1 00:00:01,766 --> 00:00:06,266 ВЪЗДУШНИ СИЛИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ ВАЖНО СЪОБЩЕНИЕ 2 00:00:09,953 --> 00:00:13,348 Ей, ти! - Какво? 3 00:00:13,498 --> 00:00:16,977 Не трябва ли да си по-внимателен? - Внимавам си най-добре. 4 00:00:17,127 --> 00:00:19,137 Разкарай се! Зает съм! 5 00:00:27,346 --> 00:00:31,074 Не беше моя вината. Бил е гремлин. - Гремлин?! 6 00:00:31,224 --> 00:00:33,243 Всеки е чувал за гремлините. 7 00:00:33,393 --> 00:00:35,971 Ядат частите на самолетите, прецакват навигацията. 8 00:00:36,121 --> 00:00:40,417 Щастливи са, когато ни нараняват. - Гремлините са измишльотина. 9 00:00:40,567 --> 00:00:43,462 Винаги казваме на момчетата да са нащрек. 10 00:00:43,612 --> 00:00:46,031 Не някакви изчадия предизвикват инцидентите, 11 00:00:46,181 --> 00:00:48,189 а небрежността на пилотите. 12 00:00:48,339 --> 00:00:51,136 Отговорността е твоя да си в безопасност! 13 00:00:51,286 --> 00:00:55,140 Подреденото работно място създава продуктивна среда. 14 00:00:55,290 --> 00:00:56,867 Развивай се! 15 00:00:57,017 --> 00:00:59,770 Търсим мъже със смели сърца и бистри умове. 16 00:00:59,920 --> 00:01:02,912 Грижи се за себе си, за да си във форма. 17 00:01:03,115 --> 00:01:05,125 Върши си задачите! 18 00:01:06,009 --> 00:01:10,405 Не се разсейвай и бъди с всичкия си. 19 00:01:10,555 --> 00:01:12,765 РИТНИ МЕ 20 00:01:16,019 --> 00:01:20,888 Да се погрижим за безопасността в небето, за да победим във войната. 21 00:02:17,779 --> 00:02:23,779 ГРЕМЛИНИТЕ МИСЛЯТ, ЧЕ Е ЗАБАВНО ДА ТЕ НАРАНЯВАТ 22 00:02:32,476 --> 00:02:37,476 8 АВГУСТ, 1943 МОД ГАРЕТ 23 00:03:31,090 --> 00:03:37,290 СЯНКА В ОБЛАКА 24 00:03:40,932 --> 00:03:44,336 ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА СЪЮЗНИЦИТЕ 25 00:03:44,486 --> 00:03:47,032 ОУКЛАНД, НОВА ЗЕЛАНДИЯ, 1943 Г. 26 00:03:49,172 --> 00:03:52,038 Ей, къде е "Задачата на безумеца"? 27 00:03:59,015 --> 00:04:01,025 На теб говоря, дявол те взел! 28 00:04:03,770 --> 00:04:05,780 Къде изчезна? 29 00:04:39,755 --> 00:04:42,555 ЗАДАЧАТА НА БЕЗУМЕЦА 30 00:05:21,389 --> 00:05:23,241 Твърде рано е за тези простотии. 31 00:05:23,391 --> 00:05:26,369 Да не си прекалил с питиетата снощи, Тагарт? 32 00:05:26,519 --> 00:05:30,540 Я да мълчиш! - Здрасти, малката. 33 00:05:30,690 --> 00:05:36,058 Запазил съм ти място ето тук. - Назначена съм на този полет. 34 00:05:36,208 --> 00:05:38,707 Знаете ли, че хидравликата на колелото е разкачена? 35 00:05:39,357 --> 00:05:43,011 Разкачена хидравлика? - Какво търсиш тук? Слизай! 36 00:05:43,161 --> 00:05:45,388 Назначена съм тук. - Друг път! 37 00:05:45,538 --> 00:05:49,309 Назначена съм на този полет. - Това не е круиз, госпожичке. Слизай! 38 00:05:49,459 --> 00:05:52,395 Какво става там отзад? - Имам заповед да се кача! 39 00:05:52,545 --> 00:05:56,115 Слизай от самолета ми! - Да не си ме пипнал! 40 00:05:58,218 --> 00:06:02,322 Добре ли си, Таг? - Тагарт, коя е тази? 41 00:06:02,472 --> 00:06:05,384 Назначена съм. Заповед на майор Райгърт. 42 00:06:06,309 --> 00:06:08,787 Сериозно ви питам. Какво става там? 43 00:06:08,937 --> 00:06:11,178 Това женски глас ли е? Нищо не чувам. 44 00:06:13,316 --> 00:06:16,628 Наистина ли имаме жена на борда? 45 00:06:16,778 --> 00:06:19,394 Ще ми каже ли някой какво се случва? 46 00:06:20,448 --> 00:06:25,762 Дорн, фуста ли имаме на... - Да, Бекъл, добри новини. 47 00:06:25,912 --> 00:06:28,356 Нищо не чувам. - Дошла е да ти отнеме девствеността. 48 00:06:28,506 --> 00:06:34,563 Защо е тук? - Не знам. Наслаждавай се на гледката. 49 00:06:34,713 --> 00:06:39,317 Двамата ще се наслаждаваме. - Капитане, имаме жена на борда. 50 00:06:39,467 --> 00:06:42,028 Твърди, че е назначена на този полет. 51 00:06:42,178 --> 00:06:44,188 Моля?! - Знам ли... 52 00:06:50,603 --> 00:06:52,872 Директна заповед на майора. 53 00:06:53,022 --> 00:06:55,041 Майор Райгърт? 54 00:06:55,191 --> 00:06:58,761 На ваше място не бих дразнил мечката. - Ще пропуснем прозореца за излитане. 55 00:06:58,911 --> 00:07:02,290 Уилямс, какво знаеш по въпроса? - Нищо, сър, заповедта е за вас. 56 00:07:02,440 --> 00:07:05,944 Не мога да се занимавам с това. Заведи я в купола, докато излетим. 57 00:07:06,094 --> 00:07:08,113 После ще разнищим въпроса. 58 00:07:08,263 --> 00:07:12,183 Последвай ме. - Капитане, имаме зелена светлина. 59 00:07:12,333 --> 00:07:16,913 Нямаме свободни седалки. Отиваш долу в купола, докато не излетим. 60 00:07:24,345 --> 00:07:26,823 Какво чакаш? Да ти счупя и другата ръка? 61 00:07:26,973 --> 00:07:30,777 Слизай долу! Излитаме! - Може да седнеш и в скута ми, бебчо. 62 00:07:30,927 --> 00:07:33,353 Млъкни, Дорн! - Трябва да пазя този багаж. 63 00:07:33,503 --> 00:07:36,791 Ами пази го. - Не мога да го вмъкна там. 64 00:07:36,941 --> 00:07:38,968 Исусе! Остави го тук! 65 00:07:39,118 --> 00:07:41,312 Заповедта изрично гласи да пазя багажа. 66 00:07:41,462 --> 00:07:46,122 Ако искаш, смени самолетите. - Аз ще го пазя вместо теб. 67 00:07:47,744 --> 00:07:52,140 Ще го занеса в астродома. - Чупливо е. Не трябва да се търкаля. 68 00:07:52,290 --> 00:07:55,310 Добре. - Съдържанието му е поверително. 69 00:07:55,460 --> 00:07:59,388 Разбирам. - Последна покана, госпожичке. 70 00:07:59,631 --> 00:08:01,641 Да или не? 71 00:08:17,649 --> 00:08:20,877 Извинете, капитане. - Готов съм, ако и вие сте готови. 72 00:08:21,027 --> 00:08:23,359 Да, сър. Готови за излитане. 73 00:09:48,031 --> 00:09:50,041 Какво беше това? 74 00:10:19,979 --> 00:10:23,416 Карат ме да се занимавам с някаква надута пуйка. 75 00:10:23,566 --> 00:10:25,752 Откога станахме Ноевия ковчег? 76 00:10:25,902 --> 00:10:30,089 Ще возим всяка жена с превързано крило ли, че имаме и кюмюр в кокпита? 77 00:10:30,239 --> 00:10:32,483 Това е съвместна мисия, летенант Финч. 78 00:10:32,633 --> 00:10:35,727 Работим заедно. - Какво е "летенант"? Говори английски. 79 00:10:35,877 --> 00:10:37,939 Момчета, да се върнем на основната тема. 80 00:10:38,089 --> 00:10:41,351 "Жена с превързано крило" ли каза? - Защото е със счупена ръка. 81 00:10:41,501 --> 00:10:44,270 На кой му пука за ръката й? Как й е задникът? 82 00:10:44,420 --> 00:10:47,056 Трудно е да се каже, като се е опаковала с униформата. 83 00:10:47,206 --> 00:10:50,985 Играе си на войник. Едно ще ви кажа: по-гореща е от чепа на дявола. 84 00:10:51,135 --> 00:10:55,114 Бих минал през Тагарт, за да се докопам до нея. Честно. 85 00:10:55,264 --> 00:10:59,244 Има от онези устни, които човек би чукал по цял ден. 86 00:10:59,394 --> 00:11:02,446 Ако полетът се окаже скучен, може да ни излезе късмета. 87 00:11:02,596 --> 00:11:06,000 На теб една ръка може и да ти стига, но аз искам двуръка. 88 00:11:06,150 --> 00:11:08,863 Не мога да повярвам, че има женска толкова близо, 89 00:11:09,013 --> 00:11:11,973 а даже не мога да я видя. Мацка-невидимка, хора. 90 00:11:12,123 --> 00:11:15,740 Здравейте, момчета, надявам се нямате против да се присъединя. 91 00:11:18,746 --> 00:11:21,724 Мамка му! 92 00:11:21,874 --> 00:11:25,311 Извинявай, бебчо, не знаехме, че станциите са включени. 93 00:11:25,461 --> 00:11:27,647 Да, просто ти отправяхме комплименти. 94 00:11:27,797 --> 00:11:30,775 Внимавайте, че може да ме заболи главата от вас. 95 00:11:30,925 --> 00:11:33,027 Аз мога да ти подам една глава, скъпа. 96 00:11:33,177 --> 00:11:35,613 Дорн се прави на играч. 97 00:11:35,763 --> 00:11:37,924 Как ти е името, мила? 98 00:11:40,101 --> 00:11:42,161 Полетен офицер Гарет. А твоето? 99 00:11:42,311 --> 00:11:45,206 Редник Дорн, на твоите услуги. 100 00:11:45,356 --> 00:11:48,348 Аз съм редник Бекъл. Заден артилерист. 101 00:11:48,818 --> 00:11:52,652 Лейтенант Финч, навигатор. 102 00:11:53,072 --> 00:11:57,065 Технически сержант Тагарт, радиооператор. 103 00:11:58,494 --> 00:12:00,638 Радвам се да се запозная с всички вас. 104 00:12:00,788 --> 00:12:02,974 Благодаря ви, че ме приехте на борда. 105 00:12:03,124 --> 00:12:05,560 Говори капитан Рийвс. 106 00:12:05,710 --> 00:12:08,404 Наложи се да прекъснем отпуските си, защото съюзниците ни 107 00:12:08,554 --> 00:12:11,357 в Самоа спешно се нуждаеха от транспондери. 108 00:12:11,507 --> 00:12:15,320 Г-н Уилямс, втория ни пилот, е от новозеландските военновъздушни сили 109 00:12:15,470 --> 00:12:18,907 и отговаря за товара. Беше начислен преди часове 110 00:12:19,057 --> 00:12:23,161 и ми се иска да разбера защо качваме пасажер на полета ни. 111 00:12:23,311 --> 00:12:25,671 Не съм пасажер, сър. Технически съм от екипа ви. 112 00:12:25,821 --> 00:12:29,626 Съмнявам се в това. - Няма жени във ВВС. 113 00:12:29,776 --> 00:12:32,846 Разбира се, че има. Спомагателните женски ВВС. 114 00:12:32,996 --> 00:12:35,965 Или Кралските ВВС, от които, вярвам, е и вашия шотландец. 115 00:12:36,115 --> 00:12:39,342 Нищо не знаеш за мен. - Тагарт е един от нас. 116 00:12:39,492 --> 00:12:43,348 Ходил съм в ада и съм се връщал. - Не обичам изненадите, г-це Гарет. 117 00:12:43,498 --> 00:12:46,208 Разбирам ви, сър, но назначението дойде в последния момент 118 00:12:46,358 --> 00:12:49,345 от най-високо място. Задачата ми е строго секретна. 119 00:12:49,495 --> 00:12:53,066 Не ми е работа да знам. Добре, г-це Гарет. 120 00:12:53,216 --> 00:12:55,026 Полетен офицер Гарет. 121 00:12:55,176 --> 00:12:58,404 2000 метра и се изкачваме. - Прието. 122 00:12:58,554 --> 00:13:01,491 Следваме курса, капитане. Целта е 3000 метра. 123 00:13:01,641 --> 00:13:04,729 Г-це Гарет, как така си полетен офицер? 124 00:13:04,879 --> 00:13:06,921 Уилямс беше, нали? 125 00:13:07,071 --> 00:13:09,740 Лейтенант Уилямс от новозеландските военновъздушни сили. 126 00:13:09,890 --> 00:13:12,310 Извинявай, лейтенант, радвам се да се запознаем. 127 00:13:12,460 --> 00:13:18,383 Мислех, че Спомагателните не летят. - Да, как додото е полетен офицер? 128 00:13:18,533 --> 00:13:20,677 Додо? - Птица, която не лети. 129 00:13:20,827 --> 00:13:22,845 Като пингвин или кокошка. 130 00:13:22,995 --> 00:13:26,391 Кокошките летят, тъпако. - Но за кратко, Финч. 131 00:13:26,541 --> 00:13:28,977 Не съм птица. Механик и пилот съм. 132 00:13:29,127 --> 00:13:31,737 Извинете ни, Ваше величество. 133 00:13:31,887 --> 00:13:34,941 Не знаехме, че си ас. - Значи имаш опит? 134 00:13:35,091 --> 00:13:36,818 Да. - Какъв? 135 00:13:36,968 --> 00:13:39,320 Преди бях към Спомагателния въздушен транспорт. 136 00:13:39,470 --> 00:13:43,783 Значи не си никакъв пилот. Ти си момичето с доставките. 137 00:13:43,933 --> 00:13:46,720 Точно. 138 00:13:49,772 --> 00:13:53,334 Виж сега, Гарет, от това, което съм чувал 139 00:13:53,484 --> 00:13:59,132 99% от Спомагателните са лесбийки и 1% са въртиопашки. 140 00:13:59,282 --> 00:14:01,317 Не знам дали си го осъзнала вече. 141 00:14:01,467 --> 00:14:04,470 Та, ти от кои си? 142 00:14:04,620 --> 00:14:07,098 Чудесен въпрос, редник Дорн. 143 00:14:07,248 --> 00:14:10,393 Аз съм 100% войник. - Не! 144 00:14:10,543 --> 00:14:13,604 О, била войник. Вече се чувствам в безопасност. 145 00:14:13,754 --> 00:14:16,107 Не си войник, ако не си участвала в битка. 146 00:14:16,257 --> 00:14:19,249 Оставете я на мира. Просто си върши работата. 147 00:14:20,761 --> 00:14:24,790 А ти беше? - Старши сержант Уолтър Куейд. 148 00:14:27,310 --> 00:14:30,872 Рангът е важен, а, Куейд? Чувствам се малко потиснат. 149 00:14:31,022 --> 00:14:34,417 Наред ли е всичко с пакета ми, сержант Куейд? 150 00:14:34,567 --> 00:14:37,211 Аз имам един голям пакет за теб, скъпа. 151 00:14:37,361 --> 00:14:39,005 Подсигурен ли е? 152 00:14:39,155 --> 00:14:41,257 "Пакет". Класика. - Стига, момчета. 153 00:14:41,407 --> 00:14:44,510 Престанете с глупостите. Пакетът е добре, г-це Гарет. 154 00:14:44,660 --> 00:14:48,931 Какво има в него? Декодер? - В заповедта пише "секретно", Бекъл. 155 00:14:49,081 --> 00:14:52,602 Как дишаш, когато носът ти е заврян в задника? 156 00:14:52,752 --> 00:14:55,912 Господа, знам, че сте развълнувани, заради пътничката ни, 157 00:14:56,062 --> 00:14:58,824 но нека ограничим разговорите. Качваме се на 3000 метра. 158 00:14:58,974 --> 00:15:02,695 Капитане, транспондерите... - Не държат на ниски температури, знам. 159 00:15:02,845 --> 00:15:05,156 Трябва да преминем бурята, преди да се снижим. 160 00:15:05,306 --> 00:15:09,660 При вас чисто ли е? - Да, чисто е. 161 00:15:09,810 --> 00:15:12,955 И отзад е чисто, защо питаш? - Когато преминавахме през облака, 162 00:15:13,105 --> 00:15:16,751 ми се стори, че видях нещо. - Защо не ни каза тогава, Финч? 163 00:15:16,901 --> 00:15:19,629 Какво видя? - Може да е бил цивилен самолет. 164 00:15:19,779 --> 00:15:22,222 Беше за секунда. - На 11 часа, 165 00:15:22,372 --> 00:15:24,801 около минута, след като спряхме изкачването? 166 00:15:24,951 --> 00:15:27,303 Точно така, Гарет. 167 00:15:27,453 --> 00:15:29,263 Имаш ли добра видимост там? - Да. 168 00:15:29,413 --> 00:15:31,423 Успя ли да го огледаш? 169 00:15:33,092 --> 00:15:35,686 Може да е бил моноплан, както каза Финч... 170 00:15:35,836 --> 00:15:38,913 Това да не е като измишльотините ти за разхлабената хидравлика? 171 00:15:39,063 --> 00:15:41,943 Разхлабена хидравлика? - Г-ца Гарет се качи с небивалиците, 172 00:15:42,093 --> 00:15:45,196 че нещо висяло от колелото. - Не, аз... 173 00:15:45,346 --> 00:15:50,076 Всичко си е наред. - Господа, колкото и да ми е приятно, 174 00:15:50,226 --> 00:15:54,547 разговорът ни разсейва. Прекратяваме, докато не излезем от бурята. 175 00:16:32,101 --> 00:16:33,611 Капитане. - Без комуникации! 176 00:16:33,761 --> 00:16:36,322 Но, сър... - Тишина! Това е заповед! 177 00:16:36,472 --> 00:16:39,783 Сър, виждам нещо от долната страна на крилото. 178 00:16:40,860 --> 00:16:44,330 Повтори. - Казах, че... 179 00:16:47,658 --> 00:16:49,844 Видях нещо да се движи по дясното крило. 180 00:16:49,994 --> 00:16:54,599 Наричат се витла, скъпа. - И ни помагат да летим. 181 00:16:54,749 --> 00:16:57,286 Бъди по-конкретна. - Видях... 182 00:17:00,755 --> 00:17:04,901 Видях някаква сянка, сър. - Сянка? 183 00:17:05,051 --> 00:17:07,383 Да, сър, сянка. 184 00:17:08,512 --> 00:17:11,824 През сигналните лампи. - Сигналните лампи? 185 00:17:11,974 --> 00:17:16,153 На фона на навигационните светлини видях сянка. Премина по крилото. 186 00:17:17,730 --> 00:17:19,740 Видях... 187 00:17:21,317 --> 00:17:24,808 Приличаше на някакво животно. От рода на... 188 00:17:25,279 --> 00:17:28,257 И аз го видях. Беше Голямата стъпка. - Или гремлин. 189 00:17:28,407 --> 00:17:30,709 Гарет, защо не излезеш от оръдейния купол? 190 00:17:30,859 --> 00:17:33,554 Пратих те там, за да си в безопасност. - Сър... 191 00:17:33,704 --> 00:17:36,933 Гарет, може да се разменим. - Ще го направиш ли, Куейд? 192 00:17:37,083 --> 00:17:40,978 Отгоре, отдолу, за мен е все едно. - Екипажът не сменя позициите си, 193 00:17:41,128 --> 00:17:44,106 сержант Куейд. - Просто казвам, 194 00:17:44,256 --> 00:17:48,694 че ако има проблеми, някой трябва... - Нямам проблеми, г-н Куейд. 195 00:17:48,844 --> 00:17:50,947 Просто докладвам какво съм видяла. 196 00:17:51,097 --> 00:17:53,824 Г-це Гарет, всичко ще е наред. 197 00:17:53,974 --> 00:17:57,911 Без повече спорове. Качи се при нас. - Да, сър. 198 00:17:58,061 --> 00:18:02,166 Моите уважения, капитане, но нека бъдем нащрек. Аз също видях нещо. 199 00:18:02,316 --> 00:18:04,535 Може и нищо да е, но по-добре да се оглеждаме, 200 00:18:04,685 --> 00:18:08,339 докато не излезем от облаците. - Уверявам ви, че не сме в бойна зона. 201 00:18:08,489 --> 00:18:10,716 Японците никога не са стигали толкова на юг. 202 00:18:10,866 --> 00:18:14,358 Съгласен съм. Гарет, излез от там. 203 00:18:16,205 --> 00:18:18,215 Да, сър. 204 00:18:49,113 --> 00:18:51,604 Дявол го взел! 205 00:18:52,992 --> 00:18:57,004 Гарет, излез! - Да, сър. 206 00:19:11,177 --> 00:19:13,187 Да му се... 207 00:19:14,805 --> 00:19:17,992 Сър, имам малък проблем с люка. 208 00:19:18,142 --> 00:19:20,202 Добре, Гарет, ще те инструктирам. 209 00:19:20,352 --> 00:19:23,164 Завърти стоманените ръкохватки над теб. 210 00:19:23,314 --> 00:19:25,600 Знам, сър, едната от тях се счупи. 211 00:19:27,359 --> 00:19:29,795 Счупила се е? - Да, сър. 212 00:19:29,945 --> 00:19:33,507 Дръжките са монтирани фабрично. Не могат да... 213 00:19:33,657 --> 00:19:36,302 Запозната съм, г-н Тагарт, но едната остана в ръката ми. 214 00:19:36,452 --> 00:19:38,534 Леле мале, тя е Херкулес! 215 00:19:38,705 --> 00:19:42,141 Имаме си легенда на борда... - Дорн, престани! 216 00:19:42,291 --> 00:19:44,685 Гарет, издърпай кожената каишка, вляво от дръжката. 217 00:19:44,835 --> 00:19:47,521 И каишката на помощното резе се скъса, сър. 218 00:19:47,671 --> 00:19:50,541 Не мога да отворя люка отвътре. Ако някой от вас... 219 00:19:50,691 --> 00:19:52,735 Всичко ще е наред, Гарет, успокой се. 220 00:19:52,885 --> 00:19:56,280 Спокойна съм! - Г-це Гарет, опитваме се да помогнем. 221 00:19:56,430 --> 00:19:59,283 Имаме проблем тук. - Какво става, Тагарт? 222 00:19:59,433 --> 00:20:02,828 Има гайки навсякъде. Гарет, пипала ли си нещо там? 223 00:20:02,978 --> 00:20:06,457 Не! - А тук? Може да си била любопитна. 224 00:20:06,607 --> 00:20:10,669 Ако си спомняш, г-н Тагарт, сам ме натика тук. Нямах време за това. 225 00:20:10,819 --> 00:20:13,746 Дорн, Бекъл, помогнете ми! - Тъй вярно, Таг. 226 00:20:13,896 --> 00:20:15,984 Какво правите там? 227 00:20:17,535 --> 00:20:20,721 Леко, леко! Наляво! - Някой ще ми докладва ли? 228 00:20:20,871 --> 00:20:23,557 Не го мисли, котенце. 229 00:20:23,707 --> 00:20:26,269 Избий си го от мислите. Мъжете ще се погрижат. 230 00:20:28,295 --> 00:20:33,609 Тези жици са на възел. Какъв е тоя номер, Гарет? 231 00:20:33,759 --> 00:20:36,546 Не съм пипала никакви жици! Ти беше там! 232 00:20:39,640 --> 00:20:42,501 Сър, имаме проблем с електричеството. - Какво става? 233 00:20:42,651 --> 00:20:45,704 Бушоните изгърмяха. - Разбрано. Изолирайте причината. 234 00:20:45,854 --> 00:20:49,466 Какъв е този шум? От оборудването ли е? - Какъв шум? 235 00:20:50,776 --> 00:20:53,963 Това! Чухте ли го? 236 00:20:54,113 --> 00:20:57,383 Концентрирай се над облаците, Гарет. Виждаш ли живот навън? 237 00:20:57,533 --> 00:21:00,261 Много ти благодаря, Финч! - Лейтенант Финч. 238 00:21:00,411 --> 00:21:03,981 Благодаря, лейтенант Финч! - Чуйте й гласа, не й държат нервите. 239 00:21:04,131 --> 00:21:07,685 Остави я, Бекъл! - Куейд, не аз виждам сенки. 240 00:21:07,835 --> 00:21:10,604 Ако не беше тя, нямаше да разберем за проблема с люка. 241 00:21:10,754 --> 00:21:12,773 Всяко нещо се чупи все някога. 242 00:21:12,923 --> 00:21:16,360 Извинявам се заради Бекъл. Не е свикнал да говори с жени. 243 00:21:16,510 --> 00:21:21,490 Не е свързано с пола, Куейд, а с позицията й. 244 00:21:21,640 --> 00:21:25,010 Картечарите отдолу винаги откачат и то не в забавния смисъл. 245 00:21:25,160 --> 00:21:29,832 Седят там, затворени в малката си кутийка, на един хвърлей от смъртта, 246 00:21:29,982 --> 00:21:33,502 нямат време или пространство да се спасят. 247 00:21:33,652 --> 00:21:37,590 Може да ме пратите в затвора, да ме измъчвате по цял ден, но не бих... 248 00:21:37,740 --> 00:21:40,350 Престани, Бекъл! - Как върви с люка, момчета? 249 00:21:40,529 --> 00:21:45,389 Укорителен тон ли усещам, г-це Гарет? - Да, капитане, такъв ми е тонът. 250 00:21:46,665 --> 00:21:49,643 "Да, такъв ми е тонът". - Така ли ще я оставите да ви говори? 251 00:21:49,793 --> 00:21:52,703 Тишина! - Ако аз говорех така на капитана... 252 00:21:56,467 --> 00:22:00,321 Какво става там? - Опитваме се да ти помогнем. 253 00:22:00,471 --> 00:22:03,173 В компрометирана ситуация съм и не получавам информация. 254 00:22:03,323 --> 00:22:07,036 Ти си цивилна от Спомагателните. - Не, сър, аз съм полетен офицер. 255 00:22:07,186 --> 00:22:10,349 Леле! Кучката откачи. 256 00:22:11,940 --> 00:22:15,943 Кучката има 200 часа полети над Тихия океан с невъоръжен самолет! 257 00:22:16,093 --> 00:22:21,884 Разбрахте ли ме? Без оръжия, без екипаж и то във вражеска територия! 258 00:22:22,034 --> 00:22:24,344 Кой от вас може да се похвали със същото? 259 00:22:25,120 --> 00:22:28,349 Не за първи път изпадам в неразрешима ситуация, 260 00:22:28,499 --> 00:22:33,854 но за пръв път ми се налага да слушам как братята Маркс искат да ме изчукат, 261 00:22:34,004 --> 00:22:36,014 докато аз се опитвам да си върша работата. 262 00:22:36,164 --> 00:22:38,250 Приключвайте с глупостите и ме извадете, 263 00:22:38,400 --> 00:22:41,511 вместо да ми се правите на остроумни, като ви кажа какво съм видяла. 264 00:22:41,661 --> 00:22:43,697 Разбрахте ли ме? Ясна ли съм? 265 00:22:44,640 --> 00:22:46,650 Ясна ли съм? 266 00:22:49,436 --> 00:22:51,997 Сега остава да си окачи медал за храброст. 267 00:22:52,147 --> 00:22:55,000 Ти си ас, скъпа, и инженер също. 268 00:22:55,150 --> 00:22:57,711 Тагарт, Дорн, Бекъл, зарежете люка засега. 269 00:22:57,861 --> 00:23:01,215 Да оставим за момент Гарет да се успокои. 270 00:23:01,365 --> 00:23:03,717 Не оставяйте люка! - С удоволствие, сър. 271 00:23:03,867 --> 00:23:07,012 Трябва да изляза от тук! Извадете ме веднага! 272 00:23:07,162 --> 00:23:10,549 Гласът й драска като нокът по дъска. - Трябва да пазя пакета! 273 00:23:10,699 --> 00:23:13,477 Не ме оставяйте тук! 274 00:23:13,627 --> 00:23:17,022 Оставете я там. - Мога да прекъсна радио връзката, сър. 275 00:23:17,172 --> 00:23:19,775 Не прекъсвайте връзката! - Действай, сержант Тагарт! 276 00:23:19,925 --> 00:23:23,362 През това време може да прегледаме документите й от Оукланд и Самоа. 277 00:23:23,512 --> 00:23:27,700 Извадете ме веднага! Трябва да пазя багажа си! Не ме оставяйте тук! 278 00:23:27,850 --> 00:23:31,287 Капитане, ако я отрежем и види нещо... - Извадете ме! 279 00:23:31,437 --> 00:23:33,706 На всички ни е необходима малко тишина. 280 00:23:33,856 --> 00:23:36,206 Сменям каналите. - Не ме изключвайте! 281 00:23:36,734 --> 00:23:39,753 Капитане! 282 00:23:41,004 --> 00:23:44,925 Мамка ви! Тъпи идиоти! 283 00:23:45,075 --> 00:23:47,085 Мамка му! 284 00:23:48,078 --> 00:23:50,364 Дявол го взел! 285 00:24:18,400 --> 00:24:20,410 Мамка му! 286 00:25:05,572 --> 00:25:07,582 Добре. 287 00:25:21,713 --> 00:25:24,483 Капитане, видях "Джейк" на пет часа, на 150 метра под нас. 288 00:25:24,633 --> 00:25:27,853 Капитане, чувате ли ме? Има японски "Аичи" точно под... 289 00:25:55,998 --> 00:25:58,008 Мамка му! 290 00:26:17,561 --> 00:26:19,722 Мамка му! 291 00:26:49,134 --> 00:26:51,144 Мамка му! 292 00:27:56,243 --> 00:28:00,180 Повтарям, не отваряйте купола, докато не установим какво стана. 293 00:28:00,330 --> 00:28:04,226 Всички знаем какво стана, капитане. Жената долу има оръжие. 294 00:28:04,376 --> 00:28:08,105 Знаех си, че е опасна. - Не, просто е откачила. 295 00:28:08,255 --> 00:28:10,416 От самото начало уж вижда разни неща. 296 00:28:11,800 --> 00:28:13,810 Гарет, чуваш ли ме? 297 00:28:15,470 --> 00:28:17,480 Гарет, отговори! 298 00:28:19,975 --> 00:28:22,452 Гарет? - Всичко е наред. 299 00:28:22,602 --> 00:28:26,874 Господи! - Ще ми кажеш ли какво стана? 300 00:28:27,024 --> 00:28:30,752 Да, Гарет, кажи на капитана защо и по какво стреляш. 301 00:28:30,902 --> 00:28:33,105 Да не стреляш по крилата на Тинкърбел? 302 00:28:33,255 --> 00:28:37,509 Млъкни, Дорн! Остави я да говори. Потвърждаваш ли, че стреля с оръжие? 303 00:28:37,659 --> 00:28:39,169 Не. 304 00:28:39,319 --> 00:28:42,347 Потвърждаваш ли, че си качила оръжие на самолета ми? 305 00:28:42,497 --> 00:28:45,601 Не, сър. - Тук има седем мъже, които чуха 306 00:28:45,751 --> 00:28:50,513 боричкане и огнестрелен изстрел. Наричаш ни лъжци ли? 307 00:28:51,631 --> 00:28:53,942 Не беше изстрел, сър. Чули сте грешно. 308 00:28:54,092 --> 00:28:57,988 Така ли? Всички ли чухме грешно? 309 00:28:58,138 --> 00:29:00,148 Тогава какво беше? 310 00:29:00,807 --> 00:29:04,527 Това бе звукът от птица, която се удари в самолета. 311 00:29:05,729 --> 00:29:09,541 Доста шумна птица. Да не би да носеше и пистолет? 312 00:29:09,691 --> 00:29:15,005 Гарет, ако криеш нещо, сега е моментът да ни кажеш какво става 313 00:29:15,155 --> 00:29:17,487 и всичко ще се нареди. 314 00:29:19,034 --> 00:29:21,186 Сержант Куейд, пазиш ли още багажа ми? 315 00:29:21,336 --> 00:29:24,324 Да, с мен е, в безопасност. 316 00:29:25,373 --> 00:29:27,739 Пакетът е най-важната ни задача. 317 00:29:28,835 --> 00:29:33,065 Това е най-важното на този самолет. - Разбирам, Гарет, но... 318 00:29:33,215 --> 00:29:37,419 Но какво? Искаш да ме питаш нещо ли? - Питам те... 319 00:29:38,620 --> 00:29:40,656 Какво правиш? 320 00:29:40,806 --> 00:29:43,700 Казах ви, че е поверително. 321 00:29:43,850 --> 00:29:47,571 Разбирам това, но как да ти се доверим, като продължаваш да ни лъжеш? 322 00:29:47,721 --> 00:29:50,749 Не ме ли слушате? - Стига, Куейд, прекалено си мил. 323 00:29:50,899 --> 00:29:53,493 Да, тя е от онези с така наречения менструален нрав... 324 00:29:53,643 --> 00:29:56,063 Капитане, проведох радио разговор с Оукланд. 325 00:29:56,213 --> 00:29:57,714 Слушам. - Имаме проблем. 326 00:29:57,864 --> 00:30:01,426 Моля ви, чуйте ме. В опасност сме! - Без съмнение. Какво казаха? 327 00:30:01,576 --> 00:30:05,764 Няма да ви хареса. Казаха, че нямат данни за ранена на име Мод Гарет. 328 00:30:05,914 --> 00:30:08,684 Въобще нямат член с това име сред тях. 329 00:30:08,834 --> 00:30:13,063 Имат Мод Джонсън, пристигнала преди 10 месеца от "Осите", но... 330 00:30:13,213 --> 00:30:16,755 Момчета, имаме си работа с натрапник. 331 00:30:18,385 --> 00:30:20,392 Коя си ти? 332 00:30:21,805 --> 00:30:23,815 Коя си, г-це Гарет? 333 00:30:24,975 --> 00:30:26,994 Има вражески изтребител в близък обхват. 334 00:30:27,144 --> 00:30:30,172 Тагарт, отвори люка и я доведи за разпит. 335 00:30:30,322 --> 00:30:32,332 Слушам, капитане. 336 00:30:32,482 --> 00:30:34,492 По дяволите! 337 00:30:36,278 --> 00:30:38,755 Ах, ти, лукава кучка! - Тагарт, докладвай. 338 00:30:38,905 --> 00:30:41,425 Блокира зъбните колела отвътре. 339 00:30:41,575 --> 00:30:43,969 Гарет! - Чуйте ме внимателно. 340 00:30:44,119 --> 00:30:48,557 Има японски "Аичи" в близост, 341 00:30:48,707 --> 00:30:51,393 вероятно е точно под нас в момента. 342 00:30:51,543 --> 00:30:53,729 Японците го ползват за разузнаване и битки. 343 00:30:53,879 --> 00:30:56,565 Казах ти, че японците не летят чак до тук. 344 00:30:56,715 --> 00:30:59,342 Това, че не са го правили не значи, че няма да се случи. 345 00:30:59,492 --> 00:31:02,136 "Джейк" обхващат далечни разстояния. - Не толкова далечни. 346 00:31:02,286 --> 00:31:06,116 Знам какво видях и този "Аичи" ще доведе други, 347 00:31:06,266 --> 00:31:08,285 а ние си седим тук със събути гащи. 348 00:31:08,435 --> 00:31:10,500 Имаме ръчна манивела. 349 00:31:10,650 --> 00:31:13,364 Въпрос на време е да измъкна перлата от рапана. 350 00:31:22,324 --> 00:31:26,762 Момчета, тук има някакъв голям плъх... - Не сега, Бекъл. 351 00:31:26,912 --> 00:31:29,890 Гарет, чакаме отговори веднага. 352 00:31:30,040 --> 00:31:32,684 Ти не си бойна единица. Защо имаш оръжие? 353 00:31:32,834 --> 00:31:35,604 Бекъл, какво каза? - Ще говориш само с мен! 354 00:31:35,754 --> 00:31:37,856 Коя си ти, Гарет? 355 00:31:38,006 --> 00:31:40,817 Уилямс, в Нова Зеландия имате ли гигантски плъхове? 356 00:31:40,967 --> 00:31:43,979 Какво? - Бекъл, не се обаждай! 357 00:31:44,129 --> 00:31:47,049 Има козина, големи, извити нокти и лицето му е шантаво, нали? 358 00:31:47,199 --> 00:31:51,244 Отговаряй на капитана, Гарет! - Тагарт, отвори люка, но се въоръжи. 359 00:31:51,394 --> 00:31:54,539 Да, капитане. - Гарет, ще почнеш ли да говориш 360 00:31:54,689 --> 00:31:58,034 или ще се държиш като вражески агент? - Повтарям, че не аз съм врагът. 361 00:31:58,184 --> 00:32:00,545 Тогава какво пази Куейд в тази чанта? 362 00:32:00,695 --> 00:32:03,215 Пипнеш ли я, ще се разправяш с Райгърт. 363 00:32:03,365 --> 00:32:07,469 Ако го познавате добре, знаете, че ви чака военен съд, всеки един от вас. 364 00:32:07,619 --> 00:32:11,464 Не бих действал срещу заповедите. - Тя блъфира, Куейд. 365 00:32:11,873 --> 00:32:16,561 Не знам, Тагарт, аз не бих се закачал с майор Райгърт. 366 00:32:16,711 --> 00:32:21,358 Бекъл, къде видя онзи плъх? Къде го... 367 00:32:21,508 --> 00:32:23,860 Виждам "Джейк"! - Господи! 368 00:32:24,010 --> 00:32:27,697 Нервите й не издържат. - Гарет, в коя посока гледаш? 369 00:32:27,847 --> 00:32:30,117 Не може да каже, защото си измисля. 370 00:32:30,267 --> 00:32:35,338 Сигурни ли сте? Не знам за вас, но мен ме побиват тръпки. 371 00:32:36,815 --> 00:32:38,583 Мамка му! - Тагарт, докладвай! 372 00:32:38,733 --> 00:32:41,837 Някак си, ръчно, пое контрола над купола. 373 00:32:41,987 --> 00:32:44,464 Сър, разрешете да стрелям. - Това шега ли е? 374 00:32:44,614 --> 00:32:46,716 Сър, разрешете да стрелям по врага! 375 00:32:46,866 --> 00:32:49,136 Няма нищо отпред. - Отзад също, но... 376 00:32:49,286 --> 00:32:51,046 Откачила е. - Гарет, успокой се. 377 00:32:51,196 --> 00:32:54,975 Мишената е на три часа! - Искаш да получиш разрешение? 378 00:32:55,125 --> 00:32:58,186 Дори да го получиш, не знаеш как да стреляш. 379 00:32:58,336 --> 00:33:00,346 Опитвах се да бъде учтива. 380 00:33:06,586 --> 00:33:08,628 Майната ти! 381 00:33:18,031 --> 00:33:21,426 Тя го уцели! Беше права! - Всички станции да докладват! 382 00:33:21,576 --> 00:33:24,529 Отпред е чисто, сър. - Няма поражения на горния купол. 383 00:33:24,679 --> 00:33:26,273 Добре сме. - Мамка му! 384 00:33:26,423 --> 00:33:29,284 Свързвам се с базата в Оукланд, сър. - Бекъл, добре ли си? 385 00:33:29,434 --> 00:33:32,145 Мина на косъм от лицето ми! - Добре ли си, Бекъл? 386 00:33:32,295 --> 00:33:33,989 Без малко да стана на решето! 387 00:33:34,139 --> 00:33:37,851 Усещаш ли как топките ти са се свили? - Майната ти, Финч! 388 00:33:38,001 --> 00:33:40,245 Невъзможно. Те не летят на такъв обхват. 389 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Явно го правят. Мисията ни се превръща в бойна. 390 00:33:43,715 --> 00:33:47,068 Моите уважения, сър, но втория ви пилот е маймуняк. 391 00:33:47,218 --> 00:33:50,530 Защо не млъкнеш, Финч? - Просто отбелязвам фактите. 392 00:33:50,680 --> 00:33:54,201 "Сър, не е възможно японците да стигнат чак дотук"! 393 00:33:54,351 --> 00:33:57,037 Престани, Финч, моментът не е подходящ! 394 00:33:57,187 --> 00:34:01,041 Гарет, с нас ли си? - Тук съм. Как е багажът ми? 395 00:34:01,191 --> 00:34:03,376 Ей, чакайте. Акцентът й се промени. 396 00:34:03,526 --> 00:34:06,296 Чувате ли го? - Аз го чувам. 397 00:34:06,446 --> 00:34:08,757 Момчета, тя уцели японците 398 00:34:08,907 --> 00:34:11,301 през крилото на повече от 500 метра разстояние. 399 00:34:11,451 --> 00:34:15,305 Мътните ме взели! - Видях пушека. Май съм влюбен. 400 00:34:15,455 --> 00:34:18,350 Прибери си оная работа и й чуй акцента, Дорн. 401 00:34:18,500 --> 00:34:23,063 Какво е състоянието на пакета? - Добре е. Точно до мен е. 402 00:34:23,213 --> 00:34:25,749 Ще се върнат. Щом атакуват, значи не са сами. 403 00:34:25,899 --> 00:34:27,901 Американка е. Акцентът й е американски. 404 00:34:28,051 --> 00:34:31,279 Да, прави ни на глупаци от момента, в който се качи на борда. 405 00:34:31,429 --> 00:34:35,492 На нейно разположение съм по всяко време. Тя е като Ани Оукли! 406 00:34:35,642 --> 00:34:40,205 А може да е и г-жа Хитлер. Освен ако не ни осветлиш, Гарет. 407 00:34:40,355 --> 00:34:43,847 Ще се осветлим като отворим багажа й. 408 00:34:45,819 --> 00:34:47,963 Не съм вражески агент. 409 00:34:48,113 --> 00:34:52,092 Щом искате военен съд, давайте, отворете пакета. 410 00:34:52,242 --> 00:34:54,252 Коя си ти тогава? 411 00:34:59,624 --> 00:35:03,812 Гарет е моминското ми име. По съпруг съм Джонсън. 412 00:35:03,962 --> 00:35:06,106 Омъжена ли си? Да му се не знае! 413 00:35:06,256 --> 00:35:09,359 След стрелбата, бях готов да ти предложа. 414 00:35:09,509 --> 00:35:12,020 Не съм ли прекалено голяма въртиопашка за теб, Дорн? 415 00:35:12,170 --> 00:35:16,346 Никак даже, бебчо. - Защо носиш оръжие, г-це Джонсън? 416 00:35:17,642 --> 00:35:21,100 Защо си промени акцента? Защо се правиш на Мата Хари? 417 00:35:25,900 --> 00:35:29,462 Мисията ми е поверителна и възложена от Райгърт. Само това мога да ви кажа. 418 00:35:29,612 --> 00:35:32,932 Да го отворим, после ще кажем, че не сме. Нейният глас срещу нашите. 419 00:35:33,082 --> 00:35:35,402 Много бих искал, Тагарт, но заповедите са ясни. 420 00:35:35,552 --> 00:35:39,072 Каквото и да има там, е строго секретно и не бива да го пипаме. 421 00:35:42,041 --> 00:35:46,479 Бекъл, как си? - Добре е. Той не е твоя грижа. 422 00:35:46,629 --> 00:35:49,065 Това е първата ти битка, нали? 423 00:35:49,215 --> 00:35:51,672 Умело сменяш темата, Гарет. 424 00:35:56,556 --> 00:36:00,723 Ще ми позволиш ли да направя едно предположение, Гарет? 425 00:36:02,812 --> 00:36:04,822 Давай. 426 00:36:06,191 --> 00:36:07,767 Да не би... 427 00:36:07,917 --> 00:36:12,672 да си самолетен тип, както някои жени са тип учителки? 428 00:36:12,822 --> 00:36:14,832 О, Бекъл... 429 00:36:16,284 --> 00:36:21,431 Защо мислиш така? - Познавах едно момиче в гимназията... 430 00:36:21,581 --> 00:36:23,307 Марджи. - Бекъл, не се излагай. 431 00:36:23,457 --> 00:36:25,918 Няма да я видиш на конкурс за красота, 432 00:36:26,794 --> 00:36:28,913 но пък може да си говориш с нея по цял ден. 433 00:36:29,063 --> 00:36:32,150 Бекъл, спри се. - Знаеше кога да пусне остроумна шега. 434 00:36:32,300 --> 00:36:34,986 Беше доста умна, като теб. 435 00:36:35,136 --> 00:36:39,991 Бекъл, не е нито мястото, нито времето. - Да, знам, сър. 436 00:36:40,441 --> 00:36:44,295 Малко ми се... Може би трябваше да я поканя да излезем. 437 00:36:44,445 --> 00:36:47,381 Успокой се, Бекъл. - Понякога се замислям 438 00:36:47,531 --> 00:36:50,702 и като се появиха японците... Може никога да не успея да й го кажа! 439 00:36:50,852 --> 00:36:54,547 Казах да се успокоиш! - Капитане, проблем с трети двигател! 440 00:36:54,697 --> 00:36:58,426 Какво... - Самбо, какви ги вършиш? 441 00:36:58,576 --> 00:37:03,273 Отказва. - Сър, разрешете да премина отзад. 442 00:37:03,423 --> 00:37:07,060 Нека помисля. - Сър, още лоши новини. 443 00:37:07,210 --> 00:37:10,633 Изчезнаха късите и дългите вълни. Нямаме радио сигнал. 444 00:37:14,217 --> 00:37:16,986 Продължаваме по план, господа. Били сме и по-зле. 445 00:37:17,136 --> 00:37:21,357 Продължаваме, мамка му. - Разбрано, сър. 446 00:37:25,853 --> 00:37:27,935 Хайде! 447 00:37:32,888 --> 00:37:34,898 По дяволите! 448 00:38:39,594 --> 00:38:43,948 Виждам нещо. - Бъди по-конкретна, захарче. 449 00:38:44,098 --> 00:38:46,108 Прилича на... 450 00:38:47,602 --> 00:38:49,621 ... много голям 451 00:38:49,771 --> 00:38:51,781 и много опасен... 452 00:38:56,778 --> 00:38:59,397 ... гризач. - Джонсън, достатъчно с безумиците. 453 00:38:59,547 --> 00:39:03,192 Не искам да слушам повече. - Гарет, не е нужно да ни лъжеш повече. 454 00:39:03,342 --> 00:39:06,109 Не лъже! Имаме истински гремлин на борда! 455 00:39:07,021 --> 00:39:09,098 Какво? - Като в анимацията ли? 456 00:39:09,248 --> 00:39:12,602 Не знам, но какво друго... - Лудостта май е заразна. 457 00:39:12,752 --> 00:39:15,146 Не съм луд! - Хлапе, чуй ме. 458 00:39:15,296 --> 00:39:18,641 Първата битка винаги ти размътва мозъка. Няма гремлини. 459 00:39:18,791 --> 00:39:22,687 Просто една жена, която те манипулира. - Това няма нищо общо с нея. 460 00:39:22,837 --> 00:39:25,406 Колкото по-скоро го осъзнаеш, толкова по-добре. 461 00:39:26,865 --> 00:39:28,972 Какво става? 462 00:39:29,544 --> 00:39:34,207 Капитане, половината от датчиците се нулираха. Хидравликата не реагира. 463 00:39:34,357 --> 00:39:36,726 Така е, защото това нещо току-що ги изтръгна. 464 00:39:36,876 --> 00:39:39,337 Гарет, достатъчно! - Ако не е гремлин... 465 00:39:39,487 --> 00:39:44,675 Не, не! Не е гремлин. "Гремлин" не е животно, това е израз, 466 00:39:44,825 --> 00:39:47,995 когато някой се е побъркал. - Тогава как ще обясните случващото се? 467 00:39:48,145 --> 00:39:52,892 "Гремлин" е, когато правиш откачени неща и прехвърляш вината на някой друг. 468 00:39:53,042 --> 00:39:54,769 Не се има предвид реално животно. 469 00:39:54,919 --> 00:39:57,772 Видях голям, космат плъх с големи нокти. 470 00:39:57,922 --> 00:40:00,324 Тя използва същото описание. - Беше на опашката. 471 00:40:00,474 --> 00:40:02,944 Никой друг не го е виждал. - Но го чухме! 472 00:40:03,094 --> 00:40:05,905 Чувал съм пилотите да разказват за тези неща. 473 00:40:06,055 --> 00:40:08,691 Мутирали животни, които са дошли да ни наранят. 474 00:40:08,841 --> 00:40:13,796 Господи. Изгубил си си ума. - Тя ти вкара идеята в главата, Бекъл. 475 00:40:13,946 --> 00:40:17,241 Идеите са си негови. - Да, след твоето вмешателство. 476 00:40:17,391 --> 00:40:20,468 Бях на интеркома през цялото време. Как смяташ, че... 477 00:40:20,618 --> 00:40:24,215 Не знам! Може в багажа ти да има устройство за контрол на съзнанието. 478 00:40:24,365 --> 00:40:26,450 Аз съм била лудата. - Какво е това? 479 00:40:26,600 --> 00:40:29,971 Не ме е манипулирала. Знам какво видях, тя също го е видяла. 480 00:40:30,121 --> 00:40:33,891 Гремлинът е на дясното крило в момента. 481 00:40:34,041 --> 00:40:38,446 До перката на четвърти. - Дорн, какво каза току-що? 482 00:40:38,596 --> 00:40:41,774 Това е истински гремлин! - Убедете се сами! 483 00:40:41,924 --> 00:40:45,903 И ти го виждаш, Дорн, нали? - Няма нищо там. 484 00:40:46,053 --> 00:40:50,107 Куейд, виждаш ли го? - Дорн, накъде гледаш? 485 00:40:51,225 --> 00:40:53,578 Сър, двигател 4 отказа. 486 00:40:53,728 --> 00:40:56,998 Как ще процедираме? - Дорн, докладвай какво точно видя. 487 00:40:57,148 --> 00:41:00,793 Сър, видях го сред дима. Беше голямо животно, кълна се. 488 00:41:00,943 --> 00:41:02,787 Не виждам нищо. - Тя го прави. 489 00:41:02,937 --> 00:41:05,373 Заради багажа й е. Това е психо война. 490 00:41:05,523 --> 00:41:08,801 Да не твърдиш, че халюцинирам? - Не може да ни се привижда на всички. 491 00:41:08,951 --> 00:41:11,362 Сър, чуйте ме... - Капитане, разрешете да се върнем. 492 00:41:11,512 --> 00:41:14,974 Едно по едно! Тагарт, може и да си прав. 493 00:41:15,124 --> 00:41:17,894 Всичко започна с качването на багажа. 494 00:41:18,044 --> 00:41:20,605 Багажът няма нищо общо със случващото се на самолета. 495 00:41:20,755 --> 00:41:23,232 При никакви обстоятелства не го отваряйте! 496 00:41:23,382 --> 00:41:26,194 Сър, заповедта гласи да не отваряме пакета. 497 00:41:26,344 --> 00:41:30,073 Дори не си я чел. - Сержант Куейд, отворете го! 498 00:41:30,223 --> 00:41:32,266 Ще поема отговорността пред Райгърт. 499 00:41:32,416 --> 00:41:34,427 Това е заповед, Куейд! - Не го отваряй! 500 00:41:34,577 --> 00:41:37,497 Капитане, тя не излъга за японците, не лъже и за гремлина. 501 00:41:37,647 --> 00:41:40,124 Лейтенант Финч, вземи пакета от Куейд и го отвори! 502 00:41:40,274 --> 00:41:44,045 Не отваряйте пакета! - Каквото и да има там, то причинява 503 00:41:44,195 --> 00:41:47,048 разпадането на самолета. - Да, сър. 504 00:41:47,198 --> 00:41:49,092 Куейд? - Млъкни! 505 00:41:49,242 --> 00:41:52,268 Не отваряйте пакета! Моля ви... - Затвори си устата! 506 00:41:52,418 --> 00:41:55,949 Исусе! - Хайде, Уолт, предай го. 507 00:41:57,750 --> 00:42:00,687 Не. - Не усложнявай нещата. 508 00:42:00,837 --> 00:42:03,398 Просто следвам заповедта. - Нищо няма да ти предам. 509 00:42:03,548 --> 00:42:06,651 Не го отваряйте! - Измъкни му го! Трима на един сме! 510 00:42:06,801 --> 00:42:08,945 Не го отваряйте! - Куейд, умолявам те. 511 00:42:09,095 --> 00:42:12,899 Не бъди глупак. - Моля ви, не отваряйте пакета! 512 00:42:13,444 --> 00:42:15,451 Проклятие! Ума ли си изгуби? 513 00:42:15,601 --> 00:42:18,454 Не ми насочвай пистолет, Куейд, че... - Назад! 514 00:42:18,604 --> 00:42:21,374 Махни си ръката от пистолета! - Казах, назад! 515 00:42:21,524 --> 00:42:23,812 Господи! 516 00:42:28,973 --> 00:42:31,065 Взех го! 517 00:42:49,343 --> 00:42:51,946 Какво е това, по дяволите? - Моля ви... 518 00:42:52,096 --> 00:42:56,055 Не може да е това, на което ми звучи, нали? 519 00:42:56,893 --> 00:43:01,205 Шегувате ли се? Тук има бебе! 520 00:43:01,355 --> 00:43:04,188 Господи! Много е мъничко! Не му е мястото тук. 521 00:43:05,860 --> 00:43:09,955 Дай ми бебето, Финч. - Не, сър. 522 00:43:10,281 --> 00:43:13,569 Дай си ми бебето, веднага! 523 00:43:15,536 --> 00:43:19,056 Почакай малко. Твоето бебе?! 524 00:43:19,206 --> 00:43:23,135 Не може да бъде! - Уолт, съжалявам. 525 00:43:24,503 --> 00:43:28,775 Благодаря. - Не може да продължим с мисията. 526 00:43:28,925 --> 00:43:31,018 Връщаме се в базата. - Да, сър. 527 00:43:31,168 --> 00:43:33,178 Задавам обратен курс. 528 00:43:38,935 --> 00:43:44,457 Един момент. Това е твоето дете... с нея? 529 00:43:44,607 --> 00:43:48,044 Нали е омъжена? - Куейд, да не сте женени? 530 00:43:48,194 --> 00:43:52,415 Не, Бекъл. Тъпото копеле Куейд си е паднал по нечия чужда пачавра. 531 00:43:52,565 --> 00:43:54,926 Да си затваряш плювалника! - Или какво? 532 00:43:55,076 --> 00:43:58,204 Ако мислиш, че ще те оставя да й говориш така, не си с всичкия си. 533 00:43:58,354 --> 00:44:01,557 Днес тя ни спаси живота. Повече пилот е от всеки един от вас! 534 00:44:01,707 --> 00:44:03,893 Трябваше да си трая досега, но край. 535 00:44:04,043 --> 00:44:07,171 Ако някой каже още нещо лошо за Мод, докато се приземим, 536 00:44:07,321 --> 00:44:10,775 ще сляза от купола и ще му откъсна главата! 537 00:44:10,925 --> 00:44:12,935 Ясно ли е? 538 00:44:14,720 --> 00:44:16,614 Да му се не знае, Уолт. 539 00:44:16,764 --> 00:44:19,884 Нямаше да говорим така, ако знаехме, че е твоето момиче. 540 00:44:20,034 --> 00:44:22,995 И двамата ни направиха на глупаци. 541 00:44:23,145 --> 00:44:25,698 Нямаш идея колко здраво си се прецакал, Куейд. 542 00:44:25,848 --> 00:44:28,751 Той няма нищо общо! Целият план беше мой! 543 00:44:28,901 --> 00:44:31,438 И какъв точно беше планът, г-жо Джонсън? 544 00:44:34,115 --> 00:44:36,125 Какъв беше? 545 00:44:49,797 --> 00:44:51,807 Моят съпруг... 546 00:44:54,468 --> 00:44:57,210 Когато се оженихме, бях много млада и не знаех... 547 00:44:59,724 --> 00:45:01,965 Не знаех колко си пада по чашката. 548 00:45:03,677 --> 00:45:05,809 Или че ще започне да ме удря. 549 00:45:10,943 --> 00:45:13,650 Войната започна и ми се предостави шанс. 550 00:45:16,240 --> 00:45:19,073 Да служа на родината и така да избягам от него. 551 00:45:24,290 --> 00:45:26,300 Двамата с Уолт... 552 00:45:29,086 --> 00:45:31,096 Просто се заиграхме. 553 00:45:32,381 --> 00:45:34,391 Докато не стана сериозно. 554 00:45:39,263 --> 00:45:41,565 Той ме заряза, когато разбра, че съм омъжена, 555 00:45:41,715 --> 00:45:44,382 което е разбираемо, а и не му казах, че съм бременна. 556 00:45:49,315 --> 00:45:52,801 Не смятах да задържа бебето. 557 00:45:52,951 --> 00:45:54,983 Мислех да го дам... 558 00:45:58,532 --> 00:46:00,542 Не можах... 559 00:46:09,210 --> 00:46:11,687 Не знам кой ме е издал, 560 00:46:11,837 --> 00:46:15,941 но вчера мъжът ми се появи в базата и в мига, в който останехме сами... 561 00:46:19,678 --> 00:46:21,688 ... щеше да ме убие. 562 00:46:28,729 --> 00:46:31,182 Не можех да позволя да ме уволнят дисциплинарно, 563 00:46:31,332 --> 00:46:34,945 само за да може този пияница да ме удуши на спокойствие в дома си. 564 00:46:38,572 --> 00:46:41,109 Не можех да позволя бебето ми да остане сирак. 565 00:46:45,788 --> 00:46:47,798 Или по-лошо. 566 00:46:52,837 --> 00:46:57,024 Тъй че, прави сте. Откраднах заповедта, униформата и всичко останало. 567 00:46:57,174 --> 00:47:00,186 Защо не ми каза? - Току-що го направих, Уолт. 568 00:47:00,336 --> 00:47:02,815 Защо не ми каза? - Защото ме беше страх! 569 00:47:06,267 --> 00:47:10,788 Не знаех какво ще сториш. Трябваше да се махна и не знаех дали ти ще... 570 00:47:10,938 --> 00:47:14,351 Можеше да ме върнеш при него или просто пак да ме оставиш. 571 00:47:15,693 --> 00:47:19,763 Качи се на самолета ми с подправен документ и бебе в чанта. 572 00:47:19,913 --> 00:47:22,720 Какво точно мислеше, че ще се случи, г-жо Джонсън? 573 00:47:25,119 --> 00:47:28,202 Мислех, че ще мога да пренеса пакета до Самоа. 574 00:47:29,957 --> 00:47:33,916 С бебе в него? - Нямах избор. 575 00:47:37,923 --> 00:47:42,352 Помолих сестрите да дадат успокоително на бебето и се качих на самолета. 576 00:47:45,264 --> 00:47:47,274 Помислих си, че... 577 00:47:48,475 --> 00:47:50,485 Може би... 578 00:47:51,896 --> 00:47:53,906 ... ако извадя късмет... 579 00:47:56,233 --> 00:47:59,003 Г-жо Джонсън, г-н Куейд, веднага щом кацнем, 580 00:47:59,153 --> 00:48:03,196 ще бъдете арестувани по заповед на въздушния корпус на армията на САЩ. 581 00:48:06,994 --> 00:48:09,847 Виждам враг! - Бекъл, пак ли видя гремлин? 582 00:48:09,997 --> 00:48:12,007 Не, на шест часа! 583 00:48:16,170 --> 00:48:21,650 На кое оръдие да отида, Бекъл? - Нека да действаме всички заедно. 584 00:48:21,800 --> 00:48:23,810 Наблюдавайте целта! 585 00:48:24,762 --> 00:48:28,866 Дяволите да го... - Потвърждавам. Три "Зик" зад опашката. 586 00:48:29,016 --> 00:48:31,869 Мамка му! Три ли каза? - Боже Господи! 587 00:48:32,019 --> 00:48:35,206 Разделят се! - Ще бъдем на мушката им всеки момент. 588 00:48:35,356 --> 00:48:38,000 Можем ли да се измъкнем? - Не и с авариралите двигатели. 589 00:48:38,150 --> 00:48:41,912 Не думай! Всички по станциите! Готови за маневриране и отбранителен огън! 590 00:48:42,062 --> 00:48:45,382 Чувате ли това? - Да, какъв е този шум? 591 00:48:45,532 --> 00:48:48,219 Има нещо на покрива! 592 00:48:48,369 --> 00:48:52,473 Куейд, отива към теб! - Има нещо на купола! 593 00:48:52,623 --> 00:48:54,633 Има нещо на скапания купол! 594 00:48:56,502 --> 00:49:00,411 Какво става? - Какво е това, мамка му? 595 00:49:03,968 --> 00:49:05,978 Куейд? 596 00:49:06,528 --> 00:49:08,589 Куейд, кажи нещо! 597 00:49:09,139 --> 00:49:11,505 Куейд, отговори ми! Къде е бебето? 598 00:49:13,519 --> 00:49:18,729 Куейд, кажи нещо! - Мамка му! Майчице! Той е... 599 00:49:21,860 --> 00:49:25,339 Куейд е мъртъв. - Не, не, не. 600 00:49:25,489 --> 00:49:29,692 Сър, няма го! Проклетото бебе го няма! Къде е, мамка му? 601 00:50:48,113 --> 00:50:51,500 Идват! - Тагарт, поеми лявата страна! 602 00:50:54,078 --> 00:50:56,088 Всички ще умрем! 603 00:50:56,258 --> 00:50:59,058 Нямаш представа на какво съм способна. 604 00:50:59,208 --> 00:51:01,415 Нямаш представа на какво съм способна! 605 00:51:06,590 --> 00:51:08,600 Хайде! 606 00:51:12,846 --> 00:51:14,856 Не! 607 00:51:21,855 --> 00:51:25,867 По дяволите! Господи! 608 00:54:11,733 --> 00:54:13,743 Здравей, миличко. 609 00:54:14,611 --> 00:54:16,621 Всичко ще е наред. 610 00:54:18,365 --> 00:54:20,447 Всичко ще бъде наред. 611 00:54:33,380 --> 00:54:35,390 Трябва да се движим, миличко. 612 00:56:35,168 --> 00:56:37,178 Исусе Христе! 613 00:56:37,462 --> 00:56:39,731 И това ако не е любовта на живота ми! 614 00:56:39,881 --> 00:56:41,997 Добре дошла на купона, скъпа! 615 00:57:02,362 --> 00:57:04,372 Всичко ще бъде наред. 616 00:57:13,305 --> 00:57:15,892 Гарет? Как дойде до тук? 617 00:57:16,042 --> 00:57:18,061 Обърни се и стреляй! 618 00:57:18,211 --> 00:57:20,256 Да, г-жо. 619 00:57:21,006 --> 00:57:23,016 Дръж се, миличко. 620 00:57:31,975 --> 00:57:34,557 Махни се от мен! Гарет? 621 00:57:51,077 --> 00:57:53,784 Пази бебето, тъпа идиотка! 622 00:57:59,377 --> 00:58:02,164 Тагарт! Не! 623 00:58:28,114 --> 00:58:30,124 Да му се не знае! 624 00:58:41,461 --> 00:58:43,471 Дявол го взел! 625 00:58:47,467 --> 00:58:49,477 По дяволите! 626 00:58:58,945 --> 00:59:02,398 Няма значение, не са ни нужни! - Уредите полудяха! Не ги разчитам! 627 00:59:02,548 --> 00:59:04,550 Проклятие! - Изпуснете горивото! 628 00:59:04,700 --> 00:59:08,755 Гарет? Как се качи тук? - Изхвърлете горивото, товара също! 629 00:59:08,905 --> 00:59:12,066 Ако не го изпуснем, ще експлодираме в мига, в който докоснем земята! 630 00:59:12,216 --> 00:59:14,636 Няма да изхвърля товара! - Изхвърлете го! 631 00:59:16,321 --> 00:59:18,363 Залегнете! 632 00:59:24,553 --> 00:59:27,482 Капитане? 633 00:59:27,632 --> 00:59:29,699 Сър? 634 00:59:33,471 --> 00:59:35,481 Съжалявам. - Какво казахте? 635 00:59:38,351 --> 00:59:40,361 Какво си мислеше? 636 00:59:43,982 --> 00:59:47,145 Не, капитане, останете с мен! 637 00:59:51,072 --> 00:59:53,884 Капитане, нямам никаква видимост! 638 00:59:54,034 --> 00:59:57,345 Какво ще наредите? Капитане, имате ли видимост? 639 00:59:57,495 --> 01:00:01,341 Отиде си. Мъртъв е. 640 01:00:04,961 --> 01:00:07,077 Уилямс, трябва да приземиш самолета. 641 01:00:09,215 --> 01:00:13,403 Нямаш избор. Трябва да го приземиш. - Не мога. 642 01:00:13,553 --> 01:00:15,614 Нямаме друг вариант, Уилямс! 643 01:00:15,764 --> 01:00:20,494 Или го приземяваш, или умираме! Трябва да се пробваш! 644 01:00:20,644 --> 01:00:22,805 Добре, добре. 645 01:00:28,276 --> 01:00:30,286 Аз ще ти бъда очите. - Добре. 646 01:00:31,905 --> 01:00:35,272 Ако ще си замина, всички ще ме последвате! 647 01:00:39,412 --> 01:00:42,766 Така ви се пада! Поздрави от "Чичо Сам"! 648 01:00:42,916 --> 01:00:47,187 Да му се... Ти пък откъде изникна? - Трябва да кацнем някъде. 649 01:00:47,337 --> 01:00:50,190 Да кацнем? Шегуваш ли се? - Не, кацаме. 650 01:00:50,340 --> 01:00:54,394 Трябва да намеря място. - Така ли нареди Рийвс? 651 01:00:54,761 --> 01:00:56,771 Рийвс е мъртъв. 652 01:00:57,305 --> 01:01:00,283 Уилямс, надясно, към брега! На три часа! 653 01:01:02,143 --> 01:01:04,600 Да не каза, че Рийвс е мъртъв? - Да. 654 01:01:05,855 --> 01:01:08,096 И онзи черньо пилотира? 655 01:01:09,651 --> 01:01:13,579 Завържи се, Финч, ще друса. - Това някаква шега ли е? 656 01:01:25,625 --> 01:01:30,272 Всичко е наред. 657 01:01:30,422 --> 01:01:33,164 Всичко ще се оправи. 658 01:01:54,756 --> 01:01:56,766 Уолт... 659 01:01:59,034 --> 01:02:01,901 Ранен си. - Но съм тук. 660 01:02:18,636 --> 01:02:23,074 Мамка му! Помощ! 661 01:02:23,224 --> 01:02:25,265 Почакай. 662 01:02:28,897 --> 01:02:31,666 Не пускай чантата. - Никога. 663 01:02:31,816 --> 01:02:35,003 Някой... Какво, по дяволите... 664 01:02:35,153 --> 01:02:37,839 Пусни ме! 665 01:02:37,989 --> 01:02:39,749 Какво ти става? - Ей, ти! 666 01:02:39,899 --> 01:02:42,065 Пусни ме! 667 01:02:50,085 --> 01:02:52,095 Бекъл, не стреляй! 668 01:02:52,921 --> 01:02:56,123 Внимавай! Господи! 669 01:03:14,192 --> 01:03:16,202 Залегни! 670 01:03:17,362 --> 01:03:20,595 Да му се не види! Исусе! Гарет! 671 01:03:38,591 --> 01:03:41,736 Падаме! Прекалено бързо се снижаваме! 672 01:03:41,886 --> 01:03:44,197 Бързо! - Чакай, шапката ми. 673 01:03:44,347 --> 01:03:46,366 Хайде, Бекъл! 674 01:03:46,516 --> 01:03:49,244 Идвай! - Майчице! 675 01:03:49,394 --> 01:03:52,080 Мамка му! Дорн? Дорн! 676 01:03:52,230 --> 01:03:54,666 Завържи се! - Боже Господи! 677 01:03:54,816 --> 01:03:56,826 Не гледай надолу. 678 01:03:57,318 --> 01:04:00,630 Завържи се! - Какво? 679 01:04:00,780 --> 01:04:03,116 Ако искаш да видиш Марджи пак, се завържи! 680 01:04:04,576 --> 01:04:06,586 Да, г-жо. 681 01:04:07,620 --> 01:04:10,974 Проклятие! - Защо падаме? 682 01:04:11,124 --> 01:04:14,845 Елеваторите са блокирали. Не мога да вдигна носа. 683 01:04:15,295 --> 01:04:19,607 Да се превъртим. - Какво? 684 01:04:19,757 --> 01:04:22,852 Ако се завъртим на 180 градуса, носът ще е горе, а не долу. 685 01:04:23,002 --> 01:04:26,110 Това ще ни извади от ситуацията. Няма да се справя сама. 686 01:04:28,558 --> 01:04:30,640 Пълен десен! 687 01:04:54,042 --> 01:04:56,052 Спри 1 и 2! 688 01:04:56,252 --> 01:04:59,847 Неутрализирай кормилото! - Неутрализирам! 689 01:05:03,009 --> 01:05:06,980 Стартирай 1 и 2! Пълен десен! Пусни десни елерони! 690 01:05:07,130 --> 01:05:09,140 Да го обърнем пак! 691 01:05:13,853 --> 01:05:15,863 Мамка му! 692 01:05:16,773 --> 01:05:19,389 Няма да успеем! 693 01:05:30,328 --> 01:05:33,306 Скоростта ни е прекалено висока! Не! 694 01:05:33,456 --> 01:05:35,466 Приближаваме твърде бързо! 695 01:06:48,156 --> 01:06:50,442 Дръж се! 696 01:06:52,785 --> 01:06:57,557 Спокойно. Добре сме. - Мъртви ли сме? 697 01:06:57,707 --> 01:06:59,926 Бекъл? - Гарет? Куейд? 698 01:07:00,076 --> 01:07:03,855 Бекъл, добре ли си? - Мътните ме взели! Извинявай. 699 01:07:06,341 --> 01:07:09,277 Господи! Уилямс, добре ли си? Къде е капитанът? 700 01:07:09,427 --> 01:07:12,488 Загубихме го. - Какво? 701 01:07:12,638 --> 01:07:17,226 Трябва да се махаме! Има още гориво, както и цистерни с кислород! 702 01:07:17,376 --> 01:07:19,462 Трябва да изведем Уилямс! - Уолт, бебето! 703 01:07:19,612 --> 01:07:22,457 Бекъл може и сам. Излизай, Уолт! Вървете! 704 01:07:22,607 --> 01:07:26,669 Хайде! Побързайте! 705 01:07:26,819 --> 01:07:28,829 Движи се! - Хайде! 706 01:07:37,038 --> 01:07:39,070 Хайде! 707 01:07:48,132 --> 01:07:50,714 Ще се справиш. Хайде. 708 01:07:52,720 --> 01:07:55,698 Къде са "Зик"-овете? 709 01:07:55,848 --> 01:07:57,951 Къде са? 710 01:07:58,101 --> 01:08:01,685 Мисля, че ги свалихме всичките, Бекъл. 711 01:08:03,398 --> 01:08:07,293 Да, мамка му! Така ви се пада! 712 01:08:21,499 --> 01:08:24,366 Не, не... 713 01:08:26,712 --> 01:08:28,722 Моля те, бебчо. 714 01:08:44,063 --> 01:08:46,074 Здравей, миличко. 715 01:08:48,575 --> 01:08:50,587 Успяхме. 716 01:08:55,408 --> 01:08:57,418 Истинско чудо е. 717 01:08:58,536 --> 01:09:00,638 Само съм чувал за такива случки. 718 01:09:00,788 --> 01:09:03,871 Бебета, паднали зад борда на кораби, но... 719 01:09:05,126 --> 01:09:08,835 ... да премине през всичко това си е истинско чудо. 720 01:09:10,381 --> 01:09:12,475 Какво ще правите сега? 721 01:09:14,469 --> 01:09:17,196 Това ще ви вкара в беля, нали? 722 01:09:17,346 --> 01:09:19,778 Нали те прехвърлиха? - Не, не са. 723 01:09:20,808 --> 01:09:23,661 Напротив. Не помниш ли? 724 01:09:23,811 --> 01:09:25,821 Но някой загуби документите ти. 725 01:09:27,315 --> 01:09:29,459 Нали? - Да, да. 726 01:09:29,609 --> 01:09:33,796 Аз си спомням. Бях там. Видях тези документи, само че... 727 01:09:33,946 --> 01:09:37,767 Явно са объркали нещата. Секретарките все грешат. 728 01:09:37,917 --> 01:09:42,296 Какво да ти кажа - жени. - Какво за жените, Бекъл? 729 01:09:45,124 --> 01:09:47,134 Нищо. 730 01:09:47,502 --> 01:09:49,512 Мод... 731 01:09:54,967 --> 01:09:57,674 Извинявай, че те оставих. 732 01:10:00,389 --> 01:10:02,399 Не постъпих правилно. 733 01:10:07,146 --> 01:10:09,556 Всичко, от което се нуждая, е точно тук. 734 01:10:12,451 --> 01:10:16,172 Уолт. - Би ли... 735 01:10:16,322 --> 01:10:18,332 Би ли... - Уолт? 736 01:10:18,574 --> 01:10:20,584 Би ли ми оказала честта... 737 01:10:44,160 --> 01:10:46,226 Казах ти да не го пускаш. 738 01:12:43,302 --> 01:12:46,405 Всичко е наред. Мама е тук. 739 01:12:46,555 --> 01:12:50,868 Заповядай. - Стига. 740 01:12:54,146 --> 01:12:56,582 Ела. 741 01:13:00,927 --> 01:13:02,993 Знам, че си гладен. 742 01:14:36,099 --> 01:14:39,599 Превод и субтитри KikoDraka 743 01:14:39,749 --> 01:14:41,249 Режисьор РОУЗАН ЛИАНГ 744 01:14:41,461 --> 01:14:43,161 Сценаристи МАКС ЛАНДИС и РОУЗАН ЛИАНГ 745 01:14:43,858 --> 01:14:48,858 КЛОУИ ГРЕЙС МОРИЦ в ролята на Гарет 746 01:14:49,076 --> 01:14:52,076 БЕУЛА КОАЛЕ в ролята на Уилямс 747 01:14:52,891 --> 01:14:55,891 ТЕЙЛЪР ДЖОН СМИТ в ролята на Куейд 748 01:14:56,370 --> 01:15:00,370 КАЛЪН МЪЛВИ в ролята на Рийвс 749 01:15:00,926 --> 01:15:03,926 БЕНЕДИКТ УОЛ в ролята на Дорн 750 01:15:04,785 --> 01:15:08,785 БАЙРЪН КОЛ в ролята на Тагарт 751 01:15:09,773 --> 01:15:12,773 ДЖО ВИТКОВСКИ в ролята на Финч 752 01:15:12,923 --> 01:15:16,923 и НИК РОБИНСЪН в ролята на Бекъл 753 01:15:19,468 --> 01:15:24,668 Stoned Assassin © май 2021 754 01:15:28,009 --> 01:15:31,809 НУЖДАЕМ СЕ ОТ ВСЯКА ЖЕНА, КОЯТО Е ГОТОВА НА ЖЕРТВИ