1
00:00:05,100 --> 00:00:07,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,800
Синът Кай Хуан Лиу
продава фалшиви жетони.
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,450
Баща му е мегамилиардер.
4
00:00:12,550 --> 00:00:16,350
Редовно сключва сделки
със самия Майкъл Принс.
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,650
Кай Хуан Лиу е
на самолет на Майкъл Принс.
6
00:00:18,750 --> 00:00:22,650
Какво искаш, за да не ме намесваш?
- Хлапето с белезници на наша земя.
7
00:00:22,750 --> 00:00:27,300
Взеха самолета под фалшив претекст.
- Имам проучването ти.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
Това всеки ще намери.
Това е само за мен.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,750
Ако успея да отстраня Принс,
10
00:00:32,850 --> 00:00:35,750
ще навредя на всички,
които работят там.
11
00:00:35,850 --> 00:00:39,350
Да започнем с господина,
който те кара да се изчервяваш.
12
00:00:39,450 --> 00:00:41,050
Казва се Брадфърд Люк.
13
00:00:41,150 --> 00:00:44,000
Това е един
от главните застрахователи там.
14
00:00:44,100 --> 00:00:47,000
При пета категория
облигациите ще платят обезщетения.
15
00:00:47,100 --> 00:00:49,150
Ще намали общия ни капитал.
16
00:00:49,250 --> 00:00:53,450
Роузи официално е ураган
от четвърта категория, а не…
17
00:00:53,550 --> 00:00:57,450
Взех нужните мерки.
- Подкупил си изчисляващия.
18
00:00:57,550 --> 00:01:00,850
Ако някой научи за това,
край с кандидатурата ми.
19
00:01:00,950 --> 00:01:02,950
Не беше грешка,
а опит да го отстраниш.
20
00:01:03,050 --> 00:01:06,300
Ще имаш ли нужната дисциплина
да постъпиш правилно?
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,850
Да, и ще го направим.
- Точно така.
22
00:01:15,550 --> 00:01:18,750
МИЛИАРДИ
Архипелаг Гулаг
23
00:01:38,800 --> 00:01:40,200
Какво има?
24
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Снощи ни нападнаха с Тайга,
по-скоро мен.
25
00:01:44,400 --> 00:01:46,050
Добре ли си?
- Да.
26
00:01:46,150 --> 00:01:48,850
Изскочи внезапно,
грабна телефона ми…
27
00:01:50,300 --> 00:01:53,550
… и хукна.
Побягнах след негодника.
28
00:01:55,050 --> 00:01:58,000
Подгони ли го?
- Да, но не го хванах.
29
00:01:58,100 --> 00:02:00,100
Да не стана Бен Джонсън?
30
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
Да, без жълтеницата от стероиди.
31
00:02:02,500 --> 00:02:04,600
Не помислих, а направо хукнах.
32
00:02:06,750 --> 00:02:08,250
Трябва да е бил Юсейн Болт.
33
00:02:08,350 --> 00:02:11,600
В петък отиди в синагогата
да благодариш за това.
34
00:02:11,700 --> 00:02:14,200
Не, аз не го хванах.
35
00:02:14,300 --> 00:02:18,300
Да. Какво щеше да направиш?
Да му снемеш показания ли?
36
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
Щях да използвам
каквото е нужно.
37
00:02:24,000 --> 00:02:29,100
Имаше чувствителни документи
в телефона.
38
00:02:29,200 --> 00:02:31,350
От този офис ли?
- Да.
39
00:02:31,450 --> 00:02:34,400
Не можеш ли да го изтриеш?
- Опитах се без успех.
40
00:02:34,500 --> 00:02:36,550
Веднага изключват краден телефон,
41
00:02:36,650 --> 00:02:39,750
за да не може собственикът
да изтрие съдържанието.
42
00:02:39,850 --> 00:02:41,950
Прехвърлят СИМ картата
в чист телефон
43
00:02:42,050 --> 00:02:44,900
и идентифицират собственика
в социалните мрежи.
44
00:02:45,000 --> 00:02:48,050
След това започва
кражбата на самоличност.
45
00:02:51,250 --> 00:02:54,550
Свърза ли се с оператора?
Може би те ще го изтрият.
46
00:02:54,650 --> 00:02:57,700
Казаха,
че ще минат между 72 и 96 часа,
47
00:02:57,800 --> 00:02:59,800
преди да изтрият данните
от облака.
48
00:02:59,900 --> 00:03:02,150
Дано извършителят не осъзнае,
49
00:03:02,250 --> 00:03:04,900
че си важна мишена,
преди това да стане.
50
00:03:05,000 --> 00:03:09,750
Иначе той ще прегледа данните
и ще ги продаде.
51
00:03:20,000 --> 00:03:23,400
Сега ми кажи за какво става дума.
52
00:03:23,500 --> 00:03:26,700
Нали не говорим
за имейлите на Хилари?
53
00:03:26,800 --> 00:03:30,550
Не. Има работни имейли.
- Но?
54
00:03:30,650 --> 00:03:33,500
Има заснет материал.
55
00:03:34,950 --> 00:03:37,200
По същество е будоарен.
56
00:03:37,300 --> 00:03:42,200
Ние с Тайга сме в брачен…
Да го наречем "секс запис".
57
00:03:43,700 --> 00:03:46,050
Домашен.
58
00:03:46,150 --> 00:03:50,650
Тайга предложи. Тя няма
лоша страна, а аз нямам добра.
59
00:03:50,750 --> 00:03:55,200
За какво точно говорим?
- Доста стандартно, но все пак…
60
00:03:55,600 --> 00:03:58,750
Стандартно.
- Използвахме…
61
00:04:01,950 --> 00:04:04,150
Как се казват?
62
00:04:04,950 --> 00:04:07,050
Люлка.
63
00:04:13,550 --> 00:04:18,400
Разбирам, че сега не ти е до шеги,
но те напират в мен.
64
00:04:18,500 --> 00:04:21,750
Помогни ми
да си върна телефона, Чък.
65
00:04:22,250 --> 00:04:24,250
Нека поработя.
66
00:04:26,350 --> 00:04:28,900
"Лумен" скоро ще пусне
домашно отгледан силиций.
67
00:04:29,000 --> 00:04:33,300
Трябва да влезем поне с 500 милиона.
- Не. Имаме технологии. Друг?
68
00:04:33,400 --> 00:04:36,500
"Бартел". С местни доставчици онлайн
ще имат…
69
00:04:36,600 --> 00:04:39,750
За колко говорим?
- Предлагам три четвърти милиард.
70
00:04:39,850 --> 00:04:42,500
Възвръщаемост?
- 15 процента.
71
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
Много са.
- И става бавно.
72
00:04:44,200 --> 00:04:46,400
Не си струва чакането. Пас.
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,350
Не си ли струва за 15%?
74
00:04:52,150 --> 00:04:54,300
По дяволите.
75
00:04:56,100 --> 00:04:59,100
Отхвърляне.
Любовният език на търговците.
76
00:04:59,200 --> 00:05:01,550
Напомня ми за времето
преди трофеите за участие.
77
00:05:01,650 --> 00:05:03,300
Следваща жертва.
78
00:05:03,400 --> 00:05:05,900
Сливането на "Уиндъм Еър Скайуей"
чака одобрение.
79
00:05:06,000 --> 00:05:09,800
Стойност в ценни книжа 12 млрд.
Ще получа до 5% преди…
80
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
Пас.
81
00:05:19,700 --> 00:05:23,250
Само до 500 бона
ли може да одобрявате?
82
00:05:23,350 --> 00:05:27,200
После трябва да искате
разрешение от директора.
83
00:05:27,300 --> 00:05:31,350
Започна, когато монахините
замениха линиите с мирни кръгове.
84
00:05:31,450 --> 00:05:33,450
Слушайте, разглезени бунтари.
85
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
Определящи в този офис
са търсенето и предлагането.
86
00:05:36,900 --> 00:05:40,100
Истински търговци не търсят
съкровището на Сиера Мадре,
87
00:05:40,200 --> 00:05:41,700
за да правят пари.
88
00:05:41,800 --> 00:05:44,150
Край на събранието.
Връщайте се по бюрата.
89
00:05:44,250 --> 00:05:47,650
Намерете идеи,
заслужаващи внимание.
90
00:06:22,850 --> 00:06:27,050
Добро завъртане.
Ръцете преминават в точния момент.
91
00:06:27,150 --> 00:06:31,350
Възстановеният на поста си прокурор.
Няколко удара?
92
00:06:31,450 --> 00:06:35,300
Не, благодаря, комисар,
който скоро ще бъде назначен.
93
00:06:35,400 --> 00:06:38,550
Мисията в живота ми е
да не се науча.
94
00:06:38,650 --> 00:06:43,400
Татко го обича прекалено.
- Както аз обичам улиците.
95
00:06:43,500 --> 00:06:47,000
Работех в лъскав офис.
Играех три пъти седмично,
96
00:06:47,100 --> 00:06:50,850
но ще оставя стиковете
и ще се върна в дирекцията.
97
00:06:50,950 --> 00:06:54,800
Защо идваш тук, вместо на партито
за "добре дошъл"?
98
00:06:54,900 --> 00:06:58,000
Забелязах,
че не отговори на поканата.
99
00:06:58,100 --> 00:07:01,150
Държа на присъствието
на прокурора на Южния район.
100
00:07:01,250 --> 00:07:05,050
Защо да отговарям,
щом знаеш, че ще дойда?
101
00:07:05,150 --> 00:07:07,650
С какво ще ме заплашиш, Чък?
102
00:07:07,750 --> 00:07:10,700
Още не съм постъпил.
- Защо да го правя?
103
00:07:10,800 --> 00:07:14,300
Това е твоят стил
и може би те поддържа жив.
104
00:07:14,400 --> 00:07:16,950
Вероятно в друг живот.
105
00:07:17,050 --> 00:07:20,050
Наистина сме били
на различни мнения,
106
00:07:20,150 --> 00:07:22,350
но сега се промених.
107
00:07:22,450 --> 00:07:24,200
Щом казваш.
- Казвам.
108
00:07:24,300 --> 00:07:28,300
Идвам в духа
на бъдещото ни сътрудничество,
109
00:07:28,400 --> 00:07:30,500
каквото имах с предшественика ти.
110
00:07:30,600 --> 00:07:34,750
Какво ти трябва, Чък?
- База данни с охранителни камери.
111
00:07:34,850 --> 00:07:38,050
Признавам, че не мислиш на дребно,
112
00:07:38,150 --> 00:07:40,550
особено ако започваме така.
113
00:07:40,650 --> 00:07:43,150
Трябва ми
за заместника ми Айра Шърмър.
114
00:07:43,250 --> 00:07:47,450
Ограбили го, докато се разхождал
по булевардите на хубавия ни град.
115
00:07:47,550 --> 00:07:51,850
Това едва ли щеше да стане
под твоето строго ръководство.
116
00:07:53,200 --> 00:07:56,500
Взели са телефона му
и той си го иска.
117
00:07:56,600 --> 00:08:01,100
Още не съм започнал работа
и ще вадя видеозаписи
118
00:08:01,200 --> 00:08:05,550
за изгубен телефон на приятел.
- Казах, че той е мой заместник.
119
00:08:05,650 --> 00:08:09,150
В него има документи
на прокуратурата
120
00:08:09,250 --> 00:08:13,650
и предпочитаме да не излизат.
- Значи ми искаш услуга.
121
00:08:13,750 --> 00:08:17,200
Така изглежда.
- Как си представяш да стане?
122
00:08:17,300 --> 00:08:20,600
Трябва да има приятелски отношения
123
00:08:20,700 --> 00:08:23,850
между федерален прокурор
и директор на местната полиция.
124
00:08:23,950 --> 00:08:25,550
И те ще бъдат между нас?
125
00:08:25,650 --> 00:08:30,650
Може да минем през града
като Франсис Албърт и Джили Ризо.
126
00:08:30,750 --> 00:08:33,050
На крилете на романтичната представа
127
00:08:33,150 --> 00:08:37,550
трябва да застраша новия си пост
и да върша глупости за теб.
128
00:08:39,700 --> 00:08:43,700
Не искам да го казвам,
за да не раздухвам още нещата,
129
00:08:43,800 --> 00:08:47,550
но ако ти трябва прикритие,
данните в телефона
130
00:08:47,650 --> 00:08:50,750
засягат националната сигурност.
131
00:08:55,150 --> 00:08:57,900
Добре, Чък, спечели ме с Джили.
132
00:08:58,000 --> 00:09:02,900
Ще проверя и очаквам да те видя
на партито си.
133
00:09:03,000 --> 00:09:05,400
Вече съм извадил костюма.
134
00:09:10,400 --> 00:09:13,350
Това е незащитимо. Готови сме
да се спуснем в Кол д'Алос,
135
00:09:13,450 --> 00:09:16,300
а ти ни слагаш помощни колела.
- Трябва ни свобода.
136
00:09:16,400 --> 00:09:18,900
Създаваш пречка
за собствения си успех.
137
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Всички го виждат ясно.
- А аз имам очила ли? Не.
138
00:09:23,100 --> 00:09:25,500
Създадох първата си фирма
в гараж в Блумингтън
139
00:09:25,600 --> 00:09:28,700
с един телефон и три кредитни карти
с превишен лимит.
140
00:09:28,800 --> 00:09:31,850
Не се оплаквайте
от таван 500 млн. долара.
141
00:09:31,950 --> 00:09:35,100
Не е моментът
за "ходех 15 км пеша до училище".
142
00:09:35,200 --> 00:09:38,300
Имаме еднакви интереси.
Това е неуважително.
143
00:09:38,400 --> 00:09:41,150
Искаш да използваме вярата ти
в нас като ракетно гориво,
144
00:09:41,250 --> 00:09:45,000
а не да търсим одобрения.
- Ако страдате от наранено его,
145
00:09:45,100 --> 00:09:47,450
сте за Уенди, а не за Майк.
146
00:09:47,650 --> 00:09:50,200
Той е постигнал повече
с по-малко от двама ви.
147
00:09:50,300 --> 00:09:52,300
Искаме
да постигнем повече с повече.
148
00:09:52,400 --> 00:09:54,750
Желание и нужда се разминават.
Трябва да знаете.
149
00:09:54,850 --> 00:09:58,600
Както и да го извърташ,
проблемът стои за нас и търговците.
150
00:09:58,700 --> 00:10:02,100
Лимит от половин милиард долара
е само неудобство.
151
00:10:02,200 --> 00:10:06,100
Може да ме търсите и Скутър
е упълномощен да подписва.
152
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
Да.
153
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
Проблемът е,
че в салона има важна идея,
154
00:10:09,600 --> 00:10:12,700
а вие ми губите времето,
като не говорите за нея.
155
00:10:12,800 --> 00:10:14,550
Имате ли да казвате нещо?
156
00:10:14,650 --> 00:10:16,850
Можем да получим 5%
от сливането на "Уиндъм".
157
00:10:16,950 --> 00:10:18,250
Добре. Одобрение?
158
00:10:18,350 --> 00:10:21,050
Чакаме зелена светлина.
- Добре.
159
00:10:21,300 --> 00:10:23,300
Спирос ще ви оторизира.
160
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Стана още по-добре от очакваното.
161
00:10:26,500 --> 00:10:31,500
Получавате не само парите си,
но и ентусиазираната ми подкрепа.
162
00:10:33,600 --> 00:10:35,650
Има ли друго?
163
00:10:44,200 --> 00:10:47,200
Суперсилите ми
не включват рентгеново зрение.
164
00:10:47,350 --> 00:10:51,650
Какво имаме?
- Имам, тоест може да имам проблем.
165
00:10:51,750 --> 00:10:54,600
Личен е, но може
да усложни някои планове.
166
00:10:54,700 --> 00:10:56,800
А, от тези папки.
167
00:10:56,900 --> 00:11:01,700
Това истинската мръсотия ли е,
или разкрасената версия?
168
00:11:01,800 --> 00:11:04,500
Винаги са две.
- Ти си професионалист като мен.
169
00:11:04,600 --> 00:11:07,750
Погрижих се за мръсотията.
- Ти си напред в играта.
170
00:11:07,850 --> 00:11:10,000
Браво. Трудно се влиза в Конгреса.
171
00:11:10,100 --> 00:11:12,800
Повечето се натъкват
на незаровени мини.
172
00:11:12,900 --> 00:11:16,850
Не съм като повечето.
- Не, със сигурност не си.
173
00:11:17,950 --> 00:11:22,200
Не отварям нищо безплатно.
- Разбирам.
174
00:11:22,300 --> 00:11:25,900
Няма нужда да го отварям.
Ако искаш мнението ми,
175
00:11:26,000 --> 00:11:29,050
вече си решила,
че съдържанието му е пречка.
176
00:11:29,150 --> 00:11:31,200
Или по-скоро човекът вътре.
177
00:11:31,300 --> 00:11:35,400
Да, бившият ти колега Конърти
е пречка.
178
00:11:36,700 --> 00:11:39,350
Ако очакваш реакция
като при улична левитация,
179
00:11:39,450 --> 00:11:42,250
не съм твоята публика,
180
00:11:42,350 --> 00:11:46,450
но съм впечатлена.
- Разликата: левитацията е лъжа.
181
00:11:46,550 --> 00:11:49,900
Прилика: създаването на илюзия
изисква много труд.
182
00:11:50,000 --> 00:11:53,800
Преди да приема, проучих всички
от най-тесния кръг за проблеми.
183
00:11:53,900 --> 00:11:57,450
Този е твоят.
184
00:11:57,550 --> 00:11:59,950
Да го реша ли превантивно
185
00:12:00,050 --> 00:12:04,850
и да приема риска,
който носи този подход?
186
00:12:04,950 --> 00:12:07,450
В политиката има само твърде късно
и твърде рано.
187
00:12:07,550 --> 00:12:12,050
Никой на Капитолия не е съжалил,
че е действал прибързано.
188
00:12:17,250 --> 00:12:19,950
Бен Ким, браво за сливането.
Действай.
189
00:12:20,050 --> 00:12:22,550
Казахте…
- Решихме да го направим.
190
00:12:22,650 --> 00:12:27,000
Вие ли решихте?
- Ще помогне ли, ако говорим бавно?
191
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Какво правиш?
192
00:12:31,800 --> 00:12:35,050
Съжалявам.
Уайтстоун беше проклет паркинг.
193
00:12:36,650 --> 00:12:39,100
Какво?
194
00:12:39,200 --> 00:12:42,500
Тези ли? Вчера племенницата ми
имаше рожден ден.
195
00:12:42,600 --> 00:12:45,500
Магазините в Данбъри
нямаха хелий или го пестяха.
196
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Трябваше да отида до Куинс.
197
00:12:47,700 --> 00:12:51,200
Когато ги взех,
партито беше свършило.
198
00:12:51,300 --> 00:12:53,450
Деца.
199
00:12:53,550 --> 00:12:56,250
Това е подарък за вас.
200
00:13:08,500 --> 00:13:11,850
Колко магазина трябваше да обиколиш?
- Всичките.
201
00:13:12,900 --> 00:13:17,200
Докато се редих на опашка
с петгодишни, натъпкани със захар,
202
00:13:17,300 --> 00:13:19,500
разсъждавах за миналите си грешки.
203
00:13:19,600 --> 00:13:22,750
Както Солженицин размишлява
върху възможните пътища.
204
00:13:22,850 --> 00:13:25,000
Подай го на друг.
205
00:13:26,250 --> 00:13:28,450
"Архипелаг Гулаг".
206
00:13:29,350 --> 00:13:31,750
Описва пътуването на затворник
207
00:13:31,850 --> 00:13:35,200
от арест през показен процес
до затваряне в трудов лагер,
208
00:13:35,300 --> 00:13:37,650
където трябва
да осъзнае грешките си.
209
00:13:37,750 --> 00:13:40,500
Като да го изпратят в Сибир.
210
00:13:40,600 --> 00:13:44,800
Да, в Сибир.
Там изпращат Солженицин.
211
00:13:44,900 --> 00:13:46,950
За разлика от него
212
00:13:47,050 --> 00:13:50,050
измислих как да вляза
в "Тайтън Индъстрис".
213
00:13:50,150 --> 00:13:52,450
Каква е идеята?
214
00:13:52,550 --> 00:13:55,000
Недостигът на хелий
ще се засилва в цял свят.
215
00:13:55,100 --> 00:13:57,200
"Тайтън" е единствената компания,
216
00:13:57,300 --> 00:14:01,650
която ще изпълнява договорите си
след първо число.
217
00:14:01,750 --> 00:14:07,350
Ако влезем с половин милион акции,
ще имаме десетократна печалба.
218
00:14:07,450 --> 00:14:10,000
Направи го.
219
00:14:10,100 --> 00:14:14,400
Трябва да обиколим щатите
през следващите месеци.
220
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
Готови сме.
- Отлично.
221
00:14:16,600 --> 00:14:19,550
Ще чуем новия албум на Килър Майк,
нали?
222
00:14:19,650 --> 00:14:22,650
За да добием реална представа,
не искай подкрепа.
223
00:14:22,750 --> 00:14:24,550
Но ако той засегне темата…
224
00:14:24,650 --> 00:14:27,000
Това са опасни води.
- Карам каяк.
225
00:14:27,100 --> 00:14:29,850
Майк се класира втори
на рафтинг по Нил.
226
00:14:29,950 --> 00:14:31,750
Мина през бързеите в Бели Нил.
227
00:14:31,850 --> 00:14:36,200
Ако се преобърнеш там, се изправяш.
В тази игра ще потънеш.
228
00:14:36,300 --> 00:14:39,400
Имаш право. Разбрахме се.
Знам последиците,
229
00:14:39,500 --> 00:14:43,350
но тук няма преса и показност.
- Води личен разговор.
230
00:14:43,450 --> 00:14:47,350
Ако Майк намекне за подкрепа,
кимай и остави на мен да се оправя.
231
00:14:47,450 --> 00:14:50,000
Не бях се замислял
за тази подкрепа. Ти?
232
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
Не, не ми мина през ум.
233
00:14:52,200 --> 00:14:56,350
Щом го спомена, да го обсъдим.
Да кажем, че съм го обмислял.
234
00:14:56,450 --> 00:14:59,300
Трябва да се преговаря
като на Потсдамската конференция.
235
00:14:59,400 --> 00:15:03,400
Иначе ще изглеждаш слаб…
- Ако той откаже да ме подкрепи.
236
00:15:03,500 --> 00:15:04,950
Да.
- Има такъв риск.
237
00:15:05,050 --> 00:15:07,800
Може би не трябва да ходим.
238
00:15:10,400 --> 00:15:12,550
Аз знам, че ще отидете.
239
00:15:16,350 --> 00:15:19,900
И не допускай някой да види
как пушиш трева.
240
00:15:28,700 --> 00:15:31,600
Идвам смирено при теб.
241
00:15:31,700 --> 00:15:34,700
Не е възможно.
- Самото ми влизане го доказва.
242
00:15:34,800 --> 00:15:37,200
Не очаквах да те моля за помощ.
243
00:15:37,300 --> 00:15:40,950
Странно. Аз го очаквах.
- Разбира се.
244
00:15:41,050 --> 00:15:44,950
Да пусна ли нещо на "Дед Кен Денс"?
- Принс приема съвета ми,
245
00:15:45,050 --> 00:15:46,700
но с нежелание.
246
00:15:46,800 --> 00:15:50,050
Повечето са свикнали с критиките.
Вървят с професията.
247
00:15:50,150 --> 00:15:52,600
Този мъж…
- Не е податлив. Казах ти.
248
00:15:52,700 --> 00:15:55,350
Но някак успяваш да го склониш.
249
00:15:55,450 --> 00:15:59,500
Отдели ми няколко минути.
Както казах, идвам смирено.
250
00:15:59,600 --> 00:16:03,800
Не е вярно. Функцията не е
програмирана във фабричния ти модел,
251
00:16:03,900 --> 00:16:08,000
но оценявам приближаването до нея.
252
00:16:11,500 --> 00:16:15,100
Този разговор не е кратък.
- Каня те на вечеря.
253
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
Къде?
254
00:16:19,050 --> 00:16:22,300
Боже,
Принс наистина те е разколебал.
255
00:16:22,400 --> 00:16:24,650
Добре, аз ще го уредя.
256
00:16:30,300 --> 00:16:33,000
Обажда се Уенди Роудс.
257
00:16:33,100 --> 00:16:36,000
За 19,30 ч. Тиха маса за двама.
258
00:16:48,900 --> 00:16:51,350
Дейв, винаги се радвам да те видя.
259
00:16:51,450 --> 00:16:54,100
Какво те води на федерален терен?
Липсвах ли ти?
260
00:16:54,200 --> 00:16:58,150
В духа на новото начало
предлагам мир.
261
00:16:58,250 --> 00:17:02,700
Щях да ти донеса "Монблан",
но трябва да познаваме публиката.
262
00:17:04,000 --> 00:17:07,950
Радвам се да те видя тук,
където ти е мястото,
263
00:17:08,050 --> 00:17:10,850
както Теди Рузвелт възсяда
любимия си Блайстейн.
264
00:17:10,950 --> 00:17:13,150
Безспорно добър кон.
265
00:17:13,250 --> 00:17:17,150
И ти искаш нещо, нали?
266
00:17:17,250 --> 00:17:20,450
При последната ни среща
не беше толкова делова.
267
00:17:20,650 --> 00:17:25,450
Тогава слушах много Джон Ленън,
но саундтракът се смени.
268
00:17:25,550 --> 00:17:30,600
Ти градиш казус срещу Принс
и искам да участвам.
269
00:17:30,700 --> 00:17:35,500
Мога да помогна по много начини,
както вече съм го правила.
270
00:17:36,650 --> 00:17:38,950
Донесе ми пай.
271
00:17:39,050 --> 00:17:41,300
Какво друго можеш?
272
00:17:41,400 --> 00:17:44,650
О, сетих се. Можеш да ме измамиш,
273
00:17:44,750 --> 00:17:48,750
ако видиш възможност
да устроиш капан на друг.
274
00:17:48,850 --> 00:17:52,350
Вече сме го правили.
- Този път не мисля за това.
275
00:17:52,450 --> 00:17:58,250
С федералните си ресурси
ще изградиш по-силен казус от мен,
276
00:17:58,350 --> 00:18:02,750
но аз имам най-голям опит в съда.
- И ние се справяме някак.
277
00:18:02,850 --> 00:18:06,750
И двамата знаем,
че може да погнеш Принс сам,
278
00:18:06,850 --> 00:18:11,000
но щом имаш нещо срещу него,
всички надолу от "Пенсилвания Авеню"
279
00:18:11,100 --> 00:18:13,450
ще поискат част от плячката.
280
00:18:13,550 --> 00:18:15,600
Не и ти.
281
00:18:15,700 --> 00:18:18,350
Приеми ме
като чифликчия в прерията.
282
00:18:18,450 --> 00:18:23,800
Помагам да изорем преди зимата.
Атакуваме Принс заедно,
283
00:18:23,900 --> 00:18:26,700
делим плячката с щатски
и федерални обвинения, в случай…
284
00:18:26,800 --> 00:18:29,450
В случай че моето
не издържи в съда ли?
285
00:18:29,550 --> 00:18:31,900
Може да се случи.
- Не и на мен.
286
00:18:32,000 --> 00:18:36,750
Целта да се спре Принс ли е,
или ти да го спреш?
287
00:18:38,000 --> 00:18:40,450
Бих могъл да те попитам същото.
288
00:18:40,550 --> 00:18:42,750
Можем да го пипнем заедно.
289
00:18:42,850 --> 00:18:45,150
Опитахме се. Помниш ли?
290
00:18:45,250 --> 00:18:49,450
По твоя план и твоите правила.
- Докато не станаха твои.
291
00:18:51,100 --> 00:18:54,500
Този път
наистина ще го направим заедно.
292
00:18:56,150 --> 00:19:00,000
Помисли си.
- Вече го обмислям.
293
00:19:00,100 --> 00:19:02,500
Хапни си десерта.
294
00:19:02,600 --> 00:19:07,750
Преди време щях да взема пая
и да си освободя следобеда.
295
00:19:07,850 --> 00:19:10,000
Ще те изпратя.
296
00:19:13,500 --> 00:19:14,700
Внимание.
297
00:19:14,800 --> 00:19:20,300
Най-добрият пай със сладки картофи
от главния прокурор на Ню Йорк.
298
00:19:25,950 --> 00:19:27,950
Благодаря много.
299
00:19:29,050 --> 00:19:31,400
Фирмата и парите са негови.
Той решава.
300
00:19:31,500 --> 00:19:34,850
Защо да ви отстъпи този контрол?
- Поиска да поемем руля.
301
00:19:34,950 --> 00:19:37,050
Колко пъти сте гледали
"На лов за "Червения октомври"?
302
00:19:37,150 --> 00:19:40,150
Не гледам Алек…
- Конъри даде интервю през…
303
00:19:40,250 --> 00:19:43,500
Разбрах, да не задълбаваме.
Въпросът беше риторичен.
304
00:19:43,600 --> 00:19:46,350
Знаете реплики наизуст.
Важното е,
305
00:19:46,450 --> 00:19:51,350
че дори Рамиус не действаше сам,
макар че имаше почти пълен контрол.
306
00:19:52,200 --> 00:19:54,700
Някой му даваше ключовете
да изкара подводницата.
307
00:19:54,800 --> 00:19:58,600
Рамиус е…
- В историята има двама капитани.
308
00:19:58,700 --> 00:20:01,450
Ако искате
непрекъснат пълен контрол,
309
00:20:01,550 --> 00:20:05,250
губите своето и неговото време.
- Това го разбрахме.
310
00:20:05,350 --> 00:20:08,800
Заради спора да допуснем,
че съм гледала филма.
311
00:20:08,900 --> 00:20:10,650
Ако няма връзка с командването,
312
00:20:10,750 --> 00:20:13,600
капитаните трябва да вземат
най-доброто решение.
313
00:20:13,700 --> 00:20:15,400
Йерархията действа на сушата,
314
00:20:15,500 --> 00:20:17,550
но ако ракетите полетят
на 200 клафтера,
315
00:20:17,650 --> 00:20:20,400
трябва да имаш
свободата да действаш.
316
00:20:20,500 --> 00:20:23,350
Вече имаш аргумент за пред Принс.
317
00:20:26,000 --> 00:20:28,600
Предпочитам "Аленият прилив".
318
00:20:29,650 --> 00:20:32,250
Всичко се свежда до решението
кой да командва.
319
00:20:32,350 --> 00:20:34,400
Да.
320
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Разбирам.
321
00:20:43,450 --> 00:20:46,000
Когато те помолих за помощ,
322
00:20:46,100 --> 00:20:48,400
каза, че не искаш да се намесваш.
323
00:20:48,500 --> 00:20:52,050
Симпатизирам на каузата.
Летях с теб до Англия.
324
00:20:52,150 --> 00:20:54,800
Трябва да знам
точно за какво ще помагам.
325
00:20:54,900 --> 00:20:58,550
Имаш ли план и още съюзници?
Готова ли си за последиците?
326
00:20:58,650 --> 00:21:01,450
Работя по въпроса.
- Тоест нямаш нищо.
327
00:21:02,400 --> 00:21:04,850
Изглежда разумно да не се меся,
328
00:21:04,950 --> 00:21:07,850
ако има само въпроси без отговор.
329
00:21:18,500 --> 00:21:20,100
Как изглежда сделката с хелия?
330
00:21:20,200 --> 00:21:24,250
Красива като Дженифър Бийлс
с горелка в ръка.
331
00:21:24,350 --> 00:21:28,500
Ако работата е опечена,
друг фонд няма ли да се възползва?
332
00:21:28,600 --> 00:21:31,800
Прикрих следите си, както винаги.
Спокойно.
333
00:21:31,900 --> 00:21:33,900
Чудесно.
334
00:21:49,950 --> 00:21:53,100
Проучването на Бил е сериозно
и изненадващо открито.
335
00:21:53,200 --> 00:21:57,200
Да. Опитвам се да го осмисля.
- Пропускаме нещо.
336
00:21:57,300 --> 00:22:00,500
Има възможност за нещо повече.
Намери я.
337
00:22:00,600 --> 00:22:03,750
Като казваш "повече",
какво число търсиш?
338
00:22:03,850 --> 00:22:08,050
Провери, докладвай ми
и аз ще реша.
339
00:22:35,300 --> 00:22:37,500
Телефоните, господа.
340
00:22:49,250 --> 00:22:51,450
Добре дошли. Елате с мен.
341
00:23:10,950 --> 00:23:13,200
Здравейте, всички.
342
00:23:13,300 --> 00:23:15,600
Майк. Скутър, как е, брат?
343
00:23:16,750 --> 00:23:18,950
Благодаря ви, че дойдохте.
344
00:23:19,050 --> 00:23:21,350
Работих много по нещо яко.
345
00:23:21,450 --> 00:23:23,050
Дано сте готови.
346
00:23:23,150 --> 00:23:25,750
За това - винаги.
- Мой човек.
347
00:23:47,050 --> 00:23:49,600
Добър ход с хелия.
- Пъргав, агресивен.
348
00:23:49,700 --> 00:23:53,300
Точно такова мислене
търси сегашното ръководство.
349
00:23:53,400 --> 00:23:56,950
Защо съм тук?
- Да чуеш как ще спечелим много.
350
00:23:57,050 --> 00:24:00,350
Открихме стартъп с нова технология
за извличане на хелий.
351
00:24:00,450 --> 00:24:03,500
Компанията става публична
тази седмица и ППП ще гръмне.
352
00:24:03,600 --> 00:24:06,650
"Спартън-Айвс" ни пази място.
353
00:24:08,300 --> 00:24:10,550
Но?
- Влиза се с 634 милиона.
354
00:24:10,650 --> 00:24:12,500
Без подялба и партньорство.
355
00:24:12,600 --> 00:24:16,300
Ще ни пазят мястото само час
и ще го предложат на друг.
356
00:24:16,400 --> 00:24:18,650
Президентът Принц…
- Не го наричай така.
357
00:24:18,750 --> 00:24:22,050
Главнокомандващият помоли
в негово отсъствие
358
00:24:22,150 --> 00:24:27,100
да се ослушвам
за обсъждане на размера.
359
00:24:29,150 --> 00:24:34,200
Аз съм крал на размера му.
- Точно тази фраза ли използва?
360
00:24:35,950 --> 00:24:39,550
Не вярвате ли, че ще се справя?
- Не, вероятно можеш.
361
00:24:39,650 --> 00:24:42,800
Никакви инвестиции над 500 млн.
без предварително одобрение.
362
00:24:42,900 --> 00:24:46,850
Няма тайни. Щяхме да му се обадим,
за да го получим.
363
00:24:46,950 --> 00:24:49,000
Ще изчакам.
364
00:24:54,800 --> 00:24:58,800
Пийч, свържи ни веднага с Принс.
- Един момент.
365
00:25:04,000 --> 00:25:06,200
Престани да пееш.
366
00:25:11,500 --> 00:25:14,550
Включва се гласова поща.
- А при Скутър?
367
00:25:14,650 --> 00:25:17,050
Също. Ще продължа да им звъня.
368
00:25:23,800 --> 00:25:26,050
Изглежда, сме на изчакване.
369
00:25:36,150 --> 00:25:39,300
Хванаха го.
- Чух. Магията на камерите.
370
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
Да.
- Пак заповядай.
371
00:25:41,500 --> 00:25:45,550
Отидох в участъка за телефона си,
но не ми го дадоха.
372
00:25:45,650 --> 00:25:48,800
Защо?
- Сержантът каза,
373
00:25:48,900 --> 00:25:51,350
че сега е доказателство,
касаещо сигурността.
374
00:25:51,450 --> 00:25:54,550
Ако не броим кражбата,
защо някой ще…
375
00:25:55,750 --> 00:25:57,950
Какво направи, Чък?
376
00:26:02,150 --> 00:26:06,450
Трябваше да привлека вниманието му.
Може да съм преувеличил важността.
377
00:26:06,550 --> 00:26:10,500
Какво каза?
- Споменах националната сигурност.
378
00:26:12,900 --> 00:26:14,550
Боже.
379
00:26:14,650 --> 00:26:18,350
Обещах да отида на партито му.
Сега имам задача.
380
00:26:18,450 --> 00:26:21,800
Ще дойда с теб.
- Не преговаряш за заложник,
381
00:26:21,900 --> 00:26:25,800
ако е от твоето семейство.
Обективността се губи.
382
00:26:27,000 --> 00:26:31,550
Искам видеата да изчезнат.
Тайга е бясна заради това.
383
00:26:31,650 --> 00:26:34,250
Разглежда къщи в Делауер.
384
00:26:34,350 --> 00:26:37,000
Без телефона
вече може да не правя секс.
385
00:26:37,100 --> 00:26:39,950
Това е проблем, но не е мой.
386
00:26:43,450 --> 00:26:45,850
Спокойно, ще те измъкна.
387
00:26:51,050 --> 00:26:54,000
Гласова поща.
- Ако няма връзка с двамата…
388
00:26:54,100 --> 00:26:56,300
Тя знае къде е.
389
00:27:02,900 --> 00:27:07,050
Трябва да намерим Принс и Скутър.
- Извън офиса са.
390
00:27:07,150 --> 00:27:08,550
Вече го каза.
391
00:27:08,650 --> 00:27:14,350
Ще ни кажеш ли къде са
в замяна на пътуване до Бермудите?
392
00:27:14,450 --> 00:27:18,700
Искам да запазя работата си,
а още повече - почтеността си.
393
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
Грешиш.
394
00:27:22,650 --> 00:27:26,650
Няма реална преценка.
- Всъщност има големи кохонес.
395
00:27:26,750 --> 00:27:30,200
Това е на испански.
- Пропуснатата възможност
396
00:27:30,300 --> 00:27:32,850
се равнява на продажбата на Аляска
за седем милиона.
397
00:27:32,950 --> 00:27:35,000
Глупостта на Суард.
- Това казах.
398
00:27:35,100 --> 00:27:38,000
Тази ще бъде глупостта на Принс.
- Да.
399
00:27:38,100 --> 00:27:40,450
Реално ние ще загубим.
400
00:27:45,500 --> 00:27:47,850
Търсих начин
да стигнем до Килър Майк.
401
00:27:47,950 --> 00:27:50,000
Познатите ми нямат достъп до него.
402
00:27:50,100 --> 00:27:52,300
Шокиращо е,
че се движите в различни среди.
403
00:27:52,400 --> 00:27:56,350
Разочароващо е.
- Уредих още един час.
404
00:27:59,150 --> 00:28:02,800
Мога да бъда убедителен.
- Амин, братко.
405
00:28:02,900 --> 00:28:04,650
Инвестицията е около 600.
406
00:28:04,750 --> 00:28:08,800
Можеш ли да одобриш?
- За жалост, съм с вързани ръце.
407
00:28:12,050 --> 00:28:15,150
А ти?
Налице са извънредни обстоятелства.
408
00:28:17,750 --> 00:28:20,650
Изненадвам се да те видя в Багдад,
409
00:28:21,700 --> 00:28:25,350
след като довечера имаме среща
в Самара.
410
00:28:32,350 --> 00:28:34,500
Спирос язди сив кон.
411
00:28:34,600 --> 00:28:38,250
Има противен начин да отказва.
412
00:28:38,350 --> 00:28:40,550
Впечатлен съм.
413
00:29:00,550 --> 00:29:02,650
Как си?
414
00:29:05,950 --> 00:29:08,150
Забавлявайте се.
415
00:29:18,800 --> 00:29:21,750
Той искаше златен медал.
- Стига.
416
00:29:21,850 --> 00:29:25,200
Не е възможно.
- Откачено.
417
00:29:29,450 --> 00:29:33,650
Обсъждахме доказателство.
- Не и ако това е парти игра.
418
00:29:33,750 --> 00:29:36,050
Хайде, дай ми телефона.
419
00:29:36,150 --> 00:29:40,150
Бих ти го дал,
но главният прокурор го държи.
420
00:29:40,250 --> 00:29:42,750
В случая - буквално.
421
00:29:42,850 --> 00:29:44,850
Казал си,
че има работни документи.
422
00:29:44,950 --> 00:29:49,450
Трябва ми за обвинителния акт.
Случаят е щатски, а не федерален.
423
00:29:49,550 --> 00:29:51,350
По темата се спори.
424
00:29:51,450 --> 00:29:55,550
Не. Има много съдебни практики…
- Права е за това.
425
00:29:55,650 --> 00:29:57,850
Много добре, Дейв.
426
00:29:57,950 --> 00:30:01,000
Браво. Да постъпим правилно
заради Айра.
427
00:30:01,100 --> 00:30:04,600
Не знам. Компрометиране
на чувствителна кореспонденция
428
00:30:04,700 --> 00:30:07,650
е нещо много сериозно.
- Ще го използваш ли?
429
00:30:07,750 --> 00:30:09,950
Вече имам съдебно предписание.
430
00:30:10,050 --> 00:30:13,100
Операторът е длъжен да изключи
дистанционния достъп.
431
00:30:13,200 --> 00:30:16,850
Кажи на Айра да престане
да търси телефона си.
432
00:30:16,950 --> 00:30:21,000
Вместо това трябва
да опресни автобиографията си.
433
00:30:25,550 --> 00:30:30,100
При такъв скандал и компромата,
надвиснал над Южния район,
434
00:30:30,200 --> 00:30:32,650
заместникът ти
трябва да подаде оставка.
435
00:30:32,750 --> 00:30:35,400
Има голямо недоразумение.
436
00:30:35,500 --> 00:30:37,300
Добре.
- Аз поемам.
437
00:30:37,400 --> 00:30:39,600
Ако намерим решение,
438
00:30:39,700 --> 00:30:42,550
ще бъда най-добрият ти приятел
в Южния район.
439
00:30:42,650 --> 00:30:46,750
Мислех, че това си ти, Чък.
- Той няма вина. Аз излъгах.
440
00:30:46,850 --> 00:30:49,150
Приятеля си.
- И федерален служител.
441
00:30:49,250 --> 00:30:51,800
В телефона
няма служебни материали.
442
00:30:51,900 --> 00:30:54,350
Има имейли за софтболната лига.
- Замълчи.
443
00:30:54,450 --> 00:30:58,200
Казах на Чък,
че има работни документи, защото…
444
00:30:58,300 --> 00:31:00,550
Добре, ще си призная.
445
00:31:00,650 --> 00:31:04,000
В него има някои лични видеа.
446
00:31:04,100 --> 00:31:06,400
Те са като ванилов сладолед.
447
00:31:07,300 --> 00:31:11,550
По мое мнение има и други добавки.
448
00:31:11,650 --> 00:31:14,150
На мен ми прилича на меланж.
449
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Определено съдържаше орехчета.
450
00:31:18,700 --> 00:31:22,500
Прилича на 31 вкуса
с черешка отгоре.
451
00:31:27,350 --> 00:31:29,550
И ти ли, Чък?
452
00:31:30,850 --> 00:31:33,100
Не съм го гледал.
453
00:31:33,200 --> 00:31:35,500
Знам, че ти е трудно,
454
00:31:35,600 --> 00:31:41,450
но сега за теб и Тайга
е най-добре да се прибереш,
455
00:31:41,550 --> 00:31:45,950
да си налееш чисто уиски
и да оставиш нещата на мен.
456
00:31:57,600 --> 00:32:01,300
Радвам се, че съм с хора,
които блестят в своята сфера.
457
00:32:01,400 --> 00:32:05,500
Преди да продължим, ще кажа,
че ако не се вписва в моята призма,
458
00:32:05,600 --> 00:32:07,700
е изключено да го препоръчам.
459
00:32:07,800 --> 00:32:10,300
Затова съм тук.
С теб си приличаме.
460
00:32:10,400 --> 00:32:12,150
Ние сме състрадателни капиталисти,
461
00:32:12,250 --> 00:32:14,950
възпитани да мислим,
че парите изискват да помагаме.
462
00:32:15,050 --> 00:32:18,450
Не казвай, че имаме нещо общо.
С теб сме коренно различни.
463
00:32:18,550 --> 00:32:23,300
Аз съм южняк, харесвам мощни коли,
стриптийз барове и стрелба в гората.
464
00:32:23,400 --> 00:32:27,050
Тук не говорим за мен.
Искам нещо за моята общност.
465
00:32:27,150 --> 00:32:30,350
Какво?
- Нашите банки да процъфтяват
466
00:32:30,450 --> 00:32:32,600
в недоразвитите квартали.
467
00:32:32,700 --> 00:32:36,650
Познавам историческите
и системни неправди във финансите.
468
00:32:36,750 --> 00:32:39,350
Като президент,
ще насоча федерални средства
469
00:32:39,450 --> 00:32:42,600
към инфраструктурата
на банките на чернокожи.
470
00:32:42,700 --> 00:32:45,650
Бюрото за освободените роби не успя.
Не търся милостиня.
471
00:32:45,750 --> 00:32:49,350
Ще ти кажа пет банки в Атланта
от "Ситизънс Тръст" до "Грийнуд",
472
00:32:49,450 --> 00:32:53,150
с по-добър нетен лихвен марж
от повечето банки в страната.
473
00:32:53,250 --> 00:32:57,600
Не са нестабилни, а белязани.
- Което е по-лошо.
474
00:32:57,700 --> 00:33:01,150
Как да помогна?
- Вложи лични пари в тези банки.
475
00:33:01,250 --> 00:33:06,150
С утвърждаване от Майк Принс
веднага ще станат атрактивни.
476
00:33:06,250 --> 00:33:10,750
Това е дръзко. Показва лидерство.
Няма да чакаш от Конгреса закон,
477
00:33:10,850 --> 00:33:15,150
разводнен от лобита,
докато стигне до гласуване.
478
00:33:16,250 --> 00:33:19,050
Добре. Ще стана поръчител
на банките ти.
479
00:33:19,150 --> 00:33:20,900
Тази седмица ще прехвърля 100 млн.
480
00:33:21,000 --> 00:33:24,050
По-нататък
очаквай по-голяма инвестиция.
481
00:33:24,550 --> 00:33:28,550
Тогава може да очакваш
препоръката ми по-нататък.
482
00:33:33,350 --> 00:33:35,850
Да запалим по една за сделката.
483
00:33:38,950 --> 00:33:41,250
Ние ще пропуснем.
484
00:33:50,400 --> 00:33:52,550
Те ли бяха?
485
00:33:59,200 --> 00:34:03,650
Не. Свърши. "Спартън-Айвс"
даде мястото ни на друг фонд.
486
00:35:37,750 --> 00:35:39,850
Пийт, може ли да…
- Да.
487
00:35:43,650 --> 00:35:48,100
Не си изяде опашката от омар.
- Наистина ли беше това?
488
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
Не знаех за кулинарните ти умения.
Впечатли ме.
489
00:35:51,300 --> 00:35:53,950
Така се издържах през ваканциите.
490
00:35:54,050 --> 00:35:56,700
Сега се превърна в професия.
491
00:35:56,800 --> 00:36:00,000
Съжалявам.
- Не е вярно. Знам защо идваш.
492
00:36:00,100 --> 00:36:02,850
Ще се кандидатираш.
- Дойде моето време.
493
00:36:02,950 --> 00:36:05,250
Сякаш винаги е било така.
494
00:36:05,350 --> 00:36:08,250
Сега искаш да знаеш
дали ще бъда пречка.
495
00:36:08,350 --> 00:36:11,650
Или съм се превърнал
в истински проблем?
496
00:36:11,750 --> 00:36:14,600
Когато действам,
искам пътят да бъде чист.
497
00:36:14,700 --> 00:36:16,800
Ако исках,
отдавна да съм те прецакал.
498
00:36:16,900 --> 00:36:19,850
Не и вътре, защото знаеш,
че още имам връзки там.
499
00:36:19,950 --> 00:36:23,250
Както уреди да изляза с първите
на общежитие.
500
00:36:23,350 --> 00:36:25,950
Благодаря.
- Моля.
501
00:36:26,050 --> 00:36:29,200
След като си навън и дишаш
сладкия въздух на свободата,
502
00:36:29,300 --> 00:36:34,600
може да решиш като Крис Шихърлис
изведнъж да пропееш. Недей.
503
00:36:34,700 --> 00:36:37,550
Или ще накараш съдия
да ме върне вътре ли?
504
00:36:37,650 --> 00:36:41,100
Да.
- Освен това брат ти е мотокарист
505
00:36:41,200 --> 00:36:44,400
във фирма, собственост на фирма
на Майк Принс.
506
00:36:44,500 --> 00:36:46,650
Наскоро научих, че неща от склада
507
00:36:46,750 --> 00:36:49,750
може да са се озовали
в дома на Джаки.
508
00:36:49,850 --> 00:36:52,400
Ако споменеш името ми публично,
последвалата акция
509
00:36:52,500 --> 00:36:54,900
ще установи много нарушения.
510
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Добре. Разбирам.
511
00:36:58,250 --> 00:37:03,700
Колкото и добре да владея ножа,
никога няма да режа като теб, Кейт.
512
00:37:06,400 --> 00:37:10,700
Вече ме притисна
като суши от супермаркета.
513
00:37:10,800 --> 00:37:14,200
Може би ще спиш спокойно,
но аз имам друго виждане.
514
00:37:14,300 --> 00:37:18,450
Умирам да го чуя.
- Нека ти бъда приятел.
515
00:37:18,550 --> 00:37:23,250
Вместо пречка ще имаш съюзник.
Тогава ще спиш като бебе.
516
00:37:24,300 --> 00:37:26,500
Как точно си го представяш?
517
00:37:26,600 --> 00:37:29,100
Помогни ми
да си върна разрешителното.
518
00:37:29,300 --> 00:37:31,100
Няма да бъде лесно.
519
00:37:31,200 --> 00:37:33,300
Ще бъде много трудно.
- Точно като за теб.
520
00:37:33,400 --> 00:37:36,600
Ще се заема с корпоративно право,
сливане и придобиване.
521
00:37:36,700 --> 00:37:40,600
Няма да ти се пречкам,
ако не ти потрябвам.
522
00:37:40,700 --> 00:37:43,600
За нещо такова е нужно време.
523
00:37:44,950 --> 00:37:49,850
Дотогава ще ме намериш
зад тепана
524
00:37:49,950 --> 00:37:53,100
да чакам търпеливо
със затворена уста.
525
00:38:06,300 --> 00:38:07,600
Добре изиграно.
526
00:38:07,700 --> 00:38:10,450
Радвам се, че времето ти при мен
не е пропиляно.
527
00:38:10,550 --> 00:38:13,900
Знаеше, че умея да действам.
Затова ме назначи.
528
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Но признавам, че да го правя
пред твои приятели и колеги,
529
00:38:17,100 --> 00:38:20,050
се научих от теб.
530
00:38:20,150 --> 00:38:24,850
Добре, имаш нещо, което искам.
Да се пазарим.
531
00:38:24,950 --> 00:38:29,100
Отне ми шанса да преследвам Принс
и злепостави офиса ми.
532
00:38:29,200 --> 00:38:33,500
Ще прехвърля важен случай
от моя офис към твоя.
533
00:38:33,600 --> 00:38:36,700
Ще бъде сочен федерален
с щатска юрисдикция
534
00:38:36,800 --> 00:38:38,850
и ще ти върне блясъка.
535
00:38:38,950 --> 00:38:41,600
Не искам някакъв случай. Принс.
536
00:38:42,750 --> 00:38:46,100
Не, той си е
само мое корабче в бутилка.
537
00:38:46,200 --> 00:38:48,450
Строя сам този солов проект.
538
00:38:48,550 --> 00:38:52,300
Тогава ще го задържа
и ще продължа разследването.
539
00:38:52,400 --> 00:38:55,400
В някакъв момент ще изтече.
540
00:38:56,600 --> 00:39:01,050
Няма да се наложи аз да го направя.
Ще се случи.
541
00:39:01,150 --> 00:39:04,150
Ще се появи в TMZ
или на шеста страница,
542
00:39:04,250 --> 00:39:08,800
но накрая ще си проправи път
до "Редит" и "Порнхъб".
543
00:39:11,750 --> 00:39:16,050
Добре, ще те държа в течение
по въпроса за Принс.
544
00:39:16,150 --> 00:39:18,750
Това е за Младежката лига.
545
00:39:18,850 --> 00:39:23,000
Не, ще ме направиш специален
помощник-щатски прокурор
546
00:39:23,100 --> 00:39:26,000
във всяко
федерално преследване на Принс.
547
00:39:26,100 --> 00:39:30,750
Искаш ти да командваш.
- Споделянето е грижа.
548
00:39:30,850 --> 00:39:34,700
Искаш ли да спасиш приятеля си?
Ти решаваш.
549
00:39:45,650 --> 00:39:48,700
Късно ли е?
- Да.
550
00:39:48,800 --> 00:39:51,400
Колко оставихме на масата?
- Освен емоциите си ли?
551
00:39:51,500 --> 00:39:55,400
Колко?
- Когато компанията се развие…
552
00:39:55,500 --> 00:39:57,700
1,4 милиарда.
553
00:40:04,850 --> 00:40:07,550
Следващия път.
- Няма да има такъв.
554
00:40:08,900 --> 00:40:11,200
Не може.
555
00:40:12,500 --> 00:40:16,100
Изградих тази система
за предишния си живот.
556
00:40:16,200 --> 00:40:19,200
Сега водя предизборна кампания.
557
00:40:19,300 --> 00:40:22,600
Уагс, упълномощавам те
да ни заместваш със Скутър.
558
00:40:22,700 --> 00:40:27,800
Не ми звънете за глупости.
Обещавам да ви отказвам.
559
00:40:27,900 --> 00:40:31,700
Искам всички да запомните
усещането при загуба.
560
00:40:32,850 --> 00:40:34,850
Може да обвините мен,
561
00:40:34,950 --> 00:40:37,500
но ако бях на ваше място,
щях да намеря начин.
562
00:40:37,600 --> 00:40:40,200
Правил го е много пъти.
563
00:40:41,500 --> 00:40:44,850
Беше дълга вечер.
Приберете се да си починете.
564
00:40:44,950 --> 00:40:46,950
Когато се върнете утре,
565
00:40:47,050 --> 00:40:50,750
всяка секунда, минута и всеки час
от всеки ден занапред
566
00:40:50,850 --> 00:40:55,300
ще работите, за да не се повтори
станалото тази вечер.
567
00:41:16,750 --> 00:41:17,850
Получих есемеса.
568
00:41:17,950 --> 00:41:20,950
Издействал си си подкрепата
на Килър Майк.
569
00:41:21,150 --> 00:41:24,350
Рискован ход.
- Вярно е. И наградата е голяма.
570
00:41:24,450 --> 00:41:27,450
Прав си.
Не съм свикнал с такива като теб.
571
00:41:27,550 --> 00:41:29,200
Мога да го призная,
572
00:41:29,300 --> 00:41:33,100
но се опитвам да преодолея
този недостатък.
573
00:41:33,450 --> 00:41:34,750
Имам среща с Уенди
574
00:41:34,850 --> 00:41:39,250
да опозная теб, "Принс Кепитъл"
и целия механизъм на действие.
575
00:41:39,350 --> 00:41:42,000
По-доброто разбиране
ще даде по-добри резултати.
576
00:41:42,100 --> 00:41:45,850
Тя няма да ти помогне.
- Отказва без твое съгласие.
577
00:41:45,950 --> 00:41:50,100
Лоялна е.
- Като Райли на Старкс.
578
00:41:50,200 --> 00:41:52,400
Дай да я чуя.
579
00:41:56,700 --> 00:42:00,400
Говорихме за доверие,
но винаги има граници.
580
00:42:00,500 --> 00:42:03,950
Те са предпазна мярка,
но могат да бъдат спънка.
581
00:42:04,050 --> 00:42:06,850
Сега не мога да си го позволя.
582
00:42:06,950 --> 00:42:10,750
Може да говориш с него за всичко.
583
00:42:11,050 --> 00:42:14,050
Всички части се подреждат.
584
00:42:14,400 --> 00:42:16,150
Впечатляващо.
585
00:42:16,250 --> 00:42:21,150
Днес видях колко скъпо излиза
да не вярвам на хората си.
586
00:42:24,850 --> 00:42:27,400
Той вижда нещо специално у теб.
587
00:42:27,700 --> 00:42:32,250
Не говоря за работата ти за него.
Доверява ти се.
588
00:42:32,350 --> 00:42:35,450
Иначе е трудно
да го изведа до върха.
589
00:42:40,850 --> 00:42:43,350
Какво става?
- Здравей.
590
00:42:43,450 --> 00:42:47,050
Нося няколко неща за начало.
Има сирене с черни трюфели
591
00:42:47,150 --> 00:42:50,100
и кози къри кюфтенца
с няколко соса.
592
00:42:50,200 --> 00:42:53,800
Уенди, знаеш, че ще готвя за теб.
Менютата няма да ви трябват.
593
00:42:53,900 --> 00:42:56,000
Дано сте гладни.
- Благодаря.
594
00:42:56,100 --> 00:42:58,750
Това е Брадфърд Люк.
- Приятно ми е.
595
00:42:58,850 --> 00:43:01,800
Скоро ще води тук
президенти на вечеря.
596
00:43:01,900 --> 00:43:04,650
Супер. Нямам търпение.
597
00:43:04,750 --> 00:43:07,100
Приятна вечер.
- Благодаря.
598
00:43:10,100 --> 00:43:15,850
Какво те интересува?
- Разкажи ми всичко за Майк Принс.
599
00:43:15,950 --> 00:43:20,400
Води го нуждата от уважение
във финансовите среди
600
00:43:20,500 --> 00:43:23,450
с равни части вяра и…
- Не.
601
00:43:24,350 --> 00:43:26,900
Не ми говори като на стратег.
602
00:43:28,000 --> 00:43:34,150
Сякаш разказваш на близък за познат,
с когото искаш да го уредиш,
603
00:43:36,200 --> 00:43:39,800
с когото мислиш, че трябва да бъде.
604
00:43:39,900 --> 00:43:43,200
Интересува те
Майк Принс бизнесменът,
605
00:43:43,300 --> 00:43:45,850
човекът, бащата, пациентът?
606
00:43:46,800 --> 00:43:48,950
Искам всичко.
607
00:43:50,550 --> 00:43:53,150
Ще ни трябва още една бутилка.
608
00:44:07,300 --> 00:44:10,600
Господи!
- Слава богу.
609
00:44:10,700 --> 00:44:13,700
Благодаря ти, Чък.
- Това е невероятно.
610
00:44:13,800 --> 00:44:16,850
Обещах да се погрижа,
и го направих.
611
00:44:16,950 --> 00:44:19,200
Дейв казва, че паролата ти
е твърде лесна.
612
00:44:19,300 --> 00:44:22,700
Не се е наложило да я разбиват.
- Още ли е рожденият ти ден?
613
00:44:22,800 --> 00:44:26,200
Да, знам. Сега ще въведа нова.
614
00:44:26,300 --> 00:44:30,300
И ще изтриеш видеата.
- Да. Всичките ли?
615
00:44:30,400 --> 00:44:32,850
След като си ги върнахме…
616
00:44:34,650 --> 00:44:37,050
Изтривам ги, разбира се.
617
00:44:37,150 --> 00:44:39,800
Естествено.
618
00:44:39,900 --> 00:44:44,450
Вземи колата.
След малко ще се видим вкъщи.
619
00:44:53,900 --> 00:44:55,950
Искам да кажа…
- Няма нужда.
620
00:44:56,050 --> 00:44:59,250
Всъщност има.
Знам, че не ти е било лесно.
621
00:44:59,350 --> 00:45:02,550
Цената сигурно е била висока.
622
00:45:04,050 --> 00:45:06,800
Да, главозамайващо висока.
623
00:45:07,750 --> 00:45:10,100
След всичко преживяно
624
00:45:11,050 --> 00:45:15,350
знаех, че мога да разчитам
да постъпиш правилно,
625
00:45:15,450 --> 00:45:17,900
без значение какво ще жертваш.
626
00:45:18,000 --> 00:45:21,700
Ти винаги си умеел
да гледаш мащабно,
627
00:45:21,800 --> 00:45:24,850
но този път
628
00:45:27,200 --> 00:45:29,950
можеше и трябваше
629
00:45:30,050 --> 00:45:32,650
да ме пожертваш.
630
00:45:32,750 --> 00:45:35,950
Това беше правилният ход,
631
00:45:36,050 --> 00:45:39,000
но ти не го направи. Защо?
632
00:45:39,100 --> 00:45:41,700
Защото си ми приятел.
633
00:45:44,900 --> 00:45:47,900
Сега това е важното.
634
00:45:48,000 --> 00:45:53,300
Чък, длъжник съм ти.
- Мисля, че вероятно сме квит.
635
00:45:55,200 --> 00:46:01,550
Ела. Някъде е останал
пай със сладки картофи за нас.
636
00:46:31,800 --> 00:46:33,900
Чух, че днес е било бурно.
637
00:46:34,000 --> 00:46:36,700
Като на плажа Мавърикс при отлив.
638
00:46:38,550 --> 00:46:41,400
Кога разбра,
че има начин да удариш Принс?
639
00:46:41,500 --> 00:46:44,600
След нашия разговор.
640
00:46:44,700 --> 00:46:47,150
Първо се оттеглих от ППП
в първоначалната фирма.
641
00:46:47,250 --> 00:46:48,900
Всях съмнение за сделката.
642
00:46:49,000 --> 00:46:53,400
"Наистина ли ще купиш този боклук?"
постига много на променлив пазар.
643
00:46:53,500 --> 00:46:56,200
Отказаха се от ППП
и подшушнах на "Спартън-Айвс",
644
00:46:56,300 --> 00:46:59,550
че кандидатът Принс
ще бъде благодарен, ако погледнем.
645
00:46:59,650 --> 00:47:01,950
Не очаквах
Виктор да ни уреди още час.
646
00:47:02,050 --> 00:47:04,900
Той е отличен в работата си.
- Трябваше да ни кажеш.
647
00:47:05,000 --> 00:47:06,750
Да.
648
00:47:06,850 --> 00:47:10,200
Щеше да се разкриеш,
ако нещо се беше объркало.
649
00:47:10,300 --> 00:47:12,400
Може би ние щяхме
да прикрием следите.
650
00:47:12,500 --> 00:47:14,500
Трябваше да действам сама.
651
00:47:15,450 --> 00:47:18,450
Бях сигурна,
че накрая ще разберете.
652
00:47:18,900 --> 00:47:23,150
Всичко е само подготовка.
Разплатата ще бъде много по-трудна.
653
00:47:23,250 --> 00:47:26,900
Потайност, измама…
Ще се просълзя.
654
00:47:28,150 --> 00:47:31,000
Сега?
- Даде ми пълномощно.
655
00:47:34,950 --> 00:47:37,250
Да, това е началото на план.
656
00:47:40,900 --> 00:47:44,900
Може би имаме някои части.
- Наистина.
657
00:47:45,400 --> 00:47:47,400
Е…
658
00:47:55,250 --> 00:47:58,300
Да изпратим негодника в Сибир.
659
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
660
00:48:04,500 --> 00:48:07,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО