1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 Закъсня, Жак. - Съжалявам, отче. 3 00:01:18,662 --> 00:01:20,347 Донеси виното. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Донеси си го сам. 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 Моля? - Нищо. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Нека духа Ти да озари и освети тези дарове, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 за да се превърнат за нас 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 в тялото и кръвта на нашия Господ Исус Христос. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Тялото Христово. 10 00:02:08,169 --> 00:02:10,169 Амин. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 Кръвта Христова. - Амин. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 Отче? - Да? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,599 Тук има някого. - Къде? 14 00:05:02,261 --> 00:05:04,261 Кой е там? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Който и да си, за каквото и да си дошъл, 16 00:05:09,351 --> 00:05:11,351 ти си в Божия дом. 17 00:05:12,354 --> 00:05:14,354 И Той те гледа. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 МОНАХИНЯТА 2 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,509 Пъхнете това под гумата. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Сестро Ирене! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Сестра Дебра. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,398 Пак сестра Дебра! 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Тя е жива беля. Ежедневно създава проблеми. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 Сега пък отказа да се изповяда. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 И знаеш ли защо? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Смята, че нямала нищо за изповядване! 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Само за това й трябва изповед! 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Ще говоря с нея, преподобна майко. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,735 Благодаря, сестро. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,955 Сестро Дебра? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,291 Сестро Айрин. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,687 Заради изповедта ли? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Ще докараш на игуменката инфаркт. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Тогава ще имам за какво да се покая. 35 00:08:38,101 --> 00:08:40,101 Баща ти те прати тук, нали? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Да. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Бях различна. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Да ме отпрати беше по-лесно от това да опита да ме опознае. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,947 А майка ти какво каза за това? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,913 Почти не я помня. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,394 Но татко все казваше, че приличам на нея. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,671 Не мисля, че беше комплимент. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 Е, моето семейство е от Мисисипи, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 но ни сполетяха беди. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Когато бях на четири, едни бели мъже ни откриха 46 00:09:21,645 --> 00:09:23,645 и изгориха къщата ни. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 После братята ми отидоха в армията. 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 Баща ми каза: "Синовете ми служат на страната, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 дъщеря ми ще служи на Бог." 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Никога не ми беше хрумвало, че ще се озова тук. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Все още ли трябва да се изповядам? 52 00:09:46,211 --> 00:09:48,211 Изповяда достатъчно. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 Една по една монахините били избивани. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Обесени на прозорците, с прерязани гърла. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Самоубийства или нещо по-лошо. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Научили, че под отдалеченото им абатство се крие ужасна тайна. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Порта към ада. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 И през тази порта се бил промъкнал демон. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Вече знаем, че демоните могат да приемат всякаква форма, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 но те избират такава форма, която да изпита вярата ви 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 и да отслаби духа ви. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 За сестрите от абатството Карта 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 този демон избрал най-безбожната, 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 най-богохулната форма. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Избрал да прилича на една от тях. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Какво е станало после? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Ватиканът изпратил двама ловци на демони. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Свещеник и монахиня. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Те спрели ли са го? - Чудесен въпрос. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Използвали древна реликва, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 стъкленица, съдържаща кръвта на Исус Христос. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 И така, завърнали се като герои, целунали пръстена на папата. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 Свещеникът станал епископ. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 А какво станало с монахинята? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,181 Никой не знае. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Казват, че преживяното й дошло в повече. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Някои твърдят, че полудяла. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 Ватиканът се принудил да я затвори в лудница. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,459 Спипах те! Бързо! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Защо Мадам има толкова вино? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Преди тук е било манастир. Монасите били тлъсти пияници. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Момичета, слезте долу! Почти осем ч. е! 83 00:12:19,573 --> 00:12:21,573 Побързайте! 84 00:12:26,079 --> 00:12:28,079 Хванах няколко. 85 00:12:29,416 --> 00:12:31,416 Много се забавихте. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Благодатна Мария, Бог е с теб. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Благословена си ти между жените, 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 благословен е плодът на твоята утроба Исус. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Света Мария, майко Божия, моли се за нас грешните сега и в часа... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Исусе Христе! 91 00:13:10,499 --> 00:13:12,499 Проклятие! 92 00:13:30,686 --> 00:13:32,686 Кейт. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Добро утро. 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Трудиш ли се вече? 95 00:13:35,566 --> 00:13:37,566 Винаги. 96 00:13:39,486 --> 00:13:41,486 Добро утро, Морис. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,905 Капитане! 98 00:13:45,325 --> 00:13:47,325 Хайде, Софи. 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 Привет, Морис. - Добро утро. 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,832 Добро утро. - Дами. 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Морис, искаш ли да играем бейзбол? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Разбира се. Знаеш ли? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,800 Ще те науча как да хвърляш крива топка. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Морис! - Капитан Софи. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,905 Лейтенант. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Направих я за теб. Гривна на приятелството. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Всяко мънисто символизира приятелско качество. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 Прекрасна е, благодаря. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Да не предлагаш брак на гаджето си, малка Софи? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 Върни я. - Не можеш да ме накараш. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Не си учител. Ти си слуга. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Дори слугата знае, че трябва да се държиш с хората мило и уважително. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Момичета, какво правите? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Тук не е място за игри! 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Вървете в час! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 Морис! 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 В стаята ми пак имаше хлебарка. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Колко печално. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 Това е напаст! Отвратително е! 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,697 Веднага ще се погрижа. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,492 Направи го. - Обещавам. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Капитане! Капитане! Почакай. 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Как го направи? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,635 Имам умения от друг живот. 125 00:15:29,555 --> 00:15:31,407 Как изглеждам? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,557 Хайде, върви в час. 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,769 Доставка! 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,881 Добре ли сте? 129 00:19:22,788 --> 00:19:24,788 Сестро. 130 00:19:26,208 --> 00:19:28,208 Имате гост. 131 00:19:54,111 --> 00:19:56,111 Преподобна майко? 132 00:20:20,679 --> 00:20:22,679 Морис? 133 00:20:26,310 --> 00:20:28,310 Спаси ме, сестро. 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Айрин, спокойно! 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,316 Всичко е наред, добре си. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,818 Носът ти. 137 00:20:56,590 --> 00:20:58,590 Сестра Ирене. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,384 Имате гост. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Сестро Айрин? 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,747 Ваше високопреосвещенство. 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,708 Възникна инцидент. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,503 Поредица от инциденти. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Селесте, малко село в Унгария. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,669 90-годишна монахиня се застрелва на прага на църквата. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Грац, Австрия. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Свещеник си прерязва гърлото с броеница на коледна литургия. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Едоло, Италия. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Послушница се хвърля от прозореца. 149 00:21:54,773 --> 00:21:56,773 Звучи ли ви познато? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Само преди месец в Тараскон, Франция, 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 друг свещеник е убит в църквата си. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,841 Подпален. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Забелязвате ли модел? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Движи се на запад през Европа, но произхожда от Румъния. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Не може да бъде. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,331 Демонът е жив. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Говорихте ли с отец Бърк? 158 00:22:15,294 --> 00:22:17,294 Той умря. 159 00:22:18,547 --> 00:22:20,547 Как? - Холера. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 Единствено вие сте имала работа с подобно явление. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 Църквата желае да проведете разследване. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Разберете какво иска и къде ще е следващата му поява. 163 00:22:33,020 --> 00:22:35,020 Не. 164 00:22:35,647 --> 00:22:37,291 Моля? 165 00:22:37,441 --> 00:22:39,441 Казах "не". 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 Не мога да го направя. - Или не искате? 167 00:22:41,945 --> 00:22:44,004 Не знаете какво стана в абатството. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Късмет е, че оцелях. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Права сте, не знам какво ви се е случило там. 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Но в онова абатство, сестро, вие сте извършили чудо. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 Църквата се нуждае от още едно. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 Ето къде си била. - Сестро? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Боях се, че съм сгрешила влака. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Какво правиш тук? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Грижа се за теб. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Все някой трябва. - Може да те изгонят. 177 00:23:26,156 --> 00:23:28,156 Защо си дошла? 178 00:23:36,041 --> 00:23:38,041 Майка ми. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Загина в пожара. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,379 Тя беше моята църква. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Искам да повярвам в чудеса. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Но когато свещеникът твърди, 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 че превръща виното в Христовата кръв... 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 Ами трудно ми е да повярвам. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,202 Иска се вяра. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Той просто казва нещо на виното. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 Виното се превръща в Христовата кръв, защото го вярваме. 188 00:24:01,900 --> 00:24:06,077 Най-чудните елементи на вярата ни стават реалност, когато вярваме в тях. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,948 Сигурно. 190 00:24:10,909 --> 00:24:12,636 Не си готова. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Защо? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Цял манастир е загинал от срещата с това зло. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,711 Все жени, посветили живота си на вярата. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,218 И пожертвали го, защото повярвали в нещо по-висше. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,840 Имаш нужда от мен. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,105 Надявам се да откриеш вярата си, когато дойде моментът. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Че тръгвай си, кой толкова те спира?" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Сърцето ми, което тук оставям." 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,428 "С кого? С Лизандър?" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Не, с Деметрий." 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Не бой се, тя няма да ти стори зло." 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Разбира се, че не, дори и с твоя помощ." 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Когато е сърдита, е зла и твърдоглава. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 В училище бе истинско зверче. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 Макар да е донякъде порасла, е истински свирепа." 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Донякъде! За трети път! 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 А тези кавалери го търпят..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Да направим почивка. 15 минути. 209 00:25:21,188 --> 00:25:23,123 Тъкмо влязох в образа. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,442 Да, ужасен образ. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 Бавно, момичета, бавно. - Момичета. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Скъпа, отнеси ги в кабинета. 213 00:25:37,329 --> 00:25:39,329 Най-добрата! 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Чух, че имало повреден шкаф. 215 00:25:46,547 --> 00:25:48,023 Не се отключва. 216 00:25:48,173 --> 00:25:50,173 Може ли? - Моля. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Заяжда. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Бихте ли натиснали малко тук? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Ето тук. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,565 Добре, благодаря. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 И двамата сме по последна мода. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,884 Май да. 223 00:26:16,034 --> 00:26:18,034 Добре. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,355 Много благодаря. 225 00:26:28,505 --> 00:26:30,505 Няма защо. 226 00:26:31,175 --> 00:26:33,175 Добре. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 Тя е страхотно дете. Сигурно сте много горда. 228 00:26:40,642 --> 00:26:42,642 Така е. 229 00:27:00,370 --> 00:27:02,370 Трябва ли ти помощ? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,850 Не, благодаря. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Спокойно, Софи, нищо няма да ти сторим. 232 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 Честен кръст. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Одеве се държахме много гадно. 234 00:27:17,012 --> 00:27:19,012 Бях истинска кучка. 235 00:27:22,392 --> 00:27:24,370 Няма проблем. 236 00:27:24,520 --> 00:27:26,205 Какво ще правиш после? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Трябва да се върнем в час. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Чак след десет минути. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,108 Искаш ли да се позабавляваме? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 Мадам не дава да влизаме в параклиса. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,666 Знам. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 Защо сме тук? 243 00:29:01,408 --> 00:29:03,093 За една игра. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Нарича се "Предизвикай дявола". 245 00:29:08,123 --> 00:29:10,123 Не виждам никакъв дявол. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 Той винаги е тук. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Просто не гледаш внимателно. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Зависи от това къде стоиш и кога гледаш. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,435 В точния момент от деня... 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 слънцето осветява стъклото под подходящия ъгъл. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 И ако се взреш внимателно, той ще те погледне. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Казват, че ако отстраниш поглед, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 дяволът ще се яви под формата на страховит козел. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Виждаш ли? Той те гледа. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Каквото и да правиш, каквото и да чуеш, не поглеждай встрани. 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,961 Пуснете ме! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Софи? Какво става? Какво се е случило? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Ей, спокойно. 259 00:32:06,718 --> 00:32:08,718 Какво е станало? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 Какво стана? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Разбира се, гаджето й се притече на помощ. 262 00:32:17,020 --> 00:32:19,020 Смешно ли ви е? 263 00:32:21,316 --> 00:32:23,316 А? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Спокойно, свърши се. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,875 Какво стана там? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,919 Може да ми кажеш. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,591 Нищо. - Софи? 268 00:32:50,179 --> 00:32:52,179 Защо не си в час? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Вината не е нейна. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 Големите я подлъгаха. 271 00:32:55,559 --> 00:32:57,559 Съжалявам, мамо. 272 00:32:58,604 --> 00:33:00,414 Извини ни. 273 00:33:00,564 --> 00:33:02,041 Разбира се. 274 00:33:02,191 --> 00:33:04,191 Добре ли си? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Сестра Астрид? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Добре дошли в Тараскон. Влезте, моля. 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Все още имаме литургия, но никой не идва. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 Хората смятат, че е било дело на дявола. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Казват, че църквата ни е прокълната и Бог ни е изоставил. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,779 Тук го открихме. 282 00:35:03,145 --> 00:35:05,145 Сестро? 283 00:35:08,442 --> 00:35:10,442 Добре ли си? 284 00:35:12,362 --> 00:35:14,362 Добре съм. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Може ли да видим стаята на отец Ноаре? 286 00:35:21,580 --> 00:35:23,580 Разбира се. 287 00:35:31,673 --> 00:35:33,673 Зловещо. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Света Лучия. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Покровителка на слепците. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Била убита от езичници. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Подпалили я, но тя не изгаряла. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Преди да я убият, извадили очите й. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Открих ги. Моля. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 В онази нощ е имало момче? Свидетел? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Да, Жак. Видял всичко. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Къде да го намерим? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 Майка му не разрешава да говори за това. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Но може да го откриете да играе футбол в града. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,902 В църквата имало ли е друг? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Имахме един майстор. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Напусна веднага след инцидента. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,491 Знаете ли къде е? 303 00:36:22,641 --> 00:36:24,493 Не. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,453 Но беше пътешественик. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Беше дошъл от Румъния. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Там получил прозвището си. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Наричаха го... 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,651 ...Френчи. - Френчи. 309 00:36:36,363 --> 00:36:38,006 Къде ще отидеш? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Парите ще ми стигнат до Унгария, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 а оттам светът ще е в краката ми. 312 00:36:44,288 --> 00:36:46,098 Или поне Унгария. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 Ти ми спаси живота. - Нищо работа. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Не, ти просто се сдоби със... как се казва? 315 00:36:53,213 --> 00:36:55,024 Доживотен дълг. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 Много е просто. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Двамата вече сме свързани за вечни времена. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 За малко да забравя. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Нещо дребно за благодарност. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Доматени семена. Благодаря. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Каза, че мечтаеш за ферма. Все отнякъде трябва да започнеш. 322 00:37:22,034 --> 00:37:24,034 Ще ми липсваш, Айрин. 323 00:37:40,219 --> 00:37:42,219 Айрин? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,513 Кой е този Френчи? 325 00:37:46,433 --> 00:37:48,433 Името му е Морис. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,810 В абатството ни беше водач. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Когато се изправих срещу демона, той се върна за мен. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,695 Спаси живота ми. 329 00:38:03,825 --> 00:38:05,825 Тогава се случи. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,873 Така се е спасил демонът. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Така се придвижва и върши злините си. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Значи той е обладан. 333 00:38:28,433 --> 00:38:30,433 Морис. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Здравейте отново. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Така и не ти благодарих. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 Софи ми каза какво си сторил. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Не. Онези момичета са малки чудовища. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Не всички са лоши. Само някои. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Параклисът... Защо Мадам го държи заключен? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,835 Опасен е. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 Синът й загинал вътре през бомбардировките. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Седрик. Бил олтарно момче. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Не знаех, че е имала син. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Тя не говори за това. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 Мадам е корава жена, но винаги е била добра с нас. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 Трябва да се връщам при децата. - Добре. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,988 А аз към работата си. 348 00:39:45,636 --> 00:39:47,363 Хванах те! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 Какво правеше? - Нищо. 350 00:39:51,016 --> 00:39:53,016 Шпионираше. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 Може би. - Може би? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Може би, вероятно, абсолютно, определено. 353 00:40:01,109 --> 00:40:03,109 За какво си говорехте? 354 00:40:03,320 --> 00:40:05,320 Нищо. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Все нещо е било. Той те разсмя. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,409 Това не е твоя работа. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Да вървим. Край на шпионирането. 358 00:40:21,755 --> 00:40:23,755 Ей! 359 00:40:33,976 --> 00:40:35,976 Софи? 360 00:40:40,983 --> 00:40:42,983 Мамо? 361 00:40:56,665 --> 00:40:58,665 Мамо? 362 00:41:18,103 --> 00:41:20,103 Мамо? 363 00:41:46,423 --> 00:41:48,423 Мамо? 364 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Излизайте, момичета! Бързо! 365 00:42:43,272 --> 00:42:44,748 Софи. 366 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Къде ходиш? 367 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 Търсих те, хайде. - Мамо. 368 00:42:50,445 --> 00:42:52,445 Бързо! 369 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 И сега какво? 370 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 В задънена улица ли сме? 371 00:42:59,037 --> 00:43:01,037 Не, тук има нещо. 372 00:43:03,250 --> 00:43:05,250 Какво? 373 00:43:05,878 --> 00:43:07,878 Усещаш ли нещо? 374 00:43:08,547 --> 00:43:10,547 Нещо такова. 375 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Драги сестри. 376 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Имам резервация на името Айрин Палмър. 377 00:43:14,553 --> 00:43:16,553 Палмър? 378 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Боя се, че не го намирам. 379 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 Какво? Не е възможно. Имам резервация. 380 00:43:24,813 --> 00:43:26,540 Не, госпожо. 381 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Остави на мен. 382 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Може ли да говорим с управителя? 383 00:43:32,154 --> 00:43:34,154 Разбира се. - Благодаря. 384 00:43:58,764 --> 00:44:00,764 Жак? 385 00:44:09,399 --> 00:44:11,399 Ти си онова момче. 386 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Не се бой, казвам се Айрин. Църквата ме прати да помогна. 387 00:44:17,282 --> 00:44:19,282 Знам, че тогава си бил там. 388 00:44:19,910 --> 00:44:21,910 Видял си всичко. 389 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 В онази нощ... Носеше ли броеница? 390 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Не. Тя беше на отец Ноаре. 391 00:44:37,678 --> 00:44:39,678 Какво? - Взех я. 392 00:44:40,222 --> 00:44:42,222 Съжалявам, уплаших се. 393 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Жак, почакай! 394 00:45:26,185 --> 00:45:28,185 Жак? 395 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Айрин? Айрин! 396 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Айрин! 397 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Събуди се! Божичко! Събуди се! 398 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Трябва ни лекар. Помощ! 399 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Помогнете! Трябва ми лекар! 400 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Айрин! 401 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Помощ! 402 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Благодатна Мария, Бог е с теб. 403 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Благословена си ти между жените... 404 00:51:08,694 --> 00:51:10,694 Морис? 405 00:51:30,424 --> 00:51:32,424 Морис. 406 00:51:41,810 --> 00:51:43,704 Мадам Лоран? 407 00:51:43,854 --> 00:51:45,664 Какво правиш? 408 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Не знам, не знам. 409 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 Не знам. - Иди си в стаята. 410 00:51:49,985 --> 00:51:51,985 Да. 411 00:51:52,779 --> 00:51:54,779 Съжалявам. - Няма проблем. 412 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 Съжалявам. - Няма проблем. 413 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Господи! Боже Господи! 414 00:52:09,171 --> 00:52:11,171 Мамо! 415 00:53:20,951 --> 00:53:22,951 Кой е там? 416 00:54:00,574 --> 00:54:02,574 Седрик? 417 00:55:12,813 --> 00:55:14,813 Седрик. 418 00:55:28,495 --> 00:55:30,495 Спри! 419 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Ето я, върна се от оня свят. 420 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 Благодаря, докторе. - Моля, сестро. 421 00:56:08,619 --> 00:56:10,619 Какво стана нощес? 422 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Близо сме. Имах видение. 423 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Видях какво иска демонът. 424 00:56:26,011 --> 00:56:28,011 Той е могъщ. 425 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Домогва се до древна реликва. 426 00:56:34,645 --> 00:56:36,645 За целта използва Морис. 427 00:56:38,732 --> 00:56:40,732 Манипулира го. 428 00:56:41,235 --> 00:56:43,235 Изчерпва го. 429 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Държи го жив, за да открие това нещо. 430 00:56:48,909 --> 00:56:50,909 Щом го открие, ще го убие. 431 00:56:55,791 --> 00:56:57,791 Олтарното момче. 432 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Забравих да ти кажа. Открих го. 433 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 Какво? - То ме откри. 434 00:57:02,756 --> 00:57:05,404 Дойде, докато ти беше в несвяст. Даде ми това. 435 00:57:16,979 --> 00:57:18,979 Броеницата на отец Ноаре. 436 00:57:21,733 --> 00:57:23,001 Този символ... 437 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 Познат ми е, но не се сещам откъде. 438 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Аз се сещам. Снимките. 439 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Май го видях на една от жертвите. 440 00:57:36,582 --> 00:57:38,392 Виж. 441 00:57:38,542 --> 00:57:40,542 Значи са свързани. 442 00:57:47,843 --> 00:57:51,180 Ако разберем какво означава, ще узнаем следващата му цел. 443 00:57:51,263 --> 00:57:53,263 Как ще го направим? 444 00:57:54,516 --> 00:57:56,516 Имам приятел в църковния архив. 445 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Не намирам Софи. Виждал ли си я? 446 00:59:06,964 --> 00:59:08,964 Не. 447 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Не се тревожете, надали е далече. 448 00:59:12,386 --> 00:59:14,386 Аз ще я намеря. 449 00:59:14,972 --> 00:59:16,972 Софи! 450 00:59:28,277 --> 00:59:30,277 Софи! 451 00:59:54,428 --> 00:59:56,428 Софи. 452 00:59:59,016 --> 01:00:01,016 Ей. 453 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Хубаво местенце си имаш. Може ли да ти правя компания? 454 01:00:11,236 --> 01:00:13,236 За какво? 455 01:00:13,906 --> 01:00:15,906 Да си поговорим. 456 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Мадам никога не ходеше в параклиса. 457 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Не разбирам защо е отишла миналата нощ. 458 01:00:36,428 --> 01:00:38,428 В училището има нещо странно. 459 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Нещо не е наред. 460 01:00:45,145 --> 01:00:47,145 Тук сякаш има нещо, 461 01:00:48,899 --> 01:00:50,899 което не трябва да е тук. 462 01:00:53,153 --> 01:00:55,153 Софи. 463 01:00:56,573 --> 01:00:58,573 Какво стана? 464 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Видя ли нещо? Каквото и да е? 465 01:01:02,162 --> 01:01:04,162 Не. 466 01:01:05,916 --> 01:01:07,916 Просто го усещам. 467 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Нормално е да се страхуваш. 468 01:01:14,132 --> 01:01:16,132 И аз се страхувам. 469 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Имало е моменти в живота ми, 470 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 когато страхът ме е карал да върша немислими неща. 471 01:01:27,396 --> 01:01:29,396 Запазил си гривната. 472 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Опитах се да я продам, но никой не я искаше. 473 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Хайде, да слизаме долу. 474 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 Майка ти се тревожи. 475 01:01:42,244 --> 01:01:43,804 Тя винаги се тревожи. 476 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Не знам защо. Може би те обича? 477 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Само се надявам да не те накаже. 478 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Извинете ни. 479 01:02:11,815 --> 01:02:13,815 Благодарим. Бог да ви поживи. 480 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 ПАПСКИЯТ ДВОРЕЦ, ФРАНЦИЯ КАТОЛИЧЕСКИ АРХИВИ 481 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 Къде я откри? - В Тараскон. 482 01:02:31,335 --> 01:02:33,335 Била е на свещеника? 483 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 Да, откъде знаеш? - Говорих с Ватикана. 484 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Казаха, че демонът от Св. Карта се е завърнал. 485 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 Това е фамилен герб. 486 01:02:42,179 --> 01:02:44,179 На чие семейство? 487 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 На Света Лучия от Сиракуза. 488 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Жертвите явно са нейни потомци. 489 01:02:52,523 --> 01:02:54,523 Света Лучия? 490 01:03:00,197 --> 01:03:02,197 Досещам се какво иска. 491 01:03:03,992 --> 01:03:05,803 Какво? 492 01:03:05,953 --> 01:03:07,429 Очите. 493 01:03:07,579 --> 01:03:09,579 Какви очи? 494 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Когато Лучия била убита, близките й избягали. 495 01:03:14,127 --> 01:03:16,127 Били преследвани. 496 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Пръснали се по целия свят. 497 01:03:19,800 --> 01:03:21,977 И през цялото време пазели една тайна. 498 01:03:22,469 --> 01:03:24,469 Една свята реликва. 499 01:03:24,721 --> 01:03:26,721 Очите на Света Лучия. 500 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Значи демонът издирва някакви очи? 501 01:03:35,190 --> 01:03:37,126 Че за какво са му? 502 01:03:37,276 --> 01:03:38,711 Това е демон. 503 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 Аз съм просто библиотекар, не се наемам да гадая. 504 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Но ако се впуснем в теории, 505 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 може да приемем, че този демон някога е бил ангел. 506 01:03:56,461 --> 01:03:58,461 Отхвърлен от Бог. 507 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Лишен от силата, която Бог така нехайно раздал на светците си. 508 01:04:03,302 --> 01:04:05,279 Той си иска тази сила. 509 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Демоните са безсмъртни. 510 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Той е бил със Света Лучия и оттогава преследва потомците й. 511 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Тази реликва крие безкрайна мощ. 512 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Би било гибелно да попадне в ръцете на демон. 513 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Но в твоите ръце би била оръжие. 514 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Както когато използва Христовата кръв в Св. Карта. 515 01:04:23,655 --> 01:04:25,655 Ти умееш това. 516 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 Така ще пратиш създанието обратно в ада. 517 01:04:34,791 --> 01:04:36,791 Само че не знаем къде е. 518 01:04:38,253 --> 01:04:40,253 Може би знам. 519 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Докато каталогизирахме тези реликви и произхода им, 520 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 ако не ме лъже паметта, следата ни заведе до един монах. 521 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Жан-Пол Редар. 522 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Според писмата му до Ватикана 523 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 той е заровил очите някъде в своя манастир. 524 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 "Пресвета Богородица", Екс-ан-Прованс. 525 01:05:01,610 --> 01:05:03,587 Намира се на час път. 526 01:05:03,737 --> 01:05:05,737 Все още ли е манастир? 527 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Не, бил продаден на винарна и сега... 528 01:05:13,539 --> 01:05:15,539 е училищен пансион. 529 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Айрин, почакай. 530 01:05:28,971 --> 01:05:31,619 Каквото и да се случи тази нощ, не се колебай. 531 01:05:32,182 --> 01:05:34,182 Не знаем как действа реликвата. 532 01:05:34,810 --> 01:05:36,810 А също и демонът. 533 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Той ще приема всякаква форма 534 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 и ще я избира според страховете ти 535 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 и страховете на хората около теб. 536 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Бъди готова да го спреш с цената на всичко. 537 01:06:00,544 --> 01:06:01,812 Какво правиш? 538 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Нарича се "фейжоада", португалска яхния. 539 01:06:05,382 --> 01:06:07,382 Какво има в нея? 540 01:06:09,261 --> 01:06:11,261 Плужеци. 541 01:06:12,014 --> 01:06:14,014 И охлюви. 542 01:06:26,320 --> 01:06:28,320 Аз те излъгах. 543 01:06:28,697 --> 01:06:30,049 За кое? 544 01:06:30,199 --> 01:06:32,199 Казах ти, че не помня майка си. 545 01:06:33,827 --> 01:06:35,827 Но я помня. 546 01:06:37,748 --> 01:06:39,748 Помня всичко за нея. 547 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Беше дълбоко религиозна. 548 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Казваше, че Бог й говори. 549 01:06:46,089 --> 01:06:47,900 Че й показва разни неща. 550 01:06:48,050 --> 01:06:50,050 Видения. 551 01:06:50,594 --> 01:06:52,594 Като мен. 552 01:06:52,971 --> 01:06:54,865 Баща ми не й вярваше. 553 01:06:55,015 --> 01:06:57,015 Казваше, че е луда. 554 01:06:58,310 --> 01:06:59,787 Еретичка. 555 01:06:59,937 --> 01:07:01,937 Какво стана с нея? 556 01:07:02,523 --> 01:07:04,523 Баща ми я заведе на лекар. 557 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 След това дойдоха и я отведоха. 558 01:07:08,445 --> 01:07:10,445 Винаги ще бъда с теб. 559 01:07:15,369 --> 01:07:17,369 Повече не я видях. 560 01:07:29,967 --> 01:07:31,967 Еха! 561 01:07:32,719 --> 01:07:34,719 Завърти и мен. 562 01:07:41,645 --> 01:07:43,645 Милейди. 563 01:07:45,649 --> 01:07:47,649 Твой ред е, мамо. 564 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Не, не бива. 565 01:07:51,405 --> 01:07:53,405 Моля те! 566 01:07:57,119 --> 01:07:59,119 Моля! 567 01:08:01,123 --> 01:08:03,123 Добре. 568 01:09:00,474 --> 01:09:02,474 Добре ли си? 569 01:09:04,520 --> 01:09:06,520 Да, няма проблем. 570 01:09:07,272 --> 01:09:09,272 Добре. - Няма проблем. 571 01:09:12,694 --> 01:09:14,694 Морис! 572 01:09:35,676 --> 01:09:37,676 Под кожата ти има нещо. 573 01:09:54,444 --> 01:09:56,444 О, не. 574 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Хайде, да бягаме! 575 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Насам! Хайде! 576 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Господи, сестро. 577 01:10:20,137 --> 01:10:22,137 Морис! 578 01:10:22,848 --> 01:10:24,848 То се върна. Тук е. 579 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 Морис... - Кейт, това е Айрин. 580 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 Не... - Приятели сме, тя ще ни помогне. 581 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 Трябва да бягаме. - Махни се от тях! 582 01:10:33,859 --> 01:10:35,859 Какво? 583 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Трябва да тръгваме. Веднага! 584 01:10:38,655 --> 01:10:40,655 Проблемът си ти. 585 01:10:41,033 --> 01:10:43,033 Какво? 586 01:10:43,702 --> 01:10:45,702 То е в теб. 587 01:10:48,415 --> 01:10:50,142 Не. 588 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 Не. - Вината е моя. 589 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Станало е, когато се върна да ме спасиш. 590 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Господи, не. 591 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Морис, какво става? 592 01:11:03,931 --> 01:11:05,931 Ние можем да го спрем. 593 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Здравей, сестро. 594 01:11:46,181 --> 01:11:48,181 Морис? 595 01:11:54,940 --> 01:11:56,875 Добре ли си? 596 01:11:57,025 --> 01:11:59,025 Спри го. 597 01:12:15,836 --> 01:12:17,836 Демоне! 598 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 В името на Бог и Светия дух, заповядвам ти да напуснеш този мъж! 599 01:12:28,599 --> 01:12:30,599 Остави го на мира! 600 01:12:55,792 --> 01:12:57,792 Това ще го удържи ли? 601 01:13:01,131 --> 01:13:03,131 Да побързаме. 602 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Добре ли сте? 603 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 Какво беше това? Какво му е? 604 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Болен е. 605 01:13:12,476 --> 01:13:15,006 Ще му помогнем, но се нуждаем от помощта ви. 606 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Той се беше насочил натам. 607 01:13:17,856 --> 01:13:19,856 Какво има там? 608 01:13:20,108 --> 01:13:22,108 Това е параклисът. 609 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 Какво търсите? 610 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 Древна реликва, скрита тук от монах на име Жан-Пол Редар. 611 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Да ви говори нещо? 612 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Аз съм само учителка. Дори не бива да влизаме тук. 613 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 Редар все трябва да е оставил някакъв знак за потомците. 614 01:13:44,633 --> 01:13:46,633 Какво гледаш? 615 01:13:54,101 --> 01:13:56,101 Козела. 616 01:13:56,728 --> 01:13:58,728 Това е дяволът. 617 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Не, това е просто детска игра. 618 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Каква игра? 619 01:14:03,735 --> 01:14:05,735 Когато слънцето огрее, 620 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 очите на козела светват в червено. 621 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 Това е дяволът. Той ви наблюдава. 622 01:14:30,971 --> 01:14:32,971 Ето там. 623 01:14:46,361 --> 01:14:48,047 Вижда ли се нещо? 624 01:14:48,197 --> 01:14:50,197 Още не. 625 01:14:53,368 --> 01:14:55,368 Високо си. Светни по-надолу. 626 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Почакай. Стой! 627 01:14:59,875 --> 01:15:01,875 Върни бавно назад. 628 01:15:06,215 --> 01:15:08,215 Спри! 629 01:15:12,346 --> 01:15:14,346 Това е. 630 01:15:35,994 --> 01:15:37,994 Открихме го. 631 01:15:38,163 --> 01:15:40,163 Открихме го! 632 01:16:16,326 --> 01:16:18,326 Софи! 633 01:16:43,854 --> 01:16:45,854 Софи? 634 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Селест, чу ли това? 635 01:17:14,134 --> 01:17:16,134 Горе има някого. 636 01:17:19,640 --> 01:17:21,640 Иди да видиш. 637 01:18:10,315 --> 01:18:12,315 Чакай! 638 01:18:39,636 --> 01:18:41,636 Очите на Света Лучия. 639 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 Здравей. - Коя сте вие? 640 01:19:18,884 --> 01:19:20,884 Приятелка съм на Кейт. 641 01:19:23,347 --> 01:19:25,347 Горе май има някого. 642 01:19:49,414 --> 01:19:51,414 По дяволите! 643 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 Какво правите? Кой е това? 644 01:20:21,321 --> 01:20:23,321 Какво е това нещо? 645 01:20:26,326 --> 01:20:28,326 Това е дяволът. 646 01:20:57,816 --> 01:20:59,816 Момичетата! 647 01:21:07,201 --> 01:21:09,201 Мамо! 648 01:24:24,690 --> 01:24:26,690 Тя какво прави? 649 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 Това е мадам Лоран. 650 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Тя е в стаята си. 651 01:24:41,915 --> 01:24:43,915 Не! 652 01:25:28,170 --> 01:25:30,170 Софи. 653 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Софи, това съм аз, Морис. 654 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Не се страхувай, аз съм твой приятел. 655 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Софи! 656 01:26:02,412 --> 01:26:04,412 Софи. 657 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Никога не бих ти сторил нищо лошо. 658 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Помниш ли? Капитане? 659 01:26:54,006 --> 01:26:56,006 Очите. 660 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Софи! 661 01:29:30,787 --> 01:29:32,787 Софи! 662 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 Софи! - Айрин! 663 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Добре ли си? 664 01:29:51,350 --> 01:29:53,350 У мен е. 665 01:30:01,068 --> 01:30:03,068 Демоне! 666 01:30:06,406 --> 01:30:08,406 Айрин! 667 01:30:19,503 --> 01:30:21,503 Нараняваш го! 668 01:30:25,300 --> 01:30:27,300 Сестро, моля те! 669 01:30:27,803 --> 01:30:29,803 Това ме убива. 670 01:30:37,855 --> 01:30:39,855 Не! 671 01:30:49,241 --> 01:30:51,241 Не! 672 01:32:02,981 --> 01:32:04,981 Къде е Софи? 673 01:32:45,190 --> 01:32:47,190 Стойте до мен. 674 01:33:27,191 --> 01:33:29,191 Нагоре! 675 01:33:31,069 --> 01:33:32,796 Бързо! 676 01:33:32,946 --> 01:33:34,946 Вратите! 677 01:33:40,204 --> 01:33:42,204 Боже, избави ме чрез името Си. 678 01:33:44,458 --> 01:33:46,458 Не! 679 01:34:19,868 --> 01:34:21,868 Дай онази дъска! 680 01:34:38,929 --> 01:34:40,406 Бързо в параклиса! 681 01:34:40,556 --> 01:34:42,556 Симон, ела с мен. 682 01:34:55,112 --> 01:34:57,112 Стойте зад мен. 683 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Аз винаги ще бъда с теб. 684 01:35:45,162 --> 01:35:47,162 Погледни ме. 685 01:36:13,565 --> 01:36:15,209 Добре ли си? 686 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Да. 687 01:36:16,235 --> 01:36:18,235 Това беше чудо. 688 01:36:24,826 --> 01:36:26,826 Виното. 689 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Софи! Софи! 690 01:36:42,427 --> 01:36:43,278 Айрин! 691 01:36:43,428 --> 01:36:46,390 Не! Морис, не! 692 01:36:46,473 --> 01:36:48,473 Не! 693 01:36:49,852 --> 01:36:51,852 Не! 694 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Морис, не! Не! 695 01:36:57,526 --> 01:36:58,919 Пусни! 696 01:36:59,069 --> 01:37:01,069 Спри! 697 01:37:02,030 --> 01:37:04,030 Сестро. 698 01:37:04,616 --> 01:37:06,616 Моли се с мен. 699 01:37:15,961 --> 01:37:17,961 "Това е чашата с моята кръв." 700 01:37:18,630 --> 01:37:21,219 Когато Лучия била убита, близките й избягали. 701 01:37:21,550 --> 01:37:24,080 Били преследвани, пръснали се по целия свят. 702 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 "Това е Моята кръв на новия завет. 703 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Която ще се пролее за всинца ви 704 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 за опрощаване на греховете ви." 705 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Казах, че не помня майка си, но я помня. 706 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Света Лучия. Покровителка на слепците. 707 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Подпалили я, но тя не изгаряла. 708 01:37:41,069 --> 01:37:43,069 Това правете за мое възпоменание. 709 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Жертвите явно са нейни потомци. 710 01:37:48,952 --> 01:37:50,952 Имаш моите очи. 711 01:37:57,461 --> 01:37:59,461 Амин. 712 01:39:32,890 --> 01:39:34,890 Сестро... 713 01:39:37,519 --> 01:39:39,519 ти ме спаси. 714 01:41:01,395 --> 01:41:03,395 Морис. 715 01:41:24,001 --> 01:41:25,853 Съжалявам. 716 01:41:26,003 --> 01:41:28,003 Много съжалявам. 717 01:41:28,422 --> 01:41:30,422 Няма нищо. 718 01:41:31,925 --> 01:41:33,925 Съжалявам. 719 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 МОНАХИНЯТА 2 720 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Г-н Уорън? Г-н Уорън? 721 01:44:34,983 --> 01:44:36,983 Търси ви отец Гордън. 722 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Казва, че било спешно. 723 01:44:46,495 --> 01:44:48,495 Да, отче. 724 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Как да помогнем? 725 01:49:27,609 --> 01:49:31,405 МОНАХИНЯТА 2 726 01:49:31,488 --> 01:49:33,490 Превод МАЯ ИЛИЕВА 727 01:49:33,790 --> 01:49:36,390 subs by sub.Trader at subs.sab.bz