1 00:00:06,106 --> 00:00:09,206 Как излезе от затвора? - Хенри плати на фирмата за съдебни гаранции. 2 00:00:09,306 --> 00:00:12,406 Няма да бъда герой в подкаста ти. - Какво е това? 3 00:00:12,506 --> 00:00:16,006 Пълномощно от Лиза, за да преговарям за правата над историята й. 4 00:00:16,106 --> 00:00:19,806 Не те познавам и ти нямам доверие. - Има свидетелка, която е видяла Лиза 5 00:00:19,906 --> 00:00:22,606 да се отдалечава от офиса му. Марго Шейфър. 6 00:00:22,706 --> 00:00:26,006 Открих имейл от Бондюрант до някакъв тип на име Алекс Грант. 7 00:00:26,106 --> 00:00:30,206 Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и е искал Грант да поеме част от разходите, 8 00:00:30,306 --> 00:00:33,406 иначе е щял да го разобличи. Намерихме кого да посочим като убиец. 9 00:00:33,506 --> 00:00:37,006 Размишлявах за кръглата рана на темето му. Може би от чук? 10 00:00:37,106 --> 00:00:39,406 Нямам никаква представа къде е чукът. 11 00:00:39,506 --> 00:00:42,406 Комплектът дори не е мой, а на бившия ми съпруг. 12 00:00:42,506 --> 00:00:45,606 Може да бъде призован като свидетел. Дали ще иска да говори с мен? 13 00:00:45,706 --> 00:00:48,606 Ако успееш да го намериш. - Може би Каз е сключил сделка. 14 00:00:48,706 --> 00:00:50,406 Ако е къртица, щях да знам. 15 00:00:50,506 --> 00:00:52,206 С кого се срещаш? - С ФБР. 16 00:00:52,306 --> 00:00:55,806 Теди вече подозира, че ти си къртица. И ако службите нахълтат в клуба, 17 00:00:55,906 --> 00:00:58,206 той ще реши, че е прав и ще обвини мен. 18 00:00:58,306 --> 00:01:02,406 Трябва само да довърша започнатото. - Излъжи ме още веднъж и те напускам. 19 00:01:02,506 --> 00:01:06,606 Началниците ми са готови да предложат споразумение. Имаш време до утре. 20 00:01:06,706 --> 00:01:11,006 Открихме нещо, което ще ни помогне. - В такъв случай излизаме и се борим. 21 00:01:11,106 --> 00:01:14,406 Няма сделка, Анди. Клиентката ми иска да има процес. 22 00:01:14,506 --> 00:01:17,806 Сутринта оттеглих предложението. Ще се видим в съдебната зала. 23 00:01:17,906 --> 00:01:21,006 Тя оттегли предложението. - Оттеглила е предложението? 24 00:01:21,106 --> 00:01:25,806 Открила е нещо, с което ще ни закопае. Отменете си плановете. 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,731 Боже господи! 26 00:01:57,731 --> 00:01:59,631 Харесва ли ти? 27 00:02:01,131 --> 00:02:03,231 Сериозно ли питаш? 28 00:02:03,498 --> 00:02:05,998 Тайната е в трите вида мляко. 29 00:02:06,098 --> 00:02:10,398 Кондензирано, неподсладено кондензирано и пълномаслено. 30 00:02:12,632 --> 00:02:15,532 Имаш карамел на устната. 31 00:02:15,760 --> 00:02:17,660 Ще го махна. 32 00:02:31,484 --> 00:02:33,184 Мики... 33 00:02:33,903 --> 00:02:35,403 Мики! 34 00:02:35,864 --> 00:02:37,364 Мики! 35 00:02:38,324 --> 00:02:41,624 Оставя те за секунда и ти се отнасяш някъде. 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,886 Заради крем карамела. Божествен е. 37 00:02:45,036 --> 00:02:48,936 Благодаря, че го пробва. Мислех, че му липсва нещо. 38 00:02:50,336 --> 00:02:52,836 Довечера ще присъства в менюто. 39 00:02:55,936 --> 00:03:00,836 Е, защо трябваше да се видим толкова спешно? 40 00:03:00,936 --> 00:03:03,836 Прокурорката оттегли предложението си. 41 00:03:03,936 --> 00:03:08,636 И какво от това? Нямаше да приемем. - Оттегли го, преди да изтече срокът. 42 00:03:08,736 --> 00:03:12,036 Явно е открила нещо ново. - Какво например? 43 00:03:12,467 --> 00:03:15,367 Някоя улика, друг свидетел... Още не знам. 44 00:03:15,467 --> 00:03:20,167 Има още няколко неясноти. Една от най-големите е бившият ти съпруг Джеф. 45 00:03:21,167 --> 00:03:24,067 Какво за него? - Ако обвинението го призове 46 00:03:24,167 --> 00:03:27,867 и той наговори лоши неща за теб пред заседателите, това ще ни потопи. 47 00:03:27,967 --> 00:03:30,867 Няма да го направи. - Сигурна ли си? 48 00:03:30,967 --> 00:03:34,067 Говорила ли си с него наскоро? - Не, просто... 49 00:03:36,174 --> 00:03:39,274 Моля те, остави нещата така, както са. 50 00:03:39,874 --> 00:03:42,574 Познавам Джеф. Няма да иска да се замеси. 51 00:03:42,674 --> 00:03:47,974 Но от друга страна може да ни помогне. Каза, че разводът ви е бил мирен. 52 00:03:48,074 --> 00:03:50,974 Може да го помолим да те опише като добър човек. 53 00:03:51,074 --> 00:03:55,374 Може би знае къде е чукът... - Спри да говориш за Джеф! 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,984 Съжалявам. 55 00:04:08,122 --> 00:04:10,622 Подложена съм на огромен стрес. 56 00:04:11,542 --> 00:04:15,842 Знам. - Джеф не ми е любимата тема за разговор. 57 00:04:16,965 --> 00:04:20,265 За щастие той вече не е част от живота ми. 58 00:04:22,495 --> 00:04:25,195 Извинявай, това е калпаво оправдание. 59 00:04:25,348 --> 00:04:30,248 Понякога избухвам и в кухнята, но полагам усилия да се променя. 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,887 Помощник-готвачът ми може да го потвърди. 61 00:04:37,527 --> 00:04:42,227 Каза ми да спра да дълбая, но аз продължих. И ти извинявай. 62 00:04:45,660 --> 00:04:47,160 Слушай... 63 00:04:52,260 --> 00:04:56,360 Един от бившите колеги на Джеф вечеря тук от време на време. 64 00:04:56,460 --> 00:04:59,960 Мисля, че оставя номера си, когато прави резервация. 65 00:05:00,960 --> 00:05:04,260 Мога да го питам дали поддържа връзка с Джеф. 66 00:05:04,360 --> 00:05:08,260 Наистина ли искаш да го направиш? - Ако мислиш, че ще ни помогне. 67 00:05:08,360 --> 00:05:11,460 Направи го. Трябва да бягам. 68 00:05:14,355 --> 00:05:17,655 Може ли да си взема остатъка от крем карамела? 69 00:05:20,617 --> 00:05:24,317 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 70 00:05:24,817 --> 00:05:27,717 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 5: СЪМНЕНИЯ 71 00:05:28,717 --> 00:05:33,817 Да, знам, че трябва да се свързва с надзорника си всеки божи ден. 72 00:05:35,710 --> 00:05:39,010 И аз не искам да се върне в затвора. 73 00:05:42,383 --> 00:05:47,083 Закарах го в "Голдстар Ин" в Силмар. 74 00:05:47,183 --> 00:05:50,483 Планът е да остане там, докато си намери квартира. 75 00:05:51,142 --> 00:05:54,242 Добре. Ако Каз ми се обади, 76 00:05:55,642 --> 00:05:59,142 ще му кажа веднага да Ви се обади. 77 00:05:59,525 --> 00:06:01,425 Добре. Благодаря. 78 00:06:03,112 --> 00:06:07,612 Знаеш ли колко престъпления извърши? - Николко. Всичко, което казах, 79 00:06:07,712 --> 00:06:11,612 отговаря на истината. Просто премълчах някои неща. 80 00:06:12,388 --> 00:06:14,088 Сиско... 81 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 Искам това да приключи. 82 00:06:19,253 --> 00:06:20,953 Утре приключва. 83 00:06:22,153 --> 00:06:23,853 Обещавам. 84 00:06:25,385 --> 00:06:29,485 Изи чака отвън. Нямам никакво време. - Само подпиши тук, 85 00:06:29,585 --> 00:06:31,685 за да задвижим делото Рийз. 86 00:06:33,434 --> 00:06:35,934 Така. И делото Карденас. 87 00:06:37,355 --> 00:06:40,055 И делото Хендерсън. - За бога... 88 00:06:41,055 --> 00:06:44,955 Другите ти дела са в застой, а ти работиш по това, което не ти носи пари. 89 00:06:45,055 --> 00:06:48,755 Ще донесе. Пратихме ли призовка на Алекс Грант? 90 00:06:48,855 --> 00:06:51,355 Призовкарят не може да го открие. 91 00:06:52,955 --> 00:06:56,655 Ами ако това е причината Фриймън да оттегли предложението? 92 00:06:56,755 --> 00:06:59,255 Коя? - Решихме, че е предложила сделка, 93 00:06:59,355 --> 00:07:01,655 защото е открила имейла на Бондюрант до Грант. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,855 Но ако не разпитаме Грант пред съда, имейлът е безполезен. 95 00:07:04,955 --> 00:07:09,455 Може би тя знае, че Грант е изчезнал. - Мисля, че Андреа има по-голям коз. 96 00:07:09,555 --> 00:07:12,655 Крие го в ръкава си, а ние трябва да я принудим да го изиграе. 97 00:07:12,755 --> 00:07:15,055 Как? - Ще накараме съдията да се усъмни 98 00:07:15,155 --> 00:07:17,255 в основанията делото да се гледа по същество. 99 00:07:17,355 --> 00:07:20,855 Ако Андреа загуби предварителното изслушване, делото се прекратява. 100 00:07:20,955 --> 00:07:25,055 То не е ли само една формалност? - Да. Обвинението трябва само да 101 00:07:25,155 --> 00:07:28,455 докаже, че обвинението не е безпочвено. - Не трябва да спечелим, 102 00:07:28,555 --> 00:07:31,855 достатъчно е Андреа да си мисли, че може да спечелим. 103 00:07:31,955 --> 00:07:36,655 Тогава ще извади всичките си козове, за да убеди съдията да не прекратява делото. 104 00:07:36,755 --> 00:07:41,055 Едва ли ще можем да оспорим мотива. - Затова ще атакуваме възможността, 105 00:07:41,155 --> 00:07:43,855 тоест свидетелката, която е видяла Лиза на местопрестъплението. 106 00:07:43,955 --> 00:07:46,855 Марго Шейфър с орловия поглед. - Не е в списъка със свидетели. 107 00:07:46,955 --> 00:07:50,055 Андреа не иска да я разпитвам на предварителното изслушване. 108 00:07:50,155 --> 00:07:52,255 Но аз ще го направя. - Как? 109 00:07:52,355 --> 00:07:55,655 И дет. О'Брайън не е в списъка. Разбра ли защо? 110 00:07:55,755 --> 00:08:00,655 В болнични е след операция на рамото. Партньорката му ще го замести. 111 00:08:00,855 --> 00:08:02,555 Ето как. 112 00:08:02,815 --> 00:08:05,915 Ето как какво? - Трябва да се подготвя. 113 00:08:07,987 --> 00:08:10,287 Това значи, че отива на пазар. 114 00:08:21,175 --> 00:08:25,475 Любимата ти смес от вълна и кашмир. Преработена в Англия. 115 00:08:25,613 --> 00:08:30,513 Този плат ще издържи вечно. - Красота! Пак си надминал себе си. 116 00:08:31,302 --> 00:08:33,602 Колко ти дължа? - Обиждаш ме. 117 00:08:33,702 --> 00:08:37,602 След като помогна на племенника ми, ще плащаш само за материала. 118 00:08:37,702 --> 00:08:40,202 Докато не се пенсионирам. - Благодаря. 119 00:08:40,302 --> 00:08:43,402 Това е за служителите ти, задето се налага да те търпят. 120 00:08:43,502 --> 00:08:47,002 Отивам да опаковам костюмите. 121 00:08:56,577 --> 00:08:59,077 Мислех, че пазаруваш по-скоро на "Родео драйв". 122 00:08:59,177 --> 00:09:02,477 За адвокатите хубавият костюм е като доспехите за рицаря. 123 00:09:02,577 --> 00:09:04,877 Густаво прави най-добрите доспехи. 124 00:09:04,977 --> 00:09:09,077 Когато приключиш с екипирането за битка, трябва да чуеш нещо. 125 00:09:09,407 --> 00:09:13,507 Очаквайте скоро новия криминален подкаст "Джентрифицирай и умирай". 126 00:09:13,607 --> 00:09:16,907 Ще разбулим обстоятелствата около... - Това е Хенри Дал. 127 00:09:17,007 --> 00:09:21,307 ...предприемач Мичъл Бондюрант. - Хората като Бондюрант мислят 128 00:09:21,407 --> 00:09:24,107 само за парите. Те разрушават нашите квартали... 129 00:09:24,207 --> 00:09:27,507 Кой и защо уби Бондюрант... - Изключи го. 130 00:09:27,607 --> 00:09:31,907 Слушах подкаст за фънк музиката от осемдесетте и пуснаха тази реклама. 131 00:09:32,597 --> 00:09:36,297 Фриймън няма да пропусне да се възползва от тази аванта. 132 00:09:39,195 --> 00:09:41,895 Благодаря. - Какво има? 133 00:09:41,995 --> 00:09:45,095 Не бях ли достатъчно ясен? Никакви интервюта. 134 00:09:45,195 --> 00:09:49,695 Не. Никакви нови интервюта. Казах ти, че той използва стари. 135 00:09:49,795 --> 00:09:55,095 Няма значение. Обвинението ще използва всяка лоша дума по адрес на Бондюрант. 136 00:09:55,195 --> 00:09:58,095 Хенри каза, че ще получа част от приходите от реклама. 137 00:09:58,195 --> 00:10:00,895 Просто искам да ти платя, Мики. 138 00:10:03,019 --> 00:10:06,519 Добре де, сгафих. Съжалявам. 139 00:10:06,919 --> 00:10:11,819 Не ми харесва, че работиш безплатно. Непрекъснато си мисля, че... 140 00:10:12,194 --> 00:10:13,694 Какво? 141 00:10:15,832 --> 00:10:18,732 Непрекъснато си мисля, че адвокат, който работи без пари, 142 00:10:18,832 --> 00:10:21,332 вероятно не е достатъчно отдаден на защитата ми. 143 00:10:21,432 --> 00:10:24,532 Повече от отдаден съм, Лиза. Ако още не си го забелязала... 144 00:10:24,632 --> 00:10:28,932 Забелязала съм. Наистина. Просто... 145 00:10:31,881 --> 00:10:33,381 Съжалявам. 146 00:10:33,799 --> 00:10:37,699 Не мисля, че Хенри е достатъчно отдаден. 147 00:10:37,970 --> 00:10:41,870 Най-малкото мотивите му са нечисти. Прави го заради парите. 148 00:10:41,970 --> 00:10:45,470 Този подкаст не бива да излиза преди края на делото, разбираш ли? 149 00:10:45,570 --> 00:10:49,870 Добре. Ще говоря с Хенри. - Добре. 150 00:10:50,566 --> 00:10:54,666 И му кажи да измисли по-хубаво заглавие. Това е поразително тъпо. 151 00:10:54,820 --> 00:10:57,720 Сериозно говоря. - Знам, че е тъпо. 152 00:10:58,074 --> 00:10:59,574 Добре. 153 00:10:59,700 --> 00:11:02,200 Имам добри новини. - Така ли? 154 00:11:03,400 --> 00:11:06,100 Намерих имейл адреса на Джеф. 155 00:11:06,290 --> 00:11:09,390 Пратих му имейл с твоя номер. - Добре. 156 00:11:09,490 --> 00:11:13,390 Не получих отговор от него, което не е голяма изненада, 157 00:11:14,044 --> 00:11:18,544 но кой знае, може би ще реши да се свърже с известния адвокат. 158 00:11:18,644 --> 00:11:20,344 Хубаво. 159 00:11:20,980 --> 00:11:24,680 Трябва да се връщам на работа. - Отивай. 160 00:11:26,280 --> 00:11:27,780 Благодаря. 161 00:11:27,880 --> 00:11:30,780 Опаковала съм ти порция ребърца по корейски. 162 00:11:30,880 --> 00:11:34,180 И една за шофьорката ти. Видях я как разглеждаше менюто. 163 00:11:34,280 --> 00:11:37,980 Пътят към мъжкото сърце, нали? - Невероятна си. Благодаря. 164 00:11:47,915 --> 00:11:51,215 Още ли се прибираш с метрото, когато оставиш линкълна? 165 00:11:51,315 --> 00:11:56,015 Да. Гледам да пестя колкото мога за откриването на студиото. 166 00:11:56,132 --> 00:12:00,032 Ако се стигне до него. - С удоволствие ще ти платя за "Юбер". 167 00:12:00,132 --> 00:12:04,032 Не. Сравнено с нюйоркското, тукашното метро си е лукс отвсякъде. 168 00:12:04,132 --> 00:12:08,232 Ще се кача на "Юбер" само ако забранят внасянето на ребърца в метрото. 169 00:12:08,332 --> 00:12:10,832 Страшни са! - Нали? 170 00:12:12,332 --> 00:12:15,832 Какво става със студиото? - Сегашните наематели напускат 171 00:12:15,932 --> 00:12:19,632 след четири месеца, но ако до другата седмица не внесем капарото, 172 00:12:19,732 --> 00:12:22,832 собственикът ще се обърне към следващите в списъка. 173 00:12:23,075 --> 00:12:26,575 Колко не ти достигат? - На мен николко, 174 00:12:26,675 --> 00:12:31,375 но от две седмици Рей казва, че "утре ще съм събрала моята половина". 175 00:12:31,875 --> 00:12:33,975 Знам какво си мислиш. 176 00:12:34,128 --> 00:12:36,228 Не употребява наркотици. 177 00:12:36,528 --> 00:12:40,428 Просто не е свикнала да носи такава голяма отговорност. 178 00:12:44,522 --> 00:12:47,022 Не съм в позиция да давам съвети. 179 00:12:47,122 --> 00:12:50,022 Последната жена, с която преспах, е обвинена в убийство. 180 00:12:50,122 --> 00:12:55,022 Не те съдя. Обаче се чудя дали този подкаст наистина е лоша идея. 181 00:12:55,122 --> 00:12:58,022 Повече от лоша. - Ами ако помогне? 182 00:12:58,122 --> 00:13:00,622 Ако накара хората да й съчувстват? 183 00:13:00,722 --> 00:13:03,422 Който контролира медиите, контролира ума. 184 00:13:03,849 --> 00:13:07,549 Сталин ли ми цитираш? - Джим Морисън. 185 00:13:08,496 --> 00:13:10,396 Прав е бил. 186 00:13:24,996 --> 00:13:27,496 Не може да влизаш тук, брато. 187 00:13:27,596 --> 00:13:31,496 Калифорнийска инспекция за опазване на рибните ресурси и дивите животни. 188 00:13:31,627 --> 00:13:35,727 С какво мога да помогна, г-н Уо... Уой... - Не се мъчи. 189 00:13:35,827 --> 00:13:39,727 Има оплакване за води, оттичащи се от строежа в река Лос Анджелис. 190 00:13:39,827 --> 00:13:43,727 В оня канал? Там няма нищо живо. - Няма нищо живо? 191 00:13:43,827 --> 00:13:48,127 Ушати корморани, жълти дървесници, орли рибари, чучулигари - 192 00:13:48,227 --> 00:13:51,727 това са малка част от съществата, които наричат нашата река свой дом. 193 00:13:51,827 --> 00:13:54,127 Къде е главният изпълнител? 194 00:13:54,817 --> 00:13:59,117 Г-н Грант. Алекс Грант. - Няма го. Той не идва на строежа. 195 00:13:59,217 --> 00:14:03,517 Искам говоря с него за корекция на плана за отвеждане на дъждовните води. 196 00:14:03,617 --> 00:14:07,317 Иначе веднага замразявам строежа. - Замразяваш строежа? Чакай, брато... 197 00:14:07,417 --> 00:14:10,717 Слушай, "брато". Или веднага ми водиш г-н Грант, 198 00:14:10,817 --> 00:14:14,317 или ми казваш къде мога да го открия. Какво избираш? 199 00:14:36,834 --> 00:14:40,734 Здрасти. Надзорникът ти те търси. - Не ме свърта да стоя тук. 200 00:14:40,834 --> 00:14:43,334 Покриваш се и не мърдаш. Акцията е довечера. 201 00:14:43,434 --> 00:14:46,134 Никъде няма да ходиш, докато всичко не мине. 202 00:14:46,234 --> 00:14:48,934 Чуваш ли? Стой си там! 203 00:14:51,834 --> 00:14:55,534 ДО МИКИ: ТРЪГНАХ ПО СЛЕДАТА НА ГРАНТ 204 00:14:56,562 --> 00:15:01,062 Дет. Лонг, двамата с партньора Ви дет. О'Брайън сте главните разследващи 205 00:15:01,162 --> 00:15:03,662 на убийството на Бондюрант, нали? - Точно така. 206 00:15:03,762 --> 00:15:07,862 Кога името на Лиза Тремъл изскочи за първи път в разследването? 207 00:15:07,962 --> 00:15:12,662 Още в самото начало. Заключихме, че убиецът е познавал г-н Бондюрант. 208 00:15:12,762 --> 00:15:16,862 Очевидно убиецът е дебнел в засада и е чакал удобен момент да атакува. 209 00:15:16,962 --> 00:15:19,662 Това не е случайно престъпление. - Разбирам. 210 00:15:19,762 --> 00:15:23,662 От шефа на охраната на офиса научихме, че една служителка е видяла 211 00:15:23,762 --> 00:15:27,462 г-жа Тремъл да се отдалечава от сградата веднага след убийството. 212 00:15:27,562 --> 00:15:30,862 Служителката е Марго Шейфър, рецепционистка? 213 00:15:30,962 --> 00:15:32,862 Да. - Разпитахте ли я? 214 00:15:32,962 --> 00:15:37,662 Да. Повтори казаното пред охранителя. Също така ни каза за спора между 215 00:15:37,762 --> 00:15:42,862 г-жа Тремъл и г-н Бондюрант и за ограничителната заповед срещу нея. 216 00:15:42,962 --> 00:15:46,062 В този момент обвиняемата се превърна в заподозряна. 217 00:15:46,162 --> 00:15:50,262 Разпитахте ли г-жа Тремъл? - Да. Първо в дома й, 218 00:15:50,362 --> 00:15:53,462 след това в управлението. Тя дойде доброволно. 219 00:15:53,562 --> 00:15:57,862 Детектив, кога решихте да арестувате Лиза Тремъл? 220 00:15:57,962 --> 00:16:01,862 По време на разпита обвиняемата даде противоречиви показания 221 00:16:01,962 --> 00:16:05,862 за това дали е видяла г-н Бондюрант в деня на убийството му или не. 222 00:16:05,962 --> 00:16:09,262 Освен това тя каза неща, които затвърдиха наличието на мотив. 223 00:16:09,362 --> 00:16:13,062 Тогава я арестувахме и извадихме заповед за обиск на дома й. 224 00:16:13,162 --> 00:16:16,462 Благодаря, детектив. Нямам повече въпроси. 225 00:16:16,725 --> 00:16:19,225 Имате ли въпроси, г-н Холър? 226 00:16:19,603 --> 00:16:23,503 Да, благодаря, Ваша чест. Добро утро, дет. Лонг. 227 00:16:24,503 --> 00:16:28,003 Разказахте ни за показанията на потенциален свидетел - 228 00:16:28,103 --> 00:16:31,003 Марго Шейфър, служителка на жертвата. - Точно така. 229 00:16:31,103 --> 00:16:34,003 Допускам, че сте присъствали на разпита на Шейфър. 230 00:16:34,103 --> 00:16:38,003 Не. Разпитът беше проведен от моя партньор, дет. О'Брайън. 231 00:16:38,103 --> 00:16:40,403 Аз издирвах други свидетели. 232 00:16:40,503 --> 00:16:45,603 Значи не сте присъствали лично, когато Шейфър е казала тези неща? 233 00:16:45,796 --> 00:16:49,096 Не, но изгледах записа на разпита, когато се прибрах. 234 00:16:49,196 --> 00:16:51,096 Изгледали сте записа... 235 00:16:51,196 --> 00:16:54,496 Ваша чест, по време на предварителното изслушване, служител на реда 236 00:16:54,596 --> 00:16:58,296 може да даде показания, основани само на непреки наблюдения първа степен. 237 00:16:58,396 --> 00:17:01,696 А това е втора степен, защото свидетелката е дала показания 238 00:17:01,796 --> 00:17:06,096 пред дет. О'Брайън, не пред дет. Лонг. Затова О'Брайън трябва да даде показания. 239 00:17:06,196 --> 00:17:10,096 Г-н Холър е прав. Можете ли да доведете дет. О'Брайън? 240 00:17:10,196 --> 00:17:14,296 За съжаление той е в болнични и не може да се яви преди процеса. 241 00:17:14,396 --> 00:17:18,296 В такъв случай настоявам показанията на дет. Лонг да бъдат заличени. 242 00:17:18,396 --> 00:17:20,896 Не могат да бъдат взети под внимание... 243 00:17:20,996 --> 00:17:25,896 Г-жа Шейфър може да дойде утре и лично да разкаже какво е видяла. 244 00:17:26,045 --> 00:17:29,345 Това устройва ли Ви, г-н Холър? - Напълно, Ваша чест. 245 00:17:29,445 --> 00:17:32,545 Щом е така, приемам искането за заличаване на показанията. 246 00:17:32,645 --> 00:17:37,545 Ще продължим утре сутринта, за да чуем какво има да ни каже г-жа Шейфър. 247 00:17:37,806 --> 00:17:40,106 Свидетелката е свободна. 248 00:17:40,259 --> 00:17:41,959 Вие също. 249 00:17:44,830 --> 00:17:49,330 Не разбирам защо искаш рецепционистката да даде показания. Това как ни помага? 250 00:17:49,430 --> 00:17:52,930 Това е начинът да разберем с какъв коз разполага Фриймън. 251 00:17:53,030 --> 00:17:55,930 Кучи син! - Не тук, Хенри. Ела навън. 252 00:17:56,030 --> 00:17:59,130 Можеше да ми се обадиш, вместо да го научавам от адвоката си. 253 00:17:59,230 --> 00:18:02,730 Какво става? - Поискал е съдебно разпореждане 254 00:18:02,830 --> 00:18:06,530 за забрана на подкаста ни. - "Ни"? Чуваш ли се какво говориш? 255 00:18:06,630 --> 00:18:09,730 Добре, ще говорим тук, щом искаш. Защо не й кажеш истината? 256 00:18:09,830 --> 00:18:13,530 Че я използваш за лична изгода. - Не, помагам на приятелка да спечели 257 00:18:13,630 --> 00:18:17,530 малко пари и историята й да се чуе. - И наливаш вода в мелницата на Фриймън! 258 00:18:17,630 --> 00:18:22,330 В подкаста няма нищо уличаващо. - Не си компетентен да прецениш това. 259 00:18:22,434 --> 00:18:23,934 Добре... 260 00:18:24,169 --> 00:18:28,469 Признавам, че може и да съм прибързал. Слушай какво ще ти предложа. 261 00:18:28,569 --> 00:18:31,869 Ще прослушваш и одобряваш всичко, преди да го излъчим. 262 00:18:31,969 --> 00:18:36,069 Така няма да има нежелани последствия. - Няма място за компромиси. 263 00:18:36,169 --> 00:18:39,669 Забраната остава. След процеса прави каквото си поискаш. 264 00:18:39,769 --> 00:18:42,069 Дотогава - не ми се пречкай! 265 00:18:42,454 --> 00:18:43,954 Извинявай. 266 00:18:44,123 --> 00:18:48,223 Нали ти казах, че аз ще говоря с него? - Аз съм твоят адвокат. 267 00:18:48,323 --> 00:18:51,623 Работата ми е да те защитавам по възможно най-добрия начин. 268 00:18:51,723 --> 00:18:56,623 Оценявам това. Но според мен не усещаш, че работата влияе на трезвата ти преценка. 269 00:18:56,723 --> 00:18:59,223 Нямаш вяра на никого. - Само на него нямам вяра! 270 00:18:59,323 --> 00:19:03,223 А на мен? Защото каза, че ще оставиш аз да говоря с него. 271 00:19:04,423 --> 00:19:06,923 Сега трябва да оправям тази каша. 272 00:19:31,086 --> 00:19:32,786 Мики Холър. 273 00:19:33,172 --> 00:19:36,272 Чух, че ме търсиш. - Кой се обажда? 274 00:19:36,592 --> 00:19:39,292 Джеф Тремъл? - Какво искаш? 275 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 Благодаря, че се обади, Джеф. 276 00:19:43,220 --> 00:19:46,520 Сигурно знаеш, че представлявам Лиза в дело за убийство. 277 00:19:46,620 --> 00:19:48,920 Това какво общо има с мен? 278 00:19:49,020 --> 00:19:52,920 Можеш да й помогнеш, като кажеш добра дума за нея в съда. 279 00:19:54,618 --> 00:19:57,518 Бракът ни не беше от най-прекрасните. 280 00:19:57,618 --> 00:20:01,318 Предпочитам да не се замесвам в поредната й драма, разбираш ли? 281 00:20:01,418 --> 00:20:04,518 Драма ли? Често ли се карахте? 282 00:20:04,620 --> 00:20:07,120 Знам, че понякога бързо се пали. 283 00:20:07,220 --> 00:20:11,120 Спорили сме като всяка друга двойка, но нищо повече. 284 00:20:11,460 --> 00:20:15,560 Чувам океана, Джеф. Още ли си в Енсенада? 285 00:20:15,723 --> 00:20:18,823 Как са вълните? - Трябва да затварям. 286 00:20:18,923 --> 00:20:20,823 Един момент, моля те. 287 00:20:21,123 --> 00:20:25,223 Помниш ли онзи комплект инструменти, който е останал при Лиза? 288 00:20:25,323 --> 00:20:29,423 Да. - Чукът липсва и това не е добре за Лиза. 289 00:20:29,523 --> 00:20:33,623 Случайно да знаеш къде е или да помниш, че си го изгубил? 290 00:20:34,123 --> 00:20:38,423 Няма да давам показания. Казах ти, че не искам да се замесвам. 291 00:20:38,723 --> 00:20:40,623 Джеф, чакай... 292 00:20:40,923 --> 00:20:42,623 По дяволите! 293 00:21:36,723 --> 00:21:39,623 Полиция! Не мърдайте! Горе ръцете! 294 00:21:41,842 --> 00:21:43,542 Стой на място! 295 00:21:48,442 --> 00:21:51,542 До стената! - Всички на пода! 296 00:21:52,742 --> 00:21:54,442 Един бяга! 297 00:22:09,077 --> 00:22:10,577 Насам! 298 00:22:11,496 --> 00:22:13,196 Отвори ги. 299 00:22:28,546 --> 00:22:30,246 Отвори този. 300 00:22:46,406 --> 00:22:48,306 Обичам те! 301 00:22:49,506 --> 00:22:53,806 Какво е това? - Ежегодната ни благотворителна акция. 302 00:22:55,006 --> 00:22:56,706 Къде са оръжията? 303 00:23:00,754 --> 00:23:02,254 Добре. 304 00:23:04,354 --> 00:23:06,254 Добра работа свърши. 305 00:23:06,554 --> 00:23:09,054 Това беше еднократна услуга. 306 00:23:11,515 --> 00:23:14,215 Благодаря от името на всички твои братя. 307 00:23:15,102 --> 00:23:19,002 Остана обаче една недовършена работа. 308 00:23:19,689 --> 00:23:21,189 Каз. 309 00:23:21,383 --> 00:23:23,283 Работя по въпроса. 310 00:23:23,383 --> 00:23:27,883 Достатъчно ти е да знаеш, че Каз никога повече няма да пресече пътя ти. 311 00:23:28,782 --> 00:23:31,882 Достатъчно ми е да знам? 312 00:23:32,382 --> 00:23:35,682 Не ти решаваш какво е достатъчно, Сиско. 313 00:23:37,541 --> 00:23:40,441 Не можеш да промениш фактите, Теди. 314 00:23:41,141 --> 00:23:43,241 Каз вече е извън играта. 315 00:23:44,141 --> 00:23:46,841 Прави с мен каквото сметнеш за необходимо, 316 00:23:46,941 --> 00:23:53,041 защото по един начин или по друг, днес слагаме край на историята с Каз. 317 00:24:03,441 --> 00:24:05,541 Усмихни се, братко. 318 00:24:07,646 --> 00:24:10,146 Каз спаси задника ти. 319 00:24:10,849 --> 00:24:13,549 Сега ти спасяваш неговия. 320 00:24:14,749 --> 00:24:17,449 Струва ми се справедливо. 321 00:24:19,207 --> 00:24:21,307 Значи всичко е точно? 322 00:24:22,502 --> 00:24:25,402 Аха. Всичко е точно. 323 00:24:28,592 --> 00:24:30,292 Тръгваме! 324 00:25:17,557 --> 00:25:19,657 Разкарай се! 325 00:25:20,857 --> 00:25:23,557 Съжалявам! Няма да се бавя. 326 00:25:24,648 --> 00:25:27,148 Моля за малко търпение. 327 00:25:31,071 --> 00:25:33,771 Разкарай я тая таратайка! 328 00:25:46,571 --> 00:25:50,871 Г-жо Шейфър, знаехте ли коя е обвиняемата преди убийството на Мичъл Бондюрант? 329 00:25:50,971 --> 00:25:54,071 Да. Всички служители знаеха коя е тя. 330 00:25:57,389 --> 00:25:59,489 Благодаря, че изчакахте. 331 00:26:00,550 --> 00:26:03,650 Я марш на психиатър бе! 332 00:26:09,150 --> 00:26:11,650 Значи сте знаели как изглежда г-жа Тремъл? 333 00:26:11,750 --> 00:26:15,650 Да. На рецепцията беше залепена нейна снимка, за да я разпознаят 334 00:26:15,750 --> 00:26:19,050 служителите, в случай че реши да наруши ограничителната заповед. 335 00:26:19,150 --> 00:26:23,250 Виждали ли сте г-жа Тремъл в офиса след издаването на заповедта? 336 00:26:23,350 --> 00:26:27,250 Не в сградата. Но в деня на убийството на г-н Бондюрант 337 00:26:27,350 --> 00:26:32,650 я видях да се отдалечава от офиса. - По кое време? 338 00:26:32,750 --> 00:26:36,850 В девет и пет сутринта. Помня часа, защото закъснявах за работа. 339 00:26:36,950 --> 00:26:39,650 Имаше задръстване заради катастрофа. 340 00:26:39,789 --> 00:26:44,089 Тази снимка показва ли мястото, на което сте се намирали въпросната сутрин? 341 00:26:44,189 --> 00:26:46,889 Да. Бях в задръстването. 342 00:26:46,989 --> 00:26:49,689 Офисът се намираше малко пред мен, вдясно. 343 00:26:49,789 --> 00:26:54,289 Благодаря. Вие тук ли се намирахте? - Да. 344 00:26:54,389 --> 00:26:57,689 А това ли е мястото, на което видяхте обвиняемата? 345 00:26:57,789 --> 00:27:00,089 Да. Видях я, 346 00:27:00,519 --> 00:27:04,419 обвиняемата, да се отдалечава от офиса в моята посока. 347 00:27:04,519 --> 00:27:06,419 Ходеше много бързо. 348 00:27:06,519 --> 00:27:09,819 И между колата Ви и тротоара е имало само една лента? 349 00:27:09,919 --> 00:27:12,419 Точно така. Аз бях в средната. 350 00:27:12,747 --> 00:27:15,847 Последен въпрос. Носите ли контактни лещи? 351 00:27:15,967 --> 00:27:20,267 Не. Според моя лекар зрението ми е добро. 352 00:27:20,555 --> 00:27:23,255 Благодаря. Нямам повече въпроси. 353 00:27:26,755 --> 00:27:29,255 Добро утро, г-жо Шейфър. - Добро утро. 354 00:27:29,355 --> 00:27:32,255 Споменахте, че не сте видели обвиняемата в офиса. 355 00:27:32,355 --> 00:27:35,255 Защо сте толкова сигурна, че се е отдалечавала от него? 356 00:27:35,355 --> 00:27:37,655 Заради посоката й на движение. 357 00:27:37,755 --> 00:27:42,855 Според диаграмата, въпросната персона е била на половин пресечка от офиса. 358 00:27:42,955 --> 00:27:45,655 Да, но... - На тази пресечка има ли други обекти? 359 00:27:45,755 --> 00:27:47,655 Кафенета, магазини? - Да. 360 00:27:47,755 --> 00:27:51,855 Тогава не е ли по-точно да кажете, че сте я видели да ходи в източна посока? 361 00:27:52,045 --> 00:27:54,145 Предполагам. - Добре. 362 00:27:54,345 --> 00:27:58,645 Когато свидетелствахте, че сте били на една лента от тротоара, 363 00:27:58,745 --> 00:28:02,845 Вие сгрешихте, нали? - Не. Там има три ленти. 364 00:28:02,945 --> 00:28:07,645 Една вляво от мен, тази, в която бях аз и една вдясно от мен. 365 00:28:07,894 --> 00:28:10,594 Ами лентата за паркиране до тротоара? 366 00:28:10,772 --> 00:28:15,072 Е да, но това не е истинска лента. - Помните ли колко коли бяха 367 00:28:15,172 --> 00:28:19,072 паркирани покрай тротоара, когато уж сте видели обвиняемата? 368 00:28:19,772 --> 00:28:22,472 Не знам. Може би две. 369 00:28:22,572 --> 00:28:26,472 Само две коли, паркирани на натоварена търговска улица в девет сутринта? 370 00:28:26,572 --> 00:28:30,272 Може да са били и повече. - Споменахте, че е имало задръстване 371 00:28:30,372 --> 00:28:34,472 заради катастрофа. Докъде стигаше задръстването в лентата вдясно от Вас? 372 00:28:34,572 --> 00:28:38,272 Не помня. - Много неща не помните, г-жо Шейфър. 373 00:28:38,372 --> 00:28:42,672 Вярно ли е, че е трябвало е да погледнете през лента, задръстена от коли, и лента, 374 00:28:42,772 --> 00:28:46,272 пълна с паркирани коли, за да видите някого на тротоара? 375 00:28:46,372 --> 00:28:49,672 И така да е. Знам какво видях. Тя беше там. 376 00:28:49,919 --> 00:28:53,019 Ясно. Ваша чест, бих желал да представя три снимки 377 00:28:53,119 --> 00:28:57,019 като доказателство на защитата "А". Направени са на същото място 378 00:28:57,119 --> 00:29:01,619 точно в девет и пет днес сутринта. - Възразявам. Не сме получили тези снимки. 379 00:29:01,719 --> 00:29:05,619 За което моля да ме извините. Бяха направени преди броени минути. 380 00:29:05,719 --> 00:29:11,419 На телефона ми са, но мога да ги пратя на г-жа Фриймън, или пък направо да... 381 00:29:17,419 --> 00:29:20,119 Не знаем дали са достоверни, Ваша чест. 382 00:29:20,219 --> 00:29:24,519 Направени са от студентка по право, която кара практика в кантората ми. 383 00:29:24,619 --> 00:29:28,119 Днес следобед може да дойде тук и да го удостовери под клетва. 384 00:29:28,219 --> 00:29:30,719 А г-жа Шейфър може да потвърди, че мястото е същото. 385 00:29:30,819 --> 00:29:33,919 Може ли да ги видя? - Заповядайте. 386 00:29:43,819 --> 00:29:47,519 Засега ги допускам, но достоверността им трябва да бъде удостоверена. 387 00:29:47,619 --> 00:29:50,519 Благодаря, Ваша чест. Г-жо Шейфър... 388 00:29:52,123 --> 00:29:56,023 Снимките са направени точно на мястото, отбелязано на диаграмата, 389 00:29:56,123 --> 00:29:58,623 от шофьорската седалка на мини купър. 390 00:29:58,723 --> 00:30:01,823 Вие карате тойота корола, нали? - Да. 391 00:30:01,923 --> 00:30:05,223 Съгласна ли сте, че размерите на двете коли са почти еднакви? 392 00:30:05,323 --> 00:30:09,423 Предполагам. - Добре. Гледайки тази снимка, 393 00:30:09,523 --> 00:30:13,423 колко ясно виждате пешеходците на тротоара? 394 00:30:15,605 --> 00:30:18,905 Ами... Не се виждат много добре. 395 00:30:19,859 --> 00:30:21,559 А на тази? 396 00:30:24,606 --> 00:30:27,506 Като че ли по същия начин. - А на тази? 397 00:30:27,606 --> 00:30:31,306 Вижда ли се хубаво през двете ленти с коли на някоя от тези снимки? 398 00:30:31,406 --> 00:30:35,106 Карах лекичко напред, за да се престроя и завия надясно... 399 00:30:35,206 --> 00:30:40,906 Съвсем ме объркахте. Към тротоара вдясно ли гледахте или напред в пътя? 400 00:30:41,006 --> 00:30:43,306 Аз... И двете! 401 00:30:43,716 --> 00:30:46,216 Слушайте, знам какво видях. 402 00:30:46,316 --> 00:30:49,216 Отдадохте ли му голямо значение? - На кое? 403 00:30:49,316 --> 00:30:53,816 Казахте ли си точно в онзи момент: "Я, Лиза Тремъл! Какво ли търси тук?" 404 00:30:54,018 --> 00:30:57,718 Или се замислихте чак когато чухте какво е сполетяло шефа Ви? 405 00:30:57,818 --> 00:31:01,118 Може би сте видели снимката й на рецепцията. 406 00:31:01,218 --> 00:31:06,918 Тогава ли си помислихте, че Ви се е сторило, че сте я видели на тротоара? 407 00:31:08,950 --> 00:31:10,450 Аз... 408 00:31:11,077 --> 00:31:12,577 Ами аз... 409 00:31:17,033 --> 00:31:18,533 Аз... 410 00:31:18,835 --> 00:31:21,935 Нямам повече въпроси, Ваша чест. - Добре. 411 00:31:22,035 --> 00:31:25,135 Обвинението има ли допълнителни въпроси? 412 00:31:25,675 --> 00:31:28,375 В такъв случай свидетелката е свободна. 413 00:31:28,675 --> 00:31:31,375 Моля адвокатите да се приближат. 414 00:31:38,438 --> 00:31:43,138 Г-це Фриймън, опасявам се, че не смятам показанията на тази свидетелка 415 00:31:43,238 --> 00:31:46,938 за достатъчни, за да се докаже присъствието на г-жа Тремъл. 416 00:31:47,038 --> 00:31:51,138 Щом нямате нищо друго, което да докаже присъствието й на местопрестъплението... 417 00:31:51,238 --> 00:31:54,338 Г-жа Тремъл е признала, че е била наблизо. 418 00:31:54,438 --> 00:31:58,138 Казала е на дет. О'Брайън, че е видяла жертвата в кафене до офиса... 419 00:31:58,238 --> 00:32:03,738 Кафене до офиса час преди убийството не е "на местопрестъплението". 420 00:32:03,963 --> 00:32:06,663 Обвинението ще призове ли други свидетели 421 00:32:06,763 --> 00:32:10,863 и ще представи ли други доказателства? Защото в противен случай... 422 00:32:14,441 --> 00:32:17,341 Бих желала да се консултирам с моите началници. 423 00:32:17,441 --> 00:32:21,341 В такъв случай прекъсваме за почивка още сега. Ще продължим в два часа. 424 00:32:21,441 --> 00:32:24,541 Благодаря. - Ваша чест. 425 00:32:26,703 --> 00:32:28,603 Какво беше това? 426 00:32:28,703 --> 00:32:32,203 Накарахме я да си покаже картите. Сега трябва да играе ва банк. 427 00:32:32,303 --> 00:32:35,203 Страхотен си, Мики! - Стига де. 428 00:32:35,587 --> 00:32:37,887 Благодаря. - Рано е за благодарности. 429 00:32:37,987 --> 00:32:40,487 Трябва да видим какво ще измисли. 430 00:32:44,837 --> 00:32:47,337 Ами ако не разполага с нищо? 431 00:32:47,924 --> 00:32:51,224 Може би има вероятност съдията да прекрати делото. 432 00:32:51,324 --> 00:32:54,424 Може би. Но нека не избързваме. 433 00:32:54,639 --> 00:32:57,939 Ужасно съжалявам за онова с Хенри вчера. 434 00:32:58,167 --> 00:33:01,867 Не го очаквах. - Няма нищо. Трябваше да ти кажа. 435 00:33:01,967 --> 00:33:05,867 Говорих с него. Няма да създава повече проблеми, обещавам. 436 00:33:05,967 --> 00:33:08,667 Трябва обаче да ти призная нещо. 437 00:33:10,067 --> 00:33:13,767 Онази сутрин наистина бях пред офиса. 438 00:33:15,667 --> 00:33:17,967 Била си... - Искам да съм искрена с теб. 439 00:33:18,067 --> 00:33:21,367 Намерих място за паркиране точно пред офиса. 440 00:33:21,582 --> 00:33:25,482 Нямаше други свободни места, а ако не отида на пазара навреме, 441 00:33:25,582 --> 00:33:29,482 не остава никаква стока. Това проблем ли е? 442 00:33:31,582 --> 00:33:35,682 Не твърдях, че не си била там, само се усъмних в способността на Шейфър 443 00:33:35,782 --> 00:33:38,682 да те види. Лиза, не трябва да криеш нищо от мен. 444 00:33:38,782 --> 00:33:41,482 Няма нищо друго, кълна се. 445 00:33:42,482 --> 00:33:47,582 Трябваше да ти кажа по-рано, но се подвоумих и после... 446 00:33:47,734 --> 00:33:50,834 Не знаех какво да направя. Съжалявам. 447 00:33:50,934 --> 00:33:55,034 Няма нищо. В предварителното изслушване обвинението играе с нагласени карти. 448 00:33:55,134 --> 00:33:57,834 Моята задача е да ги разбъркам и днес успях. 449 00:33:57,934 --> 00:34:01,634 Ходи да хапнеш нещо. Ще се видим тук след обяд. 450 00:34:03,791 --> 00:34:06,891 Да ти взема ли темаки от "КазуНори"? 451 00:34:06,991 --> 00:34:10,491 Знам, непрекъснато те храня, но това е професионално изкривяване. 452 00:34:10,591 --> 00:34:12,491 Вземи ми две. 453 00:34:19,791 --> 00:34:24,691 Какво има? - Алекс Грант или Алекс Казарян. 454 00:34:24,791 --> 00:34:29,291 Открих къде живее, но портиерът не го е виждал от три дни. 455 00:34:29,391 --> 00:34:33,291 Точно когато започнахме да го търсим. - Някой го е предупредил. 456 00:34:33,391 --> 00:34:38,291 Има пари, така че може да се покрие. Кой знае колко време ще ни се изплъзва. 457 00:34:38,434 --> 00:34:41,134 Дано го намерим по-бързо. 458 00:34:41,962 --> 00:34:45,062 Нещо друго? - Да. 459 00:34:46,125 --> 00:34:49,625 Можеш пак да започнеш да таксуваш "Светците на пътя". 460 00:34:53,533 --> 00:34:56,833 Не съм те молил да ми поемаш дълговете, Мик. 461 00:34:57,078 --> 00:35:02,178 Не беше нужно да го правиш. Беше го закъсал. Жертвата си заслужаваше. 462 00:35:02,378 --> 00:35:04,678 Но дългът си беше мой. 463 00:35:06,729 --> 00:35:08,229 Да. 464 00:35:08,329 --> 00:35:10,429 Вече е погасен. 465 00:35:11,329 --> 00:35:13,829 Макар че сега дължим услуга на Уолт Шрейдър. 466 00:35:13,929 --> 00:35:16,229 Моят клиент, фалшификаторът? - Да. 467 00:35:16,329 --> 00:35:19,629 Не лежи ли в Чино? - Излезе миналата година. 468 00:35:19,729 --> 00:35:23,029 Какво общо има с всичко това? - Честно да ти кажа, 469 00:35:23,129 --> 00:35:26,629 колкото по-малко знаеш... - Ясно. 470 00:35:29,902 --> 00:35:34,202 Надявам се, че сте се възползвали от обедната почивка. 471 00:35:34,407 --> 00:35:37,507 Предполагам, че имате още доказателства. - Да, Ваша чест. 472 00:35:37,607 --> 00:35:40,107 Обвинението призовава Хана Гейтс. 473 00:35:41,907 --> 00:35:45,207 Ваша чест, няма такова име в списъка със свидетели. 474 00:35:45,307 --> 00:35:48,807 Г-жа Гейтс е криминалист в окръжната лаборатория. 475 00:35:48,963 --> 00:35:52,863 Това внушава предубеждение. Нямах време да се подготвя за свидетелката. 476 00:35:52,963 --> 00:35:56,063 Аз също не бях готова за снимките, направени секунди, 477 00:35:56,163 --> 00:35:59,463 преди да бъдат представени. - С тях поставих под съмнение показания. 478 00:35:59,563 --> 00:36:02,463 Не съм длъжен да предавам такива доказателства. 479 00:36:02,535 --> 00:36:06,035 На предварително изслушване сме, г-н Холър. Няма заседатели, 480 00:36:06,135 --> 00:36:09,235 на които да бъде внушено нещо. Каквото е позволено на Вас, 481 00:36:09,335 --> 00:36:12,635 е позволено и на обвинението. Продължете, г-це Фриймън. 482 00:36:12,735 --> 00:36:16,635 Но побързайте, ако може. Имам билети за "Хамилтън". 483 00:36:18,092 --> 00:36:22,792 Откога работите това, г-жо Гейтс? - Юни ще станат седемнайсет години. 484 00:36:22,892 --> 00:36:26,192 Улики от колко престъпления сте анализирали? 485 00:36:26,434 --> 00:36:30,334 Била съм главен криминалист в над хиляда случая. 486 00:36:32,134 --> 00:36:34,634 Доказателство на обвинението №2. 487 00:36:34,734 --> 00:36:38,034 Копие от доклада на г-жа Гейтс за това престъпление. 488 00:36:39,534 --> 00:36:43,034 Анализирахте ли чифт градинарски ръкавици, 489 00:36:43,134 --> 00:36:47,034 иззети от колибата за инструменти на обвиняемата и отбелязани като 490 00:36:47,134 --> 00:36:50,834 веществено доказателство 1113-0907? - Да. 491 00:36:50,934 --> 00:36:55,234 Тези ръкавици ли са на снимката в края на доклада Ви? 492 00:36:55,334 --> 00:36:58,034 Да. - Възразявам! Не получихме доклада 493 00:36:58,134 --> 00:37:01,434 при размяната на доказателства. - Самата аз го получих едва днес. 494 00:37:01,534 --> 00:37:04,034 Нямах намерение да го използвам в това изслушване. 495 00:37:04,134 --> 00:37:06,034 Може ли да се приближим? 496 00:37:07,592 --> 00:37:10,092 Обвинението предложи щедро споразумение, 497 00:37:10,192 --> 00:37:13,092 но на следващия ден го оттегли без предупреждение. 498 00:37:13,192 --> 00:37:16,092 В укриване на доказателства ли ме обвиняваш? 499 00:37:16,192 --> 00:37:18,692 Появата на доклада точно сега е подозрителна. 500 00:37:18,792 --> 00:37:21,892 Нямам влияние върху скоростта на работа на лаборантите. 501 00:37:21,992 --> 00:37:24,692 Искам да видя записките ти от разпита на г-жа Гейтс. 502 00:37:24,792 --> 00:37:28,892 Оспорването на веществени доказателства става по време на процеса, г-н Холър. 503 00:37:28,992 --> 00:37:31,292 Ще позволя на г-жа Фриймън да продължи. 504 00:37:31,392 --> 00:37:33,892 Искахте тя да си покаже картите. 505 00:37:33,992 --> 00:37:37,692 Не може сега да се оплаквате от по-слабата Ви ръка. 506 00:37:42,435 --> 00:37:45,735 Г-жо Гейтс, какво открихте при анализа на ръкавиците, 507 00:37:45,835 --> 00:37:49,135 иззети от бараката за инструменти на обвиняемата? 508 00:37:49,235 --> 00:37:53,735 Открихме епителни клетки и космен фоликул с ДНК-то на обвиняемата. 509 00:37:53,835 --> 00:37:55,735 Само това ли? 510 00:37:56,335 --> 00:38:01,035 Открихме и петно от кръв на дясната ръкавица. 511 00:38:02,029 --> 00:38:05,929 Изследвахте ли това петно от кръв? - Да. 512 00:38:06,200 --> 00:38:09,700 Кръвта е на жертвата, Мичъл Бондюрант. 513 00:38:10,000 --> 00:38:12,300 Какво?! Какво става? 514 00:38:12,590 --> 00:38:15,290 Нямам повече въпроси. - Мики? 515 00:38:15,390 --> 00:38:17,090 Г-н Холър? 516 00:38:18,129 --> 00:38:20,629 Нямам въпроси, Ваша чест. - Добре. 517 00:38:20,729 --> 00:38:23,829 Въз основа на представените доказателства, считам, 518 00:38:23,929 --> 00:38:27,429 че обвинението успя да изпълни задължението си да понесе 519 00:38:27,529 --> 00:38:31,229 тежестта на доказване за целите на това предварително изслушване. 520 00:38:31,329 --> 00:38:34,029 Ще продължим с основния процес. 521 00:38:34,529 --> 00:38:36,029 Хайде. 522 00:38:38,858 --> 00:38:43,358 Мики... Не знам как кръвта е попаднала върху ръкавицата ми. 523 00:38:43,458 --> 00:38:45,558 Говори по-тихо, Лиза! 524 00:38:52,863 --> 00:38:54,963 Не съм го убила, Мики. 525 00:38:55,333 --> 00:38:59,033 Вярваш ми, нали? Трябва да ми вярваш. - Непрекъснато го повтаряш, 526 00:38:59,133 --> 00:39:02,833 а аз ти повтарям, че няма значение. - За мен има! 527 00:39:04,733 --> 00:39:08,033 Страхотно! Мислиш, че съм го убила. 528 00:39:09,722 --> 00:39:14,222 Защо кръвта на Мичъл Бондюрант е върху градинарските ти ръкавици? 529 00:39:14,322 --> 00:39:20,422 Помогни ми да намеря обяснение. - Не знам, разбираш ли? Не знам! 530 00:39:21,192 --> 00:39:26,692 Натопили са ме! Няма друго обяснение. Сигурно онзи мафиот стои зад това. 531 00:39:26,847 --> 00:39:30,347 Как ще ме защитаваш, ако мислиш, че съм виновна? 532 00:39:30,547 --> 00:39:33,047 Заседателите ще го прочетат по езика на тялото ти. 533 00:39:33,147 --> 00:39:36,647 Защитавал съм и виновни, и невинни клиенти. Без значение какви са, 534 00:39:36,747 --> 00:39:40,647 давам всичко от себе си, за да спечеля! - Значи за теб съм просто клиентка. 535 00:39:40,747 --> 00:39:42,647 Нямах това предвид. - Не е за вярване! 536 00:39:42,747 --> 00:39:44,247 Лиза... - Стига! 537 00:39:44,347 --> 00:39:45,847 Лиза! 538 00:40:10,116 --> 00:40:12,216 Добър вечер, Мейбъл. 539 00:40:21,410 --> 00:40:24,110 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? 540 00:40:53,659 --> 00:40:58,759 Ама ти наистина го държиш под чехъл. - Във връзката ни всеки има равни права. 541 00:41:00,332 --> 00:41:02,032 Не бързай. 542 00:41:03,002 --> 00:41:06,302 Сиско го направи, защото мислеше, че ти е длъжник. 543 00:41:06,922 --> 00:41:10,822 Може би наистина ми е бил длъжник. - Може би. Но всичко приключи. 544 00:41:10,972 --> 00:41:14,272 Закълни се, че кракът ти повече няма да стъпи тук. 545 00:41:14,372 --> 00:41:17,672 И не искам той да знае къде си отишъл. Ясна ли съм? 546 00:41:20,669 --> 00:41:26,169 Представи си, че съм станал призрак. - Хич не искам да си те представям. 547 00:41:41,890 --> 00:41:43,590 Успех. 548 00:41:44,376 --> 00:41:46,476 Приеми един съвет от мен. 549 00:41:46,676 --> 00:41:49,176 Не взимай неговото фамилно име. 550 00:42:48,476 --> 00:42:50,776 ИЗИ: ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА 551 00:42:55,321 --> 00:42:59,821 ТВ СЕРИАЛ ЗА УБИЙСТВОТО НА ПРЕДПРИЕМАЧ ОТ ПРОДУЦЕНТА НА ПОДКАСТИ ХЕНРИ ДАЛ 552 00:43:00,121 --> 00:43:02,021 Кучи син! 553 00:43:12,921 --> 00:43:15,221 Лоялен човек си, Сиско. 554 00:43:16,218 --> 00:43:18,918 Късметлийка съм да те имам до себе си. 555 00:43:19,638 --> 00:43:23,538 Но се радвам, че точно тази проверка на лоялността ти приключи. 556 00:43:23,767 --> 00:43:25,267 Да. 557 00:43:25,367 --> 00:43:26,867 Аз също. 558 00:43:33,567 --> 00:43:38,667 А сега да поговорим за сватбата. - Внимавай какво ще кажеш. 559 00:43:38,767 --> 00:43:42,467 Знам, че искаш торта по поръчка от "Лейди Ем", 560 00:43:42,567 --> 00:43:46,467 но чух, че са отворили нова сладкарница за къпкейкове. 561 00:43:46,567 --> 00:43:53,467 Няма време да ходим на дегустация. - Пробвай един, преди да кажеш "не". 562 00:43:56,267 --> 00:43:58,767 През цялото време са били у теб? 563 00:43:58,886 --> 00:44:00,986 Подлец такъв. 564 00:44:01,747 --> 00:44:05,447 Наистина ти пука за сватбата. - Разбира се. 565 00:44:05,547 --> 00:44:08,647 А щом ме мислиш за лоялен човек, 566 00:44:09,104 --> 00:44:12,204 само гледай какъв съпруг ще излезе от мен. 567 00:44:13,604 --> 00:44:15,104 МИКИ 568 00:44:16,504 --> 00:44:21,804 Уцели неподходящ момент, Мики. - Мухльото е сключил сделка зад гърба ми. 569 00:44:21,992 --> 00:44:25,892 По-бавно. Какво е станало? - Шибаният Хенри Дал е сключил сделка 570 00:44:25,992 --> 00:44:29,092 с някаква телевизионна компания за сериал за делото на Лиза. 571 00:44:29,192 --> 00:44:33,892 Но правата ги държиш ти. - Знам. Ще го съдя до дупка! 572 00:44:33,992 --> 00:44:38,092 Не намирам договора. Къде го остави? - Никъде. Ти не ми го даде. 573 00:44:38,192 --> 00:44:42,492 Не го ли взе от колата? - Не. В багажника държиш неприключените 574 00:44:42,592 --> 00:44:46,492 дела и не ги пипам, освен ако не искаш да ги копирам или сложа в архива. 575 00:44:46,592 --> 00:44:51,492 А ти не поиска. Защо не ги дигитализираме, както отдавна предлагам? 576 00:44:51,592 --> 00:44:54,692 Не искам делата ми да се съхраняват някъде в интернет! 577 00:44:54,792 --> 00:44:58,292 Познавам адвокати, които са си изпатили от хакери. По дяволите, Лорна! 578 00:44:58,392 --> 00:45:02,492 Мислиш си за сватбата, за лекциите, за всичко, освен за работата. 579 00:45:02,592 --> 00:45:06,492 Достатъчно! Знаеш, че поддържам кантората ти функционираща, 580 00:45:06,592 --> 00:45:09,092 докато ти тичаш наляво-надясно претрупан с работа. 581 00:45:09,192 --> 00:45:11,492 Не мислиш трезво, откакто се запозна с тази жена. 582 00:45:11,592 --> 00:45:13,892 Веднага ти казах, че това дело е тегаво. 583 00:45:13,992 --> 00:45:18,092 Аз решавам кое дело да поема! Не си ми съдружник, Лорна! 584 00:45:18,192 --> 00:45:20,292 Начукай си го, Холър! 585 00:45:49,638 --> 00:45:51,338 Мамка му! 586 00:45:51,915 --> 00:45:55,015 Ей, ти не си ли онзи адвокат от новините? Холър, нали? 587 00:45:55,115 --> 00:45:57,415 Да, обаче нямам време за... 588 00:46:32,605 --> 00:46:35,305 Превод и субтитри: SN.