме! Хайде. Ела тук, страшник такъв. 1863 01:49:23,355 --> 01:49:25,355 Мисля, че си върнахте къщата. 1864 01:49:35,576 --> 01:49:37,576 Бен! 1865 01:49:38,704 --> 01:49:40,704 Добре си! - Справи се блестящо. 1866 01:49:41,665 --> 01:49:42,766 Леле. 1867 01:49:42,916 --> 01:49:44,916 Благодаря. 1868 01:49:48,297 --> 01:49:50,024 Ела тук. - Моят храбрец. 1869 01:49:50,174 --> 01:49:53,351 Като в историческите книги. - Без теб нямаше да успеем. 1870 01:49:55,721 --> 01:49:57,072 Вече сте свободни! 1871 01:49:57,222 --> 01:50:00,517 Свободни да се върнете в призрачните селения. Хайде! 1872 01:50:01,393 --> 01:50:03,393 Разпръснете се! 1873 01:50:04,771 --> 01:50:06,857 Трябва да поговорим за границите. 1874 01:50:08,650 --> 01:50:12,738 Долавям, че много от призраците не желаят да си отидат оттук. 1875 01:50:13,822 --> 01:50:15,090 Ами ти? 1876 01:50:15,240 --> 01:50:17,176 Заклинанието скоро ще изтлее. 1877 01:50:17,326 --> 01:50:19,326 Ще се върна в кристалното кълбо. 1878 01:50:20,162 --> 01:50:22,789 Вътре всъщност е доста просторно. 1879 01:50:25,042 --> 01:50:27,042 Мястото ми е в тази къща. 1880 01:50:46,772 --> 01:50:49,942 Тези призраци определено не искат да напуснат къщата. 1881 01:50:51,860 --> 01:50:54,279 Да я вземат. - И все пак 1882 01:50:54,446 --> 01:50:57,074 някой ще трябва да ги наглежда. 1883 01:50:58,909 --> 01:51:00,909 Бум. 1884 01:51:13,298 --> 01:51:14,692 Няма страшно. 1885 01:51:14,842 --> 01:51:16,026 Отивай, не се бой. 1886 01:51:16,176 --> 01:51:18,176 Давай. 1887 01:51:42,327 --> 01:51:44,327 Здрасти. - Здравей. 1888 01:51:44,872 --> 01:51:47,249 Погрижи се за вещите й. 1889 01:51:47,416 --> 01:51:52,379 Някоя късметлийка в енорията ми много ще се зарадва. 1890 01:51:52,546 --> 01:51:54,064 Ти нямаш енория. 1891 01:51:54,214 --> 01:51:56,214 Но обичам да давам. 1892 01:51:56,550 --> 01:51:58,550 Добре ли си? 1893 01:51:59,261 --> 01:52:01,155 Добре съм. 1894 01:52:01,305 --> 01:52:03,305 Дерзай до откат. 1895 01:52:04,683 --> 01:52:06,683 Ще се видим довечера. 1896 01:52:10,063 --> 01:52:12,063 Здравей. 1897 01:52:13,108 --> 01:52:15,108 Как я караш? 1898 01:52:17,946 --> 01:52:19,946 Много си хубав. 1899 01:52:21,366 --> 01:52:23,366 Какво си имаш тук? 1900 01:52:23,827 --> 01:52:24,887 Как се казваш? 1901 01:52:25,037 --> 01:52:27,037 КРОКЕТА 1902 01:52:58,570 --> 01:53:00,381 Съжалявам, закъснях. - Здрасти! 1903 01:53:00,531 --> 01:53:02,531 Лекцията се проточи малко. 1904 01:53:03,075 --> 01:53:04,218 Заповядай. 1905 01:53:04,368 --> 01:53:06,095 Получила си работата. 1906 01:53:06,245 --> 01:53:09,623 Пред теб е най-новото попълнение в "Ню Орлиънс Дженерал". 1907 01:53:09,790 --> 01:53:10,641 Да! 1908 01:53:10,791 --> 01:53:12,791 Значи оставате? 1909 01:53:13,752 --> 01:53:16,547 Можех да ти го кажа още миналата седмица, скъпи. 1910 01:53:17,256 --> 01:53:20,300 Защо ти е приятел медиум, ако не го питаш? 1911 01:53:20,467 --> 01:53:22,152 Факт. - Бен! 1912 01:53:22,302 --> 01:53:24,302 Здравей! 1913 01:53:25,264 --> 01:53:26,281 Здрасти. 1914 01:53:26,431 --> 01:53:28,517 Честит Хелоуин. - Честит Хелоуин. 1915 01:53:28,684 --> 01:53:29,910 Кажи му. 1916 01:53:30,060 --> 01:53:32,060 Кажи му. Новината е добра. 1917 01:53:32,437 --> 01:53:34,506 Избраха ме за вицепрезидент на класа. 1918 01:53:34,606 --> 01:53:35,749 Какво? 1919 01:53:35,899 --> 01:53:37,943 Това е страхотно! 1920 01:53:38,110 --> 01:53:40,137 Познай кой бе ръкоположен за свещеник, 1921 01:53:40,237 --> 01:53:42,237 ако някой иска да се жени. 1922 01:53:42,406 --> 01:53:43,424 Добре. 1923 01:53:43,574 --> 01:53:45,826 Хайде, чилито ще изстине. 1924 01:53:45,993 --> 01:53:47,219 Идваме. - Добре. 1925 01:53:47,369 --> 01:53:48,387 Може ли да вляза? 1926 01:53:48,537 --> 01:53:51,748 Преди да пристъпиш вътре, трябва да те предупредя, 1927 01:53:53,000 --> 01:53:55,252 че това може да промени целия ти живот. 1928 01:53:57,504 --> 01:53:59,504 Готов съм да поема риска. 1929 01:54:02,426 --> 01:54:03,527 Тогава заповядай. 1930 01:54:03,677 --> 01:54:05,677 Благодаря. 1931 01:54:21,862 --> 01:54:26,283 КРАЙ 1932 01:54:36,126 --> 01:54:37,227 Готино! 1933 01:54:37,377 --> 01:54:38,729 Наздраве. 1934 01:54:38,879 --> 01:54:40,879 За отвъдния живот! 1935 01:54:41,590 --> 01:54:42,491 За отвъдния живот. 1936 01:54:42,591 --> 01:54:44,591 За живота! 1937 01:54:56,438 --> 01:54:58,438 Леле. Вижте само. 1938 01:55:02,194 --> 01:55:04,194 Страхотно. 1939 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1940 02:02:47,834 --> 02:02:50,234 subs by sub.Trader at subs.sab.bz