1
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
Добре дошли, глупави смъртни,
в Ню Орлиънс.
2
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Едно съвсем паранормално място.
3
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
Тук мрачните погребения
завършват с празненство.
4
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
Тук смъртта не е край,
5
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
а ново начало.
6
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
И дори скръбта
може да е врата към радостта,
7
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
ако човек е готов да мине през нея.
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Часът е 23:58! Да се приготвим.
9
00:01:36,346 --> 00:01:38,346
Прощавай, барман.
10
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Прощавай, барман.
Може ли питие? Добре.
11
00:01:44,021 --> 00:01:46,021
Ето.
12
00:01:46,315 --> 00:01:48,315
Вземи моето.
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,527
Тогава ти няма да имаш.
14
00:01:50,611 --> 00:01:52,611
Няма нищо, не пия много.
15
00:01:53,572 --> 00:01:55,090
Може да си го поделим.
16
00:01:55,240 --> 00:01:56,800
Да.
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,469
С някого ли си?
18
00:01:58,619 --> 00:01:59,553
Да.
19
00:01:59,703 --> 00:02:00,929
Тук съм с колеги.
20
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
Онези зад мен.
Сигурно се държат странно.
21
00:02:05,459 --> 00:02:07,459
С какво се занимаваш?
22
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
Астрофизик съм.
23
00:02:10,255 --> 00:02:11,690
Нещо като...
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,840
ракетен инженер.
25
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
С повече оптика. Правя лещи.
- Оптика.
26
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Работя над формула
за описване на тъмна материя
27
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
чрез съчетаване на готови модели
с квантова механика.
28
00:02:23,393 --> 00:02:24,411
Сложно е, но...
29
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Опитваш се да видиш невидимото.
30
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
Точно това правя.
Но ти го каза много по-добре.
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Добре. Аз...
32
00:02:33,862 --> 00:02:35,506
донякъде правя същото.
33
00:02:35,656 --> 00:02:37,656
Организирам призрачни обиколки.
34
00:02:39,076 --> 00:02:40,886
Значи изобщо не правиш същото.
35
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Не, но все пак има нещо общо.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Помагам на хората
да видят невидими неща.
37
00:02:46,917 --> 00:02:48,519
Като летящи призраци.
38
00:02:48,669 --> 00:02:49,778
Привидения.
- Десет!
39
00:02:49,878 --> 00:02:51,522
Духове, минаващи през стени
40
00:02:51,672 --> 00:02:53,882
и обладаващи хора.
- Подиграваш ми се.
41
00:02:54,049 --> 00:02:55,192
Седем!
42
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
Ела някой път.
- Шест! Пет!
43
00:02:57,636 --> 00:02:58,737
Добре.
- Четири!
44
00:02:58,887 --> 00:02:59,738
Става.
45
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Три! Две! Едно!
46
00:03:03,433 --> 00:03:05,433
Честита Нова година!
47
00:03:08,438 --> 00:03:10,438
Аз съм Бен.
48
00:03:10,983 --> 00:03:12,983
Алиса.
49
00:03:13,402 --> 00:03:15,402
Бен?
50
00:03:16,363 --> 00:03:18,363
Бен!
51
00:03:23,036 --> 00:03:25,036
Бен?
52
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Не искам
да ти вгорчавам допълнително деня,
53
00:03:30,085 --> 00:03:31,520
но картата не минава.
54
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Защо мислиш, че имам лош ден?
55
00:03:34,715 --> 00:03:36,191
Защо ли?
56
00:03:36,341 --> 00:03:38,341
Защото вониш на вчера.
57
00:03:40,679 --> 00:03:42,679
Ето.
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,409
Колко души са?
59
00:03:45,559 --> 00:03:47,286
Седем.
- Добре.
60
00:03:47,436 --> 00:03:49,121
Защо още водиш обиколката й?
61
00:03:49,271 --> 00:03:51,040
Измъкни се отзад.
- Не.
62
00:03:51,190 --> 00:03:53,190
Ще ме последват.
63
00:03:54,026 --> 00:03:55,627
Както винаги.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,777
Да.
65
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Ти ли си Бен, нашият гид?
66
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Същият.
- Аз съм от Сиракюз.
67
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Супер, сега ще четем имена.
68
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
От вас искам да чуя "тук"
69
00:04:08,332 --> 00:04:10,332
и нищо повече, ясно?
70
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
И така, Джон Пелузо?
- Тук.
71
00:04:13,837 --> 00:04:15,439
Счетоводител съм 50 години.
72
00:04:15,589 --> 00:04:16,689
Не ми пука.
73
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Изглежда, че си имаме и Керъл...
74
00:04:19,091 --> 00:04:20,194
Тук!
75
00:04:20,344 --> 00:04:22,112
Аз съм Керъл. И ти ли?
76
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Да. Колко необичайно!
77
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Керъл е често срещано име.
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,086
Не трябва ли да има духове?
79
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Това е историческа обиколка.
Ей!
80
00:04:40,322 --> 00:04:42,132
Ще ви показвам и ще разказвам.
81
00:04:42,282 --> 00:04:43,434
Без истории за призраци.
82
00:04:43,534 --> 00:04:45,534
НЮ ОРЛИЪНС
83
00:04:48,872 --> 00:04:50,432
Значи...
84
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Чух, че в тази катедрала
имало призраци.
85
00:04:53,877 --> 00:04:55,354
Призраци не съществуват.
86
00:04:55,504 --> 00:04:56,772
Аз вярвам в призраци.
87
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Леля ми Барбара беше запалена
по птиците и обожаваше колибрита.
88
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
И какво видяхме
в деня на погребението й?
89
00:05:04,721 --> 00:05:05,739
Колибри!
90
00:05:05,889 --> 00:05:07,408
Добре, Керъли,
91
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
ще ви издам една истина.
92
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Бил съм във всяка "призрачна къща"
93
00:05:14,189 --> 00:05:15,999
в най-призрачния град в света.
94
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Бях дори в тази сграда за 72 часа.
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,735
И какво открих?
96
00:05:21,655 --> 00:05:23,465
Нищо. Нищичко.
97
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Призраци не съществуват.
Всички ние сме пръст!
98
00:05:32,499 --> 00:05:33,767
Съжалявам...
99
00:05:33,917 --> 00:05:35,917
Съжалявам.
100
00:05:36,420 --> 00:05:38,420
Да вървим.
101
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
ГРОБИЩЕ ФУРНЕТ №2
102
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
НЕ ВЛИЗАЙ
103
00:06:50,077 --> 00:06:52,077
Добре дошъл у дома!
104
00:07:00,587 --> 00:07:01,522
Хамалите са.
105
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
Пристигнахме. Близо ли сте?
106
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Четири часа след нас?
Нали тръгнахме заедно?
107
00:07:10,138 --> 00:07:11,699
Разбирам, почивка за обяд.
108
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
Но това е доста повече.
109
00:07:16,270 --> 00:07:18,270
Добре, чакаме ви.
110
00:07:18,689 --> 00:07:20,689
Тези хамали.
111
00:07:22,067 --> 00:07:23,794
Травис?
112
00:07:23,944 --> 00:07:25,713
Тук съм, мамо.
113
00:07:25,863 --> 00:07:27,863
Оглеждам къщата.
114
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
Време е. Тук има някого.
115
00:07:42,504 --> 00:07:44,504
Всички по местата.
116
00:07:48,093 --> 00:07:50,093
Той ни вижда.
117
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
След ремонта ще стане чудесно.
118
00:08:13,118 --> 00:08:14,344
Леле.
119
00:08:14,494 --> 00:08:16,494
Искаш ли да си избереш стая?
120
00:08:17,414 --> 00:08:19,414
Сигурно е горе.
121
00:08:19,708 --> 00:08:21,708
Харесва ли ти?
- Не.
122
00:08:56,119 --> 00:08:58,119
Не и днес.
123
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Добре дошъл у дома!
124
00:09:42,124 --> 00:09:44,124
Не, не!
125
00:09:53,135 --> 00:09:54,319
Скъпи, какво има?
126
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Тук има призраци!
127
00:09:56,722 --> 00:09:57,865
Стига.
128
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Знам, че не е толкова уютно,
колкото ми се искаше.
129
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
Но с малко дневна светлина
ще стане по-добре.
130
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Ще запаля ванилова свещ
и всичко ще си дойде на мястото.
131
00:10:10,694 --> 00:10:12,694
Дали?
132
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Скъпи, дай шанс на това място.
133
00:10:16,408 --> 00:10:18,408
Сега тук е нашият дом.
134
00:10:23,749 --> 00:10:25,749
Не. Махаме се.
135
00:10:31,632 --> 00:10:33,632
Не, не.
136
00:10:33,884 --> 00:10:35,884
В колата. Качвай се.
137
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
Първо коланите.
- Защо не...
138
00:10:38,889 --> 00:10:40,616
Бавно, ще се справиш.
- Добре.
139
00:10:40,766 --> 00:10:41,909
Мама е тук.
- Добре.
140
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Спокойно. Обичам антики,
но не чак толкова!
141
00:10:54,988 --> 00:10:56,924
Ще се върнете.
142
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Ще се върнете.
143
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
ПРИВИДЕНИЯ В КЪЩАТА
144
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Добре. Отивам, Алиса.
145
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Познавате ли човека,
който живее тук?
146
00:11:26,645 --> 00:11:28,645
Да. Не е твърде дружелюбен.
147
00:11:34,403 --> 00:11:36,403
Ехо?
148
00:11:40,284 --> 00:11:42,411
Така живее един гений.
- Какво искаш?
149
00:11:42,578 --> 00:11:44,096
Спокойно, не съм крадец!
150
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Виж. Съкровищата,
които търся, са в рая.
151
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Що за психопат нахълтва в чужд дом?
152
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Извинявай. Шансът обикновено
чука на вратата, но не ми се чака
153
00:11:53,714 --> 00:11:55,315
точно сега.
- Какво?
154
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Защо носиш котарак?
155
00:11:57,843 --> 00:11:59,403
Не е ли твоят?
- Не.
156
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Мислех, че е твой.
Молеше се да влезе.
157
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Върви, рунтави приятелю.
158
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Сигурно е доловил хубавата енергия,
159
00:12:09,313 --> 00:12:11,313
струяща от това...
160
00:12:11,982 --> 00:12:13,333
очарователно жилище.
161
00:12:13,483 --> 00:12:15,483
Дали да не отворим малко?
162
00:12:17,237 --> 00:12:18,922
Аз съм отец Кент впрочем.
163
00:12:19,072 --> 00:12:20,591
Здрасти, Кент.
164
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Нещо против да седна?
- Имам нещо против.
165
00:12:23,660 --> 00:12:24,678
Добре.
166
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Само един въпрос и си тръгвам.
167
00:12:28,540 --> 00:12:30,540
Искаш ли да бъдеш герой?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,770
Ще пропусна.
169
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
Ще ти се вземе акълът.
- Сбогом.
170
00:12:35,088 --> 00:12:36,065
Две думи.
171
00:12:36,215 --> 00:12:38,215
Спектрална фотография.
172
00:12:38,842 --> 00:12:41,345
Да. Привлякох ли вниманието ти?
173
00:12:41,512 --> 00:12:43,512
Понеже определено привлече моето.
174
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Наистина ли създаде
толкова силна камера,
175
00:12:47,809 --> 00:12:50,229
която да улови
т.нар. "призрачна частица"?
176
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Не аз я нарекох така, а пресата.
177
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Професионално станах
обект на присмех.
178
00:12:56,652 --> 00:12:58,128
Д-р Франкенщайн.
179
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Бил е човек на науката,
а са го погнали с вилите.
180
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
И защо?
Защото опитал да създаде нещо.
181
00:13:04,243 --> 00:13:05,969
Създал е чудовище.
182
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Ако не се лъжа,
май е избило куп народ?
183
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Чудовището за един
е костюм за Хелоуин за друг.
184
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Взе ми се акълът. Тръгвай.
- Изслушай ме.
185
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Обади ми се една много мила жена.
186
00:13:18,382 --> 00:13:20,109
Тя има прекрасно детенце
187
00:13:20,259 --> 00:13:24,221
и смятат, че в дома им има призраци.
Тя искаше екзорсизъм,
188
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
но по-скоро ни е нужен
189
00:13:27,015 --> 00:13:28,575
експерт по паранормално.
190
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
Аз съм гид.
- Ти си Бен Матаяс.
191
00:13:31,186 --> 00:13:33,564
Правил си телескопи
в Космическия център.
192
00:13:33,730 --> 00:13:36,608
Преди това
си бил астрофизик в ЦЕРН.
193
00:13:37,025 --> 00:13:38,961
А сега развеждаш туристи?
194
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Все едно Майкъл Джордан
да играе бейзбол.
195
00:13:42,781 --> 00:13:46,034
Нека те върнем в играта
на правилната позиция.
196
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Онази жена сигурно не е в ред.
197
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Призраци не съществуват.
198
00:13:50,581 --> 00:13:51,724
Какво толкова?
199
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Ще караш един час, ще направиш
няколко снимки с камерата си
200
00:13:55,878 --> 00:13:57,438
и тя ще се успокои.
201
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Никъде няма да ходя да...
202
00:13:59,882 --> 00:14:01,882
Тя ще си плати.
203
00:14:02,134 --> 00:14:03,360
Две хиляди долара.
204
00:14:03,510 --> 00:14:06,388
Какъв е адресът?
- Парите си казаха думата.
205
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Те говорят и на мен,
но тихо, нито дума!
206
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Шефът винаги гледа отгоре
207
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
и ме държи на доста къс повод.
208
00:14:15,189 --> 00:14:17,082
Не е достатъчно къс.
- Слушай.
209
00:14:17,232 --> 00:14:19,232
Работата ми е да имам вяра,
210
00:14:19,526 --> 00:14:21,526
а аз имам вяра в теб.
211
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
С теб сме толкова различни,
но заедно ни е много хубаво.
212
00:14:50,140 --> 00:14:51,575
Така е.
213
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Това е като мост
между твоята и моята работа.
214
00:14:55,145 --> 00:14:57,145
Нали? Виж сега...
215
00:14:59,525 --> 00:15:01,525
Какво...
216
00:15:03,237 --> 00:15:05,237
Това е обектив.
217
00:15:06,532 --> 00:15:08,532
Обектив!
- Внимателно.
218
00:15:08,742 --> 00:15:09,718
Квантов обектив,
219
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
който, ако всичко потръгне,
220
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
ще промени живота ни.
221
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Така. Да видим сега.
222
00:15:58,333 --> 00:16:00,333
Какво?
223
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Естествено, батерията е изтощена.
224
00:16:09,553 --> 00:16:11,553
Бен?
- Габи?
225
00:16:11,930 --> 00:16:14,474
Успя!
- Приятно ми е. Прощавай, че закъснях.
226
00:16:14,641 --> 00:16:17,269
Край къщата имаше мъгла.
Беше странно, но...
227
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
Като стана дума...
- Няма проблем.
228
00:16:20,564 --> 00:16:21,832
Чакай!
229
00:16:21,982 --> 00:16:24,526
Трябва да те предупредя,
преди да си влязъл.
230
00:16:26,195 --> 00:16:28,088
Положението е зле.
231
00:16:28,238 --> 00:16:30,238
Колкото и да си ми нужен,
232
00:16:30,741 --> 00:16:31,842
може да си вървиш.
233
00:16:31,992 --> 00:16:33,260
Не, не.
- Но може.
234
00:16:33,410 --> 00:16:35,137
Ако искаш.
- Няма нужда.
235
00:16:35,287 --> 00:16:37,264
Не ме плашат няколко призрака.
236
00:16:37,414 --> 00:16:39,058
Казваш го сега.
237
00:16:39,208 --> 00:16:40,351
Но всъщност
238
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
това може да промени
целия ти живот.
239
00:16:43,420 --> 00:16:45,147
Влезеш ли веднъж, край.
240
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Няма връщане назад.
241
00:16:47,674 --> 00:16:49,843
Готов съм да поема риска.
242
00:16:50,010 --> 00:16:52,010
Относно парите...
243
00:16:52,596 --> 00:16:53,947
Идеално.
244
00:16:54,097 --> 00:16:54,990
Добре.
245
00:16:55,140 --> 00:16:56,241
Леле!
246
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
Да.
- Това са много пари.
247
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Не знам дали да приема.
- Вземи ги, настоявам.
248
00:17:02,189 --> 00:17:03,665
Добре, вземам ги.
249
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Защо не ми разкажеш за къщата?
250
00:17:06,734 --> 00:17:08,462
По-добре да ти покажа.
251
00:17:08,612 --> 00:17:10,214
Хайде тогава.
- Да.
252
00:17:10,364 --> 00:17:12,364
Добре.
253
00:17:17,704 --> 00:17:19,390
Кои са те?
254
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Не е ясно. Разпитах.
255
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
За това място има
какви ли не теории.
256
00:17:26,922 --> 00:17:28,922
Това е моят син.
257
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Спим тук.
По някаква причина е по-безопасно.
258
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
И сте само двамата?
259
00:17:36,139 --> 00:17:38,139
Да, баща му...
260
00:17:38,725 --> 00:17:40,725
Съкровище!
261
00:17:40,936 --> 00:17:41,954
Здрасти, приятел.
262
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Ела да се запознаеш с г-н Матаяс.
263
00:17:46,567 --> 00:17:47,918
Какво имаш там?
264
00:17:48,068 --> 00:17:49,169
Защитна линия.
265
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Зад твоята защитна линия има ли...
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,216
Екшън тип?
267
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Кой е той?
268
00:17:57,077 --> 00:17:58,679
Знаеш го, нали?
269
00:17:58,829 --> 00:18:00,055
Онзи с обувката?
270
00:18:00,205 --> 00:18:01,056
Помниш ли го?
271
00:18:01,206 --> 00:18:02,349
Като оръжие?
- Да.
272
00:18:02,499 --> 00:18:04,184
Използва обувка като оръжие.
273
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Имаше и крилата фраза.
Казваше нещо такова...
274
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Я повтори! Я повтори, момче!"
275
00:18:10,507 --> 00:18:11,483
Не помниш ли?
276
00:18:11,633 --> 00:18:13,633
Като баба ти с чехъла!
277
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Може да го е имало
само в евтиния магазин.
278
00:18:17,556 --> 00:18:18,532
А ти каква си?
279
00:18:18,682 --> 00:18:20,409
Бях лекар в Ню Йорк.
280
00:18:20,559 --> 00:18:21,994
Майка ми е оттук.
281
00:18:22,144 --> 00:18:23,954
Искахме да започнем начисто.
282
00:18:24,104 --> 00:18:26,104
Винаги съм искала да се върна
283
00:18:26,356 --> 00:18:28,356
и да отворя пансион.
284
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Реакцията ти беше красноречива.
285
00:18:32,154 --> 00:18:33,589
Не харесваш ли пансиони?
286
00:18:33,739 --> 00:18:35,716
Нищо им няма. Само...
287
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
Представям си група непознати,
288
00:18:38,785 --> 00:18:40,429
които си говорят превзето.
289
00:18:40,579 --> 00:18:42,556
"Как се чувствате?", дрън-дрън...
290
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Честно казано,
това е най-ужасният ми кошмар.
291
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Беше ми полезно. Благодаря.
292
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Ние нямаме много роднини.
293
00:18:54,426 --> 00:18:55,986
Намерих къщата в Интернет.
294
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Реших, че е чудесен начин
295
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
синът ми да срещне
нови и интересни хора.
296
00:19:01,433 --> 00:19:03,118
Трудно се сприятелява.
297
00:19:03,268 --> 00:19:04,370
Аз също.
298
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
А после нещата станаха много...
299
00:19:08,023 --> 00:19:09,708
зле.
- Ужасни.
300
00:19:09,858 --> 00:19:10,626
Да.
301
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Отец Кент спомена, че имаш
камера със специален обектив...
302
00:19:14,321 --> 00:19:15,672
Така е.
303
00:19:15,822 --> 00:19:17,800
Мисля да започнем оттук.
304
00:19:17,950 --> 00:19:19,950
Не включвай светкавица!
305
00:19:21,411 --> 00:19:22,679
И...
306
00:19:22,829 --> 00:19:24,139
защо?
307
00:19:24,289 --> 00:19:26,289
Не им харесва.
308
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Да започнем
от трапезарията със снимките.
309
00:19:34,007 --> 00:19:36,007
Тъкмо...
310
00:19:37,386 --> 00:19:39,386
ги бях върнала.
311
00:19:41,890 --> 00:19:43,890
Сега е вътре.
312
00:19:44,726 --> 00:19:46,370
Номера ли ми играете?
313
00:19:46,520 --> 00:19:48,520
Забавно ли ви се струва?
314
00:19:49,273 --> 00:19:50,874
Да се шегувате с мен.
315
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Ще проверя вътре за призраци.
316
00:19:53,610 --> 00:19:54,962
Не...
- Не го пипай.
317
00:19:55,112 --> 00:19:56,338
Не го пипай.
318
00:19:56,488 --> 00:19:57,715
Нищо.
319
00:19:57,865 --> 00:19:59,425
Направи снимка.
- Снимка?
320
00:19:59,575 --> 00:20:01,343
Добре.
321
00:20:01,493 --> 00:20:03,493
Затова съм тук.
322
00:20:10,335 --> 00:20:11,437
Сега не го прави,
323
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
но друг път
обръща глава и те следва.
324
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
Да умреш от страх.
- Наистина.
325
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Разбит съм.
326
00:20:23,015 --> 00:20:25,015
И мазето.
327
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Понякога получавам остра болка
328
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
от двете страни,
когато минавам оттук.
329
00:20:36,653 --> 00:20:38,653
Ще го направя.
330
00:20:40,449 --> 00:20:42,449
Добре.
331
00:20:43,202 --> 00:20:45,202
Така.
332
00:20:45,454 --> 00:20:46,764
Добре.
333
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Ако искаш, слез долу
и ни чакай в палатката си.
334
00:20:50,375 --> 00:20:51,685
Искаш ли?
- Не.
335
00:20:51,835 --> 00:20:53,145
Искам да дойда.
336
00:20:53,295 --> 00:20:55,295
Добре, мама ще те хване.
337
00:20:55,756 --> 00:20:57,566
Ще се справиш.
338
00:20:57,716 --> 00:20:59,716
Храбрецът на мама.
339
00:21:05,474 --> 00:21:07,284
Добре! Тук съм.
340
00:21:07,434 --> 00:21:09,434
Всичко е наред.
341
00:21:09,686 --> 00:21:11,686
Скъпи.
342
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Защо не минеш ти,
щом е толкова лесно?
343
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
Иска се само...
- Спокойно, погледни ме.
344
00:21:17,861 --> 00:21:19,861
...да движиш краката си.
345
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Едва минава полунощ.
346
00:21:25,661 --> 00:21:27,221
Ясно.
347
00:21:27,371 --> 00:21:28,680
Той сериозен ли е?
348
00:21:28,830 --> 00:21:30,830
Явно не.
349
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Добре ли си? Моето голямо момче.
350
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Само правя последни изчисления.
351
00:21:50,394 --> 00:21:51,787
Добра новина.
352
00:21:51,937 --> 00:21:53,539
Няма призрак.
353
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Знам, че може да е плашещо.
354
00:21:55,899 --> 00:21:57,000
Такава голяма къща
355
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
нощем проскърцва,
има студени течения, случва се.
356
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Но има едно нещо, наречено
357
00:22:02,865 --> 00:22:04,383
силата на самовнушението.
358
00:22:04,533 --> 00:22:07,411
Сигурно трябва
просто да се успокоя.
359
00:22:07,911 --> 00:22:09,911
Няма да навреди.
360
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
Ако има призраци, какво са те?
361
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Отново сте със "Смъртоносен улов".
362
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
Бурята най-сетне отмина,
така че започваме.
363
00:22:51,580 --> 00:22:53,580
На рачешка територия.
364
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
Вземи съдовете
и да закриваме сезон 2018-а.
365
00:22:58,378 --> 00:22:59,521
Съгласна ли си?
366
00:22:59,671 --> 00:23:01,671
Съгласна.
367
00:23:02,341 --> 00:23:04,276
Два дни след...
368
00:23:04,426 --> 00:23:07,638
За вярващите призраците са истински
като живите хора...
369
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
Те се завръщат
за своя последен улов.
370
00:23:11,683 --> 00:23:13,683
Хайде, суперзвезда.
371
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
Тези кълба, вероятната
енергийна сигнатура на призраците,
372
00:23:21,610 --> 00:23:23,128
може би означават, че...
373
00:23:23,278 --> 00:23:25,364
...средно. Това ще ни върне у дома.
374
00:24:09,157 --> 00:24:10,050
Какво?
375
00:24:10,200 --> 00:24:11,260
Но как...
376
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Здрасти! Бен, нали?
377
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
О, не, не.
378
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Сега да опитаме без светкавица.
379
00:24:43,984 --> 00:24:45,984
Силата на самовнушението.
380
00:25:34,826 --> 00:25:35,844
Лош сън, Бен.
381
00:25:35,994 --> 00:25:37,994
Беше просто един лош сън.
382
00:25:41,583 --> 00:25:43,583
Какво става?
383
00:25:44,962 --> 00:25:46,730
Какво?
384
00:25:46,880 --> 00:25:48,880
Следваш ли ме?
385
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Добре. Всичко ще бъде наред.
386
00:26:10,404 --> 00:26:12,404
Не, не!
387
00:26:19,288 --> 00:26:21,288
Върни се!
388
00:26:43,353 --> 00:26:45,353
Точно навреме.
389
00:26:52,321 --> 00:26:55,204
Нещо ме последва вкъщи!
- Да му приготвим завивки.
390
00:26:56,742 --> 00:26:58,742
Чакайте!
391
00:26:58,911 --> 00:27:00,429
Не.
392
00:27:00,579 --> 00:27:02,181
Казах...
393
00:27:02,331 --> 00:27:04,266
нещо...
394
00:27:04,416 --> 00:27:06,185
ме последва вкъщи!
395
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Когато за първи път видях
396
00:27:09,004 --> 00:27:11,004
какво става тук,
397
00:27:11,340 --> 00:27:12,649
си плюхме на петите.
398
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Да не мислиш, че ще държа сина си
в къща с призраци?
399
00:27:16,595 --> 00:27:18,155
Не, няма...
- Точно така.
400
00:27:18,305 --> 00:27:20,305
Но нямаше значение къде отиваме.
401
00:27:21,099 --> 00:27:23,099
Тези призраци,
402
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
а те май не са никак малко...
403
00:27:27,356 --> 00:27:29,356
Те са като...
404
00:27:30,526 --> 00:27:31,543
дървеници.
405
00:27:31,693 --> 00:27:33,693
Една крачка вътре и се вкопчват.
406
00:27:34,655 --> 00:27:37,199
Опитахме да напуснем града,
сменяхме хотели,
407
00:27:37,366 --> 00:27:39,535
но положението само се влошаваше.
408
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Принудиха ни да се върнем,
като теб.
409
00:27:42,120 --> 00:27:44,231
Можеше да ми кажеш
като на голям човек,
410
00:27:44,331 --> 00:27:46,750
че не мога да се върна у дома.
- Не, не.
411
00:27:46,917 --> 00:27:48,644
Ти влезе сам. Предупредих те.
412
00:27:48,794 --> 00:27:50,879
Можеше да ми кажеш
какво ще стане...
413
00:27:51,672 --> 00:27:53,190
Здрасти. Да.
414
00:27:53,340 --> 00:27:56,326
Можеше да ми кажеш,
преди да ме оставиш да си тръгна.
415
00:27:56,426 --> 00:28:00,806
Щеше да ми е по-съвестно,
ако не беше взел толкова много пари
416
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
само за да снимаш наужким
и да драскаш глупости.
417
00:28:04,059 --> 00:28:06,059
Аз... го направих.
418
00:28:06,395 --> 00:28:08,372
Курабийка?
419
00:28:08,522 --> 00:28:09,623
Да, малко е късно.
420
00:28:09,773 --> 00:28:11,773
Хубави са.
- Да.
421
00:28:13,819 --> 00:28:15,819
Аз имам дете.
422
00:28:16,405 --> 00:28:20,284
Той не може да отиде никъде,
без призрак да го следва по петите.
423
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Съжалявам, но бих сторила всичко
да защитя сина си.
424
00:28:25,706 --> 00:28:27,706
Разбирам,
425
00:28:27,916 --> 00:28:29,916
но не ти трябвам аз.
426
00:28:30,878 --> 00:28:32,878
Трябва ти екзорсист.
427
00:28:33,547 --> 00:28:35,547
Вече опитахме.
428
00:28:35,799 --> 00:28:37,799
Същото стана и с мен.
429
00:28:38,427 --> 00:28:39,987
Боже мой.
430
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Бен, добре дошъл.
431
00:28:42,389 --> 00:28:44,033
Изненада!
432
00:28:44,183 --> 00:28:46,810
И ти ли участваш?
През цялото време си знаел?
433
00:28:46,977 --> 00:28:48,328
А уж си свещеник!
434
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Какво да кажа,
неведоми са пътищата Божии.
435
00:28:51,106 --> 00:28:52,499
Не, ти си чудовище!
436
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
Беше ти платено.
- Недостатъчно.
437
00:28:54,902 --> 00:28:57,054
Попитах те
готов ли си да бъдеш герой.
438
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
И какво отвърнах? "Не."
439
00:28:59,448 --> 00:29:00,966
Но очите ти крещяха "да"!
440
00:29:01,116 --> 00:29:02,384
Добре.
441
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Ти каза, че той е експерт.
442
00:29:05,162 --> 00:29:06,805
Не съм никакъв...
- Такъв е.
443
00:29:06,955 --> 00:29:09,426
Трябва само тренер Кент
да го надъха малко.
444
00:29:09,625 --> 00:29:11,143
Това нещо работи ли?
445
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Всъщност направих снимка.
446
00:29:18,926 --> 00:29:20,652
Слепи бяхме, но прогледнахме.
447
00:29:20,802 --> 00:29:22,802
Първоначално не бях сигурен,
448
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
но мисля, че е духът на рибаря
от картината горе.
449
00:29:26,683 --> 00:29:28,494
Каква благодат.
450
00:29:28,644 --> 00:29:30,644
Знаете ли какво?
451
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Може да използваме камерата на Бен
452
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
да идентифицираме
призраците в тази къща.
453
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Само с познат враг
битката ще е честна.
454
00:29:38,862 --> 00:29:40,381
Каква битка с призраци?
455
00:29:40,531 --> 00:29:44,326
Трябва да мислим как се озовахме тук
и как да си върнем живота.
456
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
И да не ни харесва, това е битка.
457
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Сякаш малко се вторачваш
в негативното.
458
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Понеже повече няма
да си идем у дома.
459
00:29:51,625 --> 00:29:52,726
Ето, мрачни мисли.
460
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Нашият призрак искаше да се върнем.
461
00:29:56,463 --> 00:29:57,815
И моят също.
462
00:29:57,965 --> 00:29:58,899
Също и моят.
463
00:29:59,049 --> 00:30:01,385
Нямаше половин лице
и трудно й разбирах,
464
00:30:01,552 --> 00:30:03,929
но повтаряше "гърчи се, гърчи се".
465
00:30:04,096 --> 00:30:06,096
Те не искат да ни тормозят.
466
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Искат ни тук по някаква причина.
467
00:30:12,855 --> 00:30:14,456
Полунощ е. Бързо!
- Да.
468
00:30:14,606 --> 00:30:15,624
Какво стана?
469
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
След полунощ
стоим заедно в тази стая.
470
00:30:18,193 --> 00:30:19,503
По-безопасно е.
471
00:30:19,653 --> 00:30:21,655
Отец Кент си заплю синьото канапе.
472
00:30:21,822 --> 00:30:23,215
Да...
473
00:30:23,365 --> 00:30:24,717
Освен ако не го искаш.
474
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Имам болки в кръста
след всички умити нозе в Калкута.
475
00:30:28,370 --> 00:30:29,930
Вземи канапето.
476
00:30:30,080 --> 00:30:31,432
Спи колкото си щеш.
477
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Щом ни искат тук, ще разбера защо.
478
00:30:35,002 --> 00:30:37,002
Къде отиваш?
479
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
След полунощ не излизаш!
Нарушаваш правилата, спри!
480
00:30:41,550 --> 00:30:43,110
Мамо!
481
00:30:43,260 --> 00:30:45,260
Тези хора са...
482
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Ехо? Има ли някого?
483
00:30:59,860 --> 00:31:00,794
Габи?
484
00:31:00,944 --> 00:31:02,944
Травис?
485
00:31:06,658 --> 00:31:08,658
Не.
486
00:31:09,995 --> 00:31:11,995
Не.
487
00:31:26,553 --> 00:31:28,553
Уплаших ли те?
488
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Хубаво, така и трябва.
489
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Той много ще се зарадва.
Обожава да има гости.
490
00:31:38,190 --> 00:31:40,190
Бен, ти...
491
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Какво?
- Бен, добре ли си?
492
00:31:46,198 --> 00:31:48,198
Ще ни трябва още помощ.
493
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Време е да сформираме Звездния отбор.
Така ще се казваме.
494
00:31:52,788 --> 00:31:54,223
Мисля, че името е заето.
495
00:31:54,373 --> 00:31:58,919
Първо трябва да разберем
какво е станало в тази къща.
496
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Затова се свързах
с най-видния историк
497
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
по гръцки възрожденски къщи
в района.
498
00:32:04,341 --> 00:32:06,068
Той е мъртъв,
499
00:32:06,218 --> 00:32:08,846
но бързо се окопитих,
защото така правим ние.
500
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
Открих един професор в "Тулейн",
501
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
който има книга
за призрачните къщи в Луизиана.
502
00:32:14,685 --> 00:32:16,328
Продал е само девет бройки,
503
00:32:16,478 --> 00:32:18,455
но поне не е мъртъв.
504
00:32:18,605 --> 00:32:19,498
Професоре?
505
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Ако идвате да спорите за оценките си,
506
00:32:22,484 --> 00:32:24,169
излизайте веднага,
507
00:32:24,319 --> 00:32:25,379
да не ви скъсам!
508
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Не сме студенти.
Имам един въпрос към вас.
509
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Знаете ли нещо за това място?
510
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Науката започва с наблюдение.
511
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
Ще снимам всички тези призраци,
512
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
за да знаем кой стои насреща ни.
513
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
А щом вече знаем,
514
00:32:44,673 --> 00:32:46,673
трябва някой да говори с тях.
515
00:32:47,301 --> 00:32:48,193
Екстрасенс.
516
00:32:48,343 --> 00:32:49,862
Намерих един по джоба ни.
517
00:32:50,012 --> 00:32:51,155
МАГИЯТА НА ХАРИЕТ
518
00:32:51,305 --> 00:32:52,206
САМО ПОЗИТИВНА ЕНЕРГИЯ
519
00:32:52,306 --> 00:32:53,657
Гадае по Бар мицви,
520
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
но е с добър рейтинг в Интернет.
521
00:32:58,103 --> 00:33:00,103
Разполагайте се.
522
00:33:02,816 --> 00:33:04,816
Кой е Мичъл?
523
00:33:05,194 --> 00:33:06,503
Не знам.
- Помисли.
524
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Срещам се с много хора в енорията
и е възможно...
525
00:33:09,990 --> 00:33:11,341
Не познава Мичъл.
526
00:33:11,491 --> 00:33:13,260
Ами Джовани?
527
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Не мисля, че...
- Гари?
528
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Да си срещал наскоро някой Гари?
529
00:33:17,915 --> 00:33:20,167
Сега имена с "Г" ли ще изброяваме?
530
00:33:20,334 --> 00:33:21,727
Значи не познаваш Гари?
531
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Всъщност е добра.
Много си добра.
532
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
В махалата ми наистина имаше
един братовчед Гари.
533
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
Много благодаря за днес...
- Лъжеш.
534
00:33:31,178 --> 00:33:33,155
Не познаваш Гари.
535
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Познаваш ли някоя си Габи?
536
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Бебчо трябва да се прибира
преди мръкване!
537
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Защо се прибираш толкова рано?
538
00:33:49,321 --> 00:33:51,321
Видях едни момчета да те гонят.
539
00:33:52,324 --> 00:33:54,324
Само тичаха с мен до къщи.
540
00:33:55,118 --> 00:33:56,845
Просто им трябва
541
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
още малко време да ме опознаят.
542
00:33:59,957 --> 00:34:01,957
Да.
- Явно си зает.
543
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Тази къща е с поредица
от травмиращи събития.
544
00:34:14,847 --> 00:34:15,906
Експлозии.
545
00:34:16,056 --> 00:34:16,989
Плаващи пясъци.
546
00:34:17,139 --> 00:34:18,409
В Луизиана!
547
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Най-добре ще е
онези хора да се преместят.
548
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Хапвайте. Промоцията е до 18 ч.
549
00:34:23,813 --> 00:34:24,998
Давай.
550
00:34:25,148 --> 00:34:27,084
Още веднъж.
551
00:34:27,234 --> 00:34:29,234
Още веднъж. Отвори.
552
00:34:30,237 --> 00:34:32,237
Шегуваш ли се?
553
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Доста активност има в полунощ.
554
00:34:38,579 --> 00:34:39,888
Опитах да ги засека,
555
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
но призраците
не спират да се движат.
556
00:34:43,542 --> 00:34:45,185
Те не просто се движат.
557
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Познато ми е. Те бягат от нещо.
558
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Благодаря за поканата, отец Кент.
559
00:34:55,053 --> 00:34:57,053
Кой ще ми плати пътя?
560
00:35:01,768 --> 00:35:03,579
Хора...
561
00:35:03,729 --> 00:35:05,729
някога...
562
00:35:06,273 --> 00:35:08,273
са се хранили тук.
563
00:35:08,984 --> 00:35:10,377
Казах ти, че е добра.
564
00:35:10,527 --> 00:35:12,296
Не, това е трапезария.
565
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Някъде след 1788 г.
566
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
къщата е открита напълно построена.
567
00:35:18,952 --> 00:35:20,763
Земята не е обработвана.
568
00:35:20,913 --> 00:35:22,913
Най-ранните данни, които изрових,
569
00:35:23,081 --> 00:35:24,767
са този нотариален акт
570
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
на името на Уилям Грейси.
571
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
Купил я е от неизвестен собственик.
572
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
Жена му Елинор
починала от жълта треска.
573
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Тогава започнало да става странно.
574
00:35:42,017 --> 00:35:42,993
Страхотно, нали?
575
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
От 60 години умирам да отида там.
576
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Затова те потърсихме.
Ти разбираш от това.
577
00:35:48,857 --> 00:35:49,958
Трябва да я видя.
578
00:35:50,108 --> 00:35:51,877
Чака ме сърдечна операция.
579
00:35:52,027 --> 00:35:53,212
Ти...
580
00:35:53,362 --> 00:35:55,255
Не може да дойдеш.
- Трябва.
581
00:35:55,405 --> 00:35:56,465
Не.
- Налага се!
582
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
Не, много е далече.
- От 60 години се опитвам да вляза!
583
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Ще карам след вас.
584
00:36:02,287 --> 00:36:03,722
Недей да идваш!
585
00:36:03,872 --> 00:36:05,724
Значи това не ви трябва.
586
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Добре, ти си върши работата.
587
00:36:08,085 --> 00:36:10,085
Аз отивам до тоалетната.
- Добре.
588
00:36:10,420 --> 00:36:12,314
Бягай! Бързо!
589
00:36:12,464 --> 00:36:14,464
Какво? Ще запаля колата!
- Бързо!
590
00:36:15,843 --> 00:36:16,860
Помощ, помощ!
591
00:36:17,010 --> 00:36:19,010
Силен си!
592
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Пожар, пожар!
593
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ако тук има зъл дух,
трябва да бъде прогонен.
594
00:36:27,896 --> 00:36:31,859
И да знаете, че ще отвърне на удара.
Призраците са борбени.
595
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
През 1813 г. например
596
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
група медиуми
влезли в къща на север оттук.
597
00:36:38,073 --> 00:36:40,008
Отнело им 21 дни.
598
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
Скъсали си задниците
да изкарат покойния собственик оттам.
599
00:36:45,038 --> 00:36:47,038
Но всички били намерени...
600
00:36:47,833 --> 00:36:49,476
На колко години си?
601
00:36:49,626 --> 00:36:50,436
На девет.
602
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Били с извадени органи.
603
00:36:54,006 --> 00:36:55,524
Я стига.
- Той е малък!
604
00:36:55,674 --> 00:36:57,651
Не чак толкова. На девет шофирах.
605
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Знам, че примерът беше
малко прекален.
606
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
Да!
- Но те са били аматьори.
607
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Аз съм професионалист.
608
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Аз съм опитна, квалифицирана,
сертифицирана и ще ви отърва.
609
00:37:11,106 --> 00:37:12,499
Не се съмнявам.
610
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Долових много скръб в тази къща.
611
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Неотработената скръб
може да е капан за един дух.
612
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Ще ни помогнеш ли да ги освободим?
613
00:37:20,574 --> 00:37:21,592
Мога го.
614
00:37:21,742 --> 00:37:23,310
Но ми трябва седмица, платена,
615
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
да си заредя кристалите
и да си направя проучванията.
616
00:37:26,705 --> 00:37:28,265
После запретваме ръкави.
617
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Ще ви пратя фактура с PayPal.
618
00:37:31,210 --> 00:37:33,210
Чао.
619
00:37:34,588 --> 00:37:36,588
Беше ми приятно!
620
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
Два часа по-късно
621
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
Не ми казахте,
че тези призраци следват хората!
622
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Майка ти сигурно е
разочарована от теб.
623
00:37:44,973 --> 00:37:46,658
Знам, че е разочарована,
624
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
защото не те е възпитала така!
625
00:37:49,186 --> 00:37:50,412
Надушвах нещо гнило.
626
00:37:50,562 --> 00:37:53,732
Всички тези странни птици
на едно място.
627
00:37:54,316 --> 00:37:55,334
Как е тя?
628
00:37:55,484 --> 00:37:57,044
Бясна е.
629
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Стореното от вас
630
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
е много лошо
и абсолютно непростимо.
631
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Призракът, който ме последва,
беше на кон.
632
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Имате ли представа какво е
633
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
призрачен кон
634
00:38:12,084 --> 00:38:13,686
да препуска в спалнята ти?
635
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Реших да постъпя великодушно
и да ви помогна.
636
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Най-вече защото
не ми оставихте избор.
637
00:38:20,634 --> 00:38:22,111
Казвайте сега,
638
00:38:22,261 --> 00:38:24,261
какво е ставало в тази къща?
639
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Колко са красиви.
640
00:38:29,268 --> 00:38:31,268
Чертежите, които...
641
00:38:31,728 --> 00:38:32,996
сте взели назаем,
642
00:38:33,146 --> 00:38:34,339
са невероятни.
- Стига.
643
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Гордея ли се,
че Бен нападна възрастен преподавател?
644
00:38:38,110 --> 00:38:40,110
Не, разбира се. И все пак
645
00:38:40,404 --> 00:38:41,797
си заслужаваше.
646
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
В тези вестници пише
какво е ставало тук.
647
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Вдовецът Грейси изгубил ума си
и сам отнел живота си.
648
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Покосен от мъка.
Ето, аз я усетих.
649
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Похарчил всичките си пари
за някаква гадателка.
650
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
"Медиум". Наричат ни "медиуми".
651
00:38:55,544 --> 00:38:56,603
Медиум.
652
00:38:56,753 --> 00:38:57,604
Благодаря.
653
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
След това тук са живели 66 души,
654
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
всеки от които е сполетян
от ужасно зрелищна
655
00:39:03,886 --> 00:39:05,886
и странно необичайна смърт.
656
00:39:06,054 --> 00:39:07,164
Братя загиват в дуел
657
00:39:07,264 --> 00:39:09,264
Двама братя се застрелват в дуел.
658
00:39:09,641 --> 00:39:10,709
КОНСТАНС ХАТЧАУЕЙ НАМЕРЕНА МЪРТВА
659
00:39:10,809 --> 00:39:12,809
Тази накълцала
петима свои съпрузи.
660
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Грейси трябва да е
ключът към всичко това.
661
00:39:16,607 --> 00:39:18,500
Коя е била медиумът?
662
00:39:18,650 --> 00:39:20,252
Мадам Лиото, струва ми се.
663
00:39:20,402 --> 00:39:22,004
Мадам Лиота?
664
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Мадам Лиота е
най-великият медиум на всички времена.
665
00:39:25,365 --> 00:39:27,092
Търсели са я кралски особи
666
00:39:27,242 --> 00:39:28,427
и заможни хора.
667
00:39:28,577 --> 00:39:29,595
Какво е това?
668
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Това е писмо от Уилям Грейси
до Мадам Лиота
669
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
с молба да посети
залата му за сеанси.
670
00:39:36,335 --> 00:39:37,644
Тук няма такава зала.
671
00:39:37,794 --> 00:39:38,687
Сигурна ли си?
672
00:39:38,837 --> 00:39:40,837
Момент.
673
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
В края на коридора няма стая.
674
00:39:48,722 --> 00:39:50,199
Ето.
675
00:39:50,349 --> 00:39:51,367
Тук няма нищо.
676
00:39:51,517 --> 00:39:53,517
Само...
- Момент! Почакайте.
677
00:39:54,311 --> 00:39:56,311
Оставете на мен.
678
00:40:08,158 --> 00:40:09,134
Леле, ти...
679
00:40:09,284 --> 00:40:11,095
Това...
- Да.
680
00:40:11,245 --> 00:40:13,245
Я чакайте.
681
00:40:13,664 --> 00:40:15,664
Какво да чакаме?
Добре.
682
00:40:44,653 --> 00:40:46,653
Внимавай, стъпало.
683
00:40:47,030 --> 00:40:49,030
Мирише на мухъл.
684
00:40:57,833 --> 00:40:59,833
Какво е това?
685
00:41:02,171 --> 00:41:03,480
Масло.
686
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Май знам какво е това.
Само секунда.
687
00:41:15,642 --> 00:41:17,642
Добре.
688
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Боже мой.
689
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Недокосната е от векове.
690
00:41:34,161 --> 00:41:35,804
Ще взема да я благословя.
691
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Малка молитва за отскок.
692
00:41:39,416 --> 00:41:41,416
Боже, дай ни малко почивка.
693
00:41:41,919 --> 00:41:44,004
Не искаме
да ни преследват призраци,
694
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
а по света има
толкова много лоши хора.
695
00:41:47,257 --> 00:41:48,108
Да гонят тях.
696
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
"Амин" на три.
Едно, две, три, амин!
697
00:41:52,221 --> 00:41:53,072
Амин.
698
00:41:53,222 --> 00:41:55,032
Наистина ли е свещеник?
699
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Ако успея да се свържа
с Уилям Грейси,
700
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
той сигурно ще знае отговорите,
които търсим.
701
00:42:02,356 --> 00:42:03,540
Само да питам,
702
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
разполагаме единствено с тази
"Янки" свещ с аромат на ванилия?
703
00:42:08,695 --> 00:42:10,695
Да, все забравям
704
00:42:11,156 --> 00:42:13,133
да спра абонамента си в "Амазон".
705
00:42:13,283 --> 00:42:15,283
Моля, хванете се за ръце.
706
00:42:19,957 --> 00:42:21,684
Сега ще успокоя ума си,
707
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
за да се свържа с отвъдното.
708
00:42:24,670 --> 00:42:26,563
Моля да не ме прекъсвате.
709
00:42:26,713 --> 00:42:28,315
Иначе ще започна отначало.
710
00:42:28,465 --> 00:42:30,465
Разбира се.
711
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
Заспа. Виж я, спи.
- Не...
712
00:42:57,619 --> 00:42:59,304
Тя е в транс.
713
00:42:59,454 --> 00:43:01,454
Това е...
714
00:43:01,707 --> 00:43:03,517
Тя спи ли?
- Спи.
715
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
Спи или е в транс?
- Виждам я, спи.
716
00:43:05,836 --> 00:43:07,604
Ще ме оставите ли?
717
00:43:07,754 --> 00:43:09,481
Добре.
- Сега ме ядосахте!
718
00:43:09,631 --> 00:43:10,941
Съжаляваме.
719
00:43:11,091 --> 00:43:13,091
Моля те, укроти пак ума си.
720
00:43:24,605 --> 00:43:26,605
Добре...
721
00:43:27,065 --> 00:43:28,175
Може да има нарколепсия.
722
00:43:28,275 --> 00:43:30,252
Не...
723
00:43:30,402 --> 00:43:31,754
Кой е там?
724
00:43:31,904 --> 00:43:33,904
Духове,
725
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
идвам с добри намерения.
726
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Призовавам духа на Уилям Грейси.
727
00:43:40,329 --> 00:43:42,097
Ако си тук с нас,
728
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
дай ни знак!
729
00:43:56,261 --> 00:43:58,261
Той е при нас.
730
00:43:58,555 --> 00:44:00,491
Защо си тук?
731
00:44:00,641 --> 00:44:02,641
Защо се свърза с нас?
732
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ако искаш да ни оставиш послание
733
00:44:06,188 --> 00:44:07,706
или да споделиш нещо,
734
00:44:07,856 --> 00:44:09,666
ето химикалка и листи,
735
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
които лично закупих.
736
00:44:28,961 --> 00:44:30,813
Говорете
с
737
00:44:30,963 --> 00:44:32,898
Бен, камерата!
738
00:44:33,048 --> 00:44:35,048
Бързо! Давай!
739
00:44:43,183 --> 00:44:45,183
Леле! Това е Грейси!
740
00:44:53,026 --> 00:44:54,378
Изчезна.
741
00:44:54,528 --> 00:44:55,671
Какво пише?
742
00:44:55,821 --> 00:44:57,821
"Говорете с Лиота."
743
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Наистина говориш с мъртвите.
744
00:45:07,666 --> 00:45:09,666
Естествено.
745
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Ще се свържеш ли с един човек?
746
00:45:12,963 --> 00:45:14,963
С кого?
747
00:45:22,055 --> 00:45:24,055
С жена ми.
748
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Ти си бил скърбящият дух.
749
00:45:34,193 --> 00:45:36,193
Казва се Алиса.
750
00:45:37,321 --> 00:45:39,321
Да.
751
00:45:41,074 --> 00:45:42,342
Съжалявам.
752
00:45:42,492 --> 00:45:44,178
Не мога.
753
00:45:44,328 --> 00:45:46,328
Не мисля, че тя е тук.
754
00:45:48,790 --> 00:45:50,790
А дали Лиота е тук?
755
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Сеанс
756
00:46:00,844 --> 00:46:02,844
Усещането е различно.
757
00:46:03,388 --> 00:46:05,388
Какво усещаш?
758
00:46:05,807 --> 00:46:07,807
Лудост.
759
00:46:14,274 --> 00:46:16,043
Хариет, призови Лиота!
760
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Призовавам Мадам Лиота!
761
00:46:18,695 --> 00:46:20,695
Не!
762
00:46:26,495 --> 00:46:28,495
Стига! Божичко!
763
00:46:28,705 --> 00:46:30,182
Помощ!
- Хариет!
764
00:46:30,332 --> 00:46:32,184
Добре, чакай.
765
00:46:32,334 --> 00:46:34,334
Не. Чакай!
766
00:46:38,173 --> 00:46:39,983
Исках да се махна, но не така!
767
00:46:40,133 --> 00:46:42,133
Хариет!
- Бързо!
768
00:46:44,805 --> 00:46:46,448
Хариет!
769
00:46:46,598 --> 00:46:48,598
Хариет, хайде.
770
00:46:49,059 --> 00:46:50,744
Разлютихме го!
771
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Не знаех, че е ден за кални бани.
772
00:46:53,146 --> 00:46:55,146
Кой е това?
- Кой е?
773
00:46:58,318 --> 00:46:59,211
Брус ли е?
774
00:46:59,361 --> 00:47:01,296
Чакай!
- Спри! Не!
775
00:47:01,446 --> 00:47:03,446
Кой е той?
- Брус!
776
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Не влизай вътре, Брус!
777
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Откраднахте ми нещата
и ме зарязахте!
778
00:47:10,914 --> 00:47:12,224
Ще ви покажа аз!
779
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Ще видя тази къща
и нищо няма да ме спре.
780
00:47:22,676 --> 00:47:24,486
Брус!
781
00:47:24,636 --> 00:47:26,636
Помощ!
- Брус!
782
00:47:28,098 --> 00:47:30,098
Бабо, знаеш, бабо.
783
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Стар съм да умирам! Не е...
784
00:47:43,822 --> 00:47:45,466
Защо мъж на тази възраст
785
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
е яхал стол на главен път?
- Стол...
786
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
Той обича.
- Обича да яха столове.
787
00:47:52,789 --> 00:47:54,266
Любимо му е.
- Да.
788
00:47:54,416 --> 00:47:55,684
Не обичам стола!
789
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Добре, стига по този въпрос.
790
00:47:58,045 --> 00:47:59,980
Гледайте да си почива.
- Ясно.
791
00:48:00,130 --> 00:48:01,648
Нали?
- Да.
792
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
И без вълнения или следващия път
няма да е фалшива тревога.
793
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Каза, че живее сам,
затова нека тази нощ остане тук.
794
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Да, може да му влеете течности.
795
00:48:12,935 --> 00:48:14,286
Не, виж.
- Не?
796
00:48:14,436 --> 00:48:15,662
Не. Не!
- Не.
797
00:48:15,812 --> 00:48:17,039
Боже мой!
798
00:48:17,189 --> 00:48:18,624
Да си вървим. Ела.
- Да.
799
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
Не ме оставяйте.
- Няма да те оставим.
800
00:48:21,151 --> 00:48:22,461
Успокой се.
801
00:48:22,611 --> 00:48:24,611
Да си вървим у дома.
802
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Първо ни затваря тук,
после ни изхвърля.
803
00:48:28,492 --> 00:48:30,219
Стига вече! Вземи решение.
804
00:48:30,369 --> 00:48:31,804
Това не е Грейси.
805
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Което и да е, това зло не иска
да говорим с Лиота.
806
00:48:35,457 --> 00:48:37,434
Възприема ни като заплаха.
807
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Да чуем какво има да каже Лиота.
808
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Да се обадим ли на някого,
че си тук,
809
00:48:42,923 --> 00:48:44,149
за да не се тревожи?
810
00:48:44,299 --> 00:48:45,776
Има една жена.
811
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Карам я да ми изхвърля боклука.
812
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
Тя...
- Сигурно е добре.
813
00:48:50,973 --> 00:48:51,782
Да.
- Да.
814
00:48:51,932 --> 00:48:52,866
Не ми се играе.
815
00:48:53,016 --> 00:48:54,918
Дай да ти измеря пулса.
- Стига, скъпи.
816
00:48:55,018 --> 00:48:56,203
Хайде, изчезвай.
817
00:48:56,353 --> 00:48:58,330
Остави човека.
818
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Съжалявам, че жена ти е починала.
819
00:49:02,276 --> 00:49:04,002
Добре е, че не е тук.
820
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Живите и мъртвите
трябва да са отделно.
821
00:49:08,282 --> 00:49:10,282
Ето...
822
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Това е нашият свят,
823
00:49:13,620 --> 00:49:15,620
а това е Отвъдното.
824
00:49:16,582 --> 00:49:18,517
Там, където се припокриват,
825
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
живите могат да срещат мъртвите
като призраци.
826
00:49:22,379 --> 00:49:24,189
Като в тази къща.
827
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Но когато човек почине
и душата му отиде в Отвъдното,
828
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
ако е в мир, там си остава.
829
00:49:32,222 --> 00:49:34,222
Хубаво е, че тя не е тук.
830
00:49:34,808 --> 00:49:36,577
Тя е в мир.
831
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Със сигурност иска това и за теб.
832
00:49:39,521 --> 00:49:41,521
Сигурно звучи глупаво,
833
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
но вярвам, че душите могат
да ни пращат знаци от Отвъдното.
834
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Баща ми почина,
а той обичаше модели на влакчета.
835
00:49:52,367 --> 00:49:54,136
Всеки ден ги разглобяваше
836
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
и после ги сглобяваше отново.
837
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
В дните,
когато се чувствам потисната,
838
00:50:02,419 --> 00:50:04,419
ама много потисната,
839
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
ей така чувам
840
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
влак в далечината.
841
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Знам, че татко ми казва "здравей".
842
00:50:19,228 --> 00:50:21,163
Тези мигове
843
00:50:21,313 --> 00:50:23,313
се наричат призрачни намигвания.
844
00:51:14,658 --> 00:51:16,658
Бен.
845
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Съжалявам за фамилиарността.
846
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Просто знам, че си готов.
847
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
С теб имаме общ приятел.
848
00:51:28,088 --> 00:51:30,088
Алиса?
849
00:51:32,926 --> 00:51:34,926
Алиса!
850
00:51:37,055 --> 00:51:39,055
Алиса?
851
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
По-добре не влизай...
852
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
освен ако не искаш
билет за Отвъдното!
853
00:51:50,944 --> 00:51:52,337
Ще ни вземеш ли?
854
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Знаем, че скоро заминаваш там!
855
00:51:56,033 --> 00:51:58,033
Алиса!
856
00:52:11,423 --> 00:52:13,423
Алиса.
857
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Бен!
- Какво?
858
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Брус изчезна и става нещо.
859
00:52:29,066 --> 00:52:30,876
Добре, тръгвам след него.
860
00:52:31,026 --> 00:52:32,336
Така, дай ми ги.
861
00:52:32,486 --> 00:52:33,921
След полунощ е!
- Не!
862
00:52:34,071 --> 00:52:35,839
Пазя ти гърба.
- Хариет!
863
00:52:35,989 --> 00:52:37,683
Аз ще ни пазя с утринни молитви.
864
00:52:37,783 --> 00:52:39,093
Посред нощ е!
865
00:52:39,243 --> 00:52:41,243
Не и в Рим.
866
00:52:51,421 --> 00:52:52,439
Виждаш ли нещо?
867
00:52:52,589 --> 00:52:54,589
Не, но усещам нещо.
868
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Брус, недей...
Какво правиш тук?
869
00:52:58,053 --> 00:53:00,053
Трябва да намерим Лиота.
870
00:53:00,305 --> 00:53:02,305
Ами ако е на тавана?
871
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Не знам. Таванските стаи
винаги са били ужасяващи.
872
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Студено ли е?
Сякаш става по-студено.
873
00:53:08,981 --> 00:53:10,749
Без панталон си, Брус.
874
00:53:10,899 --> 00:53:12,899
Може ли двамата да...
875
00:53:15,445 --> 00:53:17,445
По дяволите.
876
00:53:18,532 --> 00:53:20,532
Добре.
877
00:53:26,623 --> 00:53:28,600
Нагоре!
- Брус, чакай.
878
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
Брус, пази ме!
- Пусни ме! Какво?
879
00:53:32,045 --> 00:53:33,405
Стой тук!
- Имаш болно сърце.
880
00:53:33,505 --> 00:53:35,505
Добре де.
881
00:53:35,716 --> 00:53:37,716
Пази ме.
882
00:53:38,844 --> 00:53:40,844
Добре.
883
00:53:43,515 --> 00:53:45,515
Внимавай там.
884
00:53:49,771 --> 00:53:51,771
Ехо?
885
00:53:57,946 --> 00:53:59,946
Мадам Лиота?
886
00:54:06,163 --> 00:54:08,163
Трябва ни помощта ви.
887
00:54:13,295 --> 00:54:14,813
Ти ли го направи?
888
00:54:14,963 --> 00:54:16,963
Не бях аз!
889
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Лиота? Ти ли си?
890
00:55:00,926 --> 00:55:02,926
По-близо.
891
00:55:04,179 --> 00:55:06,179
По-близо.
892
00:55:18,652 --> 00:55:20,652
Махам се оттук!
893
00:55:23,240 --> 00:55:25,240
Да му се...
894
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Сигурно онези
са си получили заслуженото,
895
00:55:35,419 --> 00:55:36,895
но, скъпа, слушай...
896
00:55:37,045 --> 00:55:38,439
Знам, че ме чуваш.
897
00:55:38,589 --> 00:55:40,115
Може ли да те наричам
Призрачна скъпа?
898
00:55:40,215 --> 00:55:41,867
Аз съм различен. Подкрепям ви.
899
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Аз съм на страната на всички жени.
900
00:56:03,071 --> 00:56:04,923
Малко е вмирисано.
- Смърди.
901
00:56:05,073 --> 00:56:06,300
Леле.
- Вони.
902
00:56:06,450 --> 00:56:08,450
Може да има зараза.
903
00:56:12,581 --> 00:56:14,581
Добре. Пише...
904
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Ето. "Собственост на Мадам Лиота.
905
00:56:18,795 --> 00:56:20,230
Ако не е твоя,
906
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
не отгръщай
907
00:56:23,258 --> 00:56:24,943
друга страница."
908
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
Боже мой!
- Хариет!
909
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Това е личната книга със заклинания
на Мадам Лиота!
910
00:56:31,975 --> 00:56:32,993
Боже мой!
911
00:56:33,143 --> 00:56:34,586
Все някой трябваше да го стори.
912
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Мечтите се сбъдват. Майчице!
913
00:56:37,689 --> 00:56:39,333
Това пък какво е?
914
00:56:39,483 --> 00:56:40,834
Това не е зле.
915
00:56:40,984 --> 00:56:42,544
Кристално кълбо.
916
00:56:42,694 --> 00:56:44,694
Струва ли нещо?
917
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Мадам, виждаме ви. Здравейте.
918
00:56:56,959 --> 00:56:57,935
Мадам Лиота?
919
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Крайно време беше.
920
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Държиш много могъща книга.
921
00:57:03,674 --> 00:57:06,051
Дано знаеш как да я използваш.
922
00:57:06,218 --> 00:57:07,611
Как попаднахте там?
923
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Мога да ти покажа как стана,
но ще ти струва...
924
00:57:13,517 --> 00:57:15,517
Три долара.
925
00:57:15,978 --> 00:57:16,995
Какво?
- Леле.
926
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
Това си е пладнешки обир!
- Добре. Разказвай.
927
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
Уилям Грейси, потънал в скръб,
928
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
ме намери, за да се свърже
с починалата си съпруга.
929
00:57:35,163 --> 00:57:37,163
Елинор Грейси!
930
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Почукай по маса, отговори.
931
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Открий мост към Отвъдното.
- Когато тя не се върна при него,
932
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
ние я призовавахме отново и отново.
933
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
По един сеанс всяка нощ
в продължение на година.
934
00:57:53,223 --> 00:57:54,950
Цяла година? Това е безумие.
935
00:57:55,100 --> 00:57:57,100
Кой го каза?
936
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
Честите сеанси отвориха шлюзовете
на призрачните селения.
937
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
Стотици духове
свободно идваха и си отиваха,
938
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
но не и любимата му Елинор.
939
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
Умолявах го да спре,
за да не призовем случайно нещо друго.
940
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
Но той настояваше да продължим.
941
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
Скоро Грейси започна да получава
послания от Елинор,
942
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
която го умоляваше
да премине в Отвъдното при нея.
943
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
Но аз знаех, че това не е Елинор.
944
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
Бяхме призовали ужасно зло,
945
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
което се хранеше
със скръбта на Грейси.
946
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
Това не беше обикновен призрак.
947
00:58:44,525 --> 00:58:46,293
Той имаше силата
948
00:58:46,443 --> 00:58:51,698
да улавя някога щастливи души
в тази къща.
949
00:59:00,082 --> 00:59:01,892
Мое!
950
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
Преди да успея да го зърна,
951
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
тъмният му дух ме затвори
в собственото ми кристално кълбо.
952
00:59:08,549 --> 00:59:10,549
Кой знае за колко дълго.
953
00:59:11,385 --> 00:59:13,385
Сигурно съм тук от месеци.
954
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Той улови 933 души.
955
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Но са му нужни хиляда,
за да изпълни ритуала,
956
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
с който ще се измъкне от тази къща.
957
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Внимавайте по пълнолуние,
когато е най-силен.
958
00:59:31,029 --> 00:59:33,029
Няма да оцелеете.
959
00:59:34,366 --> 00:59:36,366
В теб има много скръб.
960
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Ти ще си най-податлив
на машинациите му.
961
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Няма да го допуснем. С теб сме.
962
00:59:46,253 --> 00:59:48,253
Какво ще направите?
963
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
Да.
- Те вече са мъртви!
964
00:59:51,633 --> 00:59:52,860
Ще станат по-мъртви.
965
00:59:53,010 --> 00:59:53,819
Добре.
966
00:59:53,969 --> 00:59:56,972
Знаете ли какво ни трябва?
Прокуждане!
967
00:59:57,139 --> 00:59:58,824
Да, прокуждане.
968
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
Но за него е нужна вещ,
принадлежала на починалия.
969
01:00:04,146 --> 01:00:05,422
Щом се сдобиете с нея...
970
01:00:05,522 --> 01:00:07,522
Стига!
971
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Добре сме. Да намерим такава вещ.
972
01:00:16,617 --> 01:00:18,617
Не искам да съм черна станция,
973
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
но в тази къща са умрели 66 души,
974
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
откакто тази жена е била затворена!
975
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Значи той няма 933 души,
976
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
а 999.
977
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
И освен ако някой от вас
не бърза да умира,
978
01:00:33,091 --> 01:00:35,091
по-добре да се махаме.
979
01:00:39,181 --> 01:00:41,181
Къш! Къш!
980
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Само аз ли не знаех, че е истински?
981
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Да побързаме.
Всички тези сеанси разбуниха къщата.
982
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
На всичкото отгоре
всяка от смъртите тук
983
01:00:53,111 --> 01:00:54,346
е била по пълнолуние.
984
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Което значи,
че имаме по-малко от четири дни.
985
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Мадам Лиота
май спомена нещо за вещ?
986
01:01:02,704 --> 01:01:06,416
Как ще намерите такава вещ,
като не знаете кой е притежателят?
987
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
Мога да направя
нещо много специално.
988
01:01:09,920 --> 01:01:11,355
То е необикновено.
989
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Духът ми ще напусне тялото
и ще отиде в призрачните селения,
990
01:01:15,926 --> 01:01:17,903
където ще огледам онзи дух.
991
01:01:18,053 --> 01:01:19,530
Обратен сеанс, ако щете.
992
01:01:19,680 --> 01:01:20,989
Обратен сеанс?
993
01:01:21,139 --> 01:01:22,157
Включвам се!
994
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Брус, много е опасно.
Не всеки може да го прави.
995
01:01:26,270 --> 01:01:27,329
Астрална проекция.
996
01:01:27,479 --> 01:01:29,123
Така се нарича.
997
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Не си измисляй нови наименования.
998
01:01:32,150 --> 01:01:33,719
Нелепо е.
- Астрална проекция?
999
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Чувал ли си за това?
В Библията ли е?
1000
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
Да поговорим за истински нелепото.
- Хариет, слушай.
1001
01:01:40,200 --> 01:01:42,177
Хайде, нали сме отбор.
1002
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Макар че не се държим така
и това е само в тяхна полза.
1003
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Харесва ми идеята за обратен сеанс.
1004
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Щом те идват при нас,
да ги посетим и ние.
1005
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Ще ни плашите, а?
Не, ние ще ви плашим!
1006
01:01:53,672 --> 01:01:54,523
Да!
- Бау!
1007
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Да! Днес ще открием този зъл дух!
1008
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Просто извадете черупките
и всичко ще е наред.
1009
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Хрупкави бъркани яйца?
1010
01:02:09,688 --> 01:02:11,688
Баба ми ги правеше така.
1011
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
После й изписаха очила...
1012
01:02:16,570 --> 01:02:17,963
Как е той?
1013
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Може би е малък да понесе
1014
01:02:22,701 --> 01:02:24,701
екзистенциалния ужас.
1015
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Мислех, че като дойдем тук,
1016
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
ще оставим зад гърба си
преживяното с баща му.
1017
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Че той ще е пак дете,
ще тича, ще се радва.
1018
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
Но тази къща не го позволява.
1019
01:02:37,841 --> 01:02:39,735
Страшничко е.
- Стига яйца.
1020
01:02:39,885 --> 01:02:41,885
Това е екзистенциално.
1021
01:02:42,137 --> 01:02:44,137
Екзистенциално?
1022
01:02:46,266 --> 01:02:47,201
Божичко.
1023
01:02:47,351 --> 01:02:49,203
Ще падне и ще си счупи крак.
1024
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
Травис!
- Ей.
1025
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Да поговоря ли с него?
1026
01:02:54,441 --> 01:02:56,441
Добре, но...
1027
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
Не му трий сол.
- Няма да пресолявам.
1028
01:03:00,197 --> 01:03:02,174
Стига вече. Сега се връщам.
1029
01:03:02,324 --> 01:03:03,550
Благодаря ти.
1030
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
Успех.
1031
01:03:17,548 --> 01:03:19,548
Така се приземява.
1032
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Летенето не звучи така.
1033
01:03:23,929 --> 01:03:25,929
Да, вярно.
1034
01:03:28,684 --> 01:03:30,684
Какво има?
1035
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Днес съучениците ми
празнуват рожден ден.
1036
01:03:36,191 --> 01:03:38,191
Естествено, не мога да отида.
1037
01:03:38,819 --> 01:03:40,546
Не че съм поканен.
1038
01:03:40,696 --> 01:03:41,839
Хрупкаво е.
- Да.
1039
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
Много са хрупкави.
- Като крънч, но с яйца.
1040
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Не знам защо не ме харесват.
Така де...
1041
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Винаги се обличам добре,
1042
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
вдигам ръка в клас
1043
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
и се грижа
всички да спазват правилата.
1044
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Май току-що сам си отговори.
1045
01:04:08,932 --> 01:04:10,932
Днес говорих с татко.
1046
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Това е добре.
1047
01:04:15,939 --> 01:04:17,939
Иска да му отида на гости.
1048
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Но мисля, че мама ще се натъжи.
1049
01:04:27,326 --> 01:04:29,326
Не й казвай.
1050
01:04:29,828 --> 01:04:31,828
Ще й стане мъчно.
1051
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Ако съм добър в нещо,
то е да пазя тайна.
1052
01:04:38,170 --> 01:04:40,170
Знаеш ли какво?
1053
01:04:41,798 --> 01:04:43,776
Това беше силно.
1054
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
По някаква причина ме рита.
1055
01:04:47,262 --> 01:04:49,262
Екшън тип.
1056
01:04:50,849 --> 01:04:52,576
Ето.
1057
01:04:52,726 --> 01:04:54,726
Хайде, вземи го.
1058
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Внимавай, много е евтин.
1059
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Мислех да те питам дали искаш...
1060
01:05:05,906 --> 01:05:07,906
"Я повтори!"
1061
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Браво на теб. Печелиш.
1062
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
Дай си ми Душегубеца! Върни се!
- "Я повтори!"
1063
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Тъмен дух, който и да си ти,
1064
01:05:22,339 --> 01:05:23,941
Хариет идва за теб.
1065
01:05:24,091 --> 01:05:25,275
Да.
1066
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Това си го бива.
1067
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Драконова кръв? Свещено биле?
Какво е това?
1068
01:05:31,098 --> 01:05:32,866
Салвия от магазина.
1069
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Щом оставя тялото си,
за да видя тъмния дух,
1070
01:05:35,978 --> 01:05:37,963
не искам
някой да се намърда в него.
1071
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Не че очаквам да се стигне дотам.
1072
01:05:40,816 --> 01:05:42,543
Правила съм го безброй пъти.
1073
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Звучиш, сякаш
не си го правила никога.
1074
01:05:45,487 --> 01:05:46,505
Правила съм го.
1075
01:05:46,655 --> 01:05:48,215
Поне десет хиляди пъти.
1076
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Защо го каза?
Сега съвсем не ти вярвам.
1077
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
Как да участвам?
- Вярвай, скъпи.
1078
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Ако ме няма повече от десет минути,
1079
01:05:57,875 --> 01:05:59,309
звъннете със звънеца.
1080
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ако се изгубя,
ще ми помогне да се върна.
1081
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Трябва да съм много ранима,
за да стигна отвъд.
1082
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Това е снимка на кучето ми,
1083
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
което трагично
замина да живее на село.
1084
01:06:14,474 --> 01:06:16,474
Всъщност го блъсна кола.
1085
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Пръсна се като балон с вода.
1086
01:06:19,605 --> 01:06:21,123
Сестро!
- Какво?
1087
01:06:21,273 --> 01:06:22,207
Какво?
1088
01:06:22,357 --> 01:06:24,084
Започваме.
1089
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Духове, ида с любопитство заредена.
1090
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Вратата ще открехна
към вашето измерение.
1091
01:06:32,951 --> 01:06:35,746
Пазете тялото ми,
щом напусна своето въплъщение.
1092
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Сега духът ми влиза
в призрачните селения."
1093
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Тъжни мисли, тъжни мисли.
1094
01:07:28,465 --> 01:07:29,942
Елинор?
1095
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Грейси! Нуждаем се от помощта ти!
1096
01:07:33,178 --> 01:07:35,178
Не бива да си тук.
1097
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Грейси, чакай! Трябва да говорим.
1098
01:08:11,175 --> 01:08:12,693
Едно, две,
1099
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
три, четири, пет, шест, седем.
1100
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Скъпи, знаеш, че обичам блус,
1101
01:08:39,161 --> 01:08:41,161
но защо не изсвириш нещо по...
1102
01:08:42,038 --> 01:08:43,057
леко?
1103
01:08:43,207 --> 01:08:44,892
Той иска да слуша само това.
1104
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Пий и ще стане по-леко.
1105
01:08:56,220 --> 01:08:58,220
Не го оставяй да те хване тук.
1106
01:09:06,939 --> 01:09:08,939
Елинор?
1107
01:09:09,733 --> 01:09:10,959
Грейси?
1108
01:09:11,109 --> 01:09:13,109
Грейси, трябва да ми помогнеш.
1109
01:09:14,779 --> 01:09:16,048
Бен,
1110
01:09:16,198 --> 01:09:17,548
вината е само моя.
1111
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Кой е този тъмен дух?
1112
01:09:20,118 --> 01:09:21,645
Никой не знае името му на смъртен,
1113
01:09:21,745 --> 01:09:23,388
но не е един от нас.
1114
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Силата му в този свят е ненадмината
1115
01:09:27,376 --> 01:09:29,820
и много от нас са принудени
да му се подчиняват.
1116
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Моля те, не допускай
да вземе и последната душа.
1117
01:09:33,298 --> 01:09:35,298
Или всички ще останем тук навеки.
1118
01:09:36,551 --> 01:09:37,528
Чакай.
1119
01:09:37,678 --> 01:09:38,779
Той идва.
1120
01:09:38,929 --> 01:09:40,929
Тръгвай си!
- Грейси!
1121
01:09:43,684 --> 01:09:45,684
Не, той е тук!
1122
01:09:46,728 --> 01:09:47,663
След мен.
1123
01:09:47,813 --> 01:09:49,813
Оттук!
- Той е тук.
1124
01:09:50,189 --> 01:09:51,208
Дай ръка!
1125
01:09:51,358 --> 01:09:52,626
Побързайте!
1126
01:09:52,776 --> 01:09:54,086
Бързо, тук вътре.
1127
01:09:54,236 --> 01:09:56,236
Скрийте се.
1128
01:10:13,088 --> 01:10:15,088
Не, не.
1129
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Не! Я стига.
1130
01:10:20,053 --> 01:10:22,053
Бен.
1131
01:10:22,306 --> 01:10:23,699
Мен ли търсеше?
1132
01:10:23,849 --> 01:10:24,700
Не, не.
1133
01:10:24,850 --> 01:10:26,850
Чакай.
1134
01:10:30,397 --> 01:10:32,397
Какво?
1135
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Няма защо да се боиш.
1136
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Знам, че това място гъмжи
1137
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
от окаяни души,
1138
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
търсещи онова,
което им се е изплъзнало в живота.
1139
01:10:49,208 --> 01:10:51,143
Търсят цел,
1140
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
твърде страхливи да направят нещо.
1141
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Но ти имаш потенциал.
1142
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Знаеш, че животът няма смисъл.
1143
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Че всички свършваме в пръстта.
1144
01:11:03,972 --> 01:11:05,972
Бау!
1145
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Ако ми помогнеш,
мога да ти дам каквото искаш.
1146
01:11:11,438 --> 01:11:13,438
Не!
1147
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Светът на духовете
не ме иска тази нощ.
1148
01:11:27,579 --> 01:11:29,348
Няма смисъл да бягаш!
1149
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Страданието е за слабите,
а аз знам изхода.
1150
01:11:34,711 --> 01:11:36,711
Трябва да сключим сделка.
1151
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Разочароващо е, но...
1152
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Но истинската тръпка започва после.
1153
01:11:45,472 --> 01:11:47,472
Това не е Бен.
1154
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Можеш да имаш каквото искаш,
1155
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ако си съгласен.
1156
01:12:08,453 --> 01:12:10,453
Бен!
1157
01:12:11,623 --> 01:12:13,100
Аз съм, аз съм.
1158
01:12:13,250 --> 01:12:15,250
Добре съм.
1159
01:12:16,628 --> 01:12:18,605
Видях го.
1160
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Не беше обикновен призрак.
1161
01:12:20,966 --> 01:12:22,901
Грейси беше много уплашен.
1162
01:12:23,051 --> 01:12:24,486
Всички бяха.
1163
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Призрак, преследващ други призраци?
1164
01:12:27,723 --> 01:12:29,575
Не е честно.
1165
01:12:29,725 --> 01:12:30,951
Няма ли правила?
1166
01:12:31,101 --> 01:12:32,453
Приличаше ли на човек?
1167
01:12:32,603 --> 01:12:33,454
Донякъде.
1168
01:12:33,604 --> 01:12:35,164
Ходеше с бастун и куцаше.
1169
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
Носеше главата си в кутия за шапки.
1170
01:12:39,109 --> 01:12:40,961
Какво ще рече "донякъде"?
1171
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Има ли как да идентифицираме
този "Дух с кутия за шапки"?
1172
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Мога да ти дам каквото искаш.
1173
01:12:52,497 --> 01:12:54,497
Лицето в кутията...
1174
01:12:55,751 --> 01:12:57,644
Имаше странна усмивка.
1175
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Тя се запечата в паметта ми.
1176
01:13:00,714 --> 01:13:02,524
Как беше там?
1177
01:13:02,674 --> 01:13:05,093
За призрачно селение
имаше твърде много...
1178
01:13:05,511 --> 01:13:06,695
живот.
1179
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Дори не беше трудно
да обърна сеанса.
1180
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
За няколко минути имах чувството,
1181
01:13:12,267 --> 01:13:13,702
че халюцинирам.
1182
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
Като извънтелесно преживяване.
- Беше разтърсващо, изтръпващо.
1183
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Хариет, знам, че го можеш,
1184
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
но аз се чувствах много раним.
1185
01:13:23,070 --> 01:13:24,880
Не, всичко е наред.
1186
01:13:25,030 --> 01:13:26,840
Аз съм ограничена.
- Не си.
1187
01:13:26,990 --> 01:13:28,759
Каквото, такова.
1188
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
И семейството ми не вярваше,
че имам дарба.
1189
01:13:31,578 --> 01:13:33,138
Имаш ли живи роднини?
1190
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Три сестри. Тормозят ме цял живот.
1191
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Голямата ми сестра е ужасна.
1192
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Средната просто е проклетия.
1193
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Обаче малката ми сестра
1194
01:13:47,135 --> 01:13:49,135
според мен е самият дявол.
1195
01:13:50,097 --> 01:13:51,615
Както и да е,
1196
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
знам, че с мен не е лесно.
1197
01:13:54,434 --> 01:13:56,434
Не е това, Хариет.
1198
01:13:56,770 --> 01:13:58,770
Той иска мен.
1199
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Май иска да съм последната му душа.
1200
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Не. Бен, погледни ме.
1201
01:14:07,614 --> 01:14:09,614
Не си сам.
1202
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Жена ми загина в катастрофа.
1203
01:14:18,959 --> 01:14:20,959
Каква беше?
1204
01:14:21,336 --> 01:14:23,336
Беше най-добрата.
1205
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Просто беше себе си.
1206
01:14:31,013 --> 01:14:31,997
Обичаше да танцува.
1207
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
Не умееше да танцува, но обичаше.
1208
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
Беше и най-бавният бегач в света.
1209
01:14:38,729 --> 01:14:40,539
Казваше: "Хайде да потичаме",
1210
01:14:40,689 --> 01:14:42,591
докато хапваше сандвич с говеждо.
1211
01:14:42,691 --> 01:14:45,068
Казваше:
"Вземам си дневната доза карбо".
1212
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Тя приобщаваше хората.
1213
01:14:50,991 --> 01:14:52,843
А аз...
1214
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
бях точно обратното.
Хората ме изнервяха.
1215
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Никак не те бива да общуваш.
1216
01:15:00,334 --> 01:15:02,334
Вярно е.
1217
01:15:02,628 --> 01:15:04,628
И нямаше...
1218
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
никакъв начин
да стигна дотук без нея.
1219
01:15:14,389 --> 01:15:16,389
После един ден тя...
1220
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
реши да отиде за картофени крокети.
1221
01:15:20,103 --> 01:15:22,103
Обичаше крокети.
1222
01:15:22,356 --> 01:15:24,356
Искаше да отида с нея.
1223
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
Отказах, защото бях изнервен.
1224
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Имах много работа
и какво ли още не за вършене.
1225
01:15:34,201 --> 01:15:36,201
Затова
1226
01:15:36,578 --> 01:15:38,578
избухнах.
1227
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
Казах: "Не сега, имам работа".
1228
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Тогава тя излезе.
1229
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Явно е спряла за сладолед
1230
01:15:49,299 --> 01:15:50,693
в "Баскин Робинс".
1231
01:15:50,843 --> 01:15:52,695
Станала катастрофа
1232
01:15:52,845 --> 01:15:54,845
и двайсет минути по-късно
1233
01:15:55,681 --> 01:15:57,681
вече я нямаше...
1234
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Затова вложих
цялото си време и енергия
1235
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
да довърша камерата.
1236
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Исках да я видя още веднъж.
1237
01:16:12,281 --> 01:16:14,281
Тя умря сама.
1238
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
И си мисля,
че не знаеше, че я обичам.
1239
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Сигурна съм, че е знаела.
1240
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Определено е знаела.
1241
01:16:25,752 --> 01:16:26,603
Господи.
1242
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
Колко е бил холестеролът й?
- Брус!
1243
01:16:29,214 --> 01:16:30,315
Представяте ли си?
1244
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Сандвичи, крокети.
1245
01:16:33,886 --> 01:16:35,112
Спряла за сладолед.
1246
01:16:35,262 --> 01:16:36,530
Сол и мазнини.
- Боже.
1247
01:16:36,680 --> 01:16:37,906
Това е.
- Брус.
1248
01:16:38,056 --> 01:16:40,056
Била е жива умряла!
1249
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
Господи!
- Благодаря, Брус.
1250
01:16:43,770 --> 01:16:45,497
Имах нужда от това.
1251
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Не знам дали някой от нас
ще се измъкне жив.
1252
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Бен вече е с единия крак в гроба,
но да знаете,
1253
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
не бих минал през това
с никой друг.
1254
01:16:59,036 --> 01:17:00,220
Чакай, хлапе.
1255
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Каза, че образът му
1256
01:17:03,540 --> 01:17:05,434
се е запечатал в ума ти.
1257
01:17:05,584 --> 01:17:06,727
Да.
1258
01:17:06,877 --> 01:17:08,877
Хрумна ми нещо.
1259
01:17:11,131 --> 01:17:12,441
Нападнаха приятеля ми
1260
01:17:12,591 --> 01:17:14,485
и е много травмиран,
1261
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
но искаме среща с портретист,
1262
01:17:16,803 --> 01:17:18,803
докато още му е прясно.
1263
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Беше висок.
1264
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
И леко прегърбен.
1265
01:17:24,686 --> 01:17:26,038
Много слаб.
1266
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Имаше коса,
която стърчеше от цилиндър.
1267
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
Цилиндър ли?
- Да.
1268
01:17:33,320 --> 01:17:34,588
Цилиндър?
- Цилиндър.
1269
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Не бомбе или каубойска шапка.
1270
01:17:37,407 --> 01:17:38,725
Шапка за опера.
- На фокусник.
1271
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
Шапка на фокусник!
- От каквито вадят зайци.
1272
01:17:41,745 --> 01:17:42,971
Очи?
1273
01:17:43,121 --> 01:17:45,015
Раздалечени, близки, средни?
1274
01:17:45,165 --> 01:17:47,165
Май бяха нормални. Средни.
1275
01:17:47,584 --> 01:17:48,686
Средни очи.
1276
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Но бяха леко хлътнали
в очните му орбити.
1277
01:17:52,422 --> 01:17:53,399
Дълбоки очи!
1278
01:17:53,549 --> 01:17:55,317
Хлътнали очи.
- Като на енот.
1279
01:17:55,467 --> 01:17:57,467
Лъскави очета!
- И хлътнали.
1280
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Очите му бяха така, без клепачи.
1281
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Потънали в черепа му, без клепачи.
1282
01:18:02,558 --> 01:18:04,034
Носът му?
- Нямаше нос.
1283
01:18:04,184 --> 01:18:05,494
Нямаше...
- Без нос!
1284
01:18:05,644 --> 01:18:07,329
Защо ли да има нос?
1285
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
Усмихваше се.
- Мъжът, който ви нападна ли?
1286
01:18:11,024 --> 01:18:12,167
Обаче нямаше устни.
1287
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
Беше като замръзнала усмивка...
- Ясно.
1288
01:18:16,029 --> 01:18:17,548
Някак... Да, нещо такова.
1289
01:18:17,698 --> 01:18:19,633
Ето така.
- Точно, да.
1290
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Без устни, защо не?
За какво са му?
1291
01:18:22,578 --> 01:18:24,555
Този ли ви нападна?
1292
01:18:24,705 --> 01:18:26,682
Еха!
- Уха!
1293
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Сега ли го нарисувахте? Изумително!
1294
01:18:29,376 --> 01:18:30,769
Знаете ли кое ще е яко?
1295
01:18:30,919 --> 01:18:32,919
Да го видим с кожа.
1296
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Полицията свърши работа!
1297
01:18:36,675 --> 01:18:38,068
Алистър Кръмп.
1298
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Много, много лош човек.
1299
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Син на безмилостния магнат
Адисън Кръмп.
1300
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
Жесток баща, изгонил Алистър от къщи
още като малък,
1301
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
понеже Алистър плакал твърде много
на погребението на майка си.
1302
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
Искал да го направи корав мъж.
1303
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
Висшето общество на бащата
обърнало гръб на момчето.
1304
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
Без приятели и други роднини,
Алистър изчезнал.
1305
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
Години по-късно
след загадъчната смърт на баща си
1306
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
Алистър се завърнал като богаташ
1307
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
и се прочул
с разточителните си празненства
1308
01:19:18,884 --> 01:19:21,261
със същите хора,
които някога го предали.
1309
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
Само дето много от тези гости
повече не излезли оттам!
1310
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
Плъзнали слухове, че Алистър
се занимава с черна магия,
1311
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
изискваща кръвна жертва,
за да поддържа богатството и властта си.
1312
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
Никой не открил телата,
1313
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
но след години тормоз
прислугата му се разбунтувала
1314
01:19:43,867 --> 01:19:45,260
и обезглавили Кръмп!
1315
01:19:45,410 --> 01:19:46,678
КРЪМП УБИТ!
1316
01:19:46,828 --> 01:19:48,272
Точно преди удара на брадвата
1317
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
Алистър дал клетва
да отмъсти на всички от гроба.
1318
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Кръмп, убиец в живота,
1319
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
сега убиец и в смъртта.
1320
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
За наш късмет старата му къща
е обявена за исторически паметник.
1321
01:20:06,682 --> 01:20:08,094
На няколко часа оттук е.
1322
01:20:08,225 --> 01:20:10,225
Превърната е в пансион.
1323
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Отиваме, намираме вещ на Кръмп
и ще отървем кожата.
1324
01:20:14,523 --> 01:20:15,624
Имаме адреса му.
1325
01:20:15,774 --> 01:20:16,675
Ще си взема нещата.
1326
01:20:16,775 --> 01:20:18,093
Аз отивам,
защото знам какво да правя.
1327
01:20:18,193 --> 01:20:19,086
Ще се върна...
1328
01:20:19,236 --> 01:20:20,087
Я повтори!
1329
01:20:20,237 --> 01:20:21,588
Ще ни падне този.
- Да!
1330
01:20:21,738 --> 01:20:23,465
Затягаме примката, това е.
1331
01:20:23,615 --> 01:20:25,008
Какво става с принтера?
1332
01:20:25,158 --> 01:20:27,158
Трябва да тръгне.
1333
01:20:27,828 --> 01:20:28,946
Тръгва.
- Включен е.
1334
01:20:29,079 --> 01:20:30,314
Някой друг вижда ли това?
1335
01:20:30,414 --> 01:20:32,414
Аз го виждам.
1336
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Тръгвате ли си вече?
1337
01:20:38,172 --> 01:20:40,172
Бен, ето адреса!
1338
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
Отивай в имението "Кръмп"!
- О, не!
1339
01:20:43,802 --> 01:20:45,802
Обичам изненади.
1340
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
Имам една страхотна ей сега.
1341
01:20:49,516 --> 01:20:51,516
Травис...
1342
01:20:52,853 --> 01:20:54,329
Плаващи пясъци!
1343
01:20:54,479 --> 01:20:56,479
Травис!
1344
01:20:57,858 --> 01:20:59,418
Божичко. Динамит!
1345
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
В капан сме! Търси изход!
1346
01:21:05,782 --> 01:21:07,782
Трябва да тръгваме веднага.
1347
01:21:10,204 --> 01:21:11,930
Бързо при гаргойлите.
1348
01:21:12,080 --> 01:21:14,058
Травис, хвани се за гаргойл!
1349
01:21:14,208 --> 01:21:16,208
Така ще се измъкнем.
1350
01:21:18,420 --> 01:21:19,688
Точно така, дръж се.
1351
01:21:19,838 --> 01:21:21,838
Добре!
1352
01:21:25,219 --> 01:21:27,219
Не гледай надолу.
1353
01:21:27,930 --> 01:21:28,781
Бен!
1354
01:21:28,931 --> 01:21:30,931
Не днес, Сатана.
1355
01:21:31,225 --> 01:21:33,225
Назад, повелявам ти!
1356
01:21:33,644 --> 01:21:35,644
Не и днес!
1357
01:21:38,273 --> 01:21:40,273
Брус!
1358
01:21:42,486 --> 01:21:44,486
Тези зъби изглеждат остри.
1359
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Рисувана жено, какво да правим?
1360
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Само го прави бързо.
1361
01:21:51,745 --> 01:21:52,805
Побързай!
1362
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Погледни тавана още веднъж.
1363
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Иначе може да свършиш като мъжа ми.
1364
01:21:58,585 --> 01:21:59,687
Измъкни ни оттук!
1365
01:21:59,837 --> 01:22:01,522
Секунда, Травис!
1366
01:22:01,672 --> 01:22:03,672
Приближава!
1367
01:22:04,049 --> 01:22:04,908
Виждаш ли това?
1368
01:22:05,008 --> 01:22:06,777
Изкачи се и ще се измъкнеш!
1369
01:22:06,927 --> 01:22:08,696
Добре, добре.
1370
01:22:08,846 --> 01:22:09,697
Бързо!
1371
01:22:09,847 --> 01:22:11,847
Не мога да се хвана.
1372
01:22:12,057 --> 01:22:13,075
Хайде, Бен.
1373
01:22:13,225 --> 01:22:15,225
Добре. Опитвам се.
1374
01:22:19,690 --> 01:22:21,690
Да! Най-сетне.
1375
01:22:26,738 --> 01:22:28,173
Виж, това е Кент!
1376
01:22:28,323 --> 01:22:30,050
Кент!
1377
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Отидох за малко до колата
и не мога да вляза.
1378
01:22:33,203 --> 01:22:34,096
Какво стана?
1379
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Кръмп се опитва да ни задържи тук.
1380
01:22:36,707 --> 01:22:38,267
Брус!
1381
01:22:38,417 --> 01:22:40,417
Брус, ставай!
1382
01:22:40,794 --> 01:22:42,438
Добре.
1383
01:22:42,588 --> 01:22:43,605
Всичко е наред.
1384
01:22:43,755 --> 01:22:45,755
Да видим. Не.
1385
01:22:49,178 --> 01:22:51,178
Спокойно.
1386
01:22:54,224 --> 01:22:55,584
Не. Кръмп.
- Главата назад.
1387
01:22:55,684 --> 01:22:57,661
Аз ще карам.
Нямаме време.
1388
01:22:57,811 --> 01:23:00,314
Няма време за обяснения!
Хайде.
1389
01:23:02,566 --> 01:23:04,566
Качвай се.
1390
01:23:08,071 --> 01:23:08,714
Внимавай!
1391
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Малък съм да умирам! Карай!
1392
01:23:11,408 --> 01:23:12,976
По-трудно е, отколкото изглежда!
1393
01:23:13,076 --> 01:23:14,094
Карай! Добре.
1394
01:23:14,244 --> 01:23:16,244
Внимавай. Боже!
1395
01:23:16,622 --> 01:23:17,431
Не ми се мре!
1396
01:23:17,581 --> 01:23:19,475
Само не спирай.
- Добре.
1397
01:23:19,625 --> 01:23:21,185
Настъпи докрай!
1398
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Не мога по-бързо.
- Дърветата ни нападат!
1399
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
Майчице!
- Много по-трудно е.
1400
01:23:30,177 --> 01:23:32,177
Така, така.
1401
01:23:35,516 --> 01:23:36,533
Божичко!
- Добре.
1402
01:23:36,683 --> 01:23:38,160
Гледай пътя.
- Добре!
1403
01:23:38,310 --> 01:23:40,310
Леле.
- Какво става?
1404
01:23:41,813 --> 01:23:43,813
Намерихме го. Не е доволен.
1405
01:23:44,233 --> 01:23:45,250
Ами онези?
1406
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Може да ни помогнат
като онези от картината.
1407
01:23:52,950 --> 01:23:54,950
Брус, дръж се.
1408
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
ИМЕНИЕ КРЪМП
1409
01:24:03,544 --> 01:24:07,297
Пансионът е чудесен,
а собствениците Пат и Вик
1410
01:24:07,464 --> 01:24:09,716
организират и театър с вечеря.
- Боже.
1411
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Г-н Призрак?
1412
01:24:20,269 --> 01:24:21,912
Здрасти.
1413
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Ще чакате ли в колата,
докато ви върнем имението,
1414
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
за да не ни преследвате навеки?
1415
01:24:31,488 --> 01:24:33,215
Благодаря.
1416
01:24:33,365 --> 01:24:35,365
Благодаря.
1417
01:24:36,243 --> 01:24:38,245
След пет минути започва обиколка.
1418
01:24:38,620 --> 01:24:39,680
Точно навреме.
1419
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Вземаме едно нещо и тръгваме. Ясно?
1420
01:24:42,249 --> 01:24:43,475
Влизаме и излизаме.
1421
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Обиколката продължава
около три часа.
1422
01:24:46,628 --> 01:24:48,714
Почивките за тоалетна са забранени.
1423
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Сър Алистър Кръмп искал
най-величествената къща в долината.
1424
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Ще забележите, че във фоайето
няма къде да се седне.
1425
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
Той не допускал някой да седи,
когато влизал в стаята.
1426
01:25:01,935 --> 01:25:03,037
Този бастун...
1427
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Случайно да е бил на Алистър Кръмп?
1428
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Не, бастунът е мой.
1429
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Ползвам го
по дълбоко лични причини.
1430
01:25:12,487 --> 01:25:15,017
Нещо тук принадлежало ли е
на Алистър Кръмп?
1431
01:25:15,449 --> 01:25:17,134
Не.
1432
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Не знам какво правим тук.
1433
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Обърнете внимание
на стола в края на масата.
1434
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
Забележимо по-висок е
от другите столове.
1435
01:25:28,170 --> 01:25:29,897
Поръчал да им скъсят краката,
1436
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
а на своя добавил възглавници,
1437
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
за да е над всички останали.
1438
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Каква дребнавост,
чак заслужава уважение.
1439
01:25:37,554 --> 01:25:39,531
Възглавниците негови ли са?
1440
01:25:39,681 --> 01:25:41,681
Не.
1441
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Портрет на третата съпруга
на г-н Кръмп, Маргарет.
1442
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Когато е правен портретът,
тя още била само негова любовница.
1443
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Чрез картината втората му жена
научила за авантюрата,
1444
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
когато той я окачил на видно място.
1445
01:25:58,408 --> 01:26:00,408
И така може.
1446
01:26:01,119 --> 01:26:03,121
"Нямам доверие на мъж, който чете,
1447
01:26:03,288 --> 01:26:06,875
и на жена, която, многоточие, чете."
1448
01:26:07,042 --> 01:26:08,852
Май трудно са намерили цитати.
1449
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Този гребен на Кръмп ли е бил?
1450
01:26:13,590 --> 01:26:15,234
Не, това е копие.
1451
01:26:15,384 --> 01:26:17,194
Защо е в стъклена кутия?
1452
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Искате ли вие да сте гидът?
1453
01:26:20,973 --> 01:26:22,973
Не.
1454
01:26:23,517 --> 01:26:24,368
Не.
1455
01:26:24,518 --> 01:26:25,703
Извинете ме.
1456
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Ще трябва да заключа навсякъде.
1457
01:26:28,355 --> 01:26:29,498
Станало е
1458
01:26:29,648 --> 01:26:31,648
убийство.
1459
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Алистър Кръмп е бил обезглавен.
1460
01:26:34,945 --> 01:26:36,380
От иконома ли?
1461
01:26:36,530 --> 01:26:37,548
Не.
1462
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Наивната провинциалистка?
1463
01:26:40,576 --> 01:26:42,094
Тя беше с мен.
1464
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Аз съм Вик, другият гид.
1465
01:26:44,705 --> 01:26:46,705
Ветеран от сцената и екрана.
1466
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Има още много истории като тази,
ако ме последвате в салона.
1467
01:26:51,753 --> 01:26:53,753
Пат и Вик са най-добрите!
1468
01:26:53,964 --> 01:26:55,524
Убийство.
1469
01:26:55,674 --> 01:26:58,660
Главата сигурно е в нашата стая.
- Миналия път не беше.
1470
01:26:58,760 --> 01:27:00,404
Какво казахте?
1471
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Намерили са тялото на Кръмп,
но не и главата му.
1472
01:27:03,807 --> 01:27:05,793
Заподозреният е излязъл
с празни ръце.
1473
01:27:05,893 --> 01:27:07,893
Затова хората мислят,
1474
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
че главата е още тук.
1475
01:27:14,193 --> 01:27:16,193
Благодаря, приятел.
1476
01:27:18,614 --> 01:27:19,973
Май...
- Трябва ни главата.
1477
01:27:20,073 --> 01:27:20,924
Да.
1478
01:27:21,074 --> 01:27:23,010
Как? Не е намерена 150 години.
1479
01:27:23,160 --> 01:27:25,160
Има и друг начин.
1480
01:27:27,122 --> 01:27:29,122
Не сме сами.
1481
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
Добре. Така.
1482
01:27:34,421 --> 01:27:36,421
Началото е трудно.
1483
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
Камениста земя,
осигуряваща подслон...
1484
01:27:39,676 --> 01:27:41,153
Здравей.
1485
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Сега съзнавам, че не знам името ти.
1486
01:27:43,555 --> 01:27:45,555
Бен, провокирай разговор.
1487
01:27:46,099 --> 01:27:48,099
Капитане?
1488
01:27:50,646 --> 01:27:52,498
Какво ще кажеш за това?
1489
01:27:52,648 --> 01:27:54,625
Какво ти трябва?
1490
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ако ни помогнеш,
и ние ще ти помогнем.
1491
01:28:00,781 --> 01:28:02,424
Това е добре.
1492
01:28:02,574 --> 01:28:04,574
Съгласен е.
1493
01:28:08,205 --> 01:28:10,205
Така.
1494
01:28:11,250 --> 01:28:12,643
Добре.
1495
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Напиши на огледалото
какво искаш от нас.
1496
01:28:24,847 --> 01:28:26,657
Морето! Да!
- Става.
1497
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
Морето. Съвсем постижимо е.
- Да.
1498
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Помогни ни
и ще те заведем на морето.
1499
01:28:31,562 --> 01:28:32,746
Така.
1500
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Сега, какво можеш
да ни кажеш за Кръмп?
1501
01:28:37,526 --> 01:28:39,526
Добре.
1502
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
ПОСЛЕДНАТА ДУША НА КРЪМП
ТРЯБВА ДА ТРЪГНЕ ДОБРОВОЛНО
1503
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
И АКО ТОЙ Я ВЗЕМЕ... :(
1504
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
ПОСЛЕДВАЙ МЕ.
1505
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Представяте ли си,
почти не съм взимал уроци.
1506
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Не, моля ви, не припявайте.
1507
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Чудно. Задънен край.
1508
01:29:28,702 --> 01:29:30,702
Един момент.
1509
01:29:34,875 --> 01:29:36,226
Не мога да се промуша.
1510
01:29:36,376 --> 01:29:38,376
Нито пък аз.
1511
01:29:42,966 --> 01:29:43,859
Не.
1512
01:29:44,009 --> 01:29:45,486
Искате да сляза там?
1513
01:29:45,636 --> 01:29:47,196
В ред ли сте? Аз съм дете!
1514
01:29:47,346 --> 01:29:48,864
Да, така е
1515
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
и не си длъжен да отиваш.
1516
01:29:51,767 --> 01:29:53,118
И все пак
1517
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
трябва да отидеш.
- Налага се.
1518
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
Добре ли си?
- Не! Това е тунел на ужасите!
1519
01:30:08,617 --> 01:30:10,617
О, не!
1520
01:30:15,123 --> 01:30:18,359
ДЕВОЙКАТА, КОЯТО ОБИЧА ДА ЛУДУВА,
СЕГА В ГРОБА СИ ПАЛУВА
1521
01:30:26,468 --> 01:30:27,528
Майчице.
1522
01:30:27,678 --> 01:30:29,163
ИКОНОМЪТ ЛЕНИВ
ЛЕЖИ ПОД ТОЗИ КАМЪК СИВ
1523
01:30:29,263 --> 01:30:31,263
Тук е криел телата.
1524
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
Травис?
- Травис, добре ли си?
1525
01:30:54,955 --> 01:30:56,890
Травис, как си? Какво става?
1526
01:30:57,040 --> 01:30:59,040
Добре съм.
1527
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Дано всички в къщата са добре.
1528
01:31:09,136 --> 01:31:11,136
Погледни.
1529
01:31:12,431 --> 01:31:13,449
Какво е това?
1530
01:31:13,599 --> 01:31:14,908
Картофени крокети.
1531
01:31:15,058 --> 01:31:17,058
Призрачно намигване.
- Я да видя.
1532
01:31:17,311 --> 01:31:18,746
Не.
1533
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Това са моите пържени чушлета.
1534
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Приличат ми на крокети.
1535
01:31:23,483 --> 01:31:25,483
Боже.
1536
01:31:35,996 --> 01:31:37,389
Успяхме ли навреме?
1537
01:31:37,539 --> 01:31:38,682
Изглежда нормално.
1538
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Макар че нормалното тук
е ужасяващо.
1539
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Слушай, ако не се върнем
до два часа...
1540
01:31:46,465 --> 01:31:48,275
Не очаквах да го кажа някога.
1541
01:31:48,425 --> 01:31:50,361
Повикай полиция.
1542
01:31:50,511 --> 01:31:51,612
Чакай.
1543
01:31:51,762 --> 01:31:52,905
Момент, почакай.
1544
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Травис, заради мен, стой в колата.
1545
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Но аз се справих страхотно!
Намерих цилиндъра.
1546
01:31:58,894 --> 01:32:00,894
Позволи ми да участвам.
1547
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Слушай, Травис, прекалено опасно е.
1548
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
Добре. Ще говоря с татко.
- Добре.
1549
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Стой тук. Нали? Дай ми го.
1550
01:32:24,878 --> 01:32:26,878
Да действаме, бейби.
1551
01:32:27,923 --> 01:32:29,858
Хайде, Кент. Какво...
1552
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ако се стигне до екзорсизъм,
яко ще загазим.
1553
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Защо...
- Защото не знам какво правя.
1554
01:32:36,682 --> 01:32:38,242
Дори не съм свещеник!
1555
01:32:38,392 --> 01:32:40,077
Продавам костюми за Хелоуин.
1556
01:32:40,227 --> 01:32:42,563
Облякох този,
за да изкарам нещо отгоре.
1557
01:32:42,729 --> 01:32:44,731
На всеки му се привиждат призраци.
1558
01:32:44,898 --> 01:32:47,776
Затова ходя да ръся светена вода
срещу заплащане.
1559
01:32:47,943 --> 01:32:49,837
Аз съм измамник.
1560
01:32:49,987 --> 01:32:51,987
Съжалявам.
1561
01:32:52,948 --> 01:32:54,948
Ти...
1562
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
Слушай, не знам какъв си
и не ме интересува.
1563
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Знам само, че помогна...
Помогна на мен!
1564
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Помогна ми да видя в себе си нещо,
с което мога да съм полезен.
1565
01:33:08,172 --> 01:33:09,198
Ти ме научи на това.
1566
01:33:09,298 --> 01:33:11,425
Каквото и да ни чака в тази къща,
1567
01:33:11,592 --> 01:33:13,569
няма да се справим без теб. Ясно?
1568
01:33:13,719 --> 01:33:15,719
Не.
- Отец Кент.
1569
01:33:15,971 --> 01:33:17,971
Нека сега те питам нещо.
1570
01:33:18,932 --> 01:33:20,932
Искаш ли да бъдеш герой?
1571
01:33:22,603 --> 01:33:24,603
Не.
- Ето.
1572
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Не можеш да използваш
собствените ми думи.
1573
01:33:28,066 --> 01:33:30,066
Да вървим и да го направим!
1574
01:33:30,652 --> 01:33:32,652
Хайде.
- Трябва да пийна.
1575
01:33:36,450 --> 01:33:37,718
Почти полунощ е.
1576
01:33:37,868 --> 01:33:40,871
Хариет трябва да направи
заклинанието за прокуждане.
1577
01:33:43,624 --> 01:33:45,624
Хариет?
1578
01:33:52,549 --> 01:33:54,549
Страхувам се от...
1579
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Брус, престани вече с това.
1580
01:33:57,346 --> 01:33:58,322
Къде са другите?
1581
01:33:58,472 --> 01:34:00,974
Къщата е чиста. Свърши се.
1582
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Хариет намери някакви шашми
в онази книга.
1583
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Работата доста се закучи,
1584
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
но общите усилия бяха необходими
1585
01:34:12,361 --> 01:34:14,046
за растежа на героите.
1586
01:34:14,196 --> 01:34:16,196
Къде са Хариет и Габи?
1587
01:34:19,618 --> 01:34:21,618
Отидоха до денонощния.
1588
01:34:22,037 --> 01:34:23,222
За бонбони.
1589
01:34:23,372 --> 01:34:25,015
Излезли са за бонбони?
- Да!
1590
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Отидоха на пазар! Пийте!
1591
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Всъщност не, благодаря.
1592
01:34:30,212 --> 01:34:32,212
Отивам да ги намеря.
1593
01:34:35,884 --> 01:34:37,403
Останахме двама.
1594
01:34:37,553 --> 01:34:39,363
Все някъде е весел час, нали?
1595
01:34:39,513 --> 01:34:41,513
"Весел час."
1596
01:34:41,807 --> 01:34:43,807
Колко добре казано.
1597
01:34:45,269 --> 01:34:47,269
Весел час!
1598
01:34:57,489 --> 01:34:59,489
Татко...
1599
01:34:59,658 --> 01:35:01,658
Страх ме е.
1600
01:35:06,373 --> 01:35:07,357
Това ли е цилиндърът?
1601
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Не, всъщност е копие.
1602
01:35:10,502 --> 01:35:12,502
Може ли?
1603
01:35:15,299 --> 01:35:16,984
Брус, добре ли си?
1604
01:35:17,134 --> 01:35:18,485
Ето какво следва.
1605
01:35:18,635 --> 01:35:20,635
Ти ще ми дадеш цилиндъра.
1606
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
После ще излезеш от къщата
1607
01:35:23,932 --> 01:35:25,932
и повече няма да се върнеш.
1608
01:35:28,312 --> 01:35:30,080
Тук съм.
- Къде е Травис?
1609
01:35:30,230 --> 01:35:31,749
Дай ми цилиндъра!
- Не!
1610
01:35:31,899 --> 01:35:33,375
Дай ми го! Давай!
1611
01:35:33,525 --> 01:35:35,525
Дай го!
- Не!
1612
01:35:39,406 --> 01:35:41,406
Голямата книга!
1613
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Сега, Хариет.
Габи, само секунда.
1614
01:35:48,373 --> 01:35:49,641
Травис!
1615
01:35:49,791 --> 01:35:51,791
Леле, че си бърза.
1616
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
Пълнолуние е. Кръмп е с пълни сили!
- Започвай прокуждането.
1617
01:36:24,493 --> 01:36:26,428
Добре.
- Ще се справиш.
1618
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Проскърцват панти в пусти зали
1619
01:36:30,040 --> 01:36:32,040
и странни...
1620
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Благодаря за помощта, професоре.
1621
01:36:38,465 --> 01:36:40,465
Брус!
1622
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Това проклето място ме задушава.
1623
01:36:48,350 --> 01:36:50,477
Май е време да вървя.
1624
01:36:50,644 --> 01:36:52,644
Ще взема цилиндъра.
1625
01:36:53,188 --> 01:36:54,164
Зарежи.
1626
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Тук обитават 999 души!
1627
01:36:58,986 --> 01:37:00,986
Но винаги има място
1628
01:37:01,655 --> 01:37:03,465
за още една.
1629
01:37:03,615 --> 01:37:05,008
Като си помисля,
1630
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
че можеше да си ти, Бен.
1631
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Травис? Къде е Травис?
1632
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Травис е добре.
В колата е. Говори с баща си.
1633
01:37:16,628 --> 01:37:18,063
Какво? Невъзможно!
1634
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Габи, той още говори с баща си.
1635
01:37:20,632 --> 01:37:22,632
Баща му е мъртъв, Бен.
1636
01:37:22,843 --> 01:37:24,843
Повече от година.
1637
01:37:27,264 --> 01:37:29,264
Изненада!
1638
01:37:30,809 --> 01:37:31,952
Аз също искам.
1639
01:37:32,102 --> 01:37:34,102
Но как?
1640
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Получих своята съгласна душа.
1641
01:37:39,526 --> 01:37:41,170
Боже мой!
1642
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
Не желая да съм лош домакин,
като си тръгна,
1643
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
но трябва да отида на сбирка.
1644
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Спокойно, няма да сте сами.
1645
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Чудно. Призовава призрачна армия.
1646
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Приятелите ми
ще ви разведат наоколо.
1647
01:37:57,503 --> 01:37:59,503
Чао.
1648
01:38:01,882 --> 01:38:03,882
Травис...
1649
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Трябва само да докопаме цилиндъра.
1650
01:38:06,970 --> 01:38:08,739
Хариет, говори с Мадам Лиота.
1651
01:38:08,889 --> 01:38:10,032
Може да даде съвет.
1652
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
Габи, с теб ще намерим Травис.
- Да.
1653
01:38:12,809 --> 01:38:14,787
Брус, ти оставаш тук.
1654
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Вземи цилиндъра
веднага щом призраците си тръгнат.
1655
01:38:18,649 --> 01:38:19,792
Защо ще си тръгват?
1656
01:38:19,942 --> 01:38:22,361
Защото имаш
най-важната задача, Кент.
1657
01:38:22,528 --> 01:38:23,637
Отвличаш вниманието.
1658
01:38:23,737 --> 01:38:25,255
Губим ценно време!
1659
01:38:25,405 --> 01:38:26,840
Вървете.
- Хайде.
1660
01:38:26,990 --> 01:38:27,925
Кент...
1661
01:38:28,075 --> 01:38:30,075
Имам вяра в теб.
1662
01:38:32,621 --> 01:38:34,621
Лиота!
1663
01:38:40,045 --> 01:38:41,021
Травис!
1664
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Държи Травис далеч от нас!
1665
01:38:51,723 --> 01:38:53,200
Травис.
1666
01:38:53,350 --> 01:38:55,350
Татко?
1667
01:39:03,110 --> 01:39:05,110
Габи!
- Бен!
1668
01:39:08,115 --> 01:39:09,383
Време е.
1669
01:39:09,533 --> 01:39:10,843
Идвате ли?
1670
01:39:10,993 --> 01:39:14,079
Подготвил съм ви екзорсизъм.
Започвам сега.
1671
01:39:14,538 --> 01:39:16,538
Прокълнатите ще бъдат прокудени.
1672
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Мадам Лиота?
1673
01:39:20,043 --> 01:39:21,353
Нуждаем се от помощ.
1674
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Опитах се да го прокудя,
но е твърде силен.
1675
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Единственият шанс да го победим
1676
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
е, като обединим сили.
1677
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Трябва да ме освободиш.
1678
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Силата на Кент ви заставя!
1679
01:39:35,809 --> 01:39:37,809
Ипсо факто, карпе дием...
1680
01:39:38,061 --> 01:39:40,061
Вървете си!
1681
01:39:40,939 --> 01:39:42,458
Така си и мислех.
1682
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Екзорсизмът не ви засяга.
Защо ли?
1683
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Защото сте твърде глупави
да разбирате латински!
1684
01:39:50,532 --> 01:39:51,725
Продължавай, действа.
1685
01:39:51,825 --> 01:39:53,825
Куп невежи призраци.
1686
01:39:54,369 --> 01:39:56,369
Да, точно така. Тъпаци.
1687
01:39:58,624 --> 01:40:00,624
Ще умра.
1688
01:40:02,878 --> 01:40:04,480
Грейси, помогни ми!
1689
01:40:04,630 --> 01:40:06,630
Трябва да намерим Травис.
1690
01:40:07,674 --> 01:40:09,674
Грейси.
1691
01:40:09,843 --> 01:40:11,195
Трябва да ми помогнеш!
1692
01:40:11,345 --> 01:40:12,363
Насам.
1693
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Селенията се сливат.
Ще намерим кратък път.
1694
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
В книгата ми има едно заклинание.
1695
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Но може да се изрече
само от човек с истинска дарба.
1696
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Ти може да не вярваш в себе си,
но аз вярвам в теб.
1697
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Освободи ме
и ще ти помогна да го прокудиш.
1698
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Травис? Ти ли си?
1699
01:40:44,545 --> 01:40:46,545
Татко, тук съм.
1700
01:40:52,302 --> 01:40:54,302
Не. Не.
1701
01:40:54,555 --> 01:40:56,555
Брус, побързай!
1702
01:40:56,765 --> 01:40:58,765
Не мога да ги бавя още много!
1703
01:41:00,185 --> 01:41:02,185
О, не! Не!
1704
01:41:04,731 --> 01:41:06,731
Ще намеря другите.
1705
01:41:07,150 --> 01:41:09,150
Бен, успех.
1706
01:41:09,486 --> 01:41:11,486
Благодаря, Грейси.
1707
01:41:14,199 --> 01:41:16,199
Травис!
1708
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Травис, дай ми ръка!
1709
01:41:22,708 --> 01:41:24,393
Ще се видя с татко.
1710
01:41:24,543 --> 01:41:26,103
Виж, направих грешка.
1711
01:41:26,253 --> 01:41:27,813
Сгреших. Баща ти не е тук.
1712
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Съжалявам за това, но нямаме време.
1713
01:41:30,299 --> 01:41:31,275
Хайде, дай ръка.
1714
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Но аз го чувам.
1715
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Травис, кой е този човек?
1716
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Чуй ме. Само помисли.
1717
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Баща ти би искал да си жив и здрав
при майка си.
1718
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
А сега ми се довери.
- Не, тук е отвратително!
1719
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Знам, но с майка ти
ще заминете на друго място.
1720
01:41:48,567 --> 01:41:50,567
Навсякъде е отвратително!
1721
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Без него никъде не е хубаво.
1722
01:41:56,575 --> 01:41:57,801
Чуй ме, Травис.
1723
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Познавам болката ти.
Аз също я изпитвам.
1724
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Но сега трябва да ми се довериш.
1725
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Ела и ми разкажи за мъката си.
1726
01:42:06,460 --> 01:42:08,145
Ще бъдем нещастни заедно.
1727
01:42:08,295 --> 01:42:09,938
Травис, не ти ли липсвам?
1728
01:42:10,088 --> 01:42:11,565
Баща ти те обича.
1729
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Той иска да те види жив и здрав!
1730
01:42:14,551 --> 01:42:15,569
Ела, Травис.
1731
01:42:15,719 --> 01:42:16,779
Хайде.
1732
01:42:16,929 --> 01:42:17,946
Ела!
1733
01:42:18,096 --> 01:42:20,349
Травис, не му вярвай.
Той не ти е баща.
1734
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Не му се оставяй.
Хайде, ще се справиш.
1735
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Можем да сме пак заедно!
Не го прави!
1736
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Той се храни с мъката ти.
Остави го, Травис.
1737
01:42:28,524 --> 01:42:30,524
Трябва да го оставиш.
1738
01:42:30,901 --> 01:42:32,753
Добре, така, ще се справиш.
1739
01:42:32,903 --> 01:42:33,962
Точно така.
1740
01:42:34,112 --> 01:42:36,112
Недей. Не ме оставяй, моля те.
1741
01:42:36,365 --> 01:42:38,008
Хайде. Така. Добре.
1742
01:42:38,158 --> 01:42:39,760
Всичко е наред.
1743
01:42:39,910 --> 01:42:41,553
Тук съм.
1744
01:42:41,703 --> 01:42:43,305
Добре си. Справи се добре.
1745
01:42:43,455 --> 01:42:45,455
Добре.
1746
01:42:46,875 --> 01:42:48,875
Това не е добре.
1747
01:42:50,921 --> 01:42:52,921
Хайде, Травис. Ще успеем.
1748
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Успех! Надолу има изход.
1749
01:42:55,551 --> 01:42:56,860
Травис!
1750
01:42:57,010 --> 01:42:58,028
Слава богу!
1751
01:42:58,178 --> 01:42:59,780
Ела!
- Хайде!
1752
01:42:59,930 --> 01:43:01,907
Мамо!
- Бързо!
1753
01:43:02,057 --> 01:43:04,057
Тичай!
1754
01:43:24,830 --> 01:43:26,181
Казах ви,
1755
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
всички пътища водят към мен.
1756
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Нека да съм ясен.
1757
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Или ще спохождам това момче
и майка му навеки,
1758
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
или двамата с теб
ще сключим сделка.
1759
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
От теб се иска само
1760
01:43:45,726 --> 01:43:47,661
да си съгласен.
1761
01:43:47,811 --> 01:43:49,496
Не. Не.
- Бен.
1762
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
Не го слушай.
- Няма да му позволя да ви навреди.
1763
01:43:53,650 --> 01:43:55,650
Недей, Бен, моля те.
1764
01:43:57,946 --> 01:43:59,946
Не го прави!
- Бен, не!
1765
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Стига. Това беше.
1766
01:44:15,464 --> 01:44:17,024
Я се погледнете.
1767
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Така ли искате
да прекарате вечността?
1768
01:44:19,885 --> 01:44:21,487
Преследвайки хора?
1769
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Знаете ли какво?
Изобщо не сте страшни.
1770
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
И... Ти си доста страшен.
1771
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Ще се обърнеш ли, докато довърша?
1772
01:44:30,312 --> 01:44:32,312
Благодаря.
1773
01:44:34,233 --> 01:44:36,233
БЕН МАТАЯС
1774
01:44:36,610 --> 01:44:38,610
Отличен избор, Бен.
1775
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Те не можеха да поправят
счупеното в теб.
1776
01:44:43,200 --> 01:44:44,593
Кръмп ви използва.
1777
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
С вас върши мръсната си работа
и за какво?
1778
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Да останете затворени тук навеки?
1779
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Повярвайте, познавам мошеника.
1780
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Всъщност всичко това е една измама.
1781
01:44:55,796 --> 01:44:58,240
Преследването беше
за отвличане на вниманието.
1782
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
Докато ви разсейвах,
се сдобихме с цилиндъра.
1783
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
Днес може да рискувате всичко
1784
01:45:04,012 --> 01:45:05,989
и да сте победители.
1785
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Днес е денят, в който
да се надигнете като един
1786
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
и да се запитате,
готови ли сте да бъдете герои?
1787
01:45:17,150 --> 01:45:19,150
Боже мой.
1788
01:45:20,445 --> 01:45:21,547
Имам ли думата ти,
1789
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
че ще ги оставиш веднъж завинаги?
1790
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Твоята душа е последната,
която ми е нужна.
1791
01:45:28,954 --> 01:45:30,305
Знаеш какво да правиш.
1792
01:45:30,455 --> 01:45:32,455
Можеш да ги спасиш.
1793
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Бен! Тук имаш приятели!
1794
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
От мига,
в който пристъпи в тази къща,
1795
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
почти вкусвах скръбта ти.
1796
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Знам за какво копнееш.
1797
01:45:46,471 --> 01:45:47,823
Не го слушай.
1798
01:45:47,973 --> 01:45:49,973
Кажи го!
1799
01:45:50,434 --> 01:45:51,618
Съгласен съм!
1800
01:45:51,768 --> 01:45:53,328
Дай ръка
1801
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
и ще бъдеш със своята любима Алиса.
1802
01:45:56,940 --> 01:45:58,584
Защото в това селение
1803
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
ти си нямаш никого.
1804
01:46:04,823 --> 01:46:05,924
Хариет?
1805
01:46:06,074 --> 01:46:08,074
Късно е.
1806
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Не бъди толкова сигурен, Кръмп.
1807
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Ти ме затвори.
1808
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Време е да ти върна жеста.
1809
01:46:19,630 --> 01:46:20,647
Аз я освободих.
1810
01:46:20,797 --> 01:46:22,232
Аз го направих.
1811
01:46:22,382 --> 01:46:23,525
Покъртително.
1812
01:46:23,675 --> 01:46:25,675
Заемете се с тях.
1813
01:46:30,432 --> 01:46:32,117
Ще трябва да минат през мен.
1814
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
Тоест, през нас!
1815
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Всички вие
ме предадохте за последен път.
1816
01:46:41,026 --> 01:46:43,026
Ще се каете за това.
1817
01:46:44,863 --> 01:46:46,048
Нося цилиндъра!
1818
01:46:46,198 --> 01:46:48,008
Брус!
1819
01:46:48,158 --> 01:46:49,343
Спрете го!
1820
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Дай ни го. Трябва да го прокудим.
- Да.
1821
01:46:53,205 --> 01:46:55,057
Приключих с теб, старче.
1822
01:46:55,207 --> 01:46:56,225
Унищожете ги!
1823
01:46:56,375 --> 01:46:58,375
Брус!
- Брус!
1824
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Трябва ни парче от вещта.
1825
01:47:04,800 --> 01:47:05,818
Аз ще помогна.
1826
01:47:05,968 --> 01:47:07,968
Не, не, Травис!
1827
01:47:08,428 --> 01:47:10,428
Върви...
1828
01:47:10,973 --> 01:47:11,907
Идвам, Брус!
1829
01:47:12,057 --> 01:47:12,950
Помогнете му!
1830
01:47:13,100 --> 01:47:14,785
Насам!
- Оттук!
1831
01:47:14,935 --> 01:47:16,078
Идвам!
- Достатъчно.
1832
01:47:16,228 --> 01:47:18,228
Ще трябва да го направя сам.
1833
01:47:19,398 --> 01:47:21,398
Чакай! Прав си.
1834
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Напълно прав си.
За мен, за скръбта ми.
1835
01:47:27,573 --> 01:47:29,174
Дръж цилиндъра.
1836
01:47:29,324 --> 01:47:30,342
Тези хора...
1837
01:47:30,492 --> 01:47:32,492
Не можеш да избягаш.
1838
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Не могат да ме избавят от скръбта.
1839
01:47:37,124 --> 01:47:39,124
Идвам!
1840
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
Ето!
- Хариет, ти имаш силата.
1841
01:47:43,380 --> 01:47:45,380
Довърши го!
1842
01:47:48,969 --> 01:47:50,696
Но могат да ме спасят от теб.
1843
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Проскърцват панти в пусти зали...
1844
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
с мъртвешки въздух нагнетен...
1845
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
Не ще изместиш ти душите.
1846
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Върни ги в мястото на вечния покой!
1847
01:48:07,362 --> 01:48:09,173
Бен. Не.
1848
01:48:09,323 --> 01:48:10,799
Да! Я повтори!
1849
01:48:10,949 --> 01:48:12,949
Върни се!
1850
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Ще измъчвам приятелите ти навеки.
1851
01:48:17,998 --> 01:48:19,099
Я повтори!
1852
01:48:19,249 --> 01:48:21,249
Върни се!
1853
01:48:22,711 --> 01:48:24,711
Върни се!
1854
01:48:28,258 --> 01:48:29,234
Бен!
1855
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Ела с мен да видиш жена си.
1856
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Последен шанс
да кажеш на Алиса, че я обичаш.
1857
01:48:51,490 --> 01:48:53,490
Тя знае.
1858
01:48:54,284 --> 01:48:55,427
Бен.
1859
01:48:55,577 --> 01:48:56,845
Не.
1860
01:48:56,995 --> 01:48:58,995
Не!
1861
01:49:08,257 --> 01:49:09,274
Да!
1862
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Успяхме! Хайде.
Ела тук, страшник такъв.
1863
01:49:23,355 --> 01:49:25,355
Мисля, че си върнахте къщата.
1864
01:49:35,576 --> 01:49:37,576
Бен!
1865
01:49:38,704 --> 01:49:40,704
Добре си!
- Справи се блестящо.
1866
01:49:41,665 --> 01:49:42,766
Леле.
1867
01:49:42,916 --> 01:49:44,916
Благодаря.
1868
01:49:48,297 --> 01:49:50,024
Ела тук.
- Моят храбрец.
1869
01:49:50,174 --> 01:49:53,351
Като в историческите книги.
- Без теб нямаше да успеем.
1870
01:49:55,721 --> 01:49:57,072
Вече сте свободни!
1871
01:49:57,222 --> 01:50:00,517
Свободни да се върнете
в призрачните селения. Хайде!
1872
01:50:01,393 --> 01:50:03,393
Разпръснете се!
1873
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Трябва да поговорим за границите.
1874
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Долавям, че много от призраците
не желаят да си отидат оттук.
1875
01:50:13,822 --> 01:50:15,090
Ами ти?
1876
01:50:15,240 --> 01:50:17,176
Заклинанието скоро ще изтлее.
1877
01:50:17,326 --> 01:50:19,326
Ще се върна в кристалното кълбо.
1878
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Вътре всъщност е доста просторно.
1879
01:50:25,042 --> 01:50:27,042
Мястото ми е в тази къща.
1880
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Тези призраци определено
не искат да напуснат къщата.
1881
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
Да я вземат.
- И все пак
1882
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
някой ще трябва да ги наглежда.
1883
01:50:58,909 --> 01:51:00,909
Бум.
1884
01:51:13,298 --> 01:51:14,692
Няма страшно.
1885
01:51:14,842 --> 01:51:16,026
Отивай, не се бой.
1886
01:51:16,176 --> 01:51:18,176
Давай.
1887
01:51:42,327 --> 01:51:44,327
Здрасти.
- Здравей.
1888
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Погрижи се за вещите й.
1889
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Някоя късметлийка в енорията ми
много ще се зарадва.
1890
01:51:52,546 --> 01:51:54,064
Ти нямаш енория.
1891
01:51:54,214 --> 01:51:56,214
Но обичам да давам.
1892
01:51:56,550 --> 01:51:58,550
Добре ли си?
1893
01:51:59,261 --> 01:52:01,155
Добре съм.
1894
01:52:01,305 --> 01:52:03,305
Дерзай до откат.
1895
01:52:04,683 --> 01:52:06,683
Ще се видим довечера.
1896
01:52:10,063 --> 01:52:12,063
Здравей.
1897
01:52:13,108 --> 01:52:15,108
Как я караш?
1898
01:52:17,946 --> 01:52:19,946
Много си хубав.
1899
01:52:21,366 --> 01:52:23,366
Какво си имаш тук?
1900
01:52:23,827 --> 01:52:24,887
Как се казваш?
1901
01:52:25,037 --> 01:52:27,037
КРОКЕТА
1902
01:52:58,570 --> 01:53:00,381
Съжалявам, закъснях.
- Здрасти!
1903
01:53:00,531 --> 01:53:02,531
Лекцията се проточи малко.
1904
01:53:03,075 --> 01:53:04,218
Заповядай.
1905
01:53:04,368 --> 01:53:06,095
Получила си работата.
1906
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Пред теб е най-новото попълнение
в "Ню Орлиънс Дженерал".
1907
01:53:09,790 --> 01:53:10,641
Да!
1908
01:53:10,791 --> 01:53:12,791
Значи оставате?
1909
01:53:13,752 --> 01:53:16,547
Можех да ти го кажа
още миналата седмица, скъпи.
1910
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Защо ти е приятел медиум,
ако не го питаш?
1911
01:53:20,467 --> 01:53:22,152
Факт.
- Бен!
1912
01:53:22,302 --> 01:53:24,302
Здравей!
1913
01:53:25,264 --> 01:53:26,281
Здрасти.
1914
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
Честит Хелоуин.
- Честит Хелоуин.
1915
01:53:28,684 --> 01:53:29,910
Кажи му.
1916
01:53:30,060 --> 01:53:32,060
Кажи му. Новината е добра.
1917
01:53:32,437 --> 01:53:34,506
Избраха ме
за вицепрезидент на класа.
1918
01:53:34,606 --> 01:53:35,749
Какво?
1919
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Това е страхотно!
1920
01:53:38,110 --> 01:53:40,137
Познай кой бе
ръкоположен за свещеник,
1921
01:53:40,237 --> 01:53:42,237
ако някой иска да се жени.
1922
01:53:42,406 --> 01:53:43,424
Добре.
1923
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Хайде, чилито ще изстине.
1924
01:53:45,993 --> 01:53:47,219
Идваме.
- Добре.
1925
01:53:47,369 --> 01:53:48,387
Може ли да вляза?
1926
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Преди да пристъпиш вътре,
трябва да те предупредя,
1927
01:53:53,000 --> 01:53:55,252
че това може да промени
целия ти живот.
1928
01:53:57,504 --> 01:53:59,504
Готов съм да поема риска.
1929
01:54:02,426 --> 01:54:03,527
Тогава заповядай.
1930
01:54:03,677 --> 01:54:05,677
Благодаря.
1931
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
КРАЙ
1932
01:54:36,126 --> 01:54:37,227
Готино!
1933
01:54:37,377 --> 01:54:38,729
Наздраве.
1934
01:54:38,879 --> 01:54:40,879
За отвъдния живот!
1935
01:54:41,590 --> 01:54:42,491
За отвъдния живот.
1936
01:54:42,591 --> 01:54:44,591
За живота!
1937
01:54:56,438 --> 01:54:58,438
Леле. Вижте само.
1938
01:55:02,194 --> 01:55:04,194
Страхотно.
1939
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1940
02:02:47,834 --> 02:02:50,234
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz