1
00:00:06,106 --> 00:00:09,206
Как излезе от затвора?
- Хенри плати на фирмата за съдебни гаранции.
2
00:00:09,306 --> 00:00:12,406
Няма да бъда герой в подкаста ти.
- Какво е това?
3
00:00:12,506 --> 00:00:16,006
Пълномощно от Лиза, за да преговарям
за правата над историята й.
4
00:00:16,106 --> 00:00:19,806
Не те познавам и ти нямам доверие.
- Има свидетелка, която е видяла Лиза
5
00:00:19,906 --> 00:00:22,606
да се отдалечава от офиса му.
Марго Шейфър.
6
00:00:22,706 --> 00:00:26,006
Открих имейл от Бондюрант до
някакъв тип на име Алекс Грант.
7
00:00:26,106 --> 00:00:30,206
Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и
е искал Грант да поеме част от разходите,
8
00:00:30,306 --> 00:00:33,406
иначе е щял да го разобличи.
Намерихме кого да посочим като убиец.
9
00:00:33,506 --> 00:00:37,006
Размишлявах за кръглата рана на
темето му. Може би от чук?
10
00:00:37,106 --> 00:00:39,406
Нямам никаква представа къде е чукът.
11
00:00:39,506 --> 00:00:42,406
Комплектът дори не е мой,
а на бившия ми съпруг.
12
00:00:42,506 --> 00:00:45,606
Може да бъде призован като свидетел.
Дали ще иска да говори с мен?
13
00:00:45,706 --> 00:00:48,606
Ако успееш да го намериш.
- Може би Каз е сключил сделка.
14
00:00:48,706 --> 00:00:50,406
Ако е къртица, щях да знам.
15
00:00:50,506 --> 00:00:52,206
С кого се срещаш?
- С ФБР.
16
00:00:52,306 --> 00:00:55,806
Теди вече подозира, че ти си къртица.
И ако службите нахълтат в клуба,
17
00:00:55,906 --> 00:00:58,206
той ще реши, че е прав и ще обвини мен.
18
00:00:58,306 --> 00:01:02,406
Трябва само да довърша започнатото.
- Излъжи ме още веднъж и те напускам.
19
00:01:02,506 --> 00:01:06,606
Началниците ми са готови да предложат
споразумение. Имаш време до утре.
20
00:01:06,706 --> 00:01:11,006
Открихме нещо, което ще ни помогне.
- В такъв случай излизаме и се борим.
21
00:01:11,106 --> 00:01:14,406
Няма сделка, Анди. Клиентката
ми иска да има процес.
22
00:01:14,506 --> 00:01:17,806
Сутринта оттеглих предложението.
Ще се видим в съдебната зала.
23
00:01:17,906 --> 00:01:21,006
Тя оттегли предложението.
- Оттеглила е предложението?
24
00:01:21,106 --> 00:01:25,806
Открила е нещо, с което ще ни закопае.
Отменете си плановете.
25
00:01:55,031 --> 00:01:56,731
Боже господи!
26
00:01:57,731 --> 00:01:59,631
Харесва ли ти?
27
00:02:01,131 --> 00:02:03,231
Сериозно ли питаш?
28
00:02:03,498 --> 00:02:05,998
Тайната е в трите вида мляко.
29
00:02:06,098 --> 00:02:10,398
Кондензирано, неподсладено
кондензирано и пълномаслено.
30
00:02:12,632 --> 00:02:15,532
Имаш карамел на устната.
31
00:02:15,760 --> 00:02:17,660
Ще го махна.
32
00:02:31,484 --> 00:02:33,184
Мики...
33
00:02:33,903 --> 00:02:35,403
Мики!
34
00:02:35,864 --> 00:02:37,364
Мики!
35
00:02:38,324 --> 00:02:41,624
Оставя те за секунда
и ти се отнасяш някъде.
36
00:02:41,786 --> 00:02:44,886
Заради крем карамела. Божествен е.
37
00:02:45,036 --> 00:02:48,936
Благодаря, че го пробва.
Мислех, че му липсва нещо.
38
00:02:50,336 --> 00:02:52,836
Довечера ще присъства в менюто.
39
00:02:55,936 --> 00:03:00,836
Е, защо трябваше да се
видим толкова спешно?
40
00:03:00,936 --> 00:03:03,836
Прокурорката оттегли предложението си.
41
00:03:03,936 --> 00:03:08,636
И какво от това? Нямаше да приемем.
- Оттегли го, преди да изтече срокът.
42
00:03:08,736 --> 00:03:12,036
Явно е открила нещо ново.
- Какво например?
43
00:03:12,467 --> 00:03:15,367
Някоя улика, друг свидетел...
Още не знам.
44
00:03:15,467 --> 00:03:20,167
Има още няколко неясноти. Една от
най-големите е бившият ти съпруг Джеф.
45
00:03:21,167 --> 00:03:24,067
Какво за него?
- Ако обвинението го призове
46
00:03:24,167 --> 00:03:27,867
и той наговори лоши неща за теб пред
заседателите, това ще ни потопи.
47
00:03:27,967 --> 00:03:30,867
Няма да го направи.
- Сигурна ли си?
48
00:03:30,967 --> 00:03:34,067
Говорила ли си с него наскоро?
- Не, просто...
49
00:03:36,174 --> 00:03:39,274
Моля те, остави нещата така, както са.
50
00:03:39,874 --> 00:03:42,574
Познавам Джеф.
Няма да иска да се замеси.
51
00:03:42,674 --> 00:03:47,974
Но от друга страна може да ни помогне.
Каза, че разводът ви е бил мирен.
52
00:03:48,074 --> 00:03:50,974
Може да го помолим да те
опише като добър човек.
53
00:03:51,074 --> 00:03:55,374
Може би знае къде е чукът...
- Спри да говориш за Джеф!
54
00:04:03,284 --> 00:04:04,984
Съжалявам.
55
00:04:08,122 --> 00:04:10,622
Подложена съм на огромен стрес.
56
00:04:11,542 --> 00:04:15,842
Знам.
- Джеф не ми е любимата тема за разговор.
57
00:04:16,965 --> 00:04:20,265
За щастие той вече не е
част от живота ми.
58
00:04:22,495 --> 00:04:25,195
Извинявай, това е калпаво оправдание.
59
00:04:25,348 --> 00:04:30,248
Понякога избухвам и в кухнята,
но полагам усилия да се променя.
60
00:04:31,187 --> 00:04:33,887
Помощник-готвачът ми
може да го потвърди.
61
00:04:37,527 --> 00:04:42,227
Каза ми да спра да дълбая,
но аз продължих. И ти извинявай.
62
00:04:45,660 --> 00:04:47,160
Слушай...
63
00:04:52,260 --> 00:04:56,360
Един от бившите колеги на Джеф
вечеря тук от време на време.
64
00:04:56,460 --> 00:04:59,960
Мисля, че оставя номера си,
когато прави резервация.
65
00:05:00,960 --> 00:05:04,260
Мога да го питам дали
поддържа връзка с Джеф.
66
00:05:04,360 --> 00:05:08,260
Наистина ли искаш да го направиш?
- Ако мислиш, че ще ни помогне.
67
00:05:08,360 --> 00:05:11,460
Направи го. Трябва да бягам.
68
00:05:14,355 --> 00:05:17,655
Може ли да си взема остатъка
от крем карамела?
69
00:05:20,617 --> 00:05:24,317
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
70
00:05:24,817 --> 00:05:27,717
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 5:
СЪМНЕНИЯ
71
00:05:28,717 --> 00:05:33,817
Да, знам, че трябва да се свързва
с надзорника си всеки божи ден.
72
00:05:35,710 --> 00:05:39,010
И аз не искам да се върне в затвора.
73
00:05:42,383 --> 00:05:47,083
Закарах го в "Голдстар Ин" в Силмар.
74
00:05:47,183 --> 00:05:50,483
Планът е да остане там,
докато си намери квартира.
75
00:05:51,142 --> 00:05:54,242
Добре. Ако Каз ми се обади,
76
00:05:55,642 --> 00:05:59,142
ще му кажа веднага да Ви се обади.
77
00:05:59,525 --> 00:06:01,425
Добре. Благодаря.
78
00:06:03,112 --> 00:06:07,612
Знаеш ли колко престъпления извърши?
- Николко. Всичко, което казах,
79
00:06:07,712 --> 00:06:11,612
отговаря на истината. Просто
премълчах някои неща.
80
00:06:12,388 --> 00:06:14,088
Сиско...
81
00:06:16,125 --> 00:06:18,625
Искам това да приключи.
82
00:06:19,253 --> 00:06:20,953
Утре приключва.
83
00:06:22,153 --> 00:06:23,853
Обещавам.
84
00:06:25,385 --> 00:06:29,485
Изи чака отвън. Нямам никакво време.
- Само подпиши тук,
85
00:06:29,585 --> 00:06:31,685
за да задвижим делото Рийз.
86
00:06:33,434 --> 00:06:35,934
Така. И делото Карденас.
87
00:06:37,355 --> 00:06:40,055
И делото Хендерсън.
- За бога...
88
00:06:41,055 --> 00:06:44,955
Другите ти дела са в застой, а ти работиш
по това, което не ти носи пари.
89
00:06:45,055 --> 00:06:48,755
Ще донесе. Пратихме ли призовка
на Алекс Грант?
90
00:06:48,855 --> 00:06:51,355
Призовкарят не може да го открие.
91
00:06:52,955 --> 00:06:56,655
Ами ако това е причината Фриймън
да оттегли предложението?
92
00:06:56,755 --> 00:06:59,255
Коя?
- Решихме, че е предложила сделка,
93
00:06:59,355 --> 00:07:01,655
защото е открила имейла
на Бондюрант до Грант.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,855
Но ако не разпитаме Грант пред
съда, имейлът е безполезен.
95
00:07:04,955 --> 00:07:09,455
Може би тя знае, че Грант е изчезнал.
- Мисля, че Андреа има по-голям коз.
96
00:07:09,555 --> 00:07:12,655
Крие го в ръкава си, а ние трябва
да я принудим да го изиграе.
97
00:07:12,755 --> 00:07:15,055
Как?
- Ще накараме съдията да се усъмни
98
00:07:15,155 --> 00:07:17,255
в основанията делото да се
гледа по същество.
99
00:07:17,355 --> 00:07:20,855
Ако Андреа загуби предварителното
изслушване, делото се прекратява.
100
00:07:20,955 --> 00:07:25,055
То не е ли само една формалност?
- Да. Обвинението трябва само да
101
00:07:25,155 --> 00:07:28,455
докаже, че обвинението не е безпочвено.
- Не трябва да спечелим,
102
00:07:28,555 --> 00:07:31,855
достатъчно е Андреа да си мисли,
че може да спечелим.
103
00:07:31,955 --> 00:07:36,655
Тогава ще извади всичките си козове, за да
убеди съдията да не прекратява делото.
104
00:07:36,755 --> 00:07:41,055
Едва ли ще можем да оспорим мотива.
- Затова ще атакуваме възможността,
105
00:07:41,155 --> 00:07:43,855
тоест свидетелката, която е видяла
Лиза на местопрестъплението.
106
00:07:43,955 --> 00:07:46,855
Марго Шейфър с орловия поглед.
- Не е в списъка със свидетели.
107
00:07:46,955 --> 00:07:50,055
Андреа не иска да я разпитвам
на предварителното изслушване.
108
00:07:50,155 --> 00:07:52,255
Но аз ще го направя.
- Как?
109
00:07:52,355 --> 00:07:55,655
И дет. О'Брайън не е в списъка.
Разбра ли защо?
110
00:07:55,755 --> 00:08:00,655
В болнични е след операция на рамото.
Партньорката му ще го замести.
111
00:08:00,855 --> 00:08:02,555
Ето как.
112
00:08:02,815 --> 00:08:05,915
Ето как какво?
- Трябва да се подготвя.
113
00:08:07,987 --> 00:08:10,287
Това значи, че отива на пазар.
114
00:08:21,175 --> 00:08:25,475
Любимата ти смес от вълна и кашмир.
Преработена в Англия.
115
00:08:25,613 --> 00:08:30,513
Този плат ще издържи вечно.
- Красота! Пак си надминал себе си.
116
00:08:31,302 --> 00:08:33,602
Колко ти дължа?
- Обиждаш ме.
117
00:08:33,702 --> 00:08:37,602
След като помогна на племенника ми,
ще плащаш само за материала.
118
00:08:37,702 --> 00:08:40,202
Докато не се пенсионирам.
- Благодаря.
119
00:08:40,302 --> 00:08:43,402
Това е за служителите ти,
задето се налага да те търпят.
120
00:08:43,502 --> 00:08:47,002
Отивам да опаковам костюмите.
121
00:08:56,577 --> 00:08:59,077
Мислех, че пазаруваш
по-скоро на "Родео драйв".
122
00:08:59,177 --> 00:09:02,477
За адвокатите хубавият костюм
е като доспехите за рицаря.
123
00:09:02,577 --> 00:09:04,877
Густаво прави най-добрите доспехи.
124
00:09:04,977 --> 00:09:09,077
Когато приключиш с екипирането за
битка, трябва да чуеш нещо.
125
00:09:09,407 --> 00:09:13,507
Очаквайте скоро новия криминален
подкаст "Джентрифицирай и умирай".
126
00:09:13,607 --> 00:09:16,907
Ще разбулим обстоятелствата около...
- Това е Хенри Дал.
127
00:09:17,007 --> 00:09:21,307
...предприемач Мичъл Бондюрант.
- Хората като Бондюрант мислят
128
00:09:21,407 --> 00:09:24,107
само за парите. Те разрушават
нашите квартали...
129
00:09:24,207 --> 00:09:27,507
Кой и защо уби Бондюрант...
- Изключи го.
130
00:09:27,607 --> 00:09:31,907
Слушах подкаст за фънк музиката
от осемдесетте и пуснаха тази реклама.
131
00:09:32,597 --> 00:09:36,297
Фриймън няма да пропусне да се
възползва от тази аванта.
132
00:09:39,195 --> 00:09:41,895
Благодаря.
- Какво има?
133
00:09:41,995 --> 00:09:45,095
Не бях ли достатъчно ясен?
Никакви интервюта.
134
00:09:45,195 --> 00:09:49,695
Не. Никакви нови интервюта.
Казах ти, че той използва стари.
135
00:09:49,795 --> 00:09:55,095
Няма значение. Обвинението ще използва
всяка лоша дума по адрес на Бондюрант.
136
00:09:55,195 --> 00:09:58,095
Хенри каза, че ще получа част
от приходите от реклама.
137
00:09:58,195 --> 00:10:00,895
Просто искам да ти платя, Мики.
138
00:10:03,019 --> 00:10:06,519
Добре де, сгафих. Съжалявам.
139
00:10:06,919 --> 00:10:11,819
Не ми харесва, че работиш безплатно.
Непрекъснато си мисля, че...
140
00:10:12,194 --> 00:10:13,694
Какво?
141
00:10:15,832 --> 00:10:18,732
Непрекъснато си мисля, че адвокат,
който работи без пари,
142
00:10:18,832 --> 00:10:21,332
вероятно не е достатъчно
отдаден на защитата ми.
143
00:10:21,432 --> 00:10:24,532
Повече от отдаден съм, Лиза.
Ако още не си го забелязала...
144
00:10:24,632 --> 00:10:28,932
Забелязала съм. Наистина. Просто...
145
00:10:31,881 --> 00:10:33,381
Съжалявам.
146
00:10:33,799 --> 00:10:37,699
Не мисля, че Хенри е
достатъчно отдаден.
147
00:10:37,970 --> 00:10:41,870
Най-малкото мотивите му са нечисти.
Прави го заради парите.
148
00:10:41,970 --> 00:10:45,470
Този подкаст не бива да излиза
преди края на делото, разбираш ли?
149
00:10:45,570 --> 00:10:49,870
Добре. Ще говоря с Хенри.
- Добре.
150
00:10:50,566 --> 00:10:54,666
И му кажи да измисли по-хубаво
заглавие. Това е поразително тъпо.
151
00:10:54,820 --> 00:10:57,720
Сериозно говоря.
- Знам, че е тъпо.
152
00:10:58,074 --> 00:10:59,574
Добре.
153
00:10:59,700 --> 00:11:02,200
Имам добри новини.
- Така ли?
154
00:11:03,400 --> 00:11:06,100
Намерих имейл адреса на Джеф.
155
00:11:06,290 --> 00:11:09,390
Пратих му имейл с твоя номер.
- Добре.
156
00:11:09,490 --> 00:11:13,390
Не получих отговор от него,
което не е голяма изненада,
157
00:11:14,044 --> 00:11:18,544
но кой знае, може би ще реши
да се свърже с известния адвокат.
158
00:11:18,644 --> 00:11:20,344
Хубаво.
159
00:11:20,980 --> 00:11:24,680
Трябва да се връщам на работа.
- Отивай.
160
00:11:26,280 --> 00:11:27,780
Благодаря.
161
00:11:27,880 --> 00:11:30,780
Опаковала съм ти порция
ребърца по корейски.
162
00:11:30,880 --> 00:11:34,180
И една за шофьорката ти.
Видях я как разглеждаше менюто.
163
00:11:34,280 --> 00:11:37,980
Пътят към мъжкото сърце, нали?
- Невероятна си. Благодаря.
164
00:11:47,915 --> 00:11:51,215
Още ли се прибираш с метрото,
когато оставиш линкълна?
165
00:11:51,315 --> 00:11:56,015
Да. Гледам да пестя колкото мога
за откриването на студиото.
166
00:11:56,132 --> 00:12:00,032
Ако се стигне до него.
- С удоволствие ще ти платя за "Юбер".
167
00:12:00,132 --> 00:12:04,032
Не. Сравнено с нюйоркското, тукашното
метро си е лукс отвсякъде.
168
00:12:04,132 --> 00:12:08,232
Ще се кача на "Юбер" само ако забранят
внасянето на ребърца в метрото.
169
00:12:08,332 --> 00:12:10,832
Страшни са!
- Нали?
170
00:12:12,332 --> 00:12:15,832
Какво става със студиото?
- Сегашните наематели напускат
171
00:12:15,932 --> 00:12:19,632
след четири месеца, но ако до другата
седмица не внесем капарото,
172
00:12:19,732 --> 00:12:22,832
собственикът ще се обърне
към следващите в списъка.
173
00:12:23,075 --> 00:12:26,575
Колко не ти достигат?
- На мен николко,
174
00:12:26,675 --> 00:12:31,375
но от две седмици Рей казва, че
"утре ще съм събрала моята половина".
175
00:12:31,875 --> 00:12:33,975
Знам какво си мислиш.
176
00:12:34,128 --> 00:12:36,228
Не употребява наркотици.
177
00:12:36,528 --> 00:12:40,428
Просто не е свикнала да носи
такава голяма отговорност.
178
00:12:44,522 --> 00:12:47,022
Не съм в позиция да давам съвети.
179
00:12:47,122 --> 00:12:50,022
Последната жена, с която преспах,
е обвинена в убийство.
180
00:12:50,122 --> 00:12:55,022
Не те съдя. Обаче се чудя дали този
подкаст наистина е лоша идея.
181
00:12:55,122 --> 00:12:58,022
Повече от лоша.
- Ами ако помогне?
182
00:12:58,122 --> 00:13:00,622
Ако накара хората да й съчувстват?
183
00:13:00,722 --> 00:13:03,422
Който контролира медиите,
контролира ума.
184
00:13:03,849 --> 00:13:07,549
Сталин ли ми цитираш?
- Джим Морисън.
185
00:13:08,496 --> 00:13:10,396
Прав е бил.
186
00:13:24,996 --> 00:13:27,496
Не може да влизаш тук, брато.
187
00:13:27,596 --> 00:13:31,496
Калифорнийска инспекция за опазване
на рибните ресурси и дивите животни.
188
00:13:31,627 --> 00:13:35,727
С какво мога да помогна, г-н Уо... Уой...
- Не се мъчи.
189
00:13:35,827 --> 00:13:39,727
Има оплакване за води, оттичащи се
от строежа в река Лос Анджелис.
190
00:13:39,827 --> 00:13:43,727
В оня канал? Там няма нищо живо.
- Няма нищо живо?
191
00:13:43,827 --> 00:13:48,127
Ушати корморани, жълти дървесници,
орли рибари, чучулигари -
192
00:13:48,227 --> 00:13:51,727
това са малка част от съществата,
които наричат нашата река свой дом.
193
00:13:51,827 --> 00:13:54,127
Къде е главният изпълнител?
194
00:13:54,817 --> 00:13:59,117
Г-н Грант. Алекс Грант.
- Няма го. Той не идва на строежа.
195
00:13:59,217 --> 00:14:03,517
Искам говоря с него за корекция на
плана за отвеждане на дъждовните води.
196
00:14:03,617 --> 00:14:07,317
Иначе веднага замразявам строежа.
- Замразяваш строежа? Чакай, брато...
197
00:14:07,417 --> 00:14:10,717
Слушай, "брато". Или веднага
ми водиш г-н Грант,
198
00:14:10,817 --> 00:14:14,317
или ми казваш къде мога
да го открия. Какво избираш?
199
00:14:36,834 --> 00:14:40,734
Здрасти. Надзорникът ти те търси.
- Не ме свърта да стоя тук.
200
00:14:40,834 --> 00:14:43,334
Покриваш се и не мърдаш.
Акцията е довечера.
201
00:14:43,434 --> 00:14:46,134
Никъде няма да ходиш,
докато всичко не мине.
202
00:14:46,234 --> 00:14:48,934
Чуваш ли? Стой си там!
203
00:14:51,834 --> 00:14:55,534
ДО МИКИ: ТРЪГНАХ ПО СЛЕДАТА НА ГРАНТ
204
00:14:56,562 --> 00:15:01,062
Дет. Лонг, двамата с партньора Ви
дет. О'Брайън сте главните разследващи
205
00:15:01,162 --> 00:15:03,662
на убийството на Бондюрант, нали?
- Точно така.
206
00:15:03,762 --> 00:15:07,862
Кога името на Лиза Тремъл изскочи
за първи път в разследването?
207
00:15:07,962 --> 00:15:12,662
Още в самото начало. Заключихме,
че убиецът е познавал г-н Бондюрант.
208
00:15:12,762 --> 00:15:16,862
Очевидно убиецът е дебнел в засада
и е чакал удобен момент да атакува.
209
00:15:16,962 --> 00:15:19,662
Това не е случайно престъпление.
- Разбирам.
210
00:15:19,762 --> 00:15:23,662
От шефа на охраната на офиса научихме,
че една служителка е видяла
211
00:15:23,762 --> 00:15:27,462
г-жа Тремъл да се отдалечава от
сградата веднага след убийството.
212
00:15:27,562 --> 00:15:30,862
Служителката е Марго Шейфър,
рецепционистка?
213
00:15:30,962 --> 00:15:32,862
Да.
- Разпитахте ли я?
214
00:15:32,962 --> 00:15:37,662
Да. Повтори казаното пред охранителя.
Също така ни каза за спора между
215
00:15:37,762 --> 00:15:42,862
г-жа Тремъл и г-н Бондюрант и за
ограничителната заповед срещу нея.
216
00:15:42,962 --> 00:15:46,062
В този момент обвиняемата
се превърна в заподозряна.
217
00:15:46,162 --> 00:15:50,262
Разпитахте ли г-жа Тремъл?
- Да. Първо в дома й,
218
00:15:50,362 --> 00:15:53,462
след това в управлението.
Тя дойде доброволно.
219
00:15:53,562 --> 00:15:57,862
Детектив, кога решихте да
арестувате Лиза Тремъл?
220
00:15:57,962 --> 00:16:01,862
По време на разпита обвиняемата
даде противоречиви показания
221
00:16:01,962 --> 00:16:05,862
за това дали е видяла г-н Бондюрант
в деня на убийството му или не.
222
00:16:05,962 --> 00:16:09,262
Освен това тя каза неща, които
затвърдиха наличието на мотив.
223
00:16:09,362 --> 00:16:13,062
Тогава я арестувахме и извадихме
заповед за обиск на дома й.
224
00:16:13,162 --> 00:16:16,462
Благодаря, детектив.
Нямам повече въпроси.
225
00:16:16,725 --> 00:16:19,225
Имате ли въпроси, г-н Холър?
226
00:16:19,603 --> 00:16:23,503
Да, благодаря, Ваша чест.
Добро утро, дет. Лонг.
227
00:16:24,503 --> 00:16:28,003
Разказахте ни за показанията
на потенциален свидетел -
228
00:16:28,103 --> 00:16:31,003
Марго Шейфър, служителка на жертвата.
- Точно така.
229
00:16:31,103 --> 00:16:34,003
Допускам, че сте присъствали
на разпита на Шейфър.
230
00:16:34,103 --> 00:16:38,003
Не. Разпитът беше проведен от
моя партньор, дет. О'Брайън.
231
00:16:38,103 --> 00:16:40,403
Аз издирвах други свидетели.
232
00:16:40,503 --> 00:16:45,603
Значи не сте присъствали лично,
когато Шейфър е казала тези неща?
233
00:16:45,796 --> 00:16:49,096
Не, но изгледах записа на
разпита, когато се прибрах.
234
00:16:49,196 --> 00:16:51,096
Изгледали сте записа...
235
00:16:51,196 --> 00:16:54,496
Ваша чест, по време на предварителното
изслушване, служител на реда
236
00:16:54,596 --> 00:16:58,296
може да даде показания, основани само
на непреки наблюдения първа степен.
237
00:16:58,396 --> 00:17:01,696
А това е втора степен, защото
свидетелката е дала показания
238
00:17:01,796 --> 00:17:06,096
пред дет. О'Брайън, не пред дет. Лонг.
Затова О'Брайън трябва да даде показания.
239
00:17:06,196 --> 00:17:10,096
Г-н Холър е прав. Можете ли
да доведете дет. О'Брайън?
240
00:17:10,196 --> 00:17:14,296
За съжаление той е в болнични и
не може да се яви преди процеса.
241
00:17:14,396 --> 00:17:18,296
В такъв случай настоявам показанията
на дет. Лонг да бъдат заличени.
242
00:17:18,396 --> 00:17:20,896
Не могат да бъдат
взети под внимание...
243
00:17:20,996 --> 00:17:25,896
Г-жа Шейфър може да дойде утре
и лично да разкаже какво е видяла.
244
00:17:26,045 --> 00:17:29,345
Това устройва ли Ви, г-н Холър?
- Напълно, Ваша чест.
245
00:17:29,445 --> 00:17:32,545
Щом е така, приемам искането
за заличаване на показанията.
246
00:17:32,645 --> 00:17:37,545
Ще продължим утре сутринта, за да чуем
какво има да ни каже г-жа Шейфър.
247
00:17:37,806 --> 00:17:40,106
Свидетелката е свободна.
248
00:17:40,259 --> 00:17:41,959
Вие също.
249
00:17:44,830 --> 00:17:49,330
Не разбирам защо искаш рецепционистката
да даде показания. Това как ни помага?
250
00:17:49,430 --> 00:17:52,930
Това е начинът да разберем
с какъв коз разполага Фриймън.
251
00:17:53,030 --> 00:17:55,930
Кучи син!
- Не тук, Хенри. Ела навън.
252
00:17:56,030 --> 00:17:59,130
Можеше да ми се обадиш, вместо
да го научавам от адвоката си.
253
00:17:59,230 --> 00:18:02,730
Какво става?
- Поискал е съдебно разпореждане
254
00:18:02,830 --> 00:18:06,530
за забрана на подкаста ни.
- "Ни"? Чуваш ли се какво говориш?
255
00:18:06,630 --> 00:18:09,730
Добре, ще говорим тук, щом искаш.
Защо не й кажеш истината?
256
00:18:09,830 --> 00:18:13,530
Че я използваш за лична изгода.
- Не, помагам на приятелка да спечели
257
00:18:13,630 --> 00:18:17,530
малко пари и историята й да се чуе.
- И наливаш вода в мелницата на Фриймън!
258
00:18:17,630 --> 00:18:22,330
В подкаста няма нищо уличаващо.
- Не си компетентен да прецениш това.
259
00:18:22,434 --> 00:18:23,934
Добре...
260
00:18:24,169 --> 00:18:28,469
Признавам, че може и да съм прибързал.
Слушай какво ще ти предложа.
261
00:18:28,569 --> 00:18:31,869
Ще прослушваш и одобряваш
всичко, преди да го излъчим.
262
00:18:31,969 --> 00:18:36,069
Така няма да има нежелани последствия.
- Няма място за компромиси.
263
00:18:36,169 --> 00:18:39,669
Забраната остава. След процеса
прави каквото си поискаш.
264
00:18:39,769 --> 00:18:42,069
Дотогава - не ми се пречкай!
265
00:18:42,454 --> 00:18:43,954
Извинявай.
266
00:18:44,123 --> 00:18:48,223
Нали ти казах, че аз ще говоря с него?
- Аз съм твоят адвокат.
267
00:18:48,323 --> 00:18:51,623
Работата ми е да те защитавам
по възможно най-добрия начин.
268
00:18:51,723 --> 00:18:56,623
Оценявам това. Но според мен не усещаш,
че работата влияе на трезвата ти преценка.
269
00:18:56,723 --> 00:18:59,223
Нямаш вяра на никого.
- Само на него нямам вяра!
270
00:18:59,323 --> 00:19:03,223
А на мен? Защото каза, че ще
оставиш аз да говоря с него.
271
00:19:04,423 --> 00:19:06,923
Сега трябва да оправям тази каша.
272
00:19:31,086 --> 00:19:32,786
Мики Холър.
273
00:19:33,172 --> 00:19:36,272
Чух, че ме търсиш.
- Кой се обажда?
274
00:19:36,592 --> 00:19:39,292
Джеф Тремъл?
- Какво искаш?
275
00:19:40,220 --> 00:19:43,120
Благодаря, че се обади, Джеф.
276
00:19:43,220 --> 00:19:46,520
Сигурно знаеш, че представлявам
Лиза в дело за убийство.
277
00:19:46,620 --> 00:19:48,920
Това какво общо има с мен?
278
00:19:49,020 --> 00:19:52,920
Можеш да й помогнеш, като кажеш
добра дума за нея в съда.
279
00:19:54,618 --> 00:19:57,518
Бракът ни не беше от най-прекрасните.
280
00:19:57,618 --> 00:20:01,318
Предпочитам да не се замесвам
в поредната й драма, разбираш ли?
281
00:20:01,418 --> 00:20:04,518
Драма ли? Често ли се карахте?
282
00:20:04,620 --> 00:20:07,120
Знам, че понякога бързо се пали.
283
00:20:07,220 --> 00:20:11,120
Спорили сме като всяка друга
двойка, но нищо повече.
284
00:20:11,460 --> 00:20:15,560
Чувам океана, Джеф.
Още ли си в Енсенада?
285
00:20:15,723 --> 00:20:18,823
Как са вълните?
- Трябва да затварям.
286
00:20:18,923 --> 00:20:20,823
Един момент, моля те.
287
00:20:21,123 --> 00:20:25,223
Помниш ли онзи комплект инструменти,
който е останал при Лиза?
288
00:20:25,323 --> 00:20:29,423
Да.
- Чукът липсва и това не е добре за Лиза.
289
00:20:29,523 --> 00:20:33,623
Случайно да знаеш къде е или да
помниш, че си го изгубил?
290
00:20:34,123 --> 00:20:38,423
Няма да давам показания. Казах ти,
че не искам да се замесвам.
291
00:20:38,723 --> 00:20:40,623
Джеф, чакай...
292
00:20:40,923 --> 00:20:42,623
По дяволите!
293
00:21:36,723 --> 00:21:39,623
Полиция! Не мърдайте! Горе ръцете!
294
00:21:41,842 --> 00:21:43,542
Стой на място!
295
00:21:48,442 --> 00:21:51,542
До стената!
- Всички на пода!
296
00:21:52,742 --> 00:21:54,442
Един бяга!
297
00:22:09,077 --> 00:22:10,577
Насам!
298
00:22:11,496 --> 00:22:13,196
Отвори ги.
299
00:22:28,546 --> 00:22:30,246
Отвори този.
300
00:22:46,406 --> 00:22:48,306
Обичам те!
301
00:22:49,506 --> 00:22:53,806
Какво е това?
- Ежегодната ни благотворителна акция.
302
00:22:55,006 --> 00:22:56,706
Къде са оръжията?
303
00:23:00,754 --> 00:23:02,254
Добре.
304
00:23:04,354 --> 00:23:06,254
Добра работа свърши.
305
00:23:06,554 --> 00:23:09,054
Това беше еднократна услуга.
306
00:23:11,515 --> 00:23:14,215
Благодаря от името на
всички твои братя.
307
00:23:15,102 --> 00:23:19,002
Остана обаче една недовършена работа.
308
00:23:19,689 --> 00:23:21,189
Каз.
309
00:23:21,383 --> 00:23:23,283
Работя по въпроса.
310
00:23:23,383 --> 00:23:27,883
Достатъчно ти е да знаеш, че Каз
никога повече няма да пресече пътя ти.
311
00:23:28,782 --> 00:23:31,882
Достатъчно ми е да знам?
312
00:23:32,382 --> 00:23:35,682
Не ти решаваш какво е
достатъчно, Сиско.
313
00:23:37,541 --> 00:23:40,441
Не можеш да промениш фактите, Теди.
314
00:23:41,141 --> 00:23:43,241
Каз вече е извън играта.
315
00:23:44,141 --> 00:23:46,841
Прави с мен каквото
сметнеш за необходимо,
316
00:23:46,941 --> 00:23:53,041
защото по един начин или по друг,
днес слагаме край на историята с Каз.
317
00:24:03,441 --> 00:24:05,541
Усмихни се, братко.
318
00:24:07,646 --> 00:24:10,146
Каз спаси задника ти.
319
00:24:10,849 --> 00:24:13,549
Сега ти спасяваш неговия.
320
00:24:14,749 --> 00:24:17,449
Струва ми се справедливо.
321
00:24:19,207 --> 00:24:21,307
Значи всичко е точно?
322
00:24:22,502 --> 00:24:25,402
Аха. Всичко е точно.
323
00:24:28,592 --> 00:24:30,292
Тръгваме!
324
00:25:17,557 --> 00:25:19,657
Разкарай се!
325
00:25:20,857 --> 00:25:23,557
Съжалявам! Няма да се бавя.
326
00:25:24,648 --> 00:25:27,148
Моля за малко търпение.
327
00:25:31,071 --> 00:25:33,771
Разкарай я тая таратайка!
328
00:25:46,571 --> 00:25:50,871
Г-жо Шейфър, знаехте ли коя е обвиняемата
преди убийството на Мичъл Бондюрант?
329
00:25:50,971 --> 00:25:54,071
Да. Всички служители знаеха коя е тя.
330
00:25:57,389 --> 00:25:59,489
Благодаря, че изчакахте.
331
00:26:00,550 --> 00:26:03,650
Я марш на психиатър бе!
332
00:26:09,150 --> 00:26:11,650
Значи сте знаели как
изглежда г-жа Тремъл?
333
00:26:11,750 --> 00:26:15,650
Да. На рецепцията беше залепена
нейна снимка, за да я разпознаят
334
00:26:15,750 --> 00:26:19,050
служителите, в случай че реши да
наруши ограничителната заповед.
335
00:26:19,150 --> 00:26:23,250
Виждали ли сте г-жа Тремъл в офиса
след издаването на заповедта?
336
00:26:23,350 --> 00:26:27,250
Не в сградата. Но в деня на
убийството на г-н Бондюрант
337
00:26:27,350 --> 00:26:32,650
я видях да се отдалечава от офиса.
- По кое време?
338
00:26:32,750 --> 00:26:36,850
В девет и пет сутринта. Помня часа,
защото закъснявах за работа.
339
00:26:36,950 --> 00:26:39,650
Имаше задръстване заради катастрофа.
340
00:26:39,789 --> 00:26:44,089
Тази снимка показва ли мястото, на което
сте се намирали въпросната сутрин?
341
00:26:44,189 --> 00:26:46,889
Да. Бях в задръстването.
342
00:26:46,989 --> 00:26:49,689
Офисът се намираше малко
пред мен, вдясно.
343
00:26:49,789 --> 00:26:54,289
Благодаря. Вие тук ли се намирахте?
- Да.
344
00:26:54,389 --> 00:26:57,689
А това ли е мястото, на което
видяхте обвиняемата?
345
00:26:57,789 --> 00:27:00,089
Да. Видях я,
346
00:27:00,519 --> 00:27:04,419
обвиняемата, да се отдалечава
от офиса в моята посока.
347
00:27:04,519 --> 00:27:06,419
Ходеше много бързо.
348
00:27:06,519 --> 00:27:09,819
И между колата Ви и тротоара
е имало само една лента?
349
00:27:09,919 --> 00:27:12,419
Точно така. Аз бях в средната.
350
00:27:12,747 --> 00:27:15,847
Последен въпрос.
Носите ли контактни лещи?
351
00:27:15,967 --> 00:27:20,267
Не. Според моя лекар
зрението ми е добро.
352
00:27:20,555 --> 00:27:23,255
Благодаря. Нямам повече въпроси.
353
00:27:26,755 --> 00:27:29,255
Добро утро, г-жо Шейфър.
- Добро утро.
354
00:27:29,355 --> 00:27:32,255
Споменахте, че не сте видели
обвиняемата в офиса.
355
00:27:32,355 --> 00:27:35,255
Защо сте толкова сигурна,
че се е отдалечавала от него?
356
00:27:35,355 --> 00:27:37,655
Заради посоката й на движение.
357
00:27:37,755 --> 00:27:42,855
Според диаграмата, въпросната персона
е била на половин пресечка от офиса.
358
00:27:42,955 --> 00:27:45,655
Да, но...
- На тази пресечка има ли други обекти?
359
00:27:45,755 --> 00:27:47,655
Кафенета, магазини?
- Да.
360
00:27:47,755 --> 00:27:51,855
Тогава не е ли по-точно да кажете, че
сте я видели да ходи в източна посока?
361
00:27:52,045 --> 00:27:54,145
Предполагам.
- Добре.
362
00:27:54,345 --> 00:27:58,645
Когато свидетелствахте, че сте
били на една лента от тротоара,
363
00:27:58,745 --> 00:28:02,845
Вие сгрешихте, нали?
- Не. Там има три ленти.
364
00:28:02,945 --> 00:28:07,645
Една вляво от мен, тази, в която
бях аз и една вдясно от мен.
365
00:28:07,894 --> 00:28:10,594
Ами лентата за паркиране до тротоара?
366
00:28:10,772 --> 00:28:15,072
Е да, но това не е истинска лента.
- Помните ли колко коли бяха
367
00:28:15,172 --> 00:28:19,072
паркирани покрай тротоара,
когато уж сте видели обвиняемата?
368
00:28:19,772 --> 00:28:22,472
Не знам. Може би две.
369
00:28:22,572 --> 00:28:26,472
Само две коли, паркирани на натоварена
търговска улица в девет сутринта?
370
00:28:26,572 --> 00:28:30,272
Може да са били и повече.
- Споменахте, че е имало задръстване
371
00:28:30,372 --> 00:28:34,472
заради катастрофа. Докъде стигаше
задръстването в лентата вдясно от Вас?
372
00:28:34,572 --> 00:28:38,272
Не помня.
- Много неща не помните, г-жо Шейфър.
373
00:28:38,372 --> 00:28:42,672
Вярно ли е, че е трябвало е да погледнете
през лента, задръстена от коли, и лента,
374
00:28:42,772 --> 00:28:46,272
пълна с паркирани коли, за да
видите някого на тротоара?
375
00:28:46,372 --> 00:28:49,672
И така да е. Знам какво видях.
Тя беше там.
376
00:28:49,919 --> 00:28:53,019
Ясно. Ваша чест, бих желал да
представя три снимки
377
00:28:53,119 --> 00:28:57,019
като доказателство на защитата "А".
Направени са на същото място
378
00:28:57,119 --> 00:29:01,619
точно в девет и пет днес сутринта.
- Възразявам. Не сме получили тези снимки.
379
00:29:01,719 --> 00:29:05,619
За което моля да ме извините.
Бяха направени преди броени минути.
380
00:29:05,719 --> 00:29:11,419
На телефона ми са, но мога да ги пратя
на г-жа Фриймън, или пък направо да...
381
00:29:17,419 --> 00:29:20,119
Не знаем дали са
достоверни, Ваша чест.
382
00:29:20,219 --> 00:29:24,519
Направени са от студентка по право,
която кара практика в кантората ми.
383
00:29:24,619 --> 00:29:28,119
Днес следобед може да дойде тук
и да го удостовери под клетва.
384
00:29:28,219 --> 00:29:30,719
А г-жа Шейфър може да потвърди,
че мястото е същото.
385
00:29:30,819 --> 00:29:33,919
Може ли да ги видя?
- Заповядайте.
386
00:29:43,819 --> 00:29:47,519
Засега ги допускам, но достоверността
им трябва да бъде удостоверена.
387
00:29:47,619 --> 00:29:50,519
Благодаря, Ваша чест.
Г-жо Шейфър...
388
00:29:52,123 --> 00:29:56,023
Снимките са направени точно на
мястото, отбелязано на диаграмата,
389
00:29:56,123 --> 00:29:58,623
от шофьорската седалка на мини купър.
390
00:29:58,723 --> 00:30:01,823
Вие карате тойота корола, нали?
- Да.
391
00:30:01,923 --> 00:30:05,223
Съгласна ли сте, че размерите на
двете коли са почти еднакви?
392
00:30:05,323 --> 00:30:09,423
Предполагам.
- Добре. Гледайки тази снимка,
393
00:30:09,523 --> 00:30:13,423
колко ясно виждате
пешеходците на тротоара?
394
00:30:15,605 --> 00:30:18,905
Ами... Не се виждат много добре.
395
00:30:19,859 --> 00:30:21,559
А на тази?
396
00:30:24,606 --> 00:30:27,506
Като че ли по същия начин.
- А на тази?
397
00:30:27,606 --> 00:30:31,306
Вижда ли се хубаво през двете ленти
с коли на някоя от тези снимки?
398
00:30:31,406 --> 00:30:35,106
Карах лекичко напред, за да се
престроя и завия надясно...
399
00:30:35,206 --> 00:30:40,906
Съвсем ме объркахте. Към тротоара
вдясно ли гледахте или напред в пътя?
400
00:30:41,006 --> 00:30:43,306
Аз... И двете!
401
00:30:43,716 --> 00:30:46,216
Слушайте, знам какво видях.
402
00:30:46,316 --> 00:30:49,216
Отдадохте ли му голямо значение?
- На кое?
403
00:30:49,316 --> 00:30:53,816
Казахте ли си точно в онзи момент:
"Я, Лиза Тремъл! Какво ли търси тук?"
404
00:30:54,018 --> 00:30:57,718
Или се замислихте чак когато чухте
какво е сполетяло шефа Ви?
405
00:30:57,818 --> 00:31:01,118
Може би сте видели снимката й
на рецепцията.
406
00:31:01,218 --> 00:31:06,918
Тогава ли си помислихте, че Ви се е
сторило, че сте я видели на тротоара?
407
00:31:08,950 --> 00:31:10,450
Аз...
408
00:31:11,077 --> 00:31:12,577
Ами аз...
409
00:31:17,033 --> 00:31:18,533
Аз...
410
00:31:18,835 --> 00:31:21,935
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
- Добре.
411
00:31:22,035 --> 00:31:25,135
Обвинението има ли
допълнителни въпроси?
412
00:31:25,675 --> 00:31:28,375
В такъв случай
свидетелката е свободна.
413
00:31:28,675 --> 00:31:31,375
Моля адвокатите да се приближат.
414
00:31:38,438 --> 00:31:43,138
Г-це Фриймън, опасявам се, че не
смятам показанията на тази свидетелка
415
00:31:43,238 --> 00:31:46,938
за достатъчни, за да се докаже
присъствието на г-жа Тремъл.
416
00:31:47,038 --> 00:31:51,138
Щом нямате нищо друго, което да докаже
присъствието й на местопрестъплението...
417
00:31:51,238 --> 00:31:54,338
Г-жа Тремъл е признала,
че е била наблизо.
418
00:31:54,438 --> 00:31:58,138
Казала е на дет. О'Брайън, че е
видяла жертвата в кафене до офиса...
419
00:31:58,238 --> 00:32:03,738
Кафене до офиса час преди убийството
не е "на местопрестъплението".
420
00:32:03,963 --> 00:32:06,663
Обвинението ще призове ли
други свидетели
421
00:32:06,763 --> 00:32:10,863
и ще представи ли други доказателства?
Защото в противен случай...
422
00:32:14,441 --> 00:32:17,341
Бих желала да се консултирам
с моите началници.
423
00:32:17,441 --> 00:32:21,341
В такъв случай прекъсваме за почивка
още сега. Ще продължим в два часа.
424
00:32:21,441 --> 00:32:24,541
Благодаря.
- Ваша чест.
425
00:32:26,703 --> 00:32:28,603
Какво беше това?
426
00:32:28,703 --> 00:32:32,203
Накарахме я да си покаже картите.
Сега трябва да играе ва банк.
427
00:32:32,303 --> 00:32:35,203
Страхотен си, Мики!
- Стига де.
428
00:32:35,587 --> 00:32:37,887
Благодаря.
- Рано е за благодарности.
429
00:32:37,987 --> 00:32:40,487
Трябва да видим какво ще измисли.
430
00:32:44,837 --> 00:32:47,337
Ами ако не разполага с нищо?
431
00:32:47,924 --> 00:32:51,224
Може би има вероятност съдията
да прекрати делото.
432
00:32:51,324 --> 00:32:54,424
Може би. Но нека не избързваме.
433
00:32:54,639 --> 00:32:57,939
Ужасно съжалявам за
онова с Хенри вчера.
434
00:32:58,167 --> 00:33:01,867
Не го очаквах.
- Няма нищо. Трябваше да ти кажа.
435
00:33:01,967 --> 00:33:05,867
Говорих с него. Няма да създава
повече проблеми, обещавам.
436
00:33:05,967 --> 00:33:08,667
Трябва обаче да ти призная нещо.
437
00:33:10,067 --> 00:33:13,767
Онази сутрин наистина бях пред офиса.
438
00:33:15,667 --> 00:33:17,967
Била си...
- Искам да съм искрена с теб.
439
00:33:18,067 --> 00:33:21,367
Намерих място за паркиране
точно пред офиса.
440
00:33:21,582 --> 00:33:25,482
Нямаше други свободни места,
а ако не отида на пазара навреме,
441
00:33:25,582 --> 00:33:29,482
не остава никаква стока.
Това проблем ли е?
442
00:33:31,582 --> 00:33:35,682
Не твърдях, че не си била там, само се
усъмних в способността на Шейфър
443
00:33:35,782 --> 00:33:38,682
да те види. Лиза, не трябва
да криеш нищо от мен.
444
00:33:38,782 --> 00:33:41,482
Няма нищо друго, кълна се.
445
00:33:42,482 --> 00:33:47,582
Трябваше да ти кажа по-рано,
но се подвоумих и после...
446
00:33:47,734 --> 00:33:50,834
Не знаех какво да направя. Съжалявам.
447
00:33:50,934 --> 00:33:55,034
Няма нищо. В предварителното изслушване
обвинението играе с нагласени карти.
448
00:33:55,134 --> 00:33:57,834
Моята задача е да ги
разбъркам и днес успях.
449
00:33:57,934 --> 00:34:01,634
Ходи да хапнеш нещо.
Ще се видим тук след обяд.
450
00:34:03,791 --> 00:34:06,891
Да ти взема ли темаки от "КазуНори"?
451
00:34:06,991 --> 00:34:10,491
Знам, непрекъснато те храня, но
това е професионално изкривяване.
452
00:34:10,591 --> 00:34:12,491
Вземи ми две.
453
00:34:19,791 --> 00:34:24,691
Какво има?
- Алекс Грант или Алекс Казарян.
454
00:34:24,791 --> 00:34:29,291
Открих къде живее, но портиерът
не го е виждал от три дни.
455
00:34:29,391 --> 00:34:33,291
Точно когато започнахме да го търсим.
- Някой го е предупредил.
456
00:34:33,391 --> 00:34:38,291
Има пари, така че може да се покрие.
Кой знае колко време ще ни се изплъзва.
457
00:34:38,434 --> 00:34:41,134
Дано го намерим по-бързо.
458
00:34:41,962 --> 00:34:45,062
Нещо друго?
- Да.
459
00:34:46,125 --> 00:34:49,625
Можеш пак да започнеш да
таксуваш "Светците на пътя".
460
00:34:53,533 --> 00:34:56,833
Не съм те молил да ми
поемаш дълговете, Мик.
461
00:34:57,078 --> 00:35:02,178
Не беше нужно да го правиш. Беше го
закъсал. Жертвата си заслужаваше.
462
00:35:02,378 --> 00:35:04,678
Но дългът си беше мой.
463
00:35:06,729 --> 00:35:08,229
Да.
464
00:35:08,329 --> 00:35:10,429
Вече е погасен.
465
00:35:11,329 --> 00:35:13,829
Макар че сега дължим
услуга на Уолт Шрейдър.
466
00:35:13,929 --> 00:35:16,229
Моят клиент, фалшификаторът?
- Да.
467
00:35:16,329 --> 00:35:19,629
Не лежи ли в Чино?
- Излезе миналата година.
468
00:35:19,729 --> 00:35:23,029
Какво общо има с всичко това?
- Честно да ти кажа,
469
00:35:23,129 --> 00:35:26,629
колкото по-малко знаеш...
- Ясно.
470
00:35:29,902 --> 00:35:34,202
Надявам се, че сте се възползвали
от обедната почивка.
471
00:35:34,407 --> 00:35:37,507
Предполагам, че имате още доказателства.
- Да, Ваша чест.
472
00:35:37,607 --> 00:35:40,107
Обвинението призовава Хана Гейтс.
473
00:35:41,907 --> 00:35:45,207
Ваша чест, няма такова име
в списъка със свидетели.
474
00:35:45,307 --> 00:35:48,807
Г-жа Гейтс е криминалист
в окръжната лаборатория.
475
00:35:48,963 --> 00:35:52,863
Това внушава предубеждение. Нямах
време да се подготвя за свидетелката.
476
00:35:52,963 --> 00:35:56,063
Аз също не бях готова за снимките,
направени секунди,
477
00:35:56,163 --> 00:35:59,463
преди да бъдат представени.
- С тях поставих под съмнение показания.
478
00:35:59,563 --> 00:36:02,463
Не съм длъжен да предавам
такива доказателства.
479
00:36:02,535 --> 00:36:06,035
На предварително изслушване сме,
г-н Холър. Няма заседатели,
480
00:36:06,135 --> 00:36:09,235
на които да бъде внушено нещо.
Каквото е позволено на Вас,
481
00:36:09,335 --> 00:36:12,635
е позволено и на обвинението.
Продължете, г-це Фриймън.
482
00:36:12,735 --> 00:36:16,635
Но побързайте, ако може.
Имам билети за "Хамилтън".
483
00:36:18,092 --> 00:36:22,792
Откога работите това, г-жо Гейтс?
- Юни ще станат седемнайсет години.
484
00:36:22,892 --> 00:36:26,192
Улики от колко престъпления
сте анализирали?
485
00:36:26,434 --> 00:36:30,334
Била съм главен криминалист
в над хиляда случая.
486
00:36:32,134 --> 00:36:34,634
Доказателство на обвинението №2.
487
00:36:34,734 --> 00:36:38,034
Копие от доклада на г-жа Гейтс
за това престъпление.
488
00:36:39,534 --> 00:36:43,034
Анализирахте ли чифт
градинарски ръкавици,
489
00:36:43,134 --> 00:36:47,034
иззети от колибата за инструменти
на обвиняемата и отбелязани като
490
00:36:47,134 --> 00:36:50,834
веществено доказателство 1113-0907?
- Да.
491
00:36:50,934 --> 00:36:55,234
Тези ръкавици ли са на снимката
в края на доклада Ви?
492
00:36:55,334 --> 00:36:58,034
Да.
- Възразявам! Не получихме доклада
493
00:36:58,134 --> 00:37:01,434
при размяната на доказателства.
- Самата аз го получих едва днес.
494
00:37:01,534 --> 00:37:04,034
Нямах намерение да го използвам
в това изслушване.
495
00:37:04,134 --> 00:37:06,034
Може ли да се приближим?
496
00:37:07,592 --> 00:37:10,092
Обвинението предложи щедро
споразумение,
497
00:37:10,192 --> 00:37:13,092
но на следващия ден го
оттегли без предупреждение.
498
00:37:13,192 --> 00:37:16,092
В укриване на доказателства
ли ме обвиняваш?
499
00:37:16,192 --> 00:37:18,692
Появата на доклада точно
сега е подозрителна.
500
00:37:18,792 --> 00:37:21,892
Нямам влияние върху скоростта
на работа на лаборантите.
501
00:37:21,992 --> 00:37:24,692
Искам да видя записките ти
от разпита на г-жа Гейтс.
502
00:37:24,792 --> 00:37:28,892
Оспорването на веществени доказателства
става по време на процеса, г-н Холър.
503
00:37:28,992 --> 00:37:31,292
Ще позволя на г-жа Фриймън
да продължи.
504
00:37:31,392 --> 00:37:33,892
Искахте тя да си покаже картите.
505
00:37:33,992 --> 00:37:37,692
Не може сега да се оплаквате
от по-слабата Ви ръка.
506
00:37:42,435 --> 00:37:45,735
Г-жо Гейтс, какво открихте при
анализа на ръкавиците,
507
00:37:45,835 --> 00:37:49,135
иззети от бараката за инструменти
на обвиняемата?
508
00:37:49,235 --> 00:37:53,735
Открихме епителни клетки и космен
фоликул с ДНК-то на обвиняемата.
509
00:37:53,835 --> 00:37:55,735
Само това ли?
510
00:37:56,335 --> 00:38:01,035
Открихме и петно от кръв
на дясната ръкавица.
511
00:38:02,029 --> 00:38:05,929
Изследвахте ли това петно от кръв?
- Да.
512
00:38:06,200 --> 00:38:09,700
Кръвта е на жертвата, Мичъл Бондюрант.
513
00:38:10,000 --> 00:38:12,300
Какво?! Какво става?
514
00:38:12,590 --> 00:38:15,290
Нямам повече въпроси.
- Мики?
515
00:38:15,390 --> 00:38:17,090
Г-н Холър?
516
00:38:18,129 --> 00:38:20,629
Нямам въпроси, Ваша чест.
- Добре.
517
00:38:20,729 --> 00:38:23,829
Въз основа на представените
доказателства, считам,
518
00:38:23,929 --> 00:38:27,429
че обвинението успя да изпълни
задължението си да понесе
519
00:38:27,529 --> 00:38:31,229
тежестта на доказване за целите
на това предварително изслушване.
520
00:38:31,329 --> 00:38:34,029
Ще продължим с основния процес.
521
00:38:34,529 --> 00:38:36,029
Хайде.
522
00:38:38,858 --> 00:38:43,358
Мики... Не знам как кръвта е
попаднала върху ръкавицата ми.
523
00:38:43,458 --> 00:38:45,558
Говори по-тихо, Лиза!
524
00:38:52,863 --> 00:38:54,963
Не съм го убила, Мики.
525
00:38:55,333 --> 00:38:59,033
Вярваш ми, нали? Трябва да ми вярваш.
- Непрекъснато го повтаряш,
526
00:38:59,133 --> 00:39:02,833
а аз ти повтарям, че няма значение.
- За мен има!
527
00:39:04,733 --> 00:39:08,033
Страхотно! Мислиш, че съм го убила.
528
00:39:09,722 --> 00:39:14,222
Защо кръвта на Мичъл Бондюрант
е върху градинарските ти ръкавици?
529
00:39:14,322 --> 00:39:20,422
Помогни ми да намеря обяснение.
- Не знам, разбираш ли? Не знам!
530
00:39:21,192 --> 00:39:26,692
Натопили са ме! Няма друго обяснение.
Сигурно онзи мафиот стои зад това.
531
00:39:26,847 --> 00:39:30,347
Как ще ме защитаваш,
ако мислиш, че съм виновна?
532
00:39:30,547 --> 00:39:33,047
Заседателите ще го прочетат
по езика на тялото ти.
533
00:39:33,147 --> 00:39:36,647
Защитавал съм и виновни, и невинни
клиенти. Без значение какви са,
534
00:39:36,747 --> 00:39:40,647
давам всичко от себе си, за да спечеля!
- Значи за теб съм просто клиентка.
535
00:39:40,747 --> 00:39:42,647
Нямах това предвид.
- Не е за вярване!
536
00:39:42,747 --> 00:39:44,247
Лиза...
- Стига!
537
00:39:44,347 --> 00:39:45,847
Лиза!
538
00:40:10,116 --> 00:40:12,216
Добър вечер, Мейбъл.
539
00:40:21,410 --> 00:40:24,110
Сигурна ли си, че искаш
да го направиш?
540
00:40:53,659 --> 00:40:58,759
Ама ти наистина го държиш под чехъл.
- Във връзката ни всеки има равни права.
541
00:41:00,332 --> 00:41:02,032
Не бързай.
542
00:41:03,002 --> 00:41:06,302
Сиско го направи, защото мислеше,
че ти е длъжник.
543
00:41:06,922 --> 00:41:10,822
Може би наистина ми е бил длъжник.
- Може би. Но всичко приключи.
544
00:41:10,972 --> 00:41:14,272
Закълни се, че кракът ти
повече няма да стъпи тук.
545
00:41:14,372 --> 00:41:17,672
И не искам той да знае къде
си отишъл. Ясна ли съм?
546
00:41:20,669 --> 00:41:26,169
Представи си, че съм станал призрак.
- Хич не искам да си те представям.
547
00:41:41,890 --> 00:41:43,590
Успех.
548
00:41:44,376 --> 00:41:46,476
Приеми един съвет от мен.
549
00:41:46,676 --> 00:41:49,176
Не взимай неговото фамилно име.
550
00:42:48,476 --> 00:42:50,776
ИЗИ: ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА
551
00:42:55,321 --> 00:42:59,821
ТВ СЕРИАЛ ЗА УБИЙСТВОТО НА ПРЕДПРИЕМАЧ
ОТ ПРОДУЦЕНТА НА ПОДКАСТИ ХЕНРИ ДАЛ
552
00:43:00,121 --> 00:43:02,021
Кучи син!
553
00:43:12,921 --> 00:43:15,221
Лоялен човек си, Сиско.
554
00:43:16,218 --> 00:43:18,918
Късметлийка съм да те имам до себе си.
555
00:43:19,638 --> 00:43:23,538
Но се радвам, че точно тази проверка
на лоялността ти приключи.
556
00:43:23,767 --> 00:43:25,267
Да.
557
00:43:25,367 --> 00:43:26,867
Аз също.
558
00:43:33,567 --> 00:43:38,667
А сега да поговорим за сватбата.
- Внимавай какво ще кажеш.
559
00:43:38,767 --> 00:43:42,467
Знам, че искаш торта
по поръчка от "Лейди Ем",
560
00:43:42,567 --> 00:43:46,467
но чух, че са отворили нова
сладкарница за къпкейкове.
561
00:43:46,567 --> 00:43:53,467
Няма време да ходим на дегустация.
- Пробвай един, преди да кажеш "не".
562
00:43:56,267 --> 00:43:58,767
През цялото време са били у теб?
563
00:43:58,886 --> 00:44:00,986
Подлец такъв.
564
00:44:01,747 --> 00:44:05,447
Наистина ти пука за сватбата.
- Разбира се.
565
00:44:05,547 --> 00:44:08,647
А щом ме мислиш за лоялен човек,
566
00:44:09,104 --> 00:44:12,204
само гледай какъв съпруг
ще излезе от мен.
567
00:44:13,604 --> 00:44:15,104
МИКИ
568
00:44:16,504 --> 00:44:21,804
Уцели неподходящ момент, Мики.
- Мухльото е сключил сделка зад гърба ми.
569
00:44:21,992 --> 00:44:25,892
По-бавно. Какво е станало?
- Шибаният Хенри Дал е сключил сделка
570
00:44:25,992 --> 00:44:29,092
с някаква телевизионна компания
за сериал за делото на Лиза.
571
00:44:29,192 --> 00:44:33,892
Но правата ги държиш ти.
- Знам. Ще го съдя до дупка!
572
00:44:33,992 --> 00:44:38,092
Не намирам договора. Къде го остави?
- Никъде. Ти не ми го даде.
573
00:44:38,192 --> 00:44:42,492
Не го ли взе от колата?
- Не. В багажника държиш неприключените
574
00:44:42,592 --> 00:44:46,492
дела и не ги пипам, освен ако не искаш
да ги копирам или сложа в архива.
575
00:44:46,592 --> 00:44:51,492
А ти не поиска. Защо не ги дигитализираме,
както отдавна предлагам?
576
00:44:51,592 --> 00:44:54,692
Не искам делата ми да се
съхраняват някъде в интернет!
577
00:44:54,792 --> 00:44:58,292
Познавам адвокати, които са си изпатили
от хакери. По дяволите, Лорна!
578
00:44:58,392 --> 00:45:02,492
Мислиш си за сватбата, за лекциите,
за всичко, освен за работата.
579
00:45:02,592 --> 00:45:06,492
Достатъчно! Знаеш, че поддържам
кантората ти функционираща,
580
00:45:06,592 --> 00:45:09,092
докато ти тичаш наляво-надясно
претрупан с работа.
581
00:45:09,192 --> 00:45:11,492
Не мислиш трезво, откакто се
запозна с тази жена.
582
00:45:11,592 --> 00:45:13,892
Веднага ти казах,
че това дело е тегаво.
583
00:45:13,992 --> 00:45:18,092
Аз решавам кое дело да поема!
Не си ми съдружник, Лорна!
584
00:45:18,192 --> 00:45:20,292
Начукай си го, Холър!
585
00:45:49,638 --> 00:45:51,338
Мамка му!
586
00:45:51,915 --> 00:45:55,015
Ей, ти не си ли онзи адвокат
от новините? Холър, нали?
587
00:45:55,115 --> 00:45:57,415
Да, обаче нямам време за...
588
00:46:32,605 --> 00:46:35,305
Превод и субтитри: SN.