1 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,800 Синът Кай Хуан Лиу продава фалшиви жетони. 3 00:00:09,900 --> 00:00:12,450 Баща му е мегамилиардер. 4 00:00:12,550 --> 00:00:16,350 Редовно сключва сделки със самия Майкъл Принс. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,650 Кай Хуан Лиу е на самолет на Майкъл Принс. 6 00:00:18,750 --> 00:00:22,650 Какво искаш, за да не ме намесваш? - Хлапето с белезници на наша земя. 7 00:00:22,750 --> 00:00:27,300 Взеха самолета под фалшив претекст. - Имам проучването ти. 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,400 Това всеки ще намери. Това е само за мен. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,750 Ако успея да отстраня Принс, 10 00:00:32,850 --> 00:00:35,750 ще навредя на всички, които работят там. 11 00:00:35,850 --> 00:00:39,350 Да започнем с господина, който те кара да се изчервяваш. 12 00:00:39,450 --> 00:00:41,050 Казва се Брадфърд Люк. 13 00:00:41,150 --> 00:00:44,000 Това е един от главните застрахователи там. 14 00:00:44,100 --> 00:00:47,000 При пета категория облигациите ще платят обезщетения. 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,150 Ще намали общия ни капитал. 16 00:00:49,250 --> 00:00:53,450 Роузи официално е ураган от четвърта категория, а не… 17 00:00:53,550 --> 00:00:57,450 Взех нужните мерки. - Подкупил си изчисляващия. 18 00:00:57,550 --> 00:01:00,850 Ако някой научи за това, край с кандидатурата ми. 19 00:01:00,950 --> 00:01:02,950 Не беше грешка, а опит да го отстраниш. 20 00:01:03,050 --> 00:01:06,300 Ще имаш ли нужната дисциплина да постъпиш правилно? 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,850 Да, и ще го направим. - Точно така. 22 00:01:15,550 --> 00:01:18,750 МИЛИАРДИ Архипелаг Гулаг 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,200 Какво има? 24 00:01:40,300 --> 00:01:44,300 Снощи ни нападнаха с Тайга, по-скоро мен. 25 00:01:44,400 --> 00:01:46,050 Добре ли си? - Да. 26 00:01:46,150 --> 00:01:48,850 Изскочи внезапно, грабна телефона ми… 27 00:01:50,300 --> 00:01:53,550 … и хукна. Побягнах след негодника. 28 00:01:55,050 --> 00:01:58,000 Подгони ли го? - Да, но не го хванах. 29 00:01:58,100 --> 00:02:00,100 Да не стана Бен Джонсън? 30 00:02:00,200 --> 00:02:02,400 Да, без жълтеницата от стероиди. 31 00:02:02,500 --> 00:02:04,600 Не помислих, а направо хукнах. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 Трябва да е бил Юсейн Болт. 33 00:02:08,350 --> 00:02:11,600 В петък отиди в синагогата да благодариш за това. 34 00:02:11,700 --> 00:02:14,200 Не, аз не го хванах. 35 00:02:14,300 --> 00:02:18,300 Да. Какво щеше да направиш? Да му снемеш показания ли? 36 00:02:21,200 --> 00:02:23,900 Щях да използвам каквото е нужно. 37 00:02:24,000 --> 00:02:29,100 Имаше чувствителни документи в телефона. 38 00:02:29,200 --> 00:02:31,350 От този офис ли? - Да. 39 00:02:31,450 --> 00:02:34,400 Не можеш ли да го изтриеш? - Опитах се без успех. 40 00:02:34,500 --> 00:02:36,550 Веднага изключват краден телефон, 41 00:02:36,650 --> 00:02:39,750 за да не може собственикът да изтрие съдържанието. 42 00:02:39,850 --> 00:02:41,950 Прехвърлят СИМ картата в чист телефон 43 00:02:42,050 --> 00:02:44,900 и идентифицират собственика в социалните мрежи. 44 00:02:45,000 --> 00:02:48,050 След това започва кражбата на самоличност. 45 00:02:51,250 --> 00:02:54,550 Свърза ли се с оператора? Може би те ще го изтрият. 46 00:02:54,650 --> 00:02:57,700 Казаха, че ще минат между 72 и 96 часа, 47 00:02:57,800 --> 00:02:59,800 преди да изтрият данните от облака. 48 00:02:59,900 --> 00:03:02,150 Дано извършителят не осъзнае, 49 00:03:02,250 --> 00:03:04,900 че си важна мишена, преди това да стане. 50 00:03:05,000 --> 00:03:09,750 Иначе той ще прегледа данните и ще ги продаде. 51 00:03:20,000 --> 00:03:23,400 Сега ми кажи за какво става дума. 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,700 Нали не говорим за имейлите на Хилари? 53 00:03:26,800 --> 00:03:30,550 Не. Има работни имейли. - Но? 54 00:03:30,650 --> 00:03:33,500 Има заснет материал. 55 00:03:34,950 --> 00:03:37,200 По същество е будоарен. 56 00:03:37,300 --> 00:03:42,200 Ние с Тайга сме в брачен… Да го наречем "секс запис". 57 00:03:43,700 --> 00:03:46,050 Домашен. 58 00:03:46,150 --> 00:03:50,650 Тайга предложи. Тя няма лоша страна, а аз нямам добра. 59 00:03:50,750 --> 00:03:55,200 За какво точно говорим? - Доста стандартно, но все пак… 60 00:03:55,600 --> 00:03:58,750 Стандартно. - Използвахме… 61 00:04:01,950 --> 00:04:04,150 Как се казват? 62 00:04:04,950 --> 00:04:07,050 Люлка. 63 00:04:13,550 --> 00:04:18,400 Разбирам, че сега не ти е до шеги, но те напират в мен. 64 00:04:18,500 --> 00:04:21,750 Помогни ми да си върна телефона, Чък. 65 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 Нека поработя. 66 00:04:26,350 --> 00:04:28,900 "Лумен" скоро ще пусне домашно отгледан силиций. 67 00:04:29,000 --> 00:04:33,300 Трябва да влезем поне с 500 милиона. - Не. Имаме технологии. Друг? 68 00:04:33,400 --> 00:04:36,500 "Бартел". С местни доставчици онлайн ще имат… 69 00:04:36,600 --> 00:04:39,750 За колко говорим? - Предлагам три четвърти милиард. 70 00:04:39,850 --> 00:04:42,500 Възвръщаемост? - 15 процента. 71 00:04:42,600 --> 00:04:44,100 Много са. - И става бавно. 72 00:04:44,200 --> 00:04:46,400 Не си струва чакането. Пас. 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,350 Не си ли струва за 15%? 74 00:04:52,150 --> 00:04:54,300 По дяволите. 75 00:04:56,100 --> 00:04:59,100 Отхвърляне. Любовният език на търговците. 76 00:04:59,200 --> 00:05:01,550 Напомня ми за времето преди трофеите за участие. 77 00:05:01,650 --> 00:05:03,300 Следваща жертва. 78 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 Сливането на "Уиндъм Еър Скайуей" чака одобрение. 79 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 Стойност в ценни книжа 12 млрд. Ще получа до 5% преди… 80 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 Пас. 81 00:05:19,700 --> 00:05:23,250 Само до 500 бона ли може да одобрявате? 82 00:05:23,350 --> 00:05:27,200 После трябва да искате разрешение от директора. 83 00:05:27,300 --> 00:05:31,350 Започна, когато монахините замениха линиите с мирни кръгове. 84 00:05:31,450 --> 00:05:33,450 Слушайте, разглезени бунтари. 85 00:05:33,600 --> 00:05:36,800 Определящи в този офис са търсенето и предлагането. 86 00:05:36,900 --> 00:05:40,100 Истински търговци не търсят съкровището на Сиера Мадре, 87 00:05:40,200 --> 00:05:41,700 за да правят пари. 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,150 Край на събранието. Връщайте се по бюрата. 89 00:05:44,250 --> 00:05:47,650 Намерете идеи, заслужаващи внимание. 90 00:06:22,850 --> 00:06:27,050 Добро завъртане. Ръцете преминават в точния момент. 91 00:06:27,150 --> 00:06:31,350 Възстановеният на поста си прокурор. Няколко удара? 92 00:06:31,450 --> 00:06:35,300 Не, благодаря, комисар, който скоро ще бъде назначен. 93 00:06:35,400 --> 00:06:38,550 Мисията в живота ми е да не се науча. 94 00:06:38,650 --> 00:06:43,400 Татко го обича прекалено. - Както аз обичам улиците. 95 00:06:43,500 --> 00:06:47,000 Работех в лъскав офис. Играех три пъти седмично, 96 00:06:47,100 --> 00:06:50,850 но ще оставя стиковете и ще се върна в дирекцията. 97 00:06:50,950 --> 00:06:54,800 Защо идваш тук, вместо на партито за "добре дошъл"? 98 00:06:54,900 --> 00:06:58,000 Забелязах, че не отговори на поканата. 99 00:06:58,100 --> 00:07:01,150 Държа на присъствието на прокурора на Южния район. 100 00:07:01,250 --> 00:07:05,050 Защо да отговарям, щом знаеш, че ще дойда? 101 00:07:05,150 --> 00:07:07,650 С какво ще ме заплашиш, Чък? 102 00:07:07,750 --> 00:07:10,700 Още не съм постъпил. - Защо да го правя? 103 00:07:10,800 --> 00:07:14,300 Това е твоят стил и може би те поддържа жив. 104 00:07:14,400 --> 00:07:16,950 Вероятно в друг живот. 105 00:07:17,050 --> 00:07:20,050 Наистина сме били на различни мнения, 106 00:07:20,150 --> 00:07:22,350 но сега се промених. 107 00:07:22,450 --> 00:07:24,200 Щом казваш. - Казвам. 108 00:07:24,300 --> 00:07:28,300 Идвам в духа на бъдещото ни сътрудничество, 109 00:07:28,400 --> 00:07:30,500 каквото имах с предшественика ти. 110 00:07:30,600 --> 00:07:34,750 Какво ти трябва, Чък? - База данни с охранителни камери. 111 00:07:34,850 --> 00:07:38,050 Признавам, че не мислиш на дребно, 112 00:07:38,150 --> 00:07:40,550 особено ако започваме така. 113 00:07:40,650 --> 00:07:43,150 Трябва ми за заместника ми Айра Шърмър. 114 00:07:43,250 --> 00:07:47,450 Ограбили го, докато се разхождал по булевардите на хубавия ни град. 115 00:07:47,550 --> 00:07:51,850 Това едва ли щеше да стане под твоето строго ръководство. 116 00:07:53,200 --> 00:07:56,500 Взели са телефона му и той си го иска. 117 00:07:56,600 --> 00:08:01,100 Още не съм започнал работа и ще вадя видеозаписи 118 00:08:01,200 --> 00:08:05,550 за изгубен телефон на приятел. - Казах, че той е мой заместник. 119 00:08:05,650 --> 00:08:09,150 В него има документи на прокуратурата 120 00:08:09,250 --> 00:08:13,650 и предпочитаме да не излизат. - Значи ми искаш услуга. 121 00:08:13,750 --> 00:08:17,200 Така изглежда. - Как си представяш да стане? 122 00:08:17,300 --> 00:08:20,600 Трябва да има приятелски отношения 123 00:08:20,700 --> 00:08:23,850 между федерален прокурор и директор на местната полиция. 124 00:08:23,950 --> 00:08:25,550 И те ще бъдат между нас? 125 00:08:25,650 --> 00:08:30,650 Може да минем през града като Франсис Албърт и Джили Ризо. 126 00:08:30,750 --> 00:08:33,050 На крилете на романтичната представа 127 00:08:33,150 --> 00:08:37,550 трябва да застраша новия си пост и да върша глупости за теб. 128 00:08:39,700 --> 00:08:43,700 Не искам да го казвам, за да не раздухвам още нещата, 129 00:08:43,800 --> 00:08:47,550 но ако ти трябва прикритие, данните в телефона 130 00:08:47,650 --> 00:08:50,750 засягат националната сигурност. 131 00:08:55,150 --> 00:08:57,900 Добре, Чък, спечели ме с Джили. 132 00:08:58,000 --> 00:09:02,900 Ще проверя и очаквам да те видя на партито си. 133 00:09:03,000 --> 00:09:05,400 Вече съм извадил костюма. 134 00:09:10,400 --> 00:09:13,350 Това е незащитимо. Готови сме да се спуснем в Кол д'Алос, 135 00:09:13,450 --> 00:09:16,300 а ти ни слагаш помощни колела. - Трябва ни свобода. 136 00:09:16,400 --> 00:09:18,900 Създаваш пречка за собствения си успех. 137 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Всички го виждат ясно. - А аз имам очила ли? Не. 138 00:09:23,100 --> 00:09:25,500 Създадох първата си фирма в гараж в Блумингтън 139 00:09:25,600 --> 00:09:28,700 с един телефон и три кредитни карти с превишен лимит. 140 00:09:28,800 --> 00:09:31,850 Не се оплаквайте от таван 500 млн. долара. 141 00:09:31,950 --> 00:09:35,100 Не е моментът за "ходех 15 км пеша до училище". 142 00:09:35,200 --> 00:09:38,300 Имаме еднакви интереси. Това е неуважително. 143 00:09:38,400 --> 00:09:41,150 Искаш да използваме вярата ти в нас като ракетно гориво, 144 00:09:41,250 --> 00:09:45,000 а не да търсим одобрения. - Ако страдате от наранено его, 145 00:09:45,100 --> 00:09:47,450 сте за Уенди, а не за Майк. 146 00:09:47,650 --> 00:09:50,200 Той е постигнал повече с по-малко от двама ви. 147 00:09:50,300 --> 00:09:52,300 Искаме да постигнем повече с повече. 148 00:09:52,400 --> 00:09:54,750 Желание и нужда се разминават. Трябва да знаете. 149 00:09:54,850 --> 00:09:58,600 Както и да го извърташ, проблемът стои за нас и търговците. 150 00:09:58,700 --> 00:10:02,100 Лимит от половин милиард долара е само неудобство. 151 00:10:02,200 --> 00:10:06,100 Може да ме търсите и Скутър е упълномощен да подписва. 152 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 Да. 153 00:10:07,300 --> 00:10:09,500 Проблемът е, че в салона има важна идея, 154 00:10:09,600 --> 00:10:12,700 а вие ми губите времето, като не говорите за нея. 155 00:10:12,800 --> 00:10:14,550 Имате ли да казвате нещо? 156 00:10:14,650 --> 00:10:16,850 Можем да получим 5% от сливането на "Уиндъм". 157 00:10:16,950 --> 00:10:18,250 Добре. Одобрение? 158 00:10:18,350 --> 00:10:21,050 Чакаме зелена светлина. - Добре. 159 00:10:21,300 --> 00:10:23,300 Спирос ще ви оторизира. 160 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Стана още по-добре от очакваното. 161 00:10:26,500 --> 00:10:31,500 Получавате не само парите си, но и ентусиазираната ми подкрепа. 162 00:10:33,600 --> 00:10:35,650 Има ли друго? 163 00:10:44,200 --> 00:10:47,200 Суперсилите ми не включват рентгеново зрение. 164 00:10:47,350 --> 00:10:51,650 Какво имаме? - Имам, тоест може да имам проблем. 165 00:10:51,750 --> 00:10:54,600 Личен е, но може да усложни някои планове. 166 00:10:54,700 --> 00:10:56,800 А, от тези папки. 167 00:10:56,900 --> 00:11:01,700 Това истинската мръсотия ли е, или разкрасената версия? 168 00:11:01,800 --> 00:11:04,500 Винаги са две. - Ти си професионалист като мен. 169 00:11:04,600 --> 00:11:07,750 Погрижих се за мръсотията. - Ти си напред в играта. 170 00:11:07,850 --> 00:11:10,000 Браво. Трудно се влиза в Конгреса. 171 00:11:10,100 --> 00:11:12,800 Повечето се натъкват на незаровени мини. 172 00:11:12,900 --> 00:11:16,850 Не съм като повечето. - Не, със сигурност не си. 173 00:11:17,950 --> 00:11:22,200 Не отварям нищо безплатно. - Разбирам. 174 00:11:22,300 --> 00:11:25,900 Няма нужда да го отварям. Ако искаш мнението ми, 175 00:11:26,000 --> 00:11:29,050 вече си решила, че съдържанието му е пречка. 176 00:11:29,150 --> 00:11:31,200 Или по-скоро човекът вътре. 177 00:11:31,300 --> 00:11:35,400 Да, бившият ти колега Конърти е пречка. 178 00:11:36,700 --> 00:11:39,350 Ако очакваш реакция като при улична левитация, 179 00:11:39,450 --> 00:11:42,250 не съм твоята публика, 180 00:11:42,350 --> 00:11:46,450 но съм впечатлена. - Разликата: левитацията е лъжа. 181 00:11:46,550 --> 00:11:49,900 Прилика: създаването на илюзия изисква много труд. 182 00:11:50,000 --> 00:11:53,800 Преди да приема, проучих всички от най-тесния кръг за проблеми. 183 00:11:53,900 --> 00:11:57,450 Този е твоят. 184 00:11:57,550 --> 00:11:59,950 Да го реша ли превантивно 185 00:12:00,050 --> 00:12:04,850 и да приема риска, който носи този подход? 186 00:12:04,950 --> 00:12:07,450 В политиката има само твърде късно и твърде рано. 187 00:12:07,550 --> 00:12:12,050 Никой на Капитолия не е съжалил, че е действал прибързано. 188 00:12:17,250 --> 00:12:19,950 Бен Ким, браво за сливането. Действай. 189 00:12:20,050 --> 00:12:22,550 Казахте… - Решихме да го направим. 190 00:12:22,650 --> 00:12:27,000 Вие ли решихте? - Ще помогне ли, ако говорим бавно? 191 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Какво правиш? 192 00:12:31,800 --> 00:12:35,050 Съжалявам. Уайтстоун беше проклет паркинг. 193 00:12:36,650 --> 00:12:39,100 Какво? 194 00:12:39,200 --> 00:12:42,500 Тези ли? Вчера племенницата ми имаше рожден ден. 195 00:12:42,600 --> 00:12:45,500 Магазините в Данбъри нямаха хелий или го пестяха. 196 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Трябваше да отида до Куинс. 197 00:12:47,700 --> 00:12:51,200 Когато ги взех, партито беше свършило. 198 00:12:51,300 --> 00:12:53,450 Деца. 199 00:12:53,550 --> 00:12:56,250 Това е подарък за вас. 200 00:13:08,500 --> 00:13:11,850 Колко магазина трябваше да обиколиш? - Всичките. 201 00:13:12,900 --> 00:13:17,200 Докато се редих на опашка с петгодишни, натъпкани със захар, 202 00:13:17,300 --> 00:13:19,500 разсъждавах за миналите си грешки. 203 00:13:19,600 --> 00:13:22,750 Както Солженицин размишлява върху възможните пътища. 204 00:13:22,850 --> 00:13:25,000 Подай го на друг. 205 00:13:26,250 --> 00:13:28,450 "Архипелаг Гулаг". 206 00:13:29,350 --> 00:13:31,750 Описва пътуването на затворник 207 00:13:31,850 --> 00:13:35,200 от арест през показен процес до затваряне в трудов лагер, 208 00:13:35,300 --> 00:13:37,650 където трябва да осъзнае грешките си. 209 00:13:37,750 --> 00:13:40,500 Като да го изпратят в Сибир. 210 00:13:40,600 --> 00:13:44,800 Да, в Сибир. Там изпращат Солженицин. 211 00:13:44,900 --> 00:13:46,950 За разлика от него 212 00:13:47,050 --> 00:13:50,050 измислих как да вляза в "Тайтън Индъстрис". 213 00:13:50,150 --> 00:13:52,450 Каква е идеята? 214 00:13:52,550 --> 00:13:55,000 Недостигът на хелий ще се засилва в цял свят. 215 00:13:55,100 --> 00:13:57,200 "Тайтън" е единствената компания, 216 00:13:57,300 --> 00:14:01,650 която ще изпълнява договорите си след първо число. 217 00:14:01,750 --> 00:14:07,350 Ако влезем с половин милион акции, ще имаме десетократна печалба. 218 00:14:07,450 --> 00:14:10,000 Направи го. 219 00:14:10,100 --> 00:14:14,400 Трябва да обиколим щатите през следващите месеци. 220 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Готови сме. - Отлично. 221 00:14:16,600 --> 00:14:19,550 Ще чуем новия албум на Килър Майк, нали? 222 00:14:19,650 --> 00:14:22,650 За да добием реална представа, не искай подкрепа. 223 00:14:22,750 --> 00:14:24,550 Но ако той засегне темата… 224 00:14:24,650 --> 00:14:27,000 Това са опасни води. - Карам каяк. 225 00:14:27,100 --> 00:14:29,850 Майк се класира втори на рафтинг по Нил. 226 00:14:29,950 --> 00:14:31,750 Мина през бързеите в Бели Нил. 227 00:14:31,850 --> 00:14:36,200 Ако се преобърнеш там, се изправяш. В тази игра ще потънеш. 228 00:14:36,300 --> 00:14:39,400 Имаш право. Разбрахме се. Знам последиците, 229 00:14:39,500 --> 00:14:43,350 но тук няма преса и показност. - Води личен разговор. 230 00:14:43,450 --> 00:14:47,350 Ако Майк намекне за подкрепа, кимай и остави на мен да се оправя. 231 00:14:47,450 --> 00:14:50,000 Не бях се замислял за тази подкрепа. Ти? 232 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 Не, не ми мина през ум. 233 00:14:52,200 --> 00:14:56,350 Щом го спомена, да го обсъдим. Да кажем, че съм го обмислял. 234 00:14:56,450 --> 00:14:59,300 Трябва да се преговаря като на Потсдамската конференция. 235 00:14:59,400 --> 00:15:03,400 Иначе ще изглеждаш слаб… - Ако той откаже да ме подкрепи. 236 00:15:03,500 --> 00:15:04,950 Да. - Има такъв риск. 237 00:15:05,050 --> 00:15:07,800 Може би не трябва да ходим. 238 00:15:10,400 --> 00:15:12,550 Аз знам, че ще отидете. 239 00:15:16,350 --> 00:15:19,900 И не допускай някой да види как пушиш трева. 240 00:15:28,700 --> 00:15:31,600 Идвам смирено при теб. 241 00:15:31,700 --> 00:15:34,700 Не е възможно. - Самото ми влизане го доказва. 242 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 Не очаквах да те моля за помощ. 243 00:15:37,300 --> 00:15:40,950 Странно. Аз го очаквах. - Разбира се. 244 00:15:41,050 --> 00:15:44,950 Да пусна ли нещо на "Дед Кен Денс"? - Принс приема съвета ми, 245 00:15:45,050 --> 00:15:46,700 но с нежелание. 246 00:15:46,800 --> 00:15:50,050 Повечето са свикнали с критиките. Вървят с професията. 247 00:15:50,150 --> 00:15:52,600 Този мъж… - Не е податлив. Казах ти. 248 00:15:52,700 --> 00:15:55,350 Но някак успяваш да го склониш. 249 00:15:55,450 --> 00:15:59,500 Отдели ми няколко минути. Както казах, идвам смирено. 250 00:15:59,600 --> 00:16:03,800 Не е вярно. Функцията не е програмирана във фабричния ти модел, 251 00:16:03,900 --> 00:16:08,000 но оценявам приближаването до нея. 252 00:16:11,500 --> 00:16:15,100 Този разговор не е кратък. - Каня те на вечеря. 253 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 Къде? 254 00:16:19,050 --> 00:16:22,300 Боже, Принс наистина те е разколебал. 255 00:16:22,400 --> 00:16:24,650 Добре, аз ще го уредя. 256 00:16:30,300 --> 00:16:33,000 Обажда се Уенди Роудс. 257 00:16:33,100 --> 00:16:36,000 За 19,30 ч. Тиха маса за двама. 258 00:16:48,900 --> 00:16:51,350 Дейв, винаги се радвам да те видя. 259 00:16:51,450 --> 00:16:54,100 Какво те води на федерален терен? Липсвах ли ти? 260 00:16:54,200 --> 00:16:58,150 В духа на новото начало предлагам мир. 261 00:16:58,250 --> 00:17:02,700 Щях да ти донеса "Монблан", но трябва да познаваме публиката. 262 00:17:04,000 --> 00:17:07,950 Радвам се да те видя тук, където ти е мястото, 263 00:17:08,050 --> 00:17:10,850 както Теди Рузвелт възсяда любимия си Блайстейн. 264 00:17:10,950 --> 00:17:13,150 Безспорно добър кон. 265 00:17:13,250 --> 00:17:17,150 И ти искаш нещо, нали? 266 00:17:17,250 --> 00:17:20,450 При последната ни среща не беше толкова делова. 267 00:17:20,650 --> 00:17:25,450 Тогава слушах много Джон Ленън, но саундтракът се смени. 268 00:17:25,550 --> 00:17:30,600 Ти градиш казус срещу Принс и искам да участвам. 269 00:17:30,700 --> 00:17:35,500 Мога да помогна по много начини, както вече съм го правила. 270 00:17:36,650 --> 00:17:38,950 Донесе ми пай. 271 00:17:39,050 --> 00:17:41,300 Какво друго можеш? 272 00:17:41,400 --> 00:17:44,650 О, сетих се. Можеш да ме измамиш, 273 00:17:44,750 --> 00:17:48,750 ако видиш възможност да устроиш капан на друг. 274 00:17:48,850 --> 00:17:52,350 Вече сме го правили. - Този път не мисля за това. 275 00:17:52,450 --> 00:17:58,250 С федералните си ресурси ще изградиш по-силен казус от мен, 276 00:17:58,350 --> 00:18:02,750 но аз имам най-голям опит в съда. - И ние се справяме някак. 277 00:18:02,850 --> 00:18:06,750 И двамата знаем, че може да погнеш Принс сам, 278 00:18:06,850 --> 00:18:11,000 но щом имаш нещо срещу него, всички надолу от "Пенсилвания Авеню" 279 00:18:11,100 --> 00:18:13,450 ще поискат част от плячката. 280 00:18:13,550 --> 00:18:15,600 Не и ти. 281 00:18:15,700 --> 00:18:18,350 Приеми ме като чифликчия в прерията. 282 00:18:18,450 --> 00:18:23,800 Помагам да изорем преди зимата. Атакуваме Принс заедно, 283 00:18:23,900 --> 00:18:26,700 делим плячката с щатски и федерални обвинения, в случай… 284 00:18:26,800 --> 00:18:29,450 В случай че моето не издържи в съда ли? 285 00:18:29,550 --> 00:18:31,900 Може да се случи. - Не и на мен. 286 00:18:32,000 --> 00:18:36,750 Целта да се спре Принс ли е, или ти да го спреш? 287 00:18:38,000 --> 00:18:40,450 Бих могъл да те попитам същото. 288 00:18:40,550 --> 00:18:42,750 Можем да го пипнем заедно. 289 00:18:42,850 --> 00:18:45,150 Опитахме се. Помниш ли? 290 00:18:45,250 --> 00:18:49,450 По твоя план и твоите правила. - Докато не станаха твои. 291 00:18:51,100 --> 00:18:54,500 Този път наистина ще го направим заедно. 292 00:18:56,150 --> 00:19:00,000 Помисли си. - Вече го обмислям. 293 00:19:00,100 --> 00:19:02,500 Хапни си десерта. 294 00:19:02,600 --> 00:19:07,750 Преди време щях да взема пая и да си освободя следобеда. 295 00:19:07,850 --> 00:19:10,000 Ще те изпратя. 296 00:19:13,500 --> 00:19:14,700 Внимание. 297 00:19:14,800 --> 00:19:20,300 Най-добрият пай със сладки картофи от главния прокурор на Ню Йорк. 298 00:19:25,950 --> 00:19:27,950 Благодаря много. 299 00:19:29,050 --> 00:19:31,400 Фирмата и парите са негови. Той решава. 300 00:19:31,500 --> 00:19:34,850 Защо да ви отстъпи този контрол? - Поиска да поемем руля. 301 00:19:34,950 --> 00:19:37,050 Колко пъти сте гледали "На лов за "Червения октомври"? 302 00:19:37,150 --> 00:19:40,150 Не гледам Алек… - Конъри даде интервю през… 303 00:19:40,250 --> 00:19:43,500 Разбрах, да не задълбаваме. Въпросът беше риторичен. 304 00:19:43,600 --> 00:19:46,350 Знаете реплики наизуст. Важното е, 305 00:19:46,450 --> 00:19:51,350 че дори Рамиус не действаше сам, макар че имаше почти пълен контрол. 306 00:19:52,200 --> 00:19:54,700 Някой му даваше ключовете да изкара подводницата. 307 00:19:54,800 --> 00:19:58,600 Рамиус е… - В историята има двама капитани. 308 00:19:58,700 --> 00:20:01,450 Ако искате непрекъснат пълен контрол, 309 00:20:01,550 --> 00:20:05,250 губите своето и неговото време. - Това го разбрахме. 310 00:20:05,350 --> 00:20:08,800 Заради спора да допуснем, че съм гледала филма. 311 00:20:08,900 --> 00:20:10,650 Ако няма връзка с командването, 312 00:20:10,750 --> 00:20:13,600 капитаните трябва да вземат най-доброто решение. 313 00:20:13,700 --> 00:20:15,400 Йерархията действа на сушата, 314 00:20:15,500 --> 00:20:17,550 но ако ракетите полетят на 200 клафтера, 315 00:20:17,650 --> 00:20:20,400 трябва да имаш свободата да действаш. 316 00:20:20,500 --> 00:20:23,350 Вече имаш аргумент за пред Принс. 317 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 Предпочитам "Аленият прилив". 318 00:20:29,650 --> 00:20:32,250 Всичко се свежда до решението кой да командва. 319 00:20:32,350 --> 00:20:34,400 Да. 320 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Разбирам. 321 00:20:43,450 --> 00:20:46,000 Когато те помолих за помощ, 322 00:20:46,100 --> 00:20:48,400 каза, че не искаш да се намесваш. 323 00:20:48,500 --> 00:20:52,050 Симпатизирам на каузата. Летях с теб до Англия. 324 00:20:52,150 --> 00:20:54,800 Трябва да знам точно за какво ще помагам. 325 00:20:54,900 --> 00:20:58,550 Имаш ли план и още съюзници? Готова ли си за последиците? 326 00:20:58,650 --> 00:21:01,450 Работя по въпроса. - Тоест нямаш нищо. 327 00:21:02,400 --> 00:21:04,850 Изглежда разумно да не се меся, 328 00:21:04,950 --> 00:21:07,850 ако има само въпроси без отговор. 329 00:21:18,500 --> 00:21:20,100 Как изглежда сделката с хелия? 330 00:21:20,200 --> 00:21:24,250 Красива като Дженифър Бийлс с горелка в ръка. 331 00:21:24,350 --> 00:21:28,500 Ако работата е опечена, друг фонд няма ли да се възползва? 332 00:21:28,600 --> 00:21:31,800 Прикрих следите си, както винаги. Спокойно. 333 00:21:31,900 --> 00:21:33,900 Чудесно. 334 00:21:49,950 --> 00:21:53,100 Проучването на Бил е сериозно и изненадващо открито. 335 00:21:53,200 --> 00:21:57,200 Да. Опитвам се да го осмисля. - Пропускаме нещо. 336 00:21:57,300 --> 00:22:00,500 Има възможност за нещо повече. Намери я. 337 00:22:00,600 --> 00:22:03,750 Като казваш "повече", какво число търсиш? 338 00:22:03,850 --> 00:22:08,050 Провери, докладвай ми и аз ще реша. 339 00:22:35,300 --> 00:22:37,500 Телефоните, господа. 340 00:22:49,250 --> 00:22:51,450 Добре дошли. Елате с мен. 341 00:23:10,950 --> 00:23:13,200 Здравейте, всички. 342 00:23:13,300 --> 00:23:15,600 Майк. Скутър, как е, брат? 343 00:23:16,750 --> 00:23:18,950 Благодаря ви, че дойдохте. 344 00:23:19,050 --> 00:23:21,350 Работих много по нещо яко. 345 00:23:21,450 --> 00:23:23,050 Дано сте готови. 346 00:23:23,150 --> 00:23:25,750 За това - винаги. - Мой човек. 347 00:23:47,050 --> 00:23:49,600 Добър ход с хелия. - Пъргав, агресивен. 348 00:23:49,700 --> 00:23:53,300 Точно такова мислене търси сегашното ръководство. 349 00:23:53,400 --> 00:23:56,950 Защо съм тук? - Да чуеш как ще спечелим много. 350 00:23:57,050 --> 00:24:00,350 Открихме стартъп с нова технология за извличане на хелий. 351 00:24:00,450 --> 00:24:03,500 Компанията става публична тази седмица и ППП ще гръмне. 352 00:24:03,600 --> 00:24:06,650 "Спартън-Айвс" ни пази място. 353 00:24:08,300 --> 00:24:10,550 Но? - Влиза се с 634 милиона. 354 00:24:10,650 --> 00:24:12,500 Без подялба и партньорство. 355 00:24:12,600 --> 00:24:16,300 Ще ни пазят мястото само час и ще го предложат на друг. 356 00:24:16,400 --> 00:24:18,650 Президентът Принц… - Не го наричай така. 357 00:24:18,750 --> 00:24:22,050 Главнокомандващият помоли в негово отсъствие 358 00:24:22,150 --> 00:24:27,100 да се ослушвам за обсъждане на размера. 359 00:24:29,150 --> 00:24:34,200 Аз съм крал на размера му. - Точно тази фраза ли използва? 360 00:24:35,950 --> 00:24:39,550 Не вярвате ли, че ще се справя? - Не, вероятно можеш. 361 00:24:39,650 --> 00:24:42,800 Никакви инвестиции над 500 млн. без предварително одобрение. 362 00:24:42,900 --> 00:24:46,850 Няма тайни. Щяхме да му се обадим, за да го получим. 363 00:24:46,950 --> 00:24:49,000 Ще изчакам. 364 00:24:54,800 --> 00:24:58,800 Пийч, свържи ни веднага с Принс. - Един момент. 365 00:25:04,000 --> 00:25:06,200 Престани да пееш. 366 00:25:11,500 --> 00:25:14,550 Включва се гласова поща. - А при Скутър? 367 00:25:14,650 --> 00:25:17,050 Също. Ще продължа да им звъня. 368 00:25:23,800 --> 00:25:26,050 Изглежда, сме на изчакване. 369 00:25:36,150 --> 00:25:39,300 Хванаха го. - Чух. Магията на камерите. 370 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 Да. - Пак заповядай. 371 00:25:41,500 --> 00:25:45,550 Отидох в участъка за телефона си, но не ми го дадоха. 372 00:25:45,650 --> 00:25:48,800 Защо? - Сержантът каза, 373 00:25:48,900 --> 00:25:51,350 че сега е доказателство, касаещо сигурността. 374 00:25:51,450 --> 00:25:54,550 Ако не броим кражбата, защо някой ще… 375 00:25:55,750 --> 00:25:57,950 Какво направи, Чък? 376 00:26:02,150 --> 00:26:06,450 Трябваше да привлека вниманието му. Може да съм преувеличил важността. 377 00:26:06,550 --> 00:26:10,500 Какво каза? - Споменах националната сигурност. 378 00:26:12,900 --> 00:26:14,550 Боже. 379 00:26:14,650 --> 00:26:18,350 Обещах да отида на партито му. Сега имам задача. 380 00:26:18,450 --> 00:26:21,800 Ще дойда с теб. - Не преговаряш за заложник, 381 00:26:21,900 --> 00:26:25,800 ако е от твоето семейство. Обективността се губи. 382 00:26:27,000 --> 00:26:31,550 Искам видеата да изчезнат. Тайга е бясна заради това. 383 00:26:31,650 --> 00:26:34,250 Разглежда къщи в Делауер. 384 00:26:34,350 --> 00:26:37,000 Без телефона вече може да не правя секс. 385 00:26:37,100 --> 00:26:39,950 Това е проблем, но не е мой. 386 00:26:43,450 --> 00:26:45,850 Спокойно, ще те измъкна. 387 00:26:51,050 --> 00:26:54,000 Гласова поща. - Ако няма връзка с двамата… 388 00:26:54,100 --> 00:26:56,300 Тя знае къде е. 389 00:27:02,900 --> 00:27:07,050 Трябва да намерим Принс и Скутър. - Извън офиса са. 390 00:27:07,150 --> 00:27:08,550 Вече го каза. 391 00:27:08,650 --> 00:27:14,350 Ще ни кажеш ли къде са в замяна на пътуване до Бермудите? 392 00:27:14,450 --> 00:27:18,700 Искам да запазя работата си, а още повече - почтеността си. 393 00:27:18,800 --> 00:27:20,800 Грешиш. 394 00:27:22,650 --> 00:27:26,650 Няма реална преценка. - Всъщност има големи кохонес. 395 00:27:26,750 --> 00:27:30,200 Това е на испански. - Пропуснатата възможност 396 00:27:30,300 --> 00:27:32,850 се равнява на продажбата на Аляска за седем милиона. 397 00:27:32,950 --> 00:27:35,000 Глупостта на Суард. - Това казах. 398 00:27:35,100 --> 00:27:38,000 Тази ще бъде глупостта на Принс. - Да. 399 00:27:38,100 --> 00:27:40,450 Реално ние ще загубим. 400 00:27:45,500 --> 00:27:47,850 Търсих начин да стигнем до Килър Майк. 401 00:27:47,950 --> 00:27:50,000 Познатите ми нямат достъп до него. 402 00:27:50,100 --> 00:27:52,300 Шокиращо е, че се движите в различни среди. 403 00:27:52,400 --> 00:27:56,350 Разочароващо е. - Уредих още един час. 404 00:27:59,150 --> 00:28:02,800 Мога да бъда убедителен. - Амин, братко. 405 00:28:02,900 --> 00:28:04,650 Инвестицията е около 600. 406 00:28:04,750 --> 00:28:08,800 Можеш ли да одобриш? - За жалост, съм с вързани ръце. 407 00:28:12,050 --> 00:28:15,150 А ти? Налице са извънредни обстоятелства. 408 00:28:17,750 --> 00:28:20,650 Изненадвам се да те видя в Багдад, 409 00:28:21,700 --> 00:28:25,350 след като довечера имаме среща в Самара. 410 00:28:32,350 --> 00:28:34,500 Спирос язди сив кон. 411 00:28:34,600 --> 00:28:38,250 Има противен начин да отказва. 412 00:28:38,350 --> 00:28:40,550 Впечатлен съм. 413 00:29:00,550 --> 00:29:02,650 Как си? 414 00:29:05,950 --> 00:29:08,150 Забавлявайте се. 415 00:29:18,800 --> 00:29:21,750 Той искаше златен медал. - Стига. 416 00:29:21,850 --> 00:29:25,200 Не е възможно. - Откачено. 417 00:29:29,450 --> 00:29:33,650 Обсъждахме доказателство. - Не и ако това е парти игра. 418 00:29:33,750 --> 00:29:36,050 Хайде, дай ми телефона. 419 00:29:36,150 --> 00:29:40,150 Бих ти го дал, но главният прокурор го държи. 420 00:29:40,250 --> 00:29:42,750 В случая - буквално. 421 00:29:42,850 --> 00:29:44,850 Казал си, че има работни документи. 422 00:29:44,950 --> 00:29:49,450 Трябва ми за обвинителния акт. Случаят е щатски, а не федерален. 423 00:29:49,550 --> 00:29:51,350 По темата се спори. 424 00:29:51,450 --> 00:29:55,550 Не. Има много съдебни практики… - Права е за това. 425 00:29:55,650 --> 00:29:57,850 Много добре, Дейв. 426 00:29:57,950 --> 00:30:01,000 Браво. Да постъпим правилно заради Айра. 427 00:30:01,100 --> 00:30:04,600 Не знам. Компрометиране на чувствителна кореспонденция 428 00:30:04,700 --> 00:30:07,650 е нещо много сериозно. - Ще го използваш ли? 429 00:30:07,750 --> 00:30:09,950 Вече имам съдебно предписание. 430 00:30:10,050 --> 00:30:13,100 Операторът е длъжен да изключи дистанционния достъп. 431 00:30:13,200 --> 00:30:16,850 Кажи на Айра да престане да търси телефона си. 432 00:30:16,950 --> 00:30:21,000 Вместо това трябва да опресни автобиографията си. 433 00:30:25,550 --> 00:30:30,100 При такъв скандал и компромата, надвиснал над Южния район, 434 00:30:30,200 --> 00:30:32,650 заместникът ти трябва да подаде оставка. 435 00:30:32,750 --> 00:30:35,400 Има голямо недоразумение. 436 00:30:35,500 --> 00:30:37,300 Добре. - Аз поемам. 437 00:30:37,400 --> 00:30:39,600 Ако намерим решение, 438 00:30:39,700 --> 00:30:42,550 ще бъда най-добрият ти приятел в Южния район. 439 00:30:42,650 --> 00:30:46,750 Мислех, че това си ти, Чък. - Той няма вина. Аз излъгах. 440 00:30:46,850 --> 00:30:49,150 Приятеля си. - И федерален служител. 441 00:30:49,250 --> 00:30:51,800 В телефона няма служебни материали. 442 00:30:51,900 --> 00:30:54,350 Има имейли за софтболната лига. - Замълчи. 443 00:30:54,450 --> 00:30:58,200 Казах на Чък, че има работни документи, защото… 444 00:30:58,300 --> 00:31:00,550 Добре, ще си призная. 445 00:31:00,650 --> 00:31:04,000 В него има някои лични видеа. 446 00:31:04,100 --> 00:31:06,400 Те са като ванилов сладолед. 447 00:31:07,300 --> 00:31:11,550 По мое мнение има и други добавки. 448 00:31:11,650 --> 00:31:14,150 На мен ми прилича на меланж. 449 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Определено съдържаше орехчета. 450 00:31:18,700 --> 00:31:22,500 Прилича на 31 вкуса с черешка отгоре. 451 00:31:27,350 --> 00:31:29,550 И ти ли, Чък? 452 00:31:30,850 --> 00:31:33,100 Не съм го гледал. 453 00:31:33,200 --> 00:31:35,500 Знам, че ти е трудно, 454 00:31:35,600 --> 00:31:41,450 но сега за теб и Тайга е най-добре да се прибереш, 455 00:31:41,550 --> 00:31:45,950 да си налееш чисто уиски и да оставиш нещата на мен. 456 00:31:57,600 --> 00:32:01,300 Радвам се, че съм с хора, които блестят в своята сфера. 457 00:32:01,400 --> 00:32:05,500 Преди да продължим, ще кажа, че ако не се вписва в моята призма, 458 00:32:05,600 --> 00:32:07,700 е изключено да го препоръчам. 459 00:32:07,800 --> 00:32:10,300 Затова съм тук. С теб си приличаме. 460 00:32:10,400 --> 00:32:12,150 Ние сме състрадателни капиталисти, 461 00:32:12,250 --> 00:32:14,950 възпитани да мислим, че парите изискват да помагаме. 462 00:32:15,050 --> 00:32:18,450 Не казвай, че имаме нещо общо. С теб сме коренно различни. 463 00:32:18,550 --> 00:32:23,300 Аз съм южняк, харесвам мощни коли, стриптийз барове и стрелба в гората. 464 00:32:23,400 --> 00:32:27,050 Тук не говорим за мен. Искам нещо за моята общност. 465 00:32:27,150 --> 00:32:30,350 Какво? - Нашите банки да процъфтяват 466 00:32:30,450 --> 00:32:32,600 в недоразвитите квартали. 467 00:32:32,700 --> 00:32:36,650 Познавам историческите и системни неправди във финансите. 468 00:32:36,750 --> 00:32:39,350 Като президент, ще насоча федерални средства 469 00:32:39,450 --> 00:32:42,600 към инфраструктурата на банките на чернокожи. 470 00:32:42,700 --> 00:32:45,650 Бюрото за освободените роби не успя. Не търся милостиня. 471 00:32:45,750 --> 00:32:49,350 Ще ти кажа пет банки в Атланта от "Ситизънс Тръст" до "Грийнуд", 472 00:32:49,450 --> 00:32:53,150 с по-добър нетен лихвен марж от повечето банки в страната. 473 00:32:53,250 --> 00:32:57,600 Не са нестабилни, а белязани. - Което е по-лошо. 474 00:32:57,700 --> 00:33:01,150 Как да помогна? - Вложи лични пари в тези банки. 475 00:33:01,250 --> 00:33:06,150 С утвърждаване от Майк Принс веднага ще станат атрактивни. 476 00:33:06,250 --> 00:33:10,750 Това е дръзко. Показва лидерство. Няма да чакаш от Конгреса закон, 477 00:33:10,850 --> 00:33:15,150 разводнен от лобита, докато стигне до гласуване. 478 00:33:16,250 --> 00:33:19,050 Добре. Ще стана поръчител на банките ти. 479 00:33:19,150 --> 00:33:20,900 Тази седмица ще прехвърля 100 млн. 480 00:33:21,000 --> 00:33:24,050 По-нататък очаквай по-голяма инвестиция. 481 00:33:24,550 --> 00:33:28,550 Тогава може да очакваш препоръката ми по-нататък. 482 00:33:33,350 --> 00:33:35,850 Да запалим по една за сделката. 483 00:33:38,950 --> 00:33:41,250 Ние ще пропуснем. 484 00:33:50,400 --> 00:33:52,550 Те ли бяха? 485 00:33:59,200 --> 00:34:03,650 Не. Свърши. "Спартън-Айвс" даде мястото ни на друг фонд. 486 00:35:37,750 --> 00:35:39,850 Пийт, може ли да… - Да. 487 00:35:43,650 --> 00:35:48,100 Не си изяде опашката от омар. - Наистина ли беше това? 488 00:35:48,200 --> 00:35:51,200 Не знаех за кулинарните ти умения. Впечатли ме. 489 00:35:51,300 --> 00:35:53,950 Така се издържах през ваканциите. 490 00:35:54,050 --> 00:35:56,700 Сега се превърна в професия. 491 00:35:56,800 --> 00:36:00,000 Съжалявам. - Не е вярно. Знам защо идваш. 492 00:36:00,100 --> 00:36:02,850 Ще се кандидатираш. - Дойде моето време. 493 00:36:02,950 --> 00:36:05,250 Сякаш винаги е било така. 494 00:36:05,350 --> 00:36:08,250 Сега искаш да знаеш дали ще бъда пречка. 495 00:36:08,350 --> 00:36:11,650 Или съм се превърнал в истински проблем? 496 00:36:11,750 --> 00:36:14,600 Когато действам, искам пътят да бъде чист. 497 00:36:14,700 --> 00:36:16,800 Ако исках, отдавна да съм те прецакал. 498 00:36:16,900 --> 00:36:19,850 Не и вътре, защото знаеш, че още имам връзки там. 499 00:36:19,950 --> 00:36:23,250 Както уреди да изляза с първите на общежитие. 500 00:36:23,350 --> 00:36:25,950 Благодаря. - Моля. 501 00:36:26,050 --> 00:36:29,200 След като си навън и дишаш сладкия въздух на свободата, 502 00:36:29,300 --> 00:36:34,600 може да решиш като Крис Шихърлис изведнъж да пропееш. Недей. 503 00:36:34,700 --> 00:36:37,550 Или ще накараш съдия да ме върне вътре ли? 504 00:36:37,650 --> 00:36:41,100 Да. - Освен това брат ти е мотокарист 505 00:36:41,200 --> 00:36:44,400 във фирма, собственост на фирма на Майк Принс. 506 00:36:44,500 --> 00:36:46,650 Наскоро научих, че неща от склада 507 00:36:46,750 --> 00:36:49,750 може да са се озовали в дома на Джаки. 508 00:36:49,850 --> 00:36:52,400 Ако споменеш името ми публично, последвалата акция 509 00:36:52,500 --> 00:36:54,900 ще установи много нарушения. 510 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Добре. Разбирам. 511 00:36:58,250 --> 00:37:03,700 Колкото и добре да владея ножа, никога няма да режа като теб, Кейт. 512 00:37:06,400 --> 00:37:10,700 Вече ме притисна като суши от супермаркета. 513 00:37:10,800 --> 00:37:14,200 Може би ще спиш спокойно, но аз имам друго виждане. 514 00:37:14,300 --> 00:37:18,450 Умирам да го чуя. - Нека ти бъда приятел. 515 00:37:18,550 --> 00:37:23,250 Вместо пречка ще имаш съюзник. Тогава ще спиш като бебе. 516 00:37:24,300 --> 00:37:26,500 Как точно си го представяш? 517 00:37:26,600 --> 00:37:29,100 Помогни ми да си върна разрешителното. 518 00:37:29,300 --> 00:37:31,100 Няма да бъде лесно. 519 00:37:31,200 --> 00:37:33,300 Ще бъде много трудно. - Точно като за теб. 520 00:37:33,400 --> 00:37:36,600 Ще се заема с корпоративно право, сливане и придобиване. 521 00:37:36,700 --> 00:37:40,600 Няма да ти се пречкам, ако не ти потрябвам. 522 00:37:40,700 --> 00:37:43,600 За нещо такова е нужно време. 523 00:37:44,950 --> 00:37:49,850 Дотогава ще ме намериш зад тепана 524 00:37:49,950 --> 00:37:53,100 да чакам търпеливо със затворена уста. 525 00:38:06,300 --> 00:38:07,600 Добре изиграно. 526 00:38:07,700 --> 00:38:10,450 Радвам се, че времето ти при мен не е пропиляно. 527 00:38:10,550 --> 00:38:13,900 Знаеше, че умея да действам. Затова ме назначи. 528 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Но признавам, че да го правя пред твои приятели и колеги, 529 00:38:17,100 --> 00:38:20,050 се научих от теб. 530 00:38:20,150 --> 00:38:24,850 Добре, имаш нещо, което искам. Да се пазарим. 531 00:38:24,950 --> 00:38:29,100 Отне ми шанса да преследвам Принс и злепостави офиса ми. 532 00:38:29,200 --> 00:38:33,500 Ще прехвърля важен случай от моя офис към твоя. 533 00:38:33,600 --> 00:38:36,700 Ще бъде сочен федерален с щатска юрисдикция 534 00:38:36,800 --> 00:38:38,850 и ще ти върне блясъка. 535 00:38:38,950 --> 00:38:41,600 Не искам някакъв случай. Принс. 536 00:38:42,750 --> 00:38:46,100 Не, той си е само мое корабче в бутилка. 537 00:38:46,200 --> 00:38:48,450 Строя сам този солов проект. 538 00:38:48,550 --> 00:38:52,300 Тогава ще го задържа и ще продължа разследването. 539 00:38:52,400 --> 00:38:55,400 В някакъв момент ще изтече. 540 00:38:56,600 --> 00:39:01,050 Няма да се наложи аз да го направя. Ще се случи. 541 00:39:01,150 --> 00:39:04,150 Ще се появи в TMZ или на шеста страница, 542 00:39:04,250 --> 00:39:08,800 но накрая ще си проправи път до "Редит" и "Порнхъб". 543 00:39:11,750 --> 00:39:16,050 Добре, ще те държа в течение по въпроса за Принс. 544 00:39:16,150 --> 00:39:18,750 Това е за Младежката лига. 545 00:39:18,850 --> 00:39:23,000 Не, ще ме направиш специален помощник-щатски прокурор 546 00:39:23,100 --> 00:39:26,000 във всяко федерално преследване на Принс. 547 00:39:26,100 --> 00:39:30,750 Искаш ти да командваш. - Споделянето е грижа. 548 00:39:30,850 --> 00:39:34,700 Искаш ли да спасиш приятеля си? Ти решаваш. 549 00:39:45,650 --> 00:39:48,700 Късно ли е? - Да. 550 00:39:48,800 --> 00:39:51,400 Колко оставихме на масата? - Освен емоциите си ли? 551 00:39:51,500 --> 00:39:55,400 Колко? - Когато компанията се развие… 552 00:39:55,500 --> 00:39:57,700 1,4 милиарда. 553 00:40:04,850 --> 00:40:07,550 Следващия път. - Няма да има такъв. 554 00:40:08,900 --> 00:40:11,200 Не може. 555 00:40:12,500 --> 00:40:16,100 Изградих тази система за предишния си живот. 556 00:40:16,200 --> 00:40:19,200 Сега водя предизборна кампания. 557 00:40:19,300 --> 00:40:22,600 Уагс, упълномощавам те да ни заместваш със Скутър. 558 00:40:22,700 --> 00:40:27,800 Не ми звънете за глупости. Обещавам да ви отказвам. 559 00:40:27,900 --> 00:40:31,700 Искам всички да запомните усещането при загуба. 560 00:40:32,850 --> 00:40:34,850 Може да обвините мен, 561 00:40:34,950 --> 00:40:37,500 но ако бях на ваше място, щях да намеря начин. 562 00:40:37,600 --> 00:40:40,200 Правил го е много пъти. 563 00:40:41,500 --> 00:40:44,850 Беше дълга вечер. Приберете се да си починете. 564 00:40:44,950 --> 00:40:46,950 Когато се върнете утре, 565 00:40:47,050 --> 00:40:50,750 всяка секунда, минута и всеки час от всеки ден занапред 566 00:40:50,850 --> 00:40:55,300 ще работите, за да не се повтори станалото тази вечер. 567 00:41:16,750 --> 00:41:17,850 Получих есемеса. 568 00:41:17,950 --> 00:41:20,950 Издействал си си подкрепата на Килър Майк. 569 00:41:21,150 --> 00:41:24,350 Рискован ход. - Вярно е. И наградата е голяма. 570 00:41:24,450 --> 00:41:27,450 Прав си. Не съм свикнал с такива като теб. 571 00:41:27,550 --> 00:41:29,200 Мога да го призная, 572 00:41:29,300 --> 00:41:33,100 но се опитвам да преодолея този недостатък. 573 00:41:33,450 --> 00:41:34,750 Имам среща с Уенди 574 00:41:34,850 --> 00:41:39,250 да опозная теб, "Принс Кепитъл" и целия механизъм на действие. 575 00:41:39,350 --> 00:41:42,000 По-доброто разбиране ще даде по-добри резултати. 576 00:41:42,100 --> 00:41:45,850 Тя няма да ти помогне. - Отказва без твое съгласие. 577 00:41:45,950 --> 00:41:50,100 Лоялна е. - Като Райли на Старкс. 578 00:41:50,200 --> 00:41:52,400 Дай да я чуя. 579 00:41:56,700 --> 00:42:00,400 Говорихме за доверие, но винаги има граници. 580 00:42:00,500 --> 00:42:03,950 Те са предпазна мярка, но могат да бъдат спънка. 581 00:42:04,050 --> 00:42:06,850 Сега не мога да си го позволя. 582 00:42:06,950 --> 00:42:10,750 Може да говориш с него за всичко. 583 00:42:11,050 --> 00:42:14,050 Всички части се подреждат. 584 00:42:14,400 --> 00:42:16,150 Впечатляващо. 585 00:42:16,250 --> 00:42:21,150 Днес видях колко скъпо излиза да не вярвам на хората си. 586 00:42:24,850 --> 00:42:27,400 Той вижда нещо специално у теб. 587 00:42:27,700 --> 00:42:32,250 Не говоря за работата ти за него. Доверява ти се. 588 00:42:32,350 --> 00:42:35,450 Иначе е трудно да го изведа до върха. 589 00:42:40,850 --> 00:42:43,350 Какво става? - Здравей. 590 00:42:43,450 --> 00:42:47,050 Нося няколко неща за начало. Има сирене с черни трюфели 591 00:42:47,150 --> 00:42:50,100 и кози къри кюфтенца с няколко соса. 592 00:42:50,200 --> 00:42:53,800 Уенди, знаеш, че ще готвя за теб. Менютата няма да ви трябват. 593 00:42:53,900 --> 00:42:56,000 Дано сте гладни. - Благодаря. 594 00:42:56,100 --> 00:42:58,750 Това е Брадфърд Люк. - Приятно ми е. 595 00:42:58,850 --> 00:43:01,800 Скоро ще води тук президенти на вечеря. 596 00:43:01,900 --> 00:43:04,650 Супер. Нямам търпение. 597 00:43:04,750 --> 00:43:07,100 Приятна вечер. - Благодаря. 598 00:43:10,100 --> 00:43:15,850 Какво те интересува? - Разкажи ми всичко за Майк Принс. 599 00:43:15,950 --> 00:43:20,400 Води го нуждата от уважение във финансовите среди 600 00:43:20,500 --> 00:43:23,450 с равни части вяра и… - Не. 601 00:43:24,350 --> 00:43:26,900 Не ми говори като на стратег. 602 00:43:28,000 --> 00:43:34,150 Сякаш разказваш на близък за познат, с когото искаш да го уредиш, 603 00:43:36,200 --> 00:43:39,800 с когото мислиш, че трябва да бъде. 604 00:43:39,900 --> 00:43:43,200 Интересува те Майк Принс бизнесменът, 605 00:43:43,300 --> 00:43:45,850 човекът, бащата, пациентът? 606 00:43:46,800 --> 00:43:48,950 Искам всичко. 607 00:43:50,550 --> 00:43:53,150 Ще ни трябва още една бутилка. 608 00:44:07,300 --> 00:44:10,600 Господи! - Слава богу. 609 00:44:10,700 --> 00:44:13,700 Благодаря ти, Чък. - Това е невероятно. 610 00:44:13,800 --> 00:44:16,850 Обещах да се погрижа, и го направих. 611 00:44:16,950 --> 00:44:19,200 Дейв казва, че паролата ти е твърде лесна. 612 00:44:19,300 --> 00:44:22,700 Не се е наложило да я разбиват. - Още ли е рожденият ти ден? 613 00:44:22,800 --> 00:44:26,200 Да, знам. Сега ще въведа нова. 614 00:44:26,300 --> 00:44:30,300 И ще изтриеш видеата. - Да. Всичките ли? 615 00:44:30,400 --> 00:44:32,850 След като си ги върнахме… 616 00:44:34,650 --> 00:44:37,050 Изтривам ги, разбира се. 617 00:44:37,150 --> 00:44:39,800 Естествено. 618 00:44:39,900 --> 00:44:44,450 Вземи колата. След малко ще се видим вкъщи. 619 00:44:53,900 --> 00:44:55,950 Искам да кажа… - Няма нужда. 620 00:44:56,050 --> 00:44:59,250 Всъщност има. Знам, че не ти е било лесно. 621 00:44:59,350 --> 00:45:02,550 Цената сигурно е била висока. 622 00:45:04,050 --> 00:45:06,800 Да, главозамайващо висока. 623 00:45:07,750 --> 00:45:10,100 След всичко преживяно 624 00:45:11,050 --> 00:45:15,350 знаех, че мога да разчитам да постъпиш правилно, 625 00:45:15,450 --> 00:45:17,900 без значение какво ще жертваш. 626 00:45:18,000 --> 00:45:21,700 Ти винаги си умеел да гледаш мащабно, 627 00:45:21,800 --> 00:45:24,850 но този път 628 00:45:27,200 --> 00:45:29,950 можеше и трябваше 629 00:45:30,050 --> 00:45:32,650 да ме пожертваш. 630 00:45:32,750 --> 00:45:35,950 Това беше правилният ход, 631 00:45:36,050 --> 00:45:39,000 но ти не го направи. Защо? 632 00:45:39,100 --> 00:45:41,700 Защото си ми приятел. 633 00:45:44,900 --> 00:45:47,900 Сега това е важното. 634 00:45:48,000 --> 00:45:53,300 Чък, длъжник съм ти. - Мисля, че вероятно сме квит. 635 00:45:55,200 --> 00:46:01,550 Ела. Някъде е останал пай със сладки картофи за нас. 636 00:46:31,800 --> 00:46:33,900 Чух, че днес е било бурно. 637 00:46:34,000 --> 00:46:36,700 Като на плажа Мавърикс при отлив. 638 00:46:38,550 --> 00:46:41,400 Кога разбра, че има начин да удариш Принс? 639 00:46:41,500 --> 00:46:44,600 След нашия разговор. 640 00:46:44,700 --> 00:46:47,150 Първо се оттеглих от ППП в първоначалната фирма. 641 00:46:47,250 --> 00:46:48,900 Всях съмнение за сделката. 642 00:46:49,000 --> 00:46:53,400 "Наистина ли ще купиш този боклук?" постига много на променлив пазар. 643 00:46:53,500 --> 00:46:56,200 Отказаха се от ППП и подшушнах на "Спартън-Айвс", 644 00:46:56,300 --> 00:46:59,550 че кандидатът Принс ще бъде благодарен, ако погледнем. 645 00:46:59,650 --> 00:47:01,950 Не очаквах Виктор да ни уреди още час. 646 00:47:02,050 --> 00:47:04,900 Той е отличен в работата си. - Трябваше да ни кажеш. 647 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 Да. 648 00:47:06,850 --> 00:47:10,200 Щеше да се разкриеш, ако нещо се беше объркало. 649 00:47:10,300 --> 00:47:12,400 Може би ние щяхме да прикрием следите. 650 00:47:12,500 --> 00:47:14,500 Трябваше да действам сама. 651 00:47:15,450 --> 00:47:18,450 Бях сигурна, че накрая ще разберете. 652 00:47:18,900 --> 00:47:23,150 Всичко е само подготовка. Разплатата ще бъде много по-трудна. 653 00:47:23,250 --> 00:47:26,900 Потайност, измама… Ще се просълзя. 654 00:47:28,150 --> 00:47:31,000 Сега? - Даде ми пълномощно. 655 00:47:34,950 --> 00:47:37,250 Да, това е началото на план. 656 00:47:40,900 --> 00:47:44,900 Може би имаме някои части. - Наистина. 657 00:47:45,400 --> 00:47:47,400 Е… 658 00:47:55,250 --> 00:47:58,300 Да изпратим негодника в Сибир. 659 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 660 00:48:04,500 --> 00:48:07,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО