1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ
1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
Закъсня, Жак.
- Съжалявам, отче.
3
00:01:18,662 --> 00:01:20,347
Донеси виното.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Донеси си го сам.
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
Моля?
- Нищо.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Нека духа Ти да озари
и освети тези дарове,
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
за да се превърнат за нас
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
в тялото и кръвта
на нашия Господ Исус Христос.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Тялото Христово.
10
00:02:08,169 --> 00:02:10,169
Амин.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
Кръвта Христова.
- Амин.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
Отче?
- Да?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,599
Тук има някого.
- Къде?
14
00:05:02,261 --> 00:05:04,261
Кой е там?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
Който и да си,
за каквото и да си дошъл,
16
00:05:09,351 --> 00:05:11,351
ти си в Божия дом.
17
00:05:12,354 --> 00:05:14,354
И Той те гледа.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
МОНАХИНЯТА 2
19
00:07:05,509 --> 00:07:07,509
Пъхнете това под гумата.
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Сестро Ирене!
21
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Сестра Дебра.
22
00:07:42,546 --> 00:07:44,398
Пак сестра Дебра!
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Тя е жива беля.
Ежедневно създава проблеми.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
Сега пък отказа да се изповяда.
25
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
И знаеш ли защо?
26
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Смята, че нямала нищо за изповядване!
27
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Само за това й трябва изповед!
28
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
Ще говоря с нея, преподобна майко.
29
00:08:04,735 --> 00:08:06,735
Благодаря, сестро.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,955
Сестро Дебра?
31
00:08:19,291 --> 00:08:21,291
Сестро Айрин.
32
00:08:22,002 --> 00:08:23,687
Заради изповедта ли?
33
00:08:23,837 --> 00:08:25,297
Ще докараш на игуменката инфаркт.
34
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
Тогава ще имам за какво да се покая.
35
00:08:38,101 --> 00:08:40,101
Баща ти те прати тук, нали?
36
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Да.
37
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Бях различна.
38
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
Да ме отпрати беше по-лесно
от това да опита да ме опознае.
39
00:08:49,947 --> 00:08:51,947
А майка ти какво каза за това?
40
00:08:57,913 --> 00:08:59,913
Почти не я помня.
41
00:09:01,041 --> 00:09:03,394
Но татко все казваше,
че приличам на нея.
42
00:09:05,671 --> 00:09:07,671
Не мисля, че беше комплимент.
43
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
Е, моето семейство е от Мисисипи,
44
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
но ни сполетяха беди.
45
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Когато бях на четири,
едни бели мъже ни откриха
46
00:09:21,645 --> 00:09:23,645
и изгориха къщата ни.
47
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
После братята ми отидоха в армията.
48
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
Баща ми каза:
"Синовете ми служат на страната,
49
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
дъщеря ми ще служи на Бог."
50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Никога не ми беше хрумвало,
че ще се озова тук.
51
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Все още ли трябва да се изповядам?
52
00:09:46,211 --> 00:09:48,211
Изповяда достатъчно.
53
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
Една по една
монахините били избивани.
54
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Обесени на прозорците,
с прерязани гърла.
55
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Самоубийства или нещо по-лошо.
56
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Научили, че под отдалеченото им абатство
се крие ужасна тайна.
57
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Порта към ада.
58
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
И през тази порта
се бил промъкнал демон.
59
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
Вече знаем, че демоните
могат да приемат всякаква форма,
60
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
но те избират такава форма,
която да изпита вярата ви
61
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
и да отслаби духа ви.
62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
За сестрите от абатството Карта
63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
този демон избрал
най-безбожната,
64
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
най-богохулната форма.
65
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Избрал да прилича на една от тях.
66
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Какво е станало после?
67
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
Ватиканът изпратил двама ловци
на демони.
68
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Свещеник и монахиня.
69
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Те спрели ли са го?
- Чудесен въпрос.
70
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Използвали древна реликва,
71
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
стъкленица, съдържаща кръвта
на Исус Христос.
72
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
И така, завърнали се като герои,
целунали пръстена на папата.
73
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
Свещеникът станал епископ.
74
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
А какво станало с монахинята?
75
00:11:21,181 --> 00:11:23,181
Никой не знае.
76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Казват, че преживяното й
дошло в повече.
77
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Някои твърдят, че полудяла.
78
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
Ватиканът се принудил
да я затвори в лудница.
79
00:11:49,459 --> 00:11:51,459
Спипах те! Бързо!
80
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Защо Мадам има толкова вино?
81
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
Преди тук е било манастир.
Монасите били тлъсти пияници.
82
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Момичета, слезте долу!
Почти осем ч. е!
83
00:12:19,573 --> 00:12:21,573
Побързайте!
84
00:12:26,079 --> 00:12:28,079
Хванах няколко.
85
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Много се забавихте.
86
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
Благодатна Мария, Бог е с теб.
87
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Благословена си ти между жените,
88
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
благословен е плодът
на твоята утроба Исус.
89
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Света Мария, майко Божия,
моли се за нас грешните сега и в часа...
90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Исусе Христе!
91
00:13:10,499 --> 00:13:12,499
Проклятие!
92
00:13:30,686 --> 00:13:32,686
Кейт.
93
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Добро утро.
94
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Трудиш ли се вече?
95
00:13:35,566 --> 00:13:37,566
Винаги.
96
00:13:39,486 --> 00:13:41,486
Добро утро, Морис.
97
00:13:41,905 --> 00:13:43,905
Капитане!
98
00:13:45,325 --> 00:13:47,325
Хайде, Софи.
99
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
Привет, Морис.
- Добро утро.
100
00:13:51,832 --> 00:13:53,832
Добро утро.
- Дами.
101
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Морис, искаш ли да играем бейзбол?
102
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Разбира се. Знаеш ли?
103
00:13:58,505 --> 00:14:00,800
Ще те науча как да хвърляш крива топка.
104
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Морис!
- Капитан Софи.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,905
Лейтенант.
106
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Направих я за теб.
Гривна на приятелството.
107
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Всяко мънисто символизира
приятелско качество.
108
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
Прекрасна е, благодаря.
109
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Да не предлагаш брак на гаджето си,
малка Софи?
110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
Върни я.
- Не можеш да ме накараш.
111
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Не си учител.
Ти си слуга.
112
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Дори слугата знае, че трябва
да се държиш с хората мило и уважително.
113
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Момичета, какво правите?
114
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
Тук не е място за игри!
115
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Вървете в час!
116
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
Морис!
117
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
В стаята ми пак имаше хлебарка.
118
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
Колко печално.
119
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
Това е напаст! Отвратително е!
120
00:15:05,697 --> 00:15:07,697
Веднага ще се погрижа.
121
00:15:08,492 --> 00:15:10,492
Направи го.
- Обещавам.
122
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Капитане! Капитане! Почакай.
123
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Как го направи?
124
00:15:26,635 --> 00:15:28,635
Имам умения от друг живот.
125
00:15:29,555 --> 00:15:31,407
Как изглеждам?
126
00:15:31,557 --> 00:15:33,557
Хайде, върви в час.
127
00:16:17,769 --> 00:16:19,769
Доставка!
128
00:18:08,881 --> 00:18:10,881
Добре ли сте?
129
00:19:22,788 --> 00:19:24,788
Сестро.
130
00:19:26,208 --> 00:19:28,208
Имате гост.
131
00:19:54,111 --> 00:19:56,111
Преподобна майко?
132
00:20:20,679 --> 00:20:22,679
Морис?
133
00:20:26,310 --> 00:20:28,310
Спаси ме, сестро.
134
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Айрин, спокойно!
135
00:20:32,316 --> 00:20:34,316
Всичко е наред, добре си.
136
00:20:34,818 --> 00:20:36,818
Носът ти.
137
00:20:56,590 --> 00:20:58,590
Сестра Ирене.
138
00:20:59,384 --> 00:21:01,384
Имате гост.
139
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Сестро Айрин?
140
00:21:28,747 --> 00:21:30,747
Ваше високопреосвещенство.
141
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
Възникна инцидент.
142
00:21:34,503 --> 00:21:36,503
Поредица от инциденти.
143
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Селесте, малко село в Унгария.
144
00:21:40,551 --> 00:21:43,669
90-годишна монахиня
се застрелва на прага на църквата.
145
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
Грац, Австрия.
146
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Свещеник си прерязва гърлото с броеница
на коледна литургия.
147
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
Едоло, Италия.
148
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Послушница се хвърля от прозореца.
149
00:21:54,773 --> 00:21:56,773
Звучи ли ви познато?
150
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
Само преди месец в Тараскон, Франция,
151
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
друг свещеник е убит в църквата си.
152
00:22:02,364 --> 00:22:03,841
Подпален.
153
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Забелязвате ли модел?
154
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Движи се на запад през Европа,
но произхожда от Румъния.
155
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Не може да бъде.
156
00:22:11,331 --> 00:22:13,331
Демонът е жив.
157
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
Говорихте ли с отец Бърк?
158
00:22:15,294 --> 00:22:17,294
Той умря.
159
00:22:18,547 --> 00:22:20,547
Как?
- Холера.
160
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
Единствено вие
сте имала работа с подобно явление.
161
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
Църквата желае да проведете разследване.
162
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Разберете какво иска
и къде ще е следващата му поява.
163
00:22:33,020 --> 00:22:35,020
Не.
164
00:22:35,647 --> 00:22:37,291
Моля?
165
00:22:37,441 --> 00:22:39,441
Казах "не".
166
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
Не мога да го направя.
- Или не искате?
167
00:22:41,945 --> 00:22:44,004
Не знаете какво стана в абатството.
168
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
Късмет е, че оцелях.
169
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
Права сте,
не знам какво ви се е случило там.
170
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
Но в онова абатство, сестро,
вие сте извършили чудо.
171
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Църквата се нуждае от още едно.
172
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
Ето къде си била.
- Сестро?
173
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
Боях се, че съм сгрешила влака.
174
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Какво правиш тук?
175
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Грижа се за теб.
176
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
Все някой трябва.
- Може да те изгонят.
177
00:23:26,156 --> 00:23:28,156
Защо си дошла?
178
00:23:36,041 --> 00:23:38,041
Майка ми.
179
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Загина в пожара.
180
00:23:40,379 --> 00:23:42,379
Тя беше моята църква.
181
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Искам да повярвам в чудеса.
182
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Но когато свещеникът твърди,
183
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
че превръща виното
в Христовата кръв...
184
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
Ами трудно ми е да повярвам.
185
00:23:53,851 --> 00:23:55,202
Иска се вяра.
186
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
Той просто казва нещо на виното.
187
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
Виното се превръща в Христовата кръв,
защото го вярваме.
188
00:24:01,900 --> 00:24:06,077
Най-чудните елементи на вярата ни
стават реалност, когато вярваме в тях.
189
00:24:07,948 --> 00:24:09,948
Сигурно.
190
00:24:10,909 --> 00:24:12,636
Не си готова.
191
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Защо?
192
00:24:13,620 --> 00:24:16,248
Цял манастир е загинал
от срещата с това зло.
193
00:24:17,416 --> 00:24:19,711
Все жени,
посветили живота си на вярата.
194
00:24:20,335 --> 00:24:23,218
И пожертвали го,
защото повярвали в нещо по-висше.
195
00:24:24,840 --> 00:24:26,840
Имаш нужда от мен.
196
00:24:29,928 --> 00:24:33,105
Надявам се да откриеш вярата си,
когато дойде моментът.
197
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"Че тръгвай си,
кой толкова те спира?"
198
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Сърцето ми, което тук оставям."
199
00:24:52,910 --> 00:24:54,428
"С кого? С Лизандър?"
200
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Не, с Деметрий."
201
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Не бой се, тя няма да ти стори зло."
202
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Разбира се, че не,
дори и с твоя помощ."
203
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"Когато е сърдита,
е зла и твърдоглава.
204
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
В училище бе истинско зверче.
205
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
Макар да е донякъде порасла,
е истински свирепа."
206
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Донякъде! За трети път!
207
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
А тези кавалери го търпят..."
208
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Да направим почивка.
15 минути.
209
00:25:21,188 --> 00:25:23,123
Тъкмо влязох в образа.
210
00:25:23,273 --> 00:25:25,442
Да, ужасен образ.
211
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
Бавно, момичета, бавно.
- Момичета.
212
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Скъпа, отнеси ги в кабинета.
213
00:25:37,329 --> 00:25:39,329
Най-добрата!
214
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
Чух, че имало повреден шкаф.
215
00:25:46,547 --> 00:25:48,023
Не се отключва.
216
00:25:48,173 --> 00:25:50,173
Може ли?
- Моля.
217
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Заяжда.
218
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Бихте ли натиснали малко тук?
219
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
Ето тук.
220
00:26:04,565 --> 00:26:06,565
Добре, благодаря.
221
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
И двамата сме по последна мода.
222
00:26:14,366 --> 00:26:15,884
Май да.
223
00:26:16,034 --> 00:26:18,034
Добре.
224
00:26:27,004 --> 00:26:28,355
Много благодаря.
225
00:26:28,505 --> 00:26:30,505
Няма защо.
226
00:26:31,175 --> 00:26:33,175
Добре.
227
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
Тя е страхотно дете.
Сигурно сте много горда.
228
00:26:40,642 --> 00:26:42,642
Така е.
229
00:27:00,370 --> 00:27:02,370
Трябва ли ти помощ?
230
00:27:03,207 --> 00:27:04,850
Не, благодаря.
231
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Спокойно, Софи,
нищо няма да ти сторим.
232
00:27:09,755 --> 00:27:11,755
Честен кръст.
233
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Одеве се държахме много гадно.
234
00:27:17,012 --> 00:27:19,012
Бях истинска кучка.
235
00:27:22,392 --> 00:27:24,370
Няма проблем.
236
00:27:24,520 --> 00:27:26,205
Какво ще правиш после?
237
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Трябва да се върнем в час.
238
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Чак след десет минути.
239
00:27:30,108 --> 00:27:32,108
Искаш ли да се позабавляваме?
240
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
Мадам не дава да влизаме в параклиса.
241
00:27:45,666 --> 00:27:47,666
Знам.
242
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
Защо сме тук?
243
00:29:01,408 --> 00:29:03,093
За една игра.
244
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Нарича се "Предизвикай дявола".
245
00:29:08,123 --> 00:29:10,123
Не виждам никакъв дявол.
246
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
Той винаги е тук.
247
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Просто не гледаш внимателно.
248
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
Зависи от това къде стоиш
и кога гледаш.
249
00:29:28,435 --> 00:29:30,435
В точния момент от деня...
250
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
слънцето осветява стъклото
под подходящия ъгъл.
251
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
И ако се взреш внимателно,
той ще те погледне.
252
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Казват, че ако отстраниш поглед,
253
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
дяволът ще се яви
под формата на страховит козел.
254
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Виждаш ли? Той те гледа.
255
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
Каквото и да правиш, каквото и да чуеш,
не поглеждай встрани.
256
00:31:17,961 --> 00:31:19,961
Пуснете ме!
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Софи? Какво става?
Какво се е случило?
258
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Ей, спокойно.
259
00:32:06,718 --> 00:32:08,718
Какво е станало?
260
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
Какво стана?
261
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
Разбира се,
гаджето й се притече на помощ.
262
00:32:17,020 --> 00:32:19,020
Смешно ли ви е?
263
00:32:21,316 --> 00:32:23,316
А?
264
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Спокойно, свърши се.
265
00:32:37,875 --> 00:32:39,875
Какво стана там?
266
00:32:40,919 --> 00:32:42,919
Може да ми кажеш.
267
00:32:45,591 --> 00:32:47,591
Нищо.
- Софи?
268
00:32:50,179 --> 00:32:52,179
Защо не си в час?
269
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Вината не е нейна.
270
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
Големите я подлъгаха.
271
00:32:55,559 --> 00:32:57,559
Съжалявам, мамо.
272
00:32:58,604 --> 00:33:00,414
Извини ни.
273
00:33:00,564 --> 00:33:02,041
Разбира се.
274
00:33:02,191 --> 00:33:04,191
Добре ли си?
275
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ
276
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Сестра Астрид?
277
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Добре дошли в Тараскон.
Влезте, моля.
278
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Все още имаме литургия,
но никой не идва.
279
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
Хората смятат,
че е било дело на дявола.
280
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Казват, че църквата ни е прокълната
и Бог ни е изоставил.
281
00:33:48,779 --> 00:33:50,779
Тук го открихме.
282
00:35:03,145 --> 00:35:05,145
Сестро?
283
00:35:08,442 --> 00:35:10,442
Добре ли си?
284
00:35:12,362 --> 00:35:14,362
Добре съм.
285
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Може ли да видим стаята на отец Ноаре?
286
00:35:21,580 --> 00:35:23,580
Разбира се.
287
00:35:31,673 --> 00:35:33,673
Зловещо.
288
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Света Лучия.
289
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
Покровителка на слепците.
290
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
Била убита от езичници.
291
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
Подпалили я, но тя не изгаряла.
292
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Преди да я убият,
извадили очите й.
293
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Открих ги. Моля.
294
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
В онази нощ е имало момче? Свидетел?
295
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Да, Жак. Видял всичко.
296
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
Къде да го намерим?
297
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
Майка му не разрешава
да говори за това.
298
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
Но може да го откриете
да играе футбол в града.
299
00:36:14,925 --> 00:36:16,902
В църквата имало ли е друг?
300
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
Имахме един майстор.
301
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Напусна веднага след инцидента.
302
00:36:20,764 --> 00:36:22,491
Знаете ли къде е?
303
00:36:22,641 --> 00:36:24,493
Не.
304
00:36:24,643 --> 00:36:26,453
Но беше пътешественик.
305
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Беше дошъл от Румъния.
306
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Там получил прозвището си.
307
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Наричаха го...
308
00:36:32,651 --> 00:36:34,651
...Френчи.
- Френчи.
309
00:36:36,363 --> 00:36:38,006
Къде ще отидеш?
310
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
Парите ще ми стигнат до Унгария,
311
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
а оттам светът ще е в краката ми.
312
00:36:44,288 --> 00:36:46,098
Или поне Унгария.
313
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
Ти ми спаси живота.
- Нищо работа.
314
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Не, ти просто се сдоби със...
как се казва?
315
00:36:53,213 --> 00:36:55,024
Доживотен дълг.
316
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
Много е просто.
317
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
Двамата вече сме свързани
за вечни времена.
318
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
За малко да забравя.
319
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
Нещо дребно за благодарност.
320
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
Доматени семена. Благодаря.
321
00:37:16,111 --> 00:37:19,698
Каза, че мечтаеш за ферма.
Все отнякъде трябва да започнеш.
322
00:37:22,034 --> 00:37:24,034
Ще ми липсваш, Айрин.
323
00:37:40,219 --> 00:37:42,219
Айрин?
324
00:37:42,513 --> 00:37:44,513
Кой е този Френчи?
325
00:37:46,433 --> 00:37:48,433
Името му е Морис.
326
00:37:48,810 --> 00:37:50,810
В абатството ни беше водач.
327
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
Когато се изправих срещу демона,
той се върна за мен.
328
00:37:58,695 --> 00:38:00,695
Спаси живота ми.
329
00:38:03,825 --> 00:38:05,825
Тогава се случи.
330
00:38:09,873 --> 00:38:11,873
Така се е спасил демонът.
331
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Така се придвижва
и върши злините си.
332
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Значи той е обладан.
333
00:38:28,433 --> 00:38:30,433
Морис.
334
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Здравейте отново.
335
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Така и не ти благодарих.
336
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
Софи ми каза какво си сторил.
337
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Не. Онези момичета са малки чудовища.
338
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Не всички са лоши. Само някои.
339
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Параклисът...
Защо Мадам го държи заключен?
340
00:38:54,835 --> 00:38:56,835
Опасен е.
341
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
Синът й загинал вътре
през бомбардировките.
342
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
Седрик. Бил олтарно момче.
343
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
Не знаех, че е имала син.
344
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
Тя не говори за това.
345
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
Мадам е корава жена,
но винаги е била добра с нас.
346
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
Трябва да се връщам при децата.
- Добре.
347
00:39:22,988 --> 00:39:24,988
А аз към работата си.
348
00:39:45,636 --> 00:39:47,363
Хванах те!
349
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
Какво правеше?
- Нищо.
350
00:39:51,016 --> 00:39:53,016
Шпионираше.
351
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
Може би.
- Може би?
352
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Може би, вероятно,
абсолютно, определено.
353
00:40:01,109 --> 00:40:03,109
За какво си говорехте?
354
00:40:03,320 --> 00:40:05,320
Нищо.
355
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Все нещо е било.
Той те разсмя.
356
00:40:09,409 --> 00:40:11,409
Това не е твоя работа.
357
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
Да вървим. Край на шпионирането.
358
00:40:21,755 --> 00:40:23,755
Ей!
359
00:40:33,976 --> 00:40:35,976
Софи?
360
00:40:40,983 --> 00:40:42,983
Мамо?
361
00:40:56,665 --> 00:40:58,665
Мамо?
362
00:41:18,103 --> 00:41:20,103
Мамо?
363
00:41:46,423 --> 00:41:48,423
Мамо?
364
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Излизайте, момичета! Бързо!
365
00:42:43,272 --> 00:42:44,748
Софи.
366
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
Къде ходиш?
367
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
Търсих те, хайде.
- Мамо.
368
00:42:50,445 --> 00:42:52,445
Бързо!
369
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
И сега какво?
370
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
В задънена улица ли сме?
371
00:42:59,037 --> 00:43:01,037
Не, тук има нещо.
372
00:43:03,250 --> 00:43:05,250
Какво?
373
00:43:05,878 --> 00:43:07,878
Усещаш ли нещо?
374
00:43:08,547 --> 00:43:10,547
Нещо такова.
375
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Драги сестри.
376
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Имам резервация на името Айрин Палмър.
377
00:43:14,553 --> 00:43:16,553
Палмър?
378
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Боя се, че не го намирам.
379
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
Какво? Не е възможно.
Имам резервация.
380
00:43:24,813 --> 00:43:26,540
Не, госпожо.
381
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Остави на мен.
382
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Може ли да говорим с управителя?
383
00:43:32,154 --> 00:43:34,154
Разбира се.
- Благодаря.
384
00:43:58,764 --> 00:44:00,764
Жак?
385
00:44:09,399 --> 00:44:11,399
Ти си онова момче.
386
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
Не се бой, казвам се Айрин.
Църквата ме прати да помогна.
387
00:44:17,282 --> 00:44:19,282
Знам, че тогава си бил там.
388
00:44:19,910 --> 00:44:21,910
Видял си всичко.
389
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
В онази нощ...
Носеше ли броеница?
390
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Не. Тя беше на отец Ноаре.
391
00:44:37,678 --> 00:44:39,678
Какво?
- Взех я.
392
00:44:40,222 --> 00:44:42,222
Съжалявам, уплаших се.
393
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Жак, почакай!
394
00:45:26,185 --> 00:45:28,185
Жак?
395
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Айрин? Айрин!
396
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Айрин!
397
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Събуди се! Божичко! Събуди се!
398
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Трябва ни лекар. Помощ!
399
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Помогнете! Трябва ми лекар!
400
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Айрин!
401
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Помощ!
402
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
Благодатна Мария, Бог е с теб.
403
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Благословена си ти между жените...
404
00:51:08,694 --> 00:51:10,694
Морис?
405
00:51:30,424 --> 00:51:32,424
Морис.
406
00:51:41,810 --> 00:51:43,704
Мадам Лоран?
407
00:51:43,854 --> 00:51:45,664
Какво правиш?
408
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Не знам, не знам.
409
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
Не знам.
- Иди си в стаята.
410
00:51:49,985 --> 00:51:51,985
Да.
411
00:51:52,779 --> 00:51:54,779
Съжалявам.
- Няма проблем.
412
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
Съжалявам.
- Няма проблем.
413
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
Господи! Боже Господи!
414
00:52:09,171 --> 00:52:11,171
Мамо!
415
00:53:20,951 --> 00:53:22,951
Кой е там?
416
00:54:00,574 --> 00:54:02,574
Седрик?
417
00:55:12,813 --> 00:55:14,813
Седрик.
418
00:55:28,495 --> 00:55:30,495
Спри!
419
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Ето я, върна се от оня свят.
420
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
Благодаря, докторе.
- Моля, сестро.
421
00:56:08,619 --> 00:56:10,619
Какво стана нощес?
422
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Близо сме. Имах видение.
423
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
Видях какво иска демонът.
424
00:56:26,011 --> 00:56:28,011
Той е могъщ.
425
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
Домогва се до древна реликва.
426
00:56:34,645 --> 00:56:36,645
За целта използва Морис.
427
00:56:38,732 --> 00:56:40,732
Манипулира го.
428
00:56:41,235 --> 00:56:43,235
Изчерпва го.
429
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Държи го жив,
за да открие това нещо.
430
00:56:48,909 --> 00:56:50,909
Щом го открие, ще го убие.
431
00:56:55,791 --> 00:56:57,791
Олтарното момче.
432
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
Забравих да ти кажа.
Открих го.
433
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
Какво?
- То ме откри.
434
00:57:02,756 --> 00:57:05,404
Дойде, докато ти беше в несвяст.
Даде ми това.
435
00:57:16,979 --> 00:57:18,979
Броеницата на отец Ноаре.
436
00:57:21,733 --> 00:57:23,001
Този символ...
437
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
Познат ми е, но не се сещам откъде.
438
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Аз се сещам. Снимките.
439
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Май го видях на една от жертвите.
440
00:57:36,582 --> 00:57:38,392
Виж.
441
00:57:38,542 --> 00:57:40,542
Значи са свързани.
442
00:57:47,843 --> 00:57:51,180
Ако разберем какво означава,
ще узнаем следващата му цел.
443
00:57:51,263 --> 00:57:53,263
Как ще го направим?
444
00:57:54,516 --> 00:57:56,516
Имам приятел в църковния архив.
445
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Не намирам Софи.
Виждал ли си я?
446
00:59:06,964 --> 00:59:08,964
Не.
447
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
Не се тревожете,
надали е далече.
448
00:59:12,386 --> 00:59:14,386
Аз ще я намеря.
449
00:59:14,972 --> 00:59:16,972
Софи!
450
00:59:28,277 --> 00:59:30,277
Софи!
451
00:59:54,428 --> 00:59:56,428
Софи.
452
00:59:59,016 --> 01:00:01,016
Ей.
453
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Хубаво местенце си имаш.
Може ли да ти правя компания?
454
01:00:11,236 --> 01:00:13,236
За какво?
455
01:00:13,906 --> 01:00:15,906
Да си поговорим.
456
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
Мадам никога не ходеше в параклиса.
457
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Не разбирам
защо е отишла миналата нощ.
458
01:00:36,428 --> 01:00:38,428
В училището има нещо странно.
459
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Нещо не е наред.
460
01:00:45,145 --> 01:00:47,145
Тук сякаш има нещо,
461
01:00:48,899 --> 01:00:50,899
което не трябва да е тук.
462
01:00:53,153 --> 01:00:55,153
Софи.
463
01:00:56,573 --> 01:00:58,573
Какво стана?
464
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Видя ли нещо? Каквото и да е?
465
01:01:02,162 --> 01:01:04,162
Не.
466
01:01:05,916 --> 01:01:07,916
Просто го усещам.
467
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
Нормално е да се страхуваш.
468
01:01:14,132 --> 01:01:16,132
И аз се страхувам.
469
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
Имало е моменти в живота ми,
470
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
когато страхът ме е карал да върша
немислими неща.
471
01:01:27,396 --> 01:01:29,396
Запазил си гривната.
472
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
Опитах се да я продам,
но никой не я искаше.
473
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Хайде, да слизаме долу.
474
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
Майка ти се тревожи.
475
01:01:42,244 --> 01:01:43,804
Тя винаги се тревожи.
476
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Не знам защо.
Може би те обича?
477
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Само се надявам да не те накаже.
478
01:02:10,939 --> 01:02:11,732
Извинете ни.
479
01:02:11,815 --> 01:02:13,815
Благодарим. Бог да ви поживи.
480
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
ПАПСКИЯТ ДВОРЕЦ, ФРАНЦИЯ
КАТОЛИЧЕСКИ АРХИВИ
481
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
Къде я откри?
- В Тараскон.
482
01:02:31,335 --> 01:02:33,335
Била е на свещеника?
483
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
Да, откъде знаеш?
- Говорих с Ватикана.
484
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
Казаха, че демонът от Св. Карта
се е завърнал.
485
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
Това е фамилен герб.
486
01:02:42,179 --> 01:02:44,179
На чие семейство?
487
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
На Света Лучия от Сиракуза.
488
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
Жертвите явно са нейни потомци.
489
01:02:52,523 --> 01:02:54,523
Света Лучия?
490
01:03:00,197 --> 01:03:02,197
Досещам се какво иска.
491
01:03:03,992 --> 01:03:05,803
Какво?
492
01:03:05,953 --> 01:03:07,429
Очите.
493
01:03:07,579 --> 01:03:09,579
Какви очи?
494
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Когато Лучия била убита,
близките й избягали.
495
01:03:14,127 --> 01:03:16,127
Били преследвани.
496
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Пръснали се по целия свят.
497
01:03:19,800 --> 01:03:21,977
И през цялото време
пазели една тайна.
498
01:03:22,469 --> 01:03:24,469
Една свята реликва.
499
01:03:24,721 --> 01:03:26,721
Очите на Света Лучия.
500
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Значи демонът издирва някакви очи?
501
01:03:35,190 --> 01:03:37,126
Че за какво са му?
502
01:03:37,276 --> 01:03:38,711
Това е демон.
503
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
Аз съм просто библиотекар,
не се наемам да гадая.
504
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
Но ако се впуснем в теории,
505
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
може да приемем,
че този демон някога е бил ангел.
506
01:03:56,461 --> 01:03:58,461
Отхвърлен от Бог.
507
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Лишен от силата, която Бог
така нехайно раздал на светците си.
508
01:04:03,302 --> 01:04:05,279
Той си иска тази сила.
509
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
Демоните са безсмъртни.
510
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
Той е бил със Света Лучия
и оттогава преследва потомците й.
511
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
Тази реликва крие безкрайна мощ.
512
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
Би било гибелно
да попадне в ръцете на демон.
513
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Но в твоите ръце би била оръжие.
514
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
Както когато използва
Христовата кръв в Св. Карта.
515
01:04:23,655 --> 01:04:25,655
Ти умееш това.
516
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
Така ще пратиш създанието
обратно в ада.
517
01:04:34,791 --> 01:04:36,791
Само че не знаем къде е.
518
01:04:38,253 --> 01:04:40,253
Може би знам.
519
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Докато каталогизирахме тези реликви
и произхода им,
520
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
ако не ме лъже паметта,
следата ни заведе до един монах.
521
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
Жан-Пол Редар.
522
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
Според писмата му до Ватикана
523
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
той е заровил очите
някъде в своя манастир.
524
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
"Пресвета Богородица", Екс-ан-Прованс.
525
01:05:01,610 --> 01:05:03,587
Намира се на час път.
526
01:05:03,737 --> 01:05:05,737
Все още ли е манастир?
527
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Не, бил продаден на винарна и сега...
528
01:05:13,539 --> 01:05:15,539
е училищен пансион.
529
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Айрин, почакай.
530
01:05:28,971 --> 01:05:31,619
Каквото и да се случи тази нощ,
не се колебай.
531
01:05:32,182 --> 01:05:34,182
Не знаем как действа реликвата.
532
01:05:34,810 --> 01:05:36,810
А също и демонът.
533
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
Той ще приема всякаква форма
534
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
и ще я избира
според страховете ти
535
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
и страховете на хората около теб.
536
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Бъди готова да го спреш
с цената на всичко.
537
01:06:00,544 --> 01:06:01,812
Какво правиш?
538
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
Нарича се "фейжоада",
португалска яхния.
539
01:06:05,382 --> 01:06:07,382
Какво има в нея?
540
01:06:09,261 --> 01:06:11,261
Плужеци.
541
01:06:12,014 --> 01:06:14,014
И охлюви.
542
01:06:26,320 --> 01:06:28,320
Аз те излъгах.
543
01:06:28,697 --> 01:06:30,049
За кое?
544
01:06:30,199 --> 01:06:32,199
Казах ти, че не помня майка си.
545
01:06:33,827 --> 01:06:35,827
Но я помня.
546
01:06:37,748 --> 01:06:39,748
Помня всичко за нея.
547
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Беше дълбоко религиозна.
548
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Казваше, че Бог й говори.
549
01:06:46,089 --> 01:06:47,900
Че й показва разни неща.
550
01:06:48,050 --> 01:06:50,050
Видения.
551
01:06:50,594 --> 01:06:52,594
Като мен.
552
01:06:52,971 --> 01:06:54,865
Баща ми не й вярваше.
553
01:06:55,015 --> 01:06:57,015
Казваше, че е луда.
554
01:06:58,310 --> 01:06:59,787
Еретичка.
555
01:06:59,937 --> 01:07:01,937
Какво стана с нея?
556
01:07:02,523 --> 01:07:04,523
Баща ми я заведе на лекар.
557
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
След това дойдоха и я отведоха.
558
01:07:08,445 --> 01:07:10,445
Винаги ще бъда с теб.
559
01:07:15,369 --> 01:07:17,369
Повече не я видях.
560
01:07:29,967 --> 01:07:31,967
Еха!
561
01:07:32,719 --> 01:07:34,719
Завърти и мен.
562
01:07:41,645 --> 01:07:43,645
Милейди.
563
01:07:45,649 --> 01:07:47,649
Твой ред е, мамо.
564
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Не, не бива.
565
01:07:51,405 --> 01:07:53,405
Моля те!
566
01:07:57,119 --> 01:07:59,119
Моля!
567
01:08:01,123 --> 01:08:03,123
Добре.
568
01:09:00,474 --> 01:09:02,474
Добре ли си?
569
01:09:04,520 --> 01:09:06,520
Да, няма проблем.
570
01:09:07,272 --> 01:09:09,272
Добре.
- Няма проблем.
571
01:09:12,694 --> 01:09:14,694
Морис!
572
01:09:35,676 --> 01:09:37,676
Под кожата ти има нещо.
573
01:09:54,444 --> 01:09:56,444
О, не.
574
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Хайде, да бягаме!
575
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Насам! Хайде!
576
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Господи, сестро.
577
01:10:20,137 --> 01:10:22,137
Морис!
578
01:10:22,848 --> 01:10:24,848
То се върна. Тук е.
579
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
Морис...
- Кейт, това е Айрин.
580
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
Не...
- Приятели сме, тя ще ни помогне.
581
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
Трябва да бягаме.
- Махни се от тях!
582
01:10:33,859 --> 01:10:35,859
Какво?
583
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Трябва да тръгваме. Веднага!
584
01:10:38,655 --> 01:10:40,655
Проблемът си ти.
585
01:10:41,033 --> 01:10:43,033
Какво?
586
01:10:43,702 --> 01:10:45,702
То е в теб.
587
01:10:48,415 --> 01:10:50,142
Не.
588
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
Не.
- Вината е моя.
589
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Станало е,
когато се върна да ме спасиш.
590
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
Господи, не.
591
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
Морис, какво става?
592
01:11:03,931 --> 01:11:05,931
Ние можем да го спрем.
593
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Здравей, сестро.
594
01:11:46,181 --> 01:11:48,181
Морис?
595
01:11:54,940 --> 01:11:56,875
Добре ли си?
596
01:11:57,025 --> 01:11:59,025
Спри го.
597
01:12:15,836 --> 01:12:17,836
Демоне!
598
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
В името на Бог и Светия дух,
заповядвам ти да напуснеш този мъж!
599
01:12:28,599 --> 01:12:30,599
Остави го на мира!
600
01:12:55,792 --> 01:12:57,792
Това ще го удържи ли?
601
01:13:01,131 --> 01:13:03,131
Да побързаме.
602
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
Добре ли сте?
603
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
Какво беше това?
Какво му е?
604
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
Болен е.
605
01:13:12,476 --> 01:13:15,006
Ще му помогнем,
но се нуждаем от помощта ви.
606
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
Той се беше насочил натам.
607
01:13:17,856 --> 01:13:19,856
Какво има там?
608
01:13:20,108 --> 01:13:22,108
Това е параклисът.
609
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
Какво търсите?
610
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
Древна реликва, скрита тук
от монах на име Жан-Пол Редар.
611
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Да ви говори нещо?
612
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Аз съм само учителка.
Дори не бива да влизаме тук.
613
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
Редар все трябва да е оставил
някакъв знак за потомците.
614
01:13:44,633 --> 01:13:46,633
Какво гледаш?
615
01:13:54,101 --> 01:13:56,101
Козела.
616
01:13:56,728 --> 01:13:58,728
Това е дяволът.
617
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
Не, това е просто детска игра.
618
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
Каква игра?
619
01:14:03,735 --> 01:14:05,735
Когато слънцето огрее,
620
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
очите на козела светват в червено.
621
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
Това е дяволът.
Той ви наблюдава.
622
01:14:30,971 --> 01:14:32,971
Ето там.
623
01:14:46,361 --> 01:14:48,047
Вижда ли се нещо?
624
01:14:48,197 --> 01:14:50,197
Още не.
625
01:14:53,368 --> 01:14:55,368
Високо си. Светни по-надолу.
626
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Почакай. Стой!
627
01:14:59,875 --> 01:15:01,875
Върни бавно назад.
628
01:15:06,215 --> 01:15:08,215
Спри!
629
01:15:12,346 --> 01:15:14,346
Това е.
630
01:15:35,994 --> 01:15:37,994
Открихме го.
631
01:15:38,163 --> 01:15:40,163
Открихме го!
632
01:16:16,326 --> 01:16:18,326
Софи!
633
01:16:43,854 --> 01:16:45,854
Софи?
634
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Селест, чу ли това?
635
01:17:14,134 --> 01:17:16,134
Горе има някого.
636
01:17:19,640 --> 01:17:21,640
Иди да видиш.
637
01:18:10,315 --> 01:18:12,315
Чакай!
638
01:18:39,636 --> 01:18:41,636
Очите на Света Лучия.
639
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
Здравей.
- Коя сте вие?
640
01:19:18,884 --> 01:19:20,884
Приятелка съм на Кейт.
641
01:19:23,347 --> 01:19:25,347
Горе май има някого.
642
01:19:49,414 --> 01:19:51,414
По дяволите!
643
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
Какво правите? Кой е това?
644
01:20:21,321 --> 01:20:23,321
Какво е това нещо?
645
01:20:26,326 --> 01:20:28,326
Това е дяволът.
646
01:20:57,816 --> 01:20:59,816
Момичетата!
647
01:21:07,201 --> 01:21:09,201
Мамо!
648
01:24:24,690 --> 01:24:26,690
Тя какво прави?
649
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
Това е мадам Лоран.
650
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Тя е в стаята си.
651
01:24:41,915 --> 01:24:43,915
Не!
652
01:25:28,170 --> 01:25:30,170
Софи.
653
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Софи, това съм аз, Морис.
654
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Не се страхувай, аз съм твой приятел.
655
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Софи!
656
01:26:02,412 --> 01:26:04,412
Софи.
657
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Никога не бих ти сторил нищо лошо.
658
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Помниш ли? Капитане?
659
01:26:54,006 --> 01:26:56,006
Очите.
660
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Софи!
661
01:29:30,787 --> 01:29:32,787
Софи!
662
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
Софи!
- Айрин!
663
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
Добре ли си?
664
01:29:51,350 --> 01:29:53,350
У мен е.
665
01:30:01,068 --> 01:30:03,068
Демоне!
666
01:30:06,406 --> 01:30:08,406
Айрин!
667
01:30:19,503 --> 01:30:21,503
Нараняваш го!
668
01:30:25,300 --> 01:30:27,300
Сестро, моля те!
669
01:30:27,803 --> 01:30:29,803
Това ме убива.
670
01:30:37,855 --> 01:30:39,855
Не!
671
01:30:49,241 --> 01:30:51,241
Не!
672
01:32:02,981 --> 01:32:04,981
Къде е Софи?
673
01:32:45,190 --> 01:32:47,190
Стойте до мен.
674
01:33:27,191 --> 01:33:29,191
Нагоре!
675
01:33:31,069 --> 01:33:32,796
Бързо!
676
01:33:32,946 --> 01:33:34,946
Вратите!
677
01:33:40,204 --> 01:33:42,204
Боже, избави ме чрез името Си.
678
01:33:44,458 --> 01:33:46,458
Не!
679
01:34:19,868 --> 01:34:21,868
Дай онази дъска!
680
01:34:38,929 --> 01:34:40,406
Бързо в параклиса!
681
01:34:40,556 --> 01:34:42,556
Симон, ела с мен.
682
01:34:55,112 --> 01:34:57,112
Стойте зад мен.
683
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Аз винаги ще бъда с теб.
684
01:35:45,162 --> 01:35:47,162
Погледни ме.
685
01:36:13,565 --> 01:36:15,209
Добре ли си?
686
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Да.
687
01:36:16,235 --> 01:36:18,235
Това беше чудо.
688
01:36:24,826 --> 01:36:26,826
Виното.
689
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Софи! Софи!
690
01:36:42,427 --> 01:36:43,278
Айрин!
691
01:36:43,428 --> 01:36:46,390
Не! Морис, не!
692
01:36:46,473 --> 01:36:48,473
Не!
693
01:36:49,852 --> 01:36:51,852
Не!
694
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Морис, не! Не!
695
01:36:57,526 --> 01:36:58,919
Пусни!
696
01:36:59,069 --> 01:37:01,069
Спри!
697
01:37:02,030 --> 01:37:04,030
Сестро.
698
01:37:04,616 --> 01:37:06,616
Моли се с мен.
699
01:37:15,961 --> 01:37:17,961
"Това е чашата с моята кръв."
700
01:37:18,630 --> 01:37:21,219
Когато Лучия била убита,
близките й избягали.
701
01:37:21,550 --> 01:37:24,080
Били преследвани,
пръснали се по целия свят.
702
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
"Това е Моята кръв на новия завет.
703
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
Която ще се пролее за всинца ви
704
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
за опрощаване на греховете ви."
705
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
Казах, че не помня майка си,
но я помня.
706
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
Света Лучия. Покровителка на слепците.
707
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
Подпалили я, но тя не изгаряла.
708
01:37:41,069 --> 01:37:43,069
Това правете за мое възпоменание.
709
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Жертвите явно са нейни потомци.
710
01:37:48,952 --> 01:37:50,952
Имаш моите очи.
711
01:37:57,461 --> 01:37:59,461
Амин.
712
01:39:32,890 --> 01:39:34,890
Сестро...
713
01:39:37,519 --> 01:39:39,519
ти ме спаси.
714
01:41:01,395 --> 01:41:03,395
Морис.
715
01:41:24,001 --> 01:41:25,853
Съжалявам.
716
01:41:26,003 --> 01:41:28,003
Много съжалявам.
717
01:41:28,422 --> 01:41:30,422
Няма нищо.
718
01:41:31,925 --> 01:41:33,925
Съжалявам.
719
01:44:23,263 --> 01:44:26,433
МОНАХИНЯТА 2
720
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Г-н Уорън? Г-н Уорън?
721
01:44:34,983 --> 01:44:36,983
Търси ви отец Гордън.
722
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Казва, че било спешно.
723
01:44:46,495 --> 01:44:48,495
Да, отче.
724
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Как да помогнем?
725
01:49:27,609 --> 01:49:31,405
МОНАХИНЯТА 2
726
01:49:31,488 --> 01:49:33,490
Превод МАЯ ИЛИЕВА
727
01:49:33,790 --> 01:49:36,390
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz