1
00:01:13,140 --> 00:01:15,140
Качвайте се, момичета!
2
00:01:16,518 --> 00:01:18,518
Чао!
3
00:01:19,146 --> 00:01:21,146
ЛАГЕР "МИНЕВАСКА"
4
00:01:30,157 --> 00:01:34,912
Там ли си, Боже? Аз съм, Маргарет
5
00:01:41,293 --> 00:01:43,764
Към автомагистрала "Мошолу"
Ню Йорк Сити 90
6
00:01:51,720 --> 00:01:54,973
АВТОБУС 3
Ню Йорк Сити
7
00:01:55,057 --> 00:01:56,808
Добре дошла, скъпа!
- Здрасти, тате!
8
00:01:56,892 --> 00:01:58,268
Здрасти, тате!
Здрасти, мамо!
9
00:01:58,352 --> 00:02:00,352
Мамо!
- Здрасти!
10
00:02:03,857 --> 00:02:05,651
Почакай, да не си пораснала?
11
00:02:05,734 --> 00:02:07,336
Да.
12
00:02:07,486 --> 00:02:08,779
Браво. Ето го.
13
00:02:08,862 --> 00:02:10,239
Да вземем багажа ти.
- Добре.
14
00:02:10,322 --> 00:02:12,991
Блокирах пътя с колата
и вече са ми ядосани.
15
00:02:13,075 --> 00:02:14,910
Каква кола?
- Купихме си кола.
16
00:02:14,993 --> 00:02:16,453
Купили сме кола?
- Да.
17
00:02:16,537 --> 00:02:18,330
Защо?
- После ще ти обясня.
18
00:02:18,413 --> 00:02:20,541
Онази голямата синя кола
по средата на пътя.
19
00:02:20,624 --> 00:02:22,167
Госпожо, шегувате ли се?
- Съжалявам!
20
00:02:22,251 --> 00:02:23,877
Ето го моето момиче!
21
00:02:23,961 --> 00:02:25,961
Бабо!
22
00:02:28,298 --> 00:02:29,633
Така ми липсваше!
- И ти на мен!
23
00:02:29,716 --> 00:02:32,135
Не може да спирате така
по средата на пътя. Преместете се!
24
00:02:32,219 --> 00:02:33,428
Съжалявам, само две секунди.
25
00:02:33,512 --> 00:02:35,305
Подарък за добре дошла.
- Ти ли го направи?
26
00:02:35,389 --> 00:02:38,978
Да, кашмирен е. Направих всичко сама,
освен да острижа козата.
27
00:02:39,518 --> 00:02:41,061
Маргарет!
- Хайде, дами!
28
00:02:41,144 --> 00:02:44,022
Съжалявам. Ти хвани отдолу.
- Добре.
29
00:02:44,106 --> 00:02:45,607
Готово. Добре.
30
00:02:45,691 --> 00:02:47,401
Браво на вас, момичета.
- Готово.
31
00:02:47,484 --> 00:02:49,444
Господи.
- Тежи.
32
00:02:49,528 --> 00:02:50,612
Внимавай...
33
00:02:50,696 --> 00:02:52,656
Внимавай с колелото.
- Господи.
34
00:02:52,739 --> 00:02:54,508
Готово.
35
00:02:54,658 --> 00:02:56,743
Ей, аз щях да го кача.
36
00:02:56,827 --> 00:02:57,911
Здрасти.
37
00:02:57,995 --> 00:02:59,955
Аз щях да го кача. Моля ви.
38
00:03:00,038 --> 00:03:01,707
Боже мой. Удивително.
- Справихме се.
39
00:03:01,790 --> 00:03:04,626
Тате!
- Здравей! Божичко!
40
00:03:04,710 --> 00:03:06,670
Така се радвам да те видя.
- И аз.
41
00:03:06,753 --> 00:03:08,589
Погледни само! Какво е станало?
42
00:03:08,672 --> 00:03:10,340
Как беше лагерът?
- Удивителен.
43
00:03:10,424 --> 00:03:12,009
Участвала си в пиеса?
- Да.
44
00:03:12,092 --> 00:03:13,427
Боже мой, това е невероятно.
45
00:03:13,510 --> 00:03:15,454
Какви са тези кашони?
- Не се тревожи за тях.
46
00:03:15,554 --> 00:03:17,222
Разкажи ми за лагера.
Какво друго научи?
47
00:03:17,306 --> 00:03:19,306
Къде ходихте?
- Местите се.
48
00:03:20,184 --> 00:03:21,335
Какво?
- Наистина ли, мамо?
49
00:03:21,435 --> 00:03:23,435
Силвия, ти обеща.
50
00:03:23,937 --> 00:03:24,938
Местим ли се?
51
00:03:25,022 --> 00:03:26,857
Виж...
- Видяхме кашоните.
52
00:03:26,940 --> 00:03:29,193
Сама щеше да се сети.
- Не мисля.
53
00:03:29,276 --> 00:03:31,276
Местим ли се?
- Добре.
54
00:03:31,695 --> 00:03:35,490
Искахме първо да си починеш,
преди да ти кажем новината.
55
00:03:35,574 --> 00:03:37,701
Татко ти получи повишение.
56
00:03:37,784 --> 00:03:39,203
Да, не е ли чудесно?
57
00:03:39,286 --> 00:03:40,996
И намерихме чудесна къща.
58
00:03:41,079 --> 00:03:42,623
Най-хубавата.
- Къде?
59
00:03:42,706 --> 00:03:44,708
Там е работата.
Извадихме голям късмет.
60
00:03:44,791 --> 00:03:46,791
Ню Джърси.
61
00:03:48,712 --> 00:03:51,548
Ню Джърси ли?
- Съжалявам, съжалявам.
62
00:03:51,632 --> 00:03:53,050
Обещах да не се бъркам.
63
00:03:53,132 --> 00:03:54,593
Напускаме Ню Йорк?
64
00:03:54,676 --> 00:03:58,555
Не съвсем, на другия бряг на реката е.
65
00:03:58,639 --> 00:04:03,018
Но ние сме щастливи тук,
не е нужно да се местим.
66
00:04:03,101 --> 00:04:05,437
Да, но искаме. Нали?
67
00:04:05,521 --> 00:04:06,813
Аз не искам.
68
00:04:06,897 --> 00:04:11,693
Трябва да изоставя всичките си
приятели, да се преместя в ново училище
69
00:04:11,777 --> 00:04:13,445
и няма да виждам баба.
70
00:04:13,529 --> 00:04:15,072
Не е вярно.
71
00:04:15,155 --> 00:04:17,157
Ще запазиш приятелите си тук
72
00:04:17,241 --> 00:04:20,035
и ще намериш нови.
Има и нещо друго.
73
00:04:20,619 --> 00:04:22,619
Аз няма да работя повече.
74
00:04:23,205 --> 00:04:25,040
Знаеш ли какво означава това?
75
00:04:25,123 --> 00:04:28,001
Няма да отсъствам по цял ден
76
00:04:28,085 --> 00:04:30,085
и да тичам от клас на клас.
77
00:04:30,462 --> 00:04:33,632
Знаеш ли колко зле се чувствах
заради това?
78
00:04:35,133 --> 00:04:37,251
Но ти обичаш да преподаваш изкуство.
79
00:04:37,761 --> 00:04:41,807
Да, така е...
80
00:04:42,808 --> 00:04:45,727
...но това е нашият шанс.
81
00:04:45,811 --> 00:04:50,899
Ще си стоя у дома
и ще бъда с теб всеки ден.
82
00:04:51,483 --> 00:04:55,320
Ще участвам в училищните дейности
като майките на приятелите ти.
83
00:04:55,404 --> 00:04:58,657
Ще вечеряме заедно,
ще се науча да готвя.
84
00:05:00,367 --> 00:05:02,367
Знам, че е много.
85
00:05:02,995 --> 00:05:05,290
Но можеш ли да опиташ
да ни се довериш?
86
00:05:07,833 --> 00:05:09,833
Добре.
87
00:05:13,422 --> 00:05:15,215
Толкова те обичам. Ела тук.
88
00:05:15,299 --> 00:05:19,469
Ела. И ти. Ти също, Силвия.
89
00:05:19,553 --> 00:05:23,473
Силвия, хайде.
- Ела, мамо.
90
00:05:23,557 --> 00:05:24,975
Знаеш, че го искаш.
91
00:05:25,058 --> 00:05:28,395
По-бързо.
- Идвам, идвам.
92
00:05:28,478 --> 00:05:30,898
Ето така.
- Миличката ми.
93
00:05:32,065 --> 00:05:35,277
Няма да те видя вече.
- Исусе.
94
00:05:36,528 --> 00:05:38,363
Винаги си толкова театрална.
95
00:05:38,447 --> 00:05:40,741
Защо я отвеждате при онези глупаци
в скъпи апартаменти
96
00:05:40,824 --> 00:05:43,368
на другия бряг на р. Хъдзън?
- Няма да живеем в апартамент.
97
00:05:43,452 --> 00:05:46,580
И мафиотските вечери,
при които се избиват взаимно.
98
00:05:46,663 --> 00:05:48,663
Каноли...
99
00:05:52,211 --> 00:05:54,211
ПИЦАРИЯ "ПРИ ДОМИНИК"
100
00:06:08,352 --> 00:06:10,352
Боже...
101
00:06:22,115 --> 00:06:24,115
Боже?
102
00:06:28,288 --> 00:06:30,288
Там ли си, Боже?
103
00:06:30,874 --> 00:06:35,379
Това съм аз... Маргарет Саймън.
104
00:06:42,135 --> 00:06:43,303
Исках само...
105
00:06:43,387 --> 00:06:48,392
Първо, чувала съм много хубави
неща за теб.
106
00:06:52,604 --> 00:06:54,604
Не искам да се местя.
107
00:06:54,940 --> 00:06:57,693
Цял живот съм живяла в града и...
108
00:06:58,777 --> 00:07:00,904
Не искам да го правя.
109
00:07:00,988 --> 00:07:02,865
Моля те, умолявам те.
110
00:07:02,948 --> 00:07:05,826
Моля те, направи така,
че да не се преместим.
111
00:07:11,623 --> 00:07:14,168
А ако не можеш...
112
00:07:16,253 --> 00:07:20,257
...поне направи така, че в Ню Джърси
да не бъде твърде ужасно.
113
00:07:52,331 --> 00:07:54,833
Побързай, чу ли?
- Добре, тате.
114
00:07:59,296 --> 00:08:02,090
Много е красиво.
- Вземи го, струва 25 цента.
115
00:08:17,105 --> 00:08:19,733
Имаш нужда от светлина.
116
00:08:22,653 --> 00:08:24,653
Боже.
117
00:08:25,030 --> 00:08:26,548
Лошо ли миришат?
118
00:08:26,698 --> 00:08:28,242
Никак не миришат добре, скъпа.
119
00:08:28,325 --> 00:08:31,203
И с теб скоро ще бъде така,
повярвай ми.
120
00:08:32,454 --> 00:08:34,454
Аз ще отворя.
121
00:08:36,083 --> 00:08:38,710
Вече знам, че се казваш Маргарет
и си в шести клас.
122
00:08:38,794 --> 00:08:41,213
Брокерът раздаде листовки за теб
из целия квартал.
123
00:08:41,296 --> 00:08:44,341
Толкова големи, с твоя снимка.
124
00:08:44,424 --> 00:08:46,468
Добре.
125
00:08:46,552 --> 00:08:48,554
Казвам се Нанси и също съм шести клас.
126
00:08:48,637 --> 00:08:52,124
Искаш ли да ми дойдеш на гости
и да се пръскаме с пръскачките?
127
00:08:52,224 --> 00:08:53,934
Не знам.
128
00:08:54,017 --> 00:08:55,994
Не знаеш ли?
129
00:08:56,144 --> 00:08:59,356
Не, имах предвид,
че трябва да попитам.
130
00:09:00,232 --> 00:09:02,232
Момент.
131
00:09:02,526 --> 00:09:04,403
Мамо?
- Да?
132
00:09:04,486 --> 00:09:07,155
Едно момиче от квартала пита
дали може да се пръскаме
133
00:09:07,239 --> 00:09:09,825
с пръскачките заедно.
- Това е чудесно. Да.
134
00:09:09,908 --> 00:09:11,368
Трябва ми банският костюм.
135
00:09:11,451 --> 00:09:13,328
Дано го намериш.
136
00:09:13,412 --> 00:09:15,648
Няма нищо, може да вземе
един от моите.
137
00:09:16,206 --> 00:09:17,791
Здравей.
138
00:09:17,875 --> 00:09:20,752
Нанси Уилър.
Живея в по-голямата къща по-нагоре.
139
00:09:21,378 --> 00:09:23,378
Хайде, да вървим.
140
00:09:28,719 --> 00:09:30,721
В кой клас си в "Делано"?
141
00:09:32,848 --> 00:09:35,058
В писмото пишеше "стая 18".
142
00:09:35,142 --> 00:09:36,894
И аз съм в стая 18.
143
00:09:36,977 --> 00:09:39,646
Трябваше да бъдем с г-ца Фипс,
но тя избяга с някакъв Калифорния
144
00:09:39,730 --> 00:09:42,107
и сега ще имаме нов учител.
145
00:09:42,191 --> 00:09:44,191
Ела, стаята ми е горе.
146
00:09:49,698 --> 00:09:51,698
Воала.
147
00:09:51,950 --> 00:09:53,950
Банският ми е тук.
148
00:09:57,289 --> 00:09:59,333
Заповядай, чист е.
149
00:09:59,416 --> 00:10:02,294
Къде може да се преоблека?
- Защо не тук?
150
00:10:04,171 --> 00:10:07,299
Нямам нищо против, щом и ти нямаш.
151
00:10:07,382 --> 00:10:09,382
Защо да имам?
152
00:10:23,106 --> 00:10:25,106
Още си плоска.
153
00:10:26,360 --> 00:10:31,740
Моите вече растат, виж.
Ще имам много големи гърди.
154
00:10:34,826 --> 00:10:38,163
Мислех, че ще си много по-зряла,
щом идваш от Ню Йорк.
155
00:10:38,247 --> 00:10:40,247
Някога целувала ли си момче?
156
00:10:40,707 --> 00:10:43,544
Ама наистина? По устните?
157
00:10:43,627 --> 00:10:45,627
Да. Правила ли си го?
158
00:10:46,046 --> 00:10:47,673
Не точно.
159
00:10:47,756 --> 00:10:52,427
Нито пък аз, но се упражнявам много.
Искаш ли да видиш?
160
00:11:13,907 --> 00:11:15,075
Какво?
161
00:11:15,158 --> 00:11:16,785
Извинявай.
- Трябва да се упражняваш,
162
00:11:16,869 --> 00:11:18,869
иначе няма да се целуваш добре.
163
00:11:19,663 --> 00:11:21,598
Готова ли си?
164
00:11:21,748 --> 00:11:23,748
Разбира се.
165
00:11:24,209 --> 00:11:26,209
Следвай ме.
166
00:11:27,171 --> 00:11:29,171
Гледай.
167
00:11:42,144 --> 00:11:44,144
Аз съм супермодел.
- Добре.
168
00:11:49,067 --> 00:11:51,653
Евън, тъп идиот такъв!
- Съжалявам.
169
00:11:51,737 --> 00:11:53,155
Чудесен модел си, между другото.
170
00:11:53,238 --> 00:11:56,491
Кои са тези?
- Тъпият ми брат и глупавият му приятел.
171
00:11:56,575 --> 00:11:59,453
Мамо!
- Това беше незаслужено. Коя си ти?
172
00:12:00,370 --> 00:12:02,539
Маргарет.
Преместихме се на тази улица.
173
00:12:02,623 --> 00:12:04,458
Значи вие сте новите?
174
00:12:04,541 --> 00:12:07,544
Питай баща си дали иска да му кося
ливадата за пет долара. И подкастрям.
175
00:12:07,628 --> 00:12:09,922
Евън! Веднага ела тук!
176
00:12:10,631 --> 00:12:12,631
Трябва да вървя.
177
00:12:21,141 --> 00:12:23,118
Трябва ни още храна за птици.
178
00:12:23,268 --> 00:12:25,245
Да.
179
00:12:25,395 --> 00:12:28,337
Казвам се Мус. Мус Фрийд.
И аз живея на тази улица.
180
00:12:30,734 --> 00:12:33,820
Да не забравиш да питаш баща си
за косенето на ливадата.
181
00:12:33,904 --> 00:12:35,904
Няма.
182
00:12:37,199 --> 00:12:39,199
Трябва да ида при Евън.
183
00:12:43,497 --> 00:12:44,957
Съжалявам, че остана сама с Мус.
184
00:12:45,040 --> 00:12:47,040
Няма нищо.
185
00:12:47,626 --> 00:12:49,753
Слушай, Маргарет.
186
00:12:50,254 --> 00:12:52,840
Реших, че искам да те включа
в моя таен клуб.
187
00:12:52,923 --> 00:12:55,342
Вече сме три и ще допусна още една.
188
00:12:55,425 --> 00:12:58,484
Но не носи чорапи,
иначе другите може да не те искат.
189
00:13:00,138 --> 00:13:02,138
До скоро.
190
00:13:05,018 --> 00:13:07,729
Там ли си, Боже?
Пак съм аз, Маргарет.
191
00:13:13,026 --> 00:13:14,736
Утре е първият учебен ден.
192
00:13:14,820 --> 00:13:18,782
Запознах се с едно момиче - Нанси.
Не съм сигурна дали ме харесва.
193
00:13:18,866 --> 00:13:24,329
Очакваше да съм по-различна.
194
00:13:26,081 --> 00:13:29,459
Това ме накара да се замисля.
195
00:13:29,960 --> 00:13:32,671
Може би е време...
196
00:13:33,255 --> 00:13:36,758
нещата тук да започнат да се развиват.
197
00:13:38,802 --> 00:13:40,802
Влез.
198
00:13:40,971 --> 00:13:42,971
Виж.
199
00:13:43,599 --> 00:13:46,810
Помисли си за това, което споменах.
- Беше в кашона с принадлежности за баня.
200
00:13:46,894 --> 00:13:48,312
Намерих и това.
- Благодаря, Боже.
201
00:13:48,395 --> 00:13:50,395
Благодаря, мамо.
202
00:13:52,566 --> 00:13:54,193
Еха, виж се само!
203
00:13:54,276 --> 00:13:57,487
Готова ли си за първия си ден?
Как се чувстваш?
204
00:13:57,571 --> 00:13:59,281
Ще мине чудесно.
205
00:13:59,364 --> 00:14:02,326
А ако не мине, първите дни
и без това не се броят.
206
00:14:02,409 --> 00:14:03,619
Нали?
- Именно.
207
00:14:03,702 --> 00:14:05,871
До после, чао!
- Чао!
208
00:14:05,954 --> 00:14:07,954
Не ти ли извадих чорапи от кашона?
209
00:14:10,918 --> 00:14:12,127
Не искам чорапи.
210
00:14:12,211 --> 00:14:14,129
Защо? Ще ти излязат мазоли.
211
00:14:14,213 --> 00:14:16,213
Просто така.
212
00:14:17,382 --> 00:14:19,382
Хубаво.
213
00:14:20,219 --> 00:14:22,219
Почакай. Татко!
214
00:14:22,971 --> 00:14:25,140
Ей, татко!
- Да?
215
00:14:25,224 --> 00:14:27,224
Здрасти.
- Здрасти.
216
00:14:27,851 --> 00:14:29,061
Забравих да те питам нещо.
217
00:14:29,144 --> 00:14:30,896
Едно момче на име Мус
попита дали искаш
218
00:14:30,979 --> 00:14:32,564
да ни коси ливадата за пет долара.
219
00:14:32,648 --> 00:14:35,442
Мус? Не, благодаря.
220
00:14:35,526 --> 00:14:39,468
Току-що си взех моторна косачка
и нямам търпение тревата да порасне.
221
00:14:40,322 --> 00:14:42,449
Добре. Да ги разбиеш днес.
Нали, миличка?
222
00:14:42,533 --> 00:14:44,533
Да.
- Чао.
223
00:14:46,411 --> 00:14:49,059
Исках да те предупредя още веднъж
за чорапите.
224
00:14:51,333 --> 00:14:53,836
ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ "ДЕЛАНО"
225
00:15:10,769 --> 00:15:13,438
По-бързо, ще закъснеем за час.
226
00:15:13,522 --> 00:15:15,522
Маргарет е тук.
227
00:15:19,862 --> 00:15:23,073
Здравей. Добре.
Мислех, че си забравила.
228
00:15:23,156 --> 00:15:26,118
Момичета, това е онази Маргарет,
за която ви разказвах.
229
00:15:26,201 --> 00:15:27,269
Маргарет, това е Джейни.
230
00:15:27,369 --> 00:15:28,954
Приятно ми е.
- И на мен.
231
00:15:29,037 --> 00:15:30,414
А това е Гречен.
232
00:15:30,497 --> 00:15:32,708
Значи ти си четвъртата.
- Да.
233
00:15:32,791 --> 00:15:35,169
Имаш късмет, че ти запазихме място.
234
00:15:35,252 --> 00:15:38,088
Иначе щеше да седиш до Норман Фишър.
235
00:15:42,050 --> 00:15:44,761
Боже мой, не гледайте.
236
00:15:45,846 --> 00:15:48,223
Току-що влезе Филип Лирой.
237
00:15:48,307 --> 00:15:50,726
Така се молех да е в нашия клас.
238
00:15:50,809 --> 00:15:52,809
Кой е Филип Лирой?
239
00:15:53,020 --> 00:15:55,020
Познай.
240
00:16:02,654 --> 00:16:04,654
Това учителката ли е?
241
00:16:05,240 --> 00:16:07,784
Тя ли? Не.
242
00:16:07,868 --> 00:16:11,496
Това е Лора Дaнкър.
Стой далеч от нея.
243
00:16:11,580 --> 00:16:14,875
Брат ми казва, че ходи зад училището
с него и Мус
244
00:16:14,958 --> 00:16:17,544
и им дава да я опипват.
245
00:16:24,259 --> 00:16:26,259
Добро утро, клас.
246
00:16:26,470 --> 00:16:30,140
Първо, нека се представя.
Аз съм г-н Бенедикт.
247
00:16:30,224 --> 00:16:33,283
Аз ще бъда новият ви класен
ръководител в шести клас.
248
00:16:34,019 --> 00:16:35,646
Моля, довършете следните изречения,
249
00:16:35,729 --> 00:16:38,315
за да се опознаем малко по-добре.
250
00:16:39,066 --> 00:16:42,736
За да ви е по-лесно,
аз ще започна първи.
251
00:16:43,612 --> 00:16:47,532
Много ми харесва, че най-сетне
мога да преподавам за първи път.
252
00:16:49,117 --> 00:16:50,761
Мразя...
253
00:16:50,911 --> 00:16:53,789
да се чувствам неловко,
да се опитвам да не се чувствам така,
254
00:16:53,872 --> 00:16:56,290
защото това само ме кара
да се чувствам по-неловко
255
00:16:56,375 --> 00:16:58,669
и да бръщолевя пред група деца.
256
00:16:58,752 --> 00:17:01,922
Очаквам с нетърпение учебната година
с всички вас.
257
00:17:02,005 --> 00:17:04,091
Ваш ред е.
258
00:17:14,226 --> 00:17:16,226
Предай нататък.
259
00:17:18,480 --> 00:17:22,484
Среща на тайния клуб днес
У нас в 15:45 ч. БЕЗ ЧОРАПИ!!!
260
00:17:28,282 --> 00:17:30,325
Да. Добре.
261
00:17:37,374 --> 00:17:39,710
Дали мога да ви сложа тук?
262
00:17:43,255 --> 00:17:45,107
Не.
263
00:17:45,257 --> 00:17:47,257
Обратно в кашона.
264
00:18:00,981 --> 00:18:04,401
Добре, достатъчно.
265
00:18:04,484 --> 00:18:06,484
Достатъчно, достатъчно.
266
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Ало?
- Познай кой е.
267
00:18:22,169 --> 00:18:24,169
Силвия, здравей.
268
00:18:24,880 --> 00:18:27,633
Маргарет още не се е прибрала.
- Часът е 15:32 ч.
269
00:18:27,716 --> 00:18:29,009
Да?
270
00:18:29,092 --> 00:18:32,596
Каза, че часовете свършват в 15:15 ч.,
а училището е на 10 минути пеша.
271
00:18:32,679 --> 00:18:34,139
Наистина го казах, но...
272
00:18:34,223 --> 00:18:37,059
Сигурна съм, че всеки момент
ще се прибере.
273
00:18:37,559 --> 00:18:38,952
Ами...
274
00:18:39,102 --> 00:18:41,563
Явно ще се наложи да почакам.
275
00:18:42,439 --> 00:18:44,439
Добре.
276
00:18:46,860 --> 00:18:48,695
Как сте вие?
277
00:18:48,779 --> 00:18:51,949
Аз съм добре. Добре съм. Да.
278
00:18:52,032 --> 00:18:54,368
А ти?
- Добре.
279
00:18:54,451 --> 00:18:56,703
Четох, че когато нямаш близки наблизо,
280
00:18:56,787 --> 00:19:00,874
продължителността на живота ти
рязко намалява, но нищо, поживях си.
281
00:19:02,334 --> 00:19:04,336
Така е, наистина.
282
00:19:05,838 --> 00:19:07,881
Маргарет се прибра. Момент.
283
00:19:08,674 --> 00:19:11,260
Баба ти.
- Къде са лепенките?
284
00:19:13,303 --> 00:19:15,264
Бабо!
- Скъпа!
285
00:19:15,347 --> 00:19:19,142
Как е в Ню Джърси? Добре ли си?
Можеш да ми кажеш истината.
286
00:19:19,226 --> 00:19:21,226
Всъщност не е толкова зле.
287
00:19:22,437 --> 00:19:25,691
Това е чудесна новина.
Направо прекрасна.
288
00:19:25,774 --> 00:19:30,028
Мислех си да ми дойдеш на гости
за уикенда след две седмици.
289
00:19:30,112 --> 00:19:32,072
Ще взема билети за
някое представление.
290
00:19:32,155 --> 00:19:35,158
Може да спиш тук и да си направим
пижамено парти.
291
00:19:35,242 --> 00:19:36,618
Няма ли да бъде забавно?
292
00:19:36,702 --> 00:19:38,120
С удоволствие.
293
00:19:38,203 --> 00:19:40,289
Знаех си. Чудесно.
294
00:19:40,372 --> 00:19:42,249
Ще кажа на майка ти,
че идеята е била твоя.
295
00:19:42,332 --> 00:19:43,750
Става ли?
- Става.
296
00:19:43,834 --> 00:19:46,879
Чао.
- Чао, съкровище.
297
00:19:46,962 --> 00:19:48,962
Чао.
- Обичам те.
298
00:19:52,509 --> 00:19:54,678
Мамо, може ли да ида на гости у Нанси?
299
00:19:54,761 --> 00:19:58,056
Сега ли? Но ти току-що се прибра.
Даже не си ми разказала как мина днес.
300
00:19:58,140 --> 00:20:00,726
Знам, но може ли да отида?
- Поне една дума?
301
00:20:03,228 --> 00:20:04,855
Това дума ли е?
- Може ли да отида?
302
00:20:04,938 --> 00:20:07,399
Да, да, върви. Обичам те.
- Чао.
303
00:20:07,482 --> 00:20:09,209
Чао. Чао!
- Чао!
304
00:20:09,359 --> 00:20:11,945
Фреди сякаш каза:
"Бам, погледни ме!"
305
00:20:12,029 --> 00:20:13,822
"Вземи решение!"
306
00:20:13,906 --> 00:20:15,449
Тя копнее за внимание.
- Очевидно.
307
00:20:15,532 --> 00:20:17,532
Знам. С нейните големи гърди.
308
00:20:18,535 --> 00:20:21,330
Здравейте.
- Пак говорим за Лора Дaнкър.
309
00:20:21,413 --> 00:20:24,541
Как е пораснала още повече
през лятото.
310
00:20:24,625 --> 00:20:26,793
Изглежда толкова голяма.
311
00:20:26,877 --> 00:20:28,670
Носи сутиен още от четвърти клас.
312
00:20:28,754 --> 00:20:30,797
Обзалагам се на един долар,
че има и цикъл.
313
00:20:30,881 --> 00:20:32,674
Някой в училище със сигурност има.
314
00:20:32,758 --> 00:20:34,801
Откъде знаеш?
- Винаги проверявам кошчетата.
315
00:20:34,885 --> 00:20:36,929
Нали знаете онези малки кошчета?
316
00:20:37,012 --> 00:20:39,389
Добре, да говорим по същество.
317
00:20:40,432 --> 00:20:41,600
Първо...
- Благодаря.
318
00:20:41,683 --> 00:20:43,727
...този таен клуб е тайна.
319
00:20:43,810 --> 00:20:46,987
Не бива да казвате на никого
какво става тук, чухте ли?
320
00:20:48,023 --> 00:20:49,983
Второ, ако искате да сте в клуба,
321
00:20:50,067 --> 00:20:51,860
трябва да спазвате правилата.
322
00:20:51,944 --> 00:20:53,320
Какви правила?
323
00:20:53,403 --> 00:20:55,948
Не знам, още ги обмислям.
324
00:20:57,282 --> 00:20:59,282
Не ме пришпорвайте.
325
00:21:00,369 --> 00:21:01,678
Хрумна ми едно.
326
00:21:01,828 --> 00:21:06,083
Ако искате да сте в клуба,
трябва да носите сутиен.
327
00:21:07,918 --> 00:21:08,919
Аз имам.
328
00:21:09,002 --> 00:21:12,548
Ако цикълът ви дойде,
трябва да ни кажете.
329
00:21:12,631 --> 00:21:13,841
Да.
- Незабавно.
330
00:21:13,924 --> 00:21:16,160
До най-малката подробност.
Особено какво е усещането.
331
00:21:16,260 --> 00:21:17,469
Моето правило е
332
00:21:17,553 --> 00:21:21,436
да направим книга, в която да
записваме момчетата, които харесваме.
333
00:21:22,599 --> 00:21:24,952
Ами ти, Маргарет?
Какво е твоето правило?
334
00:21:31,149 --> 00:21:35,696
Да обсъждаме книгата за момчетата
на всяка среща
335
00:21:35,779 --> 00:21:39,658
и никога да не лъжем.
336
00:21:41,743 --> 00:21:43,512
Добре.
337
00:21:43,662 --> 00:21:46,331
Нека празненството започне.
338
00:21:56,258 --> 00:21:58,385
Печена кокошка със зеленчуци
339
00:22:10,647 --> 00:22:13,192
АМЕРИКА
ИСТОРИЧЕСКИ ПОРТРЕТ
340
00:22:25,579 --> 00:22:27,579
Добре, скъпа.
341
00:22:30,375 --> 00:22:32,375
Така.
342
00:22:32,628 --> 00:22:34,628
До утре.
343
00:22:35,923 --> 00:22:37,923
Искам сутиен.
344
00:22:43,180 --> 00:22:45,180
Мислиш, че имаш нужда от него?
345
00:22:45,849 --> 00:22:47,601
О, не. О, скъпа.
346
00:22:47,684 --> 00:22:50,020
Извинявай. Исках да кажа...
347
00:22:51,355 --> 00:22:53,190
Сутиените са голяма досада.
348
00:22:53,273 --> 00:22:56,693
Няма смисъл да започваш
да ги носиш толкова рано.
349
00:22:58,237 --> 00:23:00,864
Но щом искаш, ще ти купим.
350
00:23:00,948 --> 00:23:02,948
Да.
351
00:23:03,116 --> 00:23:04,076
Значи искаш?
352
00:23:04,159 --> 00:23:06,745
Да, вече ти казах.
- Добре тогава.
353
00:23:07,955 --> 00:23:11,500
Значи ще ти купим.
354
00:23:11,583 --> 00:23:14,086
Тази седмица ли?
- Да. Лека нощ.
355
00:23:14,628 --> 00:23:18,924
Лека нощ. Лека нощ, сладка моя. Добре.
356
00:23:19,508 --> 00:23:21,979
Така се радвам,
че приключих с това, Боже.
357
00:23:31,019 --> 00:23:33,019
Съжалявам. Само един момент.
358
00:23:33,897 --> 00:23:35,566
За родителската среща ли сте тук?
359
00:23:35,649 --> 00:23:39,027
Да, аз съм Барбара Саймън.
360
00:23:39,111 --> 00:23:42,698
Барбара! Аз съм Джан Уилър,
майката на Нанси.
361
00:23:42,781 --> 00:23:44,616
Запознах се с Маргарет.
362
00:23:44,700 --> 00:23:46,869
Срещата ще започне всеки момент.
Заповядайте.
363
00:23:46,952 --> 00:23:48,328
Седнете.
- Благодаря.
364
00:23:48,412 --> 00:23:49,705
Така.
- Да седна където и да е?
365
00:23:49,788 --> 00:23:51,373
Да, ето тук.
- Добре.
366
00:23:51,456 --> 00:23:53,456
Започваме.
367
00:23:55,043 --> 00:23:57,296
Благодаря на всички, че дойдохте.
368
00:23:57,379 --> 00:24:00,257
"Делано"
е нищо без отдадените родители.
369
00:24:00,340 --> 00:24:03,260
Както всяка година, нека започнем
370
00:24:03,343 --> 00:24:05,470
със сформирането на комитетите.
371
00:24:05,554 --> 00:24:08,515
Първо, Комитетът за подобряване
на училищната зона.
372
00:24:08,599 --> 00:24:09,516
Има ли доброволци?
373
00:24:09,600 --> 00:24:11,600
Добре.
374
00:24:11,894 --> 00:24:13,894
Прекрасно.
375
00:24:14,479 --> 00:24:16,940
Барбара, записах те.
376
00:24:17,024 --> 00:24:20,360
След това,
Социалният комитет на "Делано".
377
00:24:20,444 --> 00:24:22,444
Разбира се, да.
378
00:24:23,405 --> 00:24:24,907
Добре.
- Чудесно.
379
00:24:24,990 --> 00:24:27,367
Така.
Комитетът за събиране на средства.
380
00:24:30,120 --> 00:24:31,330
Браво, Барбара.
381
00:24:31,413 --> 00:24:32,956
Ще бъде чудесно.
382
00:24:33,040 --> 00:24:33,874
Така.
383
00:24:33,957 --> 00:24:37,085
Оставете моливите и предайте
листата си наред.
384
00:24:37,586 --> 00:24:38,921
Как се справи, Маргарет?
385
00:24:39,004 --> 00:24:40,380
Мисля, че се справих добре.
386
00:24:40,464 --> 00:24:44,092
Преди да бие звънецът,
искам да споделя една новина,
387
00:24:44,176 --> 00:24:46,845
която много ще ви зарадва.
388
00:24:47,763 --> 00:24:49,890
Вече сте в шести клас
389
00:24:49,973 --> 00:24:54,061
и имате възможност да подготвите
целогодишен изследователски доклад.
390
00:24:54,853 --> 00:24:55,812
Да!
391
00:24:55,896 --> 00:24:57,896
Това е ужасно.
- Не.
392
00:24:59,566 --> 00:25:02,272
Маргарет, остани след часа,
искам да поговорим.
393
00:25:03,612 --> 00:25:05,612
Какво си направила, Маргарет?
394
00:25:11,203 --> 00:25:13,203
Здравейте.
- Седни, ако обичаш.
395
00:25:15,415 --> 00:25:17,042
Провеждам кратък разговор
396
00:25:17,125 --> 00:25:19,670
с всеки ученик преди възлагането
на докладите,
397
00:25:19,753 --> 00:25:23,989
за да отговоря на евентуални въпроси
или да го насоча към конкретна тема.
398
00:25:25,300 --> 00:25:27,427
Прочетох твоите отговори
на въпросите ми.
399
00:25:27,511 --> 00:25:32,474
Забелязах, че в частта "Мразя"
си написала "религиозни празници".
400
00:25:32,558 --> 00:25:35,686
Стори ми се интересно.
401
00:25:38,856 --> 00:25:43,068
Няма нужда да споделяш,
ако не искаш, Маргарет.
402
00:25:43,151 --> 00:25:45,003
Не, просто...
403
00:25:45,153 --> 00:25:49,199
Сигурно не харесвам тези празници,
защото не ги празнуваме.
404
00:25:49,283 --> 00:25:51,285
Баща ми е евреин,
а майка ми - християнка,
405
00:25:51,368 --> 00:25:54,192
затова вместо да избирам
една от двете религии...
406
00:25:54,580 --> 00:25:58,400
решили, че няма да имам религия,
за да си избера сама, когато порасна.
407
00:25:58,500 --> 00:26:01,170
Мислила ли си за това?
408
00:26:01,253 --> 00:26:03,964
Не особено.
Баба иска да бъда еврейка.
409
00:26:04,047 --> 00:26:06,884
А другите ти баба и дядо сигурно искат
да си християнка.
410
00:26:06,967 --> 00:26:09,052
Не знам, не ги познавам.
411
00:26:09,136 --> 00:26:10,512
Живеят в Охайо.
412
00:26:10,596 --> 00:26:12,598
Никога ли не си ги срещала?
413
00:26:14,141 --> 00:26:16,141
Не.
414
00:26:16,518 --> 00:26:19,938
Имам едно предложение.
415
00:26:20,772 --> 00:26:25,194
Смятам, че религията би била
много подходяща тема за доклада ти.
416
00:26:28,947 --> 00:26:32,784
Билетите са в средата на десети ред,
много трудно се намират.
417
00:26:32,868 --> 00:26:34,494
Кажи й.
- Добре.
418
00:26:34,578 --> 00:26:36,705
Тя вълнува ли се?
- Вълнува се.
419
00:26:36,788 --> 00:26:40,042
Много или малко?
420
00:26:40,626 --> 00:26:41,460
Много.
421
00:26:41,543 --> 00:26:44,463
Добре де, оставям те.
Аз се вълнувам.
422
00:26:44,546 --> 00:26:46,546
Добре, чао.
- Чао!
423
00:26:47,883 --> 00:26:48,717
Здрасти.
424
00:26:48,800 --> 00:26:50,859
Здрасти.
- Какво е станало с дивана?
425
00:26:51,512 --> 00:26:53,430
Време е да обърнем нова страница.
426
00:26:53,514 --> 00:26:55,516
Може би за нещо по-модерно.
427
00:26:56,016 --> 00:26:58,560
Не знам, трябва да помисля.
Как мина в училище?
428
00:26:58,644 --> 00:27:00,938
Прибираш се малко по-късно.
429
00:27:01,021 --> 00:27:02,456
Да.
430
00:27:02,606 --> 00:27:05,901
Защо никога не съм срещала
твоите родители?
431
00:27:08,487 --> 00:27:10,447
Какво те накара да мислиш за това?
432
00:27:10,531 --> 00:27:11,657
Само се чудех.
433
00:27:11,740 --> 00:27:16,578
Знам, че не се виждаме,
защото живеят далеч,
434
00:27:16,662 --> 00:27:18,662
но защо изобщо не говорим с тях?
435
00:27:20,499 --> 00:27:22,793
Просто така.
436
00:27:22,876 --> 00:27:27,589
Това е... дълга история.
437
00:27:27,673 --> 00:27:29,132
В какъв смисъл?
438
00:27:29,216 --> 00:27:31,301
Ще ти кажа друг път.
439
00:27:32,010 --> 00:27:34,010
А защо не сега?
440
00:27:44,731 --> 00:27:46,731
Просто...
441
00:27:50,237 --> 00:27:52,237
Виж, аз просто...
442
00:27:55,784 --> 00:27:57,784
Значи...
443
00:27:58,203 --> 00:28:00,831
Не се виждаме с моите родители,
444
00:28:03,208 --> 00:28:05,208
защото те не искат.
445
00:28:06,086 --> 00:28:07,212
Какво?
446
00:28:07,296 --> 00:28:09,923
Мама и татко са много
набожни християни.
447
00:28:10,007 --> 00:28:15,679
Преди ти да се родиш,
когато с татко ти се влюбихме,
448
00:28:17,848 --> 00:28:23,228
те ми казаха, че ще им бъде
много трудно да имат...
449
00:28:23,937 --> 00:28:25,622
Съжалявам.
450
00:28:25,772 --> 00:28:27,583
Зет евреин.
451
00:28:27,733 --> 00:28:31,028
Казаха ми, че ще им бъде
много трудно да имат зет евреин.
452
00:28:31,820 --> 00:28:36,283
И мога да се омъжа за него щом искам,
453
00:28:36,366 --> 00:28:39,286
но повече няма да им бъда дъщеря.
454
00:28:40,537 --> 00:28:42,537
Но ти си им дъщеря.
455
00:28:47,544 --> 00:28:50,047
Имам предвид, че...
456
00:28:53,467 --> 00:28:56,220
не искаха вече да бъда
част от живота им.
457
00:28:58,013 --> 00:29:00,013
Затова не съм.
458
00:29:04,269 --> 00:29:07,689
Мамо.
- Няма нищо. О, скъпа.
459
00:29:09,566 --> 00:29:11,566
Това беше много отдавна.
460
00:29:13,070 --> 00:29:14,404
Сега имам вас.
461
00:29:14,488 --> 00:29:17,324
Знаеш ли какво?
Закарах татко ти на гарата,
462
00:29:17,407 --> 00:29:20,878
защото с теб трябваше да ходим
с колата на пазар. Помниш ли?
463
00:29:21,328 --> 00:29:23,328
Помниш ли? Сутиени?
464
00:29:26,750 --> 00:29:28,927
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Магарет.
465
00:29:30,128 --> 00:29:32,089
Не мога да повярвам.
466
00:29:32,172 --> 00:29:34,299
Що за родители биха постъпили така?
467
00:29:34,383 --> 00:29:36,383
И да обвинят религията?
468
00:29:37,302 --> 00:29:39,763
Моля те, Господи, погрижи се за мама.
469
00:29:40,264 --> 00:29:43,183
Тя е добър човек.
Мила е с всички.
470
00:29:43,809 --> 00:29:45,644
Дори когато не се налага.
471
00:29:45,727 --> 00:29:47,727
Не бих могла да те забравя.
472
00:29:48,146 --> 00:29:50,482
Не знам защо се е случило.
473
00:29:50,566 --> 00:29:53,360
Но моля те, поправи го някак.
474
00:29:53,443 --> 00:29:55,571
Ето ги и сутиените.
475
00:29:55,654 --> 00:29:57,197
Освен това днес ще си купя сутиен.
476
00:29:57,281 --> 00:30:00,164
Бих искала да има какво да сложа
в него, ако може.
477
00:30:00,450 --> 00:30:02,261
Извинете?
478
00:30:02,411 --> 00:30:04,830
Търсим сутиен за дъщеря ми.
479
00:30:05,747 --> 00:30:07,749
Не предлагаме много модели
толкова малък размер.
480
00:30:07,833 --> 00:30:09,960
Но ела с мен, скъпа, и ще те измеря.
481
00:30:14,047 --> 00:30:16,047
Вдигни ръце.
482
00:30:22,181 --> 00:30:24,892
Няма и 28. Даже не и АА.
483
00:30:25,684 --> 00:30:27,477
Най-добре да използваш
разтегателен сутиен.
484
00:30:27,561 --> 00:30:28,454
Няма нищо.
485
00:30:28,604 --> 00:30:31,481
А когато гърдите ти пораснат,
сутиенът ще се разтегне заедно с тях.
486
00:30:31,565 --> 00:30:35,903
Добре, много ви благодарим.
Ще го пробва.
487
00:30:42,326 --> 00:30:45,913
Може ли... Аз ще те...
Така. Готово.
488
00:30:47,289 --> 00:30:51,752
Закопчаването винаги е трудно.
Аз още не мога.
489
00:30:51,835 --> 00:30:55,631
Добре. Дай да те погледна.
490
00:30:58,467 --> 00:31:01,512
Как се чувстваш?
- Нямам търпение да го сваля.
491
00:31:01,595 --> 00:31:03,931
Добре дошла в света на жените.
492
00:31:11,688 --> 00:31:13,688
Измий сапуна.
493
00:31:33,794 --> 00:31:35,629
Здравей.
494
00:31:35,712 --> 00:31:36,672
Здравей.
495
00:31:36,755 --> 00:31:40,384
Виж се само, обработваш земята.
496
00:31:40,467 --> 00:31:41,969
Тежка механизация, леле.
497
00:31:42,052 --> 00:31:44,388
Да си сваля ли ризата
или ще стане твърде много?
498
00:31:44,471 --> 00:31:46,471
Не и за мен.
499
00:31:47,099 --> 00:31:49,099
Ето така.
500
00:31:51,061 --> 00:31:54,189
Целували ли са те в предградията?
- Не, г-не.
501
00:32:11,915 --> 00:32:15,794
Аз съм Лора Дaнкър.
Ти как се казваш?
502
00:32:30,684 --> 00:32:32,603
Дявол да го вземе!
503
00:32:32,686 --> 00:32:35,510
Боже мой, боже мой!
Да не остана без някой пръст?
504
00:32:36,106 --> 00:32:37,816
Тук си пише: "Спрете мотора
505
00:32:37,900 --> 00:32:41,653
преди почистване на косачката
и изпразване на контейнера."
506
00:32:41,737 --> 00:32:44,573
На чия страна си?
- Не, моторът се изключва преди...
507
00:32:44,656 --> 00:32:47,534
Добре съм.
- Трябва да изключиш мотора, тате.
508
00:32:57,044 --> 00:32:58,712
Време е за книгата за момчетата.
509
00:32:58,795 --> 00:33:00,464
Коя иска да започне първа?
510
00:33:00,547 --> 00:33:04,510
Няма значение. Вече знаем
кого е написала всяка.
511
00:33:04,593 --> 00:33:06,136
Филип Лирой!
512
00:33:06,220 --> 00:33:07,679
Момчета, които харесвам
Мус Фрийд
513
00:33:07,763 --> 00:33:09,640
От втори клас насам е все същото.
514
00:33:09,723 --> 00:33:11,625
Тази година изглежда по-добре.
- Наистина ли?
515
00:33:11,725 --> 00:33:13,393
Да, сигурно е ходил на плаж.
516
00:33:13,477 --> 00:33:15,521
Не изглежда различно.
- Ти кого написа, Маргарет?
517
00:33:15,604 --> 00:33:17,604
И аз написах него.
518
00:33:18,315 --> 00:33:20,067
Така, това мина бързо.
519
00:33:20,150 --> 00:33:23,946
Сега е време да проверим сутиените.
520
00:33:24,029 --> 00:33:25,656
Гречен има сутиен.
521
00:33:25,739 --> 00:33:27,633
Джейни има сутиен.
522
00:33:27,783 --> 00:33:29,718
Маргарет има сутиен.
523
00:33:29,868 --> 00:33:31,578
Сега нека кажем какъв размер носим.
524
00:33:31,662 --> 00:33:37,209
Моят няма размер.
Пишеше, че е разтегателен.
525
00:33:37,292 --> 00:33:38,919
Да, и аз си взех такъв.
526
00:33:39,002 --> 00:33:40,170
И аз.
527
00:33:40,254 --> 00:33:41,647
Не и аз.
528
00:33:41,797 --> 00:33:43,797
Аз съм 32, АА.
529
00:33:44,632 --> 00:33:47,010
Ако искате да се отървете
от малките сутиени,
530
00:33:47,094 --> 00:33:49,929
трябва да правите упражнението,
което правя аз.
531
00:33:50,013 --> 00:33:52,431
Има упражнение?
- Естествено.
532
00:33:52,516 --> 00:33:53,891
Държите ръце ето така
533
00:33:53,976 --> 00:33:57,771
и повтаряте: "Трябва, трябва,
трябва да увелича бюста си.
534
00:33:57,855 --> 00:34:00,940
Трябва, трябва, трябва
да увелича бюста си."
535
00:34:01,024 --> 00:34:03,443
Наистина ли помага?
- Аз съм нагледен пример.
536
00:34:03,527 --> 00:34:06,362
Хайде, станете!
Ставайте! Ставайте! Ставайте!
537
00:34:06,446 --> 00:34:08,282
Ще видите. Ставайте!
538
00:34:08,364 --> 00:34:11,534
"Трябва, трябва, трябва
да увелича бюста си."
539
00:34:11,618 --> 00:34:14,036
"Трябва да увелича бюста си."
- "Трябва...
540
00:34:14,121 --> 00:34:14,996
Брадичката горе!
541
00:34:15,080 --> 00:34:19,001
"Трябва, трябва, трябва
да увеличим бюста си.
542
00:34:19,083 --> 00:34:22,963
Трябва, трябва, трябва
да увеличим бюста си."
543
00:34:23,045 --> 00:34:26,216
"Трябва, трябва, трябва
да увеличим бюста си."
544
00:34:26,800 --> 00:34:29,011
Млъквай! Толкова си тъп!
545
00:34:29,094 --> 00:34:30,304
Млъквай!
- Усещам, че помага!
546
00:34:30,387 --> 00:34:32,387
Мамо!
547
00:34:33,557 --> 00:34:36,059
Баба ти каза, че ще те вземе
от спирката на автобуса.
548
00:34:36,143 --> 00:34:37,394
Да.
- Не говори с никого.
549
00:34:37,477 --> 00:34:39,730
Особено с мъже.
- Добре.
550
00:34:39,813 --> 00:34:41,773
Седни сама...
- Добре, тате.
551
00:34:41,857 --> 00:34:42,816
...близо до шофьора.
552
00:34:42,900 --> 00:34:45,569
Извинете,
тази млада дама ще пътува сама.
553
00:34:45,652 --> 00:34:47,237
Питах се дали можете
да я наглеждате.
554
00:34:47,321 --> 00:34:48,280
Разбира се.
- Мамо.
555
00:34:48,363 --> 00:34:49,406
Добре, довиждане.
556
00:34:49,489 --> 00:34:51,258
Ще бъде забавно. Чао.
- Чао!
557
00:34:51,408 --> 00:34:52,743
Приятно изкарване.
- До скоро.
558
00:34:52,826 --> 00:34:54,826
Точно там.
559
00:34:56,163 --> 00:34:57,456
Браво.
- Браво на теб.
560
00:34:57,539 --> 00:35:00,010
До скоро!
- Независимостта е полезна, нали?
561
00:35:01,293 --> 00:35:03,629
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Маргарет.
562
00:35:03,712 --> 00:35:06,757
Малко се притеснявам, че съм сама.
563
00:35:06,840 --> 00:35:10,385
Моля те, не позволявай
да ми се случи нещо ужасно.
564
00:35:11,887 --> 00:35:14,515
Сега се чувствам малко по-добре.
565
00:35:17,392 --> 00:35:21,355
Може наистина да направя
доклад за религията.
566
00:35:22,272 --> 00:35:26,318
Време е най-сетне да разбера каква
искам да бъда, Боже.
567
00:35:27,152 --> 00:35:29,152
Нали нямаш нищо против?
568
00:35:29,488 --> 00:35:30,614
После ще ти разкажа всичко
569
00:35:30,697 --> 00:35:33,617
и обещавам да не взимам решения
без теб.
570
00:35:43,794 --> 00:35:45,671
ПРИСТАНИЩНИ ВЛАСТИ
НЮ ЙОРК
571
00:35:45,754 --> 00:35:48,215
Аз съм самият модел
на съвременния генерал-майор
572
00:35:48,298 --> 00:35:50,592
Имам информация за зеленчуци,
животни и минерали
573
00:35:50,676 --> 00:35:53,370
Познавам кралете на Англия
и цитирам историческите битки
574
00:35:53,470 --> 00:35:54,555
Бабо!
575
00:35:54,638 --> 00:35:56,723
Скъпа, ти успя.
576
00:35:56,807 --> 00:35:59,142
Виж се само, изглеждаш превъзходно.
577
00:35:59,226 --> 00:36:02,646
Ти също. Косата ти е червена.
- Да, всички мислят, че съм в шоубизнеса.
578
00:36:02,729 --> 00:36:06,733
Ела, ще оставим чантата ти при портиера,
а после ще изтичаме до театър "Делакорт".
579
00:36:06,817 --> 00:36:08,902
С много весели факти
за квадрата на хипотенузата
580
00:36:08,986 --> 00:36:11,029
С много весели факти
за квадрата на хипотенузата
581
00:36:11,113 --> 00:36:14,533
С много весели факти
за квадрата на хипотенузата
582
00:36:15,951 --> 00:36:18,829
А после мога да напиша законопроект
на вавилонско клинообразно писмо
583
00:36:18,912 --> 00:36:21,106
И да ви разкажа подробно
за униформата на Карактакус
584
00:36:21,206 --> 00:36:23,358
По въпросите на зеленчуците,
животните и минералите
585
00:36:23,458 --> 00:36:25,486
Аз съм самият модел
на съвременния генерал-майор
586
00:36:25,586 --> 00:36:27,713
По въпросите на зеленчуците,
животните и минералите
587
00:36:27,796 --> 00:36:30,502
Той е самият модел
на съвременния генерал-майор
588
00:36:33,343 --> 00:36:34,178
ПИРАТИТЕ ОТ ПЕНЗАНС
589
00:36:34,261 --> 00:36:35,929
Почакай, винаги трябва да слагаш
590
00:36:36,013 --> 00:36:38,140
лосион на ръцете си
вечер преди лягане.
591
00:36:38,223 --> 00:36:41,059
Някои дами дори си слагат ръкавици
и спят с тях.
592
00:36:41,143 --> 00:36:43,020
Знаеш ли защо?
- Не.
593
00:36:43,103 --> 00:36:46,356
Обещай да не казваш на никого
какво съм ти казала.
594
00:36:46,440 --> 00:36:49,067
Заклеваш ли се?
- Заклевам се.
595
00:36:49,151 --> 00:36:51,987
Аз наистина направих така.
Купих си превъзходен крем за ръце
596
00:36:52,070 --> 00:36:54,114
и бели ръкавици.
Сложих си ги.
597
00:36:54,198 --> 00:36:58,410
Наистина, направих го.
Легнах си аз, после съм заспала.
598
00:36:58,493 --> 00:37:01,705
По едно време се събудих
и се развиках: "Кой е тук?"
599
00:37:02,456 --> 00:37:04,917
Понеже не си чувствах ръцете.
600
00:37:05,876 --> 00:37:08,629
Едва не получих инфаркт.
601
00:37:10,172 --> 00:37:14,760
Господи,
така се забавлявахме тази вечер.
602
00:37:14,843 --> 00:37:17,679
Беше удивително.
- Чудесна компания си, сладурче.
603
00:37:17,763 --> 00:37:19,763
Божичко, ти също.
604
00:37:20,182 --> 00:37:22,182
Мили боже.
605
00:37:22,351 --> 00:37:24,853
За малко да забравя:
ако чуеш нещо такова,
606
00:37:24,937 --> 00:37:26,605
не съм аз.
607
00:37:26,688 --> 00:37:30,859
Чу ли? Просто сънуваш, това е.
Разбрахме ли се?
608
00:37:30,943 --> 00:37:32,986
Добре. Сладки сънища.
609
00:37:41,870 --> 00:37:43,514
Бабо?
610
00:37:43,664 --> 00:37:45,664
Да, захарче.
611
00:37:46,542 --> 00:37:50,546
Може ли някой път да дойда
в синагогата с теб?
612
00:37:51,255 --> 00:37:53,257
И още как.
613
00:37:53,882 --> 00:37:55,882
Наистина ли?
Наистина ли?
614
00:37:56,426 --> 00:37:57,427
Да.
615
00:37:57,511 --> 00:38:00,889
Ще отидем още сутринта.
Само да си намеря подходящи дрехи.
616
00:38:02,349 --> 00:38:04,349
Добре дошли.
617
00:38:04,560 --> 00:38:07,271
Внучката ми дойде с мен днес.
618
00:38:07,354 --> 00:38:08,730
Шабат шалом.
619
00:38:08,814 --> 00:38:11,567
Внучката ми. Внучката ми.
620
00:38:16,196 --> 00:38:18,907
Това е равинът.
Най-добрият в града.
621
00:38:18,991 --> 00:38:21,118
Два часа, влизаме и излизаме.
622
00:38:22,077 --> 00:38:23,620
Добре дошли, скъпи приятели.
623
00:38:23,704 --> 00:38:25,038
Започва.
624
00:38:25,122 --> 00:38:26,123
Шабат шалом.
625
00:38:26,206 --> 00:38:27,791
Шабат шалом.
626
00:38:27,875 --> 00:38:31,879
Означава "здравей", "довиждане",
"мир и хармония" и други неща.
627
00:38:31,962 --> 00:38:33,547
...с благодарност към Бог днес.
628
00:38:33,630 --> 00:38:37,885
Да отворим молитвениците
на страница 26.
629
00:39:09,124 --> 00:39:12,544
...в съгласие с божия завет.
630
00:39:12,628 --> 00:39:14,213
Шабат шалом.
631
00:39:14,296 --> 00:39:16,296
Беше прекрасно.
632
00:39:17,925 --> 00:39:21,345
Миличка. Поздравления.
633
00:39:21,428 --> 00:39:23,428
Мазел тов.
634
00:39:25,432 --> 00:39:27,226
Не знам, Боже.
635
00:39:27,309 --> 00:39:30,020
Хората изглеждат приятни
и музиката ми допада,
636
00:39:30,103 --> 00:39:33,482
но сякаш очаквах нещо друго.
637
00:39:33,565 --> 00:39:37,778
Не съм сигурна точно какво.
Може би някакво чувство.
638
00:39:39,404 --> 00:39:42,783
Не мога да повярвам, че те е завела
в синагогата, без дори да ни попита.
639
00:39:42,866 --> 00:39:44,535
Изненадан съм,
че й отне толкова време.
640
00:39:44,618 --> 00:39:48,539
Вече ви казах, че идеята беше моя.
Исках да видя какво е.
641
00:39:48,622 --> 00:39:50,916
Спокойно, мамо, ще отида и на църква.
642
00:39:50,999 --> 00:39:53,460
Не ме интересува,
не искам да ходиш на църква.
643
00:39:53,544 --> 00:39:56,797
Не мисля, че трябва да се затормозяваш
с такива неща в момента.
644
00:39:56,880 --> 00:39:59,800
Каза, че мога сама да избера
религията си, когато порасна.
645
00:39:59,883 --> 00:40:01,343
Да, когато станеш възрастна.
646
00:40:01,426 --> 00:40:02,803
Почти на 12 съм.
647
00:40:02,886 --> 00:40:04,886
Почти съм възрастна.
- Не, скъпа.
648
00:40:06,598 --> 00:40:09,393
Маргарет. Скъпа.
649
00:40:09,977 --> 00:40:11,478
Не биваше да се смея.
650
00:40:11,562 --> 00:40:13,272
Смешно си беше.
- Просто...
651
00:40:13,355 --> 00:40:15,482
Не искам тя да минава през това.
652
00:40:15,566 --> 00:40:18,151
Нито пък аз, но има и по-лоши неща.
653
00:40:19,444 --> 00:40:20,487
Замисли се.
654
00:40:20,571 --> 00:40:22,423
Какво означава това.
655
00:40:22,573 --> 00:40:24,573
Ами...
656
00:40:25,033 --> 00:40:26,827
Ще отиде на две безконечни служби
657
00:40:26,910 --> 00:40:30,263
и ще осъзнае какъв късмет има,
че не сме я карали да ходи.
658
00:40:30,706 --> 00:40:32,749
Знаеш ли кое ме отблъсна
да ходя в синагогата?
659
00:40:32,833 --> 00:40:34,601
Кое?
- Ходенето в синагогата.
660
00:40:34,751 --> 00:40:37,693
Не разбирах нито дума
и трябваше да седя там дълго.
661
00:40:39,131 --> 00:40:40,733
Скъпи...
662
00:40:40,883 --> 00:40:42,885
Какво?
- Така съжалявам.
663
00:40:42,968 --> 00:40:46,346
Какво?
- Обещавам, че ще купя мебелите.
664
00:40:46,430 --> 00:40:47,806
Само това ми е нужно.
665
00:40:47,890 --> 00:40:49,890
Виж. А виж сега.
666
00:40:51,518 --> 00:40:53,518
Господи.
667
00:40:53,812 --> 00:40:57,107
Намери ми диван, който прави така.
668
00:41:00,277 --> 00:41:03,071
Знаете ли колко е грозен таванът
във физкултурния салон?
669
00:41:03,155 --> 00:41:04,406
Така е.
- Да.
670
00:41:04,489 --> 00:41:08,410
Ще поръчаме да го измажат
и да го боядисат в черно,
671
00:41:08,493 --> 00:41:11,788
а после ще изрежем звездички,
672
00:41:12,414 --> 00:41:15,167
за да пресъздадем нощното небе.
673
00:41:15,250 --> 00:41:18,128
Много хубаво.
- Прекрасно.
674
00:41:18,212 --> 00:41:20,422
Колко звезди ще ни трябват?
675
00:41:21,006 --> 00:41:24,092
Може би 5-10 000.
676
00:41:26,220 --> 00:41:29,181
Не би трябвало да отнеме дълго.
Тук имам ножици.
677
00:41:29,264 --> 00:41:31,350
Добре.
678
00:41:32,267 --> 00:41:34,267
Надясно.
679
00:41:36,730 --> 00:41:39,149
Сега в редица.
680
00:41:42,236 --> 00:41:44,780
Това е. Да!
681
00:41:44,863 --> 00:41:47,533
Браво. Важно е усилието.
Пожелавам ви приятна вечер.
682
00:41:47,616 --> 00:41:50,369
Така се радвам, че свърши.
- Да, беше ужасно.
683
00:41:50,452 --> 00:41:52,570
Отне цяла вечност.
- Норман е ужасен.
684
00:41:54,498 --> 00:41:57,459
Момичета, Гречен донесе книгата.
685
00:41:57,543 --> 00:41:59,543
Коя книга?
- Сещате се...
686
00:42:00,003 --> 00:42:02,840
Книгата по анатомия на татко,
за която ви казах.
687
00:42:09,555 --> 00:42:12,432
Прилича на палец.
688
00:42:18,313 --> 00:42:20,313
Виси ужасно.
689
00:42:21,567 --> 00:42:23,567
Безформено е и се клати.
690
00:42:23,777 --> 00:42:25,836
На брат ми изглежда по същия начин.
691
00:42:26,488 --> 00:42:27,489
Откъде знаеш?
692
00:42:27,573 --> 00:42:30,534
Той се разхожда гол, вижда се.
Не е приятна гледка.
693
00:42:30,617 --> 00:42:33,370
Не искам да виждам никого гол,
нито мен да виждат гола.
694
00:42:33,453 --> 00:42:34,371
Отвратително е.
695
00:42:34,454 --> 00:42:36,248
Стига. А като се омъжиш?
696
00:42:36,331 --> 00:42:37,541
Особено тогава.
697
00:42:37,624 --> 00:42:38,667
Джейни...
698
00:42:38,750 --> 00:42:41,879
Щом пораснеш малко, ще искаш
целия свят да те види.
699
00:42:41,962 --> 00:42:44,006
Като момичетата в "Плейбой".
700
00:42:44,089 --> 00:42:45,549
Какви момичета?
701
00:42:45,632 --> 00:42:49,136
Не си ли виждала "Плейбой"?
- "Плейбой"?
702
00:42:50,137 --> 00:42:51,471
Къде бих могла да го видя?
703
00:42:51,555 --> 00:42:53,555
Баща ми е абониран.
704
00:42:54,308 --> 00:42:57,895
Почакай, значи в къщата
има някое от списанията?
705
00:42:57,978 --> 00:43:01,023
Не знам къде са.
- Естествено, че знаеш.
706
00:43:01,106 --> 00:43:02,065
Върви.
707
00:43:02,149 --> 00:43:04,151
Не знам.
- Маргарет, хайде.
708
00:43:04,234 --> 00:43:06,587
Върви да донесеш едно.
- Върви, Маргарет.
709
00:43:08,322 --> 00:43:10,949
Не бива да преварявате буябес,
710
00:43:11,033 --> 00:43:14,369
нито да я приготвяте
в последния момент...
711
00:43:18,540 --> 00:43:21,877
МИС ЮНИ
МОМИЧЕ НА МЕСЕЦА НА "ПЛЕЙБОЙ"
712
00:43:21,960 --> 00:43:23,960
Вижте колко са кръгли.
713
00:43:24,838 --> 00:43:27,368
Моите приличат на малки
магьоснически шапки.
714
00:43:28,800 --> 00:43:32,054
"Хилари Брайт е на 19 г.,
обича водните ски, конете
715
00:43:32,137 --> 00:43:34,765
и да пие портокалов шейк
в търговския център."
716
00:43:34,848 --> 00:43:37,809
Дали и ние ще изглеждаме така на 19?
717
00:43:39,228 --> 00:43:42,189
"Трябва, трябва, трябва
да увеличим бюста си.
718
00:43:42,272 --> 00:43:45,651
Трябва, трябва, трябва
да увеличим бюста си."
719
00:43:46,568 --> 00:43:48,568
Исусе
720
00:43:49,363 --> 00:43:50,531
Исусе
721
00:43:50,614 --> 00:43:53,116
Господи
- Исусе
722
00:43:54,243 --> 00:43:56,745
Ще кажа на всички
723
00:43:57,579 --> 00:43:59,579
Да не се боят
724
00:44:00,582 --> 00:44:04,670
Боже, не знам дали предизвикват чувство,
но определено съм в добро настроение.
725
00:44:04,753 --> 00:44:08,090
Царството божие
726
00:44:08,173 --> 00:44:11,134
дойде!
727
00:44:45,878 --> 00:44:49,055
Пол и Мери Хъчинс
Удбъри Драйв 103, Маунт Върнън, Охайо
728
00:45:07,316 --> 00:45:09,316
Скъпи мамо и татко,
729
00:45:10,986 --> 00:45:17,534
Дано и двамата сте добре.
730
00:45:21,580 --> 00:45:24,082
С обич,
Барбара
731
00:45:29,922 --> 00:45:33,050
Какво правиш?
Това коледни картички ли са?
732
00:45:33,133 --> 00:45:35,844
Новогодишни. Искам тази година
да ги изпратя навреме.
733
00:45:35,928 --> 00:45:37,554
Да.
- Това е пощальонът.
734
00:45:37,638 --> 00:45:39,973
С обувки ли си?
Би ли изтичала да му ги дадеш?
735
00:45:40,057 --> 00:45:42,057
Благодаря ти.
- Няма защо.
736
00:45:45,103 --> 00:45:47,103
Благодаря.
- И на теб.
737
00:45:52,319 --> 00:45:54,488
Г-ца Маргарет Саймън
738
00:45:58,700 --> 00:46:00,700
Вечерно празненство
за рожден ден
739
00:46:01,161 --> 00:46:03,161
Норман Фишър?
740
00:46:03,705 --> 00:46:05,290
Кой е Норман Фишър?
741
00:46:05,374 --> 00:46:07,501
Едно странно момче в класа.
742
00:46:07,584 --> 00:46:10,408
Даже не знам защо ме е поканил.
Едва го познавам.
743
00:46:15,467 --> 00:46:16,301
Ало?
744
00:46:16,385 --> 00:46:19,012
Получи ли покана за глупавото
празненство на Норман Фишър?
745
00:46:19,096 --> 00:46:20,222
Да. И ти ли?
746
00:46:20,305 --> 00:46:22,808
Целият клас е поканен.
Джейни, Гречен, всички.
747
00:46:22,891 --> 00:46:23,934
Даже Филип Лирой.
748
00:46:24,017 --> 00:46:26,603
И Лора Дaнкър?
- Казах всички.
749
00:46:26,687 --> 00:46:28,397
Майка ми говорила с майката на Норман.
750
00:46:28,480 --> 00:46:30,607
Вечерята ще бъде много официална.
751
00:46:30,691 --> 00:46:33,044
Трябва да изглеждаме
изключително добре.
752
00:46:41,994 --> 00:46:43,994
Готова ли си? Облегни се назад.
753
00:46:45,122 --> 00:46:47,122
Не. Не, не, не.
754
00:46:47,791 --> 00:46:49,791
Къде са ми обувките?
755
00:46:50,586 --> 00:46:52,586
Боже мой.
756
00:46:55,048 --> 00:46:57,048
Мамо!
757
00:46:59,887 --> 00:47:01,221
Готово.
758
00:47:01,305 --> 00:47:03,891
Ще бъдеш толкова...
Спри да мърдаш!
759
00:47:07,936 --> 00:47:10,439
Готови сме.
- Да!
760
00:47:11,148 --> 00:47:12,524
Готови сме. Хайде, мамо.
761
00:47:12,608 --> 00:47:13,901
Идеално. Още една снимка.
762
00:47:13,984 --> 00:47:17,905
Хайде. Мамо, недей!
- Почакай, още една. Моля те.
763
00:47:17,988 --> 00:47:19,990
Ще ги дам за печат.
764
00:47:20,073 --> 00:47:21,533
Странно е.
- Избутай ги.
765
00:47:21,617 --> 00:47:25,382
Оближи ги с пръсти и ги приглади
назад. Трябва да тръгваш, хайде.
766
00:47:27,206 --> 00:47:29,206
Чао! Благодаря, Джан.
767
00:47:31,126 --> 00:47:34,213
Господи, така се вълнувам, че отиваме.
768
00:47:39,635 --> 00:47:40,802
Ами, аз ще...
769
00:47:40,886 --> 00:47:42,763
Просто...
- Добре.
770
00:47:42,846 --> 00:47:45,224
Аз ще... Добре. Приятно изкарване.
771
00:47:52,814 --> 00:47:54,814
Аз мога да го направя.
772
00:48:02,783 --> 00:48:04,783
Много е забавен.
773
00:48:09,790 --> 00:48:12,835
Защо тя никога не говори с никого?
- Не знам.
774
00:48:12,918 --> 00:48:15,420
Твърде заета е да прави други неща,
затова.
775
00:48:17,965 --> 00:48:23,387
Ако всички сте се наяли,
може да започваме игрите.
776
00:48:23,470 --> 00:48:25,470
Игри?
777
00:48:29,560 --> 00:48:31,560
Аз ще въртя първи.
778
00:48:56,336 --> 00:48:59,089
Сега е ред на Джейни да върти.
779
00:49:08,015 --> 00:49:10,142
Чудесно празненство.
- Трябва ли да играем на това?
780
00:49:10,225 --> 00:49:12,225
Да играем на нещо друго.
781
00:49:12,978 --> 00:49:16,064
Аз знам една.
Казва се "Две минути в килера".
782
00:49:16,148 --> 00:49:17,399
Каква е?
783
00:49:17,482 --> 00:49:18,775
Всички ще получим номера.
784
00:49:18,859 --> 00:49:21,445
После някой ще извика номер,
например шест,
785
00:49:21,528 --> 00:49:25,115
и двамата ще отидат в килера и...
786
00:49:31,538 --> 00:49:33,916
Номер три.
787
00:49:37,169 --> 00:49:38,545
Кой е номер три?
788
00:49:38,629 --> 00:49:40,756
Все някой има номер три.
789
00:49:49,056 --> 00:49:51,099
Хайде, отивайте в банята.
790
00:49:51,183 --> 00:49:53,560
Някой да донесе столче на Фреди.
791
00:50:04,071 --> 00:50:06,071
Какво ли правят?
792
00:50:06,448 --> 00:50:08,448
Съжалявам.
793
00:50:15,832 --> 00:50:17,832
Ти си наред.
794
00:50:19,878 --> 00:50:22,631
Избирам номер...
795
00:50:23,882 --> 00:50:25,882
12.
796
00:50:31,723 --> 00:50:33,200
Какво?
797
00:50:33,350 --> 00:50:35,350
Ти ли си 12?
798
00:50:49,908 --> 00:50:51,719
Браво.
799
00:50:51,869 --> 00:50:53,869
Съжалявам.
800
00:51:19,605 --> 00:51:21,690
Маргарет, обърни се.
801
00:51:33,285 --> 00:51:35,285
Е...
802
00:51:36,205 --> 00:51:37,931
Здрасти.
803
00:51:38,081 --> 00:51:40,081
Здравей.
804
00:51:40,834 --> 00:51:42,834
Е...
805
00:52:13,033 --> 00:52:14,701
Целувката хубава ли беше?
806
00:52:14,785 --> 00:52:18,080
Хубави бяха, да.
807
00:52:18,163 --> 00:52:21,708
Целунал те е повече от веднъж?
808
00:52:22,709 --> 00:52:24,586
Колко пъти?
809
00:52:24,670 --> 00:52:26,672
Около пет.
810
00:52:26,755 --> 00:52:29,383
Не знам, изгубих бройката.
811
00:52:31,760 --> 00:52:36,348
Боже, знам, че не бива да се
наслаждавам, но е твърде приятно.
812
00:52:36,431 --> 00:52:38,726
Съжалявам, съжалявам.
Ще се съсредоточа.
813
00:52:43,313 --> 00:52:47,317
Книгата на пророк Исая, девета глава,
стихове шест и седем гласят:
814
00:52:47,401 --> 00:52:52,197
"Защото Младенец ни се роди - Син ни
се даде; властта е на раменете Му,
815
00:52:52,281 --> 00:52:57,035
и ще Му дадат име:
Чуден, Съветник, Бог крепък,
816
00:52:57,119 --> 00:52:58,912
Отец на вечността..."
817
00:52:58,996 --> 00:53:01,081
Ако можеш, дай ми знак, Боже.
818
00:53:01,164 --> 00:53:03,041
"Неговата власт и мир..."
819
00:53:03,125 --> 00:53:07,963
По-объркана съм от всякога.
Коя религия да избера?
820
00:53:09,673 --> 00:53:13,144
Понякога ми се иска да съм била
родена с едната или другата.
821
00:53:26,690 --> 00:53:30,402
Задачи
прах - кръстословица
822
00:53:40,162 --> 00:53:43,749
Здравейте, обажда се Барбара
от основно училище "Делано".
823
00:53:43,832 --> 00:53:47,419
Събираме дарения.
824
00:53:47,503 --> 00:53:49,063
Извинете.
825
00:53:49,213 --> 00:53:52,174
Господи, не осъзнах,
че е време за вечеря.
826
00:53:52,883 --> 00:53:54,968
Добре, дочуване.
827
00:54:17,157 --> 00:54:19,157
Здравей.
828
00:54:26,500 --> 00:54:28,500
Не си отивай, не си отивай.
829
00:54:29,545 --> 00:54:32,548
Не мога да повярвам, че още си тук.
830
00:54:37,719 --> 00:54:39,719
Така.
831
00:54:49,982 --> 00:54:51,982
Не.
832
00:54:56,780 --> 00:54:57,614
Джан.
833
00:54:57,698 --> 00:55:00,242
Минавам да взема звездите ти.
834
00:55:00,826 --> 00:55:02,826
Да.
835
00:55:04,162 --> 00:55:06,498
Чистех. Заповядай.
836
00:55:07,666 --> 00:55:10,169
Ще ги донеса.
837
00:55:11,628 --> 00:55:14,506
Почти готови са.
838
00:55:16,091 --> 00:55:18,385
Поръчах мебели,
839
00:55:18,468 --> 00:55:21,513
но още не са ги изпратили.
- Божичко.
840
00:55:21,597 --> 00:55:24,892
Звезди... звезди... звезди.
841
00:55:27,936 --> 00:55:29,229
Благодаря ти.
842
00:55:29,313 --> 00:55:34,234
Недей да споменаваш нищо,
но тези на Деб са малко криви.
843
00:55:35,611 --> 00:55:37,404
Твоите са много хубави.
844
00:55:37,487 --> 00:55:38,614
Благодаря.
845
00:55:38,697 --> 00:55:41,033
Мислиш ли, че можеш да направиш
и нейните?
846
00:55:41,116 --> 00:55:43,116
Само между нас.
847
00:55:44,203 --> 00:55:46,205
Разбира се... да.
848
00:55:46,997 --> 00:55:49,499
Много благодаря, ти си съкровище.
849
00:55:49,583 --> 00:55:53,587
Най-добре да тръгвам.
Още има много работа.
850
00:55:53,670 --> 00:55:55,923
Ще ти отворя.
- Благодаря.
851
00:55:56,965 --> 00:56:00,219
Чао. Благодаря за звездите.
- Чао, Джан. Няма защо.
852
00:56:12,481 --> 00:56:13,916
Здравейте, момичета.
853
00:56:14,066 --> 00:56:17,277
Казвам се г-жа Уебстър и днес
ще ви разкажа повече
854
00:56:17,361 --> 00:56:19,361
за вашите променящи се тела.
855
00:56:21,323 --> 00:56:24,243
Казах ти, че ще ни пуснат секс филм.
856
00:56:24,326 --> 00:56:28,080
Някои от вас вече са започнали
да изпитват тези промени,
857
00:56:28,872 --> 00:56:31,208
докато при други още няма
858
00:56:31,291 --> 00:56:33,291
никаква промяна.
859
00:56:34,127 --> 00:56:38,006
Сега ще гледаме един кратък филм,
за да научим повече.
860
00:56:49,142 --> 00:56:52,104
Какво трябва да знае всяко момиче
861
00:56:52,187 --> 00:56:57,651
Всички момичета са неповторими,
но между 9 и 16 г.
862
00:56:57,734 --> 00:57:00,737
на всяко момиче се
случва нещо специално:
863
00:57:00,821 --> 00:57:02,821
менструацията.
864
00:57:03,991 --> 00:57:07,411
Веднъж месечно кадифена обвивка
от кръв и тъкани
865
00:57:07,494 --> 00:57:11,123
се образува в матката й, за да
осигури топла и хранителна среда,
866
00:57:11,206 --> 00:57:13,058
в която да расте бебе.
867
00:57:13,208 --> 00:57:17,045
Ако не бъде заченато бебе,
тази обвивка не е необходима,
868
00:57:17,671 --> 00:57:21,300
затова кръвта се
изхвърля през вагината.
869
00:57:21,383 --> 00:57:23,760
Това представлява менструацията.
870
00:57:24,428 --> 00:57:26,388
На коя от нас ли ще дойде първо?
871
00:57:26,471 --> 00:57:28,471
А последно?
872
00:57:30,350 --> 00:57:33,520
Наистина не знам защо още не
съм купила глупавите мебели.
873
00:57:33,604 --> 00:57:35,522
Може би искам къщата ни да прилича
874
00:57:35,606 --> 00:57:38,400
на онези малки къщи
на приятните семейства.
875
00:57:40,194 --> 00:57:41,653
Харесват ли тези столове?
876
00:57:41,737 --> 00:57:43,796
Кога ти дойде цикълът за първи път?
877
00:57:46,617 --> 00:57:48,617
На колко години беше?
878
00:57:49,411 --> 00:57:51,788
Май бях на 14 г.
879
00:57:52,748 --> 00:57:54,349
Толкова късно?
880
00:57:54,499 --> 00:57:57,794
Не е късно.
На една моя братовчедка дойде на 16 г.
881
00:57:57,878 --> 00:58:00,172
Шестнадесет? Боже мой.
882
00:58:01,298 --> 00:58:04,122
Ще умра, ако не ми дойде,
преди да стана на 16 г.
883
00:58:04,551 --> 00:58:08,096
Скъпа, ще ти дойде,
когато му е времето.
884
00:58:08,680 --> 00:58:10,680
Не се тревожи за това.
885
00:58:12,434 --> 00:58:16,021
Мама ми купи билети за "Рейдио Сити",
защото имам само шестици.
886
00:58:16,104 --> 00:58:17,898
Някой иска ли да дойде с мен?
887
00:58:17,981 --> 00:58:20,150
Лошото е, че брат ми и Мус
също ще дойдат.
888
00:58:20,234 --> 00:58:22,234
Аз ще дойда.
- Добре.
889
00:58:24,363 --> 00:58:26,048
Дойде ми.
890
00:58:26,198 --> 00:58:28,008
Кое?
891
00:58:28,158 --> 00:58:30,158
Цикълът.
892
00:58:32,246 --> 00:58:34,289
Не разбирам как така
дойде първо на теб.
893
00:58:34,373 --> 00:58:35,666
Аз имам много по-големи гърди.
894
00:58:35,749 --> 00:58:38,043
Това няма нищо общо.
- Напротив, Гречен.
895
00:58:38,126 --> 00:58:39,211
Разкажи ни как стана.
896
00:58:39,294 --> 00:58:41,294
И започни от самото начало.
897
00:58:42,798 --> 00:58:46,176
Ами, седяхме на вечеря,
898
00:58:46,260 --> 00:58:48,178
аз ядях руло "Стефани",
899
00:58:48,262 --> 00:58:50,556
когато усетих нещо да излиза от мен.
900
00:58:51,265 --> 00:58:53,058
Отидох в банята,
901
00:58:53,141 --> 00:58:56,895
свалих си гащите и видях кръвта.
902
00:58:58,772 --> 00:59:00,190
Извиках мама
903
00:59:00,274 --> 00:59:02,274
и й показах.
904
00:59:02,860 --> 00:59:05,946
Тя донесе нещо, което нарече
"дамски превръзки".
905
00:59:06,488 --> 00:59:08,488
Сложих си една и...
906
00:59:09,950 --> 00:59:11,950
Това беше.
907
00:59:14,121 --> 00:59:16,707
Само това ли?
И нищо друго?
908
00:59:16,790 --> 00:59:18,375
Казах ви всичко.
- Не.
909
00:59:18,458 --> 00:59:20,502
Трябва да има още нещо.
910
00:59:20,586 --> 00:59:22,880
Сестра ми каза, че кръвта мирише,
911
00:59:22,963 --> 00:59:24,548
но още не съм забелязала.
912
00:59:24,631 --> 00:59:26,675
На какво?
913
00:59:26,758 --> 00:59:29,219
Според нея мирише на катерушка.
914
00:59:29,303 --> 00:59:31,305
Катерушка ли?
- Да.
915
00:59:32,055 --> 00:59:34,183
Много обичах катерушки.
916
00:59:34,266 --> 00:59:38,228
А чувстваш ли се по-голяма?
По-зряла?
917
00:59:38,312 --> 00:59:39,688
О, да.
918
00:59:39,771 --> 00:59:43,609
Не знам как да го обясня,
ще го усетите сами щом ви дойде,
919
00:59:43,692 --> 00:59:46,737
но сякаш всичко се промени.
920
00:59:46,820 --> 00:59:48,488
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Маргарет.
921
00:59:48,572 --> 00:59:50,782
Никога не съм ревнувала,
но сега ревнувам и се мразя.
922
00:59:50,866 --> 00:59:54,119
Моля те, моля те, направи така,
че да порасна и цикълът ми да дойде.
923
00:59:54,203 --> 00:59:56,371
Нека бъде нормална
като всички останали.
924
00:59:56,455 --> 00:59:59,514
Моля те, моля те, моля те,
моля те, моля те, моля те.
925
01:00:02,085 --> 01:00:04,085
Амин.
926
01:00:05,255 --> 01:00:07,299
Не знам дали искам да го направя.
927
01:00:07,382 --> 01:00:09,927
Спокойно. Само за да сме готови.
928
01:00:10,552 --> 01:00:12,095
За всеки случай.
929
01:00:12,179 --> 01:00:14,431
Дамска хигиена
930
01:00:19,269 --> 01:00:21,246
Хайде.
931
01:00:21,396 --> 01:00:22,998
Добре.
932
01:00:23,148 --> 01:00:25,148
Какво обичате?
933
01:00:27,069 --> 01:00:29,069
Следващият, моля.
934
01:00:29,655 --> 01:00:31,655
Моля те, Господи, нека е жена.
935
01:00:32,449 --> 01:00:34,218
Моля те.
936
01:00:34,368 --> 01:00:36,368
Благодаря.
937
01:00:39,331 --> 01:00:41,183
Здравей.
- Здрасти.
938
01:00:41,333 --> 01:00:42,835
Да ги върнем обратно.
939
01:00:42,918 --> 01:00:45,212
Не, хайде. Ела.
940
01:01:07,442 --> 01:01:10,487
12 юношески превръзки
941
01:01:17,661 --> 01:01:19,661
Боже мой.
942
01:01:23,584 --> 01:01:25,584
Бонбоните Тик-Так!
943
01:01:27,796 --> 01:01:29,673
Защо те?
- Не знам.
944
01:01:29,756 --> 01:01:32,217
Всичко мина добре.
- Божичко.
945
01:02:19,097 --> 01:02:21,097
Влез.
946
01:02:23,101 --> 01:02:24,620
Здрасти.
- Здрасти.
947
01:02:24,770 --> 01:02:26,770
Имаш пощенска картичка.
948
01:02:26,980 --> 01:02:28,980
Благодаря.
- Кой е във Вашингтон?
949
01:02:30,526 --> 01:02:33,362
Нанси. Отидоха там за
Деня на Президента.
950
01:02:34,655 --> 01:02:35,489
Да.
951
01:02:35,572 --> 01:02:39,618
Добре. Да затворя ли вратата?
- Да.
952
01:02:42,663 --> 01:02:44,248
ПОЗДРАВИ ОТ ВАШИНГТОН
953
01:02:44,331 --> 01:02:45,582
ДОЙДЕ МИ!
С ОБИЧ, НАНСИ
954
01:02:45,666 --> 01:02:47,666
"Дойде ми"?
955
01:02:50,754 --> 01:02:52,754
Я стига!
956
01:03:04,184 --> 01:03:08,021
Ало? Домът на семейство Саймън.
Говорите със Силвия.
957
01:03:08,105 --> 01:03:09,873
Бабо?
958
01:03:10,023 --> 01:03:12,734
Маргарет? Какво има?
959
01:03:13,610 --> 01:03:15,320
Много ми липсваш.
960
01:03:15,404 --> 01:03:16,488
О, скъпа.
961
01:03:16,572 --> 01:03:17,781
И ти на мен.
962
01:03:17,865 --> 01:03:20,395
Другата седмица ще дойда
да гледам "Рокетс".
963
01:03:21,034 --> 01:03:24,663
Може ли да преспя при теб
като миналия път?
964
01:03:24,746 --> 01:03:26,498
О, миличка.
965
01:03:26,582 --> 01:03:28,959
С удоволствие, но...
966
01:03:29,710 --> 01:03:31,710
Ами...
967
01:03:33,589 --> 01:03:35,589
Тогава ще съм във Флорида.
968
01:03:36,633 --> 01:03:38,510
Чух за един хотел.
969
01:03:38,594 --> 01:03:41,305
Там има много хора
на моята възраст и...
970
01:03:43,390 --> 01:03:44,391
Добре.
971
01:03:44,474 --> 01:03:46,474
Почакай малко, почакай.
972
01:03:47,895 --> 01:03:51,481
Защо не вземеш самолета до Флорида
и не останеш няколко дни с мен?
973
01:03:51,565 --> 01:03:54,985
Пролетната ти ваканция наближава, нали?
- Да, в края на април.
974
01:03:55,068 --> 01:03:57,112
Идеално. Още ще бъда там.
975
01:03:57,196 --> 01:03:58,488
Ще питам мама и татко.
976
01:03:58,572 --> 01:04:00,324
Чудесно.
977
01:04:00,407 --> 01:04:03,076
Това е моето момиче. Чао, миличка.
978
01:04:08,248 --> 01:04:10,250
Хайде, хайде! Билети за първия ред!
979
01:04:10,334 --> 01:04:13,670
Помните ли?
- Идвам!
980
01:04:14,880 --> 01:04:16,880
Така се вълнувам.
981
01:04:18,926 --> 01:04:20,486
Здрасти.
982
01:04:20,636 --> 01:04:22,636
Здрасти.
- Здравей.
983
01:04:27,684 --> 01:04:30,395
РЕЙДИО СИТИ МЮЗИК ХОЛ
ПРОЦЕСИЯ ОТ ЗИМНИ ЧУДЕСА!
984
01:04:45,744 --> 01:04:47,679
Извинете.
985
01:04:47,829 --> 01:04:48,830
Добре.
986
01:04:48,914 --> 01:04:50,914
Благодаря.
987
01:04:53,669 --> 01:04:55,479
Ще започне да ми харесва.
988
01:04:55,629 --> 01:04:57,629
Какво ще си поръчаш?
989
01:05:04,096 --> 01:05:05,180
Съжалявам, левак съм.
990
01:05:05,264 --> 01:05:07,264
Няма нищо.
991
01:05:09,935 --> 01:05:11,935
Видя ли къде отиде сервитьорът?
992
01:05:12,104 --> 01:05:14,398
Вземи моята, не съм пила от нея.
993
01:05:14,982 --> 01:05:16,982
Благодаря.
994
01:05:17,609 --> 01:05:19,609
Ей.
995
01:05:21,113 --> 01:05:23,466
Знаеш ли какво харесвам в теб,
Маргарет?
996
01:05:23,824 --> 01:05:25,367
Не.
- Ела с мен.
997
01:05:25,450 --> 01:05:26,810
Трябва да отида до тоалетната.
998
01:05:26,910 --> 01:05:29,028
Сега се връщаме.
Не ми пипай храната.
999
01:05:31,456 --> 01:05:36,170
Ходеше ми се, откакто дойдохме,
а и изпих три кутии "7 Ъп".
1000
01:05:41,592 --> 01:05:43,592
О, не.
1001
01:05:43,760 --> 01:05:45,529
О, не.
- Какво?
1002
01:05:45,679 --> 01:05:47,679
Моля те. О, не.
1003
01:05:48,432 --> 01:05:50,432
Нанси?
1004
01:05:51,435 --> 01:05:52,686
О, не.
1005
01:05:52,769 --> 01:05:54,021
Нанси, какво има?
1006
01:05:54,104 --> 01:05:55,314
Маргарет, извикай майка ми.
1007
01:05:55,397 --> 01:05:56,982
Какво става?
- Извикай майка ми.
1008
01:05:57,065 --> 01:05:58,859
Моля те, бързо.
- Пусни ме да вляза.
1009
01:05:58,942 --> 01:06:03,780
Моля те, просто я извикай.
- Добре, сега се връщам.
1010
01:06:07,034 --> 01:06:10,287
Г-жо Уилър, Нанси плаче.
Иска да отидете при нея.
1011
01:06:11,413 --> 01:06:13,413
Добре.
1012
01:06:18,253 --> 01:06:19,254
Нанси?
1013
01:06:19,338 --> 01:06:21,965
Нанси?
- Мамо, моля те, помогни ми.
1014
01:06:22,049 --> 01:06:24,051
Моля те, помогни ми.
- Вратата е заключена.
1015
01:06:24,134 --> 01:06:25,511
Не мога да вляза, отключи.
1016
01:06:25,594 --> 01:06:28,263
Не мога да я отворя, не мога.
- Разбира се, че можеш.
1017
01:06:28,347 --> 01:06:30,349
Отключи вратата, хайде.
1018
01:06:31,808 --> 01:06:33,808
Пусни ме.
1019
01:06:40,025 --> 01:06:42,025
Какво става?
1020
01:06:42,861 --> 01:06:44,696
Добре, успокой се.
1021
01:06:44,780 --> 01:06:46,780
Успокой се. Не мога да ти помогна.
1022
01:06:47,324 --> 01:06:48,992
Погледни ме. Успокой се.
1023
01:06:49,076 --> 01:06:52,782
Спри да плачеш и ми кажи какво
има, иначе не мога да ти помогна.
1024
01:06:55,541 --> 01:06:57,668
Какво има?
1025
01:07:08,178 --> 01:07:10,178
Добре.
1026
01:07:11,181 --> 01:07:13,181
Просто ще...
1027
01:07:14,518 --> 01:07:15,869
Маргарет?
1028
01:07:16,019 --> 01:07:17,312
Маргарет.
1029
01:07:17,396 --> 01:07:21,316
Би ли донесла на Нанси една превръзка
1030
01:07:21,400 --> 01:07:23,527
от машината на стената?
1031
01:07:25,320 --> 01:07:27,320
Цикълът й е дошъл, миличка.
1032
01:07:27,656 --> 01:07:29,783
Винаги ли се държи така?
1033
01:07:29,867 --> 01:07:33,078
За първи път е, малко е уплашена.
1034
01:07:46,925 --> 01:07:48,925
Благодаря ти, миличка.
1035
01:07:49,428 --> 01:07:51,428
Така.
1036
01:07:52,598 --> 01:07:54,598
Добре.
1037
01:07:55,725 --> 01:07:59,770
Вие се измийте, а аз ще кажа
на другите да не се притесняват.
1038
01:08:03,483 --> 01:08:06,069
Не се бавете, чухте ли?
1039
01:08:37,309 --> 01:08:40,562
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Маргарет.
1040
01:08:42,272 --> 01:08:44,272
Даже не знам какво да кажа.
1041
01:09:03,085 --> 01:09:05,045
САМОЛЕТЕН БИЛЕТ
1042
01:09:05,127 --> 01:09:07,127
Отивам във Флорида?
1043
01:09:07,798 --> 01:09:10,446
Честит рожден ден!
- Мамо, много ти благодаря.
1044
01:09:15,389 --> 01:09:17,032
Здрасти!
1045
01:09:17,182 --> 01:09:19,350
Честит рожден ден!
- Благодаря.
1046
01:09:19,977 --> 01:09:21,520
Защо не седим заедно?
1047
01:09:21,603 --> 01:09:24,251
Той каза, че сме по групи
за различни държави.
1048
01:09:27,818 --> 01:09:29,818
Маргарет С.
1049
01:09:50,465 --> 01:09:51,466
Здрасти.
1050
01:09:51,550 --> 01:09:54,219
Здрасти. Честит рожден ден!
1051
01:09:54,303 --> 01:09:56,303
Благодаря.
- Имам нещо за теб.
1052
01:09:58,056 --> 01:10:00,142
Ако те щипна, ще пораснеш
с два сантиметра.
1053
01:10:00,225 --> 01:10:03,437
Знаеш къде имаш нужда от тях.
Здрасти.
1054
01:10:06,607 --> 01:10:09,026
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Маргарет.
1055
01:10:09,109 --> 01:10:11,862
Мразя Филип Лирой!
Мразя го!
1056
01:10:11,945 --> 01:10:15,407
И Лора Данкър мразя
с нейните големи гърди!
1057
01:10:15,490 --> 01:10:18,160
"Погледнете ме, нося пуловер."
1058
01:10:19,161 --> 01:10:21,163
Мразя и лъжкинята Нанси!
1059
01:10:21,872 --> 01:10:26,084
И Норман Фишър, който си мърда
глупавите устни, докато чете!
1060
01:10:26,168 --> 01:10:30,172
Моля те, по-бързо ме отведи
във Флорида!
1061
01:10:38,889 --> 01:10:42,242
Филип и Норман трябва да са тук,
ние вършим цялата работа.
1062
01:10:42,851 --> 01:10:44,851
В колко часа ще те вземе майка ти?
1063
01:10:45,521 --> 01:10:48,899
По-късно. Първо трябва да отида
до "Св Томас" за изповед.
1064
01:10:48,982 --> 01:10:50,982
Изповед?
1065
01:10:51,693 --> 01:10:53,752
Католиците трябва да се изповядват.
1066
01:10:54,279 --> 01:10:56,279
За какво се изповядваш?
1067
01:10:57,574 --> 01:10:59,574
За разни неща.
1068
01:11:00,202 --> 01:11:02,621
Какви неща?
1069
01:11:06,750 --> 01:11:08,750
Все едно.
1070
01:11:16,301 --> 01:11:18,720
Просто преписваш от
"Световната книга".
1071
01:11:18,804 --> 01:11:20,347
Само четири думи.
1072
01:11:20,430 --> 01:11:22,933
"Германия напада Белгия, когато..."
1073
01:11:23,016 --> 01:11:26,311
Пак си е преписване.
Г-н Бенедикт ще разбере.
1074
01:11:26,395 --> 01:11:28,395
Не преписвам!
1075
01:11:32,568 --> 01:11:35,112
Престани да се държиш
сякаш знаеш всичко и си велика.
1076
01:11:35,195 --> 01:11:36,864
Това няма нищо общо.
1077
01:11:36,947 --> 01:11:38,947
Знам какви неща правиш.
1078
01:11:40,325 --> 01:11:41,869
Какво означава това?
1079
01:11:41,952 --> 01:11:43,952
Чух за теб и Мус Фрийд.
1080
01:11:44,413 --> 01:11:46,248
Какво за мен и Мус Фрийд?
1081
01:11:46,331 --> 01:11:49,084
Ти, Евън и Мус сте ходили зад училище.
1082
01:11:49,168 --> 01:11:50,502
И защо да го правя?
1083
01:11:50,586 --> 01:11:54,339
Не знам ти защо го правиш,
но за тях знам.
1084
01:11:54,423 --> 01:11:56,592
Даваш им да те опипват.
1085
01:11:56,675 --> 01:11:58,844
Лъжкиня! Лъжеш!
- Не лъжа.
1086
01:11:58,927 --> 01:12:00,095
Същата си като Нанси.
1087
01:12:00,179 --> 01:12:02,723
Само се заяждате с хората
и измисляте истории за тях.
1088
01:12:02,806 --> 01:12:05,571
Мислиш, че не знам за теб
и твоите приятелки ли?
1089
01:12:17,404 --> 01:12:18,839
Лора!
1090
01:12:18,989 --> 01:12:21,658
Почакай. Моля те! Лора!
1091
01:12:21,742 --> 01:12:24,161
Почакай, моля те!
- Да не мислиш, че не знам
1092
01:12:24,244 --> 01:12:26,246
как всички ми се
подигравате като на игра?
1093
01:12:26,330 --> 01:12:27,164
Не и аз.
1094
01:12:27,247 --> 01:12:29,650
Да не мислиш, че искам да бъда
най-високото дете в класа?
1095
01:12:29,750 --> 01:12:33,253
Как би се почувствала, ако трябваше
да носиш сутиен още в четвърти клас
1096
01:12:33,337 --> 01:12:35,749
и всички те обиждаха
само заради вида ти?
1097
01:12:36,089 --> 01:12:38,089
Не знам.
1098
01:12:41,929 --> 01:12:44,306
Почакай. Наистина съжалявам.
1099
01:13:02,866 --> 01:13:04,866
Лора?
1100
01:13:05,953 --> 01:13:07,953
Лора.
1101
01:13:24,012 --> 01:13:26,307
Аз съм най-лошия човек на земята,
Боже.
1102
01:13:26,765 --> 01:13:30,177
Заяждах се с Лора Данкър
само защото бях в лошо настроение.
1103
01:13:30,644 --> 01:13:32,771
Не искам да съм като Нанси.
1104
01:13:33,689 --> 01:13:36,567
Даже не знам дали още искам
да бъдем приятелки.
1105
01:13:39,361 --> 01:13:41,361
Търсех те, Боже.
1106
01:13:42,906 --> 01:13:44,906
Търсех те в синагогата...
1107
01:13:45,284 --> 01:13:47,284
Търсех те в църквата...
1108
01:13:48,245 --> 01:13:50,245
Изобщо не те усетих.
1109
01:13:52,666 --> 01:13:54,666
Защо? Защо, Боже?
1110
01:13:56,086 --> 01:13:58,839
Защо те усещам само когато съм сама?
1111
01:14:03,218 --> 01:14:05,218
Да, дете мое.
1112
01:14:05,637 --> 01:14:08,402
Има ли нещо, за което би искала
да се изповядаш?
1113
01:14:18,901 --> 01:14:21,069
Направих нещо ужасно.
1114
01:14:23,113 --> 01:14:25,113
И...
1115
01:14:26,783 --> 01:14:28,783
Много съжалявам.
1116
01:14:50,766 --> 01:14:55,229
Пол и Мери Хъчинс
1117
01:15:00,108 --> 01:15:01,752
"Скъпа Барбара...
1118
01:15:01,902 --> 01:15:04,154
писмото ти сякаш
отговори на молитвите ни.
1119
01:15:04,238 --> 01:15:06,532
С баща ти често мислим за теб.
1120
01:15:06,615 --> 01:15:09,076
Остаряваме и изведнъж,
повече от всичко,
1121
01:15:09,159 --> 01:15:12,079
бихме искали да видим
единствената си дъщеря...
1122
01:15:12,996 --> 01:15:16,114
и най-сетне да се запознаем
с внучката ни Маргарет Ан.
1123
01:15:17,376 --> 01:15:19,837
Другата седмица летим на изток
и се надяваме да ни позволиш
1124
01:15:19,920 --> 01:15:20,879
да ви дойдем на гости.
1125
01:15:20,963 --> 01:15:22,963
С обич, майка ти, Мери Хъчинс"
1126
01:15:29,638 --> 01:15:31,638
Изпратила си им картичка?
1127
01:15:33,350 --> 01:15:35,350
Не знам защо.
1128
01:15:44,528 --> 01:15:47,406
Помниш ли какво ти беше,
когато те отхвърлиха?
1129
01:15:49,032 --> 01:15:50,158
Да.
1130
01:15:50,242 --> 01:15:52,010
Наистина ли?
1131
01:15:52,160 --> 01:15:53,161
Защото аз помня.
1132
01:15:53,245 --> 01:15:55,245
Знам. И как...
1133
01:15:55,956 --> 01:15:58,000
И как се отнасяха с теб...
1134
01:15:59,084 --> 01:16:01,084
Знам.
- Как се отнасяха с мен ли...
1135
01:16:01,587 --> 01:16:05,176
Те смятат, че ще отидеш в ада,
защото си се омъжила за евреин.
1136
01:16:06,133 --> 01:16:08,133
Помисли над това.
1137
01:16:10,304 --> 01:16:11,138
Знам.
1138
01:16:11,221 --> 01:16:14,641
Наистина ли искаш да
отвориш тази врата?
1139
01:16:15,434 --> 01:16:16,768
Животът ни е хубав.
1140
01:16:16,852 --> 01:16:18,852
Да. Да.
1141
01:16:21,857 --> 01:16:26,111
Ами ако това значи,
че са се променили?
1142
01:16:29,489 --> 01:16:31,489
Ами ако не са?
1143
01:16:34,494 --> 01:16:36,494
Те са ми родители.
1144
01:16:39,917 --> 01:16:42,270
Само тях имам.
- Наистина са ти родители.
1145
01:16:43,128 --> 01:16:45,339
Господи.
1146
01:16:45,422 --> 01:16:47,674
Божичко.
1147
01:16:48,467 --> 01:16:50,467
Съжалявам.
1148
01:16:52,846 --> 01:16:54,846
Какво става?
1149
01:16:56,350 --> 01:16:58,350
О, скъпа...
1150
01:17:02,314 --> 01:17:06,360
Получихме писмо от родителите ми,
от твоите баба и дядо...
1151
01:17:06,443 --> 01:17:08,320
Другата седмица ще дойдат на гости.
1152
01:17:08,403 --> 01:17:10,089
Другата седмица ли?
1153
01:17:10,239 --> 01:17:12,407
Много се вълнуват да
се запознаят с теб.
1154
01:17:12,491 --> 01:17:14,491
Няма да съм тук, а във Флорида.
1155
01:17:17,037 --> 01:17:19,206
Нали ще ходя във Флорида?
1156
01:17:19,289 --> 01:17:21,333
Маргарет, виж...
- Не. Какво?
1157
01:17:22,000 --> 01:17:24,211
Сега не мога да отида
във Флорида, така ли?
1158
01:17:24,294 --> 01:17:27,714
Дори не искам да ги виждам.
Искам да видя баба.
1159
01:17:27,798 --> 01:17:30,008
Знам, ще ти се реваншираме.
1160
01:17:30,092 --> 01:17:32,553
Обещавам, че ще отидеш във Флорида,
само че друг път.
1161
01:17:32,636 --> 01:17:35,931
Не искам друг път.
1162
01:17:36,974 --> 01:17:38,642
Баба знае ли?
1163
01:17:38,725 --> 01:17:40,394
Още не, трябва да й се обадим.
1164
01:17:40,477 --> 01:17:42,479
Няма да го направя.
Направете го сами.
1165
01:17:42,563 --> 01:17:44,398
Разбира се.
- Нека аз се оправя с нея.
1166
01:17:44,481 --> 01:17:46,834
Не, аз ще...
- Нека аз се обадя, моля те.
1167
01:17:53,282 --> 01:17:55,282
За този прекрасен ден.
1168
01:17:57,786 --> 01:17:59,763
Един момент.
1169
01:17:59,913 --> 01:18:01,913
Не изяждай цялото сирене без мен.
1170
01:18:02,791 --> 01:18:05,460
Само се шегувам, яж колкото искаш.
1171
01:18:05,544 --> 01:18:07,296
В зависимост от нивото
на холестерола ти.
1172
01:18:07,379 --> 01:18:09,631
Сигурна съм, че е ниско.
1173
01:18:14,845 --> 01:18:17,551
Домът на семейство Саймън.
- Здрасти, мамо. Да.
1174
01:18:18,015 --> 01:18:18,849
Хърб?
1175
01:18:18,932 --> 01:18:22,269
Планът на Маргарет да дойде във Флорида
другата седмица няма да се осъществи.
1176
01:18:22,352 --> 01:18:24,038
Много съжалявам.
1177
01:18:24,188 --> 01:18:26,188
Дай ми телефона.
1178
01:18:26,773 --> 01:18:30,110
Здрасти, бабо.
- Маргарет, какво е станало? Какво става?
1179
01:18:32,237 --> 01:18:35,532
Получихме писмо от родителите на мама,
че идват на гости.
1180
01:18:36,074 --> 01:18:39,328
Така исках да те видя.
1181
01:18:39,995 --> 01:18:42,039
Дай ми да говоря с майка ти.
1182
01:18:43,749 --> 01:18:45,749
О, не...
- Всичко е наред.
1183
01:18:47,961 --> 01:18:48,962
Силвия.
1184
01:18:49,046 --> 01:18:50,714
Барбара, какво става, по дяволите?
1185
01:18:50,797 --> 01:18:53,592
Силвия, наистина съжалявам за това.
1186
01:18:53,675 --> 01:18:57,012
Друг път ще се опитам да ти обясня.
1187
01:18:57,095 --> 01:18:58,972
Не, ще ми обясниш веднага.
1188
01:18:59,056 --> 01:19:01,056
Съжалявам, трябва да затварям.
1189
01:19:05,187 --> 01:19:07,423
Там ли си, Боже?
Това съм аз, Маргарет.
1190
01:19:07,648 --> 01:19:09,691
Ужасно нещастна съм.
- Толкова съжалявам.
1191
01:19:09,775 --> 01:19:13,070
Всичко се обърка. Всичко.
1192
01:19:13,153 --> 01:19:14,863
Умолявам те.
1193
01:19:14,947 --> 01:19:17,950
Направи така, че те да не дойдат,
1194
01:19:18,033 --> 01:19:20,033
за да мога да отида във Флорида.
1195
01:19:28,627 --> 01:19:32,422
Моля те, Маргарет, поне се престори,
че си щастлива.
1196
01:19:33,590 --> 01:19:35,884
Не изглеждай толкова нещастна.
1197
01:19:37,302 --> 01:19:41,306
Защо изобщо искаш да ги видиш
след всичко, което са ти причинили?
1198
01:19:43,350 --> 01:19:47,896
Искам да видят колко добре
сме се справили.
1199
01:19:49,106 --> 01:19:51,650
И колко се гордея със семейството ни.
1200
01:19:56,864 --> 01:19:58,864
Здравейте!
1201
01:19:59,324 --> 01:20:00,926
Това са те.
1202
01:20:01,076 --> 01:20:03,076
Добре.
1203
01:20:04,580 --> 01:20:06,580
Здрасти.
1204
01:20:07,040 --> 01:20:09,334
Може и да те прегърнат, не знам.
1205
01:20:09,418 --> 01:20:11,418
Бъди подготвена.
1206
01:20:15,048 --> 01:20:16,341
Здравейте.
- Здравей.
1207
01:20:16,425 --> 01:20:18,425
Радвам се да ви видя.
1208
01:20:19,052 --> 01:20:21,288
И ние се радваме да те видим, Барбара.
1209
01:20:29,188 --> 01:20:31,188
Здравей, скъпа.
1210
01:20:34,234 --> 01:20:36,320
Това сигурно е Маргарет Ан.
1211
01:20:40,199 --> 01:20:41,909
Много се радваме да се запознаем.
1212
01:20:41,992 --> 01:20:44,369
Да, така е.
- Подобно.
1213
01:20:47,623 --> 01:20:49,833
Куфарите! Да вземем куфарите.
1214
01:20:51,251 --> 01:20:53,212
Хърб чака при колата.
1215
01:20:53,295 --> 01:20:55,380
Така че... Добре.
1216
01:20:55,464 --> 01:20:59,218
Синята кола вдясно. Да.
1217
01:21:01,220 --> 01:21:02,863
Здрасти.
1218
01:21:03,013 --> 01:21:04,598
Добре ли си?
- Да.
1219
01:21:04,681 --> 01:21:06,183
Мамо, татко, помните ли Хърб?
1220
01:21:06,266 --> 01:21:07,601
Да. Здравей, Хърб.
- Здрасти.
1221
01:21:07,684 --> 01:21:08,852
Как си?
- Добре.
1222
01:21:08,936 --> 01:21:10,936
Радвам се да те видя.
- Здравей.
1223
01:21:12,064 --> 01:21:14,064
Нека го взема.
1224
01:21:17,736 --> 01:21:18,737
Добре.
1225
01:21:18,820 --> 01:21:20,820
Така.
1226
01:21:21,031 --> 01:21:23,450
Да ги кача ли горе?
- Да, благодаря ти.
1227
01:21:24,535 --> 01:21:28,121
Пристигнахме.
Чувствайте се като у дома си.
1228
01:21:28,830 --> 01:21:30,666
Прекрасна къща.
- Да.
1229
01:21:30,749 --> 01:21:32,749
Благодаря.
1230
01:21:34,002 --> 01:21:36,880
Маргарет, ще им покажеш ли стаята им?
1231
01:21:36,964 --> 01:21:39,716
Аз ще приготвя вечерята.
1232
01:21:39,800 --> 01:21:42,719
Добре. Насам.
1233
01:21:46,473 --> 01:21:50,477
Изглеждаш досущ като майка ти
на твоята възраст.
1234
01:21:51,103 --> 01:21:53,103
Да. Насам.
1235
01:21:57,067 --> 01:21:59,486
ЛЕСНО ПЕЧЕНО ТЕЛЕШКО
1236
01:22:01,113 --> 01:22:02,715
Здрасти.
- Здравей.
1237
01:22:02,865 --> 01:22:04,865
Как си?
1238
01:22:05,033 --> 01:22:06,969
Ами ти?
1239
01:22:07,119 --> 01:22:09,746
Изразходвах всички незначителни теми
за разговор още в колата.
1240
01:22:09,830 --> 01:22:12,183
Обичат ли спорт?
Телевизионни предавания?
1241
01:22:13,584 --> 01:22:15,669
Игри. Преди гледаха телевизионни игри.
1242
01:22:15,752 --> 01:22:17,838
Телевизионни игри, добре.
1243
01:22:20,674 --> 01:22:22,674
Идвам!
1244
01:22:24,553 --> 01:22:26,530
Хърб!
1245
01:22:26,680 --> 01:22:29,766
Мамо!
- Миличък, дай голяма прегръдка на мама!
1246
01:22:30,893 --> 01:22:32,769
Виж си личицето.
- Силвия?
1247
01:22:32,853 --> 01:22:34,188
Да, майка ми е тук.
1248
01:22:34,271 --> 01:22:35,689
Виждам. Какво става?
1249
01:22:35,772 --> 01:22:38,942
Маргарет каза, че иска да ме види,
затова взехме самолета от Флорида...
1250
01:22:39,026 --> 01:22:41,026
Родителите ти пристигнаха ли?
1251
01:22:41,653 --> 01:22:43,071
Това е Морис Бинамин.
1252
01:22:43,155 --> 01:22:45,132
Римува се с "витамин".
1253
01:22:45,282 --> 01:22:47,282
Здравейте.
- Бабо!
1254
01:22:47,492 --> 01:22:49,492
Ето я моята Маргарет!
1255
01:22:50,412 --> 01:22:52,206
Ти знаеше ли?
- Нямах представа... Знам.
1256
01:22:52,289 --> 01:22:54,333
Така ми липсваше.
- Мислех, че си във Флорида.
1257
01:22:54,416 --> 01:22:56,793
Знам. Флорида дойде при теб.
1258
01:22:58,295 --> 01:23:01,840
Мамо, татко, това е Силвия.
Майката на Хърб.
1259
01:23:01,924 --> 01:23:05,886
Силвия, това са родителите ми,
Пол и Мери.
1260
01:23:05,969 --> 01:23:07,279
Здравейте.
- Здравейте.
1261
01:23:07,429 --> 01:23:09,429
Здравейте.
1262
01:23:11,725 --> 01:23:12,893
Имаме печено телешко.
1263
01:23:12,976 --> 01:23:14,976
Добре.
1264
01:23:20,984 --> 01:23:23,573
Много вкусна вечеря, Барбара.
- Боже мой, да.
1265
01:23:24,196 --> 01:23:26,240
Определено си станала
по-добра готвачка.
1266
01:23:26,323 --> 01:23:28,784
Много е вкусно.
- Благодаря.
1267
01:23:30,410 --> 01:23:33,789
Трябва да призная,
че беше голяма изненада,
1268
01:23:35,624 --> 01:23:39,461
но се радвам, че всички сме заедно.
1269
01:23:39,545 --> 01:23:41,545
Цялото семейство.
1270
01:23:43,632 --> 01:23:45,632
И г-н Бинамин.
1271
01:23:46,009 --> 01:23:48,009
Радвам се, че сте тук.
1272
01:23:50,430 --> 01:23:52,430
Лехайм.
- Лехайм.
1273
01:23:53,809 --> 01:23:56,562
Лехайм. Лехайм.
1274
01:23:57,479 --> 01:24:00,315
Лехайм. Лехайм. Лехайм.
Лехайм. Лехайм.
1275
01:24:01,066 --> 01:24:03,066
"За живота!"
1276
01:24:08,740 --> 01:24:10,740
Гледате ли играта "Опасност"?
1277
01:24:15,747 --> 01:24:19,251
Сплитах косата на майка ти на плитки,
когато беше малка.
1278
01:24:19,334 --> 01:24:21,334
Майка ти сплитала ли те е?
1279
01:24:21,753 --> 01:24:23,839
Да, правеше го непрекъснато.
1280
01:24:23,922 --> 01:24:26,675
Виждам, че те е научила
да плетеш гривни.
1281
01:24:26,758 --> 01:24:27,718
Да.
1282
01:24:27,801 --> 01:24:30,762
Толкова много неща искаме
да научим за теб, Маргарет.
1283
01:24:30,846 --> 01:24:33,849
Много сме пропуснали за 12 години.
- Да, много.
1284
01:24:34,600 --> 01:24:37,019
Питахме се...
1285
01:24:38,437 --> 01:24:42,691
Ходиш ли на неделно училище?
Мислила ли си за това?
1286
01:24:44,568 --> 01:24:47,112
Не. Никога. Нито веднъж.
1287
01:24:47,196 --> 01:24:49,656
Зададохме въпроса на Маргарет, Силвия.
1288
01:24:49,740 --> 01:24:51,992
Маргарет?
- Губите си времето.
1289
01:24:52,075 --> 01:24:55,120
Маргарет ходи в синагогата, еврейка е.
1290
01:24:55,204 --> 01:24:56,663
Какво каза?
1291
01:24:56,747 --> 01:24:57,998
Извинете ме.
1292
01:24:58,081 --> 01:24:59,291
Маргарет ходи в синагогата.
1293
01:24:59,374 --> 01:25:00,918
Мамо, стига толкова.
- Какво говориш?
1294
01:25:01,001 --> 01:25:02,961
Достатъчно.
- Ти едва излезе от стаята
1295
01:25:03,045 --> 01:25:04,713
и вече искат да я направят християнка.
1296
01:25:04,796 --> 01:25:07,132
Маргарет има право да бъде
кръстена, ако иска.
1297
01:25:07,216 --> 01:25:09,176
Кръстена?
- Ако иска.
1298
01:25:09,259 --> 01:25:11,259
Не мога да повярвам.
1299
01:25:11,678 --> 01:25:13,180
Не мога да повярвам, че го правите.
1300
01:25:13,263 --> 01:25:14,890
Край на обсъждането.
1301
01:25:14,973 --> 01:25:17,184
Ние сме нейни родители
и слагаме край на обсъждането.
1302
01:25:17,267 --> 01:25:19,019
Прав си, тя вече е еврейка.
1303
01:25:19,102 --> 01:25:21,396
Силвия!
- За нас тя е християнка.
1304
01:25:21,480 --> 01:25:24,107
Не, не! Маргарет не е никаква!
1305
01:25:24,191 --> 01:25:27,319
Не е еврейка, нито християнка.
1306
01:25:27,402 --> 01:25:30,239
Няма религия, докато сама не реши.
1307
01:25:30,322 --> 01:25:32,491
Как може да е еврейка,
щом майка й е християнка?
1308
01:25:32,574 --> 01:25:34,243
Престани.
- Никога не бяхте до нея.
1309
01:25:34,326 --> 01:25:35,869
Изоставихте я.
- Какво значение има?
1310
01:25:35,953 --> 01:25:37,953
Да не мислиш, че сме го искали?
1311
01:25:38,413 --> 01:25:40,374
...откраднахте ни семейството!
1312
01:25:40,457 --> 01:25:42,457
Престанете!
1313
01:25:42,876 --> 01:25:47,130
Всички, просто престанете!
Вече не ме интересува.
1314
01:25:47,214 --> 01:25:51,009
Религията е глупаво нещо!
Спрете да се карате!
1315
01:25:51,093 --> 01:25:53,262
Не искам да имам религия.
1316
01:25:53,345 --> 01:25:56,169
Не ме интересува. Не ме интересува!
- Маргарет...
1317
01:25:56,849 --> 01:25:58,849
Та аз дори не вярвам в Бог!
1318
01:26:06,942 --> 01:26:08,942
Доволни ли сте?
1319
01:26:11,154 --> 01:26:15,075
Съжалявам, аз предизвиках това.
- Не си виновна ти.
1320
01:26:15,158 --> 01:26:17,158
Не си виновна ти.
1321
01:26:17,327 --> 01:26:19,955
Всички останали са виновни.
Не беше...
1322
01:26:20,038 --> 01:26:22,038
Аз бях.
- Не, не, не.
1323
01:26:24,877 --> 01:26:26,877
Уважаеми г-н Бенедикт...
1324
01:26:28,547 --> 01:26:32,467
научих,
че религията предизвиква кавги.
1325
01:26:34,845 --> 01:26:37,222
Че всяка религия твърди едно и също.
1326
01:26:37,764 --> 01:26:42,436
Ако се молиш на Бог, той ще те чуе,
ще ти помогне и ще поправи всичко.
1327
01:26:45,230 --> 01:26:50,569
Но аз се молих безспирно,
а нещата само се влошиха.
1328
01:26:55,532 --> 01:26:57,532
Ще се обаждаме.
1329
01:26:59,912 --> 01:27:01,971
Вече не съм сигурна, но си мисля...
1330
01:27:03,707 --> 01:27:05,834
че може би всъщност...
1331
01:27:08,754 --> 01:27:10,754
там горе няма никого.
1332
01:27:13,467 --> 01:27:15,467
Никой не ни чува.
1333
01:27:18,931 --> 01:27:20,931
Само...
1334
01:27:22,851 --> 01:27:24,851
аз.
1335
01:27:37,199 --> 01:27:40,369
С уважение, Маргарет Саймън.
1336
01:27:46,291 --> 01:27:48,291
Маргарет.
1337
01:29:12,252 --> 01:29:14,546
Здрасти.
- Здрасти.
1338
01:29:14,630 --> 01:29:16,630
Почакай, ела насам.
1339
01:29:17,925 --> 01:29:19,925
Не ми се говори.
1340
01:29:21,220 --> 01:29:23,220
Нито пък на мен.
1341
01:29:24,556 --> 01:29:29,686
Но исках да се извиня за това,
което се случи.
1342
01:29:32,189 --> 01:29:36,026
Знам, че изминалата година
не беше лесна.
1343
01:29:41,532 --> 01:29:43,532
Ще седнеш ли за момент?
1344
01:29:58,590 --> 01:30:01,176
Да, добра идея.
1345
01:30:13,814 --> 01:30:17,109
Изморително е постоянно
да полагаш усилия, нали?
1346
01:30:19,194 --> 01:30:21,194
Да.
1347
01:30:44,720 --> 01:30:47,097
Ще си взема сандвич.
- Звучи добре.
1348
01:30:55,439 --> 01:30:56,565
ЧЕСТИТО ЗАВЪРШВАНЕ
1349
01:30:56,648 --> 01:30:59,443
Едно, две, три. Зеле!
- Зеле!
1350
01:30:59,526 --> 01:31:01,526
Гимназия!
1351
01:31:03,197 --> 01:31:05,741
Елате. Хайде, Маргарет.
1352
01:31:10,829 --> 01:31:12,829
Здрасти.
1353
01:31:14,208 --> 01:31:16,185
Благодаря, г-н Бенедикт.
1354
01:31:16,335 --> 01:31:18,335
Вие сте чудесен учител.
1355
01:31:18,629 --> 01:31:20,547
Не бих казал.
1356
01:31:20,631 --> 01:31:23,050
Още се опитвам да изгладя
някои дреболии.
1357
01:31:23,133 --> 01:31:25,133
Не, чудесен сте.
1358
01:31:26,678 --> 01:31:28,678
Радвам се, че мислиш така.
1359
01:31:45,656 --> 01:31:47,656
Здравей.
1360
01:31:49,743 --> 01:31:51,743
Искаш ли да дойдеш да танцуваш?
1361
01:31:53,455 --> 01:31:55,391
Наистина ли?
1362
01:31:55,541 --> 01:31:57,541
Да.
1363
01:32:09,763 --> 01:32:11,098
Да! Знаех си!
1364
01:32:11,181 --> 01:32:12,641
Ти почти спечели.
1365
01:32:12,724 --> 01:32:14,434
Играеш от цяла вечност.
1366
01:32:14,518 --> 01:32:16,770
Наистина ли, Гречен?
- Може ли да си ходя?
1367
01:32:16,854 --> 01:32:18,939
Гречен, спри да се оплакваш.
1368
01:32:19,857 --> 01:32:21,857
Не се оплаквам.
1369
01:32:26,321 --> 01:32:28,321
Нанси.
1370
01:32:28,657 --> 01:32:30,657
Хайде, моля те.
1371
01:32:35,831 --> 01:32:37,831
Успях!
1372
01:32:52,514 --> 01:32:54,892
Чудесно си се справил
със светлосенките, Дениъл.
1373
01:32:54,975 --> 01:32:55,809
Благодаря.
1374
01:32:55,893 --> 01:33:01,857
Може да опиташ да ги размиеш тук,
за да се смесят, но е красиво.
1375
01:33:01,940 --> 01:33:06,570
"Вдъхновения"
Курс по изобразително изкуство
1376
01:33:08,488 --> 01:33:10,157
Здравей, Барбара.
- Джан.
1377
01:33:10,240 --> 01:33:12,951
Странно е, че се срещаме.
Тъкмо щях да ти се обадя.
1378
01:33:13,035 --> 01:33:15,704
Чу ли за звездите?
1379
01:33:15,787 --> 01:33:17,497
Да, знам.
1380
01:33:17,581 --> 01:33:20,346
Явно днес всичко представлява
опасност от пожар.
1381
01:33:21,627 --> 01:33:23,086
Както и да е,
1382
01:33:23,170 --> 01:33:25,464
събираме комитетите за гимназията
1383
01:33:25,547 --> 01:33:29,009
и се сещам поне за три,
за които ще бъдеш идеална.
1384
01:33:29,092 --> 01:33:34,181
Джан, звучи чудесно.
С удоволствие, но...
1385
01:33:36,850 --> 01:33:38,850
нямам желание.
1386
01:33:40,103 --> 01:33:42,162
Но все пак благодаря, че ме попита.
1387
01:33:42,773 --> 01:33:44,773
Да.
1388
01:33:46,318 --> 01:33:48,318
Приятен ден!
- Добре.
1389
01:33:52,658 --> 01:33:54,368
Ще ти пиша толкова често,
1390
01:33:54,451 --> 01:33:58,830
че пощальонът ще каже:
"Достатъчно! Стига толкова!".
1391
01:33:59,748 --> 01:34:02,626
Добре.
- Забавлявай се, скъпа.
1392
01:34:02,709 --> 01:34:04,086
Ще се видим, когато се върнеш.
1393
01:34:04,169 --> 01:34:06,588
До скоро, миличка. Приятно изкарване.
- Чао.
1394
01:34:06,672 --> 01:34:08,672
Обичам те. Чао!
1395
01:34:08,966 --> 01:34:10,717
Още един ден, още един ден...
1396
01:34:10,801 --> 01:34:13,720
Готово ли е?
- Мисля, че е това.
1397
01:34:13,804 --> 01:34:16,056
Само трябва да го затворим.
- Почакайте!
1398
01:34:16,139 --> 01:34:17,891
Камерата.
- Чакай.
1399
01:34:17,975 --> 01:34:19,434
Да.
- Така.
1400
01:34:19,518 --> 01:34:21,562
Сега трябва да го затворим.
- Един момент.
1401
01:34:21,645 --> 01:34:23,105
Проверете отстрани.
- Готови?
1402
01:34:23,188 --> 01:34:25,065
Да, скочи отгоре.
- Готови. Старт.
1403
01:34:25,148 --> 01:34:27,148
Боже мой! Добре ли си?
1404
01:34:28,110 --> 01:34:30,153
Само се шегувам.
- Всеки път.
1405
01:34:30,237 --> 01:34:31,847
Видя ли възможност, ще се възползвам.
1406
01:34:31,947 --> 01:34:32,990
Браво, готов е.
1407
01:34:33,073 --> 01:34:34,867
Сякаш сме го правили преди.
1408
01:34:34,950 --> 01:34:36,950
Да.
1409
01:34:40,122 --> 01:34:42,122
Да не е ден за косене?
1410
01:34:43,292 --> 01:34:45,292
Да.
1411
01:34:46,879 --> 01:34:48,589
Още не сме му платили.
- Не сме.
1412
01:34:48,672 --> 01:34:51,842
Ако искаш, изтичай до кухнята
и вземи парите.
1413
01:34:53,093 --> 01:34:55,929
Да, може.
1414
01:35:05,397 --> 01:35:07,397
Ей, Мус.
1415
01:35:08,984 --> 01:35:10,736
Заповядай. Татко ти благодари.
1416
01:35:10,819 --> 01:35:12,819
Благодаря ти.
1417
01:35:13,405 --> 01:35:16,241
Приятно лято.
Аз ще отсъствам известно време.
1418
01:35:16,325 --> 01:35:17,492
Къде отиваш?
1419
01:35:17,576 --> 01:35:20,454
На лагер в Ню Хемпшър.
1420
01:35:21,121 --> 01:35:22,206
Заминавам днес.
1421
01:35:22,289 --> 01:35:24,289
Приятно изкарване.
1422
01:35:25,417 --> 01:35:27,417
Благодаря.
1423
01:35:27,586 --> 01:35:29,087
Не знам.
1424
01:35:29,171 --> 01:35:31,171
Може да излезем, когато се върнеш.
1425
01:35:32,508 --> 01:35:34,443
Наистина ли?
1426
01:35:34,593 --> 01:35:36,593
Да.
1427
01:35:38,180 --> 01:35:40,180
Да. Да. Да.
1428
01:36:18,720 --> 01:36:20,720
Боже мой.
1429
01:36:21,139 --> 01:36:22,658
Боже мой.
1430
01:36:22,808 --> 01:36:24,808
Мамо... Мамо?
1431
01:36:25,477 --> 01:36:27,521
Мамо! Мамо!
1432
01:36:27,604 --> 01:36:29,523
Какво има? Какво става?
1433
01:36:29,606 --> 01:36:32,860
Дойде ми. Цикълът ми дойде.
1434
01:36:33,652 --> 01:36:35,652
Какво?
1435
01:36:38,115 --> 01:36:40,115
Дошъл е, нали?
- Да!
1436
01:36:40,993 --> 01:36:43,453
Да.
1437
01:36:45,539 --> 01:36:47,539
Боже мой.
1438
01:36:50,919 --> 01:36:52,919
Не знам защо плача.
1439
01:36:53,714 --> 01:36:55,714
Божичко.
1440
01:36:55,966 --> 01:36:58,093
Добре ли си?
- Добре съм.
1441
01:36:58,177 --> 01:36:59,261
Имаш ли...
1442
01:36:59,344 --> 01:37:02,055
...спазми или нещо друго?
- Не, добре съм.
1443
01:37:02,139 --> 01:37:04,183
Добре съм.
- Нямаш ли?
1444
01:37:04,266 --> 01:37:06,810
Не мога да повярвам, че ти се случва.
- И аз.
1445
01:37:06,894 --> 01:37:08,353
Ти си жена!
1446
01:37:08,437 --> 01:37:10,437
Аз съм жена!
1447
01:37:13,567 --> 01:37:14,818
Добре.
1448
01:37:14,902 --> 01:37:16,612
По същество. Трябват ни превръзки.
- Да.
1449
01:37:16,695 --> 01:37:17,821
Да.
1450
01:37:17,905 --> 01:37:19,281
Аз вече ти купих.
- Наистина?
1451
01:37:19,364 --> 01:37:22,534
Щях да ги пъхна тайно в куфара ти
за всеки случай.
1452
01:37:22,618 --> 01:37:24,618
Момент.
1453
01:37:25,537 --> 01:37:27,537
Сега се връщам.
1454
01:37:28,415 --> 01:37:30,415
Значи...
1455
01:37:31,793 --> 01:37:34,671
Ето как се използват. Слагаш...
- Знам как се прави.
1456
01:37:34,755 --> 01:37:37,050
От два месеца се упражнявам
в стаята си.
1457
01:37:38,133 --> 01:37:40,110
Какво?
- Да.
1458
01:37:40,260 --> 01:37:42,260
Така ли?
- Да.
1459
01:37:44,765 --> 01:37:48,727
Браво.
Тогава... нямаш нужда от мен.
1460
01:37:51,522 --> 01:37:52,564
Да.
1461
01:37:52,648 --> 01:37:54,648
Ще бъда отвън.
1462
01:38:31,395 --> 01:38:33,395
Още ли си там, Боже?
1463
01:38:33,897 --> 01:38:35,897
Това съм аз, Маргарет.
1464
01:38:37,693 --> 01:38:39,378
Благодаря.
1465
01:38:39,528 --> 01:38:41,528
Страшно много ти благодаря.
1466
01:38:51,121 --> 01:38:54,155
Превод на субтитрите:
Desislava Doncheva
1467
01:38:54,305 --> 01:38:57,105
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz