1 00:01:13,140 --> 00:01:15,140 Качвайте се, момичета! 2 00:01:16,518 --> 00:01:18,518 Чао! 3 00:01:19,146 --> 00:01:21,146 ЛАГЕР "МИНЕВАСКА" 4 00:01:30,157 --> 00:01:34,912 Там ли си, Боже? Аз съм, Маргарет 5 00:01:41,293 --> 00:01:43,764 Към автомагистрала "Мошолу" Ню Йорк Сити 90 6 00:01:51,720 --> 00:01:54,973 АВТОБУС 3 Ню Йорк Сити 7 00:01:55,057 --> 00:01:56,808 Добре дошла, скъпа! - Здрасти, тате! 8 00:01:56,892 --> 00:01:58,268 Здрасти, тате! Здрасти, мамо! 9 00:01:58,352 --> 00:02:00,352 Мамо! - Здрасти! 10 00:02:03,857 --> 00:02:05,651 Почакай, да не си пораснала? 11 00:02:05,734 --> 00:02:07,336 Да. 12 00:02:07,486 --> 00:02:08,779 Браво. Ето го. 13 00:02:08,862 --> 00:02:10,239 Да вземем багажа ти. - Добре. 14 00:02:10,322 --> 00:02:12,991 Блокирах пътя с колата и вече са ми ядосани. 15 00:02:13,075 --> 00:02:14,910 Каква кола? - Купихме си кола. 16 00:02:14,993 --> 00:02:16,453 Купили сме кола? - Да. 17 00:02:16,537 --> 00:02:18,330 Защо? - После ще ти обясня. 18 00:02:18,413 --> 00:02:20,541 Онази голямата синя кола по средата на пътя. 19 00:02:20,624 --> 00:02:22,167 Госпожо, шегувате ли се? - Съжалявам! 20 00:02:22,251 --> 00:02:23,877 Ето го моето момиче! 21 00:02:23,961 --> 00:02:25,961 Бабо! 22 00:02:28,298 --> 00:02:29,633 Така ми липсваше! - И ти на мен! 23 00:02:29,716 --> 00:02:32,135 Не може да спирате така по средата на пътя. Преместете се! 24 00:02:32,219 --> 00:02:33,428 Съжалявам, само две секунди. 25 00:02:33,512 --> 00:02:35,305 Подарък за добре дошла. - Ти ли го направи? 26 00:02:35,389 --> 00:02:38,978 Да, кашмирен е. Направих всичко сама, освен да острижа козата. 27 00:02:39,518 --> 00:02:41,061 Маргарет! - Хайде, дами! 28 00:02:41,144 --> 00:02:44,022 Съжалявам. Ти хвани отдолу. - Добре. 29 00:02:44,106 --> 00:02:45,607 Готово. Добре. 30 00:02:45,691 --> 00:02:47,401 Браво на вас, момичета. - Готово. 31 00:02:47,484 --> 00:02:49,444 Господи. - Тежи. 32 00:02:49,528 --> 00:02:50,612 Внимавай... 33 00:02:50,696 --> 00:02:52,656 Внимавай с колелото. - Господи. 34 00:02:52,739 --> 00:02:54,508 Готово. 35 00:02:54,658 --> 00:02:56,743 Ей, аз щях да го кача. 36 00:02:56,827 --> 00:02:57,911 Здрасти. 37 00:02:57,995 --> 00:02:59,955 Аз щях да го кача. Моля ви. 38 00:03:00,038 --> 00:03:01,707 Боже мой. Удивително. - Справихме се. 39 00:03:01,790 --> 00:03:04,626 Тате! - Здравей! Божичко! 40 00:03:04,710 --> 00:03:06,670 Така се радвам да те видя. - И аз. 41 00:03:06,753 --> 00:03:08,589 Погледни само! Какво е станало? 42 00:03:08,672 --> 00:03:10,340 Как беше лагерът? - Удивителен. 43 00:03:10,424 --> 00:03:12,009 Участвала си в пиеса? - Да. 44 00:03:12,092 --> 00:03:13,427 Боже мой, това е невероятно. 45 00:03:13,510 --> 00:03:15,454 Какви са тези кашони? - Не се тревожи за тях. 46 00:03:15,554 --> 00:03:17,222 Разкажи ми за лагера. Какво друго научи? 47 00:03:17,306 --> 00:03:19,306 Къде ходихте? - Местите се. 48 00:03:20,184 --> 00:03:21,335 Какво? - Наистина ли, мамо? 49 00:03:21,435 --> 00:03:23,435 Силвия, ти обеща. 50 00:03:23,937 --> 00:03:24,938 Местим ли се? 51 00:03:25,022 --> 00:03:26,857 Виж... - Видяхме кашоните. 52 00:03:26,940 --> 00:03:29,193 Сама щеше да се сети. - Не мисля. 53 00:03:29,276 --> 00:03:31,276 Местим ли се? - Добре. 54 00:03:31,695 --> 00:03:35,490 Искахме първо да си починеш, преди да ти кажем новината. 55 00:03:35,574 --> 00:03:37,701 Татко ти получи повишение. 56 00:03:37,784 --> 00:03:39,203 Да, не е ли чудесно? 57 00:03:39,286 --> 00:03:40,996 И намерихме чудесна къща. 58 00:03:41,079 --> 00:03:42,623 Най-хубавата. - Къде? 59 00:03:42,706 --> 00:03:44,708 Там е работата. Извадихме голям късмет. 60 00:03:44,791 --> 00:03:46,791 Ню Джърси. 61 00:03:48,712 --> 00:03:51,548 Ню Джърси ли? - Съжалявам, съжалявам. 62 00:03:51,632 --> 00:03:53,050 Обещах да не се бъркам. 63 00:03:53,132 --> 00:03:54,593 Напускаме Ню Йорк? 64 00:03:54,676 --> 00:03:58,555 Не съвсем, на другия бряг на реката е. 65 00:03:58,639 --> 00:04:03,018 Но ние сме щастливи тук, не е нужно да се местим. 66 00:04:03,101 --> 00:04:05,437 Да, но искаме. Нали? 67 00:04:05,521 --> 00:04:06,813 Аз не искам. 68 00:04:06,897 --> 00:04:11,693 Трябва да изоставя всичките си приятели, да се преместя в ново училище 69 00:04:11,777 --> 00:04:13,445 и няма да виждам баба. 70 00:04:13,529 --> 00:04:15,072 Не е вярно. 71 00:04:15,155 --> 00:04:17,157 Ще запазиш приятелите си тук 72 00:04:17,241 --> 00:04:20,035 и ще намериш нови. Има и нещо друго. 73 00:04:20,619 --> 00:04:22,619 Аз няма да работя повече. 74 00:04:23,205 --> 00:04:25,040 Знаеш ли какво означава това? 75 00:04:25,123 --> 00:04:28,001 Няма да отсъствам по цял ден 76 00:04:28,085 --> 00:04:30,085 и да тичам от клас на клас. 77 00:04:30,462 --> 00:04:33,632 Знаеш ли колко зле се чувствах заради това? 78 00:04:35,133 --> 00:04:37,251 Но ти обичаш да преподаваш изкуство. 79 00:04:37,761 --> 00:04:41,807 Да, така е... 80 00:04:42,808 --> 00:04:45,727 ...но това е нашият шанс. 81 00:04:45,811 --> 00:04:50,899 Ще си стоя у дома и ще бъда с теб всеки ден. 82 00:04:51,483 --> 00:04:55,320 Ще участвам в училищните дейности като майките на приятелите ти. 83 00:04:55,404 --> 00:04:58,657 Ще вечеряме заедно, ще се науча да готвя. 84 00:05:00,367 --> 00:05:02,367 Знам, че е много. 85 00:05:02,995 --> 00:05:05,290 Но можеш ли да опиташ да ни се довериш? 86 00:05:07,833 --> 00:05:09,833 Добре. 87 00:05:13,422 --> 00:05:15,215 Толкова те обичам. Ела тук. 88 00:05:15,299 --> 00:05:19,469 Ела. И ти. Ти също, Силвия. 89 00:05:19,553 --> 00:05:23,473 Силвия, хайде. - Ела, мамо. 90 00:05:23,557 --> 00:05:24,975 Знаеш, че го искаш. 91 00:05:25,058 --> 00:05:28,395 По-бързо. - Идвам, идвам. 92 00:05:28,478 --> 00:05:30,898 Ето така. - Миличката ми. 93 00:05:32,065 --> 00:05:35,277 Няма да те видя вече. - Исусе. 94 00:05:36,528 --> 00:05:38,363 Винаги си толкова театрална. 95 00:05:38,447 --> 00:05:40,741 Защо я отвеждате при онези глупаци в скъпи апартаменти 96 00:05:40,824 --> 00:05:43,368 на другия бряг на р. Хъдзън? - Няма да живеем в апартамент. 97 00:05:43,452 --> 00:05:46,580 И мафиотските вечери, при които се избиват взаимно. 98 00:05:46,663 --> 00:05:48,663 Каноли... 99 00:05:52,211 --> 00:05:54,211 ПИЦАРИЯ "ПРИ ДОМИНИК" 100 00:06:08,352 --> 00:06:10,352 Боже... 101 00:06:22,115 --> 00:06:24,115 Боже? 102 00:06:28,288 --> 00:06:30,288 Там ли си, Боже? 103 00:06:30,874 --> 00:06:35,379 Това съм аз... Маргарет Саймън. 104 00:06:42,135 --> 00:06:43,303 Исках само... 105 00:06:43,387 --> 00:06:48,392 Първо, чувала съм много хубави неща за теб. 106 00:06:52,604 --> 00:06:54,604 Не искам да се местя. 107 00:06:54,940 --> 00:06:57,693 Цял живот съм живяла в града и... 108 00:06:58,777 --> 00:07:00,904 Не искам да го правя. 109 00:07:00,988 --> 00:07:02,865 Моля те, умолявам те. 110 00:07:02,948 --> 00:07:05,826 Моля те, направи така, че да не се преместим. 111 00:07:11,623 --> 00:07:14,168 А ако не можеш... 112 00:07:16,253 --> 00:07:20,257 ...поне направи така, че в Ню Джърси да не бъде твърде ужасно. 113 00:07:52,331 --> 00:07:54,833 Побързай, чу ли? - Добре, тате. 114 00:07:59,296 --> 00:08:02,090 Много е красиво. - Вземи го, струва 25 цента. 115 00:08:17,105 --> 00:08:19,733 Имаш нужда от светлина. 116 00:08:22,653 --> 00:08:24,653 Боже. 117 00:08:25,030 --> 00:08:26,548 Лошо ли миришат? 118 00:08:26,698 --> 00:08:28,242 Никак не миришат добре, скъпа. 119 00:08:28,325 --> 00:08:31,203 И с теб скоро ще бъде така, повярвай ми. 120 00:08:32,454 --> 00:08:34,454 Аз ще отворя. 121 00:08:36,083 --> 00:08:38,710 Вече знам, че се казваш Маргарет и си в шести клас. 122 00:08:38,794 --> 00:08:41,213 Брокерът раздаде листовки за теб из целия квартал. 123 00:08:41,296 --> 00:08:44,341 Толкова големи, с твоя снимка. 124 00:08:44,424 --> 00:08:46,468 Добре. 125 00:08:46,552 --> 00:08:48,554 Казвам се Нанси и също съм шести клас. 126 00:08:48,637 --> 00:08:52,124 Искаш ли да ми дойдеш на гости и да се пръскаме с пръскачките? 127 00:08:52,224 --> 00:08:53,934 Не знам. 128 00:08:54,017 --> 00:08:55,994 Не знаеш ли? 129 00:08:56,144 --> 00:08:59,356 Не, имах предвид, че трябва да попитам. 130 00:09:00,232 --> 00:09:02,232 Момент. 131 00:09:02,526 --> 00:09:04,403 Мамо? - Да? 132 00:09:04,486 --> 00:09:07,155 Едно момиче от квартала пита дали може да се пръскаме 133 00:09:07,239 --> 00:09:09,825 с пръскачките заедно. - Това е чудесно. Да. 134 00:09:09,908 --> 00:09:11,368 Трябва ми банският костюм. 135 00:09:11,451 --> 00:09:13,328 Дано го намериш. 136 00:09:13,412 --> 00:09:15,648 Няма нищо, може да вземе един от моите. 137 00:09:16,206 --> 00:09:17,791 Здравей. 138 00:09:17,875 --> 00:09:20,752 Нанси Уилър. Живея в по-голямата къща по-нагоре. 139 00:09:21,378 --> 00:09:23,378 Хайде, да вървим. 140 00:09:28,719 --> 00:09:30,721 В кой клас си в "Делано"? 141 00:09:32,848 --> 00:09:35,058 В писмото пишеше "стая 18". 142 00:09:35,142 --> 00:09:36,894 И аз съм в стая 18. 143 00:09:36,977 --> 00:09:39,646 Трябваше да бъдем с г-ца Фипс, но тя избяга с някакъв Калифорния 144 00:09:39,730 --> 00:09:42,107 и сега ще имаме нов учител. 145 00:09:42,191 --> 00:09:44,191 Ела, стаята ми е горе. 146 00:09:49,698 --> 00:09:51,698 Воала. 147 00:09:51,950 --> 00:09:53,950 Банският ми е тук. 148 00:09:57,289 --> 00:09:59,333 Заповядай, чист е. 149 00:09:59,416 --> 00:10:02,294 Къде може да се преоблека? - Защо не тук? 150 00:10:04,171 --> 00:10:07,299 Нямам нищо против, щом и ти нямаш. 151 00:10:07,382 --> 00:10:09,382 Защо да имам? 152 00:10:23,106 --> 00:10:25,106 Още си плоска. 153 00:10:26,360 --> 00:10:31,740 Моите вече растат, виж. Ще имам много големи гърди. 154 00:10:34,826 --> 00:10:38,163 Мислех, че ще си много по-зряла, щом идваш от Ню Йорк. 155 00:10:38,247 --> 00:10:40,247 Някога целувала ли си момче? 156 00:10:40,707 --> 00:10:43,544 Ама наистина? По устните? 157 00:10:43,627 --> 00:10:45,627 Да. Правила ли си го? 158 00:10:46,046 --> 00:10:47,673 Не точно. 159 00:10:47,756 --> 00:10:52,427 Нито пък аз, но се упражнявам много. Искаш ли да видиш? 160 00:11:13,907 --> 00:11:15,075 Какво? 161 00:11:15,158 --> 00:11:16,785 Извинявай. - Трябва да се упражняваш, 162 00:11:16,869 --> 00:11:18,869 иначе няма да се целуваш добре. 163 00:11:19,663 --> 00:11:21,598 Готова ли си? 164 00:11:21,748 --> 00:11:23,748 Разбира се. 165 00:11:24,209 --> 00:11:26,209 Следвай ме. 166 00:11:27,171 --> 00:11:29,171 Гледай. 167 00:11:42,144 --> 00:11:44,144 Аз съм супермодел. - Добре. 168 00:11:49,067 --> 00:11:51,653 Евън, тъп идиот такъв! - Съжалявам. 169 00:11:51,737 --> 00:11:53,155 Чудесен модел си, между другото. 170 00:11:53,238 --> 00:11:56,491 Кои са тези? - Тъпият ми брат и глупавият му приятел. 171 00:11:56,575 --> 00:11:59,453 Мамо! - Това беше незаслужено. Коя си ти? 172 00:12:00,370 --> 00:12:02,539 Маргарет. Преместихме се на тази улица. 173 00:12:02,623 --> 00:12:04,458 Значи вие сте новите? 174 00:12:04,541 --> 00:12:07,544 Питай баща си дали иска да му кося ливадата за пет долара. И подкастрям. 175 00:12:07,628 --> 00:12:09,922 Евън! Веднага ела тук! 176 00:12:10,631 --> 00:12:12,631 Трябва да вървя. 177 00:12:21,141 --> 00:12:23,118 Трябва ни още храна за птици. 178 00:12:23,268 --> 00:12:25,245 Да. 179 00:12:25,395 --> 00:12:28,337 Казвам се Мус. Мус Фрийд. И аз живея на тази улица. 180 00:12:30,734 --> 00:12:33,820 Да не забравиш да питаш баща си за косенето на ливадата. 181 00:12:33,904 --> 00:12:35,904 Няма. 182 00:12:37,199 --> 00:12:39,199 Трябва да ида при Евън. 183 00:12:43,497 --> 00:12:44,957 Съжалявам, че остана сама с Мус. 184 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 Няма нищо. 185 00:12:47,626 --> 00:12:49,753 Слушай, Маргарет. 186 00:12:50,254 --> 00:12:52,840 Реших, че искам да те включа в моя таен клуб. 187 00:12:52,923 --> 00:12:55,342 Вече сме три и ще допусна още една. 188 00:12:55,425 --> 00:12:58,484 Но не носи чорапи, иначе другите може да не те искат. 189 00:13:00,138 --> 00:13:02,138 До скоро. 190 00:13:05,018 --> 00:13:07,729 Там ли си, Боже? Пак съм аз, Маргарет. 191 00:13:13,026 --> 00:13:14,736 Утре е първият учебен ден. 192 00:13:14,820 --> 00:13:18,782 Запознах се с едно момиче - Нанси. Не съм сигурна дали ме харесва. 193 00:13:18,866 --> 00:13:24,329 Очакваше да съм по-различна. 194 00:13:26,081 --> 00:13:29,459 Това ме накара да се замисля. 195 00:13:29,960 --> 00:13:32,671 Може би е време... 196 00:13:33,255 --> 00:13:36,758 нещата тук да започнат да се развиват. 197 00:13:38,802 --> 00:13:40,802 Влез. 198 00:13:40,971 --> 00:13:42,971 Виж. 199 00:13:43,599 --> 00:13:46,810 Помисли си за това, което споменах. - Беше в кашона с принадлежности за баня. 200 00:13:46,894 --> 00:13:48,312 Намерих и това. - Благодаря, Боже. 201 00:13:48,395 --> 00:13:50,395 Благодаря, мамо. 202 00:13:52,566 --> 00:13:54,193 Еха, виж се само! 203 00:13:54,276 --> 00:13:57,487 Готова ли си за първия си ден? Как се чувстваш? 204 00:13:57,571 --> 00:13:59,281 Ще мине чудесно. 205 00:13:59,364 --> 00:14:02,326 А ако не мине, първите дни и без това не се броят. 206 00:14:02,409 --> 00:14:03,619 Нали? - Именно. 207 00:14:03,702 --> 00:14:05,871 До после, чао! - Чао! 208 00:14:05,954 --> 00:14:07,954 Не ти ли извадих чорапи от кашона? 209 00:14:10,918 --> 00:14:12,127 Не искам чорапи. 210 00:14:12,211 --> 00:14:14,129 Защо? Ще ти излязат мазоли. 211 00:14:14,213 --> 00:14:16,213 Просто така. 212 00:14:17,382 --> 00:14:19,382 Хубаво. 213 00:14:20,219 --> 00:14:22,219 Почакай. Татко! 214 00:14:22,971 --> 00:14:25,140 Ей, татко! - Да? 215 00:14:25,224 --> 00:14:27,224 Здрасти. - Здрасти. 216 00:14:27,851 --> 00:14:29,061 Забравих да те питам нещо. 217 00:14:29,144 --> 00:14:30,896 Едно момче на име Мус попита дали искаш 218 00:14:30,979 --> 00:14:32,564 да ни коси ливадата за пет долара. 219 00:14:32,648 --> 00:14:35,442 Мус? Не, благодаря. 220 00:14:35,526 --> 00:14:39,468 Току-що си взех моторна косачка и нямам търпение тревата да порасне. 221 00:14:40,322 --> 00:14:42,449 Добре. Да ги разбиеш днес. Нали, миличка? 222 00:14:42,533 --> 00:14:44,533 Да. - Чао. 223 00:14:46,411 --> 00:14:49,059 Исках да те предупредя още веднъж за чорапите. 224 00:14:51,333 --> 00:14:53,836 ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ "ДЕЛАНО" 225 00:15:10,769 --> 00:15:13,438 По-бързо, ще закъснеем за час. 226 00:15:13,522 --> 00:15:15,522 Маргарет е тук. 227 00:15:19,862 --> 00:15:23,073 Здравей. Добре. Мислех, че си забравила. 228 00:15:23,156 --> 00:15:26,118 Момичета, това е онази Маргарет, за която ви разказвах. 229 00:15:26,201 --> 00:15:27,269 Маргарет, това е Джейни. 230 00:15:27,369 --> 00:15:28,954 Приятно ми е. - И на мен. 231 00:15:29,037 --> 00:15:30,414 А това е Гречен. 232 00:15:30,497 --> 00:15:32,708 Значи ти си четвъртата. - Да. 233 00:15:32,791 --> 00:15:35,169 Имаш късмет, че ти запазихме място. 234 00:15:35,252 --> 00:15:38,088 Иначе щеше да седиш до Норман Фишър. 235 00:15:42,050 --> 00:15:44,761 Боже мой, не гледайте. 236 00:15:45,846 --> 00:15:48,223 Току-що влезе Филип Лирой. 237 00:15:48,307 --> 00:15:50,726 Така се молех да е в нашия клас. 238 00:15:50,809 --> 00:15:52,809 Кой е Филип Лирой? 239 00:15:53,020 --> 00:15:55,020 Познай. 240 00:16:02,654 --> 00:16:04,654 Това учителката ли е? 241 00:16:05,240 --> 00:16:07,784 Тя ли? Не. 242 00:16:07,868 --> 00:16:11,496 Това е Лора Дaнкър. Стой далеч от нея. 243 00:16:11,580 --> 00:16:14,875 Брат ми казва, че ходи зад училището с него и Мус 244 00:16:14,958 --> 00:16:17,544 и им дава да я опипват. 245 00:16:24,259 --> 00:16:26,259 Добро утро, клас. 246 00:16:26,470 --> 00:16:30,140 Първо, нека се представя. Аз съм г-н Бенедикт. 247 00:16:30,224 --> 00:16:33,283 Аз ще бъда новият ви класен ръководител в шести клас. 248 00:16:34,019 --> 00:16:35,646 Моля, довършете следните изречения, 249 00:16:35,729 --> 00:16:38,315 за да се опознаем малко по-добре. 250 00:16:39,066 --> 00:16:42,736 За да ви е по-лесно, аз ще започна първи. 251 00:16:43,612 --> 00:16:47,532 Много ми харесва, че най-сетне мога да преподавам за първи път. 252 00:16:49,117 --> 00:16:50,761 Мразя... 253 00:16:50,911 --> 00:16:53,789 да се чувствам неловко, да се опитвам да не се чувствам така, 254 00:16:53,872 --> 00:16:56,290 защото това само ме кара да се чувствам по-неловко 255 00:16:56,375 --> 00:16:58,669 и да бръщолевя пред група деца. 256 00:16:58,752 --> 00:17:01,922 Очаквам с нетърпение учебната година с всички вас. 257 00:17:02,005 --> 00:17:04,091 Ваш ред е. 258 00:17:14,226 --> 00:17:16,226 Предай нататък. 259 00:17:18,480 --> 00:17:22,484 Среща на тайния клуб днес У нас в 15:45 ч. БЕЗ ЧОРАПИ!!! 260 00:17:28,282 --> 00:17:30,325 Да. Добре. 261 00:17:37,374 --> 00:17:39,710 Дали мога да ви сложа тук? 262 00:17:43,255 --> 00:17:45,107 Не. 263 00:17:45,257 --> 00:17:47,257 Обратно в кашона. 264 00:18:00,981 --> 00:18:04,401 Добре, достатъчно. 265 00:18:04,484 --> 00:18:06,484 Достатъчно, достатъчно. 266 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Ало? - Познай кой е. 267 00:18:22,169 --> 00:18:24,169 Силвия, здравей. 268 00:18:24,880 --> 00:18:27,633 Маргарет още не се е прибрала. - Часът е 15:32 ч. 269 00:18:27,716 --> 00:18:29,009 Да? 270 00:18:29,092 --> 00:18:32,596 Каза, че часовете свършват в 15:15 ч., а училището е на 10 минути пеша. 271 00:18:32,679 --> 00:18:34,139 Наистина го казах, но... 272 00:18:34,223 --> 00:18:37,059 Сигурна съм, че всеки момент ще се прибере. 273 00:18:37,559 --> 00:18:38,952 Ами... 274 00:18:39,102 --> 00:18:41,563 Явно ще се наложи да почакам. 275 00:18:42,439 --> 00:18:44,439 Добре. 276 00:18:46,860 --> 00:18:48,695 Как сте вие? 277 00:18:48,779 --> 00:18:51,949 Аз съм добре. Добре съм. Да. 278 00:18:52,032 --> 00:18:54,368 А ти? - Добре. 279 00:18:54,451 --> 00:18:56,703 Четох, че когато нямаш близки наблизо, 280 00:18:56,787 --> 00:19:00,874 продължителността на живота ти рязко намалява, но нищо, поживях си. 281 00:19:02,334 --> 00:19:04,336 Така е, наистина. 282 00:19:05,838 --> 00:19:07,881 Маргарет се прибра. Момент. 283 00:19:08,674 --> 00:19:11,260 Баба ти. - Къде са лепенките? 284 00:19:13,303 --> 00:19:15,264 Бабо! - Скъпа! 285 00:19:15,347 --> 00:19:19,142 Как е в Ню Джърси? Добре ли си? Можеш да ми кажеш истината. 286 00:19:19,226 --> 00:19:21,226 Всъщност не е толкова зле. 287 00:19:22,437 --> 00:19:25,691 Това е чудесна новина. Направо прекрасна. 288 00:19:25,774 --> 00:19:30,028 Мислех си да ми дойдеш на гости за уикенда след две седмици. 289 00:19:30,112 --> 00:19:32,072 Ще взема билети за някое представление. 290 00:19:32,155 --> 00:19:35,158 Може да спиш тук и да си направим пижамено парти. 291 00:19:35,242 --> 00:19:36,618 Няма ли да бъде забавно? 292 00:19:36,702 --> 00:19:38,120 С удоволствие. 293 00:19:38,203 --> 00:19:40,289 Знаех си. Чудесно. 294 00:19:40,372 --> 00:19:42,249 Ще кажа на майка ти, че идеята е била твоя. 295 00:19:42,332 --> 00:19:43,750 Става ли? - Става. 296 00:19:43,834 --> 00:19:46,879 Чао. - Чао, съкровище. 297 00:19:46,962 --> 00:19:48,962 Чао. - Обичам те. 298 00:19:52,509 --> 00:19:54,678 Мамо, може ли да ида на гости у Нанси? 299 00:19:54,761 --> 00:19:58,056 Сега ли? Но ти току-що се прибра. Даже не си ми разказала как мина днес. 300 00:19:58,140 --> 00:20:00,726 Знам, но може ли да отида? - Поне една дума? 301 00:20:03,228 --> 00:20:04,855 Това дума ли е? - Може ли да отида? 302 00:20:04,938 --> 00:20:07,399 Да, да, върви. Обичам те. - Чао. 303 00:20:07,482 --> 00:20:09,209 Чао. Чао! - Чао! 304 00:20:09,359 --> 00:20:11,945 Фреди сякаш каза: "Бам, погледни ме!" 305 00:20:12,029 --> 00:20:13,822 "Вземи решение!" 306 00:20:13,906 --> 00:20:15,449 Тя копнее за внимание. - Очевидно. 307 00:20:15,532 --> 00:20:17,532 Знам. С нейните големи гърди. 308 00:20:18,535 --> 00:20:21,330 Здравейте. - Пак говорим за Лора Дaнкър. 309 00:20:21,413 --> 00:20:24,541 Как е пораснала още повече през лятото. 310 00:20:24,625 --> 00:20:26,793 Изглежда толкова голяма. 311 00:20:26,877 --> 00:20:28,670 Носи сутиен още от четвърти клас. 312 00:20:28,754 --> 00:20:30,797 Обзалагам се на един долар, че има и цикъл. 313 00:20:30,881 --> 00:20:32,674 Някой в училище със сигурност има. 314 00:20:32,758 --> 00:20:34,801 Откъде знаеш? - Винаги проверявам кошчетата. 315 00:20:34,885 --> 00:20:36,929 Нали знаете онези малки кошчета? 316 00:20:37,012 --> 00:20:39,389 Добре, да говорим по същество. 317 00:20:40,432 --> 00:20:41,600 Първо... - Благодаря. 318 00:20:41,683 --> 00:20:43,727 ...този таен клуб е тайна. 319 00:20:43,810 --> 00:20:46,987 Не бива да казвате на никого какво става тук, чухте ли? 320 00:20:48,023 --> 00:20:49,983 Второ, ако искате да сте в клуба, 321 00:20:50,067 --> 00:20:51,860 трябва да спазвате правилата. 322 00:20:51,944 --> 00:20:53,320 Какви правила? 323 00:20:53,403 --> 00:20:55,948 Не знам, още ги обмислям. 324 00:20:57,282 --> 00:20:59,282 Не ме пришпорвайте. 325 00:21:00,369 --> 00:21:01,678 Хрумна ми едно. 326 00:21:01,828 --> 00:21:06,083 Ако искате да сте в клуба, трябва да носите сутиен. 327 00:21:07,918 --> 00:21:08,919 Аз имам. 328 00:21:09,002 --> 00:21:12,548 Ако цикълът ви дойде, трябва да ни кажете. 329 00:21:12,631 --> 00:21:13,841 Да. - Незабавно. 330 00:21:13,924 --> 00:21:16,160 До най-малката подробност. Особено какво е усещането. 331 00:21:16,260 --> 00:21:17,469 Моето правило е 332 00:21:17,553 --> 00:21:21,436 да направим книга, в която да записваме момчетата, които харесваме. 333 00:21:22,599 --> 00:21:24,952 Ами ти, Маргарет? Какво е твоето правило? 334 00:21:31,149 --> 00:21:35,696 Да обсъждаме книгата за момчетата на всяка среща 335 00:21:35,779 --> 00:21:39,658 и никога да не лъжем. 336 00:21:41,743 --> 00:21:43,512 Добре. 337 00:21:43,662 --> 00:21:46,331 Нека празненството започне. 338 00:21:56,258 --> 00:21:58,385 Печена кокошка със зеленчуци 339 00:22:10,647 --> 00:22:13,192 АМЕРИКА ИСТОРИЧЕСКИ ПОРТРЕТ 340 00:22:25,579 --> 00:22:27,579 Добре, скъпа. 341 00:22:30,375 --> 00:22:32,375 Така. 342 00:22:32,628 --> 00:22:34,628 До утре. 343 00:22:35,923 --> 00:22:37,923 Искам сутиен. 344 00:22:43,180 --> 00:22:45,180 Мислиш, че имаш нужда от него? 345 00:22:45,849 --> 00:22:47,601 О, не. О, скъпа. 346 00:22:47,684 --> 00:22:50,020 Извинявай. Исках да кажа... 347 00:22:51,355 --> 00:22:53,190 Сутиените са голяма досада. 348 00:22:53,273 --> 00:22:56,693 Няма смисъл да започваш да ги носиш толкова рано. 349 00:22:58,237 --> 00:23:00,864 Но щом искаш, ще ти купим. 350 00:23:00,948 --> 00:23:02,948 Да. 351 00:23:03,116 --> 00:23:04,076 Значи искаш? 352 00:23:04,159 --> 00:23:06,745 Да, вече ти казах. - Добре тогава. 353 00:23:07,955 --> 00:23:11,500 Значи ще ти купим. 354 00:23:11,583 --> 00:23:14,086 Тази седмица ли? - Да. Лека нощ. 355 00:23:14,628 --> 00:23:18,924 Лека нощ. Лека нощ, сладка моя. Добре. 356 00:23:19,508 --> 00:23:21,979 Така се радвам, че приключих с това, Боже. 357 00:23:31,019 --> 00:23:33,019 Съжалявам. Само един момент. 358 00:23:33,897 --> 00:23:35,566 За родителската среща ли сте тук? 359 00:23:35,649 --> 00:23:39,027 Да, аз съм Барбара Саймън. 360 00:23:39,111 --> 00:23:42,698 Барбара! Аз съм Джан Уилър, майката на Нанси. 361 00:23:42,781 --> 00:23:44,616 Запознах се с Маргарет. 362 00:23:44,700 --> 00:23:46,869 Срещата ще започне всеки момент. Заповядайте. 363 00:23:46,952 --> 00:23:48,328 Седнете. - Благодаря. 364 00:23:48,412 --> 00:23:49,705 Така. - Да седна където и да е? 365 00:23:49,788 --> 00:23:51,373 Да, ето тук. - Добре. 366 00:23:51,456 --> 00:23:53,456 Започваме. 367 00:23:55,043 --> 00:23:57,296 Благодаря на всички, че дойдохте. 368 00:23:57,379 --> 00:24:00,257 "Делано" е нищо без отдадените родители. 369 00:24:00,340 --> 00:24:03,260 Както всяка година, нека започнем 370 00:24:03,343 --> 00:24:05,470 със сформирането на комитетите. 371 00:24:05,554 --> 00:24:08,515 Първо, Комитетът за подобряване на училищната зона. 372 00:24:08,599 --> 00:24:09,516 Има ли доброволци? 373 00:24:09,600 --> 00:24:11,600 Добре. 374 00:24:11,894 --> 00:24:13,894 Прекрасно. 375 00:24:14,479 --> 00:24:16,940 Барбара, записах те. 376 00:24:17,024 --> 00:24:20,360 След това, Социалният комитет на "Делано". 377 00:24:20,444 --> 00:24:22,444 Разбира се, да. 378 00:24:23,405 --> 00:24:24,907 Добре. - Чудесно. 379 00:24:24,990 --> 00:24:27,367 Така. Комитетът за събиране на средства. 380 00:24:30,120 --> 00:24:31,330 Браво, Барбара. 381 00:24:31,413 --> 00:24:32,956 Ще бъде чудесно. 382 00:24:33,040 --> 00:24:33,874 Така. 383 00:24:33,957 --> 00:24:37,085 Оставете моливите и предайте листата си наред. 384 00:24:37,586 --> 00:24:38,921 Как се справи, Маргарет? 385 00:24:39,004 --> 00:24:40,380 Мисля, че се справих добре. 386 00:24:40,464 --> 00:24:44,092 Преди да бие звънецът, искам да споделя една новина, 387 00:24:44,176 --> 00:24:46,845 която много ще ви зарадва. 388 00:24:47,763 --> 00:24:49,890 Вече сте в шести клас 389 00:24:49,973 --> 00:24:54,061 и имате възможност да подготвите целогодишен изследователски доклад. 390 00:24:54,853 --> 00:24:55,812 Да! 391 00:24:55,896 --> 00:24:57,896 Това е ужасно. - Не. 392 00:24:59,566 --> 00:25:02,272 Маргарет, остани след часа, искам да поговорим. 393 00:25:03,612 --> 00:25:05,612 Какво си направила, Маргарет? 394 00:25:11,203 --> 00:25:13,203 Здравейте. - Седни, ако обичаш. 395 00:25:15,415 --> 00:25:17,042 Провеждам кратък разговор 396 00:25:17,125 --> 00:25:19,670 с всеки ученик преди възлагането на докладите, 397 00:25:19,753 --> 00:25:23,989 за да отговоря на евентуални въпроси или да го насоча към конкретна тема. 398 00:25:25,300 --> 00:25:27,427 Прочетох твоите отговори на въпросите ми. 399 00:25:27,511 --> 00:25:32,474 Забелязах, че в частта "Мразя" си написала "религиозни празници". 400 00:25:32,558 --> 00:25:35,686 Стори ми се интересно. 401 00:25:38,856 --> 00:25:43,068 Няма нужда да споделяш, ако не искаш, Маргарет. 402 00:25:43,151 --> 00:25:45,003 Не, просто... 403 00:25:45,153 --> 00:25:49,199 Сигурно не харесвам тези празници, защото не ги празнуваме. 404 00:25:49,283 --> 00:25:51,285 Баща ми е евреин, а майка ми - християнка, 405 00:25:51,368 --> 00:25:54,192 затова вместо да избирам една от двете религии... 406 00:25:54,580 --> 00:25:58,400 решили, че няма да имам религия, за да си избера сама, когато порасна. 407 00:25:58,500 --> 00:26:01,170 Мислила ли си за това? 408 00:26:01,253 --> 00:26:03,964 Не особено. Баба иска да бъда еврейка. 409 00:26:04,047 --> 00:26:06,884 А другите ти баба и дядо сигурно искат да си християнка. 410 00:26:06,967 --> 00:26:09,052 Не знам, не ги познавам. 411 00:26:09,136 --> 00:26:10,512 Живеят в Охайо. 412 00:26:10,596 --> 00:26:12,598 Никога ли не си ги срещала? 413 00:26:14,141 --> 00:26:16,141 Не. 414 00:26:16,518 --> 00:26:19,938 Имам едно предложение. 415 00:26:20,772 --> 00:26:25,194 Смятам, че религията би била много подходяща тема за доклада ти. 416 00:26:28,947 --> 00:26:32,784 Билетите са в средата на десети ред, много трудно се намират. 417 00:26:32,868 --> 00:26:34,494 Кажи й. - Добре. 418 00:26:34,578 --> 00:26:36,705 Тя вълнува ли се? - Вълнува се. 419 00:26:36,788 --> 00:26:40,042 Много или малко? 420 00:26:40,626 --> 00:26:41,460 Много. 421 00:26:41,543 --> 00:26:44,463 Добре де, оставям те. Аз се вълнувам. 422 00:26:44,546 --> 00:26:46,546 Добре, чао. - Чао! 423 00:26:47,883 --> 00:26:48,717 Здрасти. 424 00:26:48,800 --> 00:26:50,859 Здрасти. - Какво е станало с дивана? 425 00:26:51,512 --> 00:26:53,430 Време е да обърнем нова страница. 426 00:26:53,514 --> 00:26:55,516 Може би за нещо по-модерно. 427 00:26:56,016 --> 00:26:58,560 Не знам, трябва да помисля. Как мина в училище? 428 00:26:58,644 --> 00:27:00,938 Прибираш се малко по-късно. 429 00:27:01,021 --> 00:27:02,456 Да. 430 00:27:02,606 --> 00:27:05,901 Защо никога не съм срещала твоите родители? 431 00:27:08,487 --> 00:27:10,447 Какво те накара да мислиш за това? 432 00:27:10,531 --> 00:27:11,657 Само се чудех. 433 00:27:11,740 --> 00:27:16,578 Знам, че не се виждаме, защото живеят далеч, 434 00:27:16,662 --> 00:27:18,662 но защо изобщо не говорим с тях? 435 00:27:20,499 --> 00:27:22,793 Просто така. 436 00:27:22,876 --> 00:27:27,589 Това е... дълга история. 437 00:27:27,673 --> 00:27:29,132 В какъв смисъл? 438 00:27:29,216 --> 00:27:31,301 Ще ти кажа друг път. 439 00:27:32,010 --> 00:27:34,010 А защо не сега? 440 00:27:44,731 --> 00:27:46,731 Просто... 441 00:27:50,237 --> 00:27:52,237 Виж, аз просто... 442 00:27:55,784 --> 00:27:57,784 Значи... 443 00:27:58,203 --> 00:28:00,831 Не се виждаме с моите родители, 444 00:28:03,208 --> 00:28:05,208 защото те не искат. 445 00:28:06,086 --> 00:28:07,212 Какво? 446 00:28:07,296 --> 00:28:09,923 Мама и татко са много набожни християни. 447 00:28:10,007 --> 00:28:15,679 Преди ти да се родиш, когато с татко ти се влюбихме, 448 00:28:17,848 --> 00:28:23,228 те ми казаха, че ще им бъде много трудно да имат... 449 00:28:23,937 --> 00:28:25,622 Съжалявам. 450 00:28:25,772 --> 00:28:27,583 Зет евреин. 451 00:28:27,733 --> 00:28:31,028 Казаха ми, че ще им бъде много трудно да имат зет евреин. 452 00:28:31,820 --> 00:28:36,283 И мога да се омъжа за него щом искам, 453 00:28:36,366 --> 00:28:39,286 но повече няма да им бъда дъщеря. 454 00:28:40,537 --> 00:28:42,537 Но ти си им дъщеря. 455 00:28:47,544 --> 00:28:50,047 Имам предвид, че... 456 00:28:53,467 --> 00:28:56,220 не искаха вече да бъда част от живота им. 457 00:28:58,013 --> 00:29:00,013 Затова не съм. 458 00:29:04,269 --> 00:29:07,689 Мамо. - Няма нищо. О, скъпа. 459 00:29:09,566 --> 00:29:11,566 Това беше много отдавна. 460 00:29:13,070 --> 00:29:14,404 Сега имам вас. 461 00:29:14,488 --> 00:29:17,324 Знаеш ли какво? Закарах татко ти на гарата, 462 00:29:17,407 --> 00:29:20,878 защото с теб трябваше да ходим с колата на пазар. Помниш ли? 463 00:29:21,328 --> 00:29:23,328 Помниш ли? Сутиени? 464 00:29:26,750 --> 00:29:28,927 Там ли си, Боже? Това съм аз, Магарет. 465 00:29:30,128 --> 00:29:32,089 Не мога да повярвам. 466 00:29:32,172 --> 00:29:34,299 Що за родители биха постъпили така? 467 00:29:34,383 --> 00:29:36,383 И да обвинят религията? 468 00:29:37,302 --> 00:29:39,763 Моля те, Господи, погрижи се за мама. 469 00:29:40,264 --> 00:29:43,183 Тя е добър човек. Мила е с всички. 470 00:29:43,809 --> 00:29:45,644 Дори когато не се налага. 471 00:29:45,727 --> 00:29:47,727 Не бих могла да те забравя. 472 00:29:48,146 --> 00:29:50,482 Не знам защо се е случило. 473 00:29:50,566 --> 00:29:53,360 Но моля те, поправи го някак. 474 00:29:53,443 --> 00:29:55,571 Ето ги и сутиените. 475 00:29:55,654 --> 00:29:57,197 Освен това днес ще си купя сутиен. 476 00:29:57,281 --> 00:30:00,164 Бих искала да има какво да сложа в него, ако може. 477 00:30:00,450 --> 00:30:02,261 Извинете? 478 00:30:02,411 --> 00:30:04,830 Търсим сутиен за дъщеря ми. 479 00:30:05,747 --> 00:30:07,749 Не предлагаме много модели толкова малък размер. 480 00:30:07,833 --> 00:30:09,960 Но ела с мен, скъпа, и ще те измеря. 481 00:30:14,047 --> 00:30:16,047 Вдигни ръце. 482 00:30:22,181 --> 00:30:24,892 Няма и 28. Даже не и АА. 483 00:30:25,684 --> 00:30:27,477 Най-добре да използваш разтегателен сутиен. 484 00:30:27,561 --> 00:30:28,454 Няма нищо. 485 00:30:28,604 --> 00:30:31,481 А когато гърдите ти пораснат, сутиенът ще се разтегне заедно с тях. 486 00:30:31,565 --> 00:30:35,903 Добре, много ви благодарим. Ще го пробва. 487 00:30:42,326 --> 00:30:45,913 Може ли... Аз ще те... Така. Готово. 488 00:30:47,289 --> 00:30:51,752 Закопчаването винаги е трудно. Аз още не мога. 489 00:30:51,835 --> 00:30:55,631 Добре. Дай да те погледна. 490 00:30:58,467 --> 00:31:01,512 Как се чувстваш? - Нямам търпение да го сваля. 491 00:31:01,595 --> 00:31:03,931 Добре дошла в света на жените. 492 00:31:11,688 --> 00:31:13,688 Измий сапуна. 493 00:31:33,794 --> 00:31:35,629 Здравей. 494 00:31:35,712 --> 00:31:36,672 Здравей. 495 00:31:36,755 --> 00:31:40,384 Виж се само, обработваш земята. 496 00:31:40,467 --> 00:31:41,969 Тежка механизация, леле. 497 00:31:42,052 --> 00:31:44,388 Да си сваля ли ризата или ще стане твърде много? 498 00:31:44,471 --> 00:31:46,471 Не и за мен. 499 00:31:47,099 --> 00:31:49,099 Ето така. 500 00:31:51,061 --> 00:31:54,189 Целували ли са те в предградията? - Не, г-не. 501 00:32:11,915 --> 00:32:15,794 Аз съм Лора Дaнкър. Ти как се казваш? 502 00:32:30,684 --> 00:32:32,603 Дявол да го вземе! 503 00:32:32,686 --> 00:32:35,510 Боже мой, боже мой! Да не остана без някой пръст? 504 00:32:36,106 --> 00:32:37,816 Тук си пише: "Спрете мотора 505 00:32:37,900 --> 00:32:41,653 преди почистване на косачката и изпразване на контейнера." 506 00:32:41,737 --> 00:32:44,573 На чия страна си? - Не, моторът се изключва преди... 507 00:32:44,656 --> 00:32:47,534 Добре съм. - Трябва да изключиш мотора, тате. 508 00:32:57,044 --> 00:32:58,712 Време е за книгата за момчетата. 509 00:32:58,795 --> 00:33:00,464 Коя иска да започне първа? 510 00:33:00,547 --> 00:33:04,510 Няма значение. Вече знаем кого е написала всяка. 511 00:33:04,593 --> 00:33:06,136 Филип Лирой! 512 00:33:06,220 --> 00:33:07,679 Момчета, които харесвам Мус Фрийд 513 00:33:07,763 --> 00:33:09,640 От втори клас насам е все същото. 514 00:33:09,723 --> 00:33:11,625 Тази година изглежда по-добре. - Наистина ли? 515 00:33:11,725 --> 00:33:13,393 Да, сигурно е ходил на плаж. 516 00:33:13,477 --> 00:33:15,521 Не изглежда различно. - Ти кого написа, Маргарет? 517 00:33:15,604 --> 00:33:17,604 И аз написах него. 518 00:33:18,315 --> 00:33:20,067 Така, това мина бързо. 519 00:33:20,150 --> 00:33:23,946 Сега е време да проверим сутиените. 520 00:33:24,029 --> 00:33:25,656 Гречен има сутиен. 521 00:33:25,739 --> 00:33:27,633 Джейни има сутиен. 522 00:33:27,783 --> 00:33:29,718 Маргарет има сутиен. 523 00:33:29,868 --> 00:33:31,578 Сега нека кажем какъв размер носим. 524 00:33:31,662 --> 00:33:37,209 Моят няма размер. Пишеше, че е разтегателен. 525 00:33:37,292 --> 00:33:38,919 Да, и аз си взех такъв. 526 00:33:39,002 --> 00:33:40,170 И аз. 527 00:33:40,254 --> 00:33:41,647 Не и аз. 528 00:33:41,797 --> 00:33:43,797 Аз съм 32, АА. 529 00:33:44,632 --> 00:33:47,010 Ако искате да се отървете от малките сутиени, 530 00:33:47,094 --> 00:33:49,929 трябва да правите упражнението, което правя аз. 531 00:33:50,013 --> 00:33:52,431 Има упражнение? - Естествено. 532 00:33:52,516 --> 00:33:53,891 Държите ръце ето така 533 00:33:53,976 --> 00:33:57,771 и повтаряте: "Трябва, трябва, трябва да увелича бюста си. 534 00:33:57,855 --> 00:34:00,940 Трябва, трябва, трябва да увелича бюста си." 535 00:34:01,024 --> 00:34:03,443 Наистина ли помага? - Аз съм нагледен пример. 536 00:34:03,527 --> 00:34:06,362 Хайде, станете! Ставайте! Ставайте! Ставайте! 537 00:34:06,446 --> 00:34:08,282 Ще видите. Ставайте! 538 00:34:08,364 --> 00:34:11,534 "Трябва, трябва, трябва да увелича бюста си." 539 00:34:11,618 --> 00:34:14,036 "Трябва да увелича бюста си." - "Трябва... 540 00:34:14,121 --> 00:34:14,996 Брадичката горе! 541 00:34:15,080 --> 00:34:19,001 "Трябва, трябва, трябва да увеличим бюста си. 542 00:34:19,083 --> 00:34:22,963 Трябва, трябва, трябва да увеличим бюста си." 543 00:34:23,045 --> 00:34:26,216 "Трябва, трябва, трябва да увеличим бюста си." 544 00:34:26,800 --> 00:34:29,011 Млъквай! Толкова си тъп! 545 00:34:29,094 --> 00:34:30,304 Млъквай! - Усещам, че помага! 546 00:34:30,387 --> 00:34:32,387 Мамо! 547 00:34:33,557 --> 00:34:36,059 Баба ти каза, че ще те вземе от спирката на автобуса. 548 00:34:36,143 --> 00:34:37,394 Да. - Не говори с никого. 549 00:34:37,477 --> 00:34:39,730 Особено с мъже. - Добре. 550 00:34:39,813 --> 00:34:41,773 Седни сама... - Добре, тате. 551 00:34:41,857 --> 00:34:42,816 ...близо до шофьора. 552 00:34:42,900 --> 00:34:45,569 Извинете, тази млада дама ще пътува сама. 553 00:34:45,652 --> 00:34:47,237 Питах се дали можете да я наглеждате. 554 00:34:47,321 --> 00:34:48,280 Разбира се. - Мамо. 555 00:34:48,363 --> 00:34:49,406 Добре, довиждане. 556 00:34:49,489 --> 00:34:51,258 Ще бъде забавно. Чао. - Чао! 557 00:34:51,408 --> 00:34:52,743 Приятно изкарване. - До скоро. 558 00:34:52,826 --> 00:34:54,826 Точно там. 559 00:34:56,163 --> 00:34:57,456 Браво. - Браво на теб. 560 00:34:57,539 --> 00:35:00,010 До скоро! - Независимостта е полезна, нали? 561 00:35:01,293 --> 00:35:03,629 Там ли си, Боже? Това съм аз, Маргарет. 562 00:35:03,712 --> 00:35:06,757 Малко се притеснявам, че съм сама. 563 00:35:06,840 --> 00:35:10,385 Моля те, не позволявай да ми се случи нещо ужасно. 564 00:35:11,887 --> 00:35:14,515 Сега се чувствам малко по-добре. 565 00:35:17,392 --> 00:35:21,355 Може наистина да направя доклад за религията. 566 00:35:22,272 --> 00:35:26,318 Време е най-сетне да разбера каква искам да бъда, Боже. 567 00:35:27,152 --> 00:35:29,152 Нали нямаш нищо против? 568 00:35:29,488 --> 00:35:30,614 После ще ти разкажа всичко 569 00:35:30,697 --> 00:35:33,617 и обещавам да не взимам решения без теб. 570 00:35:43,794 --> 00:35:45,671 ПРИСТАНИЩНИ ВЛАСТИ НЮ ЙОРК 571 00:35:45,754 --> 00:35:48,215 Аз съм самият модел на съвременния генерал-майор 572 00:35:48,298 --> 00:35:50,592 Имам информация за зеленчуци, животни и минерали 573 00:35:50,676 --> 00:35:53,370 Познавам кралете на Англия и цитирам историческите битки 574 00:35:53,470 --> 00:35:54,555 Бабо! 575 00:35:54,638 --> 00:35:56,723 Скъпа, ти успя. 576 00:35:56,807 --> 00:35:59,142 Виж се само, изглеждаш превъзходно. 577 00:35:59,226 --> 00:36:02,646 Ти също. Косата ти е червена. - Да, всички мислят, че съм в шоубизнеса. 578 00:36:02,729 --> 00:36:06,733 Ела, ще оставим чантата ти при портиера, а после ще изтичаме до театър "Делакорт". 579 00:36:06,817 --> 00:36:08,902 С много весели факти за квадрата на хипотенузата 580 00:36:08,986 --> 00:36:11,029 С много весели факти за квадрата на хипотенузата 581 00:36:11,113 --> 00:36:14,533 С много весели факти за квадрата на хипотенузата 582 00:36:15,951 --> 00:36:18,829 А после мога да напиша законопроект на вавилонско клинообразно писмо 583 00:36:18,912 --> 00:36:21,106 И да ви разкажа подробно за униформата на Карактакус 584 00:36:21,206 --> 00:36:23,358 По въпросите на зеленчуците, животните и минералите 585 00:36:23,458 --> 00:36:25,486 Аз съм самият модел на съвременния генерал-майор 586 00:36:25,586 --> 00:36:27,713 По въпросите на зеленчуците, животните и минералите 587 00:36:27,796 --> 00:36:30,502 Той е самият модел на съвременния генерал-майор 588 00:36:33,343 --> 00:36:34,178 ПИРАТИТЕ ОТ ПЕНЗАНС 589 00:36:34,261 --> 00:36:35,929 Почакай, винаги трябва да слагаш 590 00:36:36,013 --> 00:36:38,140 лосион на ръцете си вечер преди лягане. 591 00:36:38,223 --> 00:36:41,059 Някои дами дори си слагат ръкавици и спят с тях. 592 00:36:41,143 --> 00:36:43,020 Знаеш ли защо? - Не. 593 00:36:43,103 --> 00:36:46,356 Обещай да не казваш на никого какво съм ти казала. 594 00:36:46,440 --> 00:36:49,067 Заклеваш ли се? - Заклевам се. 595 00:36:49,151 --> 00:36:51,987 Аз наистина направих така. Купих си превъзходен крем за ръце 596 00:36:52,070 --> 00:36:54,114 и бели ръкавици. Сложих си ги. 597 00:36:54,198 --> 00:36:58,410 Наистина, направих го. Легнах си аз, после съм заспала. 598 00:36:58,493 --> 00:37:01,705 По едно време се събудих и се развиках: "Кой е тук?" 599 00:37:02,456 --> 00:37:04,917 Понеже не си чувствах ръцете. 600 00:37:05,876 --> 00:37:08,629 Едва не получих инфаркт. 601 00:37:10,172 --> 00:37:14,760 Господи, така се забавлявахме тази вечер. 602 00:37:14,843 --> 00:37:17,679 Беше удивително. - Чудесна компания си, сладурче. 603 00:37:17,763 --> 00:37:19,763 Божичко, ти също. 604 00:37:20,182 --> 00:37:22,182 Мили боже. 605 00:37:22,351 --> 00:37:24,853 За малко да забравя: ако чуеш нещо такова, 606 00:37:24,937 --> 00:37:26,605 не съм аз. 607 00:37:26,688 --> 00:37:30,859 Чу ли? Просто сънуваш, това е. Разбрахме ли се? 608 00:37:30,943 --> 00:37:32,986 Добре. Сладки сънища. 609 00:37:41,870 --> 00:37:43,514 Бабо? 610 00:37:43,664 --> 00:37:45,664 Да, захарче. 611 00:37:46,542 --> 00:37:50,546 Може ли някой път да дойда в синагогата с теб? 612 00:37:51,255 --> 00:37:53,257 И още как. 613 00:37:53,882 --> 00:37:55,882 Наистина ли? Наистина ли? 614 00:37:56,426 --> 00:37:57,427 Да. 615 00:37:57,511 --> 00:38:00,889 Ще отидем още сутринта. Само да си намеря подходящи дрехи. 616 00:38:02,349 --> 00:38:04,349 Добре дошли. 617 00:38:04,560 --> 00:38:07,271 Внучката ми дойде с мен днес. 618 00:38:07,354 --> 00:38:08,730 Шабат шалом. 619 00:38:08,814 --> 00:38:11,567 Внучката ми. Внучката ми. 620 00:38:16,196 --> 00:38:18,907 Това е равинът. Най-добрият в града. 621 00:38:18,991 --> 00:38:21,118 Два часа, влизаме и излизаме. 622 00:38:22,077 --> 00:38:23,620 Добре дошли, скъпи приятели. 623 00:38:23,704 --> 00:38:25,038 Започва. 624 00:38:25,122 --> 00:38:26,123 Шабат шалом. 625 00:38:26,206 --> 00:38:27,791 Шабат шалом. 626 00:38:27,875 --> 00:38:31,879 Означава "здравей", "довиждане", "мир и хармония" и други неща. 627 00:38:31,962 --> 00:38:33,547 ...с благодарност към Бог днес. 628 00:38:33,630 --> 00:38:37,885 Да отворим молитвениците на страница 26. 629 00:39:09,124 --> 00:39:12,544 ...в съгласие с божия завет. 630 00:39:12,628 --> 00:39:14,213 Шабат шалом. 631 00:39:14,296 --> 00:39:16,296 Беше прекрасно. 632 00:39:17,925 --> 00:39:21,345 Миличка. Поздравления. 633 00:39:21,428 --> 00:39:23,428 Мазел тов. 634 00:39:25,432 --> 00:39:27,226 Не знам, Боже. 635 00:39:27,309 --> 00:39:30,020 Хората изглеждат приятни и музиката ми допада, 636 00:39:30,103 --> 00:39:33,482 но сякаш очаквах нещо друго. 637 00:39:33,565 --> 00:39:37,778 Не съм сигурна точно какво. Може би някакво чувство. 638 00:39:39,404 --> 00:39:42,783 Не мога да повярвам, че те е завела в синагогата, без дори да ни попита. 639 00:39:42,866 --> 00:39:44,535 Изненадан съм, че й отне толкова време. 640 00:39:44,618 --> 00:39:48,539 Вече ви казах, че идеята беше моя. Исках да видя какво е. 641 00:39:48,622 --> 00:39:50,916 Спокойно, мамо, ще отида и на църква. 642 00:39:50,999 --> 00:39:53,460 Не ме интересува, не искам да ходиш на църква. 643 00:39:53,544 --> 00:39:56,797 Не мисля, че трябва да се затормозяваш с такива неща в момента. 644 00:39:56,880 --> 00:39:59,800 Каза, че мога сама да избера религията си, когато порасна. 645 00:39:59,883 --> 00:40:01,343 Да, когато станеш възрастна. 646 00:40:01,426 --> 00:40:02,803 Почти на 12 съм. 647 00:40:02,886 --> 00:40:04,886 Почти съм възрастна. - Не, скъпа. 648 00:40:06,598 --> 00:40:09,393 Маргарет. Скъпа. 649 00:40:09,977 --> 00:40:11,478 Не биваше да се смея. 650 00:40:11,562 --> 00:40:13,272 Смешно си беше. - Просто... 651 00:40:13,355 --> 00:40:15,482 Не искам тя да минава през това. 652 00:40:15,566 --> 00:40:18,151 Нито пък аз, но има и по-лоши неща. 653 00:40:19,444 --> 00:40:20,487 Замисли се. 654 00:40:20,571 --> 00:40:22,423 Какво означава това. 655 00:40:22,573 --> 00:40:24,573 Ами... 656 00:40:25,033 --> 00:40:26,827 Ще отиде на две безконечни служби 657 00:40:26,910 --> 00:40:30,263 и ще осъзнае какъв късмет има, че не сме я карали да ходи. 658 00:40:30,706 --> 00:40:32,749 Знаеш ли кое ме отблъсна да ходя в синагогата? 659 00:40:32,833 --> 00:40:34,601 Кое? - Ходенето в синагогата. 660 00:40:34,751 --> 00:40:37,693 Не разбирах нито дума и трябваше да седя там дълго. 661 00:40:39,131 --> 00:40:40,733 Скъпи... 662 00:40:40,883 --> 00:40:42,885 Какво? - Така съжалявам. 663 00:40:42,968 --> 00:40:46,346 Какво? - Обещавам, че ще купя мебелите. 664 00:40:46,430 --> 00:40:47,806 Само това ми е нужно. 665 00:40:47,890 --> 00:40:49,890 Виж. А виж сега. 666 00:40:51,518 --> 00:40:53,518 Господи. 667 00:40:53,812 --> 00:40:57,107 Намери ми диван, който прави така. 668 00:41:00,277 --> 00:41:03,071 Знаете ли колко е грозен таванът във физкултурния салон? 669 00:41:03,155 --> 00:41:04,406 Така е. - Да. 670 00:41:04,489 --> 00:41:08,410 Ще поръчаме да го измажат и да го боядисат в черно, 671 00:41:08,493 --> 00:41:11,788 а после ще изрежем звездички, 672 00:41:12,414 --> 00:41:15,167 за да пресъздадем нощното небе. 673 00:41:15,250 --> 00:41:18,128 Много хубаво. - Прекрасно. 674 00:41:18,212 --> 00:41:20,422 Колко звезди ще ни трябват? 675 00:41:21,006 --> 00:41:24,092 Може би 5-10 000. 676 00:41:26,220 --> 00:41:29,181 Не би трябвало да отнеме дълго. Тук имам ножици. 677 00:41:29,264 --> 00:41:31,350 Добре. 678 00:41:32,267 --> 00:41:34,267 Надясно. 679 00:41:36,730 --> 00:41:39,149 Сега в редица. 680 00:41:42,236 --> 00:41:44,780 Това е. Да! 681 00:41:44,863 --> 00:41:47,533 Браво. Важно е усилието. Пожелавам ви приятна вечер. 682 00:41:47,616 --> 00:41:50,369 Така се радвам, че свърши. - Да, беше ужасно. 683 00:41:50,452 --> 00:41:52,570 Отне цяла вечност. - Норман е ужасен. 684 00:41:54,498 --> 00:41:57,459 Момичета, Гречен донесе книгата. 685 00:41:57,543 --> 00:41:59,543 Коя книга? - Сещате се... 686 00:42:00,003 --> 00:42:02,840 Книгата по анатомия на татко, за която ви казах. 687 00:42:09,555 --> 00:42:12,432 Прилича на палец. 688 00:42:18,313 --> 00:42:20,313 Виси ужасно. 689 00:42:21,567 --> 00:42:23,567 Безформено е и се клати. 690 00:42:23,777 --> 00:42:25,836 На брат ми изглежда по същия начин. 691 00:42:26,488 --> 00:42:27,489 Откъде знаеш? 692 00:42:27,573 --> 00:42:30,534 Той се разхожда гол, вижда се. Не е приятна гледка. 693 00:42:30,617 --> 00:42:33,370 Не искам да виждам никого гол, нито мен да виждат гола. 694 00:42:33,453 --> 00:42:34,371 Отвратително е. 695 00:42:34,454 --> 00:42:36,248 Стига. А като се омъжиш? 696 00:42:36,331 --> 00:42:37,541 Особено тогава. 697 00:42:37,624 --> 00:42:38,667 Джейни... 698 00:42:38,750 --> 00:42:41,879 Щом пораснеш малко, ще искаш целия свят да те види. 699 00:42:41,962 --> 00:42:44,006 Като момичетата в "Плейбой". 700 00:42:44,089 --> 00:42:45,549 Какви момичета? 701 00:42:45,632 --> 00:42:49,136 Не си ли виждала "Плейбой"? - "Плейбой"? 702 00:42:50,137 --> 00:42:51,471 Къде бих могла да го видя? 703 00:42:51,555 --> 00:42:53,555 Баща ми е абониран. 704 00:42:54,308 --> 00:42:57,895 Почакай, значи в къщата има някое от списанията? 705 00:42:57,978 --> 00:43:01,023 Не знам къде са. - Естествено, че знаеш. 706 00:43:01,106 --> 00:43:02,065 Върви. 707 00:43:02,149 --> 00:43:04,151 Не знам. - Маргарет, хайде. 708 00:43:04,234 --> 00:43:06,587 Върви да донесеш едно. - Върви, Маргарет. 709 00:43:08,322 --> 00:43:10,949 Не бива да преварявате буябес, 710 00:43:11,033 --> 00:43:14,369 нито да я приготвяте в последния момент... 711 00:43:18,540 --> 00:43:21,877 МИС ЮНИ МОМИЧЕ НА МЕСЕЦА НА "ПЛЕЙБОЙ" 712 00:43:21,960 --> 00:43:23,960 Вижте колко са кръгли. 713 00:43:24,838 --> 00:43:27,368 Моите приличат на малки магьоснически шапки. 714 00:43:28,800 --> 00:43:32,054 "Хилари Брайт е на 19 г., обича водните ски, конете 715 00:43:32,137 --> 00:43:34,765 и да пие портокалов шейк в търговския център." 716 00:43:34,848 --> 00:43:37,809 Дали и ние ще изглеждаме така на 19? 717 00:43:39,228 --> 00:43:42,189 "Трябва, трябва, трябва да увеличим бюста си. 718 00:43:42,272 --> 00:43:45,651 Трябва, трябва, трябва да увеличим бюста си." 719 00:43:46,568 --> 00:43:48,568 Исусе 720 00:43:49,363 --> 00:43:50,531 Исусе 721 00:43:50,614 --> 00:43:53,116 Господи - Исусе 722 00:43:54,243 --> 00:43:56,745 Ще кажа на всички 723 00:43:57,579 --> 00:43:59,579 Да не се боят 724 00:44:00,582 --> 00:44:04,670 Боже, не знам дали предизвикват чувство, но определено съм в добро настроение. 725 00:44:04,753 --> 00:44:08,090 Царството божие 726 00:44:08,173 --> 00:44:11,134 дойде! 727 00:44:45,878 --> 00:44:49,055 Пол и Мери Хъчинс Удбъри Драйв 103, Маунт Върнън, Охайо 728 00:45:07,316 --> 00:45:09,316 Скъпи мамо и татко, 729 00:45:10,986 --> 00:45:17,534 Дано и двамата сте добре. 730 00:45:21,580 --> 00:45:24,082 С обич, Барбара 731 00:45:29,922 --> 00:45:33,050 Какво правиш? Това коледни картички ли са? 732 00:45:33,133 --> 00:45:35,844 Новогодишни. Искам тази година да ги изпратя навреме. 733 00:45:35,928 --> 00:45:37,554 Да. - Това е пощальонът. 734 00:45:37,638 --> 00:45:39,973 С обувки ли си? Би ли изтичала да му ги дадеш? 735 00:45:40,057 --> 00:45:42,057 Благодаря ти. - Няма защо. 736 00:45:45,103 --> 00:45:47,103 Благодаря. - И на теб. 737 00:45:52,319 --> 00:45:54,488 Г-ца Маргарет Саймън 738 00:45:58,700 --> 00:46:00,700 Вечерно празненство за рожден ден 739 00:46:01,161 --> 00:46:03,161 Норман Фишър? 740 00:46:03,705 --> 00:46:05,290 Кой е Норман Фишър? 741 00:46:05,374 --> 00:46:07,501 Едно странно момче в класа. 742 00:46:07,584 --> 00:46:10,408 Даже не знам защо ме е поканил. Едва го познавам. 743 00:46:15,467 --> 00:46:16,301 Ало? 744 00:46:16,385 --> 00:46:19,012 Получи ли покана за глупавото празненство на Норман Фишър? 745 00:46:19,096 --> 00:46:20,222 Да. И ти ли? 746 00:46:20,305 --> 00:46:22,808 Целият клас е поканен. Джейни, Гречен, всички. 747 00:46:22,891 --> 00:46:23,934 Даже Филип Лирой. 748 00:46:24,017 --> 00:46:26,603 И Лора Дaнкър? - Казах всички. 749 00:46:26,687 --> 00:46:28,397 Майка ми говорила с майката на Норман. 750 00:46:28,480 --> 00:46:30,607 Вечерята ще бъде много официална. 751 00:46:30,691 --> 00:46:33,044 Трябва да изглеждаме изключително добре. 752 00:46:41,994 --> 00:46:43,994 Готова ли си? Облегни се назад. 753 00:46:45,122 --> 00:46:47,122 Не. Не, не, не. 754 00:46:47,791 --> 00:46:49,791 Къде са ми обувките? 755 00:46:50,586 --> 00:46:52,586 Боже мой. 756 00:46:55,048 --> 00:46:57,048 Мамо! 757 00:46:59,887 --> 00:47:01,221 Готово. 758 00:47:01,305 --> 00:47:03,891 Ще бъдеш толкова... Спри да мърдаш! 759 00:47:07,936 --> 00:47:10,439 Готови сме. - Да! 760 00:47:11,148 --> 00:47:12,524 Готови сме. Хайде, мамо. 761 00:47:12,608 --> 00:47:13,901 Идеално. Още една снимка. 762 00:47:13,984 --> 00:47:17,905 Хайде. Мамо, недей! - Почакай, още една. Моля те. 763 00:47:17,988 --> 00:47:19,990 Ще ги дам за печат. 764 00:47:20,073 --> 00:47:21,533 Странно е. - Избутай ги. 765 00:47:21,617 --> 00:47:25,382 Оближи ги с пръсти и ги приглади назад. Трябва да тръгваш, хайде. 766 00:47:27,206 --> 00:47:29,206 Чао! Благодаря, Джан. 767 00:47:31,126 --> 00:47:34,213 Господи, така се вълнувам, че отиваме. 768 00:47:39,635 --> 00:47:40,802 Ами, аз ще... 769 00:47:40,886 --> 00:47:42,763 Просто... - Добре. 770 00:47:42,846 --> 00:47:45,224 Аз ще... Добре. Приятно изкарване. 771 00:47:52,814 --> 00:47:54,814 Аз мога да го направя. 772 00:48:02,783 --> 00:48:04,783 Много е забавен. 773 00:48:09,790 --> 00:48:12,835 Защо тя никога не говори с никого? - Не знам. 774 00:48:12,918 --> 00:48:15,420 Твърде заета е да прави други неща, затова. 775 00:48:17,965 --> 00:48:23,387 Ако всички сте се наяли, може да започваме игрите. 776 00:48:23,470 --> 00:48:25,470 Игри? 777 00:48:29,560 --> 00:48:31,560 Аз ще въртя първи. 778 00:48:56,336 --> 00:48:59,089 Сега е ред на Джейни да върти. 779 00:49:08,015 --> 00:49:10,142 Чудесно празненство. - Трябва ли да играем на това? 780 00:49:10,225 --> 00:49:12,225 Да играем на нещо друго. 781 00:49:12,978 --> 00:49:16,064 Аз знам една. Казва се "Две минути в килера". 782 00:49:16,148 --> 00:49:17,399 Каква е? 783 00:49:17,482 --> 00:49:18,775 Всички ще получим номера. 784 00:49:18,859 --> 00:49:21,445 После някой ще извика номер, например шест, 785 00:49:21,528 --> 00:49:25,115 и двамата ще отидат в килера и... 786 00:49:31,538 --> 00:49:33,916 Номер три. 787 00:49:37,169 --> 00:49:38,545 Кой е номер три? 788 00:49:38,629 --> 00:49:40,756 Все някой има номер три. 789 00:49:49,056 --> 00:49:51,099 Хайде, отивайте в банята. 790 00:49:51,183 --> 00:49:53,560 Някой да донесе столче на Фреди. 791 00:50:04,071 --> 00:50:06,071 Какво ли правят? 792 00:50:06,448 --> 00:50:08,448 Съжалявам. 793 00:50:15,832 --> 00:50:17,832 Ти си наред. 794 00:50:19,878 --> 00:50:22,631 Избирам номер... 795 00:50:23,882 --> 00:50:25,882 12. 796 00:50:31,723 --> 00:50:33,200 Какво? 797 00:50:33,350 --> 00:50:35,350 Ти ли си 12? 798 00:50:49,908 --> 00:50:51,719 Браво. 799 00:50:51,869 --> 00:50:53,869 Съжалявам. 800 00:51:19,605 --> 00:51:21,690 Маргарет, обърни се. 801 00:51:33,285 --> 00:51:35,285 Е... 802 00:51:36,205 --> 00:51:37,931 Здрасти. 803 00:51:38,081 --> 00:51:40,081 Здравей. 804 00:51:40,834 --> 00:51:42,834 Е... 805 00:52:13,033 --> 00:52:14,701 Целувката хубава ли беше? 806 00:52:14,785 --> 00:52:18,080 Хубави бяха, да. 807 00:52:18,163 --> 00:52:21,708 Целунал те е повече от веднъж? 808 00:52:22,709 --> 00:52:24,586 Колко пъти? 809 00:52:24,670 --> 00:52:26,672 Около пет. 810 00:52:26,755 --> 00:52:29,383 Не знам, изгубих бройката. 811 00:52:31,760 --> 00:52:36,348 Боже, знам, че не бива да се наслаждавам, но е твърде приятно. 812 00:52:36,431 --> 00:52:38,726 Съжалявам, съжалявам. Ще се съсредоточа. 813 00:52:43,313 --> 00:52:47,317 Книгата на пророк Исая, девета глава, стихове шест и седем гласят: 814 00:52:47,401 --> 00:52:52,197 "Защото Младенец ни се роди - Син ни се даде; властта е на раменете Му, 815 00:52:52,281 --> 00:52:57,035 и ще Му дадат име: Чуден, Съветник, Бог крепък, 816 00:52:57,119 --> 00:52:58,912 Отец на вечността..." 817 00:52:58,996 --> 00:53:01,081 Ако можеш, дай ми знак, Боже. 818 00:53:01,164 --> 00:53:03,041 "Неговата власт и мир..." 819 00:53:03,125 --> 00:53:07,963 По-объркана съм от всякога. Коя религия да избера? 820 00:53:09,673 --> 00:53:13,144 Понякога ми се иска да съм била родена с едната или другата. 821 00:53:26,690 --> 00:53:30,402 Задачи прах - кръстословица 822 00:53:40,162 --> 00:53:43,749 Здравейте, обажда се Барбара от основно училище "Делано". 823 00:53:43,832 --> 00:53:47,419 Събираме дарения. 824 00:53:47,503 --> 00:53:49,063 Извинете. 825 00:53:49,213 --> 00:53:52,174 Господи, не осъзнах, че е време за вечеря. 826 00:53:52,883 --> 00:53:54,968 Добре, дочуване. 827 00:54:17,157 --> 00:54:19,157 Здравей. 828 00:54:26,500 --> 00:54:28,500 Не си отивай, не си отивай. 829 00:54:29,545 --> 00:54:32,548 Не мога да повярвам, че още си тук. 830 00:54:37,719 --> 00:54:39,719 Така. 831 00:54:49,982 --> 00:54:51,982 Не. 832 00:54:56,780 --> 00:54:57,614 Джан. 833 00:54:57,698 --> 00:55:00,242 Минавам да взема звездите ти. 834 00:55:00,826 --> 00:55:02,826 Да. 835 00:55:04,162 --> 00:55:06,498 Чистех. Заповядай. 836 00:55:07,666 --> 00:55:10,169 Ще ги донеса. 837 00:55:11,628 --> 00:55:14,506 Почти готови са. 838 00:55:16,091 --> 00:55:18,385 Поръчах мебели, 839 00:55:18,468 --> 00:55:21,513 но още не са ги изпратили. - Божичко. 840 00:55:21,597 --> 00:55:24,892 Звезди... звезди... звезди. 841 00:55:27,936 --> 00:55:29,229 Благодаря ти. 842 00:55:29,313 --> 00:55:34,234 Недей да споменаваш нищо, но тези на Деб са малко криви. 843 00:55:35,611 --> 00:55:37,404 Твоите са много хубави. 844 00:55:37,487 --> 00:55:38,614 Благодаря. 845 00:55:38,697 --> 00:55:41,033 Мислиш ли, че можеш да направиш и нейните? 846 00:55:41,116 --> 00:55:43,116 Само между нас. 847 00:55:44,203 --> 00:55:46,205 Разбира се... да. 848 00:55:46,997 --> 00:55:49,499 Много благодаря, ти си съкровище. 849 00:55:49,583 --> 00:55:53,587 Най-добре да тръгвам. Още има много работа. 850 00:55:53,670 --> 00:55:55,923 Ще ти отворя. - Благодаря. 851 00:55:56,965 --> 00:56:00,219 Чао. Благодаря за звездите. - Чао, Джан. Няма защо. 852 00:56:12,481 --> 00:56:13,916 Здравейте, момичета. 853 00:56:14,066 --> 00:56:17,277 Казвам се г-жа Уебстър и днес ще ви разкажа повече 854 00:56:17,361 --> 00:56:19,361 за вашите променящи се тела. 855 00:56:21,323 --> 00:56:24,243 Казах ти, че ще ни пуснат секс филм. 856 00:56:24,326 --> 00:56:28,080 Някои от вас вече са започнали да изпитват тези промени, 857 00:56:28,872 --> 00:56:31,208 докато при други още няма 858 00:56:31,291 --> 00:56:33,291 никаква промяна. 859 00:56:34,127 --> 00:56:38,006 Сега ще гледаме един кратък филм, за да научим повече. 860 00:56:49,142 --> 00:56:52,104 Какво трябва да знае всяко момиче 861 00:56:52,187 --> 00:56:57,651 Всички момичета са неповторими, но между 9 и 16 г. 862 00:56:57,734 --> 00:57:00,737 на всяко момиче се случва нещо специално: 863 00:57:00,821 --> 00:57:02,821 менструацията. 864 00:57:03,991 --> 00:57:07,411 Веднъж месечно кадифена обвивка от кръв и тъкани 865 00:57:07,494 --> 00:57:11,123 се образува в матката й, за да осигури топла и хранителна среда, 866 00:57:11,206 --> 00:57:13,058 в която да расте бебе. 867 00:57:13,208 --> 00:57:17,045 Ако не бъде заченато бебе, тази обвивка не е необходима, 868 00:57:17,671 --> 00:57:21,300 затова кръвта се изхвърля през вагината. 869 00:57:21,383 --> 00:57:23,760 Това представлява менструацията. 870 00:57:24,428 --> 00:57:26,388 На коя от нас ли ще дойде първо? 871 00:57:26,471 --> 00:57:28,471 А последно? 872 00:57:30,350 --> 00:57:33,520 Наистина не знам защо още не съм купила глупавите мебели. 873 00:57:33,604 --> 00:57:35,522 Може би искам къщата ни да прилича 874 00:57:35,606 --> 00:57:38,400 на онези малки къщи на приятните семейства. 875 00:57:40,194 --> 00:57:41,653 Харесват ли тези столове? 876 00:57:41,737 --> 00:57:43,796 Кога ти дойде цикълът за първи път? 877 00:57:46,617 --> 00:57:48,617 На колко години беше? 878 00:57:49,411 --> 00:57:51,788 Май бях на 14 г. 879 00:57:52,748 --> 00:57:54,349 Толкова късно? 880 00:57:54,499 --> 00:57:57,794 Не е късно. На една моя братовчедка дойде на 16 г. 881 00:57:57,878 --> 00:58:00,172 Шестнадесет? Боже мой. 882 00:58:01,298 --> 00:58:04,122 Ще умра, ако не ми дойде, преди да стана на 16 г. 883 00:58:04,551 --> 00:58:08,096 Скъпа, ще ти дойде, когато му е времето. 884 00:58:08,680 --> 00:58:10,680 Не се тревожи за това. 885 00:58:12,434 --> 00:58:16,021 Мама ми купи билети за "Рейдио Сити", защото имам само шестици. 886 00:58:16,104 --> 00:58:17,898 Някой иска ли да дойде с мен? 887 00:58:17,981 --> 00:58:20,150 Лошото е, че брат ми и Мус също ще дойдат. 888 00:58:20,234 --> 00:58:22,234 Аз ще дойда. - Добре. 889 00:58:24,363 --> 00:58:26,048 Дойде ми. 890 00:58:26,198 --> 00:58:28,008 Кое? 891 00:58:28,158 --> 00:58:30,158 Цикълът. 892 00:58:32,246 --> 00:58:34,289 Не разбирам как така дойде първо на теб. 893 00:58:34,373 --> 00:58:35,666 Аз имам много по-големи гърди. 894 00:58:35,749 --> 00:58:38,043 Това няма нищо общо. - Напротив, Гречен. 895 00:58:38,126 --> 00:58:39,211 Разкажи ни как стана. 896 00:58:39,294 --> 00:58:41,294 И започни от самото начало. 897 00:58:42,798 --> 00:58:46,176 Ами, седяхме на вечеря, 898 00:58:46,260 --> 00:58:48,178 аз ядях руло "Стефани", 899 00:58:48,262 --> 00:58:50,556 когато усетих нещо да излиза от мен. 900 00:58:51,265 --> 00:58:53,058 Отидох в банята, 901 00:58:53,141 --> 00:58:56,895 свалих си гащите и видях кръвта. 902 00:58:58,772 --> 00:59:00,190 Извиках мама 903 00:59:00,274 --> 00:59:02,274 и й показах. 904 00:59:02,860 --> 00:59:05,946 Тя донесе нещо, което нарече "дамски превръзки". 905 00:59:06,488 --> 00:59:08,488 Сложих си една и... 906 00:59:09,950 --> 00:59:11,950 Това беше. 907 00:59:14,121 --> 00:59:16,707 Само това ли? И нищо друго? 908 00:59:16,790 --> 00:59:18,375 Казах ви всичко. - Не. 909 00:59:18,458 --> 00:59:20,502 Трябва да има още нещо. 910 00:59:20,586 --> 00:59:22,880 Сестра ми каза, че кръвта мирише, 911 00:59:22,963 --> 00:59:24,548 но още не съм забелязала. 912 00:59:24,631 --> 00:59:26,675 На какво? 913 00:59:26,758 --> 00:59:29,219 Според нея мирише на катерушка. 914 00:59:29,303 --> 00:59:31,305 Катерушка ли? - Да. 915 00:59:32,055 --> 00:59:34,183 Много обичах катерушки. 916 00:59:34,266 --> 00:59:38,228 А чувстваш ли се по-голяма? По-зряла? 917 00:59:38,312 --> 00:59:39,688 О, да. 918 00:59:39,771 --> 00:59:43,609 Не знам как да го обясня, ще го усетите сами щом ви дойде, 919 00:59:43,692 --> 00:59:46,737 но сякаш всичко се промени. 920 00:59:46,820 --> 00:59:48,488 Там ли си, Боже? Това съм аз, Маргарет. 921 00:59:48,572 --> 00:59:50,782 Никога не съм ревнувала, но сега ревнувам и се мразя. 922 00:59:50,866 --> 00:59:54,119 Моля те, моля те, направи така, че да порасна и цикълът ми да дойде. 923 00:59:54,203 --> 00:59:56,371 Нека бъде нормална като всички останали. 924 00:59:56,455 --> 00:59:59,514 Моля те, моля те, моля те, моля те, моля те, моля те. 925 01:00:02,085 --> 01:00:04,085 Амин. 926 01:00:05,255 --> 01:00:07,299 Не знам дали искам да го направя. 927 01:00:07,382 --> 01:00:09,927 Спокойно. Само за да сме готови. 928 01:00:10,552 --> 01:00:12,095 За всеки случай. 929 01:00:12,179 --> 01:00:14,431 Дамска хигиена 930 01:00:19,269 --> 01:00:21,246 Хайде. 931 01:00:21,396 --> 01:00:22,998 Добре. 932 01:00:23,148 --> 01:00:25,148 Какво обичате? 933 01:00:27,069 --> 01:00:29,069 Следващият, моля. 934 01:00:29,655 --> 01:00:31,655 Моля те, Господи, нека е жена. 935 01:00:32,449 --> 01:00:34,218 Моля те. 936 01:00:34,368 --> 01:00:36,368 Благодаря. 937 01:00:39,331 --> 01:00:41,183 Здравей. - Здрасти. 938 01:00:41,333 --> 01:00:42,835 Да ги върнем обратно. 939 01:00:42,918 --> 01:00:45,212 Не, хайде. Ела. 940 01:01:07,442 --> 01:01:10,487 12 юношески превръзки 941 01:01:17,661 --> 01:01:19,661 Боже мой. 942 01:01:23,584 --> 01:01:25,584 Бонбоните Тик-Так! 943 01:01:27,796 --> 01:01:29,673 Защо те? - Не знам. 944 01:01:29,756 --> 01:01:32,217 Всичко мина добре. - Божичко. 945 01:02:19,097 --> 01:02:21,097 Влез. 946 01:02:23,101 --> 01:02:24,620 Здрасти. - Здрасти. 947 01:02:24,770 --> 01:02:26,770 Имаш пощенска картичка. 948 01:02:26,980 --> 01:02:28,980 Благодаря. - Кой е във Вашингтон? 949 01:02:30,526 --> 01:02:33,362 Нанси. Отидоха там за Деня на Президента. 950 01:02:34,655 --> 01:02:35,489 Да. 951 01:02:35,572 --> 01:02:39,618 Добре. Да затворя ли вратата? - Да. 952 01:02:42,663 --> 01:02:44,248 ПОЗДРАВИ ОТ ВАШИНГТОН 953 01:02:44,331 --> 01:02:45,582 ДОЙДЕ МИ! С ОБИЧ, НАНСИ 954 01:02:45,666 --> 01:02:47,666 "Дойде ми"? 955 01:02:50,754 --> 01:02:52,754 Я стига! 956 01:03:04,184 --> 01:03:08,021 Ало? Домът на семейство Саймън. Говорите със Силвия. 957 01:03:08,105 --> 01:03:09,873 Бабо? 958 01:03:10,023 --> 01:03:12,734 Маргарет? Какво има? 959 01:03:13,610 --> 01:03:15,320 Много ми липсваш. 960 01:03:15,404 --> 01:03:16,488 О, скъпа. 961 01:03:16,572 --> 01:03:17,781 И ти на мен. 962 01:03:17,865 --> 01:03:20,395 Другата седмица ще дойда да гледам "Рокетс". 963 01:03:21,034 --> 01:03:24,663 Може ли да преспя при теб като миналия път? 964 01:03:24,746 --> 01:03:26,498 О, миличка. 965 01:03:26,582 --> 01:03:28,959 С удоволствие, но... 966 01:03:29,710 --> 01:03:31,710 Ами... 967 01:03:33,589 --> 01:03:35,589 Тогава ще съм във Флорида. 968 01:03:36,633 --> 01:03:38,510 Чух за един хотел. 969 01:03:38,594 --> 01:03:41,305 Там има много хора на моята възраст и... 970 01:03:43,390 --> 01:03:44,391 Добре. 971 01:03:44,474 --> 01:03:46,474 Почакай малко, почакай. 972 01:03:47,895 --> 01:03:51,481 Защо не вземеш самолета до Флорида и не останеш няколко дни с мен? 973 01:03:51,565 --> 01:03:54,985 Пролетната ти ваканция наближава, нали? - Да, в края на април. 974 01:03:55,068 --> 01:03:57,112 Идеално. Още ще бъда там. 975 01:03:57,196 --> 01:03:58,488 Ще питам мама и татко. 976 01:03:58,572 --> 01:04:00,324 Чудесно. 977 01:04:00,407 --> 01:04:03,076 Това е моето момиче. Чао, миличка. 978 01:04:08,248 --> 01:04:10,250 Хайде, хайде! Билети за първия ред! 979 01:04:10,334 --> 01:04:13,670 Помните ли? - Идвам! 980 01:04:14,880 --> 01:04:16,880 Така се вълнувам. 981 01:04:18,926 --> 01:04:20,486 Здрасти. 982 01:04:20,636 --> 01:04:22,636 Здрасти. - Здравей. 983 01:04:27,684 --> 01:04:30,395 РЕЙДИО СИТИ МЮЗИК ХОЛ ПРОЦЕСИЯ ОТ ЗИМНИ ЧУДЕСА! 984 01:04:45,744 --> 01:04:47,679 Извинете. 985 01:04:47,829 --> 01:04:48,830 Добре. 986 01:04:48,914 --> 01:04:50,914 Благодаря. 987 01:04:53,669 --> 01:04:55,479 Ще започне да ми харесва. 988 01:04:55,629 --> 01:04:57,629 Какво ще си поръчаш? 989 01:05:04,096 --> 01:05:05,180 Съжалявам, левак съм. 990 01:05:05,264 --> 01:05:07,264 Няма нищо. 991 01:05:09,935 --> 01:05:11,935 Видя ли къде отиде сервитьорът? 992 01:05:12,104 --> 01:05:14,398 Вземи моята, не съм пила от нея. 993 01:05:14,982 --> 01:05:16,982 Благодаря. 994 01:05:17,609 --> 01:05:19,609 Ей. 995 01:05:21,113 --> 01:05:23,466 Знаеш ли какво харесвам в теб, Маргарет? 996 01:05:23,824 --> 01:05:25,367 Не. - Ела с мен. 997 01:05:25,450 --> 01:05:26,810 Трябва да отида до тоалетната. 998 01:05:26,910 --> 01:05:29,028 Сега се връщаме. Не ми пипай храната. 999 01:05:31,456 --> 01:05:36,170 Ходеше ми се, откакто дойдохме, а и изпих три кутии "7 Ъп". 1000 01:05:41,592 --> 01:05:43,592 О, не. 1001 01:05:43,760 --> 01:05:45,529 О, не. - Какво? 1002 01:05:45,679 --> 01:05:47,679 Моля те. О, не. 1003 01:05:48,432 --> 01:05:50,432 Нанси? 1004 01:05:51,435 --> 01:05:52,686 О, не. 1005 01:05:52,769 --> 01:05:54,021 Нанси, какво има? 1006 01:05:54,104 --> 01:05:55,314 Маргарет, извикай майка ми. 1007 01:05:55,397 --> 01:05:56,982 Какво става? - Извикай майка ми. 1008 01:05:57,065 --> 01:05:58,859 Моля те, бързо. - Пусни ме да вляза. 1009 01:05:58,942 --> 01:06:03,780 Моля те, просто я извикай. - Добре, сега се връщам. 1010 01:06:07,034 --> 01:06:10,287 Г-жо Уилър, Нанси плаче. Иска да отидете при нея. 1011 01:06:11,413 --> 01:06:13,413 Добре. 1012 01:06:18,253 --> 01:06:19,254 Нанси? 1013 01:06:19,338 --> 01:06:21,965 Нанси? - Мамо, моля те, помогни ми. 1014 01:06:22,049 --> 01:06:24,051 Моля те, помогни ми. - Вратата е заключена. 1015 01:06:24,134 --> 01:06:25,511 Не мога да вляза, отключи. 1016 01:06:25,594 --> 01:06:28,263 Не мога да я отворя, не мога. - Разбира се, че можеш. 1017 01:06:28,347 --> 01:06:30,349 Отключи вратата, хайде. 1018 01:06:31,808 --> 01:06:33,808 Пусни ме. 1019 01:06:40,025 --> 01:06:42,025 Какво става? 1020 01:06:42,861 --> 01:06:44,696 Добре, успокой се. 1021 01:06:44,780 --> 01:06:46,780 Успокой се. Не мога да ти помогна. 1022 01:06:47,324 --> 01:06:48,992 Погледни ме. Успокой се. 1023 01:06:49,076 --> 01:06:52,782 Спри да плачеш и ми кажи какво има, иначе не мога да ти помогна. 1024 01:06:55,541 --> 01:06:57,668 Какво има? 1025 01:07:08,178 --> 01:07:10,178 Добре. 1026 01:07:11,181 --> 01:07:13,181 Просто ще... 1027 01:07:14,518 --> 01:07:15,869 Маргарет? 1028 01:07:16,019 --> 01:07:17,312 Маргарет. 1029 01:07:17,396 --> 01:07:21,316 Би ли донесла на Нанси една превръзка 1030 01:07:21,400 --> 01:07:23,527 от машината на стената? 1031 01:07:25,320 --> 01:07:27,320 Цикълът й е дошъл, миличка. 1032 01:07:27,656 --> 01:07:29,783 Винаги ли се държи така? 1033 01:07:29,867 --> 01:07:33,078 За първи път е, малко е уплашена. 1034 01:07:46,925 --> 01:07:48,925 Благодаря ти, миличка. 1035 01:07:49,428 --> 01:07:51,428 Така. 1036 01:07:52,598 --> 01:07:54,598 Добре. 1037 01:07:55,725 --> 01:07:59,770 Вие се измийте, а аз ще кажа на другите да не се притесняват. 1038 01:08:03,483 --> 01:08:06,069 Не се бавете, чухте ли? 1039 01:08:37,309 --> 01:08:40,562 Там ли си, Боже? Това съм аз, Маргарет. 1040 01:08:42,272 --> 01:08:44,272 Даже не знам какво да кажа. 1041 01:09:03,085 --> 01:09:05,045 САМОЛЕТЕН БИЛЕТ 1042 01:09:05,127 --> 01:09:07,127 Отивам във Флорида? 1043 01:09:07,798 --> 01:09:10,446 Честит рожден ден! - Мамо, много ти благодаря. 1044 01:09:15,389 --> 01:09:17,032 Здрасти! 1045 01:09:17,182 --> 01:09:19,350 Честит рожден ден! - Благодаря. 1046 01:09:19,977 --> 01:09:21,520 Защо не седим заедно? 1047 01:09:21,603 --> 01:09:24,251 Той каза, че сме по групи за различни държави. 1048 01:09:27,818 --> 01:09:29,818 Маргарет С. 1049 01:09:50,465 --> 01:09:51,466 Здрасти. 1050 01:09:51,550 --> 01:09:54,219 Здрасти. Честит рожден ден! 1051 01:09:54,303 --> 01:09:56,303 Благодаря. - Имам нещо за теб. 1052 01:09:58,056 --> 01:10:00,142 Ако те щипна, ще пораснеш с два сантиметра. 1053 01:10:00,225 --> 01:10:03,437 Знаеш къде имаш нужда от тях. Здрасти. 1054 01:10:06,607 --> 01:10:09,026 Там ли си, Боже? Това съм аз, Маргарет. 1055 01:10:09,109 --> 01:10:11,862 Мразя Филип Лирой! Мразя го! 1056 01:10:11,945 --> 01:10:15,407 И Лора Данкър мразя с нейните големи гърди! 1057 01:10:15,490 --> 01:10:18,160 "Погледнете ме, нося пуловер." 1058 01:10:19,161 --> 01:10:21,163 Мразя и лъжкинята Нанси! 1059 01:10:21,872 --> 01:10:26,084 И Норман Фишър, който си мърда глупавите устни, докато чете! 1060 01:10:26,168 --> 01:10:30,172 Моля те, по-бързо ме отведи във Флорида! 1061 01:10:38,889 --> 01:10:42,242 Филип и Норман трябва да са тук, ние вършим цялата работа. 1062 01:10:42,851 --> 01:10:44,851 В колко часа ще те вземе майка ти? 1063 01:10:45,521 --> 01:10:48,899 По-късно. Първо трябва да отида до "Св Томас" за изповед. 1064 01:10:48,982 --> 01:10:50,982 Изповед? 1065 01:10:51,693 --> 01:10:53,752 Католиците трябва да се изповядват. 1066 01:10:54,279 --> 01:10:56,279 За какво се изповядваш? 1067 01:10:57,574 --> 01:10:59,574 За разни неща. 1068 01:11:00,202 --> 01:11:02,621 Какви неща? 1069 01:11:06,750 --> 01:11:08,750 Все едно. 1070 01:11:16,301 --> 01:11:18,720 Просто преписваш от "Световната книга". 1071 01:11:18,804 --> 01:11:20,347 Само четири думи. 1072 01:11:20,430 --> 01:11:22,933 "Германия напада Белгия, когато..." 1073 01:11:23,016 --> 01:11:26,311 Пак си е преписване. Г-н Бенедикт ще разбере. 1074 01:11:26,395 --> 01:11:28,395 Не преписвам! 1075 01:11:32,568 --> 01:11:35,112 Престани да се държиш сякаш знаеш всичко и си велика. 1076 01:11:35,195 --> 01:11:36,864 Това няма нищо общо. 1077 01:11:36,947 --> 01:11:38,947 Знам какви неща правиш. 1078 01:11:40,325 --> 01:11:41,869 Какво означава това? 1079 01:11:41,952 --> 01:11:43,952 Чух за теб и Мус Фрийд. 1080 01:11:44,413 --> 01:11:46,248 Какво за мен и Мус Фрийд? 1081 01:11:46,331 --> 01:11:49,084 Ти, Евън и Мус сте ходили зад училище. 1082 01:11:49,168 --> 01:11:50,502 И защо да го правя? 1083 01:11:50,586 --> 01:11:54,339 Не знам ти защо го правиш, но за тях знам. 1084 01:11:54,423 --> 01:11:56,592 Даваш им да те опипват. 1085 01:11:56,675 --> 01:11:58,844 Лъжкиня! Лъжеш! - Не лъжа. 1086 01:11:58,927 --> 01:12:00,095 Същата си като Нанси. 1087 01:12:00,179 --> 01:12:02,723 Само се заяждате с хората и измисляте истории за тях. 1088 01:12:02,806 --> 01:12:05,571 Мислиш, че не знам за теб и твоите приятелки ли? 1089 01:12:17,404 --> 01:12:18,839 Лора! 1090 01:12:18,989 --> 01:12:21,658 Почакай. Моля те! Лора! 1091 01:12:21,742 --> 01:12:24,161 Почакай, моля те! - Да не мислиш, че не знам 1092 01:12:24,244 --> 01:12:26,246 как всички ми се подигравате като на игра? 1093 01:12:26,330 --> 01:12:27,164 Не и аз. 1094 01:12:27,247 --> 01:12:29,650 Да не мислиш, че искам да бъда най-високото дете в класа? 1095 01:12:29,750 --> 01:12:33,253 Как би се почувствала, ако трябваше да носиш сутиен още в четвърти клас 1096 01:12:33,337 --> 01:12:35,749 и всички те обиждаха само заради вида ти? 1097 01:12:36,089 --> 01:12:38,089 Не знам. 1098 01:12:41,929 --> 01:12:44,306 Почакай. Наистина съжалявам. 1099 01:13:02,866 --> 01:13:04,866 Лора? 1100 01:13:05,953 --> 01:13:07,953 Лора. 1101 01:13:24,012 --> 01:13:26,307 Аз съм най-лошия човек на земята, Боже. 1102 01:13:26,765 --> 01:13:30,177 Заяждах се с Лора Данкър само защото бях в лошо настроение. 1103 01:13:30,644 --> 01:13:32,771 Не искам да съм като Нанси. 1104 01:13:33,689 --> 01:13:36,567 Даже не знам дали още искам да бъдем приятелки. 1105 01:13:39,361 --> 01:13:41,361 Търсех те, Боже. 1106 01:13:42,906 --> 01:13:44,906 Търсех те в синагогата... 1107 01:13:45,284 --> 01:13:47,284 Търсех те в църквата... 1108 01:13:48,245 --> 01:13:50,245 Изобщо не те усетих. 1109 01:13:52,666 --> 01:13:54,666 Защо? Защо, Боже? 1110 01:13:56,086 --> 01:13:58,839 Защо те усещам само когато съм сама? 1111 01:14:03,218 --> 01:14:05,218 Да, дете мое. 1112 01:14:05,637 --> 01:14:08,402 Има ли нещо, за което би искала да се изповядаш? 1113 01:14:18,901 --> 01:14:21,069 Направих нещо ужасно. 1114 01:14:23,113 --> 01:14:25,113 И... 1115 01:14:26,783 --> 01:14:28,783 Много съжалявам. 1116 01:14:50,766 --> 01:14:55,229 Пол и Мери Хъчинс 1117 01:15:00,108 --> 01:15:01,752 "Скъпа Барбара... 1118 01:15:01,902 --> 01:15:04,154 писмото ти сякаш отговори на молитвите ни. 1119 01:15:04,238 --> 01:15:06,532 С баща ти често мислим за теб. 1120 01:15:06,615 --> 01:15:09,076 Остаряваме и изведнъж, повече от всичко, 1121 01:15:09,159 --> 01:15:12,079 бихме искали да видим единствената си дъщеря... 1122 01:15:12,996 --> 01:15:16,114 и най-сетне да се запознаем с внучката ни Маргарет Ан. 1123 01:15:17,376 --> 01:15:19,837 Другата седмица летим на изток и се надяваме да ни позволиш 1124 01:15:19,920 --> 01:15:20,879 да ви дойдем на гости. 1125 01:15:20,963 --> 01:15:22,963 С обич, майка ти, Мери Хъчинс" 1126 01:15:29,638 --> 01:15:31,638 Изпратила си им картичка? 1127 01:15:33,350 --> 01:15:35,350 Не знам защо. 1128 01:15:44,528 --> 01:15:47,406 Помниш ли какво ти беше, когато те отхвърлиха? 1129 01:15:49,032 --> 01:15:50,158 Да. 1130 01:15:50,242 --> 01:15:52,010 Наистина ли? 1131 01:15:52,160 --> 01:15:53,161 Защото аз помня. 1132 01:15:53,245 --> 01:15:55,245 Знам. И как... 1133 01:15:55,956 --> 01:15:58,000 И как се отнасяха с теб... 1134 01:15:59,084 --> 01:16:01,084 Знам. - Как се отнасяха с мен ли... 1135 01:16:01,587 --> 01:16:05,176 Те смятат, че ще отидеш в ада, защото си се омъжила за евреин. 1136 01:16:06,133 --> 01:16:08,133 Помисли над това. 1137 01:16:10,304 --> 01:16:11,138 Знам. 1138 01:16:11,221 --> 01:16:14,641 Наистина ли искаш да отвориш тази врата? 1139 01:16:15,434 --> 01:16:16,768 Животът ни е хубав. 1140 01:16:16,852 --> 01:16:18,852 Да. Да. 1141 01:16:21,857 --> 01:16:26,111 Ами ако това значи, че са се променили? 1142 01:16:29,489 --> 01:16:31,489 Ами ако не са? 1143 01:16:34,494 --> 01:16:36,494 Те са ми родители. 1144 01:16:39,917 --> 01:16:42,270 Само тях имам. - Наистина са ти родители. 1145 01:16:43,128 --> 01:16:45,339 Господи. 1146 01:16:45,422 --> 01:16:47,674 Божичко. 1147 01:16:48,467 --> 01:16:50,467 Съжалявам. 1148 01:16:52,846 --> 01:16:54,846 Какво става? 1149 01:16:56,350 --> 01:16:58,350 О, скъпа... 1150 01:17:02,314 --> 01:17:06,360 Получихме писмо от родителите ми, от твоите баба и дядо... 1151 01:17:06,443 --> 01:17:08,320 Другата седмица ще дойдат на гости. 1152 01:17:08,403 --> 01:17:10,089 Другата седмица ли? 1153 01:17:10,239 --> 01:17:12,407 Много се вълнуват да се запознаят с теб. 1154 01:17:12,491 --> 01:17:14,491 Няма да съм тук, а във Флорида. 1155 01:17:17,037 --> 01:17:19,206 Нали ще ходя във Флорида? 1156 01:17:19,289 --> 01:17:21,333 Маргарет, виж... - Не. Какво? 1157 01:17:22,000 --> 01:17:24,211 Сега не мога да отида във Флорида, така ли? 1158 01:17:24,294 --> 01:17:27,714 Дори не искам да ги виждам. Искам да видя баба. 1159 01:17:27,798 --> 01:17:30,008 Знам, ще ти се реваншираме. 1160 01:17:30,092 --> 01:17:32,553 Обещавам, че ще отидеш във Флорида, само че друг път. 1161 01:17:32,636 --> 01:17:35,931 Не искам друг път. 1162 01:17:36,974 --> 01:17:38,642 Баба знае ли? 1163 01:17:38,725 --> 01:17:40,394 Още не, трябва да й се обадим. 1164 01:17:40,477 --> 01:17:42,479 Няма да го направя. Направете го сами. 1165 01:17:42,563 --> 01:17:44,398 Разбира се. - Нека аз се оправя с нея. 1166 01:17:44,481 --> 01:17:46,834 Не, аз ще... - Нека аз се обадя, моля те. 1167 01:17:53,282 --> 01:17:55,282 За този прекрасен ден. 1168 01:17:57,786 --> 01:17:59,763 Един момент. 1169 01:17:59,913 --> 01:18:01,913 Не изяждай цялото сирене без мен. 1170 01:18:02,791 --> 01:18:05,460 Само се шегувам, яж колкото искаш. 1171 01:18:05,544 --> 01:18:07,296 В зависимост от нивото на холестерола ти. 1172 01:18:07,379 --> 01:18:09,631 Сигурна съм, че е ниско. 1173 01:18:14,845 --> 01:18:17,551 Домът на семейство Саймън. - Здрасти, мамо. Да. 1174 01:18:18,015 --> 01:18:18,849 Хърб? 1175 01:18:18,932 --> 01:18:22,269 Планът на Маргарет да дойде във Флорида другата седмица няма да се осъществи. 1176 01:18:22,352 --> 01:18:24,038 Много съжалявам. 1177 01:18:24,188 --> 01:18:26,188 Дай ми телефона. 1178 01:18:26,773 --> 01:18:30,110 Здрасти, бабо. - Маргарет, какво е станало? Какво става? 1179 01:18:32,237 --> 01:18:35,532 Получихме писмо от родителите на мама, че идват на гости. 1180 01:18:36,074 --> 01:18:39,328 Така исках да те видя. 1181 01:18:39,995 --> 01:18:42,039 Дай ми да говоря с майка ти. 1182 01:18:43,749 --> 01:18:45,749 О, не... - Всичко е наред. 1183 01:18:47,961 --> 01:18:48,962 Силвия. 1184 01:18:49,046 --> 01:18:50,714 Барбара, какво става, по дяволите? 1185 01:18:50,797 --> 01:18:53,592 Силвия, наистина съжалявам за това. 1186 01:18:53,675 --> 01:18:57,012 Друг път ще се опитам да ти обясня. 1187 01:18:57,095 --> 01:18:58,972 Не, ще ми обясниш веднага. 1188 01:18:59,056 --> 01:19:01,056 Съжалявам, трябва да затварям. 1189 01:19:05,187 --> 01:19:07,423 Там ли си, Боже? Това съм аз, Маргарет. 1190 01:19:07,648 --> 01:19:09,691 Ужасно нещастна съм. - Толкова съжалявам. 1191 01:19:09,775 --> 01:19:13,070 Всичко се обърка. Всичко. 1192 01:19:13,153 --> 01:19:14,863 Умолявам те. 1193 01:19:14,947 --> 01:19:17,950 Направи така, че те да не дойдат, 1194 01:19:18,033 --> 01:19:20,033 за да мога да отида във Флорида. 1195 01:19:28,627 --> 01:19:32,422 Моля те, Маргарет, поне се престори, че си щастлива. 1196 01:19:33,590 --> 01:19:35,884 Не изглеждай толкова нещастна. 1197 01:19:37,302 --> 01:19:41,306 Защо изобщо искаш да ги видиш след всичко, което са ти причинили? 1198 01:19:43,350 --> 01:19:47,896 Искам да видят колко добре сме се справили. 1199 01:19:49,106 --> 01:19:51,650 И колко се гордея със семейството ни. 1200 01:19:56,864 --> 01:19:58,864 Здравейте! 1201 01:19:59,324 --> 01:20:00,926 Това са те. 1202 01:20:01,076 --> 01:20:03,076 Добре. 1203 01:20:04,580 --> 01:20:06,580 Здрасти. 1204 01:20:07,040 --> 01:20:09,334 Може и да те прегърнат, не знам. 1205 01:20:09,418 --> 01:20:11,418 Бъди подготвена. 1206 01:20:15,048 --> 01:20:16,341 Здравейте. - Здравей. 1207 01:20:16,425 --> 01:20:18,425 Радвам се да ви видя. 1208 01:20:19,052 --> 01:20:21,288 И ние се радваме да те видим, Барбара. 1209 01:20:29,188 --> 01:20:31,188 Здравей, скъпа. 1210 01:20:34,234 --> 01:20:36,320 Това сигурно е Маргарет Ан. 1211 01:20:40,199 --> 01:20:41,909 Много се радваме да се запознаем. 1212 01:20:41,992 --> 01:20:44,369 Да, така е. - Подобно. 1213 01:20:47,623 --> 01:20:49,833 Куфарите! Да вземем куфарите. 1214 01:20:51,251 --> 01:20:53,212 Хърб чака при колата. 1215 01:20:53,295 --> 01:20:55,380 Така че... Добре. 1216 01:20:55,464 --> 01:20:59,218 Синята кола вдясно. Да. 1217 01:21:01,220 --> 01:21:02,863 Здрасти. 1218 01:21:03,013 --> 01:21:04,598 Добре ли си? - Да. 1219 01:21:04,681 --> 01:21:06,183 Мамо, татко, помните ли Хърб? 1220 01:21:06,266 --> 01:21:07,601 Да. Здравей, Хърб. - Здрасти. 1221 01:21:07,684 --> 01:21:08,852 Как си? - Добре. 1222 01:21:08,936 --> 01:21:10,936 Радвам се да те видя. - Здравей. 1223 01:21:12,064 --> 01:21:14,064 Нека го взема. 1224 01:21:17,736 --> 01:21:18,737 Добре. 1225 01:21:18,820 --> 01:21:20,820 Така. 1226 01:21:21,031 --> 01:21:23,450 Да ги кача ли горе? - Да, благодаря ти. 1227 01:21:24,535 --> 01:21:28,121 Пристигнахме. Чувствайте се като у дома си. 1228 01:21:28,830 --> 01:21:30,666 Прекрасна къща. - Да. 1229 01:21:30,749 --> 01:21:32,749 Благодаря. 1230 01:21:34,002 --> 01:21:36,880 Маргарет, ще им покажеш ли стаята им? 1231 01:21:36,964 --> 01:21:39,716 Аз ще приготвя вечерята. 1232 01:21:39,800 --> 01:21:42,719 Добре. Насам. 1233 01:21:46,473 --> 01:21:50,477 Изглеждаш досущ като майка ти на твоята възраст. 1234 01:21:51,103 --> 01:21:53,103 Да. Насам. 1235 01:21:57,067 --> 01:21:59,486 ЛЕСНО ПЕЧЕНО ТЕЛЕШКО 1236 01:22:01,113 --> 01:22:02,715 Здрасти. - Здравей. 1237 01:22:02,865 --> 01:22:04,865 Как си? 1238 01:22:05,033 --> 01:22:06,969 Ами ти? 1239 01:22:07,119 --> 01:22:09,746 Изразходвах всички незначителни теми за разговор още в колата. 1240 01:22:09,830 --> 01:22:12,183 Обичат ли спорт? Телевизионни предавания? 1241 01:22:13,584 --> 01:22:15,669 Игри. Преди гледаха телевизионни игри. 1242 01:22:15,752 --> 01:22:17,838 Телевизионни игри, добре. 1243 01:22:20,674 --> 01:22:22,674 Идвам! 1244 01:22:24,553 --> 01:22:26,530 Хърб! 1245 01:22:26,680 --> 01:22:29,766 Мамо! - Миличък, дай голяма прегръдка на мама! 1246 01:22:30,893 --> 01:22:32,769 Виж си личицето. - Силвия? 1247 01:22:32,853 --> 01:22:34,188 Да, майка ми е тук. 1248 01:22:34,271 --> 01:22:35,689 Виждам. Какво става? 1249 01:22:35,772 --> 01:22:38,942 Маргарет каза, че иска да ме види, затова взехме самолета от Флорида... 1250 01:22:39,026 --> 01:22:41,026 Родителите ти пристигнаха ли? 1251 01:22:41,653 --> 01:22:43,071 Това е Морис Бинамин. 1252 01:22:43,155 --> 01:22:45,132 Римува се с "витамин". 1253 01:22:45,282 --> 01:22:47,282 Здравейте. - Бабо! 1254 01:22:47,492 --> 01:22:49,492 Ето я моята Маргарет! 1255 01:22:50,412 --> 01:22:52,206 Ти знаеше ли? - Нямах представа... Знам. 1256 01:22:52,289 --> 01:22:54,333 Така ми липсваше. - Мислех, че си във Флорида. 1257 01:22:54,416 --> 01:22:56,793 Знам. Флорида дойде при теб. 1258 01:22:58,295 --> 01:23:01,840 Мамо, татко, това е Силвия. Майката на Хърб. 1259 01:23:01,924 --> 01:23:05,886 Силвия, това са родителите ми, Пол и Мери. 1260 01:23:05,969 --> 01:23:07,279 Здравейте. - Здравейте. 1261 01:23:07,429 --> 01:23:09,429 Здравейте. 1262 01:23:11,725 --> 01:23:12,893 Имаме печено телешко. 1263 01:23:12,976 --> 01:23:14,976 Добре. 1264 01:23:20,984 --> 01:23:23,573 Много вкусна вечеря, Барбара. - Боже мой, да. 1265 01:23:24,196 --> 01:23:26,240 Определено си станала по-добра готвачка. 1266 01:23:26,323 --> 01:23:28,784 Много е вкусно. - Благодаря. 1267 01:23:30,410 --> 01:23:33,789 Трябва да призная, че беше голяма изненада, 1268 01:23:35,624 --> 01:23:39,461 но се радвам, че всички сме заедно. 1269 01:23:39,545 --> 01:23:41,545 Цялото семейство. 1270 01:23:43,632 --> 01:23:45,632 И г-н Бинамин. 1271 01:23:46,009 --> 01:23:48,009 Радвам се, че сте тук. 1272 01:23:50,430 --> 01:23:52,430 Лехайм. - Лехайм. 1273 01:23:53,809 --> 01:23:56,562 Лехайм. Лехайм. 1274 01:23:57,479 --> 01:24:00,315 Лехайм. Лехайм. Лехайм. Лехайм. Лехайм. 1275 01:24:01,066 --> 01:24:03,066 "За живота!" 1276 01:24:08,740 --> 01:24:10,740 Гледате ли играта "Опасност"? 1277 01:24:15,747 --> 01:24:19,251 Сплитах косата на майка ти на плитки, когато беше малка. 1278 01:24:19,334 --> 01:24:21,334 Майка ти сплитала ли те е? 1279 01:24:21,753 --> 01:24:23,839 Да, правеше го непрекъснато. 1280 01:24:23,922 --> 01:24:26,675 Виждам, че те е научила да плетеш гривни. 1281 01:24:26,758 --> 01:24:27,718 Да. 1282 01:24:27,801 --> 01:24:30,762 Толкова много неща искаме да научим за теб, Маргарет. 1283 01:24:30,846 --> 01:24:33,849 Много сме пропуснали за 12 години. - Да, много. 1284 01:24:34,600 --> 01:24:37,019 Питахме се... 1285 01:24:38,437 --> 01:24:42,691 Ходиш ли на неделно училище? Мислила ли си за това? 1286 01:24:44,568 --> 01:24:47,112 Не. Никога. Нито веднъж. 1287 01:24:47,196 --> 01:24:49,656 Зададохме въпроса на Маргарет, Силвия. 1288 01:24:49,740 --> 01:24:51,992 Маргарет? - Губите си времето. 1289 01:24:52,075 --> 01:24:55,120 Маргарет ходи в синагогата, еврейка е. 1290 01:24:55,204 --> 01:24:56,663 Какво каза? 1291 01:24:56,747 --> 01:24:57,998 Извинете ме. 1292 01:24:58,081 --> 01:24:59,291 Маргарет ходи в синагогата. 1293 01:24:59,374 --> 01:25:00,918 Мамо, стига толкова. - Какво говориш? 1294 01:25:01,001 --> 01:25:02,961 Достатъчно. - Ти едва излезе от стаята 1295 01:25:03,045 --> 01:25:04,713 и вече искат да я направят християнка. 1296 01:25:04,796 --> 01:25:07,132 Маргарет има право да бъде кръстена, ако иска. 1297 01:25:07,216 --> 01:25:09,176 Кръстена? - Ако иска. 1298 01:25:09,259 --> 01:25:11,259 Не мога да повярвам. 1299 01:25:11,678 --> 01:25:13,180 Не мога да повярвам, че го правите. 1300 01:25:13,263 --> 01:25:14,890 Край на обсъждането. 1301 01:25:14,973 --> 01:25:17,184 Ние сме нейни родители и слагаме край на обсъждането. 1302 01:25:17,267 --> 01:25:19,019 Прав си, тя вече е еврейка. 1303 01:25:19,102 --> 01:25:21,396 Силвия! - За нас тя е християнка. 1304 01:25:21,480 --> 01:25:24,107 Не, не! Маргарет не е никаква! 1305 01:25:24,191 --> 01:25:27,319 Не е еврейка, нито християнка. 1306 01:25:27,402 --> 01:25:30,239 Няма религия, докато сама не реши. 1307 01:25:30,322 --> 01:25:32,491 Как може да е еврейка, щом майка й е християнка? 1308 01:25:32,574 --> 01:25:34,243 Престани. - Никога не бяхте до нея. 1309 01:25:34,326 --> 01:25:35,869 Изоставихте я. - Какво значение има? 1310 01:25:35,953 --> 01:25:37,953 Да не мислиш, че сме го искали? 1311 01:25:38,413 --> 01:25:40,374 ...откраднахте ни семейството! 1312 01:25:40,457 --> 01:25:42,457 Престанете! 1313 01:25:42,876 --> 01:25:47,130 Всички, просто престанете! Вече не ме интересува. 1314 01:25:47,214 --> 01:25:51,009 Религията е глупаво нещо! Спрете да се карате! 1315 01:25:51,093 --> 01:25:53,262 Не искам да имам религия. 1316 01:25:53,345 --> 01:25:56,169 Не ме интересува. Не ме интересува! - Маргарет... 1317 01:25:56,849 --> 01:25:58,849 Та аз дори не вярвам в Бог! 1318 01:26:06,942 --> 01:26:08,942 Доволни ли сте? 1319 01:26:11,154 --> 01:26:15,075 Съжалявам, аз предизвиках това. - Не си виновна ти. 1320 01:26:15,158 --> 01:26:17,158 Не си виновна ти. 1321 01:26:17,327 --> 01:26:19,955 Всички останали са виновни. Не беше... 1322 01:26:20,038 --> 01:26:22,038 Аз бях. - Не, не, не. 1323 01:26:24,877 --> 01:26:26,877 Уважаеми г-н Бенедикт... 1324 01:26:28,547 --> 01:26:32,467 научих, че религията предизвиква кавги. 1325 01:26:34,845 --> 01:26:37,222 Че всяка религия твърди едно и също. 1326 01:26:37,764 --> 01:26:42,436 Ако се молиш на Бог, той ще те чуе, ще ти помогне и ще поправи всичко. 1327 01:26:45,230 --> 01:26:50,569 Но аз се молих безспирно, а нещата само се влошиха. 1328 01:26:55,532 --> 01:26:57,532 Ще се обаждаме. 1329 01:26:59,912 --> 01:27:01,971 Вече не съм сигурна, но си мисля... 1330 01:27:03,707 --> 01:27:05,834 че може би всъщност... 1331 01:27:08,754 --> 01:27:10,754 там горе няма никого. 1332 01:27:13,467 --> 01:27:15,467 Никой не ни чува. 1333 01:27:18,931 --> 01:27:20,931 Само... 1334 01:27:22,851 --> 01:27:24,851 аз. 1335 01:27:37,199 --> 01:27:40,369 С уважение, Маргарет Саймън. 1336 01:27:46,291 --> 01:27:48,291 Маргарет. 1337 01:29:12,252 --> 01:29:14,546 Здрасти. - Здрасти. 1338 01:29:14,630 --> 01:29:16,630 Почакай, ела насам. 1339 01:29:17,925 --> 01:29:19,925 Не ми се говори. 1340 01:29:21,220 --> 01:29:23,220 Нито пък на мен. 1341 01:29:24,556 --> 01:29:29,686 Но исках да се извиня за това, което се случи. 1342 01:29:32,189 --> 01:29:36,026 Знам, че изминалата година не беше лесна. 1343 01:29:41,532 --> 01:29:43,532 Ще седнеш ли за момент? 1344 01:29:58,590 --> 01:30:01,176 Да, добра идея. 1345 01:30:13,814 --> 01:30:17,109 Изморително е постоянно да полагаш усилия, нали? 1346 01:30:19,194 --> 01:30:21,194 Да. 1347 01:30:44,720 --> 01:30:47,097 Ще си взема сандвич. - Звучи добре. 1348 01:30:55,439 --> 01:30:56,565 ЧЕСТИТО ЗАВЪРШВАНЕ 1349 01:30:56,648 --> 01:30:59,443 Едно, две, три. Зеле! - Зеле! 1350 01:30:59,526 --> 01:31:01,526 Гимназия! 1351 01:31:03,197 --> 01:31:05,741 Елате. Хайде, Маргарет. 1352 01:31:10,829 --> 01:31:12,829 Здрасти. 1353 01:31:14,208 --> 01:31:16,185 Благодаря, г-н Бенедикт. 1354 01:31:16,335 --> 01:31:18,335 Вие сте чудесен учител. 1355 01:31:18,629 --> 01:31:20,547 Не бих казал. 1356 01:31:20,631 --> 01:31:23,050 Още се опитвам да изгладя някои дреболии. 1357 01:31:23,133 --> 01:31:25,133 Не, чудесен сте. 1358 01:31:26,678 --> 01:31:28,678 Радвам се, че мислиш така. 1359 01:31:45,656 --> 01:31:47,656 Здравей. 1360 01:31:49,743 --> 01:31:51,743 Искаш ли да дойдеш да танцуваш? 1361 01:31:53,455 --> 01:31:55,391 Наистина ли? 1362 01:31:55,541 --> 01:31:57,541 Да. 1363 01:32:09,763 --> 01:32:11,098 Да! Знаех си! 1364 01:32:11,181 --> 01:32:12,641 Ти почти спечели. 1365 01:32:12,724 --> 01:32:14,434 Играеш от цяла вечност. 1366 01:32:14,518 --> 01:32:16,770 Наистина ли, Гречен? - Може ли да си ходя? 1367 01:32:16,854 --> 01:32:18,939 Гречен, спри да се оплакваш. 1368 01:32:19,857 --> 01:32:21,857 Не се оплаквам. 1369 01:32:26,321 --> 01:32:28,321 Нанси. 1370 01:32:28,657 --> 01:32:30,657 Хайде, моля те. 1371 01:32:35,831 --> 01:32:37,831 Успях! 1372 01:32:52,514 --> 01:32:54,892 Чудесно си се справил със светлосенките, Дениъл. 1373 01:32:54,975 --> 01:32:55,809 Благодаря. 1374 01:32:55,893 --> 01:33:01,857 Може да опиташ да ги размиеш тук, за да се смесят, но е красиво. 1375 01:33:01,940 --> 01:33:06,570 "Вдъхновения" Курс по изобразително изкуство 1376 01:33:08,488 --> 01:33:10,157 Здравей, Барбара. - Джан. 1377 01:33:10,240 --> 01:33:12,951 Странно е, че се срещаме. Тъкмо щях да ти се обадя. 1378 01:33:13,035 --> 01:33:15,704 Чу ли за звездите? 1379 01:33:15,787 --> 01:33:17,497 Да, знам. 1380 01:33:17,581 --> 01:33:20,346 Явно днес всичко представлява опасност от пожар. 1381 01:33:21,627 --> 01:33:23,086 Както и да е, 1382 01:33:23,170 --> 01:33:25,464 събираме комитетите за гимназията 1383 01:33:25,547 --> 01:33:29,009 и се сещам поне за три, за които ще бъдеш идеална. 1384 01:33:29,092 --> 01:33:34,181 Джан, звучи чудесно. С удоволствие, но... 1385 01:33:36,850 --> 01:33:38,850 нямам желание. 1386 01:33:40,103 --> 01:33:42,162 Но все пак благодаря, че ме попита. 1387 01:33:42,773 --> 01:33:44,773 Да. 1388 01:33:46,318 --> 01:33:48,318 Приятен ден! - Добре. 1389 01:33:52,658 --> 01:33:54,368 Ще ти пиша толкова често, 1390 01:33:54,451 --> 01:33:58,830 че пощальонът ще каже: "Достатъчно! Стига толкова!". 1391 01:33:59,748 --> 01:34:02,626 Добре. - Забавлявай се, скъпа. 1392 01:34:02,709 --> 01:34:04,086 Ще се видим, когато се върнеш. 1393 01:34:04,169 --> 01:34:06,588 До скоро, миличка. Приятно изкарване. - Чао. 1394 01:34:06,672 --> 01:34:08,672 Обичам те. Чао! 1395 01:34:08,966 --> 01:34:10,717 Още един ден, още един ден... 1396 01:34:10,801 --> 01:34:13,720 Готово ли е? - Мисля, че е това. 1397 01:34:13,804 --> 01:34:16,056 Само трябва да го затворим. - Почакайте! 1398 01:34:16,139 --> 01:34:17,891 Камерата. - Чакай. 1399 01:34:17,975 --> 01:34:19,434 Да. - Така. 1400 01:34:19,518 --> 01:34:21,562 Сега трябва да го затворим. - Един момент. 1401 01:34:21,645 --> 01:34:23,105 Проверете отстрани. - Готови? 1402 01:34:23,188 --> 01:34:25,065 Да, скочи отгоре. - Готови. Старт. 1403 01:34:25,148 --> 01:34:27,148 Боже мой! Добре ли си? 1404 01:34:28,110 --> 01:34:30,153 Само се шегувам. - Всеки път. 1405 01:34:30,237 --> 01:34:31,847 Видя ли възможност, ще се възползвам. 1406 01:34:31,947 --> 01:34:32,990 Браво, готов е. 1407 01:34:33,073 --> 01:34:34,867 Сякаш сме го правили преди. 1408 01:34:34,950 --> 01:34:36,950 Да. 1409 01:34:40,122 --> 01:34:42,122 Да не е ден за косене? 1410 01:34:43,292 --> 01:34:45,292 Да. 1411 01:34:46,879 --> 01:34:48,589 Още не сме му платили. - Не сме. 1412 01:34:48,672 --> 01:34:51,842 Ако искаш, изтичай до кухнята и вземи парите. 1413 01:34:53,093 --> 01:34:55,929 Да, може. 1414 01:35:05,397 --> 01:35:07,397 Ей, Мус. 1415 01:35:08,984 --> 01:35:10,736 Заповядай. Татко ти благодари. 1416 01:35:10,819 --> 01:35:12,819 Благодаря ти. 1417 01:35:13,405 --> 01:35:16,241 Приятно лято. Аз ще отсъствам известно време. 1418 01:35:16,325 --> 01:35:17,492 Къде отиваш? 1419 01:35:17,576 --> 01:35:20,454 На лагер в Ню Хемпшър. 1420 01:35:21,121 --> 01:35:22,206 Заминавам днес. 1421 01:35:22,289 --> 01:35:24,289 Приятно изкарване. 1422 01:35:25,417 --> 01:35:27,417 Благодаря. 1423 01:35:27,586 --> 01:35:29,087 Не знам. 1424 01:35:29,171 --> 01:35:31,171 Може да излезем, когато се върнеш. 1425 01:35:32,508 --> 01:35:34,443 Наистина ли? 1426 01:35:34,593 --> 01:35:36,593 Да. 1427 01:35:38,180 --> 01:35:40,180 Да. Да. Да. 1428 01:36:18,720 --> 01:36:20,720 Боже мой. 1429 01:36:21,139 --> 01:36:22,658 Боже мой. 1430 01:36:22,808 --> 01:36:24,808 Мамо... Мамо? 1431 01:36:25,477 --> 01:36:27,521 Мамо! Мамо! 1432 01:36:27,604 --> 01:36:29,523 Какво има? Какво става? 1433 01:36:29,606 --> 01:36:32,860 Дойде ми. Цикълът ми дойде. 1434 01:36:33,652 --> 01:36:35,652 Какво? 1435 01:36:38,115 --> 01:36:40,115 Дошъл е, нали? - Да! 1436 01:36:40,993 --> 01:36:43,453 Да. 1437 01:36:45,539 --> 01:36:47,539 Боже мой. 1438 01:36:50,919 --> 01:36:52,919 Не знам защо плача. 1439 01:36:53,714 --> 01:36:55,714 Божичко. 1440 01:36:55,966 --> 01:36:58,093 Добре ли си? - Добре съм. 1441 01:36:58,177 --> 01:36:59,261 Имаш ли... 1442 01:36:59,344 --> 01:37:02,055 ...спазми или нещо друго? - Не, добре съм. 1443 01:37:02,139 --> 01:37:04,183 Добре съм. - Нямаш ли? 1444 01:37:04,266 --> 01:37:06,810 Не мога да повярвам, че ти се случва. - И аз. 1445 01:37:06,894 --> 01:37:08,353 Ти си жена! 1446 01:37:08,437 --> 01:37:10,437 Аз съм жена! 1447 01:37:13,567 --> 01:37:14,818 Добре. 1448 01:37:14,902 --> 01:37:16,612 По същество. Трябват ни превръзки. - Да. 1449 01:37:16,695 --> 01:37:17,821 Да. 1450 01:37:17,905 --> 01:37:19,281 Аз вече ти купих. - Наистина? 1451 01:37:19,364 --> 01:37:22,534 Щях да ги пъхна тайно в куфара ти за всеки случай. 1452 01:37:22,618 --> 01:37:24,618 Момент. 1453 01:37:25,537 --> 01:37:27,537 Сега се връщам. 1454 01:37:28,415 --> 01:37:30,415 Значи... 1455 01:37:31,793 --> 01:37:34,671 Ето как се използват. Слагаш... - Знам как се прави. 1456 01:37:34,755 --> 01:37:37,050 От два месеца се упражнявам в стаята си. 1457 01:37:38,133 --> 01:37:40,110 Какво? - Да. 1458 01:37:40,260 --> 01:37:42,260 Така ли? - Да. 1459 01:37:44,765 --> 01:37:48,727 Браво. Тогава... нямаш нужда от мен. 1460 01:37:51,522 --> 01:37:52,564 Да. 1461 01:37:52,648 --> 01:37:54,648 Ще бъда отвън. 1462 01:38:31,395 --> 01:38:33,395 Още ли си там, Боже? 1463 01:38:33,897 --> 01:38:35,897 Това съм аз, Маргарет. 1464 01:38:37,693 --> 01:38:39,378 Благодаря. 1465 01:38:39,528 --> 01:38:41,528 Страшно много ти благодаря. 1466 01:38:51,121 --> 01:38:54,155 Превод на субтитрите: Desislava Doncheva 1467 01:38:54,305 --> 01:38:57,105 subs by sub.Trader at subs.sab.bz