1
00:00:29,112 --> 00:00:31,048
ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
2
00:00:31,198 --> 00:00:35,285
Извънредна новина от Холивуд.
Треторазрядният актьор...
3
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
Да сме мили. Отдаденият...
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,539
Опитният...
- Изгряващият...
5
00:00:38,622 --> 00:00:42,501
Обещаващият актьор Джон Дърфи-младши
е загинал.
6
00:00:42,584 --> 00:00:43,418
Какво?!
7
00:00:43,502 --> 00:00:47,714
Тренирал е рисков номер
в подготовка за ролята на Хари Худини.
8
00:00:47,798 --> 00:00:49,883
Дали са му я.
- Пълна лудост.
9
00:00:49,967 --> 00:00:54,805
Дърфи бил методен актьор.
Напътствал го е пенсиониран фокусник.
10
00:00:54,888 --> 00:01:01,103
За който не знае, методните актьори
задълбават в ролята и побъркват екипа.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
Кофти метод.
- Готвел е номер.
12
00:01:03,272 --> 00:01:08,068
Явно номерът се е объркал.
- И то доста.
13
00:01:08,151 --> 00:01:12,739
Нещо се е объркало и Дърфи умрял,
както бил с белезници...
14
00:01:12,823 --> 00:01:14,800
Опитал се да глътне...
15
00:01:14,950 --> 00:01:16,076
Ключ?
16
00:01:16,159 --> 00:01:18,662
…и се задавил фатално.
17
00:01:18,745 --> 00:01:23,333
Поредната нелепа смърт на актьор,
тръгнал да се слива с ролята си.
18
00:01:23,417 --> 00:01:24,710
Тъжна новина.
19
00:01:24,793 --> 00:01:26,478
Каква трагедия.
20
00:01:26,628 --> 00:01:29,339
Джон Дърфи-младши. Да почива в мир.
21
00:01:36,930 --> 00:01:42,686
МАСА ЗА СПОМЕНИ
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
Направо не мога да повярвам.
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
И аз. Имам чувството,
че съм го видял преди малко.
24
00:02:13,383 --> 00:02:15,385
Миналата седмица ми се обади.
25
00:02:17,930 --> 00:02:20,641
Беше ме набрал погрешка, но все пак...
26
00:02:21,725 --> 00:02:25,771
Не е истина. Не може да е истина.
27
00:02:26,396 --> 00:02:30,400
А ако не е?
- Истина е, Зейн.
28
00:02:31,860 --> 00:02:33,860
Шели къде е?
29
00:02:35,322 --> 00:02:37,322
Искаше да се усамоти за малко.
30
00:02:43,789 --> 00:02:45,374
Можем да започваме.
31
00:02:45,457 --> 00:02:51,588
Благодаря на всички, които дойдоха
днес, за да почетат паметта на брат ми
32
00:02:53,048 --> 00:02:55,175
Мърфи Джон Дърфи-младши.
33
00:02:55,259 --> 00:02:57,803
Признателни сме.
- Казвал се е Мърфи Дърфи?
34
00:02:58,345 --> 00:03:00,514
Не знаех.
- И аз.
35
00:03:01,265 --> 00:03:06,895
Откакто нашите починаха, с брат
ми и сестра ми се справяхме сами.
36
00:03:07,938 --> 00:03:10,649
Благодаря на чичо Томи,
че дойде чак от Тексас.
37
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
Благодаря, Томи.
38
00:03:15,153 --> 00:03:17,005
Какво?
39
00:03:17,155 --> 00:03:20,909
Дърфи беше по-големият,
но сякаш баткото бях аз.
40
00:03:22,953 --> 00:03:26,748
Грижех се за него.
Правех всичко по силите си.
41
00:03:29,751 --> 00:03:34,840
Днес си давам сметка,
че може би не съм направил достатъчно.
42
00:03:35,340 --> 00:03:39,928
Нищо подобно, Джак. Не можеше
и да мечтае за по-добър брат.
43
00:03:40,637 --> 00:03:46,268
Ако даваха значка за най-добър брат,
твоята щеше да е колкото Тексас.
44
00:03:46,351 --> 00:03:48,351
Давайте, каубои!
45
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
Благодаря, Томи. Оценявам го.
46
00:03:51,064 --> 00:03:52,583
Какво?
- Ясно.
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,251
Както и да е.
48
00:03:54,401 --> 00:03:58,947
Ако някой иска да разкаже
спомен с него, сега е моментът.
49
00:04:00,324 --> 00:04:03,535
"Дърфи ми беше приятел
и дори когато останах без топки,
50
00:04:03,619 --> 00:04:05,954
се държеше с мен все едно имах топки."
51
00:04:35,150 --> 00:04:37,150
Здравейте, аз съм Боб.
52
00:04:39,363 --> 00:04:44,743
Ние с момчетата израснахме с Дърф.
Както виждате, движим заедно.
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Отгледахме се един друг.
54
00:04:48,038 --> 00:04:50,038
Семейство сме.
55
00:04:51,416 --> 00:04:55,671
Като деца си измислихме състезание -
"Мъжки игри".
56
00:04:57,005 --> 00:05:00,801
Започнахме с минибейзбол в двора и...
57
00:05:00,884 --> 00:05:05,764
Неусетно се роди традиция,
която спазваме и до днес.
58
00:05:06,890 --> 00:05:10,060
Наша си традиция. А Дърфи...
59
00:05:16,108 --> 00:05:22,072
Дърфи не пропускаше сбирките.
Каквото и да ставаше в живота му.
60
00:05:23,740 --> 00:05:28,954
Никой от нас не ги пропуска.
Подкрепяме се. Нали това е смисълът?
61
00:05:30,914 --> 00:05:36,712
Но от днес сме с един по-малко.
62
00:05:39,089 --> 00:05:42,843
Никой от нас не може да повярва.
63
00:05:42,926 --> 00:05:48,599
Давал съм на Дърф пари назаем
за тези "Мъжки игри".
64
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Въпреки че ги смятах за тъпотия
и загуба на време.
65
00:05:53,854 --> 00:05:56,607
Той държеше на тях. Това беше важното.
66
00:05:57,524 --> 00:05:59,524
Братята са за това.
67
00:05:59,776 --> 00:06:01,069
Благодаря, Боб.
68
00:06:01,153 --> 00:06:05,949
Друг иска ли да сподели нещо?
- Да, аз.
69
00:06:06,033 --> 00:06:09,119
Затова излязохме отпред, Джак.
Давай, приятелю.
70
00:06:12,873 --> 00:06:14,041
Спокойно.
71
00:06:14,124 --> 00:06:19,338
Дърфи не беше само
един от най-добрите ми приятели.
72
00:06:21,882 --> 00:06:25,260
Беше и първият ми пациент,
когато станах физиотерапевт.
73
00:06:26,470 --> 00:06:31,141
След дипломирането
никой не смееше да ми се довери.
74
00:06:33,101 --> 00:06:35,101
Освен Дърфи.
75
00:06:36,730 --> 00:06:39,730
Не се стигна до съд,
колкото и болка да му причиних.
76
00:06:41,193 --> 00:06:43,193
А не се мина без болка.
77
00:06:46,615 --> 00:06:48,283
Добре, страхотно.
78
00:06:48,367 --> 00:06:50,786
Благодаря ти, Джак. Аз съм Зейн.
79
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Дърфи имаше добро сърце.
80
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Първо на него казах, че съм гей.
81
00:07:05,217 --> 00:07:07,217
Правилно чухте.
82
00:07:07,970 --> 00:07:09,970
Не си сам, чичо Томи.
83
00:07:11,431 --> 00:07:18,105
Знаех, че мога да му се доверя.
И че няма да ме съди.
84
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Той опази тайната ми десетилетия.
85
00:07:25,571 --> 00:07:29,116
Докато не признах и пред Док
по време на процедура.
86
00:07:29,783 --> 00:07:31,783
Нали, Док?
87
00:07:32,744 --> 00:07:35,744
Дърфи ми помогна
и с първата ми кожена секс играчка.
88
00:07:36,498 --> 00:07:38,125
Ако се чудите какво е...
89
00:07:38,208 --> 00:07:41,336
Зейн, достатъчно.
- Тя е за ползване на закрито.
90
00:07:41,420 --> 00:07:43,005
Схванаха идеята.
91
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Та за Мърфи Дърфи.
92
00:07:45,465 --> 00:07:49,178
Запознахме се в детската градина.
Смятайте колко отдавна е било.
93
00:07:49,261 --> 00:07:51,346
Бях на катерушките и си чоплех носа.
94
00:07:51,430 --> 00:07:54,600
Някакво хлапе ми се присмя
и ме фрасна в лицето.
95
00:07:54,683 --> 00:07:57,394
Тогава отнякъде връхлетя Дърфи
и се сби с него.
96
00:07:57,477 --> 00:08:01,481
Притисна го на земята
и го попита: "Смешно ли ти е?
97
00:08:01,565 --> 00:08:03,565
Сополанко!"
98
00:08:04,026 --> 00:08:09,656
И взе да му бърка в носа
и да му размазва сополите по лицето.
99
00:08:09,740 --> 00:08:13,702
Не останах по-назад.
Вадехме и мажехме на поразия.
100
00:08:13,785 --> 00:08:19,875
Ясно, Бендър. Достатъчно.
Заради вас сме тук, нали разбирате?
101
00:08:19,958 --> 00:08:23,128
С безкрайните ви партита
и тъпите "Мъжки игри".
102
00:08:23,212 --> 00:08:24,254
Това е резултатът.
103
00:08:24,338 --> 00:08:28,217
Вие сте просто загубеняци,
които отказват да пораснат.
104
00:08:31,512 --> 00:08:35,682
Остави на мен, Джак.
Достатъчно простотии чух вече.
105
00:08:35,765 --> 00:08:40,895
Три са важните неща в живота:
трудът, решимостта и Библията.
106
00:08:41,480 --> 00:08:47,319
Само че нашият избра да се мотае
с приятелите си и загърби семейството.
107
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
И деца няма. Аз имам цели девет!
108
00:08:50,364 --> 00:08:55,869
А манията му да стане актьор,
вместо да поеме семейния бизнес?
109
00:08:55,953 --> 00:08:59,206
Можеше да работи нещо почтено,
но не - имал мечти!
110
00:08:59,289 --> 00:09:02,459
Казах и ще повторя:
мечтите са някаква глупост!
111
00:09:02,543 --> 00:09:04,311
Точно така!
112
00:09:04,461 --> 00:09:08,423
Казал съм го и на деветимата -
никакво преследване на мечти!
113
00:09:08,507 --> 00:09:10,259
Стига бе.
114
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
Най-сетне нещо смислено.
115
00:09:12,219 --> 00:09:16,223
Подкрепяхме Дърфи, искахме да е
щастлив. Затова са приятелите.
116
00:09:16,306 --> 00:09:19,893
Обичахме го като брат.
- Той си имаше брат.
117
00:09:19,977 --> 00:09:21,395
Ти къде?
- Какво прави?
118
00:09:21,478 --> 00:09:25,315
Ще разпръснем праха на Дърфи
на семейна територия.
119
00:09:25,399 --> 00:09:29,069
Който иска, да се присъедини.
- Той не би искал това.
120
00:09:29,152 --> 00:09:31,321
Ужасна идея, Джак.
121
00:09:49,756 --> 00:09:53,010
Сега ще взема урната. Спокойно.
122
00:09:53,093 --> 00:09:57,139
Дайте на мен. Пуснете.
Трябва да я благословят!
123
00:09:57,222 --> 00:09:58,473
Няма проблем.
124
00:09:58,557 --> 00:10:00,557
Какво става?
125
00:10:04,104 --> 00:10:05,981
Зейн! Дай ми я!
126
00:10:06,064 --> 00:10:07,666
Не мога, Джак!
127
00:10:07,816 --> 00:10:10,527
Док, стига, тъпако!
128
00:10:11,236 --> 00:10:14,198
Не се шегувам. Ще те пребия.
129
00:10:14,281 --> 00:10:17,618
Престанете най-после!
- Извинявай. Дръж!
130
00:10:30,714 --> 00:10:32,714
Док?
- Сам съм!
131
00:10:36,762 --> 00:10:39,515
Дайте ми урната!
- Зейн, блокирай ги!
132
00:10:41,099 --> 00:10:43,769
Боже, съжалявам!
133
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
МЪЖКИ ИГРИ: ПРОЛЕТНО ПРОБУЖДАНЕ
134
00:10:51,276 --> 00:10:53,529
Пали хеликоптера! Хайде!
135
00:10:59,993 --> 00:11:03,205
Къде ти е колата?
- Паркирал съм тук.
136
00:11:03,288 --> 00:11:05,374
Хайде!
- Ама това е хеликоптер.
137
00:11:05,457 --> 00:11:06,792
По-бързо!
138
00:11:06,875 --> 00:11:08,919
Шели!
- Побързай!
139
00:11:09,002 --> 00:11:12,422
Приближават. Почти ни настигнаха.
140
00:11:13,215 --> 00:11:15,467
Това Дърфи ли е? Вие нормални ли сте?
141
00:11:15,551 --> 00:11:17,594
Качвайте се! Шели!
142
00:11:17,678 --> 00:11:19,805
Няма време! Качвай се в хеликоптера!
143
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
Зейн!
- Хайде, Шели!
144
00:11:21,473 --> 00:11:23,934
Аз ще ви покривам!
- Какво става?
145
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Зейн остана да се бори!
146
00:11:32,526 --> 00:11:34,778
Джак, как са ти топките?
- Млъквай!
147
00:11:36,613 --> 00:11:38,613
О, боже!
- Не!
148
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
Зейн, ставай.
- Ставай!
149
00:11:40,617 --> 00:11:41,785
Ставай, копеленце!
150
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Само така!
151
00:11:43,787 --> 00:11:47,708
Трябва да се върнем за него!
- Не! Тези са луди!
152
00:11:47,791 --> 00:11:50,961
Ние не изоставяме своите!
153
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Леле, издигаме се. Жестоко!
154
00:11:54,047 --> 00:11:56,425
Дошъл си на погребението с хеликоптер?
155
00:11:56,508 --> 00:11:58,844
Трафикът е убийствен.
- Не е вярно.
156
00:11:58,927 --> 00:12:01,930
Разполагаш с хеликоптер на повикване?
157
00:12:02,014 --> 00:12:04,766
Като личен шофьор е, Шели.
Същата работа.
158
00:12:04,850 --> 00:12:08,645
Не е същото.
- Много по-яко е.
159
00:12:08,729 --> 00:12:12,691
Леле, чичо Томи е въоръжен.
- Да бе! Едва ли ще стреля.
160
00:12:12,774 --> 00:12:14,774
Не вярвам.
- Няма.
161
00:12:19,114 --> 00:12:22,659
Има ли ранени?
- Аз малко се подмокрих. Всъщност доста.
162
00:12:24,661 --> 00:12:26,661
Лети по-бързо!
163
00:12:27,789 --> 00:12:29,789
Измъкнахме се.
164
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Целият съм мокър. Направо подгизнал.
165
00:12:36,048 --> 00:12:39,218
О, боже! Какво направихме?
166
00:12:39,301 --> 00:12:42,888
Задигнахме урна.
- Това престъпление ли е?
167
00:12:42,971 --> 00:12:46,475
Ще отрека, но мисля, че е.
168
00:12:46,558 --> 00:12:51,021
Няма начин да хвърлят Дърф в канавката!
- Съгласен съм.
169
00:12:51,104 --> 00:12:55,817
Не ми се влиза в затвора. Ще е
падение, а животът още е пред мен.
170
00:12:55,901 --> 00:13:00,405
Мога да помагам на обществото.
- Някои вече го правим, благодаря.
171
00:13:00,489 --> 00:13:03,617
Док, не си пожарникар,
а физиотерапевт.
172
00:13:03,700 --> 00:13:08,497
Никой няма да влиза в затвора!
- Защото Джак и чичо Томи ще ни застрелят.
173
00:13:13,752 --> 00:13:15,752
И сега...
174
00:13:17,714 --> 00:13:19,716
Какво ще правим с праха на Дърфи?
175
00:13:21,593 --> 00:13:24,263
Той обичаше "Чипотле".
176
00:13:24,346 --> 00:13:27,182
Ти тъп ли си?
- Да.
177
00:13:27,266 --> 00:13:30,644
Признаваше само "Ин енд Аут".
- Двойните им бургери.
178
00:13:30,727 --> 00:13:34,481
Може ли да не е верига
за бързо хранене?
179
00:13:35,399 --> 00:13:38,318
С хеликоптер сме!
Можем да идем, където поискаме.
180
00:13:38,402 --> 00:13:40,170
Дърфи обичаше Луната.
181
00:13:40,320 --> 00:13:43,282
Зейн е.
- Боже!
182
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
Слава богу!
- Как си?
183
00:13:44,908 --> 00:13:48,579
Момчета, това беше много откачено.
184
00:13:48,662 --> 00:13:52,541
Нали беше гей,
откъде извади тоя гранатомет?
185
00:13:52,624 --> 00:13:58,338
За малко да се простя с живота си,
но знаех, че се искат жертви,
186
00:13:58,422 --> 00:14:00,048
за да довършим мисията.
187
00:14:00,132 --> 00:14:02,050
Много си смел.
188
00:14:02,134 --> 00:14:03,652
Къде си?
189
00:14:03,802 --> 00:14:08,682
Знам ли?
Не се ориентирам. Бягах много бързо.
190
00:14:09,433 --> 00:14:12,978
Може да съм в друг щат.
Вие къде отивате?
191
00:14:13,061 --> 00:14:17,065
Летим безцелно и се чудим
къде да разпръснем праха на Дърфи.
192
00:14:17,149 --> 00:14:18,400
В "Чипотле"?
193
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
Благодаря ти!
194
00:14:19,943 --> 00:14:21,737
Къде беше най-щастлив?
195
00:14:21,820 --> 00:14:23,614
То се знае - в Харисън.
196
00:14:23,697 --> 00:14:25,908
Вярно бе!
197
00:14:25,991 --> 00:14:31,079
Само това градче помня от 90-те.
Пиячка, мацки и още имах коса!
198
00:14:31,163 --> 00:14:34,708
Жени и разврат през цялото време.
199
00:14:34,791 --> 00:14:36,877
По-щастлив не съм го виждал!
200
00:14:36,960 --> 00:14:38,337
Да го върнем там.
201
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
Ами да. Там започна всичко.
202
00:14:41,381 --> 00:14:45,052
Зейн, къде си? Ще минем да те вземем.
- Няма нужда.
203
00:14:45,135 --> 00:14:49,056
Трябва да ми прегледат лицето.
И да си сменя бельото.
204
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
Рискувах всичко.
205
00:14:50,807 --> 00:14:53,060
Вие вървете.
206
00:14:53,143 --> 00:14:55,354
Довършете. Ще съм с вас духом.
207
00:14:55,437 --> 00:14:59,191
Кажи, като се прибереш.
Ние ще те известим, като кацнем.
208
00:14:59,274 --> 00:15:01,735
Добре, чао.
- Чао, братле.
209
00:15:01,818 --> 00:15:03,445
Обичаме те.
- До после.
210
00:15:03,529 --> 00:15:08,325
Но няма да ходим в "Парти при Марти".
- Откъде се присети за него?
211
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
А инцидентът?
212
00:15:10,994 --> 00:15:13,247
Да бе, вярно!
- Не е добра идея.
213
00:15:13,330 --> 00:15:16,708
Минаха 25 години.
Едва ли още го помни.
214
00:15:16,792 --> 00:15:18,792
Аз как го помня?
215
00:15:19,378 --> 00:15:23,507
Добре, избягваме "Парти при Марти",
но отиваме в Харисън.
216
00:15:23,590 --> 00:15:25,509
На езерото.
217
00:15:25,592 --> 00:15:27,928
Готово, измислихме го.
- Участвам.
218
00:15:28,011 --> 00:15:30,011
Газ до дупка!
219
00:16:08,302 --> 00:16:11,346
На плажа гъмжи от хора.
- Има мероприятие за уикенда.
220
00:16:11,430 --> 00:16:14,766
Само да не е религиозен семинар!
221
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
Не е, виждам цици.
222
00:16:17,019 --> 00:16:19,521
Къде?
- Ами навсякъде.
223
00:16:19,605 --> 00:16:22,816
Трябва да си прегледам очите.
- Аз ги виждам.
224
00:16:24,985 --> 00:16:26,904
Да бе, пролетната ваканция!
225
00:16:26,987 --> 00:16:28,697
О, боже мой!
226
00:16:28,780 --> 00:16:34,203
Определено не е религиозен семинар.
- Красота!
227
00:16:34,286 --> 00:16:36,872
Наслада за очите.
228
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Ето, за Големия!
- Благодаря.
229
00:16:39,124 --> 00:16:40,726
Как е?
230
00:16:40,876 --> 00:16:42,876
Благодаря.
231
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
Ще пийнем ли по нещо?
- По една-две бири.
232
00:16:47,007 --> 00:16:49,176
Дърфи би одобрил и бири, и шот.
233
00:16:49,259 --> 00:16:51,803
Шотове.
- По две бири и два шота.
234
00:16:51,887 --> 00:16:53,887
Първо да махнем костюмите.
235
00:17:41,645 --> 00:17:44,898
Време е за "Мъжки игри"!
236
00:17:44,982 --> 00:17:48,068
Готови ли сте, купонджии?
237
00:17:48,151 --> 00:17:50,404
Правилно ли чух?
238
00:17:50,487 --> 00:17:53,866
Не! Сигурно е казал "дръзки игри".
239
00:17:53,949 --> 00:17:58,203
И са замесени зайци.
- Много си тъп! Направо ме изумяваш.
240
00:17:58,287 --> 00:18:03,375
Каза: "Време е за "Мъжки игри".
- Аз не мога да вляза там.
241
00:18:03,458 --> 00:18:07,713
Идвайте да се напием!
И да паднем, и да бием!
242
00:18:09,590 --> 00:18:12,342
Да разнищим случая, момчета.
- Отиваме.
243
00:18:12,426 --> 00:18:14,511
Док, бъди мъж.
- Док, идвай.
244
00:18:17,806 --> 00:18:21,643
Добре дошли в "Парти при Марти"!
245
00:18:21,727 --> 00:18:27,649
За 25-а поредна година
домакинът на "Мъжки игри"!
246
00:18:28,150 --> 00:18:33,071
Що за наглост?
- Кучият му син ни е откраднал игрите.
247
00:18:33,155 --> 00:18:37,701
На когото му стиска,
да се записва за участие.
248
00:18:37,784 --> 00:18:40,287
Изкопирали са даже кофата!
Тази е по-яка.
249
00:18:40,370 --> 00:18:44,875
Много по-яка.
- Ти си Кръстника Боб. Трябва да ги спреш.
250
00:18:44,958 --> 00:18:46,126
Отивай!
251
00:18:46,210 --> 00:18:49,622
Бендър, не виждам зайци.
- Тук е като в "Зоната на здрача".
252
00:18:55,093 --> 00:18:56,512
О, боже!
253
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Нищо не се е променило.
- Всичко си е по старому.
254
00:18:59,640 --> 00:19:04,436
И мирише по старому.
- Боже! Още сме под забрана.
255
00:19:04,520 --> 00:19:05,521
ДА НЕ СЕ ДОПУСКАТ
256
00:19:05,604 --> 00:19:07,356
Това Брад Пит ли е?
- Не, аз.
257
00:19:07,439 --> 00:19:09,439
Тогава още имах топки.
258
00:19:10,609 --> 00:19:14,279
Последвайте ни в социалките
и се абонирайте за "Ютюб" канала ни!
259
00:19:14,363 --> 00:19:15,822
Тук е.
- Още е жив?
260
00:19:15,906 --> 00:19:18,951
Док, спокойно!
- Да си ходим. Навсякъде продават бира.
261
00:19:19,034 --> 00:19:20,661
Не се напрягай.
262
00:19:20,744 --> 00:19:23,330
Да видим как са нещата сега.
- Остарял е.
263
00:19:26,416 --> 00:19:28,416
Добър ден.
264
00:19:29,044 --> 00:19:31,588
Привет, братлета. Какво да бъде?
265
00:19:31,672 --> 00:19:37,469
Маргарити в големи чаши, с лед и сол?
- Имате ли сметка тук?
266
00:19:38,095 --> 00:19:41,223
Да, на името на Нада... Рения.
267
00:19:44,977 --> 00:19:48,105
Нада Рения. Развеселихте ме!
268
00:19:48,188 --> 00:19:52,150
Да ви предложа специалния ни коктейл -
"Долнище на бански"?
269
00:19:52,234 --> 00:19:53,527
Звучи забавно.
270
00:19:53,610 --> 00:19:55,529
Ако е с алкохол, става.
271
00:19:55,612 --> 00:19:59,157
С алкохол е, как иначе!
272
00:20:00,576 --> 00:20:07,332
Не го сервираме често,
но винаги прави повода специален.
273
00:20:07,416 --> 00:20:09,416
А какви игри рекламираха?
274
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Мъжките игри ли?
- Да.
275
00:20:12,588 --> 00:20:14,588
Традиция на заведението.
276
00:20:15,465 --> 00:20:16,550
Какво?
277
00:20:16,633 --> 00:20:18,633
Най-яката игра. Моя идея.
278
00:20:19,595 --> 00:20:20,470
Копелето!
279
00:20:20,554 --> 00:20:23,765
И накрая, но не по важност.
- Кисело зеле ли слага?
280
00:20:23,849 --> 00:20:25,701
Метнете едно долнище!
281
00:20:25,851 --> 00:20:28,437
Деби тъкмо приключва двойна смяна.
282
00:20:31,398 --> 00:20:33,398
Много съставки.
283
00:20:36,445 --> 00:20:38,445
И него ли ще сложиш?
284
00:20:39,114 --> 00:20:42,492
Я дай по една "Маргарита".
- Съжалявам, свършиха.
285
00:20:42,576 --> 00:20:48,832
Не искате ли по една голяма чаша
от "Вървете на майна си"?
286
00:20:49,708 --> 00:20:52,211
Мислите, че не ви помня ли, кретени?
287
00:20:52,294 --> 00:20:55,422
Казах ви да не идвате повече!
Особено този!
288
00:20:56,757 --> 00:21:00,636
Извинявам се за онзи път.
Не беше нарочно.
289
00:21:00,719 --> 00:21:03,931
Нямаше да влизаме,
но чухме как си присвоил Игрите.
290
00:21:04,890 --> 00:21:07,059
Аз ли съм ви лишил от нещо?
291
00:21:07,643 --> 00:21:08,477
Исусе!
292
00:21:08,560 --> 00:21:11,355
Как се намират ризи
да стоят добре с едно зърно?
293
00:21:11,438 --> 00:21:13,438
За бога, Мърфи!
294
00:21:15,067 --> 00:21:17,236
Леле, убих те!
295
00:21:17,736 --> 00:21:20,030
Не знаех, че имаш обеца там.
296
00:21:20,113 --> 00:21:22,574
Вие ме обрахте първи,
така си го връщам.
297
00:21:22,658 --> 00:21:25,077
Бяхме деца.
- Разкарайте се!
298
00:21:25,160 --> 00:21:27,454
Дайте да си ходим.
299
00:21:27,538 --> 00:21:30,415
Марти,
трябва ни още един отбор и почваме.
300
00:21:30,499 --> 00:21:35,379
Ей, възрастните, ще участвате ли?
- Никой не иска да гледа дъртаци!
301
00:21:35,462 --> 00:21:36,922
Дърта е оная ти работа!
302
00:21:37,005 --> 00:21:39,800
Но имам 600 последователи в "ТикТок".
303
00:21:39,883 --> 00:21:42,344
Ще участваме.
304
00:21:42,427 --> 00:21:47,015
Казах "не".
- Казах "да". Ето двойна такса. Участваме.
305
00:21:47,099 --> 00:21:50,394
Добре, но тоя трябва да изпие
специалния коктейл.
306
00:21:53,689 --> 00:21:55,190
Абсурд.
307
00:21:55,274 --> 00:21:57,693
Той е пъзльо. Не му стиска.
308
00:21:57,776 --> 00:21:59,776
Не му стиска.
309
00:22:01,196 --> 00:22:03,156
Не му стиска!
310
00:22:03,240 --> 00:22:04,867
Хайде, Док.
- Забрави.
311
00:22:04,950 --> 00:22:07,035
Не му стиска!
- Хайде, можеш.
312
00:22:07,119 --> 00:22:08,537
Добре. Ще го изпия.
313
00:22:08,620 --> 00:22:10,620
Давай.
314
00:22:10,956 --> 00:22:13,083
Да се свършва.
- Можеш, Док.
315
00:22:13,959 --> 00:22:15,959
Мисля, че ти го дължа.
316
00:22:17,504 --> 00:22:19,504
Господи!
317
00:22:19,923 --> 00:22:21,383
Не го мириши!
318
00:22:21,466 --> 00:22:22,801
Пий! Пий!
- Само така.
319
00:22:22,885 --> 00:22:26,263
Не вярвах, че ще го направи.
- Прави го и още как.
320
00:22:26,346 --> 00:22:28,724
Браво, Док!
321
00:22:28,807 --> 00:22:30,976
Само така.
- Браво!
322
00:22:31,059 --> 00:22:33,270
Готово, Док!
- Това сме ние!
323
00:22:33,854 --> 00:22:35,854
Легенда!
324
00:22:36,857 --> 00:22:40,569
Как ще кръстите отбора си?
- "Старшите"!
325
00:22:40,652 --> 00:22:46,033
Добре, "Старците".
- Не! "Старши" - нали сме първите?
326
00:22:46,116 --> 00:22:52,497
Дами, господа и неутрални по пол хора,
майките ви ме наричат Дългия Лари,
327
00:22:52,581 --> 00:22:55,083
но реагирам и на Лари Лампиона.
328
00:22:55,167 --> 00:22:58,128
Аз съм следата от белята.
329
00:22:58,212 --> 00:23:00,088
Звяра зад бара.
330
00:23:00,172 --> 00:23:03,759
Шефа на кефа!
- Хайде на кефа!
331
00:23:03,842 --> 00:23:06,762
Това е началото на "Мъжки игри".
332
00:23:07,513 --> 00:23:09,848
Мъжки игри! Мъжки игри!
333
00:23:09,932 --> 00:23:11,934
Ето и тазгодишните претенденти.
334
00:23:12,017 --> 00:23:17,731
Посрещнете богините сред монахините,
мадамите като от рекламите -
335
00:23:17,814 --> 00:23:19,814
"Кучките"!
336
00:23:21,401 --> 00:23:24,530
Следващият отбор има твърд подход
337
00:23:24,613 --> 00:23:27,533
и ярко присъствие в социалните мрежи.
338
00:23:27,616 --> 00:23:30,619
Аплодисменти за "ТРЕНД ЗИ"!
339
00:23:34,414 --> 00:23:37,626
Имаме и отбор,
дошъл от старческия дом.
340
00:23:37,709 --> 00:23:42,589
Дами и господа, посрещнете "Старците"!
341
00:23:44,007 --> 00:23:46,176
Покажете си циците!
- Да го духате!
342
00:23:46,260 --> 00:23:51,515
И накрая, но не и по важност,
аплодирайте двукратните шампиони.
343
00:23:51,598 --> 00:23:58,272
Учете нагледно уроците -
посрещнете "Братоците"!
344
00:24:00,649 --> 00:24:03,110
Сериозно? "Братоците"?
345
00:24:05,362 --> 00:24:07,489
Какво?
- Нищо не разбрах.
346
00:24:09,074 --> 00:24:10,659
Извинявай.
- Какво?
347
00:24:10,742 --> 00:24:13,245
Не се разбира.
- Готови за игра! Мамка му!
348
00:24:13,328 --> 00:24:17,749
Нека игрите започнат сега!
349
00:24:36,852 --> 00:24:38,852
Аквариум!
- Къде е?
350
00:24:40,397 --> 00:24:41,523
"Кучките" 1
351
00:24:41,607 --> 00:24:43,607
"Кучките"!
352
00:24:44,109 --> 00:24:45,194
"Старците" 1
353
00:24:45,277 --> 00:24:48,238
Ние ги започнахме,
ние ще ги приключим.
354
00:24:48,322 --> 00:24:50,949
Тук сте, благодарение на нас!
- Старшите!
355
00:24:51,033 --> 00:24:53,452
Аплодирайте "Старците".
- "Старшите"!
356
00:25:13,889 --> 00:25:15,807
Да! Така се прави!
357
00:25:15,891 --> 00:25:17,891
"Старците" 2
358
00:25:21,104 --> 00:25:23,815
И точка за "Старците".
359
00:25:25,442 --> 00:25:27,002
Това ли беше?
360
00:25:27,152 --> 00:25:29,152
"Братоците" 1
361
00:25:33,575 --> 00:25:35,575
"Кучките" 2
362
00:25:45,379 --> 00:25:46,922
"ТРЕНД ЗИ"1
363
00:25:47,005 --> 00:25:49,005
Точка за "ТРЕНД ЗИ"!
364
00:26:09,236 --> 00:26:11,236
Нямаше нужда да виждаме това.
365
00:26:11,864 --> 00:26:14,741
Надувай, надувай, надувай!
366
00:26:19,204 --> 00:26:21,540
Надувай!
367
00:26:21,623 --> 00:26:23,623
Надувай!
368
00:26:25,502 --> 00:26:27,754
Минавай!
369
00:26:32,134 --> 00:26:35,220
Надувай!
370
00:26:57,034 --> 00:26:59,286
Не!
371
00:27:02,998 --> 00:27:04,499
Можеш!
372
00:27:04,583 --> 00:27:07,461
Скачай!
373
00:27:07,544 --> 00:27:09,544
За малко!
374
00:27:19,056 --> 00:27:21,850
"Братоците" 2
375
00:27:21,934 --> 00:27:23,934
Да, бебче!
376
00:27:24,853 --> 00:27:26,853
Здрасти, скъпи.
377
00:27:27,564 --> 00:27:28,941
Не!
378
00:27:29,024 --> 00:27:31,024
Назад!
379
00:27:43,205 --> 00:27:46,917
"Кучките" 3
380
00:27:52,297 --> 00:27:55,259
"Старците" 3
381
00:27:55,342 --> 00:27:58,595
Избрах.
- Сигурна ли си?
382
00:28:01,515 --> 00:28:04,893
Вече знаем финалистите.
383
00:28:04,977 --> 00:28:11,149
Отляво, безспорните господарки
на пясъка. "Кучките"!
384
00:28:12,192 --> 00:28:19,032
Отдясно, нетипичните претенденти.
Те изненадаха всички с успеха дотук.
385
00:28:19,116 --> 00:28:21,116
"Старците"!
386
00:28:22,744 --> 00:28:24,830
"Старшите".
- Все тая.
387
00:28:24,913 --> 00:28:27,124
Последната игра. Решителният сблъсък.
388
00:28:27,207 --> 00:28:29,668
Победителят в този рунд
389
00:28:29,751 --> 00:28:35,215
ще отнесе вкъщи кофата
от "Мъжки игри".
390
00:28:37,634 --> 00:28:40,095
Отбори, изберете състезателите.
391
00:28:40,179 --> 00:28:45,184
Има ли желаещ?
Не искам аз да обера цялата слава.
392
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
Боб?
- Не мога, изцеден съм.
393
00:28:48,061 --> 00:28:51,481
Съдрах си чатала, извън строя съм.
- А ти, Шели?
394
00:28:51,565 --> 00:28:55,694
Алфата им цял ден ме заглежда.
Мога да уредя въпроса.
395
00:28:55,777 --> 00:28:57,738
Супер!
396
00:28:57,821 --> 00:28:59,156
Действаме!
397
00:28:59,239 --> 00:29:01,742
Готово!
- Това е нашият човек.
398
00:29:01,825 --> 00:29:04,161
Състезатели, правилата са прости.
399
00:29:04,244 --> 00:29:07,623
Заставате гръб в гръб
и правите пет крачки.
400
00:29:07,706 --> 00:29:14,129
Изпивате бирите си, обръщате се
и запращате кенчето по противника.
401
00:29:14,213 --> 00:29:17,382
Който първи уцели, печели.
402
00:29:17,466 --> 00:29:20,177
Състезатели, изберете оръжията си.
403
00:29:24,723 --> 00:29:26,723
Здрасти.
- Здрасти.
404
00:29:27,059 --> 00:29:28,702
Успех, миличка.
405
00:29:28,852 --> 00:29:31,980
Ще се смиля над теб,
понеже ми напомняш за дядо ми.
406
00:29:32,064 --> 00:29:35,692
И се натъжавам.
- За дядо ти? На колко мислиш, че съм?
407
00:29:35,776 --> 00:29:39,154
Не знам, стар. На 40?
- Мамка му!
408
00:29:58,090 --> 00:30:00,425
Три, две, едно, пийте!
409
00:30:00,509 --> 00:30:02,636
Пий, пий, пий!
410
00:30:16,483 --> 00:30:18,483
Божичко!
411
00:30:30,998 --> 00:30:35,836
Шели, добре ли си?
- Има ли ми нещо на лицето?
412
00:30:35,919 --> 00:30:38,088
Не е толкова зле.
413
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
Я да видя. Боже!
С граната ли те е уцелила?
414
00:30:41,758 --> 00:30:43,758
Как е станало това?
- Мръднете.
415
00:30:44,219 --> 00:30:47,055
Божичко! Мога да го оправя.
416
00:30:47,139 --> 00:30:51,351
Не искам.
- Довери ми се, това ми е работата.
417
00:30:51,435 --> 00:30:53,671
Момчета, дръжте го.
- Взех ли й номера?
418
00:30:57,357 --> 00:30:58,709
Носът ми...
419
00:30:58,859 --> 00:31:00,419
Ето така.
420
00:31:00,569 --> 00:31:02,446
Направо ми смля мозъка.
421
00:31:02,529 --> 00:31:04,072
Док, недей.
422
00:31:04,156 --> 00:31:06,156
Хоп и готово.
423
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
Като нов си.
424
00:31:11,121 --> 00:31:14,958
Признай си, че ти хареса?
- Малко.
425
00:31:15,667 --> 00:31:17,667
Ето ви и вас.
426
00:31:18,128 --> 00:31:22,925
Загубихте. Но аз не вярвах
да минете дори първи кръг.
427
00:31:23,008 --> 00:31:26,053
Впечатляващо за дъртаци.
428
00:31:26,136 --> 00:31:29,264
Ти си по-стар от нас.
- Ясно, бумър. Стига се перчи.
429
00:31:29,348 --> 00:31:30,974
Не ти отива да говориш така.
430
00:31:31,058 --> 00:31:37,022
Съжалявам, че не ви казах за Игрите,
но мислех, че сме приключили.
431
00:31:37,689 --> 00:31:40,901
Искате ли вече да се помирим?
- Да, моля те.
432
00:31:40,984 --> 00:31:44,988
А къде е онзи шантавият,
който беше влюбен в сервитьорката?
433
00:31:45,072 --> 00:31:47,072
Дърф, да.
434
00:31:50,869 --> 00:31:53,121
Ужас. Много съжалявам.
435
00:31:53,830 --> 00:31:55,499
А защо се върнахте сега?
436
00:31:55,582 --> 00:31:59,419
Да пръснем праха му над езерото,
но не предвидихме ваканцията.
437
00:31:59,503 --> 00:32:02,172
Разбирам. И сега?
438
00:32:02,256 --> 00:32:06,593
Стъмва се.
Ще пренощуваме някъде и утре ще решим.
439
00:32:06,677 --> 00:32:09,721
Успех! Навсякъде е пълно - ваканция.
440
00:32:10,305 --> 00:32:11,849
Да му се не види.
441
00:32:11,932 --> 00:32:13,932
По дяволите.
442
00:32:19,857 --> 00:32:21,650
Може да ви свърши работа.
443
00:32:21,733 --> 00:32:23,402
Дърф!
- Да, това е момичето!
444
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Колко е млад!
- Това е тя.
445
00:32:25,821 --> 00:32:27,823
Как й беше името?
- Силия.
446
00:32:27,906 --> 00:32:29,157
Ами да, Силия.
447
00:32:29,241 --> 00:32:31,785
Напусна малко след като се снимаха.
448
00:32:31,869 --> 00:32:35,622
Сладурана. Мило момиче.
Някъде от провинцията.
449
00:32:35,706 --> 00:32:41,545
Напусна, като забраних да идвате.
Беше влюбена във вашия приятел.
450
00:32:42,129 --> 00:32:44,882
И той все говореше за нея.
451
00:32:44,965 --> 00:32:47,009
Не спря.
- Тя къде живее сега?
452
00:32:47,092 --> 00:32:52,681
Доколкото знам, недалеч от тук.
В градче на име Задна вода.
453
00:32:52,764 --> 00:32:55,350
Затънтено градче,
което се казва Задна вода?
454
00:32:56,518 --> 00:33:00,147
Много ти благодарим, Марти.
- За нищо.
455
00:33:00,230 --> 00:33:01,523
Зейн е.
456
00:33:01,607 --> 00:33:04,276
Как си, Зейн?
- Какво става?
457
00:33:04,359 --> 00:33:05,569
Неузнаваем си.
458
00:33:05,652 --> 00:33:07,029
Да, наложителна промяна.
459
00:33:07,112 --> 00:33:11,658
Боб, почвам да се плаша.
Джак ми е намерил номера.
460
00:33:11,742 --> 00:33:15,287
Не спира да звъни
и да оставя заплашителни съобщения.
461
00:33:15,370 --> 00:33:19,541
Чувам как чичо Томи си оправя мустака
и лъска пушката.
462
00:33:19,625 --> 00:33:22,336
Иска да те психира.
Не му обръщай внимание.
463
00:33:22,419 --> 00:33:26,507
Щом ми има номера,
може да знае и къде живея, Док!
464
00:33:26,590 --> 00:33:30,302
Док е прав. Не се връзвай.
Иска да изкопчи информация.
465
00:33:30,385 --> 00:33:35,265
Да, сигурно сте прави.
Но не трябваше да го ритам в топките.
466
00:33:35,349 --> 00:33:38,185
Впрочем, Джак е доста надарен.
467
00:33:38,268 --> 00:33:39,978
Кой е това?
- Кой?
468
00:33:40,062 --> 00:33:42,064
Виждам нисък мъжки силует.
469
00:33:44,983 --> 00:33:47,194
Това е Уитли. Новото ми гадже.
470
00:33:49,279 --> 00:33:51,279
Какво?
471
00:33:51,990 --> 00:33:55,619
Нищо. Приличате си.
472
00:33:55,702 --> 00:33:58,497
Животът ми е в опасност.
Не искам да бия на очи.
473
00:33:58,580 --> 00:34:02,084
За щастие Уитли има салон
и ме превърна в свой двойник.
474
00:34:02,167 --> 00:34:04,167
Дупе, ела за момент.
475
00:34:04,378 --> 00:34:06,378
Боже.
- Дупе?
476
00:34:07,381 --> 00:34:12,010
Били сме си приличали. Справил си се!
- Благодаря.
477
00:34:12,094 --> 00:34:15,514
Като кучетата,
дето заприличвали на собственика си.
478
00:34:15,597 --> 00:34:18,183
Това е гейският вариант.
479
00:34:18,266 --> 00:34:20,811
Така е.
- Не ни мразете, защото сме красиви.
480
00:34:20,893 --> 00:34:22,187
Не ви мразим затова.
481
00:34:22,271 --> 00:34:25,107
Екстра е, Зейн.
Буквално можеш да си го начукаш.
482
00:34:25,690 --> 00:34:28,735
Бендър!
- Леле! Какви мили приятели.
483
00:34:31,697 --> 00:34:35,158
Много ви благодаря!
Довечера ще съм на сухо.
484
00:34:35,242 --> 00:34:39,121
Момчета, приключвайте.
След пет минути затваряме.
485
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
Добре.
486
00:34:40,289 --> 00:34:42,223
Зейн, погледни.
487
00:34:42,373 --> 00:34:44,101
Помниш ли я?
488
00:34:44,251 --> 00:34:47,629
Силия. Дърфи постоянно
говореше за нея.
489
00:34:47,713 --> 00:34:49,965
Силия. Ами да!
490
00:34:50,047 --> 00:34:52,885
Дали ще иска да дойде
да разпръснем праха му?
491
00:34:52,967 --> 00:34:55,971
Звучи страхотно. Много романтично.
492
00:34:56,054 --> 00:34:58,473
Чудесна идея.
- Поне да й кажем.
493
00:34:58,557 --> 00:35:00,726
Да намерим Силия заради Дърфи.
494
00:35:00,809 --> 00:35:03,103
Липсвате ми. Иска ми се да бях с вас.
495
00:35:03,729 --> 00:35:06,231
Но не ме мислете.
Нищо няма да ми се случи.
496
00:35:06,315 --> 00:35:08,525
Тук с Уитли. В обятията му.
497
00:35:08,609 --> 00:35:09,943
Ще те държим в течение.
498
00:35:10,027 --> 00:35:12,027
Добре, чао.
499
00:35:12,779 --> 00:35:14,489
Колко сладко!
500
00:35:14,573 --> 00:35:16,491
Трябваш ми. Идвай.
- Добре.
501
00:35:16,575 --> 00:35:18,660
И къде ще нощуваме?
502
00:35:18,744 --> 00:35:21,747
Не знам.
- Бива те на арената, Кръстник Боб!
503
00:35:26,043 --> 00:35:29,630
Извинявай, познаваме ли се?
- Името ми е Феникс.
504
00:35:31,340 --> 00:35:35,052
Наблюдавах те в състезанието
и съм впечатлена.
505
00:35:36,136 --> 00:35:38,136
Благодаря.
506
00:35:38,764 --> 00:35:43,685
Изглеждате леко изгубени,
но знам, че изгубени няма.
507
00:35:48,524 --> 00:35:52,486
Мога ли да помогна с нещо?
- Извинявай, ако взорът ми те смущава.
508
00:35:52,569 --> 00:35:56,573
Най-добрият начин да опознаеш някого
е да го гледаш, без да мигаш.
509
00:35:56,657 --> 00:35:58,657
Търсите кораба майка ли?
510
00:36:01,078 --> 00:36:04,164
Каня теб и приятелите ти
на парти довечера.
511
00:36:04,873 --> 00:36:10,838
Луната е пълна. Ще почетем
Лунната царица с вакханалия.
512
00:36:10,921 --> 00:36:14,883
Какви ги говори тая?
- Много мило, но няма нужда.
513
00:36:14,967 --> 00:36:18,637
Вярвам,
че има причина всички да сме тук.
514
00:36:18,720 --> 00:36:22,349
Коя съм аз да се противя на съдбата?
Елате на партито.
515
00:36:24,393 --> 00:36:28,230
Ако няма къде да пренощувате,
ще уредим и този въпрос.
516
00:36:28,313 --> 00:36:32,317
Издигне ли се Луната,
ще сме от другата страна на езерото.
517
00:36:34,278 --> 00:36:36,278
Където има музика.
518
00:36:39,783 --> 00:36:43,078
Ще преживеете неща,
за каквито не сте и мечтали.
519
00:36:46,331 --> 00:36:50,169
Тая ме разби.
- Нали?
520
00:36:50,794 --> 00:36:55,591
Но ни предложи подслон.
- И не беше лоша. Почти ми стана.
521
00:36:55,674 --> 00:36:59,720
Спомена парти, а тук всички
са странни. Дайте да идем.
522
00:37:01,180 --> 00:37:03,180
Отиваме.
523
00:37:04,933 --> 00:37:07,644
Къде е това парти?
От другата страна сме.
524
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
Не знам.
- Все по-малко ми се ходи.
525
00:37:11,815 --> 00:37:13,275
Ще загинем в пущинака.
526
00:37:13,358 --> 00:37:16,612
Док, там има подслон.
Нямаме друг избор.
527
00:37:16,695 --> 00:37:18,113
Напротив, Боб.
528
00:37:18,197 --> 00:37:22,242
Защо не ползваме хеликоптера ти
да намерим застреляното село на Силия?
529
00:37:22,326 --> 00:37:27,122
Дай да кацнем просто така посред нощ.
Чудесна идея, Бендър!
530
00:37:27,206 --> 00:37:30,375
Защо пък не...
- Млъкнете, идиоти!
531
00:37:30,459 --> 00:37:32,459
Чувате ли това?
532
00:37:33,086 --> 00:37:35,923
Намерихме партито.
- Какъв ли тип е?
533
00:37:36,006 --> 00:37:39,676
Женско парти, по бельо,
букаке парти...
534
00:37:53,899 --> 00:37:55,899
Пресвета Дево!
535
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
Не мога да танцувам на това.
536
00:38:00,697 --> 00:38:03,200
На мен ми се пие бира.
- Дали имат?
537
00:38:03,283 --> 00:38:05,077
Дано.
- Тук има всичко.
538
00:38:05,160 --> 00:38:10,874
Това е мястото, нали?
- Едва ли има други партита в пущинака.
539
00:38:10,958 --> 00:38:12,918
Как й беше името?
540
00:38:13,001 --> 00:38:15,212
Май Сокол. Не помня.
- Сокол?
541
00:38:15,879 --> 00:38:17,606
Сокол?
542
00:38:17,756 --> 00:38:20,968
Имам три косъма. Не ги пали.
- Познаваш ли Сокол?
543
00:38:21,051 --> 00:38:22,219
Сокол.
544
00:38:22,302 --> 00:38:24,721
Познавате ли една мацка - Сокол?
545
00:38:24,805 --> 00:38:26,615
Приятели!
546
00:38:26,765 --> 00:38:29,977
Днес посрещаме нови гости.
547
00:38:30,060 --> 00:38:33,772
Това е Кръстник Боб.
548
00:38:33,856 --> 00:38:35,607
Кръстник Боб.
- Здравейте.
549
00:38:35,691 --> 00:38:38,777
Това са...
- Стига формалности.
550
00:38:38,861 --> 00:38:42,906
Имената са котви. След малко
ще научат истинските си имена.
551
00:38:44,449 --> 00:38:46,451
Луната решава.
552
00:38:52,332 --> 00:38:54,332
Теб те нарича...
553
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Телешко бурито.
554
00:38:59,715 --> 00:39:02,050
Телешко бурито?
- Става.
555
00:39:02,134 --> 00:39:03,927
Харесва ми. Не е лошо.
556
00:39:04,011 --> 00:39:06,011
А теб!
557
00:39:11,310 --> 00:39:13,937
Подут кърлеж.
558
00:39:14,021 --> 00:39:17,107
Подут?
- Или прочут?
559
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
Или пълен смут?
560
00:39:18,442 --> 00:39:20,485
А ти си Сломения.
- Моля?
561
00:39:20,569 --> 00:39:22,569
Идеално му пасва.
562
00:39:26,700 --> 00:39:29,703
Тук отхвърляме
капиталистическото общество.
563
00:39:29,786 --> 00:39:34,833
Отхвърляме консуматорството.
Даваме воля на чувствата си.
564
00:39:35,709 --> 00:39:38,504
И обичаме да купонясваме до припадък.
565
00:39:39,129 --> 00:39:40,647
Звучи страхотно.
566
00:39:40,797 --> 00:39:43,967
Това е Рана на главата. Сара?
567
00:39:44,051 --> 00:39:46,094
Тя ще ви насочи към пътя ви.
568
00:39:46,178 --> 00:39:48,013
Боже мой!
- Приятно прекарване!
569
00:39:48,096 --> 00:39:52,559
Чакат ме и другаде.
Пътищата ни пак ще се пресекат.
570
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Вижте й раната.
- Добре ли си?
571
00:39:56,688 --> 00:39:58,941
Иди на лекар.
- Изглежда сериозно.
572
00:39:59,024 --> 00:40:00,651
Познаваме ли се?
573
00:40:00,734 --> 00:40:02,503
Не.
574
00:40:02,653 --> 00:40:06,990
Сигурен ли си?
Усещам вкуса на феромоните ти.
575
00:40:07,699 --> 00:40:10,786
Ще черпиш ли едно
срещу френска любов цяла седмица?
576
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
Две питиета.
577
00:40:12,746 --> 00:40:14,915
Вагината ми ликува.
578
00:40:18,252 --> 00:40:20,252
И не сме се срещали?
579
00:40:20,546 --> 00:40:22,546
Не сме.
- Добре.
580
00:40:22,923 --> 00:40:25,300
Това не е ли...
- Тя е.
581
00:40:25,384 --> 00:40:29,596
Е, кой път избирате?
582
00:40:29,680 --> 00:40:31,223
Аз съм пас.
583
00:40:31,306 --> 00:40:34,810
Не, няма нужда.
- Док, какви ги вършиш там?
584
00:40:35,769 --> 00:40:39,731
Тия гъби шийтаке са направо повръщаке,
но умирам от глад.
585
00:40:39,815 --> 00:40:42,150
Искате ли?
- Това са халюциногенни гъби.
586
00:40:43,569 --> 00:40:45,569
Глупости!
587
00:40:45,779 --> 00:40:48,699
Казвам ти.
- Недей така! Изядох поне десет.
588
00:40:48,782 --> 00:40:50,909
Леле, какво те чака!
- О, боже!
589
00:40:50,993 --> 00:40:52,995
Как можах да се надрусам така!
590
00:40:53,078 --> 00:40:56,540
Ще те държи поне седмица.
- Боб, хайде и ти.
591
00:40:56,623 --> 00:40:58,750
Не, не.
- Не ме изоставяй.
592
00:40:58,834 --> 00:41:00,294
Бендър, моля те.
593
00:41:00,377 --> 00:41:02,504
Може една.
- Една? Аз изядох десет!
594
00:41:02,588 --> 00:41:06,008
Аз ще се надрусам с теб.
Дърфи би одобрил.
595
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
Определено.
596
00:41:07,759 --> 00:41:11,430
Не искам гъби.
Но ще опитам от тези розовите.
597
00:41:12,681 --> 00:41:13,891
Забавни са.
598
00:41:13,974 --> 00:41:15,851
Дъвката може да ме успокои.
599
00:41:15,934 --> 00:41:17,853
Ще си взема две.
600
00:41:17,936 --> 00:41:19,938
Искам това.
- Тези са добри.
601
00:41:20,022 --> 00:41:22,774
Ти какво препоръчваш с розовите?
602
00:41:22,858 --> 00:41:25,027
Посегнете и каквото хванете.
603
00:41:26,278 --> 00:41:27,779
Я и още едно.
604
00:41:27,863 --> 00:41:31,033
Аз преядох с пчели.
- Какво си направила?
605
00:41:35,329 --> 00:41:37,329
Каква палава атмосфера!
606
00:41:37,831 --> 00:41:39,831
Здрасти.
607
00:41:40,209 --> 00:41:42,002
Пичове, какво криете там?
608
00:41:42,085 --> 00:41:46,173
Това ли? Нищо.
- Спокойно, пробвал съм ЛСД във Вегас.
609
00:41:46,256 --> 00:41:49,051
Това не е за теб, старче.
610
00:41:49,134 --> 00:41:52,721
Не е за мен, така ли?
- Да.
611
00:41:52,804 --> 00:41:55,452
Отвяха ми топките
с пистолет за пейнтбол. Дай.
612
00:41:58,435 --> 00:42:00,145
Мамка му! Това е жаба.
613
00:42:00,229 --> 00:42:02,940
Необикновена жаба.
614
00:42:03,023 --> 00:42:09,154
Едно близване и усещаш най-мощната
субстанция в Западното полукълбо.
615
00:42:09,238 --> 00:42:11,114
Ближете скапаната жаба?
616
00:42:11,198 --> 00:42:13,325
Крастава жаба.
- Дай я насам.
617
00:42:13,408 --> 00:42:15,827
На твоя отговорност.
- Дай ми я.
618
00:42:15,911 --> 00:42:18,622
Някои хора после не се възстановяват.
619
00:42:18,705 --> 00:42:20,958
Нима? Здрасти, жабке.
620
00:42:27,297 --> 00:42:31,885
Едно близване стига,
за да се разтвори цялото съзнание...
621
00:42:31,969 --> 00:42:33,969
Какво правиш, бе човек?
622
00:42:34,638 --> 00:42:37,224
Що за светотатство! Върни ми я.
623
00:42:38,433 --> 00:42:41,395
Имаш ли представа какво направи?
624
00:42:44,189 --> 00:42:45,232
Недей, бе човек!
625
00:42:45,315 --> 00:42:47,484
Върни ми я.
626
00:42:47,568 --> 00:42:49,236
Ще я изям тая жаба.
627
00:42:49,319 --> 00:42:50,612
Кой си ти, бе човек?
628
00:42:50,696 --> 00:42:52,489
Пак заповядай, миличка.
629
00:42:52,573 --> 00:42:54,283
Да се махаме оттук.
630
00:42:54,366 --> 00:42:58,453
Хора, след малко този ще изперка.
631
00:43:00,747 --> 00:43:03,834
Дами, видяхте ли този амфибилингус?
632
00:43:03,917 --> 00:43:05,919
Кой иска да се чукаме?
633
00:43:07,254 --> 00:43:09,254
Първо ще ида по голяма нужда.
634
00:43:16,722 --> 00:43:19,141
Това състезание по взиране ли е?
635
00:43:19,224 --> 00:43:25,731
Това е най-вълнуващата сесия
по гледане в очите, на която съм била.
636
00:43:25,814 --> 00:43:27,814
Гледане в очите?
637
00:43:28,442 --> 00:43:30,419
Не само в очите.
638
00:43:30,569 --> 00:43:32,569
В душата.
639
00:43:32,988 --> 00:43:35,324
Виждам миналия ти живот.
640
00:43:36,033 --> 00:43:38,033
Ти си Голямата стъпка.
641
00:43:40,120 --> 00:43:43,749
Няма наркотик на света,
който да направи това интересно.
642
00:43:43,832 --> 00:43:45,083
Погледни.
643
00:43:45,167 --> 00:43:48,045
Номерът няма да мине върху мен.
- Дълбоко.
644
00:43:49,463 --> 00:43:51,463
Дълбоко.
645
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Добра си.
646
00:44:02,768 --> 00:44:05,854
Здрасти, как е?
Имаш ли текила, или водка?
647
00:44:05,938 --> 00:44:10,359
Здрасти. Нямам, но имам пособия.
648
00:44:10,442 --> 00:44:12,277
Искам коктейл, не пастели.
649
00:44:12,361 --> 00:44:15,948
Забавно е. Успокоява.
650
00:44:16,031 --> 00:44:18,659
Чекиите също,
но не се правят пред непознати.
651
00:44:19,701 --> 00:44:21,036
Добре.
- Имаш ли уиски?
652
00:44:21,119 --> 00:44:26,708
Вече никой не обръща внимание
на детето в себе си.
653
00:44:26,792 --> 00:44:32,047
Имаш ли водка с вкус на пастели?
- Няма такава.
654
00:44:32,130 --> 00:44:35,884
Кое е това добро момче?
Да, добро момче.
655
00:44:35,968 --> 00:44:40,264
Може ли да не говориш така?
- На кого? Говорех на кучето.
656
00:44:40,347 --> 00:44:44,685
Но използваш хетероместоимения.
Ние не харесваме това.
657
00:44:44,768 --> 00:44:47,020
Обидно е.
- Нищо не ти разбрах.
658
00:44:47,104 --> 00:44:52,067
Реши, че кучето е мъжко.
- Не реших. Виждам му топките.
659
00:44:52,150 --> 00:44:58,031
Явно си от токсичните мъжкари.
Изнервяш ме и регресирам.
660
00:44:58,115 --> 00:45:00,450
Би ли излязъл от стаята ми, тате?
661
00:45:01,159 --> 00:45:03,159
Добре.
662
00:45:07,791 --> 00:45:09,791
Сега виждаш ли отговора?
663
00:45:10,544 --> 00:45:12,544
Да.
664
00:45:15,048 --> 00:45:17,048
Разбира се.
665
00:45:18,302 --> 00:45:20,302
Чакай.
666
00:45:20,470 --> 00:45:23,182
Къде сме?
- Където ни е мястото.
667
00:45:23,265 --> 00:45:25,350
Толкова съм спокоен.
668
00:45:25,434 --> 00:45:26,852
Док.
669
00:45:26,935 --> 00:45:28,353
Да стигнем до края.
670
00:45:28,437 --> 00:45:30,437
Да стигнем до края.
671
00:45:30,981 --> 00:45:32,691
Да стигнем до края?
672
00:45:32,774 --> 00:45:34,693
Искаш да кажеш...
673
00:45:34,776 --> 00:45:36,403
Да стигнем до края.
674
00:45:36,486 --> 00:45:38,486
Да стигнем до края.
675
00:45:39,156 --> 00:45:41,156
Най-накрая.
676
00:45:43,994 --> 00:45:46,079
Дълбоко в душата ти.
677
00:45:47,206 --> 00:45:49,374
Мирише на сирене.
678
00:45:54,963 --> 00:45:57,799
Леле! Каква нощ!
679
00:45:57,883 --> 00:45:59,883
Смиряваща.
680
00:46:01,011 --> 00:46:05,182
Лятното небе е невероятно.
Не съм виждал нищо толкова ярко.
681
00:46:07,100 --> 00:46:09,937
Съгласен съм, но...
- Но какво?
682
00:46:10,020 --> 00:46:13,482
Без да се обиждаш,
виждам, че искаш да ме заговориш,
683
00:46:13,565 --> 00:46:17,945
но забелязвам, че признаваш
само сезоните в Северното полукълбо.
684
00:46:18,862 --> 00:46:22,241
Не те разбирам.
- Опитай се да включиш всички.
685
00:46:22,324 --> 00:46:23,992
Пак не те разбрах.
686
00:46:24,076 --> 00:46:28,622
Вместо "лято", аз казвам "август".
Или "третата четвърт".
687
00:46:28,705 --> 00:46:34,503
Защото при мен може да е лято,
а при други да е зима.
688
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Но тук сме в едно полукълбо.
- Да, но в Нова Зеландия е зима.
689
00:46:38,882 --> 00:46:42,135
Но ние сме тук. Струва ли ти се,
че сме в Нова Зеландия?
690
00:46:42,219 --> 00:46:45,389
Проявявам уважение и разбиране.
Това проблем ли е?
691
00:46:45,973 --> 00:46:47,408
Не.
692
00:46:47,558 --> 00:46:52,855
Не, просто се възхищавах на звездите
през третата четвърт.
693
00:46:52,938 --> 00:46:55,357
Благодаря за разбирането.
- Кръстник Боб.
694
00:46:55,440 --> 00:46:57,317
Теб търсех. Ела.
695
00:46:57,401 --> 00:46:59,444
Искам да ти покажа нещо.
- Добре.
696
00:47:00,571 --> 00:47:02,131
Приятна вечер.
697
00:47:02,281 --> 00:47:08,161
Още щом те видях, разбрах, че ти си
типът, който и избягвам, и търся.
698
00:47:08,245 --> 00:47:11,874
И що за тип е това?
- Да кажем, от определена епоха.
699
00:47:12,457 --> 00:47:16,336
Старомоден, мъжкар, първобитен.
700
00:47:16,420 --> 00:47:18,797
Напоследък повечето млади,
даже диджеите,
701
00:47:18,881 --> 00:47:23,760
са емоционално достъпни
и чувствителни.
702
00:47:23,844 --> 00:47:26,555
Плачат и на реклами за храна на котки.
703
00:47:26,638 --> 00:47:29,099
Падаш си по по-стари, така ли?
704
00:47:30,934 --> 00:47:35,772
Не, падам си по състезанията.
705
00:47:36,857 --> 00:47:41,403
Многото токсични връзки
ме накараха да се вгледам в душата си.
706
00:47:41,486 --> 00:47:44,239
Така достигнах съвършенството,
което виждаш.
707
00:47:45,073 --> 00:47:49,828
Освободих се от предишната си кожа,
както змията сваля...
708
00:47:51,872 --> 00:47:53,872
своята кожа.
709
00:47:54,041 --> 00:47:57,419
Извинявай, къде отиваме?
- Но пак не мога да се овладея.
710
00:47:57,503 --> 00:48:01,632
Ти и приятелите ти
възродихте погребаната ми същност.
711
00:48:01,715 --> 00:48:04,259
Непреодолимото ми желание
да се състезавам.
712
00:48:04,343 --> 00:48:07,471
То ме изгаря, Кръстник Боб. Гори ме.
713
00:48:07,554 --> 00:48:11,308
Младите не искат да се състезават,
а състезанието носи баланс.
714
00:48:11,391 --> 00:48:12,768
Прави ни едно.
715
00:48:12,851 --> 00:48:16,688
Човек може да е осъзнат
и пак да иска да побеждава.
716
00:48:17,272 --> 00:48:19,107
Не съм се замислял.
- Ето те.
717
00:48:19,191 --> 00:48:21,944
Ще си ходим ли? Тези хора са ужасни.
- Елате!
718
00:48:23,445 --> 00:48:25,445
Каретата ви чака.
719
00:48:42,965 --> 00:48:46,260
Ще е забавно, нали, приятелю?
- Едва ли.
720
00:48:46,343 --> 00:48:48,887
Но по-добре тук,
отколкото при будните мъртви.
721
00:48:48,971 --> 00:48:50,971
Готови? Старт!
- Какво?
722
00:48:52,099 --> 00:48:54,099
Чакай, чакай!
723
00:49:00,315 --> 00:49:02,067
Ще заплачеш ли, Кръстник Боб?
724
00:49:02,150 --> 00:49:04,111
Ще заплачеш ли?
- Не.
725
00:49:04,194 --> 00:49:06,154
Покажи ми богинята вътре в теб.
726
00:49:06,238 --> 00:49:08,198
Кое?
- Богинята в теб!
727
00:49:08,282 --> 00:49:10,409
Богинята в мен?
- Нека изпъкне!
728
00:49:10,492 --> 00:49:14,788
Нека изпъкне!
Виж се от другата страна!
729
00:49:16,915 --> 00:49:19,042
Кръстник Боб, не изоставай!
- Идвам!
730
00:49:19,126 --> 00:49:21,126
Не изоставай!
731
00:49:50,991 --> 00:49:53,869
Красиво е, нали?
- Не!
732
00:50:00,709 --> 00:50:03,712
Какво е това?
733
00:50:06,131 --> 00:50:09,551
Здрасти, Шели!
- Ама какво става?
734
00:50:11,220 --> 00:50:12,804
Спасявайте се!
735
00:50:12,888 --> 00:50:15,682
Божичко!
- Какво значи това?
736
00:50:16,433 --> 00:50:18,602
Не знаех, че е толкова бърз!
- И аз!
737
00:50:19,686 --> 00:50:21,730
Давай, давай!
738
00:50:43,210 --> 00:50:45,838
Дърфи! Дърфи! Дърфи!
739
00:51:48,025 --> 00:51:52,905
О, боже! Какво става?
740
00:51:53,488 --> 00:51:56,450
Умирам ли?
- Главата ми се пръска.
741
00:51:56,533 --> 00:51:58,577
Боже, главата ми.
742
00:51:58,660 --> 00:52:01,038
Къде сме?
- Не знам.
743
00:52:04,082 --> 00:52:08,086
Защо сме в едно легло?
- Не знам.
744
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
С какво съм облечен?
Ти ли ме преоблече снощи?
745
00:52:11,673 --> 00:52:15,844
Не съм аз.
Не знам как сме се озовали...
746
00:52:15,928 --> 00:52:20,057
Нямам представа къде сме.
Много е странно.
747
00:52:21,391 --> 00:52:25,604
Би ли разкарал това нещо?
- Кое?
748
00:52:25,687 --> 00:52:30,817
Боб, това се случва на мъжете сутрин.
Ерекция. Вагината ти не е ли надървена?
749
00:52:30,901 --> 00:52:32,152
Разкарай я, моля те.
750
00:52:32,236 --> 00:52:34,780
С магия ли?
Заповядвам на пениса си и готово?
751
00:52:34,863 --> 00:52:37,407
Мисли за нещо отблъскващо.
752
00:52:37,491 --> 00:52:40,244
Добре. Това го мога.
753
00:52:45,666 --> 00:52:49,419
Леле! Как го направи?
754
00:52:49,503 --> 00:52:53,465
Нали каза да мисля за нещо
отблъскващо? Представих си Шели гол.
755
00:52:53,549 --> 00:52:56,009
Маха ерекция и предизвиква повръщане.
756
00:52:56,093 --> 00:52:58,637
Ще знам, ако ми се наложи.
757
00:52:58,720 --> 00:53:02,266
Добре дошли, гости.
Сервираме закуската.
758
00:53:02,349 --> 00:53:06,687
Моля, отправете се към Голямата зала.
Вашият домакин ви очаква.
759
00:53:07,896 --> 00:53:09,940
Коя беше тази?
- Не знам.
760
00:53:23,871 --> 00:53:28,750
О, боже! Умирам от глад.
- Чакай малко.
761
00:53:28,834 --> 00:53:31,170
Това е странната жена от снощи.
762
00:53:31,253 --> 00:53:33,297
Иди й кажи нещо.
- Какво да й кажа?
763
00:53:33,380 --> 00:53:36,800
Не знам, заговори я. Аз нямам желание.
764
00:53:36,884 --> 00:53:37,885
Добро утро.
765
00:53:37,968 --> 00:53:39,945
Добро утро.
- Здрасти.
766
00:53:40,095 --> 00:53:44,308
Извинявай, как ти беше името?
- Феникс, не "странната жена".
767
00:53:44,933 --> 00:53:46,933
Съжалявам.
768
00:53:47,102 --> 00:53:52,191
Извинявай, снощи се омотахме.
- Направо се отразяхме.
769
00:53:52,274 --> 00:53:55,360
Да, издигнахме се на ново ниво.
770
00:53:55,444 --> 00:53:59,531
Лудостите на пълнолунието,
но се надявам, че сте спали добре.
771
00:54:00,240 --> 00:54:04,536
Да, вече съм по-добре.
Значи това е домът ти?
772
00:54:04,620 --> 00:54:06,663
Ксанаду - плодовете на моя труд.
773
00:54:06,747 --> 00:54:09,291
Бива си го. А защо къщата говори?
774
00:54:09,374 --> 00:54:13,837
Това е К.А.Р.Е.Н.
- кротък, автоматизиран, работлив, емоционален, невроробот.
775
00:54:13,921 --> 00:54:15,921
Поддържа домакинството.
776
00:54:16,715 --> 00:54:20,010
А ти какво точно правиш?
- Да правя?
777
00:54:22,054 --> 00:54:27,935
Може да се каже,
че съществувам в тази човешка обвивка,
778
00:54:28,018 --> 00:54:30,771
за да пръскам любов и познание,
779
00:54:30,854 --> 00:54:35,442
да въздигам душите на другите
и да ги водя към просветление.
780
00:54:35,526 --> 00:54:37,526
Така си забогатяла?
781
00:54:37,778 --> 00:54:42,199
Създадох и приложение,
което обръща кучешкия лай в емотикони.
782
00:54:42,282 --> 00:54:44,701
Не харесвам хартиени валути,
783
00:54:44,785 --> 00:54:50,165
но това беше необходима жертва,
за да мога да си позволя този живот.
784
00:54:50,249 --> 00:54:52,334
Освен това си падам по джетове.
785
00:54:52,417 --> 00:54:54,503
Падаш си по джетове?
- Да, и ние.
786
00:54:54,586 --> 00:54:56,463
За тях трябват пари.
- Така е.
787
00:54:56,547 --> 00:54:57,548
Идеално!
788
00:54:57,631 --> 00:55:00,801
Приготвили сме любимата ви закуска.
789
00:55:00,884 --> 00:55:05,180
"Блъди Мери", да, благодаря. След
малко тук ще спре да ми е странно.
790
00:55:05,264 --> 00:55:07,264
Без да се обиждате.
791
00:55:08,976 --> 00:55:10,227
Боже, благодаря ти.
792
00:55:10,310 --> 00:55:11,728
Благодари на К.А.Р.Е.Н.
793
00:55:11,812 --> 00:55:14,871
Тя ви сканира, докато спяхте,
и знае какво харесвате.
794
00:55:15,399 --> 00:55:18,861
Затова ли бях надървен?
- Как така ни е сканирала?
795
00:55:19,653 --> 00:55:23,240
Къде са Шели и Док?
Вече трябва да тръгваме.
796
00:55:23,323 --> 00:55:24,324
А, да.
797
00:55:24,408 --> 00:55:26,410
Кои?
- Шели и Док.
798
00:55:26,493 --> 00:55:30,163
Приятелите ни.
Подутия кърлеж и Телешкото бурито.
799
00:55:30,247 --> 00:55:35,127
Измисленият доктор и Гаргамел?
- Уверявам ви, че който трябва, е тук.
800
00:55:36,044 --> 00:55:40,174
А вие хапнете и пийнете.
801
00:55:40,257 --> 00:55:42,050
Ще ви стане по-добре, обещавам.
802
00:55:42,134 --> 00:55:44,899
Оставям ви
да се приготвите за сутрешния ритуал.
803
00:55:46,388 --> 00:55:48,388
Ще се видим там.
804
00:55:49,099 --> 00:55:50,350
Ще се видим там.
805
00:55:50,434 --> 00:55:52,686
Сутрешен ритуал?
- Другите дали са тук?
806
00:55:52,769 --> 00:55:55,189
Отивам да ги потърся.
- Много странно.
807
00:56:05,699 --> 00:56:07,426
Док, Шели.
808
00:56:07,576 --> 00:56:09,036
Ставайте.
809
00:56:09,119 --> 00:56:11,119
Има закуска, приятелю.
810
00:56:14,791 --> 00:56:16,643
Док, Шели.
811
00:56:16,793 --> 00:56:18,793
Пием "Блъди Мери". Идвайте.
812
00:56:23,675 --> 00:56:25,093
Здравей, Боб.
813
00:56:25,177 --> 00:56:30,349
Напомням,
че закуската приключва точно в 10 ч.
814
00:56:30,432 --> 00:56:33,310
Сега е 9:50 ч.
815
00:56:33,393 --> 00:56:36,688
Намери Голямата зала,
преди всичко да е свършило.
816
00:56:36,772 --> 00:56:39,691
До залез няма да има други хранения.
817
00:56:54,498 --> 00:56:59,211
Не ги открих.
Тръпки ме побиват от това място.
818
00:56:59,294 --> 00:57:01,171
Ще ида навън да им звънна.
819
00:57:01,255 --> 00:57:03,340
Умно, Гари.
820
00:57:04,091 --> 00:57:08,387
Това ми е трето "Блъди Мери".
Вълшебни са.
821
00:57:08,470 --> 00:57:11,682
Какво?
- И са силнички.
822
00:57:11,765 --> 00:57:13,392
Ясно.
- Екстра съм.
823
00:57:13,475 --> 00:57:16,812
Да не се разделяме. Ела с мен.
824
00:57:16,895 --> 00:57:18,895
Не, остави го.
825
00:57:19,314 --> 00:57:21,314
Да вървим.
826
00:57:45,090 --> 00:57:47,090
Какво става бе?
827
00:57:48,802 --> 00:57:50,846
Да му се не види!
828
00:57:53,640 --> 00:57:55,117
Добре.
829
00:57:55,267 --> 00:57:57,267
В леглото ми има кокошка.
830
00:57:59,646 --> 00:58:02,399
В леглото ми има кокошка.
- За вълка говорим...
831
00:58:02,983 --> 00:58:06,153
Ако това е вълкът, хайде в гората,
ако ме разбирате...
832
00:58:06,236 --> 00:58:09,281
Къде са Боб и Бендър?
Какво е това място?
833
00:58:09,364 --> 00:58:15,245
Не помниш ли? "Рунтавата катерица".
Ретро с модерни удобства.
834
00:58:15,913 --> 00:58:18,207
Сядай. Ще ти донеса чиния.
835
00:58:19,291 --> 00:58:21,293
Заслужи си я.
- Няма спор.
836
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Не ми казвай, че съм чукал кокошка.
- Не помниш ли?
837
00:58:25,756 --> 00:58:28,842
Грам спомен нямам.
- А челюстта ти как е?
838
00:58:28,926 --> 00:58:33,013
Как беше?
"Голям храст, голяма страст, Шели."
839
00:58:33,096 --> 00:58:35,096
Цяла вечер това повтаряше.
840
00:58:36,892 --> 00:58:38,810
Не!
- Ухилен до уши.
841
00:58:38,894 --> 00:58:40,894
Ето за Големия.
842
00:58:42,105 --> 00:58:45,776
Може и да не си гладен.
Снощи направо ми опасе храста.
843
00:58:47,986 --> 00:58:51,031
Повечето мъже не си падат
по окосмяване чак толкова,
844
00:58:51,114 --> 00:58:55,786
но както казвах на приятеля ти,
ти беше ненаситен.
845
00:59:01,917 --> 00:59:04,878
Яж си яйцата,
че ще станат студени и лигави.
846
00:59:07,506 --> 00:59:09,506
Сега не си гладен, а?
847
00:59:13,011 --> 00:59:15,011
Хайде де.
848
00:59:20,310 --> 00:59:23,730
Толкова модерна къща без обхват?
849
00:59:32,030 --> 00:59:35,617
Ей, какво ти става? Добре ли си?
850
00:59:35,701 --> 00:59:37,701
Невероятно.
851
00:59:40,205 --> 00:59:43,041
Ела тук. Ужас.
852
00:59:44,168 --> 00:59:46,168
Елате!
853
00:59:46,879 --> 00:59:48,879
Елате!
854
00:59:49,882 --> 00:59:51,882
Оттук.
855
00:59:58,432 --> 01:00:03,228
Точно навреме за пробуждането.
Знаех, че ще намерите свой път.
856
01:00:03,312 --> 01:00:09,943
Всъщност търсим приятелите си.
Или някой да ни метне до града?
857
01:00:10,027 --> 01:00:12,863
Или да ни упъти?
- Скоро, мои древни войни.
858
01:00:13,739 --> 01:00:16,867
Всяко нещо с времето си.
Сега е време за израстване.
859
01:00:17,826 --> 01:00:19,826
Ще видите.
860
01:00:20,204 --> 01:00:22,414
Не искам да израствам, а да си ходя.
861
01:00:24,499 --> 01:00:27,794
Док и Шели сигурно вече са там. Да идем.
- Мислиш ли?
862
01:00:27,878 --> 01:00:29,878
Добре, хайде.
863
01:00:31,965 --> 01:00:32,966
Какво?
864
01:00:33,050 --> 01:00:35,761
Какво ти става бе?
865
01:00:47,064 --> 01:00:49,107
Свършвайте най-после.
866
01:00:51,902 --> 01:00:53,902
Майчице!
867
01:00:54,530 --> 01:00:56,907
Много странно.
- Изчезни.
868
01:00:56,990 --> 01:00:58,492
Паднала си е по теб.
869
01:00:58,575 --> 01:01:01,203
Обади ли се на Боб да ни вземе?
870
01:01:01,286 --> 01:01:03,455
Звънях и на двамата. Гласова поща.
871
01:01:05,832 --> 01:01:07,832
Как са...
872
01:01:08,836 --> 01:01:11,213
Всичко наред ли е?
- Да, нищо ми няма.
873
01:01:24,560 --> 01:01:26,560
Добре.
874
01:01:27,354 --> 01:01:28,872
Зейн.
875
01:01:29,022 --> 01:01:32,818
И какво ще направи Зейн?
- Нищо, но случката ще му хареса.
876
01:01:32,901 --> 01:01:36,488
Шели! Слава богу! Какво ти е на носа?
877
01:01:36,572 --> 01:01:38,949
Добре ли сте? Тревожех се за вас.
878
01:01:39,032 --> 01:01:41,118
Само двамата с Док сме.
879
01:01:41,201 --> 01:01:44,496
Снощи отседнахме
в някакво западнало "Еър Би енд Би"
880
01:01:44,580 --> 01:01:46,957
и Док се зарови във...
- Дай ми това нещо.
881
01:01:47,040 --> 01:01:49,209
Чувал ли си се с Боб и Бендър?
882
01:01:49,293 --> 01:01:52,004
Звънях, но се включва гласова поща.
883
01:01:52,963 --> 01:01:54,339
Зейн?
884
01:01:54,423 --> 01:01:56,423
Отваряй веднага!
- Боже.
885
01:01:56,717 --> 01:01:57,968
Леле, момчета.
886
01:01:58,051 --> 01:02:03,098
Намериха ме, тук са.
И са бесни. Какво да правя?
887
01:02:03,182 --> 01:02:04,641
Скрий се.
- Иди се скрий.
888
01:02:04,725 --> 01:02:05,726
И не гъквай.
889
01:02:05,809 --> 01:02:07,769
Джак ще ме убие.
890
01:02:07,853 --> 01:02:10,898
А после чичо Томи ще ме изтезава.
891
01:02:10,981 --> 01:02:15,402
Няма да те убие. Просто иска брат си.
Тихо, да не се издадеш.
892
01:02:18,530 --> 01:02:21,033
Тук е ужасно.
- Скрий се зад дрехите.
893
01:02:21,116 --> 01:02:22,801
Добре.
894
01:02:22,951 --> 01:02:24,119
Божичко, момчета.
895
01:02:24,203 --> 01:02:26,203
Отваряй!
- Много ме е страх.
896
01:02:27,414 --> 01:02:30,000
Не мога да повярвам, че пак се крия.
897
01:02:33,003 --> 01:02:34,813
Вътре са.
898
01:02:34,963 --> 01:02:36,215
Тихо, Зейн.
899
01:02:36,298 --> 01:02:39,176
Тихо, Зейн.
900
01:02:40,802 --> 01:02:42,137
Я виж ти!
901
01:02:42,221 --> 01:02:44,348
Дръж го, Джак.
- Зейн. Зейн?
902
01:02:45,516 --> 01:02:50,896
Какво беше това?
- Да се махаме оттук. Хайде.
903
01:02:51,897 --> 01:02:53,398
ЦЕНИ НА ЕДРО
ВОДНИ ЛЕГЛА
904
01:02:53,482 --> 01:02:55,776
Сериозно, да извикаме полицията.
905
01:02:55,859 --> 01:02:58,278
Не може. Нали бягаме от закона?
906
01:02:58,362 --> 01:03:00,614
Без ченгета.
- А ако са отвлекли Зейн?
907
01:03:00,697 --> 01:03:04,493
Джак само се опитва да го сплаши.
Нали?
908
01:03:04,576 --> 01:03:06,662
Чичо му стреля по нас.
909
01:03:06,745 --> 01:03:08,747
Само да посмее да му посегне!
910
01:03:08,830 --> 01:03:12,835
"РУНТАВАТА КАТЕРИЦА"
ИЗБРАНА ЗА БАРДАК №1
911
01:03:13,544 --> 01:03:16,133
Това място е отвратително.
Хайде да тръгваме.
912
01:03:18,382 --> 01:03:20,382
Още усещам вкуса.
913
01:03:23,554 --> 01:03:25,554
Не ми е добре.
914
01:03:26,098 --> 01:03:28,433
Виждаш ли ги? Виждаш ли Док?
- Не.
915
01:03:28,517 --> 01:03:29,993
Док?
916
01:03:30,143 --> 01:03:32,187
Няма да намерим къщата на Силия.
917
01:03:34,481 --> 01:03:35,983
Какво става?
- Няма ги.
918
01:03:36,066 --> 01:03:37,901
Здравейте, приятели.
919
01:03:37,985 --> 01:03:39,653
Божичко!
- По дяволите!
920
01:03:39,736 --> 01:03:42,656
Още един ден в Рая, нали?
921
01:03:42,739 --> 01:03:45,492
Рай. Приятели.
922
01:03:45,576 --> 01:03:47,576
Не съм ви приятел.
923
01:03:48,829 --> 01:03:51,874
Имаш някакъв мустак.
924
01:03:54,042 --> 01:03:56,003
Какво? Нямам мустак.
925
01:03:56,086 --> 01:03:58,839
Защо си с дълга коса?
Да не си майката на Боб?
926
01:04:02,009 --> 01:04:04,303
Какви ги говориш?
- Не знам.
927
01:04:04,386 --> 01:04:07,723
Днес сред нас има нови приятели.
Поздравете ги.
928
01:04:07,806 --> 01:04:09,183
Приятели.
929
01:04:09,266 --> 01:04:13,228
Здрасти.
- Добре дошли.
930
01:04:13,312 --> 01:04:16,064
Време е да се осъзнаем взаимно.
931
01:04:16,148 --> 01:04:20,027
Да се осъзнаем.
- Боб, какво става?
932
01:04:20,110 --> 01:04:21,111
Боб?
933
01:04:21,195 --> 01:04:25,073
Напомняме си го всеки ден.
934
01:04:25,157 --> 01:04:29,036
Да осъзнаем дишането.
935
01:04:29,119 --> 01:04:31,121
Да осъзнаем песента.
936
01:04:31,997 --> 01:04:34,708
Да осъзнаем сълзите.
937
01:04:35,459 --> 01:04:38,670
Да осъзнаем неговата история.
938
01:04:39,505 --> 01:04:41,505
И нейната история.
939
01:04:42,591 --> 01:04:44,591
И тяхната история.
940
01:04:45,552 --> 01:04:47,552
Какво става?
941
01:04:50,891 --> 01:04:52,518
Как ще намерим Силия?
942
01:04:52,601 --> 01:04:54,895
Къде са се дянали Бендър и Боб?
943
01:05:00,943 --> 01:05:03,529
Гърбът ужасно ме сърби.
944
01:05:10,619 --> 01:05:13,872
Привижда ли ми се,
или това е гигантско маршмелоу?
945
01:05:14,373 --> 01:05:16,373
Привижда ти се.
- Гладен съм.
946
01:05:18,627 --> 01:05:20,754
По дяволите, още няма отговор.
947
01:05:20,838 --> 01:05:24,424
Харесва ли ти името Хенриета?
Виж я как ни следва.
948
01:05:24,508 --> 01:05:26,718
Страхотна е, виж я.
949
01:05:26,802 --> 01:05:30,430
Дядо ми беше фермер
и казваше да не кръщаваме храната.
950
01:05:32,307 --> 01:05:33,809
Е, не!
- Добро момиче.
951
01:05:33,892 --> 01:05:39,189
Виж. Задна вода - 15 км.
Силия не живее ли там?
952
01:05:39,273 --> 01:05:43,402
Дали са отишли без нас?
- Урната е у Боб и не знаят къде сме...
953
01:05:43,485 --> 01:05:44,920
Момент.
954
01:05:45,070 --> 01:05:46,738
Зейн!
- Здрасти, Зейн!
955
01:05:46,822 --> 01:05:48,949
Ехо!
- Момчета!
956
01:05:50,826 --> 01:05:52,826
Беше ужасно!
957
01:05:53,954 --> 01:05:57,291
Джак и чичо Томи влетяха,
958
01:05:57,374 --> 01:06:03,881
сграбчиха ме, завлякоха ме в салона
и ме затвориха в един от солариумите.
959
01:06:03,964 --> 01:06:05,549
Пусни на пета степен.
960
01:06:05,632 --> 01:06:08,093
Ама че извратено!
- Нали?
961
01:06:08,719 --> 01:06:11,305
Издадох къде сте, за да ме пуснат.
962
01:06:11,388 --> 01:06:17,227
Съпротивлявах се колкото можах,
но кожата ми взе да се топи.
963
01:06:17,311 --> 01:06:18,812
Гадост.
964
01:06:18,896 --> 01:06:23,275
Чух чичо Томи да казва:
"Ще вляза и ще те изям".
965
01:06:23,358 --> 01:06:25,819
Ясно, ясно.
- Трябваше да кажа нещо.
966
01:06:26,486 --> 01:06:28,906
Казах им, че сте в "Парти при Марти".
967
01:06:28,989 --> 01:06:32,701
Мамка му! Чу ли се с Боб и Бендър?
- Не.
968
01:06:32,784 --> 01:06:34,703
Дано са добре.
969
01:06:34,786 --> 01:06:36,305
Зейн, пази се.
970
01:06:36,455 --> 01:06:37,873
Добре, чао.
971
01:06:37,956 --> 01:06:39,208
Мамка му!
972
01:06:39,291 --> 01:06:42,377
Да ги намерим.
Може да имат нужда от помощ.
973
01:06:42,461 --> 01:06:45,088
Към Задна вода.
- Отиваме.
974
01:06:45,172 --> 01:06:49,885
По-тъпо име не съм чувал.
Няма предна и задна вода.
975
01:06:49,968 --> 01:06:52,679
Нали е течност? Значи е едно цяло.
976
01:06:52,763 --> 01:06:57,351
Леле, гърбът адски ме сърби.
- Къде е Хенриета? Хенриета, тук.
977
01:06:57,434 --> 01:07:02,689
Да осъзнаем
какво преживяват хората в Свазиленд.
978
01:07:02,773 --> 01:07:05,984
И в Науру, и в Гибралтар.
979
01:07:06,068 --> 01:07:07,861
Убийте ни и да се свършва.
980
01:07:07,945 --> 01:07:10,948
Важно е да се грижим за себе си, нали?
981
01:07:11,031 --> 01:07:15,827
Време е за забавление. Да се
образоваш, е грижа за себе си, нали?
982
01:07:15,911 --> 01:07:17,913
Забавление.
983
01:07:17,996 --> 01:07:19,373
Да се махаме оттук.
984
01:07:19,456 --> 01:07:20,999
Кръстник Боб.
985
01:07:21,083 --> 01:07:24,086
В теб и в Сломения
виждам достойни опоненти.
986
01:07:24,711 --> 01:07:26,711
Приемате ли това?
987
01:07:27,339 --> 01:07:31,218
Не, ние трябва да тръгваме.
988
01:07:31,301 --> 01:07:34,137
С приятелите ни търсим една жена.
989
01:07:34,221 --> 01:07:35,264
Не.
990
01:07:35,347 --> 01:07:37,516
Да не ви занимавам, трябва да вървим.
991
01:07:37,599 --> 01:07:39,393
Още не можем да ви пуснем.
992
01:07:39,476 --> 01:07:40,561
Защо?
- Как така?
993
01:07:40,644 --> 01:07:41,645
Доверете ми се.
994
01:07:41,728 --> 01:07:43,981
Ще си тръгнете по-истински мъже.
995
01:07:45,232 --> 01:07:47,232
Боб, добре ли си?
996
01:07:47,568 --> 01:07:49,319
Не се давай, приятелю.
997
01:07:49,403 --> 01:07:51,403
Дрогирала си ни.
998
01:07:51,905 --> 01:07:57,244
Дадох ви биохипнотици от кората
на дърво от екваториалните гори.
999
01:07:57,327 --> 01:07:58,954
Природен серум на истината.
1000
01:07:59,037 --> 01:07:59,872
Какво говори?
1001
01:07:59,955 --> 01:08:04,918
Приех за своя мисия да образовам
онези, които светът е изоставил.
1002
01:08:06,003 --> 01:08:08,463
Нали обичаш игри, Кръстник Боб?
- Да.
1003
01:08:08,547 --> 01:08:11,049
Добре дошъл в най-важната игра.
1004
01:08:11,133 --> 01:08:13,886
Каква игра?
- Тази, която вече играеш.
1005
01:08:16,513 --> 01:08:20,642
Вижте, готов съм да духам на всички!
1006
01:08:20,725 --> 01:08:23,228
Няма нужда да се къпете.
Направо се заемам.
1007
01:08:23,312 --> 01:08:26,189
Само ни пуснете! Готов съм на...
1008
01:08:28,609 --> 01:08:30,609
За бога, човече!
1009
01:08:31,569 --> 01:08:34,990
Да нямам обрив на гърба?
Много ме сърби.
1010
01:08:37,075 --> 01:08:39,411
Майко мила!
- Какво?
1011
01:08:39,493 --> 01:08:42,538
Кога си си направил
огромна татуировка на гърба?
1012
01:08:42,622 --> 01:08:44,791
Глупости. Кажи, че се майтапиш!
1013
01:08:44,875 --> 01:08:47,586
Огромна е.
- Занасяш ли ме?
1014
01:08:47,669 --> 01:08:48,670
Не, не.
1015
01:08:48,754 --> 01:08:54,384
Нещо като крилат дракон. И надпис:
"Дърфи Ес Ми Пута".
1016
01:08:54,468 --> 01:08:56,929
Моля?
- Какво значи това?
1017
01:08:57,011 --> 01:08:59,430
Знам ли? "Дърфи ми е приятел."
1018
01:08:59,515 --> 01:09:01,642
Да, сигурно.
1019
01:09:06,104 --> 01:09:11,276
Много ли е грозна? Кажи честно.
- Не, даже ти отива.
1020
01:09:11,359 --> 01:09:13,194
Сериозно?
- Абсолютно.
1021
01:09:13,278 --> 01:09:17,198
За дрогиран си извадил късмет.
Можеше да е нещо грозно.
1022
01:09:17,282 --> 01:09:19,910
Това си е готина татуировка.
1023
01:09:19,993 --> 01:09:22,912
Док, и ти трябва да си направиш.
Момчетата - също.
1024
01:09:22,996 --> 01:09:26,166
И Боб, и Бендър, и Зейн.
Всеки - с татус.
1025
01:09:26,250 --> 01:09:29,752
Аз нямам широк гръб.
Няма да ми стои толкова добре.
1026
01:09:29,837 --> 01:09:33,590
Издирвам някого.
Разбрах, че теб трябва да питам.
1027
01:09:33,674 --> 01:09:35,674
Така ли? Кого?
1028
01:09:49,106 --> 01:09:52,109
Хенриета, не изоставай.
- Хайде, вкусно пиленце.
1029
01:09:54,152 --> 01:09:57,906
Не ме карай да те нося. Идвай.
- Храна, не се мотай.
1030
01:10:02,744 --> 01:10:04,744
Боб, ти ли си?
1031
01:10:10,210 --> 01:10:11,420
Бендър, добре ли си?
1032
01:10:11,503 --> 01:10:13,503
Къде сме?
1033
01:10:18,260 --> 01:10:20,260
Още сме надрусани.
1034
01:10:21,138 --> 01:10:23,138
Какво става, по дяволите?
1035
01:10:23,515 --> 01:10:25,601
Номер ли е? С Шели ли го измислихте?
1036
01:10:25,684 --> 01:10:28,562
За да ме психирате?
- Не! Какви ги говориш?
1037
01:10:28,645 --> 01:10:31,690
Надрусани сме. Не бих ти свил номер.
1038
01:10:32,941 --> 01:10:34,985
По дяволите!
- Успокой се малко.
1039
01:10:35,068 --> 01:10:38,947
Мамка му!
- Ние сме двама, а те са стотици.
1040
01:10:39,531 --> 01:10:43,827
Да помислим как да избягаме.
1041
01:10:44,411 --> 01:10:49,833
Добре дошли в моята игра,
Кръстник Боб и Сломения.
1042
01:10:50,417 --> 01:10:53,587
Не сте първите, слепи за истината.
1043
01:10:54,296 --> 01:11:00,677
Заслепени от расизъм,
сексизъм и подобните им.
1044
01:11:00,761 --> 01:11:02,596
Стига, Феникс.
- Аз не съм.
1045
01:11:02,679 --> 01:11:04,306
Нямаме време за глупости!
1046
01:11:04,389 --> 01:11:06,850
Моля те, просто ни пусни!
1047
01:11:08,185 --> 01:11:09,895
Ходи ми се до тоалетна.
1048
01:11:09,978 --> 01:11:12,606
Имам разстройство. Може ли да отвориш?
1049
01:11:12,689 --> 01:11:14,066
Иначе ще се изходя тук.
1050
01:11:14,149 --> 01:11:15,609
Ще го направи.
- Не.
1051
01:11:15,692 --> 01:11:17,444
Ще се издрискам.
- Успокой се.
1052
01:11:17,528 --> 01:11:19,655
Ще го направи! Пусни ни!
1053
01:11:19,738 --> 01:11:22,324
Ще се изходи... Недей! ...тук вътре!
1054
01:11:22,407 --> 01:11:26,036
Предупреждение! Мислете,
преди да говорите. Имате 30 мин.
1055
01:11:26,119 --> 01:11:28,372
Имаме 30 минути? За какво?
1056
01:11:28,455 --> 01:11:29,873
Тогава може ли питие?
1057
01:11:29,957 --> 01:11:32,918
Не, тя каза, че е игра.
Трябва да играем играта.
1058
01:11:33,001 --> 01:11:36,338
Това го можем, нали?
Явно е някаква загадка.
1059
01:11:36,421 --> 01:11:38,399
Ами да, стая на загадките.
1060
01:11:38,549 --> 01:11:41,301
Наясно ли си с такива загадки?
- Не.
1061
01:11:41,385 --> 01:11:43,385
Да не си дебил?
1062
01:11:44,137 --> 01:11:46,137
По дяволите! Заради "дебил" ли?
1063
01:11:46,723 --> 01:11:48,684
Стига си го повтарял.
- Разбрах.
1064
01:11:48,767 --> 01:11:51,228
Не произнасяй повече тази дума!
- Съжалявам.
1065
01:11:51,311 --> 01:11:54,273
Без да искам. Роден съм през 1976 г.
1066
01:11:54,898 --> 01:11:57,317
Да потърсим някакви подсказки.
1067
01:12:03,949 --> 01:12:05,949
Забелязваш ли нещо?
1068
01:12:09,538 --> 01:12:11,957
Ще повторя първата подсказка.
1069
01:12:12,040 --> 01:12:16,420
Предупреждение:
мисли, преди да говориш.
1070
01:12:16,503 --> 01:12:18,505
Нямам този навик.
- Що за подсказка?
1071
01:12:18,589 --> 01:12:20,799
Кога се отправя предупреждение?
1072
01:12:20,883 --> 01:12:23,260
Да не си е падал на главата?
- Чух те.
1073
01:12:27,431 --> 01:12:29,558
Намерих го.
1074
01:12:29,641 --> 01:12:31,935
Простреляй ключалката и да излизаме.
1075
01:12:32,019 --> 01:12:34,019
Само да...
- Какво правиш?
1076
01:12:36,523 --> 01:12:37,566
Успяхме!
1077
01:12:37,649 --> 01:12:38,942
Успяхме!
- Ние ли?
1078
01:12:39,026 --> 01:12:42,196
Ти, Боб, извинявай.
Ти успя, мини първи.
1079
01:12:43,447 --> 01:12:45,447
Върви.
1080
01:12:53,957 --> 01:12:56,293
Мамка му! Ами сега?
1081
01:12:59,254 --> 01:13:01,254
Друг пистолет ли търсим?
1082
01:13:06,887 --> 01:13:10,098
Знаех си, че няма да е лесно.
Играе ти се, а?
1083
01:13:10,182 --> 01:13:12,643
Да!
- Да играем тогава!
1084
01:13:24,029 --> 01:13:26,240
Не, Боб. Остави това на мен.
1085
01:13:26,323 --> 01:13:28,200
Довери ми се.
1086
01:13:28,283 --> 01:13:31,119
Ти си бял и привилегирован.
- Какво? И ти си бял.
1087
01:13:31,828 --> 01:13:33,828
Да, но ти си прекалено бял.
1088
01:13:35,874 --> 01:13:37,874
И така.
1089
01:13:38,961 --> 01:13:39,962
Да видим.
1090
01:13:40,045 --> 01:13:43,090
МНОГО ЗЛЕ
1091
01:13:43,173 --> 01:13:44,174
МЪЖЕ
1092
01:13:44,258 --> 01:13:45,342
ЗЛЕ
1093
01:13:45,425 --> 01:13:46,969
Виж го ти.
1094
01:13:47,052 --> 01:13:48,303
ЧОВЕЦИ
1095
01:13:48,387 --> 01:13:50,387
ДОБРЕ
1096
01:13:51,348 --> 01:13:53,559
МНОГО ДОБРЕ
1097
01:13:58,188 --> 01:14:00,188
МНОГО ЗЛЕ
1098
01:14:05,946 --> 01:14:07,197
Друга стая.
1099
01:14:07,281 --> 01:14:10,409
Да влизаме. Ти си първи.
1100
01:14:11,243 --> 01:14:13,243
Зле ли е?
1101
01:14:13,453 --> 01:14:15,289
Да си починем малко, а?
1102
01:14:15,372 --> 01:14:18,876
Тук е ужасна жега.
Цялото тяло ме боли.
1103
01:14:19,376 --> 01:14:20,669
Аз умирам от глад.
1104
01:14:20,752 --> 01:14:23,964
Бих сгънал един сандвич.
- Да.
1105
01:14:24,840 --> 01:14:26,925
С пиле.
- Да.
1106
01:14:28,886 --> 01:14:30,554
Да не си посмял!
- Какво?
1107
01:14:30,637 --> 01:14:32,848
Сандвич с пиле. Не съм уточнил кое.
1108
01:14:32,931 --> 01:14:35,517
Избий си го от главата.
1109
01:14:35,601 --> 01:14:38,896
Дори не бих си помислил подобно нещо.
1110
01:14:38,979 --> 01:14:40,979
Добре.
1111
01:14:42,524 --> 01:14:44,524
Аз си го представям.
1112
01:14:44,985 --> 01:14:49,323
С панировка. Пържено. Пикантно.
1113
01:14:49,406 --> 01:14:54,411
Това е последното предизвикателство,
пробудени войни.
1114
01:14:55,245 --> 01:14:57,245
Заповядайте, седнете.
1115
01:14:57,664 --> 01:14:59,664
Ще се справим.
1116
01:15:04,379 --> 01:15:05,464
Божичко.
1117
01:15:05,547 --> 01:15:08,967
Край с нас, Боб.
Ще умрем в стая за загадки.
1118
01:15:09,051 --> 01:15:11,261
Не, приятелю. Няма да е днес.
1119
01:15:16,058 --> 01:15:18,810
Що за глупост?
Къде е останалата част от клоуна?
1120
01:15:18,894 --> 01:15:21,188
Време е да се събудите.
1121
01:15:21,271 --> 01:15:23,690
Смешното преди е проблем сега.
1122
01:15:23,774 --> 01:15:28,070
Сега знаем, че истинските очи
виждат истинските лъжи.
1123
01:15:28,153 --> 01:15:31,990
Какво значи това?
- Истинските очи виждат... Не знам.
1124
01:15:32,074 --> 01:15:35,202
Това подсказка ли е?
- Извинявай, би ли повторила?
1125
01:15:35,285 --> 01:15:37,579
По-добре да видим ще се промените ли.
1126
01:15:37,663 --> 01:15:38,872
Да се променим?
1127
01:15:38,956 --> 01:15:42,084
Имате по един опит да отгатнете.
Започваме с Боб.
1128
01:15:42,167 --> 01:15:43,293
Хайде, Боб.
1129
01:15:43,377 --> 01:15:45,420
Какво е нередното в тази снимка?
1130
01:15:49,633 --> 01:15:51,593
Ще го измислиш.
1131
01:15:51,677 --> 01:15:57,558
Че мъж опитва да играе при жените.
Не е честно за другия отбор.
1132
01:15:58,684 --> 01:16:00,577
Мамка му!
- Боли!
1133
01:16:00,727 --> 01:16:02,727
Добре ли си?
1134
01:16:04,106 --> 01:16:05,315
Какво беше това?
1135
01:16:05,399 --> 01:16:07,084
Болеше ли?
- Да.
1136
01:16:07,234 --> 01:16:09,278
Сломения, твоят отговор.
1137
01:16:11,113 --> 01:16:16,660
Оная му работа се подава от шортите.
Никой не иска да гледа такива гадости.
1138
01:16:16,743 --> 01:16:18,954
Познах ли?
- За малко, но не.
1139
01:16:20,372 --> 01:16:23,333
Много боли!
- Добре ли си?
1140
01:16:23,417 --> 01:16:30,299
Верният отговор е, че подобни екипи
превръщат жените в сексуален обект.
1141
01:16:30,382 --> 01:16:32,176
Стига бе.
- Това ли е нередното?
1142
01:16:32,259 --> 01:16:36,680
Нататък.
Коя снимка е пример за феминизъм?
1143
01:16:38,640 --> 01:16:40,640
Хайде, Боб.
1144
01:16:40,976 --> 01:16:42,976
Можеш.
- Втората.
1145
01:16:44,146 --> 01:16:47,232
Приема гордо женствеността си.
1146
01:16:51,486 --> 01:16:53,464
Добре ли си?
1147
01:16:53,614 --> 01:16:55,032
Първата е, нали?
1148
01:16:55,115 --> 01:16:57,951
Момичето е превърнало
подмишниците си във вагини
1149
01:16:58,035 --> 01:16:59,786
за повече женска сила!
1150
01:16:59,870 --> 01:17:01,870
Не е това.
1151
01:17:02,080 --> 01:17:03,916
Този път си го заслужи.
1152
01:17:03,999 --> 01:17:07,336
Грешен отговор.
И двете снимки са пример за феминизъм.
1153
01:17:07,419 --> 01:17:10,214
И двамата познахме!
- Не. И двамата сгрешихте.
1154
01:17:10,797 --> 01:17:13,342
Нататък.
Какво е нередното в тази снимка?
1155
01:17:13,425 --> 01:17:15,511
Момче или момиче?
1156
01:17:17,429 --> 01:17:21,018
Партитата за разкриване на пола
на бебето вредят на природата.
1157
01:17:22,226 --> 01:17:25,896
Костенурки и тюленчета после ядат това.
- Супер се сети.
1158
01:17:25,979 --> 01:17:29,274
И е лошо да се парадира.
Някои хора не могат да имат деца.
1159
01:17:29,358 --> 01:17:30,734
Да.
1160
01:17:30,817 --> 01:17:32,294
Божичко!
1161
01:17:32,444 --> 01:17:34,444
Стига!
1162
01:17:38,242 --> 01:17:40,052
Три?
1163
01:17:40,202 --> 01:17:42,202
О, боже!
- Три?
1164
01:17:45,332 --> 01:17:47,751
Отговарям и да си ходим най-накрая.
1165
01:17:47,835 --> 01:17:52,214
Не бива родителите да решават
дали детето е момче, или момиче.
1166
01:17:52,297 --> 01:17:56,677
Не бива те да определят
пола на бебето.
1167
01:17:56,760 --> 01:18:01,014
Детето само трябва да избере пола си.
- Не.
1168
01:18:01,098 --> 01:18:03,684
Всъщност отговорът е верен.
Моя грешка.
1169
01:18:03,767 --> 01:18:05,394
Знаех си, че съм прав!
1170
01:18:05,477 --> 01:18:07,646
Няма ти да ми казваш, аз ти казвам!
1171
01:18:08,814 --> 01:18:10,941
Пак! И пак!
1172
01:18:11,608 --> 01:18:13,608
И пак!
1173
01:18:14,278 --> 01:18:16,488
Обичам те, пич.
- Не ме е страх от теб!
1174
01:18:16,572 --> 01:18:18,572
Това беше жестоко!
1175
01:18:21,660 --> 01:18:23,660
Приключихме ли?
1176
01:18:27,499 --> 01:18:29,499
Стига де!
1177
01:18:31,879 --> 01:18:33,856
Благодаря.
1178
01:18:34,006 --> 01:18:36,675
Сега ни отвържи.
Победихме. Дай да си ходим.
1179
01:18:42,681 --> 01:18:44,681
Не победихте.
1180
01:18:45,309 --> 01:18:48,854
Напротив, победихме.
И часовника, и играта.
1181
01:18:48,937 --> 01:18:53,317
Не просто победихте.
Извадихте си поука, нали?
1182
01:18:53,400 --> 01:18:55,777
Да, все тая. Пусни ни.
1183
01:18:55,861 --> 01:19:01,283
Винаги съм имала ужасен вкус за мъже,
Боб.
1184
01:19:01,366 --> 01:19:05,454
Аз се промених,
създадох хармонично общество,
1185
01:19:05,537 --> 01:19:10,959
но все ме привличаха мъже с пороци,
лишени от емпатия и прозорлив ум.
1186
01:19:11,919 --> 01:19:13,919
Мъже като теб, Боб.
1187
01:19:14,087 --> 01:19:17,758
Въобразявах си, че мога да ги променя,
както промених себе си.
1188
01:19:18,467 --> 01:19:20,469
Преродих се като феникс.
1189
01:19:22,804 --> 01:19:26,141
Кажи, теб промених ли те, Боб?
1190
01:19:27,809 --> 01:19:31,605
Не съм убеден,
че аз съм проблемът, но да.
1191
01:19:31,688 --> 01:19:34,316
Аз се промених. Може ли да си вървим?
- Не.
1192
01:19:36,235 --> 01:19:40,280
Падаш си по игричките, а, Кръстник Боб?
- Така е.
1193
01:19:41,615 --> 01:19:45,327
Дълбоко в душата си, аз - също.
1194
01:19:46,078 --> 01:19:48,956
Хайде, направи го за мен.
1195
01:19:57,714 --> 01:20:02,052
Това досега бяха детски игрички.
1196
01:20:02,135 --> 01:20:04,429
Време е за нещо истинско.
1197
01:20:05,639 --> 01:20:08,392
Игра със залози.
- В смисъл?
1198
01:20:08,475 --> 01:20:11,270
Руска рулетка.
- За бога!
1199
01:20:11,353 --> 01:20:13,856
Игра от царска Русия.
- Махни револвера.
1200
01:20:13,939 --> 01:20:19,403
Върховният тест за смелост и воля.
1201
01:20:19,486 --> 01:20:22,114
Напълно си откачила.
- Да проверим.
1202
01:20:22,197 --> 01:20:23,699
Недей!
- Давай.
1203
01:20:23,782 --> 01:20:25,782
Недей!
- Направи го.
1204
01:20:26,118 --> 01:20:28,118
Божичко!
1205
01:20:28,287 --> 01:20:29,872
По-добро е от наркотик.
1206
01:20:29,955 --> 01:20:31,248
По-добро е и от секс.
1207
01:20:31,331 --> 01:20:33,250
Сега ти.
- Не.
1208
01:20:33,333 --> 01:20:37,171
Няма да го направя.
- Ако оживееш, можем да сме заедно.
1209
01:20:37,254 --> 01:20:39,006
Дори не те познавам.
- Напротив.
1210
01:20:39,089 --> 01:20:42,259
Японските самураи
са следвали кодекса на бушидо,
1211
01:20:42,342 --> 01:20:45,429
който учи да живееш така,
все едно вече си мъртъв.
1212
01:20:45,512 --> 01:20:48,473
Дай ми го!
Мислиш, че няма да го направя ли?
1213
01:20:48,557 --> 01:20:50,642
Полудя ли?
- Не ме е страх от теб.
1214
01:20:50,726 --> 01:20:53,770
Къде да бъде? Тук ли? Как е най-добре?
1215
01:20:53,854 --> 01:20:56,398
Боб, престани.
- Или тук?
1216
01:20:56,481 --> 01:20:58,442
Какви ги вършиш?
1217
01:20:58,525 --> 01:21:01,069
Смяташ, че няма да го направя ли?
1218
01:21:01,153 --> 01:21:03,153
Разбира се, че няма.
1219
01:21:03,822 --> 01:21:05,449
Кутрето ми!
1220
01:21:05,532 --> 01:21:08,619
По дяволите! Кутрето ми!
1221
01:21:09,244 --> 01:21:12,289
Някой да ми намери кутрето! Къде е?
1222
01:21:13,290 --> 01:21:14,208
Да се махаме.
1223
01:21:14,291 --> 01:21:16,752
Боб, освободи ме и да се махаме.
1224
01:21:17,669 --> 01:21:19,254
Къде е?
1225
01:21:19,338 --> 01:21:21,423
Хайде.
- Къде е?
1226
01:21:24,468 --> 01:21:26,070
Мамка му!
1227
01:21:26,220 --> 01:21:27,971
Ето приятеля ви. Вървете.
1228
01:21:28,055 --> 01:21:30,055
Благодаря.
- Да, и ние.
1229
01:21:30,766 --> 01:21:32,766
Братчетата ми.
1230
01:21:42,736 --> 01:21:45,739
Къде ми е кутрето?
Веднага го намерете!
1231
01:21:52,496 --> 01:21:54,496
Ти вземи това.
1232
01:21:55,082 --> 01:21:56,458
Хайде, по-бързо.
1233
01:21:56,542 --> 01:21:58,435
Чао, откачалки!
1234
01:21:58,585 --> 01:22:02,047
Да намерим момчетата
и да вървим при Силия.
1235
01:22:04,925 --> 01:22:06,927
Не е за вярване какво правя.
1236
01:22:09,054 --> 01:22:11,407
Най-трудният избор
на храна в живота ми.
1237
01:22:16,854 --> 01:22:19,898
Доброто ми момиче. Точно така.
1238
01:22:19,982 --> 01:22:21,817
Никога не бих те изял, Хени.
1239
01:22:21,900 --> 01:22:24,278
Шели - да, но не и аз.
1240
01:22:29,032 --> 01:22:31,032
Знаеш ли...
1241
01:22:32,578 --> 01:22:35,163
Мислех,
че скунксът ще е гаден на вкус.
1242
01:22:36,540 --> 01:22:39,835
И е така. Отвратителен е.
- Има вкус на гъз.
1243
01:22:39,918 --> 01:22:43,213
Това май е жлезата с миризмата.
1244
01:22:59,855 --> 01:23:01,855
Ей, деца!
1245
01:23:07,696 --> 01:23:09,381
Здравейте.
1246
01:23:09,531 --> 01:23:12,743
Да познавате жена на име Силия?
Не й знам фамилията.
1247
01:23:12,826 --> 01:23:14,826
Къде живее?
1248
01:23:15,621 --> 01:23:17,331
Там ли? Благодаря.
- Хайде.
1249
01:23:17,414 --> 01:23:19,414
Чао, откачалки.
- И без дрога.
1250
01:23:21,168 --> 01:23:24,296
Готина къща.
- Внимавай, има кокошка!
1251
01:23:26,006 --> 01:23:27,049
Док!
1252
01:23:27,132 --> 01:23:29,132
Шели!
1253
01:23:30,844 --> 01:23:33,639
Ето ви!
- Боже.
1254
01:23:33,722 --> 01:23:35,307
Живи сте!
1255
01:23:35,390 --> 01:23:37,267
Мислех ви за умрели.
1256
01:23:37,351 --> 01:23:40,729
За малко! Плениха ни
и Боб простреля водачката на култа.
1257
01:23:40,812 --> 01:23:42,481
Неволно. Но така й се пада.
1258
01:23:42,564 --> 01:23:44,650
А вие?
- Бяхме в някакъв бардак.
1259
01:23:44,733 --> 01:23:46,318
Късметлии!
1260
01:23:46,401 --> 01:23:48,403
Всъщност беше ужасно.
1261
01:23:48,487 --> 01:23:51,698
Къде е Шели?
- Ядохме развален скункс и се продриска.
1262
01:23:51,782 --> 01:23:53,782
Шели!
1263
01:23:57,371 --> 01:23:59,873
Божичко.
- Шел.
1264
01:24:01,291 --> 01:24:03,227
Силия.
1265
01:24:03,377 --> 01:24:05,104
Здравей.
1266
01:24:05,254 --> 01:24:07,254
Мина време.
1267
01:24:07,923 --> 01:24:11,134
Не знаеш колко се радваме да те видим.
1268
01:24:11,718 --> 01:24:13,718
Къде е Дърфи?
1269
01:24:16,139 --> 01:24:18,141
Може ли да влезем?
- Разбира се.
1270
01:24:18,225 --> 01:24:20,686
Но да знаете, че смърди. Не е от мен.
1271
01:24:20,769 --> 01:24:22,769
Трябваше да изям кокошката.
1272
01:24:36,535 --> 01:24:42,207
Години наред те споменаваше.
И решихме, че е редно да...
1273
01:24:42,833 --> 01:24:45,363
Да те издирим
и да ти кажем какво е станало.
1274
01:24:47,546 --> 01:24:49,546
Обичах го.
1275
01:24:51,300 --> 01:24:55,429
Мислех да го издиря,
но не знаех той какво изпитва.
1276
01:24:55,512 --> 01:24:58,182
Нито как да го намеря.
Нито фамилията му.
1277
01:24:58,807 --> 01:25:01,351
Мърфи Джон Дърфи-младши.
1278
01:25:03,854 --> 01:25:05,564
Казвал се е Мърфи Дърфи?
1279
01:25:05,647 --> 01:25:07,647
Шантаво, нали?
1280
01:25:09,276 --> 01:25:10,402
Шели, да тръгваме!
1281
01:25:10,485 --> 01:25:12,485
Приключвай вече.
- Отврат.
1282
01:25:13,906 --> 01:25:18,035
Онова лято промени целия ми живот.
1283
01:25:20,871 --> 01:25:24,583
Трябва да ви кажа...
- Чашата преля. Край с вас.
1284
01:25:24,666 --> 01:25:26,251
По дяволите!
1285
01:25:26,335 --> 01:25:28,587
Не!
- Това е братът на Дърфи.
1286
01:25:28,670 --> 01:25:31,423
Задници, излезте и ми дайте брат ми!
1287
01:25:31,507 --> 01:25:33,217
Джак, чакай малко.
1288
01:25:33,300 --> 01:25:36,011
Не знам защо сте тук
и не ме интересува.
1289
01:25:36,094 --> 01:25:40,015
Проследих ви, тъпаци.
Време е да приключваме.
1290
01:25:41,099 --> 01:25:42,267
Дайте ми урната.
1291
01:25:42,351 --> 01:25:44,019
Бяхме приятели.
- Обичахме го.
1292
01:25:44,102 --> 01:25:46,104
Имаме общи спомени.
- Бяхме едно.
1293
01:25:46,188 --> 01:25:48,398
Млъкнете и ми върнете урната!
1294
01:25:48,982 --> 01:25:52,027
Мамо, наред ли е всичко?
1295
01:25:52,110 --> 01:25:54,112
Да, Дженифър.
1296
01:25:54,196 --> 01:25:57,074
Те са приятели, познаваха баща ти.
1297
01:25:58,742 --> 01:26:00,742
Какво?
- Наистина ли?
1298
01:26:03,080 --> 01:26:07,042
Как така "познаваха"?
- Съжалявам, миличка.
1299
01:26:07,835 --> 01:26:12,005
Дошли са да ни съобщят
тъжна новина за баща ти.
1300
01:26:17,636 --> 01:26:20,180
Извинявайте, какво става?
1301
01:26:20,931 --> 01:26:24,601
Джак, той те описа така добре,
че помня и досега.
1302
01:26:24,685 --> 01:26:27,521
Как се палиш и го защитаваш.
1303
01:26:28,480 --> 01:26:31,108
Каза, че си страхотен брат.
- Наистина ли?
1304
01:26:31,191 --> 01:26:32,776
Последното си го измислих.
1305
01:26:32,860 --> 01:26:37,990
Прекарахме малко време с Дърфи,
но имаше страст и любов.
1306
01:26:38,073 --> 01:26:43,412
И винаги ще съм му благодарна,
че ме дари с такава прекрасна дъщеря.
1307
01:26:45,205 --> 01:26:47,958
Благодарна съм и на приятелите му,
че дойдоха.
1308
01:26:50,794 --> 01:26:52,794
Одрала си му кожата.
1309
01:26:54,756 --> 01:26:56,756
Много прилича на него.
1310
01:26:58,468 --> 01:27:00,468
Така е.
1311
01:27:09,563 --> 01:27:11,563
Той беше най-достойният от нас.
1312
01:27:17,404 --> 01:27:19,531
Най-добре да го оставя с вас.
1313
01:27:21,992 --> 01:27:26,663
Като му дойде времето,
може да пръснем праха му заедно.
1314
01:27:27,915 --> 01:27:29,915
Мисля, че би се радвал.
1315
01:27:31,210 --> 01:27:33,210
Благодаря, чичо Джак.
1316
01:27:37,758 --> 01:27:39,360
О, не!
1317
01:27:39,510 --> 01:27:41,320
Божичко!
1318
01:27:41,470 --> 01:27:43,470
Мамка му.
1319
01:27:48,435 --> 01:27:50,521
Дърфи, свободен си!
1320
01:27:53,649 --> 01:27:55,901
Носи се с вятъра!
1321
01:27:55,984 --> 01:27:57,986
Усещам Дърфи. Глътнах праха му!
1322
01:27:58,070 --> 01:28:01,823
Извинявайте, всички. Не можах
да мръдна от тоалетната 40 мин.
1323
01:28:01,907 --> 01:28:03,909
На Дърфи щеше да му хареса!
1324
01:28:04,535 --> 01:28:06,535
Изпуснали сте Дърфи?
1325
01:30:28,262 --> 01:30:32,224
В памет на нашия загинал приятел
РАЛФ Е. ПОРТИЛЬО
1326
01:30:34,434 --> 01:30:37,145
Как са ми циците? Добре ли изглеждам?
1327
01:30:37,229 --> 01:30:39,982
Супер са. Пищни.
- Благодаря.
1328
01:30:40,065 --> 01:30:42,192
За какво говориш, господарю?
1329
01:30:42,276 --> 01:30:44,276
Работата е там, че...
1330
01:30:46,864 --> 01:30:48,864
Какви ги говориш?
1331
01:30:52,077 --> 01:30:54,079
Не спираше да говори за нея.
1332
01:30:56,123 --> 01:30:58,500
Момчета, имам идея. Дали да не...
1333
01:31:03,422 --> 01:31:05,632
Снимка на смръдливия ти пенис?
1334
01:31:06,425 --> 01:31:08,425
Престани.
1335
01:31:09,011 --> 01:31:10,762
Да го цапна ли?
- Фрасни го.
1336
01:31:10,846 --> 01:31:12,848
Подут кърлеж и Телешко бурито?
1337
01:31:15,726 --> 01:31:17,726
Подут кърлеж и Телешко бурито?
1338
01:31:20,856 --> 01:31:22,649
Подут кърлеж и Телешко бурито.
1339
01:31:22,733 --> 01:31:24,733
Измисленият доктор и...
1340
01:31:25,110 --> 01:31:25,944
Стига де.
1341
01:31:26,028 --> 01:31:29,907
И в затвора ще привличам всички
погледи, гледайте си работата!
1342
01:31:31,742 --> 01:31:35,037
Не, дайте пак. Това беше откачено.
1343
01:31:36,288 --> 01:31:39,291
Ядохме развален скункс.
Осра цялата баня.
1344
01:31:39,374 --> 01:31:40,375
Да го повторим.
1345
01:31:40,459 --> 01:31:43,629
Ядохме развален скункс. Той...
Мамка му, какво беше?
1346
01:31:43,712 --> 01:31:45,756
"Осра цялата баня."
1347
01:31:45,839 --> 01:31:50,010
Никога не бих посегнал на тази птица.
1348
01:31:50,802 --> 01:31:52,237
Ела тук.
1349
01:31:52,387 --> 01:31:57,142
Това ми е седмото "Блъди Мери"
и се чувствам нетипично.
1350
01:31:57,226 --> 01:31:59,119
Много нетипично.
1351
01:31:59,269 --> 01:32:00,312
Престани.
1352
01:32:00,395 --> 01:32:02,331
Седмото?
1353
01:32:02,481 --> 01:32:08,320
"Един подир друг под звездното небе,
твърде бързо за стон или въздишка."
1354
01:32:08,403 --> 01:32:10,113
Намерих ви, нещастници...
1355
01:32:10,197 --> 01:32:12,491
Изтъпанил си се точно пред камерата.
1356
01:32:12,574 --> 01:32:16,119
Боб, още ли си друсан? Аз - да.
1357
01:32:18,121 --> 01:32:20,121
Играл ли си в "Трансформърс"?
1358
01:32:22,209 --> 01:32:25,629
Стига, Джак. Насърчавахме го да е...
Мамка му, извинявай.
1359
01:32:26,922 --> 01:32:28,922
Пак. Да си актьор, е забавно.
1360
01:32:29,341 --> 01:32:31,341
Добре, чао.
1361
01:32:31,885 --> 01:32:33,345
Добре, чао.
1362
01:32:33,428 --> 01:32:34,763
Добре, чао.
1363
01:32:34,847 --> 01:32:36,765
Добре, чао.
1364
01:32:36,849 --> 01:32:38,517
Добре, чао.
1365
01:32:38,600 --> 01:32:40,600
Уитли, кажи "чао".
1366
01:32:42,938 --> 01:32:44,938
Добре, чао.
1367
01:35:18,510 --> 01:35:20,687
Превод на субтитрите:
Северина Цанкова
1368
01:35:20,987 --> 01:35:23,437
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz