1 00:00:29,112 --> 00:00:31,048 ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА 2 00:00:31,198 --> 00:00:35,285 Извънредна новина от Холивуд. Треторазрядният актьор... 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,954 Да сме мили. Отдаденият... 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Опитният... - Изгряващият... 5 00:00:38,622 --> 00:00:42,501 Обещаващият актьор Джон Дърфи-младши е загинал. 6 00:00:42,584 --> 00:00:43,418 Какво?! 7 00:00:43,502 --> 00:00:47,714 Тренирал е рисков номер в подготовка за ролята на Хари Худини. 8 00:00:47,798 --> 00:00:49,883 Дали са му я. - Пълна лудост. 9 00:00:49,967 --> 00:00:54,805 Дърфи бил методен актьор. Напътствал го е пенсиониран фокусник. 10 00:00:54,888 --> 00:01:01,103 За който не знае, методните актьори задълбават в ролята и побъркват екипа. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 Кофти метод. - Готвел е номер. 12 00:01:03,272 --> 00:01:08,068 Явно номерът се е объркал. - И то доста. 13 00:01:08,151 --> 00:01:12,739 Нещо се е объркало и Дърфи умрял, както бил с белезници... 14 00:01:12,823 --> 00:01:14,800 Опитал се да глътне... 15 00:01:14,950 --> 00:01:16,076 Ключ? 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,662 …и се задавил фатално. 17 00:01:18,745 --> 00:01:23,333 Поредната нелепа смърт на актьор, тръгнал да се слива с ролята си. 18 00:01:23,417 --> 00:01:24,710 Тъжна новина. 19 00:01:24,793 --> 00:01:26,478 Каква трагедия. 20 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 Джон Дърфи-младши. Да почива в мир. 21 00:01:36,930 --> 00:01:42,686 МАСА ЗА СПОМЕНИ 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,085 Направо не мога да повярвам. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 И аз. Имам чувството, че съм го видял преди малко. 24 00:02:13,383 --> 00:02:15,385 Миналата седмица ми се обади. 25 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 Беше ме набрал погрешка, но все пак... 26 00:02:21,725 --> 00:02:25,771 Не е истина. Не може да е истина. 27 00:02:26,396 --> 00:02:30,400 А ако не е? - Истина е, Зейн. 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,860 Шели къде е? 29 00:02:35,322 --> 00:02:37,322 Искаше да се усамоти за малко. 30 00:02:43,789 --> 00:02:45,374 Можем да започваме. 31 00:02:45,457 --> 00:02:51,588 Благодаря на всички, които дойдоха днес, за да почетат паметта на брат ми 32 00:02:53,048 --> 00:02:55,175 Мърфи Джон Дърфи-младши. 33 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 Признателни сме. - Казвал се е Мърфи Дърфи? 34 00:02:58,345 --> 00:03:00,514 Не знаех. - И аз. 35 00:03:01,265 --> 00:03:06,895 Откакто нашите починаха, с брат ми и сестра ми се справяхме сами. 36 00:03:07,938 --> 00:03:10,649 Благодаря на чичо Томи, че дойде чак от Тексас. 37 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 Благодаря, Томи. 38 00:03:15,153 --> 00:03:17,005 Какво? 39 00:03:17,155 --> 00:03:20,909 Дърфи беше по-големият, но сякаш баткото бях аз. 40 00:03:22,953 --> 00:03:26,748 Грижех се за него. Правех всичко по силите си. 41 00:03:29,751 --> 00:03:34,840 Днес си давам сметка, че може би не съм направил достатъчно. 42 00:03:35,340 --> 00:03:39,928 Нищо подобно, Джак. Не можеше и да мечтае за по-добър брат. 43 00:03:40,637 --> 00:03:46,268 Ако даваха значка за най-добър брат, твоята щеше да е колкото Тексас. 44 00:03:46,351 --> 00:03:48,351 Давайте, каубои! 45 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 Благодаря, Томи. Оценявам го. 46 00:03:51,064 --> 00:03:52,583 Какво? - Ясно. 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,251 Както и да е. 48 00:03:54,401 --> 00:03:58,947 Ако някой иска да разкаже спомен с него, сега е моментът. 49 00:04:00,324 --> 00:04:03,535 "Дърфи ми беше приятел и дори когато останах без топки, 50 00:04:03,619 --> 00:04:05,954 се държеше с мен все едно имах топки." 51 00:04:35,150 --> 00:04:37,150 Здравейте, аз съм Боб. 52 00:04:39,363 --> 00:04:44,743 Ние с момчетата израснахме с Дърф. Както виждате, движим заедно. 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Отгледахме се един друг. 54 00:04:48,038 --> 00:04:50,038 Семейство сме. 55 00:04:51,416 --> 00:04:55,671 Като деца си измислихме състезание - "Мъжки игри". 56 00:04:57,005 --> 00:05:00,801 Започнахме с минибейзбол в двора и... 57 00:05:00,884 --> 00:05:05,764 Неусетно се роди традиция, която спазваме и до днес. 58 00:05:06,890 --> 00:05:10,060 Наша си традиция. А Дърфи... 59 00:05:16,108 --> 00:05:22,072 Дърфи не пропускаше сбирките. Каквото и да ставаше в живота му. 60 00:05:23,740 --> 00:05:28,954 Никой от нас не ги пропуска. Подкрепяме се. Нали това е смисълът? 61 00:05:30,914 --> 00:05:36,712 Но от днес сме с един по-малко. 62 00:05:39,089 --> 00:05:42,843 Никой от нас не може да повярва. 63 00:05:42,926 --> 00:05:48,599 Давал съм на Дърф пари назаем за тези "Мъжки игри". 64 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Въпреки че ги смятах за тъпотия и загуба на време. 65 00:05:53,854 --> 00:05:56,607 Той държеше на тях. Това беше важното. 66 00:05:57,524 --> 00:05:59,524 Братята са за това. 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,069 Благодаря, Боб. 68 00:06:01,153 --> 00:06:05,949 Друг иска ли да сподели нещо? - Да, аз. 69 00:06:06,033 --> 00:06:09,119 Затова излязохме отпред, Джак. Давай, приятелю. 70 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Спокойно. 71 00:06:14,124 --> 00:06:19,338 Дърфи не беше само един от най-добрите ми приятели. 72 00:06:21,882 --> 00:06:25,260 Беше и първият ми пациент, когато станах физиотерапевт. 73 00:06:26,470 --> 00:06:31,141 След дипломирането никой не смееше да ми се довери. 74 00:06:33,101 --> 00:06:35,101 Освен Дърфи. 75 00:06:36,730 --> 00:06:39,730 Не се стигна до съд, колкото и болка да му причиних. 76 00:06:41,193 --> 00:06:43,193 А не се мина без болка. 77 00:06:46,615 --> 00:06:48,283 Добре, страхотно. 78 00:06:48,367 --> 00:06:50,786 Благодаря ти, Джак. Аз съм Зейн. 79 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Дърфи имаше добро сърце. 80 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 Първо на него казах, че съм гей. 81 00:07:05,217 --> 00:07:07,217 Правилно чухте. 82 00:07:07,970 --> 00:07:09,970 Не си сам, чичо Томи. 83 00:07:11,431 --> 00:07:18,105 Знаех, че мога да му се доверя. И че няма да ме съди. 84 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Той опази тайната ми десетилетия. 85 00:07:25,571 --> 00:07:29,116 Докато не признах и пред Док по време на процедура. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,783 Нали, Док? 87 00:07:32,744 --> 00:07:35,744 Дърфи ми помогна и с първата ми кожена секс играчка. 88 00:07:36,498 --> 00:07:38,125 Ако се чудите какво е... 89 00:07:38,208 --> 00:07:41,336 Зейн, достатъчно. - Тя е за ползване на закрито. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,005 Схванаха идеята. 91 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 Та за Мърфи Дърфи. 92 00:07:45,465 --> 00:07:49,178 Запознахме се в детската градина. Смятайте колко отдавна е било. 93 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 Бях на катерушките и си чоплех носа. 94 00:07:51,430 --> 00:07:54,600 Някакво хлапе ми се присмя и ме фрасна в лицето. 95 00:07:54,683 --> 00:07:57,394 Тогава отнякъде връхлетя Дърфи и се сби с него. 96 00:07:57,477 --> 00:08:01,481 Притисна го на земята и го попита: "Смешно ли ти е? 97 00:08:01,565 --> 00:08:03,565 Сополанко!" 98 00:08:04,026 --> 00:08:09,656 И взе да му бърка в носа и да му размазва сополите по лицето. 99 00:08:09,740 --> 00:08:13,702 Не останах по-назад. Вадехме и мажехме на поразия. 100 00:08:13,785 --> 00:08:19,875 Ясно, Бендър. Достатъчно. Заради вас сме тук, нали разбирате? 101 00:08:19,958 --> 00:08:23,128 С безкрайните ви партита и тъпите "Мъжки игри". 102 00:08:23,212 --> 00:08:24,254 Това е резултатът. 103 00:08:24,338 --> 00:08:28,217 Вие сте просто загубеняци, които отказват да пораснат. 104 00:08:31,512 --> 00:08:35,682 Остави на мен, Джак. Достатъчно простотии чух вече. 105 00:08:35,765 --> 00:08:40,895 Три са важните неща в живота: трудът, решимостта и Библията. 106 00:08:41,480 --> 00:08:47,319 Само че нашият избра да се мотае с приятелите си и загърби семейството. 107 00:08:48,111 --> 00:08:50,280 И деца няма. Аз имам цели девет! 108 00:08:50,364 --> 00:08:55,869 А манията му да стане актьор, вместо да поеме семейния бизнес? 109 00:08:55,953 --> 00:08:59,206 Можеше да работи нещо почтено, но не - имал мечти! 110 00:08:59,289 --> 00:09:02,459 Казах и ще повторя: мечтите са някаква глупост! 111 00:09:02,543 --> 00:09:04,311 Точно така! 112 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Казал съм го и на деветимата - никакво преследване на мечти! 113 00:09:08,507 --> 00:09:10,259 Стига бе. 114 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Най-сетне нещо смислено. 115 00:09:12,219 --> 00:09:16,223 Подкрепяхме Дърфи, искахме да е щастлив. Затова са приятелите. 116 00:09:16,306 --> 00:09:19,893 Обичахме го като брат. - Той си имаше брат. 117 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 Ти къде? - Какво прави? 118 00:09:21,478 --> 00:09:25,315 Ще разпръснем праха на Дърфи на семейна територия. 119 00:09:25,399 --> 00:09:29,069 Който иска, да се присъедини. - Той не би искал това. 120 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 Ужасна идея, Джак. 121 00:09:49,756 --> 00:09:53,010 Сега ще взема урната. Спокойно. 122 00:09:53,093 --> 00:09:57,139 Дайте на мен. Пуснете. Трябва да я благословят! 123 00:09:57,222 --> 00:09:58,473 Няма проблем. 124 00:09:58,557 --> 00:10:00,557 Какво става? 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,981 Зейн! Дай ми я! 126 00:10:06,064 --> 00:10:07,666 Не мога, Джак! 127 00:10:07,816 --> 00:10:10,527 Док, стига, тъпако! 128 00:10:11,236 --> 00:10:14,198 Не се шегувам. Ще те пребия. 129 00:10:14,281 --> 00:10:17,618 Престанете най-после! - Извинявай. Дръж! 130 00:10:30,714 --> 00:10:32,714 Док? - Сам съм! 131 00:10:36,762 --> 00:10:39,515 Дайте ми урната! - Зейн, блокирай ги! 132 00:10:41,099 --> 00:10:43,769 Боже, съжалявам! 133 00:10:48,690 --> 00:10:50,776 МЪЖКИ ИГРИ: ПРОЛЕТНО ПРОБУЖДАНЕ 134 00:10:51,276 --> 00:10:53,529 Пали хеликоптера! Хайде! 135 00:10:59,993 --> 00:11:03,205 Къде ти е колата? - Паркирал съм тук. 136 00:11:03,288 --> 00:11:05,374 Хайде! - Ама това е хеликоптер. 137 00:11:05,457 --> 00:11:06,792 По-бързо! 138 00:11:06,875 --> 00:11:08,919 Шели! - Побързай! 139 00:11:09,002 --> 00:11:12,422 Приближават. Почти ни настигнаха. 140 00:11:13,215 --> 00:11:15,467 Това Дърфи ли е? Вие нормални ли сте? 141 00:11:15,551 --> 00:11:17,594 Качвайте се! Шели! 142 00:11:17,678 --> 00:11:19,805 Няма време! Качвай се в хеликоптера! 143 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 Зейн! - Хайде, Шели! 144 00:11:21,473 --> 00:11:23,934 Аз ще ви покривам! - Какво става? 145 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Зейн остана да се бори! 146 00:11:32,526 --> 00:11:34,778 Джак, как са ти топките? - Млъквай! 147 00:11:36,613 --> 00:11:38,613 О, боже! - Не! 148 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 Зейн, ставай. - Ставай! 149 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Ставай, копеленце! 150 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Само така! 151 00:11:43,787 --> 00:11:47,708 Трябва да се върнем за него! - Не! Тези са луди! 152 00:11:47,791 --> 00:11:50,961 Ние не изоставяме своите! 153 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 Леле, издигаме се. Жестоко! 154 00:11:54,047 --> 00:11:56,425 Дошъл си на погребението с хеликоптер? 155 00:11:56,508 --> 00:11:58,844 Трафикът е убийствен. - Не е вярно. 156 00:11:58,927 --> 00:12:01,930 Разполагаш с хеликоптер на повикване? 157 00:12:02,014 --> 00:12:04,766 Като личен шофьор е, Шели. Същата работа. 158 00:12:04,850 --> 00:12:08,645 Не е същото. - Много по-яко е. 159 00:12:08,729 --> 00:12:12,691 Леле, чичо Томи е въоръжен. - Да бе! Едва ли ще стреля. 160 00:12:12,774 --> 00:12:14,774 Не вярвам. - Няма. 161 00:12:19,114 --> 00:12:22,659 Има ли ранени? - Аз малко се подмокрих. Всъщност доста. 162 00:12:24,661 --> 00:12:26,661 Лети по-бързо! 163 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Измъкнахме се. 164 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Целият съм мокър. Направо подгизнал. 165 00:12:36,048 --> 00:12:39,218 О, боже! Какво направихме? 166 00:12:39,301 --> 00:12:42,888 Задигнахме урна. - Това престъпление ли е? 167 00:12:42,971 --> 00:12:46,475 Ще отрека, но мисля, че е. 168 00:12:46,558 --> 00:12:51,021 Няма начин да хвърлят Дърф в канавката! - Съгласен съм. 169 00:12:51,104 --> 00:12:55,817 Не ми се влиза в затвора. Ще е падение, а животът още е пред мен. 170 00:12:55,901 --> 00:13:00,405 Мога да помагам на обществото. - Някои вече го правим, благодаря. 171 00:13:00,489 --> 00:13:03,617 Док, не си пожарникар, а физиотерапевт. 172 00:13:03,700 --> 00:13:08,497 Никой няма да влиза в затвора! - Защото Джак и чичо Томи ще ни застрелят. 173 00:13:13,752 --> 00:13:15,752 И сега... 174 00:13:17,714 --> 00:13:19,716 Какво ще правим с праха на Дърфи? 175 00:13:21,593 --> 00:13:24,263 Той обичаше "Чипотле". 176 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Ти тъп ли си? - Да. 177 00:13:27,266 --> 00:13:30,644 Признаваше само "Ин енд Аут". - Двойните им бургери. 178 00:13:30,727 --> 00:13:34,481 Може ли да не е верига за бързо хранене? 179 00:13:35,399 --> 00:13:38,318 С хеликоптер сме! Можем да идем, където поискаме. 180 00:13:38,402 --> 00:13:40,170 Дърфи обичаше Луната. 181 00:13:40,320 --> 00:13:43,282 Зейн е. - Боже! 182 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 Слава богу! - Как си? 183 00:13:44,908 --> 00:13:48,579 Момчета, това беше много откачено. 184 00:13:48,662 --> 00:13:52,541 Нали беше гей, откъде извади тоя гранатомет? 185 00:13:52,624 --> 00:13:58,338 За малко да се простя с живота си, но знаех, че се искат жертви, 186 00:13:58,422 --> 00:14:00,048 за да довършим мисията. 187 00:14:00,132 --> 00:14:02,050 Много си смел. 188 00:14:02,134 --> 00:14:03,652 Къде си? 189 00:14:03,802 --> 00:14:08,682 Знам ли? Не се ориентирам. Бягах много бързо. 190 00:14:09,433 --> 00:14:12,978 Може да съм в друг щат. Вие къде отивате? 191 00:14:13,061 --> 00:14:17,065 Летим безцелно и се чудим къде да разпръснем праха на Дърфи. 192 00:14:17,149 --> 00:14:18,400 В "Чипотле"? 193 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Благодаря ти! 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,737 Къде беше най-щастлив? 195 00:14:21,820 --> 00:14:23,614 То се знае - в Харисън. 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,908 Вярно бе! 197 00:14:25,991 --> 00:14:31,079 Само това градче помня от 90-те. Пиячка, мацки и още имах коса! 198 00:14:31,163 --> 00:14:34,708 Жени и разврат през цялото време. 199 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 По-щастлив не съм го виждал! 200 00:14:36,960 --> 00:14:38,337 Да го върнем там. 201 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 Ами да. Там започна всичко. 202 00:14:41,381 --> 00:14:45,052 Зейн, къде си? Ще минем да те вземем. - Няма нужда. 203 00:14:45,135 --> 00:14:49,056 Трябва да ми прегледат лицето. И да си сменя бельото. 204 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Рискувах всичко. 205 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 Вие вървете. 206 00:14:53,143 --> 00:14:55,354 Довършете. Ще съм с вас духом. 207 00:14:55,437 --> 00:14:59,191 Кажи, като се прибереш. Ние ще те известим, като кацнем. 208 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Добре, чао. - Чао, братле. 209 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 Обичаме те. - До после. 210 00:15:03,529 --> 00:15:08,325 Но няма да ходим в "Парти при Марти". - Откъде се присети за него? 211 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 А инцидентът? 212 00:15:10,994 --> 00:15:13,247 Да бе, вярно! - Не е добра идея. 213 00:15:13,330 --> 00:15:16,708 Минаха 25 години. Едва ли още го помни. 214 00:15:16,792 --> 00:15:18,792 Аз как го помня? 215 00:15:19,378 --> 00:15:23,507 Добре, избягваме "Парти при Марти", но отиваме в Харисън. 216 00:15:23,590 --> 00:15:25,509 На езерото. 217 00:15:25,592 --> 00:15:27,928 Готово, измислихме го. - Участвам. 218 00:15:28,011 --> 00:15:30,011 Газ до дупка! 219 00:16:08,302 --> 00:16:11,346 На плажа гъмжи от хора. - Има мероприятие за уикенда. 220 00:16:11,430 --> 00:16:14,766 Само да не е религиозен семинар! 221 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 Не е, виждам цици. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,521 Къде? - Ами навсякъде. 223 00:16:19,605 --> 00:16:22,816 Трябва да си прегледам очите. - Аз ги виждам. 224 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 Да бе, пролетната ваканция! 225 00:16:26,987 --> 00:16:28,697 О, боже мой! 226 00:16:28,780 --> 00:16:34,203 Определено не е религиозен семинар. - Красота! 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,872 Наслада за очите. 228 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Ето, за Големия! - Благодаря. 229 00:16:39,124 --> 00:16:40,726 Как е? 230 00:16:40,876 --> 00:16:42,876 Благодаря. 231 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 Ще пийнем ли по нещо? - По една-две бири. 232 00:16:47,007 --> 00:16:49,176 Дърфи би одобрил и бири, и шот. 233 00:16:49,259 --> 00:16:51,803 Шотове. - По две бири и два шота. 234 00:16:51,887 --> 00:16:53,887 Първо да махнем костюмите. 235 00:17:41,645 --> 00:17:44,898 Време е за "Мъжки игри"! 236 00:17:44,982 --> 00:17:48,068 Готови ли сте, купонджии? 237 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Правилно ли чух? 238 00:17:50,487 --> 00:17:53,866 Не! Сигурно е казал "дръзки игри". 239 00:17:53,949 --> 00:17:58,203 И са замесени зайци. - Много си тъп! Направо ме изумяваш. 240 00:17:58,287 --> 00:18:03,375 Каза: "Време е за "Мъжки игри". - Аз не мога да вляза там. 241 00:18:03,458 --> 00:18:07,713 Идвайте да се напием! И да паднем, и да бием! 242 00:18:09,590 --> 00:18:12,342 Да разнищим случая, момчета. - Отиваме. 243 00:18:12,426 --> 00:18:14,511 Док, бъди мъж. - Док, идвай. 244 00:18:17,806 --> 00:18:21,643 Добре дошли в "Парти при Марти"! 245 00:18:21,727 --> 00:18:27,649 За 25-а поредна година домакинът на "Мъжки игри"! 246 00:18:28,150 --> 00:18:33,071 Що за наглост? - Кучият му син ни е откраднал игрите. 247 00:18:33,155 --> 00:18:37,701 На когото му стиска, да се записва за участие. 248 00:18:37,784 --> 00:18:40,287 Изкопирали са даже кофата! Тази е по-яка. 249 00:18:40,370 --> 00:18:44,875 Много по-яка. - Ти си Кръстника Боб. Трябва да ги спреш. 250 00:18:44,958 --> 00:18:46,126 Отивай! 251 00:18:46,210 --> 00:18:49,622 Бендър, не виждам зайци. - Тук е като в "Зоната на здрача". 252 00:18:55,093 --> 00:18:56,512 О, боже! 253 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Нищо не се е променило. - Всичко си е по старому. 254 00:18:59,640 --> 00:19:04,436 И мирише по старому. - Боже! Още сме под забрана. 255 00:19:04,520 --> 00:19:05,521 ДА НЕ СЕ ДОПУСКАТ 256 00:19:05,604 --> 00:19:07,356 Това Брад Пит ли е? - Не, аз. 257 00:19:07,439 --> 00:19:09,439 Тогава още имах топки. 258 00:19:10,609 --> 00:19:14,279 Последвайте ни в социалките и се абонирайте за "Ютюб" канала ни! 259 00:19:14,363 --> 00:19:15,822 Тук е. - Още е жив? 260 00:19:15,906 --> 00:19:18,951 Док, спокойно! - Да си ходим. Навсякъде продават бира. 261 00:19:19,034 --> 00:19:20,661 Не се напрягай. 262 00:19:20,744 --> 00:19:23,330 Да видим как са нещата сега. - Остарял е. 263 00:19:26,416 --> 00:19:28,416 Добър ден. 264 00:19:29,044 --> 00:19:31,588 Привет, братлета. Какво да бъде? 265 00:19:31,672 --> 00:19:37,469 Маргарити в големи чаши, с лед и сол? - Имате ли сметка тук? 266 00:19:38,095 --> 00:19:41,223 Да, на името на Нада... Рения. 267 00:19:44,977 --> 00:19:48,105 Нада Рения. Развеселихте ме! 268 00:19:48,188 --> 00:19:52,150 Да ви предложа специалния ни коктейл - "Долнище на бански"? 269 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Звучи забавно. 270 00:19:53,610 --> 00:19:55,529 Ако е с алкохол, става. 271 00:19:55,612 --> 00:19:59,157 С алкохол е, как иначе! 272 00:20:00,576 --> 00:20:07,332 Не го сервираме често, но винаги прави повода специален. 273 00:20:07,416 --> 00:20:09,416 А какви игри рекламираха? 274 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Мъжките игри ли? - Да. 275 00:20:12,588 --> 00:20:14,588 Традиция на заведението. 276 00:20:15,465 --> 00:20:16,550 Какво? 277 00:20:16,633 --> 00:20:18,633 Най-яката игра. Моя идея. 278 00:20:19,595 --> 00:20:20,470 Копелето! 279 00:20:20,554 --> 00:20:23,765 И накрая, но не по важност. - Кисело зеле ли слага? 280 00:20:23,849 --> 00:20:25,701 Метнете едно долнище! 281 00:20:25,851 --> 00:20:28,437 Деби тъкмо приключва двойна смяна. 282 00:20:31,398 --> 00:20:33,398 Много съставки. 283 00:20:36,445 --> 00:20:38,445 И него ли ще сложиш? 284 00:20:39,114 --> 00:20:42,492 Я дай по една "Маргарита". - Съжалявам, свършиха. 285 00:20:42,576 --> 00:20:48,832 Не искате ли по една голяма чаша от "Вървете на майна си"? 286 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Мислите, че не ви помня ли, кретени? 287 00:20:52,294 --> 00:20:55,422 Казах ви да не идвате повече! Особено този! 288 00:20:56,757 --> 00:21:00,636 Извинявам се за онзи път. Не беше нарочно. 289 00:21:00,719 --> 00:21:03,931 Нямаше да влизаме, но чухме как си присвоил Игрите. 290 00:21:04,890 --> 00:21:07,059 Аз ли съм ви лишил от нещо? 291 00:21:07,643 --> 00:21:08,477 Исусе! 292 00:21:08,560 --> 00:21:11,355 Как се намират ризи да стоят добре с едно зърно? 293 00:21:11,438 --> 00:21:13,438 За бога, Мърфи! 294 00:21:15,067 --> 00:21:17,236 Леле, убих те! 295 00:21:17,736 --> 00:21:20,030 Не знаех, че имаш обеца там. 296 00:21:20,113 --> 00:21:22,574 Вие ме обрахте първи, така си го връщам. 297 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Бяхме деца. - Разкарайте се! 298 00:21:25,160 --> 00:21:27,454 Дайте да си ходим. 299 00:21:27,538 --> 00:21:30,415 Марти, трябва ни още един отбор и почваме. 300 00:21:30,499 --> 00:21:35,379 Ей, възрастните, ще участвате ли? - Никой не иска да гледа дъртаци! 301 00:21:35,462 --> 00:21:36,922 Дърта е оная ти работа! 302 00:21:37,005 --> 00:21:39,800 Но имам 600 последователи в "ТикТок". 303 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 Ще участваме. 304 00:21:42,427 --> 00:21:47,015 Казах "не". - Казах "да". Ето двойна такса. Участваме. 305 00:21:47,099 --> 00:21:50,394 Добре, но тоя трябва да изпие специалния коктейл. 306 00:21:53,689 --> 00:21:55,190 Абсурд. 307 00:21:55,274 --> 00:21:57,693 Той е пъзльо. Не му стиска. 308 00:21:57,776 --> 00:21:59,776 Не му стиска. 309 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 Не му стиска! 310 00:22:03,240 --> 00:22:04,867 Хайде, Док. - Забрави. 311 00:22:04,950 --> 00:22:07,035 Не му стиска! - Хайде, можеш. 312 00:22:07,119 --> 00:22:08,537 Добре. Ще го изпия. 313 00:22:08,620 --> 00:22:10,620 Давай. 314 00:22:10,956 --> 00:22:13,083 Да се свършва. - Можеш, Док. 315 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Мисля, че ти го дължа. 316 00:22:17,504 --> 00:22:19,504 Господи! 317 00:22:19,923 --> 00:22:21,383 Не го мириши! 318 00:22:21,466 --> 00:22:22,801 Пий! Пий! - Само така. 319 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Не вярвах, че ще го направи. - Прави го и още как. 320 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 Браво, Док! 321 00:22:28,807 --> 00:22:30,976 Само така. - Браво! 322 00:22:31,059 --> 00:22:33,270 Готово, Док! - Това сме ние! 323 00:22:33,854 --> 00:22:35,854 Легенда! 324 00:22:36,857 --> 00:22:40,569 Как ще кръстите отбора си? - "Старшите"! 325 00:22:40,652 --> 00:22:46,033 Добре, "Старците". - Не! "Старши" - нали сме първите? 326 00:22:46,116 --> 00:22:52,497 Дами, господа и неутрални по пол хора, майките ви ме наричат Дългия Лари, 327 00:22:52,581 --> 00:22:55,083 но реагирам и на Лари Лампиона. 328 00:22:55,167 --> 00:22:58,128 Аз съм следата от белята. 329 00:22:58,212 --> 00:23:00,088 Звяра зад бара. 330 00:23:00,172 --> 00:23:03,759 Шефа на кефа! - Хайде на кефа! 331 00:23:03,842 --> 00:23:06,762 Това е началото на "Мъжки игри". 332 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 Мъжки игри! Мъжки игри! 333 00:23:09,932 --> 00:23:11,934 Ето и тазгодишните претенденти. 334 00:23:12,017 --> 00:23:17,731 Посрещнете богините сред монахините, мадамите като от рекламите - 335 00:23:17,814 --> 00:23:19,814 "Кучките"! 336 00:23:21,401 --> 00:23:24,530 Следващият отбор има твърд подход 337 00:23:24,613 --> 00:23:27,533 и ярко присъствие в социалните мрежи. 338 00:23:27,616 --> 00:23:30,619 Аплодисменти за "ТРЕНД ЗИ"! 339 00:23:34,414 --> 00:23:37,626 Имаме и отбор, дошъл от старческия дом. 340 00:23:37,709 --> 00:23:42,589 Дами и господа, посрещнете "Старците"! 341 00:23:44,007 --> 00:23:46,176 Покажете си циците! - Да го духате! 342 00:23:46,260 --> 00:23:51,515 И накрая, но не и по важност, аплодирайте двукратните шампиони. 343 00:23:51,598 --> 00:23:58,272 Учете нагледно уроците - посрещнете "Братоците"! 344 00:24:00,649 --> 00:24:03,110 Сериозно? "Братоците"? 345 00:24:05,362 --> 00:24:07,489 Какво? - Нищо не разбрах. 346 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 Извинявай. - Какво? 347 00:24:10,742 --> 00:24:13,245 Не се разбира. - Готови за игра! Мамка му! 348 00:24:13,328 --> 00:24:17,749 Нека игрите започнат сега! 349 00:24:36,852 --> 00:24:38,852 Аквариум! - Къде е? 350 00:24:40,397 --> 00:24:41,523 "Кучките" 1 351 00:24:41,607 --> 00:24:43,607 "Кучките"! 352 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 "Старците" 1 353 00:24:45,277 --> 00:24:48,238 Ние ги започнахме, ние ще ги приключим. 354 00:24:48,322 --> 00:24:50,949 Тук сте, благодарение на нас! - Старшите! 355 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 Аплодирайте "Старците". - "Старшите"! 356 00:25:13,889 --> 00:25:15,807 Да! Така се прави! 357 00:25:15,891 --> 00:25:17,891 "Старците" 2 358 00:25:21,104 --> 00:25:23,815 И точка за "Старците". 359 00:25:25,442 --> 00:25:27,002 Това ли беше? 360 00:25:27,152 --> 00:25:29,152 "Братоците" 1 361 00:25:33,575 --> 00:25:35,575 "Кучките" 2 362 00:25:45,379 --> 00:25:46,922 "ТРЕНД ЗИ"1 363 00:25:47,005 --> 00:25:49,005 Точка за "ТРЕНД ЗИ"! 364 00:26:09,236 --> 00:26:11,236 Нямаше нужда да виждаме това. 365 00:26:11,864 --> 00:26:14,741 Надувай, надувай, надувай! 366 00:26:19,204 --> 00:26:21,540 Надувай! 367 00:26:21,623 --> 00:26:23,623 Надувай! 368 00:26:25,502 --> 00:26:27,754 Минавай! 369 00:26:32,134 --> 00:26:35,220 Надувай! 370 00:26:57,034 --> 00:26:59,286 Не! 371 00:27:02,998 --> 00:27:04,499 Можеш! 372 00:27:04,583 --> 00:27:07,461 Скачай! 373 00:27:07,544 --> 00:27:09,544 За малко! 374 00:27:19,056 --> 00:27:21,850 "Братоците" 2 375 00:27:21,934 --> 00:27:23,934 Да, бебче! 376 00:27:24,853 --> 00:27:26,853 Здрасти, скъпи. 377 00:27:27,564 --> 00:27:28,941 Не! 378 00:27:29,024 --> 00:27:31,024 Назад! 379 00:27:43,205 --> 00:27:46,917 "Кучките" 3 380 00:27:52,297 --> 00:27:55,259 "Старците" 3 381 00:27:55,342 --> 00:27:58,595 Избрах. - Сигурна ли си? 382 00:28:01,515 --> 00:28:04,893 Вече знаем финалистите. 383 00:28:04,977 --> 00:28:11,149 Отляво, безспорните господарки на пясъка. "Кучките"! 384 00:28:12,192 --> 00:28:19,032 Отдясно, нетипичните претенденти. Те изненадаха всички с успеха дотук. 385 00:28:19,116 --> 00:28:21,116 "Старците"! 386 00:28:22,744 --> 00:28:24,830 "Старшите". - Все тая. 387 00:28:24,913 --> 00:28:27,124 Последната игра. Решителният сблъсък. 388 00:28:27,207 --> 00:28:29,668 Победителят в този рунд 389 00:28:29,751 --> 00:28:35,215 ще отнесе вкъщи кофата от "Мъжки игри". 390 00:28:37,634 --> 00:28:40,095 Отбори, изберете състезателите. 391 00:28:40,179 --> 00:28:45,184 Има ли желаещ? Не искам аз да обера цялата слава. 392 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 Боб? - Не мога, изцеден съм. 393 00:28:48,061 --> 00:28:51,481 Съдрах си чатала, извън строя съм. - А ти, Шели? 394 00:28:51,565 --> 00:28:55,694 Алфата им цял ден ме заглежда. Мога да уредя въпроса. 395 00:28:55,777 --> 00:28:57,738 Супер! 396 00:28:57,821 --> 00:28:59,156 Действаме! 397 00:28:59,239 --> 00:29:01,742 Готово! - Това е нашият човек. 398 00:29:01,825 --> 00:29:04,161 Състезатели, правилата са прости. 399 00:29:04,244 --> 00:29:07,623 Заставате гръб в гръб и правите пет крачки. 400 00:29:07,706 --> 00:29:14,129 Изпивате бирите си, обръщате се и запращате кенчето по противника. 401 00:29:14,213 --> 00:29:17,382 Който първи уцели, печели. 402 00:29:17,466 --> 00:29:20,177 Състезатели, изберете оръжията си. 403 00:29:24,723 --> 00:29:26,723 Здрасти. - Здрасти. 404 00:29:27,059 --> 00:29:28,702 Успех, миличка. 405 00:29:28,852 --> 00:29:31,980 Ще се смиля над теб, понеже ми напомняш за дядо ми. 406 00:29:32,064 --> 00:29:35,692 И се натъжавам. - За дядо ти? На колко мислиш, че съм? 407 00:29:35,776 --> 00:29:39,154 Не знам, стар. На 40? - Мамка му! 408 00:29:58,090 --> 00:30:00,425 Три, две, едно, пийте! 409 00:30:00,509 --> 00:30:02,636 Пий, пий, пий! 410 00:30:16,483 --> 00:30:18,483 Божичко! 411 00:30:30,998 --> 00:30:35,836 Шели, добре ли си? - Има ли ми нещо на лицето? 412 00:30:35,919 --> 00:30:38,088 Не е толкова зле. 413 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 Я да видя. Боже! С граната ли те е уцелила? 414 00:30:41,758 --> 00:30:43,758 Как е станало това? - Мръднете. 415 00:30:44,219 --> 00:30:47,055 Божичко! Мога да го оправя. 416 00:30:47,139 --> 00:30:51,351 Не искам. - Довери ми се, това ми е работата. 417 00:30:51,435 --> 00:30:53,671 Момчета, дръжте го. - Взех ли й номера? 418 00:30:57,357 --> 00:30:58,709 Носът ми... 419 00:30:58,859 --> 00:31:00,419 Ето така. 420 00:31:00,569 --> 00:31:02,446 Направо ми смля мозъка. 421 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 Док, недей. 422 00:31:04,156 --> 00:31:06,156 Хоп и готово. 423 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Като нов си. 424 00:31:11,121 --> 00:31:14,958 Признай си, че ти хареса? - Малко. 425 00:31:15,667 --> 00:31:17,667 Ето ви и вас. 426 00:31:18,128 --> 00:31:22,925 Загубихте. Но аз не вярвах да минете дори първи кръг. 427 00:31:23,008 --> 00:31:26,053 Впечатляващо за дъртаци. 428 00:31:26,136 --> 00:31:29,264 Ти си по-стар от нас. - Ясно, бумър. Стига се перчи. 429 00:31:29,348 --> 00:31:30,974 Не ти отива да говориш така. 430 00:31:31,058 --> 00:31:37,022 Съжалявам, че не ви казах за Игрите, но мислех, че сме приключили. 431 00:31:37,689 --> 00:31:40,901 Искате ли вече да се помирим? - Да, моля те. 432 00:31:40,984 --> 00:31:44,988 А къде е онзи шантавият, който беше влюбен в сервитьорката? 433 00:31:45,072 --> 00:31:47,072 Дърф, да. 434 00:31:50,869 --> 00:31:53,121 Ужас. Много съжалявам. 435 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 А защо се върнахте сега? 436 00:31:55,582 --> 00:31:59,419 Да пръснем праха му над езерото, но не предвидихме ваканцията. 437 00:31:59,503 --> 00:32:02,172 Разбирам. И сега? 438 00:32:02,256 --> 00:32:06,593 Стъмва се. Ще пренощуваме някъде и утре ще решим. 439 00:32:06,677 --> 00:32:09,721 Успех! Навсякъде е пълно - ваканция. 440 00:32:10,305 --> 00:32:11,849 Да му се не види. 441 00:32:11,932 --> 00:32:13,932 По дяволите. 442 00:32:19,857 --> 00:32:21,650 Може да ви свърши работа. 443 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 Дърф! - Да, това е момичето! 444 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Колко е млад! - Това е тя. 445 00:32:25,821 --> 00:32:27,823 Как й беше името? - Силия. 446 00:32:27,906 --> 00:32:29,157 Ами да, Силия. 447 00:32:29,241 --> 00:32:31,785 Напусна малко след като се снимаха. 448 00:32:31,869 --> 00:32:35,622 Сладурана. Мило момиче. Някъде от провинцията. 449 00:32:35,706 --> 00:32:41,545 Напусна, като забраних да идвате. Беше влюбена във вашия приятел. 450 00:32:42,129 --> 00:32:44,882 И той все говореше за нея. 451 00:32:44,965 --> 00:32:47,009 Не спря. - Тя къде живее сега? 452 00:32:47,092 --> 00:32:52,681 Доколкото знам, недалеч от тук. В градче на име Задна вода. 453 00:32:52,764 --> 00:32:55,350 Затънтено градче, което се казва Задна вода? 454 00:32:56,518 --> 00:33:00,147 Много ти благодарим, Марти. - За нищо. 455 00:33:00,230 --> 00:33:01,523 Зейн е. 456 00:33:01,607 --> 00:33:04,276 Как си, Зейн? - Какво става? 457 00:33:04,359 --> 00:33:05,569 Неузнаваем си. 458 00:33:05,652 --> 00:33:07,029 Да, наложителна промяна. 459 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 Боб, почвам да се плаша. Джак ми е намерил номера. 460 00:33:11,742 --> 00:33:15,287 Не спира да звъни и да оставя заплашителни съобщения. 461 00:33:15,370 --> 00:33:19,541 Чувам как чичо Томи си оправя мустака и лъска пушката. 462 00:33:19,625 --> 00:33:22,336 Иска да те психира. Не му обръщай внимание. 463 00:33:22,419 --> 00:33:26,507 Щом ми има номера, може да знае и къде живея, Док! 464 00:33:26,590 --> 00:33:30,302 Док е прав. Не се връзвай. Иска да изкопчи информация. 465 00:33:30,385 --> 00:33:35,265 Да, сигурно сте прави. Но не трябваше да го ритам в топките. 466 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Впрочем, Джак е доста надарен. 467 00:33:38,268 --> 00:33:39,978 Кой е това? - Кой? 468 00:33:40,062 --> 00:33:42,064 Виждам нисък мъжки силует. 469 00:33:44,983 --> 00:33:47,194 Това е Уитли. Новото ми гадже. 470 00:33:49,279 --> 00:33:51,279 Какво? 471 00:33:51,990 --> 00:33:55,619 Нищо. Приличате си. 472 00:33:55,702 --> 00:33:58,497 Животът ми е в опасност. Не искам да бия на очи. 473 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 За щастие Уитли има салон и ме превърна в свой двойник. 474 00:34:02,167 --> 00:34:04,167 Дупе, ела за момент. 475 00:34:04,378 --> 00:34:06,378 Боже. - Дупе? 476 00:34:07,381 --> 00:34:12,010 Били сме си приличали. Справил си се! - Благодаря. 477 00:34:12,094 --> 00:34:15,514 Като кучетата, дето заприличвали на собственика си. 478 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 Това е гейският вариант. 479 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Така е. - Не ни мразете, защото сме красиви. 480 00:34:20,893 --> 00:34:22,187 Не ви мразим затова. 481 00:34:22,271 --> 00:34:25,107 Екстра е, Зейн. Буквално можеш да си го начукаш. 482 00:34:25,690 --> 00:34:28,735 Бендър! - Леле! Какви мили приятели. 483 00:34:31,697 --> 00:34:35,158 Много ви благодаря! Довечера ще съм на сухо. 484 00:34:35,242 --> 00:34:39,121 Момчета, приключвайте. След пет минути затваряме. 485 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 Добре. 486 00:34:40,289 --> 00:34:42,223 Зейн, погледни. 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,101 Помниш ли я? 488 00:34:44,251 --> 00:34:47,629 Силия. Дърфи постоянно говореше за нея. 489 00:34:47,713 --> 00:34:49,965 Силия. Ами да! 490 00:34:50,047 --> 00:34:52,885 Дали ще иска да дойде да разпръснем праха му? 491 00:34:52,967 --> 00:34:55,971 Звучи страхотно. Много романтично. 492 00:34:56,054 --> 00:34:58,473 Чудесна идея. - Поне да й кажем. 493 00:34:58,557 --> 00:35:00,726 Да намерим Силия заради Дърфи. 494 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Липсвате ми. Иска ми се да бях с вас. 495 00:35:03,729 --> 00:35:06,231 Но не ме мислете. Нищо няма да ми се случи. 496 00:35:06,315 --> 00:35:08,525 Тук с Уитли. В обятията му. 497 00:35:08,609 --> 00:35:09,943 Ще те държим в течение. 498 00:35:10,027 --> 00:35:12,027 Добре, чао. 499 00:35:12,779 --> 00:35:14,489 Колко сладко! 500 00:35:14,573 --> 00:35:16,491 Трябваш ми. Идвай. - Добре. 501 00:35:16,575 --> 00:35:18,660 И къде ще нощуваме? 502 00:35:18,744 --> 00:35:21,747 Не знам. - Бива те на арената, Кръстник Боб! 503 00:35:26,043 --> 00:35:29,630 Извинявай, познаваме ли се? - Името ми е Феникс. 504 00:35:31,340 --> 00:35:35,052 Наблюдавах те в състезанието и съм впечатлена. 505 00:35:36,136 --> 00:35:38,136 Благодаря. 506 00:35:38,764 --> 00:35:43,685 Изглеждате леко изгубени, но знам, че изгубени няма. 507 00:35:48,524 --> 00:35:52,486 Мога ли да помогна с нещо? - Извинявай, ако взорът ми те смущава. 508 00:35:52,569 --> 00:35:56,573 Най-добрият начин да опознаеш някого е да го гледаш, без да мигаш. 509 00:35:56,657 --> 00:35:58,657 Търсите кораба майка ли? 510 00:36:01,078 --> 00:36:04,164 Каня теб и приятелите ти на парти довечера. 511 00:36:04,873 --> 00:36:10,838 Луната е пълна. Ще почетем Лунната царица с вакханалия. 512 00:36:10,921 --> 00:36:14,883 Какви ги говори тая? - Много мило, но няма нужда. 513 00:36:14,967 --> 00:36:18,637 Вярвам, че има причина всички да сме тук. 514 00:36:18,720 --> 00:36:22,349 Коя съм аз да се противя на съдбата? Елате на партито. 515 00:36:24,393 --> 00:36:28,230 Ако няма къде да пренощувате, ще уредим и този въпрос. 516 00:36:28,313 --> 00:36:32,317 Издигне ли се Луната, ще сме от другата страна на езерото. 517 00:36:34,278 --> 00:36:36,278 Където има музика. 518 00:36:39,783 --> 00:36:43,078 Ще преживеете неща, за каквито не сте и мечтали. 519 00:36:46,331 --> 00:36:50,169 Тая ме разби. - Нали? 520 00:36:50,794 --> 00:36:55,591 Но ни предложи подслон. - И не беше лоша. Почти ми стана. 521 00:36:55,674 --> 00:36:59,720 Спомена парти, а тук всички са странни. Дайте да идем. 522 00:37:01,180 --> 00:37:03,180 Отиваме. 523 00:37:04,933 --> 00:37:07,644 Къде е това парти? От другата страна сме. 524 00:37:07,728 --> 00:37:09,771 Не знам. - Все по-малко ми се ходи. 525 00:37:11,815 --> 00:37:13,275 Ще загинем в пущинака. 526 00:37:13,358 --> 00:37:16,612 Док, там има подслон. Нямаме друг избор. 527 00:37:16,695 --> 00:37:18,113 Напротив, Боб. 528 00:37:18,197 --> 00:37:22,242 Защо не ползваме хеликоптера ти да намерим застреляното село на Силия? 529 00:37:22,326 --> 00:37:27,122 Дай да кацнем просто така посред нощ. Чудесна идея, Бендър! 530 00:37:27,206 --> 00:37:30,375 Защо пък не... - Млъкнете, идиоти! 531 00:37:30,459 --> 00:37:32,459 Чувате ли това? 532 00:37:33,086 --> 00:37:35,923 Намерихме партито. - Какъв ли тип е? 533 00:37:36,006 --> 00:37:39,676 Женско парти, по бельо, букаке парти... 534 00:37:53,899 --> 00:37:55,899 Пресвета Дево! 535 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 Не мога да танцувам на това. 536 00:38:00,697 --> 00:38:03,200 На мен ми се пие бира. - Дали имат? 537 00:38:03,283 --> 00:38:05,077 Дано. - Тук има всичко. 538 00:38:05,160 --> 00:38:10,874 Това е мястото, нали? - Едва ли има други партита в пущинака. 539 00:38:10,958 --> 00:38:12,918 Как й беше името? 540 00:38:13,001 --> 00:38:15,212 Май Сокол. Не помня. - Сокол? 541 00:38:15,879 --> 00:38:17,606 Сокол? 542 00:38:17,756 --> 00:38:20,968 Имам три косъма. Не ги пали. - Познаваш ли Сокол? 543 00:38:21,051 --> 00:38:22,219 Сокол. 544 00:38:22,302 --> 00:38:24,721 Познавате ли една мацка - Сокол? 545 00:38:24,805 --> 00:38:26,615 Приятели! 546 00:38:26,765 --> 00:38:29,977 Днес посрещаме нови гости. 547 00:38:30,060 --> 00:38:33,772 Това е Кръстник Боб. 548 00:38:33,856 --> 00:38:35,607 Кръстник Боб. - Здравейте. 549 00:38:35,691 --> 00:38:38,777 Това са... - Стига формалности. 550 00:38:38,861 --> 00:38:42,906 Имената са котви. След малко ще научат истинските си имена. 551 00:38:44,449 --> 00:38:46,451 Луната решава. 552 00:38:52,332 --> 00:38:54,332 Теб те нарича... 553 00:38:58,630 --> 00:38:59,631 Телешко бурито. 554 00:38:59,715 --> 00:39:02,050 Телешко бурито? - Става. 555 00:39:02,134 --> 00:39:03,927 Харесва ми. Не е лошо. 556 00:39:04,011 --> 00:39:06,011 А теб! 557 00:39:11,310 --> 00:39:13,937 Подут кърлеж. 558 00:39:14,021 --> 00:39:17,107 Подут? - Или прочут? 559 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 Или пълен смут? 560 00:39:18,442 --> 00:39:20,485 А ти си Сломения. - Моля? 561 00:39:20,569 --> 00:39:22,569 Идеално му пасва. 562 00:39:26,700 --> 00:39:29,703 Тук отхвърляме капиталистическото общество. 563 00:39:29,786 --> 00:39:34,833 Отхвърляме консуматорството. Даваме воля на чувствата си. 564 00:39:35,709 --> 00:39:38,504 И обичаме да купонясваме до припадък. 565 00:39:39,129 --> 00:39:40,647 Звучи страхотно. 566 00:39:40,797 --> 00:39:43,967 Това е Рана на главата. Сара? 567 00:39:44,051 --> 00:39:46,094 Тя ще ви насочи към пътя ви. 568 00:39:46,178 --> 00:39:48,013 Боже мой! - Приятно прекарване! 569 00:39:48,096 --> 00:39:52,559 Чакат ме и другаде. Пътищата ни пак ще се пресекат. 570 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Вижте й раната. - Добре ли си? 571 00:39:56,688 --> 00:39:58,941 Иди на лекар. - Изглежда сериозно. 572 00:39:59,024 --> 00:40:00,651 Познаваме ли се? 573 00:40:00,734 --> 00:40:02,503 Не. 574 00:40:02,653 --> 00:40:06,990 Сигурен ли си? Усещам вкуса на феромоните ти. 575 00:40:07,699 --> 00:40:10,786 Ще черпиш ли едно срещу френска любов цяла седмица? 576 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Две питиета. 577 00:40:12,746 --> 00:40:14,915 Вагината ми ликува. 578 00:40:18,252 --> 00:40:20,252 И не сме се срещали? 579 00:40:20,546 --> 00:40:22,546 Не сме. - Добре. 580 00:40:22,923 --> 00:40:25,300 Това не е ли... - Тя е. 581 00:40:25,384 --> 00:40:29,596 Е, кой път избирате? 582 00:40:29,680 --> 00:40:31,223 Аз съм пас. 583 00:40:31,306 --> 00:40:34,810 Не, няма нужда. - Док, какви ги вършиш там? 584 00:40:35,769 --> 00:40:39,731 Тия гъби шийтаке са направо повръщаке, но умирам от глад. 585 00:40:39,815 --> 00:40:42,150 Искате ли? - Това са халюциногенни гъби. 586 00:40:43,569 --> 00:40:45,569 Глупости! 587 00:40:45,779 --> 00:40:48,699 Казвам ти. - Недей така! Изядох поне десет. 588 00:40:48,782 --> 00:40:50,909 Леле, какво те чака! - О, боже! 589 00:40:50,993 --> 00:40:52,995 Как можах да се надрусам така! 590 00:40:53,078 --> 00:40:56,540 Ще те държи поне седмица. - Боб, хайде и ти. 591 00:40:56,623 --> 00:40:58,750 Не, не. - Не ме изоставяй. 592 00:40:58,834 --> 00:41:00,294 Бендър, моля те. 593 00:41:00,377 --> 00:41:02,504 Може една. - Една? Аз изядох десет! 594 00:41:02,588 --> 00:41:06,008 Аз ще се надрусам с теб. Дърфи би одобрил. 595 00:41:06,091 --> 00:41:07,676 Определено. 596 00:41:07,759 --> 00:41:11,430 Не искам гъби. Но ще опитам от тези розовите. 597 00:41:12,681 --> 00:41:13,891 Забавни са. 598 00:41:13,974 --> 00:41:15,851 Дъвката може да ме успокои. 599 00:41:15,934 --> 00:41:17,853 Ще си взема две. 600 00:41:17,936 --> 00:41:19,938 Искам това. - Тези са добри. 601 00:41:20,022 --> 00:41:22,774 Ти какво препоръчваш с розовите? 602 00:41:22,858 --> 00:41:25,027 Посегнете и каквото хванете. 603 00:41:26,278 --> 00:41:27,779 Я и още едно. 604 00:41:27,863 --> 00:41:31,033 Аз преядох с пчели. - Какво си направила? 605 00:41:35,329 --> 00:41:37,329 Каква палава атмосфера! 606 00:41:37,831 --> 00:41:39,831 Здрасти. 607 00:41:40,209 --> 00:41:42,002 Пичове, какво криете там? 608 00:41:42,085 --> 00:41:46,173 Това ли? Нищо. - Спокойно, пробвал съм ЛСД във Вегас. 609 00:41:46,256 --> 00:41:49,051 Това не е за теб, старче. 610 00:41:49,134 --> 00:41:52,721 Не е за мен, така ли? - Да. 611 00:41:52,804 --> 00:41:55,452 Отвяха ми топките с пистолет за пейнтбол. Дай. 612 00:41:58,435 --> 00:42:00,145 Мамка му! Това е жаба. 613 00:42:00,229 --> 00:42:02,940 Необикновена жаба. 614 00:42:03,023 --> 00:42:09,154 Едно близване и усещаш най-мощната субстанция в Западното полукълбо. 615 00:42:09,238 --> 00:42:11,114 Ближете скапаната жаба? 616 00:42:11,198 --> 00:42:13,325 Крастава жаба. - Дай я насам. 617 00:42:13,408 --> 00:42:15,827 На твоя отговорност. - Дай ми я. 618 00:42:15,911 --> 00:42:18,622 Някои хора после не се възстановяват. 619 00:42:18,705 --> 00:42:20,958 Нима? Здрасти, жабке. 620 00:42:27,297 --> 00:42:31,885 Едно близване стига, за да се разтвори цялото съзнание... 621 00:42:31,969 --> 00:42:33,969 Какво правиш, бе човек? 622 00:42:34,638 --> 00:42:37,224 Що за светотатство! Върни ми я. 623 00:42:38,433 --> 00:42:41,395 Имаш ли представа какво направи? 624 00:42:44,189 --> 00:42:45,232 Недей, бе човек! 625 00:42:45,315 --> 00:42:47,484 Върни ми я. 626 00:42:47,568 --> 00:42:49,236 Ще я изям тая жаба. 627 00:42:49,319 --> 00:42:50,612 Кой си ти, бе човек? 628 00:42:50,696 --> 00:42:52,489 Пак заповядай, миличка. 629 00:42:52,573 --> 00:42:54,283 Да се махаме оттук. 630 00:42:54,366 --> 00:42:58,453 Хора, след малко този ще изперка. 631 00:43:00,747 --> 00:43:03,834 Дами, видяхте ли този амфибилингус? 632 00:43:03,917 --> 00:43:05,919 Кой иска да се чукаме? 633 00:43:07,254 --> 00:43:09,254 Първо ще ида по голяма нужда. 634 00:43:16,722 --> 00:43:19,141 Това състезание по взиране ли е? 635 00:43:19,224 --> 00:43:25,731 Това е най-вълнуващата сесия по гледане в очите, на която съм била. 636 00:43:25,814 --> 00:43:27,814 Гледане в очите? 637 00:43:28,442 --> 00:43:30,419 Не само в очите. 638 00:43:30,569 --> 00:43:32,569 В душата. 639 00:43:32,988 --> 00:43:35,324 Виждам миналия ти живот. 640 00:43:36,033 --> 00:43:38,033 Ти си Голямата стъпка. 641 00:43:40,120 --> 00:43:43,749 Няма наркотик на света, който да направи това интересно. 642 00:43:43,832 --> 00:43:45,083 Погледни. 643 00:43:45,167 --> 00:43:48,045 Номерът няма да мине върху мен. - Дълбоко. 644 00:43:49,463 --> 00:43:51,463 Дълбоко. 645 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Добра си. 646 00:44:02,768 --> 00:44:05,854 Здрасти, как е? Имаш ли текила, или водка? 647 00:44:05,938 --> 00:44:10,359 Здрасти. Нямам, но имам пособия. 648 00:44:10,442 --> 00:44:12,277 Искам коктейл, не пастели. 649 00:44:12,361 --> 00:44:15,948 Забавно е. Успокоява. 650 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 Чекиите също, но не се правят пред непознати. 651 00:44:19,701 --> 00:44:21,036 Добре. - Имаш ли уиски? 652 00:44:21,119 --> 00:44:26,708 Вече никой не обръща внимание на детето в себе си. 653 00:44:26,792 --> 00:44:32,047 Имаш ли водка с вкус на пастели? - Няма такава. 654 00:44:32,130 --> 00:44:35,884 Кое е това добро момче? Да, добро момче. 655 00:44:35,968 --> 00:44:40,264 Може ли да не говориш така? - На кого? Говорех на кучето. 656 00:44:40,347 --> 00:44:44,685 Но използваш хетероместоимения. Ние не харесваме това. 657 00:44:44,768 --> 00:44:47,020 Обидно е. - Нищо не ти разбрах. 658 00:44:47,104 --> 00:44:52,067 Реши, че кучето е мъжко. - Не реших. Виждам му топките. 659 00:44:52,150 --> 00:44:58,031 Явно си от токсичните мъжкари. Изнервяш ме и регресирам. 660 00:44:58,115 --> 00:45:00,450 Би ли излязъл от стаята ми, тате? 661 00:45:01,159 --> 00:45:03,159 Добре. 662 00:45:07,791 --> 00:45:09,791 Сега виждаш ли отговора? 663 00:45:10,544 --> 00:45:12,544 Да. 664 00:45:15,048 --> 00:45:17,048 Разбира се. 665 00:45:18,302 --> 00:45:20,302 Чакай. 666 00:45:20,470 --> 00:45:23,182 Къде сме? - Където ни е мястото. 667 00:45:23,265 --> 00:45:25,350 Толкова съм спокоен. 668 00:45:25,434 --> 00:45:26,852 Док. 669 00:45:26,935 --> 00:45:28,353 Да стигнем до края. 670 00:45:28,437 --> 00:45:30,437 Да стигнем до края. 671 00:45:30,981 --> 00:45:32,691 Да стигнем до края? 672 00:45:32,774 --> 00:45:34,693 Искаш да кажеш... 673 00:45:34,776 --> 00:45:36,403 Да стигнем до края. 674 00:45:36,486 --> 00:45:38,486 Да стигнем до края. 675 00:45:39,156 --> 00:45:41,156 Най-накрая. 676 00:45:43,994 --> 00:45:46,079 Дълбоко в душата ти. 677 00:45:47,206 --> 00:45:49,374 Мирише на сирене. 678 00:45:54,963 --> 00:45:57,799 Леле! Каква нощ! 679 00:45:57,883 --> 00:45:59,883 Смиряваща. 680 00:46:01,011 --> 00:46:05,182 Лятното небе е невероятно. Не съм виждал нищо толкова ярко. 681 00:46:07,100 --> 00:46:09,937 Съгласен съм, но... - Но какво? 682 00:46:10,020 --> 00:46:13,482 Без да се обиждаш, виждам, че искаш да ме заговориш, 683 00:46:13,565 --> 00:46:17,945 но забелязвам, че признаваш само сезоните в Северното полукълбо. 684 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Не те разбирам. - Опитай се да включиш всички. 685 00:46:22,324 --> 00:46:23,992 Пак не те разбрах. 686 00:46:24,076 --> 00:46:28,622 Вместо "лято", аз казвам "август". Или "третата четвърт". 687 00:46:28,705 --> 00:46:34,503 Защото при мен може да е лято, а при други да е зима. 688 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Но тук сме в едно полукълбо. - Да, но в Нова Зеландия е зима. 689 00:46:38,882 --> 00:46:42,135 Но ние сме тук. Струва ли ти се, че сме в Нова Зеландия? 690 00:46:42,219 --> 00:46:45,389 Проявявам уважение и разбиране. Това проблем ли е? 691 00:46:45,973 --> 00:46:47,408 Не. 692 00:46:47,558 --> 00:46:52,855 Не, просто се възхищавах на звездите през третата четвърт. 693 00:46:52,938 --> 00:46:55,357 Благодаря за разбирането. - Кръстник Боб. 694 00:46:55,440 --> 00:46:57,317 Теб търсех. Ела. 695 00:46:57,401 --> 00:46:59,444 Искам да ти покажа нещо. - Добре. 696 00:47:00,571 --> 00:47:02,131 Приятна вечер. 697 00:47:02,281 --> 00:47:08,161 Още щом те видях, разбрах, че ти си типът, който и избягвам, и търся. 698 00:47:08,245 --> 00:47:11,874 И що за тип е това? - Да кажем, от определена епоха. 699 00:47:12,457 --> 00:47:16,336 Старомоден, мъжкар, първобитен. 700 00:47:16,420 --> 00:47:18,797 Напоследък повечето млади, даже диджеите, 701 00:47:18,881 --> 00:47:23,760 са емоционално достъпни и чувствителни. 702 00:47:23,844 --> 00:47:26,555 Плачат и на реклами за храна на котки. 703 00:47:26,638 --> 00:47:29,099 Падаш си по по-стари, така ли? 704 00:47:30,934 --> 00:47:35,772 Не, падам си по състезанията. 705 00:47:36,857 --> 00:47:41,403 Многото токсични връзки ме накараха да се вгледам в душата си. 706 00:47:41,486 --> 00:47:44,239 Така достигнах съвършенството, което виждаш. 707 00:47:45,073 --> 00:47:49,828 Освободих се от предишната си кожа, както змията сваля... 708 00:47:51,872 --> 00:47:53,872 своята кожа. 709 00:47:54,041 --> 00:47:57,419 Извинявай, къде отиваме? - Но пак не мога да се овладея. 710 00:47:57,503 --> 00:48:01,632 Ти и приятелите ти възродихте погребаната ми същност. 711 00:48:01,715 --> 00:48:04,259 Непреодолимото ми желание да се състезавам. 712 00:48:04,343 --> 00:48:07,471 То ме изгаря, Кръстник Боб. Гори ме. 713 00:48:07,554 --> 00:48:11,308 Младите не искат да се състезават, а състезанието носи баланс. 714 00:48:11,391 --> 00:48:12,768 Прави ни едно. 715 00:48:12,851 --> 00:48:16,688 Човек може да е осъзнат и пак да иска да побеждава. 716 00:48:17,272 --> 00:48:19,107 Не съм се замислял. - Ето те. 717 00:48:19,191 --> 00:48:21,944 Ще си ходим ли? Тези хора са ужасни. - Елате! 718 00:48:23,445 --> 00:48:25,445 Каретата ви чака. 719 00:48:42,965 --> 00:48:46,260 Ще е забавно, нали, приятелю? - Едва ли. 720 00:48:46,343 --> 00:48:48,887 Но по-добре тук, отколкото при будните мъртви. 721 00:48:48,971 --> 00:48:50,971 Готови? Старт! - Какво? 722 00:48:52,099 --> 00:48:54,099 Чакай, чакай! 723 00:49:00,315 --> 00:49:02,067 Ще заплачеш ли, Кръстник Боб? 724 00:49:02,150 --> 00:49:04,111 Ще заплачеш ли? - Не. 725 00:49:04,194 --> 00:49:06,154 Покажи ми богинята вътре в теб. 726 00:49:06,238 --> 00:49:08,198 Кое? - Богинята в теб! 727 00:49:08,282 --> 00:49:10,409 Богинята в мен? - Нека изпъкне! 728 00:49:10,492 --> 00:49:14,788 Нека изпъкне! Виж се от другата страна! 729 00:49:16,915 --> 00:49:19,042 Кръстник Боб, не изоставай! - Идвам! 730 00:49:19,126 --> 00:49:21,126 Не изоставай! 731 00:49:50,991 --> 00:49:53,869 Красиво е, нали? - Не! 732 00:50:00,709 --> 00:50:03,712 Какво е това? 733 00:50:06,131 --> 00:50:09,551 Здрасти, Шели! - Ама какво става? 734 00:50:11,220 --> 00:50:12,804 Спасявайте се! 735 00:50:12,888 --> 00:50:15,682 Божичко! - Какво значи това? 736 00:50:16,433 --> 00:50:18,602 Не знаех, че е толкова бърз! - И аз! 737 00:50:19,686 --> 00:50:21,730 Давай, давай! 738 00:50:43,210 --> 00:50:45,838 Дърфи! Дърфи! Дърфи! 739 00:51:48,025 --> 00:51:52,905 О, боже! Какво става? 740 00:51:53,488 --> 00:51:56,450 Умирам ли? - Главата ми се пръска. 741 00:51:56,533 --> 00:51:58,577 Боже, главата ми. 742 00:51:58,660 --> 00:52:01,038 Къде сме? - Не знам. 743 00:52:04,082 --> 00:52:08,086 Защо сме в едно легло? - Не знам. 744 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 С какво съм облечен? Ти ли ме преоблече снощи? 745 00:52:11,673 --> 00:52:15,844 Не съм аз. Не знам как сме се озовали... 746 00:52:15,928 --> 00:52:20,057 Нямам представа къде сме. Много е странно. 747 00:52:21,391 --> 00:52:25,604 Би ли разкарал това нещо? - Кое? 748 00:52:25,687 --> 00:52:30,817 Боб, това се случва на мъжете сутрин. Ерекция. Вагината ти не е ли надървена? 749 00:52:30,901 --> 00:52:32,152 Разкарай я, моля те. 750 00:52:32,236 --> 00:52:34,780 С магия ли? Заповядвам на пениса си и готово? 751 00:52:34,863 --> 00:52:37,407 Мисли за нещо отблъскващо. 752 00:52:37,491 --> 00:52:40,244 Добре. Това го мога. 753 00:52:45,666 --> 00:52:49,419 Леле! Как го направи? 754 00:52:49,503 --> 00:52:53,465 Нали каза да мисля за нещо отблъскващо? Представих си Шели гол. 755 00:52:53,549 --> 00:52:56,009 Маха ерекция и предизвиква повръщане. 756 00:52:56,093 --> 00:52:58,637 Ще знам, ако ми се наложи. 757 00:52:58,720 --> 00:53:02,266 Добре дошли, гости. Сервираме закуската. 758 00:53:02,349 --> 00:53:06,687 Моля, отправете се към Голямата зала. Вашият домакин ви очаква. 759 00:53:07,896 --> 00:53:09,940 Коя беше тази? - Не знам. 760 00:53:23,871 --> 00:53:28,750 О, боже! Умирам от глад. - Чакай малко. 761 00:53:28,834 --> 00:53:31,170 Това е странната жена от снощи. 762 00:53:31,253 --> 00:53:33,297 Иди й кажи нещо. - Какво да й кажа? 763 00:53:33,380 --> 00:53:36,800 Не знам, заговори я. Аз нямам желание. 764 00:53:36,884 --> 00:53:37,885 Добро утро. 765 00:53:37,968 --> 00:53:39,945 Добро утро. - Здрасти. 766 00:53:40,095 --> 00:53:44,308 Извинявай, как ти беше името? - Феникс, не "странната жена". 767 00:53:44,933 --> 00:53:46,933 Съжалявам. 768 00:53:47,102 --> 00:53:52,191 Извинявай, снощи се омотахме. - Направо се отразяхме. 769 00:53:52,274 --> 00:53:55,360 Да, издигнахме се на ново ниво. 770 00:53:55,444 --> 00:53:59,531 Лудостите на пълнолунието, но се надявам, че сте спали добре. 771 00:54:00,240 --> 00:54:04,536 Да, вече съм по-добре. Значи това е домът ти? 772 00:54:04,620 --> 00:54:06,663 Ксанаду - плодовете на моя труд. 773 00:54:06,747 --> 00:54:09,291 Бива си го. А защо къщата говори? 774 00:54:09,374 --> 00:54:13,837 Това е К.А.Р.Е.Н. - кротък, автоматизиран, работлив, емоционален, невроробот. 775 00:54:13,921 --> 00:54:15,921 Поддържа домакинството. 776 00:54:16,715 --> 00:54:20,010 А ти какво точно правиш? - Да правя? 777 00:54:22,054 --> 00:54:27,935 Може да се каже, че съществувам в тази човешка обвивка, 778 00:54:28,018 --> 00:54:30,771 за да пръскам любов и познание, 779 00:54:30,854 --> 00:54:35,442 да въздигам душите на другите и да ги водя към просветление. 780 00:54:35,526 --> 00:54:37,526 Така си забогатяла? 781 00:54:37,778 --> 00:54:42,199 Създадох и приложение, което обръща кучешкия лай в емотикони. 782 00:54:42,282 --> 00:54:44,701 Не харесвам хартиени валути, 783 00:54:44,785 --> 00:54:50,165 но това беше необходима жертва, за да мога да си позволя този живот. 784 00:54:50,249 --> 00:54:52,334 Освен това си падам по джетове. 785 00:54:52,417 --> 00:54:54,503 Падаш си по джетове? - Да, и ние. 786 00:54:54,586 --> 00:54:56,463 За тях трябват пари. - Така е. 787 00:54:56,547 --> 00:54:57,548 Идеално! 788 00:54:57,631 --> 00:55:00,801 Приготвили сме любимата ви закуска. 789 00:55:00,884 --> 00:55:05,180 "Блъди Мери", да, благодаря. След малко тук ще спре да ми е странно. 790 00:55:05,264 --> 00:55:07,264 Без да се обиждате. 791 00:55:08,976 --> 00:55:10,227 Боже, благодаря ти. 792 00:55:10,310 --> 00:55:11,728 Благодари на К.А.Р.Е.Н. 793 00:55:11,812 --> 00:55:14,871 Тя ви сканира, докато спяхте, и знае какво харесвате. 794 00:55:15,399 --> 00:55:18,861 Затова ли бях надървен? - Как така ни е сканирала? 795 00:55:19,653 --> 00:55:23,240 Къде са Шели и Док? Вече трябва да тръгваме. 796 00:55:23,323 --> 00:55:24,324 А, да. 797 00:55:24,408 --> 00:55:26,410 Кои? - Шели и Док. 798 00:55:26,493 --> 00:55:30,163 Приятелите ни. Подутия кърлеж и Телешкото бурито. 799 00:55:30,247 --> 00:55:35,127 Измисленият доктор и Гаргамел? - Уверявам ви, че който трябва, е тук. 800 00:55:36,044 --> 00:55:40,174 А вие хапнете и пийнете. 801 00:55:40,257 --> 00:55:42,050 Ще ви стане по-добре, обещавам. 802 00:55:42,134 --> 00:55:44,899 Оставям ви да се приготвите за сутрешния ритуал. 803 00:55:46,388 --> 00:55:48,388 Ще се видим там. 804 00:55:49,099 --> 00:55:50,350 Ще се видим там. 805 00:55:50,434 --> 00:55:52,686 Сутрешен ритуал? - Другите дали са тук? 806 00:55:52,769 --> 00:55:55,189 Отивам да ги потърся. - Много странно. 807 00:56:05,699 --> 00:56:07,426 Док, Шели. 808 00:56:07,576 --> 00:56:09,036 Ставайте. 809 00:56:09,119 --> 00:56:11,119 Има закуска, приятелю. 810 00:56:14,791 --> 00:56:16,643 Док, Шели. 811 00:56:16,793 --> 00:56:18,793 Пием "Блъди Мери". Идвайте. 812 00:56:23,675 --> 00:56:25,093 Здравей, Боб. 813 00:56:25,177 --> 00:56:30,349 Напомням, че закуската приключва точно в 10 ч. 814 00:56:30,432 --> 00:56:33,310 Сега е 9:50 ч. 815 00:56:33,393 --> 00:56:36,688 Намери Голямата зала, преди всичко да е свършило. 816 00:56:36,772 --> 00:56:39,691 До залез няма да има други хранения. 817 00:56:54,498 --> 00:56:59,211 Не ги открих. Тръпки ме побиват от това място. 818 00:56:59,294 --> 00:57:01,171 Ще ида навън да им звънна. 819 00:57:01,255 --> 00:57:03,340 Умно, Гари. 820 00:57:04,091 --> 00:57:08,387 Това ми е трето "Блъди Мери". Вълшебни са. 821 00:57:08,470 --> 00:57:11,682 Какво? - И са силнички. 822 00:57:11,765 --> 00:57:13,392 Ясно. - Екстра съм. 823 00:57:13,475 --> 00:57:16,812 Да не се разделяме. Ела с мен. 824 00:57:16,895 --> 00:57:18,895 Не, остави го. 825 00:57:19,314 --> 00:57:21,314 Да вървим. 826 00:57:45,090 --> 00:57:47,090 Какво става бе? 827 00:57:48,802 --> 00:57:50,846 Да му се не види! 828 00:57:53,640 --> 00:57:55,117 Добре. 829 00:57:55,267 --> 00:57:57,267 В леглото ми има кокошка. 830 00:57:59,646 --> 00:58:02,399 В леглото ми има кокошка. - За вълка говорим... 831 00:58:02,983 --> 00:58:06,153 Ако това е вълкът, хайде в гората, ако ме разбирате... 832 00:58:06,236 --> 00:58:09,281 Къде са Боб и Бендър? Какво е това място? 833 00:58:09,364 --> 00:58:15,245 Не помниш ли? "Рунтавата катерица". Ретро с модерни удобства. 834 00:58:15,913 --> 00:58:18,207 Сядай. Ще ти донеса чиния. 835 00:58:19,291 --> 00:58:21,293 Заслужи си я. - Няма спор. 836 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Не ми казвай, че съм чукал кокошка. - Не помниш ли? 837 00:58:25,756 --> 00:58:28,842 Грам спомен нямам. - А челюстта ти как е? 838 00:58:28,926 --> 00:58:33,013 Как беше? "Голям храст, голяма страст, Шели." 839 00:58:33,096 --> 00:58:35,096 Цяла вечер това повтаряше. 840 00:58:36,892 --> 00:58:38,810 Не! - Ухилен до уши. 841 00:58:38,894 --> 00:58:40,894 Ето за Големия. 842 00:58:42,105 --> 00:58:45,776 Може и да не си гладен. Снощи направо ми опасе храста. 843 00:58:47,986 --> 00:58:51,031 Повечето мъже не си падат по окосмяване чак толкова, 844 00:58:51,114 --> 00:58:55,786 но както казвах на приятеля ти, ти беше ненаситен. 845 00:59:01,917 --> 00:59:04,878 Яж си яйцата, че ще станат студени и лигави. 846 00:59:07,506 --> 00:59:09,506 Сега не си гладен, а? 847 00:59:13,011 --> 00:59:15,011 Хайде де. 848 00:59:20,310 --> 00:59:23,730 Толкова модерна къща без обхват? 849 00:59:32,030 --> 00:59:35,617 Ей, какво ти става? Добре ли си? 850 00:59:35,701 --> 00:59:37,701 Невероятно. 851 00:59:40,205 --> 00:59:43,041 Ела тук. Ужас. 852 00:59:44,168 --> 00:59:46,168 Елате! 853 00:59:46,879 --> 00:59:48,879 Елате! 854 00:59:49,882 --> 00:59:51,882 Оттук. 855 00:59:58,432 --> 01:00:03,228 Точно навреме за пробуждането. Знаех, че ще намерите свой път. 856 01:00:03,312 --> 01:00:09,943 Всъщност търсим приятелите си. Или някой да ни метне до града? 857 01:00:10,027 --> 01:00:12,863 Или да ни упъти? - Скоро, мои древни войни. 858 01:00:13,739 --> 01:00:16,867 Всяко нещо с времето си. Сега е време за израстване. 859 01:00:17,826 --> 01:00:19,826 Ще видите. 860 01:00:20,204 --> 01:00:22,414 Не искам да израствам, а да си ходя. 861 01:00:24,499 --> 01:00:27,794 Док и Шели сигурно вече са там. Да идем. - Мислиш ли? 862 01:00:27,878 --> 01:00:29,878 Добре, хайде. 863 01:00:31,965 --> 01:00:32,966 Какво? 864 01:00:33,050 --> 01:00:35,761 Какво ти става бе? 865 01:00:47,064 --> 01:00:49,107 Свършвайте най-после. 866 01:00:51,902 --> 01:00:53,902 Майчице! 867 01:00:54,530 --> 01:00:56,907 Много странно. - Изчезни. 868 01:00:56,990 --> 01:00:58,492 Паднала си е по теб. 869 01:00:58,575 --> 01:01:01,203 Обади ли се на Боб да ни вземе? 870 01:01:01,286 --> 01:01:03,455 Звънях и на двамата. Гласова поща. 871 01:01:05,832 --> 01:01:07,832 Как са... 872 01:01:08,836 --> 01:01:11,213 Всичко наред ли е? - Да, нищо ми няма. 873 01:01:24,560 --> 01:01:26,560 Добре. 874 01:01:27,354 --> 01:01:28,872 Зейн. 875 01:01:29,022 --> 01:01:32,818 И какво ще направи Зейн? - Нищо, но случката ще му хареса. 876 01:01:32,901 --> 01:01:36,488 Шели! Слава богу! Какво ти е на носа? 877 01:01:36,572 --> 01:01:38,949 Добре ли сте? Тревожех се за вас. 878 01:01:39,032 --> 01:01:41,118 Само двамата с Док сме. 879 01:01:41,201 --> 01:01:44,496 Снощи отседнахме в някакво западнало "Еър Би енд Би" 880 01:01:44,580 --> 01:01:46,957 и Док се зарови във... - Дай ми това нещо. 881 01:01:47,040 --> 01:01:49,209 Чувал ли си се с Боб и Бендър? 882 01:01:49,293 --> 01:01:52,004 Звънях, но се включва гласова поща. 883 01:01:52,963 --> 01:01:54,339 Зейн? 884 01:01:54,423 --> 01:01:56,423 Отваряй веднага! - Боже. 885 01:01:56,717 --> 01:01:57,968 Леле, момчета. 886 01:01:58,051 --> 01:02:03,098 Намериха ме, тук са. И са бесни. Какво да правя? 887 01:02:03,182 --> 01:02:04,641 Скрий се. - Иди се скрий. 888 01:02:04,725 --> 01:02:05,726 И не гъквай. 889 01:02:05,809 --> 01:02:07,769 Джак ще ме убие. 890 01:02:07,853 --> 01:02:10,898 А после чичо Томи ще ме изтезава. 891 01:02:10,981 --> 01:02:15,402 Няма да те убие. Просто иска брат си. Тихо, да не се издадеш. 892 01:02:18,530 --> 01:02:21,033 Тук е ужасно. - Скрий се зад дрехите. 893 01:02:21,116 --> 01:02:22,801 Добре. 894 01:02:22,951 --> 01:02:24,119 Божичко, момчета. 895 01:02:24,203 --> 01:02:26,203 Отваряй! - Много ме е страх. 896 01:02:27,414 --> 01:02:30,000 Не мога да повярвам, че пак се крия. 897 01:02:33,003 --> 01:02:34,813 Вътре са. 898 01:02:34,963 --> 01:02:36,215 Тихо, Зейн. 899 01:02:36,298 --> 01:02:39,176 Тихо, Зейн. 900 01:02:40,802 --> 01:02:42,137 Я виж ти! 901 01:02:42,221 --> 01:02:44,348 Дръж го, Джак. - Зейн. Зейн? 902 01:02:45,516 --> 01:02:50,896 Какво беше това? - Да се махаме оттук. Хайде. 903 01:02:51,897 --> 01:02:53,398 ЦЕНИ НА ЕДРО ВОДНИ ЛЕГЛА 904 01:02:53,482 --> 01:02:55,776 Сериозно, да извикаме полицията. 905 01:02:55,859 --> 01:02:58,278 Не може. Нали бягаме от закона? 906 01:02:58,362 --> 01:03:00,614 Без ченгета. - А ако са отвлекли Зейн? 907 01:03:00,697 --> 01:03:04,493 Джак само се опитва да го сплаши. Нали? 908 01:03:04,576 --> 01:03:06,662 Чичо му стреля по нас. 909 01:03:06,745 --> 01:03:08,747 Само да посмее да му посегне! 910 01:03:08,830 --> 01:03:12,835 "РУНТАВАТА КАТЕРИЦА" ИЗБРАНА ЗА БАРДАК №1 911 01:03:13,544 --> 01:03:16,133 Това място е отвратително. Хайде да тръгваме. 912 01:03:18,382 --> 01:03:20,382 Още усещам вкуса. 913 01:03:23,554 --> 01:03:25,554 Не ми е добре. 914 01:03:26,098 --> 01:03:28,433 Виждаш ли ги? Виждаш ли Док? - Не. 915 01:03:28,517 --> 01:03:29,993 Док? 916 01:03:30,143 --> 01:03:32,187 Няма да намерим къщата на Силия. 917 01:03:34,481 --> 01:03:35,983 Какво става? - Няма ги. 918 01:03:36,066 --> 01:03:37,901 Здравейте, приятели. 919 01:03:37,985 --> 01:03:39,653 Божичко! - По дяволите! 920 01:03:39,736 --> 01:03:42,656 Още един ден в Рая, нали? 921 01:03:42,739 --> 01:03:45,492 Рай. Приятели. 922 01:03:45,576 --> 01:03:47,576 Не съм ви приятел. 923 01:03:48,829 --> 01:03:51,874 Имаш някакъв мустак. 924 01:03:54,042 --> 01:03:56,003 Какво? Нямам мустак. 925 01:03:56,086 --> 01:03:58,839 Защо си с дълга коса? Да не си майката на Боб? 926 01:04:02,009 --> 01:04:04,303 Какви ги говориш? - Не знам. 927 01:04:04,386 --> 01:04:07,723 Днес сред нас има нови приятели. Поздравете ги. 928 01:04:07,806 --> 01:04:09,183 Приятели. 929 01:04:09,266 --> 01:04:13,228 Здрасти. - Добре дошли. 930 01:04:13,312 --> 01:04:16,064 Време е да се осъзнаем взаимно. 931 01:04:16,148 --> 01:04:20,027 Да се осъзнаем. - Боб, какво става? 932 01:04:20,110 --> 01:04:21,111 Боб? 933 01:04:21,195 --> 01:04:25,073 Напомняме си го всеки ден. 934 01:04:25,157 --> 01:04:29,036 Да осъзнаем дишането. 935 01:04:29,119 --> 01:04:31,121 Да осъзнаем песента. 936 01:04:31,997 --> 01:04:34,708 Да осъзнаем сълзите. 937 01:04:35,459 --> 01:04:38,670 Да осъзнаем неговата история. 938 01:04:39,505 --> 01:04:41,505 И нейната история. 939 01:04:42,591 --> 01:04:44,591 И тяхната история. 940 01:04:45,552 --> 01:04:47,552 Какво става? 941 01:04:50,891 --> 01:04:52,518 Как ще намерим Силия? 942 01:04:52,601 --> 01:04:54,895 Къде са се дянали Бендър и Боб? 943 01:05:00,943 --> 01:05:03,529 Гърбът ужасно ме сърби. 944 01:05:10,619 --> 01:05:13,872 Привижда ли ми се, или това е гигантско маршмелоу? 945 01:05:14,373 --> 01:05:16,373 Привижда ти се. - Гладен съм. 946 01:05:18,627 --> 01:05:20,754 По дяволите, още няма отговор. 947 01:05:20,838 --> 01:05:24,424 Харесва ли ти името Хенриета? Виж я как ни следва. 948 01:05:24,508 --> 01:05:26,718 Страхотна е, виж я. 949 01:05:26,802 --> 01:05:30,430 Дядо ми беше фермер и казваше да не кръщаваме храната. 950 01:05:32,307 --> 01:05:33,809 Е, не! - Добро момиче. 951 01:05:33,892 --> 01:05:39,189 Виж. Задна вода - 15 км. Силия не живее ли там? 952 01:05:39,273 --> 01:05:43,402 Дали са отишли без нас? - Урната е у Боб и не знаят къде сме... 953 01:05:43,485 --> 01:05:44,920 Момент. 954 01:05:45,070 --> 01:05:46,738 Зейн! - Здрасти, Зейн! 955 01:05:46,822 --> 01:05:48,949 Ехо! - Момчета! 956 01:05:50,826 --> 01:05:52,826 Беше ужасно! 957 01:05:53,954 --> 01:05:57,291 Джак и чичо Томи влетяха, 958 01:05:57,374 --> 01:06:03,881 сграбчиха ме, завлякоха ме в салона и ме затвориха в един от солариумите. 959 01:06:03,964 --> 01:06:05,549 Пусни на пета степен. 960 01:06:05,632 --> 01:06:08,093 Ама че извратено! - Нали? 961 01:06:08,719 --> 01:06:11,305 Издадох къде сте, за да ме пуснат. 962 01:06:11,388 --> 01:06:17,227 Съпротивлявах се колкото можах, но кожата ми взе да се топи. 963 01:06:17,311 --> 01:06:18,812 Гадост. 964 01:06:18,896 --> 01:06:23,275 Чух чичо Томи да казва: "Ще вляза и ще те изям". 965 01:06:23,358 --> 01:06:25,819 Ясно, ясно. - Трябваше да кажа нещо. 966 01:06:26,486 --> 01:06:28,906 Казах им, че сте в "Парти при Марти". 967 01:06:28,989 --> 01:06:32,701 Мамка му! Чу ли се с Боб и Бендър? - Не. 968 01:06:32,784 --> 01:06:34,703 Дано са добре. 969 01:06:34,786 --> 01:06:36,305 Зейн, пази се. 970 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 Добре, чао. 971 01:06:37,956 --> 01:06:39,208 Мамка му! 972 01:06:39,291 --> 01:06:42,377 Да ги намерим. Може да имат нужда от помощ. 973 01:06:42,461 --> 01:06:45,088 Към Задна вода. - Отиваме. 974 01:06:45,172 --> 01:06:49,885 По-тъпо име не съм чувал. Няма предна и задна вода. 975 01:06:49,968 --> 01:06:52,679 Нали е течност? Значи е едно цяло. 976 01:06:52,763 --> 01:06:57,351 Леле, гърбът адски ме сърби. - Къде е Хенриета? Хенриета, тук. 977 01:06:57,434 --> 01:07:02,689 Да осъзнаем какво преживяват хората в Свазиленд. 978 01:07:02,773 --> 01:07:05,984 И в Науру, и в Гибралтар. 979 01:07:06,068 --> 01:07:07,861 Убийте ни и да се свършва. 980 01:07:07,945 --> 01:07:10,948 Важно е да се грижим за себе си, нали? 981 01:07:11,031 --> 01:07:15,827 Време е за забавление. Да се образоваш, е грижа за себе си, нали? 982 01:07:15,911 --> 01:07:17,913 Забавление. 983 01:07:17,996 --> 01:07:19,373 Да се махаме оттук. 984 01:07:19,456 --> 01:07:20,999 Кръстник Боб. 985 01:07:21,083 --> 01:07:24,086 В теб и в Сломения виждам достойни опоненти. 986 01:07:24,711 --> 01:07:26,711 Приемате ли това? 987 01:07:27,339 --> 01:07:31,218 Не, ние трябва да тръгваме. 988 01:07:31,301 --> 01:07:34,137 С приятелите ни търсим една жена. 989 01:07:34,221 --> 01:07:35,264 Не. 990 01:07:35,347 --> 01:07:37,516 Да не ви занимавам, трябва да вървим. 991 01:07:37,599 --> 01:07:39,393 Още не можем да ви пуснем. 992 01:07:39,476 --> 01:07:40,561 Защо? - Как така? 993 01:07:40,644 --> 01:07:41,645 Доверете ми се. 994 01:07:41,728 --> 01:07:43,981 Ще си тръгнете по-истински мъже. 995 01:07:45,232 --> 01:07:47,232 Боб, добре ли си? 996 01:07:47,568 --> 01:07:49,319 Не се давай, приятелю. 997 01:07:49,403 --> 01:07:51,403 Дрогирала си ни. 998 01:07:51,905 --> 01:07:57,244 Дадох ви биохипнотици от кората на дърво от екваториалните гори. 999 01:07:57,327 --> 01:07:58,954 Природен серум на истината. 1000 01:07:59,037 --> 01:07:59,872 Какво говори? 1001 01:07:59,955 --> 01:08:04,918 Приех за своя мисия да образовам онези, които светът е изоставил. 1002 01:08:06,003 --> 01:08:08,463 Нали обичаш игри, Кръстник Боб? - Да. 1003 01:08:08,547 --> 01:08:11,049 Добре дошъл в най-важната игра. 1004 01:08:11,133 --> 01:08:13,886 Каква игра? - Тази, която вече играеш. 1005 01:08:16,513 --> 01:08:20,642 Вижте, готов съм да духам на всички! 1006 01:08:20,725 --> 01:08:23,228 Няма нужда да се къпете. Направо се заемам. 1007 01:08:23,312 --> 01:08:26,189 Само ни пуснете! Готов съм на... 1008 01:08:28,609 --> 01:08:30,609 За бога, човече! 1009 01:08:31,569 --> 01:08:34,990 Да нямам обрив на гърба? Много ме сърби. 1010 01:08:37,075 --> 01:08:39,411 Майко мила! - Какво? 1011 01:08:39,493 --> 01:08:42,538 Кога си си направил огромна татуировка на гърба? 1012 01:08:42,622 --> 01:08:44,791 Глупости. Кажи, че се майтапиш! 1013 01:08:44,875 --> 01:08:47,586 Огромна е. - Занасяш ли ме? 1014 01:08:47,669 --> 01:08:48,670 Не, не. 1015 01:08:48,754 --> 01:08:54,384 Нещо като крилат дракон. И надпис: "Дърфи Ес Ми Пута". 1016 01:08:54,468 --> 01:08:56,929 Моля? - Какво значи това? 1017 01:08:57,011 --> 01:08:59,430 Знам ли? "Дърфи ми е приятел." 1018 01:08:59,515 --> 01:09:01,642 Да, сигурно. 1019 01:09:06,104 --> 01:09:11,276 Много ли е грозна? Кажи честно. - Не, даже ти отива. 1020 01:09:11,359 --> 01:09:13,194 Сериозно? - Абсолютно. 1021 01:09:13,278 --> 01:09:17,198 За дрогиран си извадил късмет. Можеше да е нещо грозно. 1022 01:09:17,282 --> 01:09:19,910 Това си е готина татуировка. 1023 01:09:19,993 --> 01:09:22,912 Док, и ти трябва да си направиш. Момчетата - също. 1024 01:09:22,996 --> 01:09:26,166 И Боб, и Бендър, и Зейн. Всеки - с татус. 1025 01:09:26,250 --> 01:09:29,752 Аз нямам широк гръб. Няма да ми стои толкова добре. 1026 01:09:29,837 --> 01:09:33,590 Издирвам някого. Разбрах, че теб трябва да питам. 1027 01:09:33,674 --> 01:09:35,674 Така ли? Кого? 1028 01:09:49,106 --> 01:09:52,109 Хенриета, не изоставай. - Хайде, вкусно пиленце. 1029 01:09:54,152 --> 01:09:57,906 Не ме карай да те нося. Идвай. - Храна, не се мотай. 1030 01:10:02,744 --> 01:10:04,744 Боб, ти ли си? 1031 01:10:10,210 --> 01:10:11,420 Бендър, добре ли си? 1032 01:10:11,503 --> 01:10:13,503 Къде сме? 1033 01:10:18,260 --> 01:10:20,260 Още сме надрусани. 1034 01:10:21,138 --> 01:10:23,138 Какво става, по дяволите? 1035 01:10:23,515 --> 01:10:25,601 Номер ли е? С Шели ли го измислихте? 1036 01:10:25,684 --> 01:10:28,562 За да ме психирате? - Не! Какви ги говориш? 1037 01:10:28,645 --> 01:10:31,690 Надрусани сме. Не бих ти свил номер. 1038 01:10:32,941 --> 01:10:34,985 По дяволите! - Успокой се малко. 1039 01:10:35,068 --> 01:10:38,947 Мамка му! - Ние сме двама, а те са стотици. 1040 01:10:39,531 --> 01:10:43,827 Да помислим как да избягаме. 1041 01:10:44,411 --> 01:10:49,833 Добре дошли в моята игра, Кръстник Боб и Сломения. 1042 01:10:50,417 --> 01:10:53,587 Не сте първите, слепи за истината. 1043 01:10:54,296 --> 01:11:00,677 Заслепени от расизъм, сексизъм и подобните им. 1044 01:11:00,761 --> 01:11:02,596 Стига, Феникс. - Аз не съм. 1045 01:11:02,679 --> 01:11:04,306 Нямаме време за глупости! 1046 01:11:04,389 --> 01:11:06,850 Моля те, просто ни пусни! 1047 01:11:08,185 --> 01:11:09,895 Ходи ми се до тоалетна. 1048 01:11:09,978 --> 01:11:12,606 Имам разстройство. Може ли да отвориш? 1049 01:11:12,689 --> 01:11:14,066 Иначе ще се изходя тук. 1050 01:11:14,149 --> 01:11:15,609 Ще го направи. - Не. 1051 01:11:15,692 --> 01:11:17,444 Ще се издрискам. - Успокой се. 1052 01:11:17,528 --> 01:11:19,655 Ще го направи! Пусни ни! 1053 01:11:19,738 --> 01:11:22,324 Ще се изходи... Недей! ...тук вътре! 1054 01:11:22,407 --> 01:11:26,036 Предупреждение! Мислете, преди да говорите. Имате 30 мин. 1055 01:11:26,119 --> 01:11:28,372 Имаме 30 минути? За какво? 1056 01:11:28,455 --> 01:11:29,873 Тогава може ли питие? 1057 01:11:29,957 --> 01:11:32,918 Не, тя каза, че е игра. Трябва да играем играта. 1058 01:11:33,001 --> 01:11:36,338 Това го можем, нали? Явно е някаква загадка. 1059 01:11:36,421 --> 01:11:38,399 Ами да, стая на загадките. 1060 01:11:38,549 --> 01:11:41,301 Наясно ли си с такива загадки? - Не. 1061 01:11:41,385 --> 01:11:43,385 Да не си дебил? 1062 01:11:44,137 --> 01:11:46,137 По дяволите! Заради "дебил" ли? 1063 01:11:46,723 --> 01:11:48,684 Стига си го повтарял. - Разбрах. 1064 01:11:48,767 --> 01:11:51,228 Не произнасяй повече тази дума! - Съжалявам. 1065 01:11:51,311 --> 01:11:54,273 Без да искам. Роден съм през 1976 г. 1066 01:11:54,898 --> 01:11:57,317 Да потърсим някакви подсказки. 1067 01:12:03,949 --> 01:12:05,949 Забелязваш ли нещо? 1068 01:12:09,538 --> 01:12:11,957 Ще повторя първата подсказка. 1069 01:12:12,040 --> 01:12:16,420 Предупреждение: мисли, преди да говориш. 1070 01:12:16,503 --> 01:12:18,505 Нямам този навик. - Що за подсказка? 1071 01:12:18,589 --> 01:12:20,799 Кога се отправя предупреждение? 1072 01:12:20,883 --> 01:12:23,260 Да не си е падал на главата? - Чух те. 1073 01:12:27,431 --> 01:12:29,558 Намерих го. 1074 01:12:29,641 --> 01:12:31,935 Простреляй ключалката и да излизаме. 1075 01:12:32,019 --> 01:12:34,019 Само да... - Какво правиш? 1076 01:12:36,523 --> 01:12:37,566 Успяхме! 1077 01:12:37,649 --> 01:12:38,942 Успяхме! - Ние ли? 1078 01:12:39,026 --> 01:12:42,196 Ти, Боб, извинявай. Ти успя, мини първи. 1079 01:12:43,447 --> 01:12:45,447 Върви. 1080 01:12:53,957 --> 01:12:56,293 Мамка му! Ами сега? 1081 01:12:59,254 --> 01:13:01,254 Друг пистолет ли търсим? 1082 01:13:06,887 --> 01:13:10,098 Знаех си, че няма да е лесно. Играе ти се, а? 1083 01:13:10,182 --> 01:13:12,643 Да! - Да играем тогава! 1084 01:13:24,029 --> 01:13:26,240 Не, Боб. Остави това на мен. 1085 01:13:26,323 --> 01:13:28,200 Довери ми се. 1086 01:13:28,283 --> 01:13:31,119 Ти си бял и привилегирован. - Какво? И ти си бял. 1087 01:13:31,828 --> 01:13:33,828 Да, но ти си прекалено бял. 1088 01:13:35,874 --> 01:13:37,874 И така. 1089 01:13:38,961 --> 01:13:39,962 Да видим. 1090 01:13:40,045 --> 01:13:43,090 МНОГО ЗЛЕ 1091 01:13:43,173 --> 01:13:44,174 МЪЖЕ 1092 01:13:44,258 --> 01:13:45,342 ЗЛЕ 1093 01:13:45,425 --> 01:13:46,969 Виж го ти. 1094 01:13:47,052 --> 01:13:48,303 ЧОВЕЦИ 1095 01:13:48,387 --> 01:13:50,387 ДОБРЕ 1096 01:13:51,348 --> 01:13:53,559 МНОГО ДОБРЕ 1097 01:13:58,188 --> 01:14:00,188 МНОГО ЗЛЕ 1098 01:14:05,946 --> 01:14:07,197 Друга стая. 1099 01:14:07,281 --> 01:14:10,409 Да влизаме. Ти си първи. 1100 01:14:11,243 --> 01:14:13,243 Зле ли е? 1101 01:14:13,453 --> 01:14:15,289 Да си починем малко, а? 1102 01:14:15,372 --> 01:14:18,876 Тук е ужасна жега. Цялото тяло ме боли. 1103 01:14:19,376 --> 01:14:20,669 Аз умирам от глад. 1104 01:14:20,752 --> 01:14:23,964 Бих сгънал един сандвич. - Да. 1105 01:14:24,840 --> 01:14:26,925 С пиле. - Да. 1106 01:14:28,886 --> 01:14:30,554 Да не си посмял! - Какво? 1107 01:14:30,637 --> 01:14:32,848 Сандвич с пиле. Не съм уточнил кое. 1108 01:14:32,931 --> 01:14:35,517 Избий си го от главата. 1109 01:14:35,601 --> 01:14:38,896 Дори не бих си помислил подобно нещо. 1110 01:14:38,979 --> 01:14:40,979 Добре. 1111 01:14:42,524 --> 01:14:44,524 Аз си го представям. 1112 01:14:44,985 --> 01:14:49,323 С панировка. Пържено. Пикантно. 1113 01:14:49,406 --> 01:14:54,411 Това е последното предизвикателство, пробудени войни. 1114 01:14:55,245 --> 01:14:57,245 Заповядайте, седнете. 1115 01:14:57,664 --> 01:14:59,664 Ще се справим. 1116 01:15:04,379 --> 01:15:05,464 Божичко. 1117 01:15:05,547 --> 01:15:08,967 Край с нас, Боб. Ще умрем в стая за загадки. 1118 01:15:09,051 --> 01:15:11,261 Не, приятелю. Няма да е днес. 1119 01:15:16,058 --> 01:15:18,810 Що за глупост? Къде е останалата част от клоуна? 1120 01:15:18,894 --> 01:15:21,188 Време е да се събудите. 1121 01:15:21,271 --> 01:15:23,690 Смешното преди е проблем сега. 1122 01:15:23,774 --> 01:15:28,070 Сега знаем, че истинските очи виждат истинските лъжи. 1123 01:15:28,153 --> 01:15:31,990 Какво значи това? - Истинските очи виждат... Не знам. 1124 01:15:32,074 --> 01:15:35,202 Това подсказка ли е? - Извинявай, би ли повторила? 1125 01:15:35,285 --> 01:15:37,579 По-добре да видим ще се промените ли. 1126 01:15:37,663 --> 01:15:38,872 Да се променим? 1127 01:15:38,956 --> 01:15:42,084 Имате по един опит да отгатнете. Започваме с Боб. 1128 01:15:42,167 --> 01:15:43,293 Хайде, Боб. 1129 01:15:43,377 --> 01:15:45,420 Какво е нередното в тази снимка? 1130 01:15:49,633 --> 01:15:51,593 Ще го измислиш. 1131 01:15:51,677 --> 01:15:57,558 Че мъж опитва да играе при жените. Не е честно за другия отбор. 1132 01:15:58,684 --> 01:16:00,577 Мамка му! - Боли! 1133 01:16:00,727 --> 01:16:02,727 Добре ли си? 1134 01:16:04,106 --> 01:16:05,315 Какво беше това? 1135 01:16:05,399 --> 01:16:07,084 Болеше ли? - Да. 1136 01:16:07,234 --> 01:16:09,278 Сломения, твоят отговор. 1137 01:16:11,113 --> 01:16:16,660 Оная му работа се подава от шортите. Никой не иска да гледа такива гадости. 1138 01:16:16,743 --> 01:16:18,954 Познах ли? - За малко, но не. 1139 01:16:20,372 --> 01:16:23,333 Много боли! - Добре ли си? 1140 01:16:23,417 --> 01:16:30,299 Верният отговор е, че подобни екипи превръщат жените в сексуален обект. 1141 01:16:30,382 --> 01:16:32,176 Стига бе. - Това ли е нередното? 1142 01:16:32,259 --> 01:16:36,680 Нататък. Коя снимка е пример за феминизъм? 1143 01:16:38,640 --> 01:16:40,640 Хайде, Боб. 1144 01:16:40,976 --> 01:16:42,976 Можеш. - Втората. 1145 01:16:44,146 --> 01:16:47,232 Приема гордо женствеността си. 1146 01:16:51,486 --> 01:16:53,464 Добре ли си? 1147 01:16:53,614 --> 01:16:55,032 Първата е, нали? 1148 01:16:55,115 --> 01:16:57,951 Момичето е превърнало подмишниците си във вагини 1149 01:16:58,035 --> 01:16:59,786 за повече женска сила! 1150 01:16:59,870 --> 01:17:01,870 Не е това. 1151 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Този път си го заслужи. 1152 01:17:03,999 --> 01:17:07,336 Грешен отговор. И двете снимки са пример за феминизъм. 1153 01:17:07,419 --> 01:17:10,214 И двамата познахме! - Не. И двамата сгрешихте. 1154 01:17:10,797 --> 01:17:13,342 Нататък. Какво е нередното в тази снимка? 1155 01:17:13,425 --> 01:17:15,511 Момче или момиче? 1156 01:17:17,429 --> 01:17:21,018 Партитата за разкриване на пола на бебето вредят на природата. 1157 01:17:22,226 --> 01:17:25,896 Костенурки и тюленчета после ядат това. - Супер се сети. 1158 01:17:25,979 --> 01:17:29,274 И е лошо да се парадира. Някои хора не могат да имат деца. 1159 01:17:29,358 --> 01:17:30,734 Да. 1160 01:17:30,817 --> 01:17:32,294 Божичко! 1161 01:17:32,444 --> 01:17:34,444 Стига! 1162 01:17:38,242 --> 01:17:40,052 Три? 1163 01:17:40,202 --> 01:17:42,202 О, боже! - Три? 1164 01:17:45,332 --> 01:17:47,751 Отговарям и да си ходим най-накрая. 1165 01:17:47,835 --> 01:17:52,214 Не бива родителите да решават дали детето е момче, или момиче. 1166 01:17:52,297 --> 01:17:56,677 Не бива те да определят пола на бебето. 1167 01:17:56,760 --> 01:18:01,014 Детето само трябва да избере пола си. - Не. 1168 01:18:01,098 --> 01:18:03,684 Всъщност отговорът е верен. Моя грешка. 1169 01:18:03,767 --> 01:18:05,394 Знаех си, че съм прав! 1170 01:18:05,477 --> 01:18:07,646 Няма ти да ми казваш, аз ти казвам! 1171 01:18:08,814 --> 01:18:10,941 Пак! И пак! 1172 01:18:11,608 --> 01:18:13,608 И пак! 1173 01:18:14,278 --> 01:18:16,488 Обичам те, пич. - Не ме е страх от теб! 1174 01:18:16,572 --> 01:18:18,572 Това беше жестоко! 1175 01:18:21,660 --> 01:18:23,660 Приключихме ли? 1176 01:18:27,499 --> 01:18:29,499 Стига де! 1177 01:18:31,879 --> 01:18:33,856 Благодаря. 1178 01:18:34,006 --> 01:18:36,675 Сега ни отвържи. Победихме. Дай да си ходим. 1179 01:18:42,681 --> 01:18:44,681 Не победихте. 1180 01:18:45,309 --> 01:18:48,854 Напротив, победихме. И часовника, и играта. 1181 01:18:48,937 --> 01:18:53,317 Не просто победихте. Извадихте си поука, нали? 1182 01:18:53,400 --> 01:18:55,777 Да, все тая. Пусни ни. 1183 01:18:55,861 --> 01:19:01,283 Винаги съм имала ужасен вкус за мъже, Боб. 1184 01:19:01,366 --> 01:19:05,454 Аз се промених, създадох хармонично общество, 1185 01:19:05,537 --> 01:19:10,959 но все ме привличаха мъже с пороци, лишени от емпатия и прозорлив ум. 1186 01:19:11,919 --> 01:19:13,919 Мъже като теб, Боб. 1187 01:19:14,087 --> 01:19:17,758 Въобразявах си, че мога да ги променя, както промених себе си. 1188 01:19:18,467 --> 01:19:20,469 Преродих се като феникс. 1189 01:19:22,804 --> 01:19:26,141 Кажи, теб промених ли те, Боб? 1190 01:19:27,809 --> 01:19:31,605 Не съм убеден, че аз съм проблемът, но да. 1191 01:19:31,688 --> 01:19:34,316 Аз се промених. Може ли да си вървим? - Не. 1192 01:19:36,235 --> 01:19:40,280 Падаш си по игричките, а, Кръстник Боб? - Така е. 1193 01:19:41,615 --> 01:19:45,327 Дълбоко в душата си, аз - също. 1194 01:19:46,078 --> 01:19:48,956 Хайде, направи го за мен. 1195 01:19:57,714 --> 01:20:02,052 Това досега бяха детски игрички. 1196 01:20:02,135 --> 01:20:04,429 Време е за нещо истинско. 1197 01:20:05,639 --> 01:20:08,392 Игра със залози. - В смисъл? 1198 01:20:08,475 --> 01:20:11,270 Руска рулетка. - За бога! 1199 01:20:11,353 --> 01:20:13,856 Игра от царска Русия. - Махни револвера. 1200 01:20:13,939 --> 01:20:19,403 Върховният тест за смелост и воля. 1201 01:20:19,486 --> 01:20:22,114 Напълно си откачила. - Да проверим. 1202 01:20:22,197 --> 01:20:23,699 Недей! - Давай. 1203 01:20:23,782 --> 01:20:25,782 Недей! - Направи го. 1204 01:20:26,118 --> 01:20:28,118 Божичко! 1205 01:20:28,287 --> 01:20:29,872 По-добро е от наркотик. 1206 01:20:29,955 --> 01:20:31,248 По-добро е и от секс. 1207 01:20:31,331 --> 01:20:33,250 Сега ти. - Не. 1208 01:20:33,333 --> 01:20:37,171 Няма да го направя. - Ако оживееш, можем да сме заедно. 1209 01:20:37,254 --> 01:20:39,006 Дори не те познавам. - Напротив. 1210 01:20:39,089 --> 01:20:42,259 Японските самураи са следвали кодекса на бушидо, 1211 01:20:42,342 --> 01:20:45,429 който учи да живееш така, все едно вече си мъртъв. 1212 01:20:45,512 --> 01:20:48,473 Дай ми го! Мислиш, че няма да го направя ли? 1213 01:20:48,557 --> 01:20:50,642 Полудя ли? - Не ме е страх от теб. 1214 01:20:50,726 --> 01:20:53,770 Къде да бъде? Тук ли? Как е най-добре? 1215 01:20:53,854 --> 01:20:56,398 Боб, престани. - Или тук? 1216 01:20:56,481 --> 01:20:58,442 Какви ги вършиш? 1217 01:20:58,525 --> 01:21:01,069 Смяташ, че няма да го направя ли? 1218 01:21:01,153 --> 01:21:03,153 Разбира се, че няма. 1219 01:21:03,822 --> 01:21:05,449 Кутрето ми! 1220 01:21:05,532 --> 01:21:08,619 По дяволите! Кутрето ми! 1221 01:21:09,244 --> 01:21:12,289 Някой да ми намери кутрето! Къде е? 1222 01:21:13,290 --> 01:21:14,208 Да се махаме. 1223 01:21:14,291 --> 01:21:16,752 Боб, освободи ме и да се махаме. 1224 01:21:17,669 --> 01:21:19,254 Къде е? 1225 01:21:19,338 --> 01:21:21,423 Хайде. - Къде е? 1226 01:21:24,468 --> 01:21:26,070 Мамка му! 1227 01:21:26,220 --> 01:21:27,971 Ето приятеля ви. Вървете. 1228 01:21:28,055 --> 01:21:30,055 Благодаря. - Да, и ние. 1229 01:21:30,766 --> 01:21:32,766 Братчетата ми. 1230 01:21:42,736 --> 01:21:45,739 Къде ми е кутрето? Веднага го намерете! 1231 01:21:52,496 --> 01:21:54,496 Ти вземи това. 1232 01:21:55,082 --> 01:21:56,458 Хайде, по-бързо. 1233 01:21:56,542 --> 01:21:58,435 Чао, откачалки! 1234 01:21:58,585 --> 01:22:02,047 Да намерим момчетата и да вървим при Силия. 1235 01:22:04,925 --> 01:22:06,927 Не е за вярване какво правя. 1236 01:22:09,054 --> 01:22:11,407 Най-трудният избор на храна в живота ми. 1237 01:22:16,854 --> 01:22:19,898 Доброто ми момиче. Точно така. 1238 01:22:19,982 --> 01:22:21,817 Никога не бих те изял, Хени. 1239 01:22:21,900 --> 01:22:24,278 Шели - да, но не и аз. 1240 01:22:29,032 --> 01:22:31,032 Знаеш ли... 1241 01:22:32,578 --> 01:22:35,163 Мислех, че скунксът ще е гаден на вкус. 1242 01:22:36,540 --> 01:22:39,835 И е така. Отвратителен е. - Има вкус на гъз. 1243 01:22:39,918 --> 01:22:43,213 Това май е жлезата с миризмата. 1244 01:22:59,855 --> 01:23:01,855 Ей, деца! 1245 01:23:07,696 --> 01:23:09,381 Здравейте. 1246 01:23:09,531 --> 01:23:12,743 Да познавате жена на име Силия? Не й знам фамилията. 1247 01:23:12,826 --> 01:23:14,826 Къде живее? 1248 01:23:15,621 --> 01:23:17,331 Там ли? Благодаря. - Хайде. 1249 01:23:17,414 --> 01:23:19,414 Чао, откачалки. - И без дрога. 1250 01:23:21,168 --> 01:23:24,296 Готина къща. - Внимавай, има кокошка! 1251 01:23:26,006 --> 01:23:27,049 Док! 1252 01:23:27,132 --> 01:23:29,132 Шели! 1253 01:23:30,844 --> 01:23:33,639 Ето ви! - Боже. 1254 01:23:33,722 --> 01:23:35,307 Живи сте! 1255 01:23:35,390 --> 01:23:37,267 Мислех ви за умрели. 1256 01:23:37,351 --> 01:23:40,729 За малко! Плениха ни и Боб простреля водачката на култа. 1257 01:23:40,812 --> 01:23:42,481 Неволно. Но така й се пада. 1258 01:23:42,564 --> 01:23:44,650 А вие? - Бяхме в някакъв бардак. 1259 01:23:44,733 --> 01:23:46,318 Късметлии! 1260 01:23:46,401 --> 01:23:48,403 Всъщност беше ужасно. 1261 01:23:48,487 --> 01:23:51,698 Къде е Шели? - Ядохме развален скункс и се продриска. 1262 01:23:51,782 --> 01:23:53,782 Шели! 1263 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 Божичко. - Шел. 1264 01:24:01,291 --> 01:24:03,227 Силия. 1265 01:24:03,377 --> 01:24:05,104 Здравей. 1266 01:24:05,254 --> 01:24:07,254 Мина време. 1267 01:24:07,923 --> 01:24:11,134 Не знаеш колко се радваме да те видим. 1268 01:24:11,718 --> 01:24:13,718 Къде е Дърфи? 1269 01:24:16,139 --> 01:24:18,141 Може ли да влезем? - Разбира се. 1270 01:24:18,225 --> 01:24:20,686 Но да знаете, че смърди. Не е от мен. 1271 01:24:20,769 --> 01:24:22,769 Трябваше да изям кокошката. 1272 01:24:36,535 --> 01:24:42,207 Години наред те споменаваше. И решихме, че е редно да... 1273 01:24:42,833 --> 01:24:45,363 Да те издирим и да ти кажем какво е станало. 1274 01:24:47,546 --> 01:24:49,546 Обичах го. 1275 01:24:51,300 --> 01:24:55,429 Мислех да го издиря, но не знаех той какво изпитва. 1276 01:24:55,512 --> 01:24:58,182 Нито как да го намеря. Нито фамилията му. 1277 01:24:58,807 --> 01:25:01,351 Мърфи Джон Дърфи-младши. 1278 01:25:03,854 --> 01:25:05,564 Казвал се е Мърфи Дърфи? 1279 01:25:05,647 --> 01:25:07,647 Шантаво, нали? 1280 01:25:09,276 --> 01:25:10,402 Шели, да тръгваме! 1281 01:25:10,485 --> 01:25:12,485 Приключвай вече. - Отврат. 1282 01:25:13,906 --> 01:25:18,035 Онова лято промени целия ми живот. 1283 01:25:20,871 --> 01:25:24,583 Трябва да ви кажа... - Чашата преля. Край с вас. 1284 01:25:24,666 --> 01:25:26,251 По дяволите! 1285 01:25:26,335 --> 01:25:28,587 Не! - Това е братът на Дърфи. 1286 01:25:28,670 --> 01:25:31,423 Задници, излезте и ми дайте брат ми! 1287 01:25:31,507 --> 01:25:33,217 Джак, чакай малко. 1288 01:25:33,300 --> 01:25:36,011 Не знам защо сте тук и не ме интересува. 1289 01:25:36,094 --> 01:25:40,015 Проследих ви, тъпаци. Време е да приключваме. 1290 01:25:41,099 --> 01:25:42,267 Дайте ми урната. 1291 01:25:42,351 --> 01:25:44,019 Бяхме приятели. - Обичахме го. 1292 01:25:44,102 --> 01:25:46,104 Имаме общи спомени. - Бяхме едно. 1293 01:25:46,188 --> 01:25:48,398 Млъкнете и ми върнете урната! 1294 01:25:48,982 --> 01:25:52,027 Мамо, наред ли е всичко? 1295 01:25:52,110 --> 01:25:54,112 Да, Дженифър. 1296 01:25:54,196 --> 01:25:57,074 Те са приятели, познаваха баща ти. 1297 01:25:58,742 --> 01:26:00,742 Какво? - Наистина ли? 1298 01:26:03,080 --> 01:26:07,042 Как така "познаваха"? - Съжалявам, миличка. 1299 01:26:07,835 --> 01:26:12,005 Дошли са да ни съобщят тъжна новина за баща ти. 1300 01:26:17,636 --> 01:26:20,180 Извинявайте, какво става? 1301 01:26:20,931 --> 01:26:24,601 Джак, той те описа така добре, че помня и досега. 1302 01:26:24,685 --> 01:26:27,521 Как се палиш и го защитаваш. 1303 01:26:28,480 --> 01:26:31,108 Каза, че си страхотен брат. - Наистина ли? 1304 01:26:31,191 --> 01:26:32,776 Последното си го измислих. 1305 01:26:32,860 --> 01:26:37,990 Прекарахме малко време с Дърфи, но имаше страст и любов. 1306 01:26:38,073 --> 01:26:43,412 И винаги ще съм му благодарна, че ме дари с такава прекрасна дъщеря. 1307 01:26:45,205 --> 01:26:47,958 Благодарна съм и на приятелите му, че дойдоха. 1308 01:26:50,794 --> 01:26:52,794 Одрала си му кожата. 1309 01:26:54,756 --> 01:26:56,756 Много прилича на него. 1310 01:26:58,468 --> 01:27:00,468 Така е. 1311 01:27:09,563 --> 01:27:11,563 Той беше най-достойният от нас. 1312 01:27:17,404 --> 01:27:19,531 Най-добре да го оставя с вас. 1313 01:27:21,992 --> 01:27:26,663 Като му дойде времето, може да пръснем праха му заедно. 1314 01:27:27,915 --> 01:27:29,915 Мисля, че би се радвал. 1315 01:27:31,210 --> 01:27:33,210 Благодаря, чичо Джак. 1316 01:27:37,758 --> 01:27:39,360 О, не! 1317 01:27:39,510 --> 01:27:41,320 Божичко! 1318 01:27:41,470 --> 01:27:43,470 Мамка му. 1319 01:27:48,435 --> 01:27:50,521 Дърфи, свободен си! 1320 01:27:53,649 --> 01:27:55,901 Носи се с вятъра! 1321 01:27:55,984 --> 01:27:57,986 Усещам Дърфи. Глътнах праха му! 1322 01:27:58,070 --> 01:28:01,823 Извинявайте, всички. Не можах да мръдна от тоалетната 40 мин. 1323 01:28:01,907 --> 01:28:03,909 На Дърфи щеше да му хареса! 1324 01:28:04,535 --> 01:28:06,535 Изпуснали сте Дърфи? 1325 01:30:28,262 --> 01:30:32,224 В памет на нашия загинал приятел РАЛФ Е. ПОРТИЛЬО 1326 01:30:34,434 --> 01:30:37,145 Как са ми циците? Добре ли изглеждам? 1327 01:30:37,229 --> 01:30:39,982 Супер са. Пищни. - Благодаря. 1328 01:30:40,065 --> 01:30:42,192 За какво говориш, господарю? 1329 01:30:42,276 --> 01:30:44,276 Работата е там, че... 1330 01:30:46,864 --> 01:30:48,864 Какви ги говориш? 1331 01:30:52,077 --> 01:30:54,079 Не спираше да говори за нея. 1332 01:30:56,123 --> 01:30:58,500 Момчета, имам идея. Дали да не... 1333 01:31:03,422 --> 01:31:05,632 Снимка на смръдливия ти пенис? 1334 01:31:06,425 --> 01:31:08,425 Престани. 1335 01:31:09,011 --> 01:31:10,762 Да го цапна ли? - Фрасни го. 1336 01:31:10,846 --> 01:31:12,848 Подут кърлеж и Телешко бурито? 1337 01:31:15,726 --> 01:31:17,726 Подут кърлеж и Телешко бурито? 1338 01:31:20,856 --> 01:31:22,649 Подут кърлеж и Телешко бурито. 1339 01:31:22,733 --> 01:31:24,733 Измисленият доктор и... 1340 01:31:25,110 --> 01:31:25,944 Стига де. 1341 01:31:26,028 --> 01:31:29,907 И в затвора ще привличам всички погледи, гледайте си работата! 1342 01:31:31,742 --> 01:31:35,037 Не, дайте пак. Това беше откачено. 1343 01:31:36,288 --> 01:31:39,291 Ядохме развален скункс. Осра цялата баня. 1344 01:31:39,374 --> 01:31:40,375 Да го повторим. 1345 01:31:40,459 --> 01:31:43,629 Ядохме развален скункс. Той... Мамка му, какво беше? 1346 01:31:43,712 --> 01:31:45,756 "Осра цялата баня." 1347 01:31:45,839 --> 01:31:50,010 Никога не бих посегнал на тази птица. 1348 01:31:50,802 --> 01:31:52,237 Ела тук. 1349 01:31:52,387 --> 01:31:57,142 Това ми е седмото "Блъди Мери" и се чувствам нетипично. 1350 01:31:57,226 --> 01:31:59,119 Много нетипично. 1351 01:31:59,269 --> 01:32:00,312 Престани. 1352 01:32:00,395 --> 01:32:02,331 Седмото? 1353 01:32:02,481 --> 01:32:08,320 "Един подир друг под звездното небе, твърде бързо за стон или въздишка." 1354 01:32:08,403 --> 01:32:10,113 Намерих ви, нещастници... 1355 01:32:10,197 --> 01:32:12,491 Изтъпанил си се точно пред камерата. 1356 01:32:12,574 --> 01:32:16,119 Боб, още ли си друсан? Аз - да. 1357 01:32:18,121 --> 01:32:20,121 Играл ли си в "Трансформърс"? 1358 01:32:22,209 --> 01:32:25,629 Стига, Джак. Насърчавахме го да е... Мамка му, извинявай. 1359 01:32:26,922 --> 01:32:28,922 Пак. Да си актьор, е забавно. 1360 01:32:29,341 --> 01:32:31,341 Добре, чао. 1361 01:32:31,885 --> 01:32:33,345 Добре, чао. 1362 01:32:33,428 --> 01:32:34,763 Добре, чао. 1363 01:32:34,847 --> 01:32:36,765 Добре, чао. 1364 01:32:36,849 --> 01:32:38,517 Добре, чао. 1365 01:32:38,600 --> 01:32:40,600 Уитли, кажи "чао". 1366 01:32:42,938 --> 01:32:44,938 Добре, чао. 1367 01:35:18,510 --> 01:35:20,687 Превод на субтитрите: Северина Цанкова 1368 01:35:20,987 --> 01:35:23,437 subs by sub.Trader at subs.sab.bz