1
00:00:01,766 --> 00:00:06,266
ВЪЗДУШНИ СИЛИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ
ВАЖНО СЪОБЩЕНИЕ
2
00:00:09,953 --> 00:00:13,348
Ей, ти!
- Какво?
3
00:00:13,498 --> 00:00:16,977
Не трябва ли да си по-внимателен?
- Внимавам си най-добре.
4
00:00:17,127 --> 00:00:19,137
Разкарай се! Зает съм!
5
00:00:27,346 --> 00:00:31,074
Не беше моя вината. Бил е гремлин.
- Гремлин?!
6
00:00:31,224 --> 00:00:33,243
Всеки е чувал за гремлините.
7
00:00:33,393 --> 00:00:35,971
Ядат частите на самолетите,
прецакват навигацията.
8
00:00:36,121 --> 00:00:40,417
Щастливи са, когато ни нараняват.
- Гремлините са измишльотина.
9
00:00:40,567 --> 00:00:43,462
Винаги казваме на момчетата
да са нащрек.
10
00:00:43,612 --> 00:00:46,031
Не някакви изчадия
предизвикват инцидентите,
11
00:00:46,181 --> 00:00:48,189
а небрежността на пилотите.
12
00:00:48,339 --> 00:00:51,136
Отговорността е твоя
да си в безопасност!
13
00:00:51,286 --> 00:00:55,140
Подреденото работно място
създава продуктивна среда.
14
00:00:55,290 --> 00:00:56,867
Развивай се!
15
00:00:57,017 --> 00:00:59,770
Търсим мъже със смели сърца
и бистри умове.
16
00:00:59,920 --> 00:01:02,912
Грижи се за себе си,
за да си във форма.
17
00:01:03,115 --> 00:01:05,125
Върши си задачите!
18
00:01:06,009 --> 00:01:10,405
Не се разсейвай и бъди с всичкия си.
19
00:01:10,555 --> 00:01:12,765
РИТНИ МЕ
20
00:01:16,019 --> 00:01:20,888
Да се погрижим за безопасността
в небето, за да победим във войната.
21
00:02:17,779 --> 00:02:23,779
ГРЕМЛИНИТЕ МИСЛЯТ,
ЧЕ Е ЗАБАВНО ДА ТЕ НАРАНЯВАТ
22
00:02:32,476 --> 00:02:37,476
8 АВГУСТ, 1943
МОД ГАРЕТ
23
00:03:31,090 --> 00:03:37,290
СЯНКА В ОБЛАКА
24
00:03:40,932 --> 00:03:44,336
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА СЪЮЗНИЦИТЕ
25
00:03:44,486 --> 00:03:47,032
ОУКЛАНД, НОВА ЗЕЛАНДИЯ, 1943 Г.
26
00:03:49,172 --> 00:03:52,038
Ей, къде е "Задачата на безумеца"?
27
00:03:59,015 --> 00:04:01,025
На теб говоря, дявол те взел!
28
00:04:03,770 --> 00:04:05,780
Къде изчезна?
29
00:04:39,755 --> 00:04:42,555
ЗАДАЧАТА НА БЕЗУМЕЦА
30
00:05:21,389 --> 00:05:23,241
Твърде рано е за тези простотии.
31
00:05:23,391 --> 00:05:26,369
Да не си прекалил с питиетата снощи,
Тагарт?
32
00:05:26,519 --> 00:05:30,540
Я да мълчиш!
- Здрасти, малката.
33
00:05:30,690 --> 00:05:36,058
Запазил съм ти място ето тук.
- Назначена съм на този полет.
34
00:05:36,208 --> 00:05:38,707
Знаете ли, че хидравликата
на колелото е разкачена?
35
00:05:39,357 --> 00:05:43,011
Разкачена хидравлика?
- Какво търсиш тук? Слизай!
36
00:05:43,161 --> 00:05:45,388
Назначена съм тук.
- Друг път!
37
00:05:45,538 --> 00:05:49,309
Назначена съм на този полет.
- Това не е круиз, госпожичке. Слизай!
38
00:05:49,459 --> 00:05:52,395
Какво става там отзад?
- Имам заповед да се кача!
39
00:05:52,545 --> 00:05:56,115
Слизай от самолета ми!
- Да не си ме пипнал!
40
00:05:58,218 --> 00:06:02,322
Добре ли си, Таг?
- Тагарт, коя е тази?
41
00:06:02,472 --> 00:06:05,384
Назначена съм.
Заповед на майор Райгърт.
42
00:06:06,309 --> 00:06:08,787
Сериозно ви питам.
Какво става там?
43
00:06:08,937 --> 00:06:11,178
Това женски глас ли е? Нищо не чувам.
44
00:06:13,316 --> 00:06:16,628
Наистина ли имаме жена на борда?
45
00:06:16,778 --> 00:06:19,394
Ще ми каже ли някой какво се случва?
46
00:06:20,448 --> 00:06:25,762
Дорн, фуста ли имаме на...
- Да, Бекъл, добри новини.
47
00:06:25,912 --> 00:06:28,356
Нищо не чувам.
- Дошла е да ти отнеме девствеността.
48
00:06:28,506 --> 00:06:34,563
Защо е тук?
- Не знам. Наслаждавай се на гледката.
49
00:06:34,713 --> 00:06:39,317
Двамата ще се наслаждаваме.
- Капитане, имаме жена на борда.
50
00:06:39,467 --> 00:06:42,028
Твърди, че е назначена на този полет.
51
00:06:42,178 --> 00:06:44,188
Моля?!
- Знам ли...
52
00:06:50,603 --> 00:06:52,872
Директна заповед на майора.
53
00:06:53,022 --> 00:06:55,041
Майор Райгърт?
54
00:06:55,191 --> 00:06:58,761
На ваше място не бих дразнил мечката.
- Ще пропуснем прозореца за излитане.
55
00:06:58,911 --> 00:07:02,290
Уилямс, какво знаеш по въпроса?
- Нищо, сър, заповедта е за вас.
56
00:07:02,440 --> 00:07:05,944
Не мога да се занимавам с това.
Заведи я в купола, докато излетим.
57
00:07:06,094 --> 00:07:08,113
После ще разнищим въпроса.
58
00:07:08,263 --> 00:07:12,183
Последвай ме.
- Капитане, имаме зелена светлина.
59
00:07:12,333 --> 00:07:16,913
Нямаме свободни седалки. Отиваш долу
в купола, докато не излетим.
60
00:07:24,345 --> 00:07:26,823
Какво чакаш?
Да ти счупя и другата ръка?
61
00:07:26,973 --> 00:07:30,777
Слизай долу! Излитаме!
- Може да седнеш и в скута ми, бебчо.
62
00:07:30,927 --> 00:07:33,353
Млъкни, Дорн!
- Трябва да пазя този багаж.
63
00:07:33,503 --> 00:07:36,791
Ами пази го.
- Не мога да го вмъкна там.
64
00:07:36,941 --> 00:07:38,968
Исусе! Остави го тук!
65
00:07:39,118 --> 00:07:41,312
Заповедта изрично гласи
да пазя багажа.
66
00:07:41,462 --> 00:07:46,122
Ако искаш, смени самолетите.
- Аз ще го пазя вместо теб.
67
00:07:47,744 --> 00:07:52,140
Ще го занеса в астродома.
- Чупливо е. Не трябва да се търкаля.
68
00:07:52,290 --> 00:07:55,310
Добре.
- Съдържанието му е поверително.
69
00:07:55,460 --> 00:07:59,388
Разбирам.
- Последна покана, госпожичке.
70
00:07:59,631 --> 00:08:01,641
Да или не?
71
00:08:17,649 --> 00:08:20,877
Извинете, капитане.
- Готов съм, ако и вие сте готови.
72
00:08:21,027 --> 00:08:23,359
Да, сър. Готови за излитане.
73
00:09:48,031 --> 00:09:50,041
Какво беше това?
74
00:10:19,979 --> 00:10:23,416
Карат ме да се занимавам
с някаква надута пуйка.
75
00:10:23,566 --> 00:10:25,752
Откога станахме Ноевия ковчег?
76
00:10:25,902 --> 00:10:30,089
Ще возим всяка жена с превързано
крило ли, че имаме и кюмюр в кокпита?
77
00:10:30,239 --> 00:10:32,483
Това е съвместна мисия,
летенант Финч.
78
00:10:32,633 --> 00:10:35,727
Работим заедно.
- Какво е "летенант"? Говори английски.
79
00:10:35,877 --> 00:10:37,939
Момчета,
да се върнем на основната тема.
80
00:10:38,089 --> 00:10:41,351
"Жена с превързано крило" ли каза?
- Защото е със счупена ръка.
81
00:10:41,501 --> 00:10:44,270
На кой му пука за ръката й?
Как й е задникът?
82
00:10:44,420 --> 00:10:47,056
Трудно е да се каже,
като се е опаковала с униформата.
83
00:10:47,206 --> 00:10:50,985
Играе си на войник. Едно ще ви кажа:
по-гореща е от чепа на дявола.
84
00:10:51,135 --> 00:10:55,114
Бих минал през Тагарт,
за да се докопам до нея. Честно.
85
00:10:55,264 --> 00:10:59,244
Има от онези устни,
които човек би чукал по цял ден.
86
00:10:59,394 --> 00:11:02,446
Ако полетът се окаже скучен,
може да ни излезе късмета.
87
00:11:02,596 --> 00:11:06,000
На теб една ръка може и да ти стига,
но аз искам двуръка.
88
00:11:06,150 --> 00:11:08,863
Не мога да повярвам,
че има женска толкова близо,
89
00:11:09,013 --> 00:11:11,973
а даже не мога да я видя.
Мацка-невидимка, хора.
90
00:11:12,123 --> 00:11:15,740
Здравейте, момчета, надявам се
нямате против да се присъединя.
91
00:11:18,746 --> 00:11:21,724
Мамка му!
92
00:11:21,874 --> 00:11:25,311
Извинявай, бебчо,
не знаехме, че станциите са включени.
93
00:11:25,461 --> 00:11:27,647
Да, просто ти отправяхме комплименти.
94
00:11:27,797 --> 00:11:30,775
Внимавайте,
че може да ме заболи главата от вас.
95
00:11:30,925 --> 00:11:33,027
Аз мога да ти подам
една глава, скъпа.
96
00:11:33,177 --> 00:11:35,613
Дорн се прави на играч.
97
00:11:35,763 --> 00:11:37,924
Как ти е името, мила?
98
00:11:40,101 --> 00:11:42,161
Полетен офицер Гарет. А твоето?
99
00:11:42,311 --> 00:11:45,206
Редник Дорн, на твоите услуги.
100
00:11:45,356 --> 00:11:48,348
Аз съм редник Бекъл.
Заден артилерист.
101
00:11:48,818 --> 00:11:52,652
Лейтенант Финч, навигатор.
102
00:11:53,072 --> 00:11:57,065
Технически сержант Тагарт,
радиооператор.
103
00:11:58,494 --> 00:12:00,638
Радвам се да се запозная с всички вас.
104
00:12:00,788 --> 00:12:02,974
Благодаря ви, че ме приехте на борда.
105
00:12:03,124 --> 00:12:05,560
Говори капитан Рийвс.
106
00:12:05,710 --> 00:12:08,404
Наложи се да прекъснем отпуските си,
защото съюзниците ни
107
00:12:08,554 --> 00:12:11,357
в Самоа спешно се нуждаеха
от транспондери.
108
00:12:11,507 --> 00:12:15,320
Г-н Уилямс, втория ни пилот, е от
новозеландските военновъздушни сили
109
00:12:15,470 --> 00:12:18,907
и отговаря за товара.
Беше начислен преди часове
110
00:12:19,057 --> 00:12:23,161
и ми се иска да разбера
защо качваме пасажер на полета ни.
111
00:12:23,311 --> 00:12:25,671
Не съм пасажер, сър.
Технически съм от екипа ви.
112
00:12:25,821 --> 00:12:29,626
Съмнявам се в това.
- Няма жени във ВВС.
113
00:12:29,776 --> 00:12:32,846
Разбира се, че има.
Спомагателните женски ВВС.
114
00:12:32,996 --> 00:12:35,965
Или Кралските ВВС,
от които, вярвам, е и вашия шотландец.
115
00:12:36,115 --> 00:12:39,342
Нищо не знаеш за мен.
- Тагарт е един от нас.
116
00:12:39,492 --> 00:12:43,348
Ходил съм в ада и съм се връщал.
- Не обичам изненадите, г-це Гарет.
117
00:12:43,498 --> 00:12:46,208
Разбирам ви, сър, но назначението
дойде в последния момент
118
00:12:46,358 --> 00:12:49,345
от най-високо място.
Задачата ми е строго секретна.
119
00:12:49,495 --> 00:12:53,066
Не ми е работа да знам.
Добре, г-це Гарет.
120
00:12:53,216 --> 00:12:55,026
Полетен офицер Гарет.
121
00:12:55,176 --> 00:12:58,404
2000 метра и се изкачваме.
- Прието.
122
00:12:58,554 --> 00:13:01,491
Следваме курса, капитане.
Целта е 3000 метра.
123
00:13:01,641 --> 00:13:04,729
Г-це Гарет,
как така си полетен офицер?
124
00:13:04,879 --> 00:13:06,921
Уилямс беше, нали?
125
00:13:07,071 --> 00:13:09,740
Лейтенант Уилямс от
новозеландските военновъздушни сили.
126
00:13:09,890 --> 00:13:12,310
Извинявай, лейтенант,
радвам се да се запознаем.
127
00:13:12,460 --> 00:13:18,383
Мислех, че Спомагателните не летят.
- Да, как додото е полетен офицер?
128
00:13:18,533 --> 00:13:20,677
Додо?
- Птица, която не лети.
129
00:13:20,827 --> 00:13:22,845
Като пингвин или кокошка.
130
00:13:22,995 --> 00:13:26,391
Кокошките летят, тъпако.
- Но за кратко, Финч.
131
00:13:26,541 --> 00:13:28,977
Не съм птица. Механик и пилот съм.
132
00:13:29,127 --> 00:13:31,737
Извинете ни, Ваше величество.
133
00:13:31,887 --> 00:13:34,941
Не знаехме, че си ас.
- Значи имаш опит?
134
00:13:35,091 --> 00:13:36,818
Да.
- Какъв?
135
00:13:36,968 --> 00:13:39,320
Преди бях към
Спомагателния въздушен транспорт.
136
00:13:39,470 --> 00:13:43,783
Значи не си никакъв пилот.
Ти си момичето с доставките.
137
00:13:43,933 --> 00:13:46,720
Точно.
138
00:13:49,772 --> 00:13:53,334
Виж сега, Гарет,
от това, което съм чувал
139
00:13:53,484 --> 00:13:59,132
99% от Спомагателните са лесбийки
и 1% са въртиопашки.
140
00:13:59,282 --> 00:14:01,317
Не знам дали си го осъзнала вече.
141
00:14:01,467 --> 00:14:04,470
Та, ти от кои си?
142
00:14:04,620 --> 00:14:07,098
Чудесен въпрос, редник Дорн.
143
00:14:07,248 --> 00:14:10,393
Аз съм 100% войник.
- Не!
144
00:14:10,543 --> 00:14:13,604
О, била войник.
Вече се чувствам в безопасност.
145
00:14:13,754 --> 00:14:16,107
Не си войник,
ако не си участвала в битка.
146
00:14:16,257 --> 00:14:19,249
Оставете я на мира.
Просто си върши работата.
147
00:14:20,761 --> 00:14:24,790
А ти беше?
- Старши сержант Уолтър Куейд.
148
00:14:27,310 --> 00:14:30,872
Рангът е важен, а, Куейд?
Чувствам се малко потиснат.
149
00:14:31,022 --> 00:14:34,417
Наред ли е всичко с пакета ми,
сержант Куейд?
150
00:14:34,567 --> 00:14:37,211
Аз имам един голям пакет за теб,
скъпа.
151
00:14:37,361 --> 00:14:39,005
Подсигурен ли е?
152
00:14:39,155 --> 00:14:41,257
"Пакет". Класика.
- Стига, момчета.
153
00:14:41,407 --> 00:14:44,510
Престанете с глупостите.
Пакетът е добре, г-це Гарет.
154
00:14:44,660 --> 00:14:48,931
Какво има в него? Декодер?
- В заповедта пише "секретно", Бекъл.
155
00:14:49,081 --> 00:14:52,602
Как дишаш, когато носът ти
е заврян в задника?
156
00:14:52,752 --> 00:14:55,912
Господа, знам, че сте развълнувани,
заради пътничката ни,
157
00:14:56,062 --> 00:14:58,824
но нека ограничим разговорите.
Качваме се на 3000 метра.
158
00:14:58,974 --> 00:15:02,695
Капитане, транспондерите...
- Не държат на ниски температури, знам.
159
00:15:02,845 --> 00:15:05,156
Трябва да преминем бурята,
преди да се снижим.
160
00:15:05,306 --> 00:15:09,660
При вас чисто ли е?
- Да, чисто е.
161
00:15:09,810 --> 00:15:12,955
И отзад е чисто, защо питаш?
- Когато преминавахме през облака,
162
00:15:13,105 --> 00:15:16,751
ми се стори, че видях нещо.
- Защо не ни каза тогава, Финч?
163
00:15:16,901 --> 00:15:19,629
Какво видя?
- Може да е бил цивилен самолет.
164
00:15:19,779 --> 00:15:22,222
Беше за секунда.
- На 11 часа,
165
00:15:22,372 --> 00:15:24,801
около минута,
след като спряхме изкачването?
166
00:15:24,951 --> 00:15:27,303
Точно така, Гарет.
167
00:15:27,453 --> 00:15:29,263
Имаш ли добра видимост там?
- Да.
168
00:15:29,413 --> 00:15:31,423
Успя ли да го огледаш?
169
00:15:33,092 --> 00:15:35,686
Може да е бил моноплан,
както каза Финч...
170
00:15:35,836 --> 00:15:38,913
Това да не е като измишльотините ти
за разхлабената хидравлика?
171
00:15:39,063 --> 00:15:41,943
Разхлабена хидравлика?
- Г-ца Гарет се качи с небивалиците,
172
00:15:42,093 --> 00:15:45,196
че нещо висяло от колелото.
- Не, аз...
173
00:15:45,346 --> 00:15:50,076
Всичко си е наред.
- Господа, колкото и да ми е приятно,
174
00:15:50,226 --> 00:15:54,547
разговорът ни разсейва. Прекратяваме,
докато не излезем от бурята.
175
00:16:32,101 --> 00:16:33,611
Капитане.
- Без комуникации!
176
00:16:33,761 --> 00:16:36,322
Но, сър...
- Тишина! Това е заповед!
177
00:16:36,472 --> 00:16:39,783
Сър, виждам нещо
от долната страна на крилото.
178
00:16:40,860 --> 00:16:44,330
Повтори.
- Казах, че...
179
00:16:47,658 --> 00:16:49,844
Видях нещо да се движи
по дясното крило.
180
00:16:49,994 --> 00:16:54,599
Наричат се витла, скъпа.
- И ни помагат да летим.
181
00:16:54,749 --> 00:16:57,286
Бъди по-конкретна.
- Видях...
182
00:17:00,755 --> 00:17:04,901
Видях някаква сянка, сър.
- Сянка?
183
00:17:05,051 --> 00:17:07,383
Да, сър, сянка.
184
00:17:08,512 --> 00:17:11,824
През сигналните лампи.
- Сигналните лампи?
185
00:17:11,974 --> 00:17:16,153
На фона на навигационните светлини
видях сянка. Премина по крилото.
186
00:17:17,730 --> 00:17:19,740
Видях...
187
00:17:21,317 --> 00:17:24,808
Приличаше на някакво животно.
От рода на...
188
00:17:25,279 --> 00:17:28,257
И аз го видях. Беше Голямата стъпка.
- Или гремлин.
189
00:17:28,407 --> 00:17:30,709
Гарет, защо не излезеш
от оръдейния купол?
190
00:17:30,859 --> 00:17:33,554
Пратих те там, за да си в безопасност.
- Сър...
191
00:17:33,704 --> 00:17:36,933
Гарет, може да се разменим.
- Ще го направиш ли, Куейд?
192
00:17:37,083 --> 00:17:40,978
Отгоре, отдолу, за мен е все едно.
- Екипажът не сменя позициите си,
193
00:17:41,128 --> 00:17:44,106
сержант Куейд.
- Просто казвам,
194
00:17:44,256 --> 00:17:48,694
че ако има проблеми, някой трябва...
- Нямам проблеми, г-н Куейд.
195
00:17:48,844 --> 00:17:50,947
Просто докладвам какво съм видяла.
196
00:17:51,097 --> 00:17:53,824
Г-це Гарет, всичко ще е наред.
197
00:17:53,974 --> 00:17:57,911
Без повече спорове. Качи се при нас.
- Да, сър.
198
00:17:58,061 --> 00:18:02,166
Моите уважения, капитане, но нека
бъдем нащрек. Аз също видях нещо.
199
00:18:02,316 --> 00:18:04,535
Може и нищо да е,
но по-добре да се оглеждаме,
200
00:18:04,685 --> 00:18:08,339
докато не излезем от облаците.
- Уверявам ви, че не сме в бойна зона.
201
00:18:08,489 --> 00:18:10,716
Японците никога не са стигали
толкова на юг.
202
00:18:10,866 --> 00:18:14,358
Съгласен съм. Гарет, излез от там.
203
00:18:16,205 --> 00:18:18,215
Да, сър.
204
00:18:49,113 --> 00:18:51,604
Дявол го взел!
205
00:18:52,992 --> 00:18:57,004
Гарет, излез!
- Да, сър.
206
00:19:11,177 --> 00:19:13,187
Да му се...
207
00:19:14,805 --> 00:19:17,992
Сър, имам малък проблем с люка.
208
00:19:18,142 --> 00:19:20,202
Добре, Гарет, ще те инструктирам.
209
00:19:20,352 --> 00:19:23,164
Завърти стоманените
ръкохватки над теб.
210
00:19:23,314 --> 00:19:25,600
Знам, сър, едната от тях се счупи.
211
00:19:27,359 --> 00:19:29,795
Счупила се е?
- Да, сър.
212
00:19:29,945 --> 00:19:33,507
Дръжките са монтирани фабрично.
Не могат да...
213
00:19:33,657 --> 00:19:36,302
Запозната съм, г-н Тагарт,
но едната остана в ръката ми.
214
00:19:36,452 --> 00:19:38,534
Леле мале, тя е Херкулес!
215
00:19:38,705 --> 00:19:42,141
Имаме си легенда на борда...
- Дорн, престани!
216
00:19:42,291 --> 00:19:44,685
Гарет, издърпай кожената каишка,
вляво от дръжката.
217
00:19:44,835 --> 00:19:47,521
И каишката на помощното резе
се скъса, сър.
218
00:19:47,671 --> 00:19:50,541
Не мога да отворя люка отвътре.
Ако някой от вас...
219
00:19:50,691 --> 00:19:52,735
Всичко ще е наред, Гарет,
успокой се.
220
00:19:52,885 --> 00:19:56,280
Спокойна съм!
- Г-це Гарет, опитваме се да помогнем.
221
00:19:56,430 --> 00:19:59,283
Имаме проблем тук.
- Какво става, Тагарт?
222
00:19:59,433 --> 00:20:02,828
Има гайки навсякъде.
Гарет, пипала ли си нещо там?
223
00:20:02,978 --> 00:20:06,457
Не!
- А тук? Може да си била любопитна.
224
00:20:06,607 --> 00:20:10,669
Ако си спомняш, г-н Тагарт,
сам ме натика тук. Нямах време за това.
225
00:20:10,819 --> 00:20:13,746
Дорн, Бекъл, помогнете ми!
- Тъй вярно, Таг.
226
00:20:13,896 --> 00:20:15,984
Какво правите там?
227
00:20:17,535 --> 00:20:20,721
Леко, леко! Наляво!
- Някой ще ми докладва ли?
228
00:20:20,871 --> 00:20:23,557
Не го мисли, котенце.
229
00:20:23,707 --> 00:20:26,269
Избий си го от мислите.
Мъжете ще се погрижат.
230
00:20:28,295 --> 00:20:33,609
Тези жици са на възел.
Какъв е тоя номер, Гарет?
231
00:20:33,759 --> 00:20:36,546
Не съм пипала никакви жици!
Ти беше там!
232
00:20:39,640 --> 00:20:42,501
Сър, имаме проблем с електричеството.
- Какво става?
233
00:20:42,651 --> 00:20:45,704
Бушоните изгърмяха.
- Разбрано. Изолирайте причината.
234
00:20:45,854 --> 00:20:49,466
Какъв е този шум? От оборудването ли е?
- Какъв шум?
235
00:20:50,776 --> 00:20:53,963
Това! Чухте ли го?
236
00:20:54,113 --> 00:20:57,383
Концентрирай се над облаците, Гарет.
Виждаш ли живот навън?
237
00:20:57,533 --> 00:21:00,261
Много ти благодаря, Финч!
- Лейтенант Финч.
238
00:21:00,411 --> 00:21:03,981
Благодаря, лейтенант Финч!
- Чуйте й гласа, не й държат нервите.
239
00:21:04,131 --> 00:21:07,685
Остави я, Бекъл!
- Куейд, не аз виждам сенки.
240
00:21:07,835 --> 00:21:10,604
Ако не беше тя, нямаше да разберем
за проблема с люка.
241
00:21:10,754 --> 00:21:12,773
Всяко нещо се чупи все някога.
242
00:21:12,923 --> 00:21:16,360
Извинявам се заради Бекъл.
Не е свикнал да говори с жени.
243
00:21:16,510 --> 00:21:21,490
Не е свързано с пола, Куейд,
а с позицията й.
244
00:21:21,640 --> 00:21:25,010
Картечарите отдолу винаги откачат
и то не в забавния смисъл.
245
00:21:25,160 --> 00:21:29,832
Седят там, затворени в малката си
кутийка, на един хвърлей от смъртта,
246
00:21:29,982 --> 00:21:33,502
нямат време или пространство
да се спасят.
247
00:21:33,652 --> 00:21:37,590
Може да ме пратите в затвора, да ме
измъчвате по цял ден, но не бих...
248
00:21:37,740 --> 00:21:40,350
Престани, Бекъл!
- Как върви с люка, момчета?
249
00:21:40,529 --> 00:21:45,389
Укорителен тон ли усещам, г-це Гарет?
- Да, капитане, такъв ми е тонът.
250
00:21:46,665 --> 00:21:49,643
"Да, такъв ми е тонът".
- Така ли ще я оставите да ви говори?
251
00:21:49,793 --> 00:21:52,703
Тишина!
- Ако аз говорех така на капитана...
252
00:21:56,467 --> 00:22:00,321
Какво става там?
- Опитваме се да ти помогнем.
253
00:22:00,471 --> 00:22:03,173
В компрометирана ситуация съм
и не получавам информация.
254
00:22:03,323 --> 00:22:07,036
Ти си цивилна от Спомагателните.
- Не, сър, аз съм полетен офицер.
255
00:22:07,186 --> 00:22:10,349
Леле! Кучката откачи.
256
00:22:11,940 --> 00:22:15,943
Кучката има 200 часа полети
над Тихия океан с невъоръжен самолет!
257
00:22:16,093 --> 00:22:21,884
Разбрахте ли ме? Без оръжия, без екипаж
и то във вражеска територия!
258
00:22:22,034 --> 00:22:24,344
Кой от вас може
да се похвали със същото?
259
00:22:25,120 --> 00:22:28,349
Не за първи път изпадам
в неразрешима ситуация,
260
00:22:28,499 --> 00:22:33,854
но за пръв път ми се налага да слушам
как братята Маркс искат да ме изчукат,
261
00:22:34,004 --> 00:22:36,014
докато аз се опитвам
да си върша работата.
262
00:22:36,164 --> 00:22:38,250
Приключвайте с глупостите
и ме извадете,
263
00:22:38,400 --> 00:22:41,511
вместо да ми се правите на остроумни,
като ви кажа какво съм видяла.
264
00:22:41,661 --> 00:22:43,697
Разбрахте ли ме? Ясна ли съм?
265
00:22:44,640 --> 00:22:46,650
Ясна ли съм?
266
00:22:49,436 --> 00:22:51,997
Сега остава да си окачи
медал за храброст.
267
00:22:52,147 --> 00:22:55,000
Ти си ас, скъпа, и инженер също.
268
00:22:55,150 --> 00:22:57,711
Тагарт, Дорн, Бекъл,
зарежете люка засега.
269
00:22:57,861 --> 00:23:01,215
Да оставим за момент Гарет
да се успокои.
270
00:23:01,365 --> 00:23:03,717
Не оставяйте люка!
- С удоволствие, сър.
271
00:23:03,867 --> 00:23:07,012
Трябва да изляза от тук!
Извадете ме веднага!
272
00:23:07,162 --> 00:23:10,549
Гласът й драска като нокът по дъска.
- Трябва да пазя пакета!
273
00:23:10,699 --> 00:23:13,477
Не ме оставяйте тук!
274
00:23:13,627 --> 00:23:17,022
Оставете я там.
- Мога да прекъсна радио връзката, сър.
275
00:23:17,172 --> 00:23:19,775
Не прекъсвайте връзката!
- Действай, сержант Тагарт!
276
00:23:19,925 --> 00:23:23,362
През това време може да прегледаме
документите й от Оукланд и Самоа.
277
00:23:23,512 --> 00:23:27,700
Извадете ме веднага! Трябва да пазя
багажа си! Не ме оставяйте тук!
278
00:23:27,850 --> 00:23:31,287
Капитане, ако я отрежем и види нещо...
- Извадете ме!
279
00:23:31,437 --> 00:23:33,706
На всички ни е необходима
малко тишина.
280
00:23:33,856 --> 00:23:36,206
Сменям каналите.
- Не ме изключвайте!
281
00:23:36,734 --> 00:23:39,753
Капитане!
282
00:23:41,004 --> 00:23:44,925
Мамка ви!
Тъпи идиоти!
283
00:23:45,075 --> 00:23:47,085
Мамка му!
284
00:23:48,078 --> 00:23:50,364
Дявол го взел!
285
00:24:18,400 --> 00:24:20,410
Мамка му!
286
00:25:05,572 --> 00:25:07,582
Добре.
287
00:25:21,713 --> 00:25:24,483
Капитане, видях "Джейк"
на пет часа, на 150 метра под нас.
288
00:25:24,633 --> 00:25:27,853
Капитане, чувате ли ме?
Има японски "Аичи" точно под...
289
00:25:55,998 --> 00:25:58,008
Мамка му!
290
00:26:17,561 --> 00:26:19,722
Мамка му!
291
00:26:49,134 --> 00:26:51,144
Мамка му!
292
00:27:56,243 --> 00:28:00,180
Повтарям, не отваряйте купола,
докато не установим какво стана.
293
00:28:00,330 --> 00:28:04,226
Всички знаем какво стана, капитане.
Жената долу има оръжие.
294
00:28:04,376 --> 00:28:08,105
Знаех си, че е опасна.
- Не, просто е откачила.
295
00:28:08,255 --> 00:28:10,416
От самото начало уж вижда разни неща.
296
00:28:11,800 --> 00:28:13,810
Гарет, чуваш ли ме?
297
00:28:15,470 --> 00:28:17,480
Гарет, отговори!
298
00:28:19,975 --> 00:28:22,452
Гарет?
- Всичко е наред.
299
00:28:22,602 --> 00:28:26,874
Господи!
- Ще ми кажеш ли какво стана?
300
00:28:27,024 --> 00:28:30,752
Да, Гарет, кажи на капитана
защо и по какво стреляш.
301
00:28:30,902 --> 00:28:33,105
Да не стреляш по крилата на Тинкърбел?
302
00:28:33,255 --> 00:28:37,509
Млъкни, Дорн! Остави я да говори.
Потвърждаваш ли, че стреля с оръжие?
303
00:28:37,659 --> 00:28:39,169
Не.
304
00:28:39,319 --> 00:28:42,347
Потвърждаваш ли,
че си качила оръжие на самолета ми?
305
00:28:42,497 --> 00:28:45,601
Не, сър.
- Тук има седем мъже, които чуха
306
00:28:45,751 --> 00:28:50,513
боричкане и огнестрелен изстрел.
Наричаш ни лъжци ли?
307
00:28:51,631 --> 00:28:53,942
Не беше изстрел, сър.
Чули сте грешно.
308
00:28:54,092 --> 00:28:57,988
Така ли? Всички ли чухме грешно?
309
00:28:58,138 --> 00:29:00,148
Тогава какво беше?
310
00:29:00,807 --> 00:29:04,527
Това бе звукът от птица,
която се удари в самолета.
311
00:29:05,729 --> 00:29:09,541
Доста шумна птица.
Да не би да носеше и пистолет?
312
00:29:09,691 --> 00:29:15,005
Гарет, ако криеш нещо, сега е моментът
да ни кажеш какво става
313
00:29:15,155 --> 00:29:17,487
и всичко ще се нареди.
314
00:29:19,034 --> 00:29:21,186
Сержант Куейд,
пазиш ли още багажа ми?
315
00:29:21,336 --> 00:29:24,324
Да, с мен е, в безопасност.
316
00:29:25,373 --> 00:29:27,739
Пакетът е най-важната ни задача.
317
00:29:28,835 --> 00:29:33,065
Това е най-важното на този самолет.
- Разбирам, Гарет, но...
318
00:29:33,215 --> 00:29:37,419
Но какво? Искаш да ме питаш нещо ли?
- Питам те...
319
00:29:38,620 --> 00:29:40,656
Какво правиш?
320
00:29:40,806 --> 00:29:43,700
Казах ви, че е поверително.
321
00:29:43,850 --> 00:29:47,571
Разбирам това, но как да ти се доверим,
като продължаваш да ни лъжеш?
322
00:29:47,721 --> 00:29:50,749
Не ме ли слушате?
- Стига, Куейд, прекалено си мил.
323
00:29:50,899 --> 00:29:53,493
Да, тя е от онези с така наречения
менструален нрав...
324
00:29:53,643 --> 00:29:56,063
Капитане,
проведох радио разговор с Оукланд.
325
00:29:56,213 --> 00:29:57,714
Слушам.
- Имаме проблем.
326
00:29:57,864 --> 00:30:01,426
Моля ви, чуйте ме. В опасност сме!
- Без съмнение. Какво казаха?
327
00:30:01,576 --> 00:30:05,764
Няма да ви хареса. Казаха, че нямат
данни за ранена на име Мод Гарет.
328
00:30:05,914 --> 00:30:08,684
Въобще нямат член с това име сред тях.
329
00:30:08,834 --> 00:30:13,063
Имат Мод Джонсън, пристигнала
преди 10 месеца от "Осите", но...
330
00:30:13,213 --> 00:30:16,755
Момчета, имаме си работа с натрапник.
331
00:30:18,385 --> 00:30:20,392
Коя си ти?
332
00:30:21,805 --> 00:30:23,815
Коя си, г-це Гарет?
333
00:30:24,975 --> 00:30:26,994
Има вражески изтребител
в близък обхват.
334
00:30:27,144 --> 00:30:30,172
Тагарт, отвори люка
и я доведи за разпит.
335
00:30:30,322 --> 00:30:32,332
Слушам, капитане.
336
00:30:32,482 --> 00:30:34,492
По дяволите!
337
00:30:36,278 --> 00:30:38,755
Ах, ти, лукава кучка!
- Тагарт, докладвай.
338
00:30:38,905 --> 00:30:41,425
Блокира зъбните колела отвътре.
339
00:30:41,575 --> 00:30:43,969
Гарет!
- Чуйте ме внимателно.
340
00:30:44,119 --> 00:30:48,557
Има японски "Аичи" в близост,
341
00:30:48,707 --> 00:30:51,393
вероятно е точно под нас в момента.
342
00:30:51,543 --> 00:30:53,729
Японците го ползват
за разузнаване и битки.
343
00:30:53,879 --> 00:30:56,565
Казах ти, че японците
не летят чак до тук.
344
00:30:56,715 --> 00:30:59,342
Това, че не са го правили
не значи, че няма да се случи.
345
00:30:59,492 --> 00:31:02,136
"Джейк" обхващат далечни разстояния.
- Не толкова далечни.
346
00:31:02,286 --> 00:31:06,116
Знам какво видях и този "Аичи"
ще доведе други,
347
00:31:06,266 --> 00:31:08,285
а ние си седим тук със събути гащи.
348
00:31:08,435 --> 00:31:10,500
Имаме ръчна манивела.
349
00:31:10,650 --> 00:31:13,364
Въпрос на време е
да измъкна перлата от рапана.
350
00:31:22,324 --> 00:31:26,762
Момчета, тук има някакъв голям плъх...
- Не сега, Бекъл.
351
00:31:26,912 --> 00:31:29,890
Гарет, чакаме отговори веднага.
352
00:31:30,040 --> 00:31:32,684
Ти не си бойна единица.
Защо имаш оръжие?
353
00:31:32,834 --> 00:31:35,604
Бекъл, какво каза?
- Ще говориш само с мен!
354
00:31:35,754 --> 00:31:37,856
Коя си ти, Гарет?
355
00:31:38,006 --> 00:31:40,817
Уилямс, в Нова Зеландия
имате ли гигантски плъхове?
356
00:31:40,967 --> 00:31:43,979
Какво?
- Бекъл, не се обаждай!
357
00:31:44,129 --> 00:31:47,049
Има козина, големи, извити нокти
и лицето му е шантаво, нали?
358
00:31:47,199 --> 00:31:51,244
Отговаряй на капитана, Гарет!
- Тагарт, отвори люка, но се въоръжи.
359
00:31:51,394 --> 00:31:54,539
Да, капитане.
- Гарет, ще почнеш ли да говориш
360
00:31:54,689 --> 00:31:58,034
или ще се държиш като вражески агент?
- Повтарям, че не аз съм врагът.
361
00:31:58,184 --> 00:32:00,545
Тогава какво пази Куейд в тази чанта?
362
00:32:00,695 --> 00:32:03,215
Пипнеш ли я,
ще се разправяш с Райгърт.
363
00:32:03,365 --> 00:32:07,469
Ако го познавате добре, знаете, че ви
чака военен съд, всеки един от вас.
364
00:32:07,619 --> 00:32:11,464
Не бих действал срещу заповедите.
- Тя блъфира, Куейд.
365
00:32:11,873 --> 00:32:16,561
Не знам, Тагарт,
аз не бих се закачал с майор Райгърт.
366
00:32:16,711 --> 00:32:21,358
Бекъл, къде видя онзи плъх?
Къде го...
367
00:32:21,508 --> 00:32:23,860
Виждам "Джейк"!
- Господи!
368
00:32:24,010 --> 00:32:27,697
Нервите й не издържат.
- Гарет, в коя посока гледаш?
369
00:32:27,847 --> 00:32:30,117
Не може да каже, защото си измисля.
370
00:32:30,267 --> 00:32:35,338
Сигурни ли сте? Не знам за вас,
но мен ме побиват тръпки.
371
00:32:36,815 --> 00:32:38,583
Мамка му!
- Тагарт, докладвай!
372
00:32:38,733 --> 00:32:41,837
Някак си, ръчно,
пое контрола над купола.
373
00:32:41,987 --> 00:32:44,464
Сър, разрешете да стрелям.
- Това шега ли е?
374
00:32:44,614 --> 00:32:46,716
Сър, разрешете да стрелям по врага!
375
00:32:46,866 --> 00:32:49,136
Няма нищо отпред.
- Отзад също, но...
376
00:32:49,286 --> 00:32:51,046
Откачила е.
- Гарет, успокой се.
377
00:32:51,196 --> 00:32:54,975
Мишената е на три часа!
- Искаш да получиш разрешение?
378
00:32:55,125 --> 00:32:58,186
Дори да го получиш,
не знаеш как да стреляш.
379
00:32:58,336 --> 00:33:00,346
Опитвах се да бъде учтива.
380
00:33:06,586 --> 00:33:08,628
Майната ти!
381
00:33:18,031 --> 00:33:21,426
Тя го уцели! Беше права!
- Всички станции да докладват!
382
00:33:21,576 --> 00:33:24,529
Отпред е чисто, сър.
- Няма поражения на горния купол.
383
00:33:24,679 --> 00:33:26,273
Добре сме.
- Мамка му!
384
00:33:26,423 --> 00:33:29,284
Свързвам се с базата в Оукланд, сър.
- Бекъл, добре ли си?
385
00:33:29,434 --> 00:33:32,145
Мина на косъм от лицето ми!
- Добре ли си, Бекъл?
386
00:33:32,295 --> 00:33:33,989
Без малко да стана на решето!
387
00:33:34,139 --> 00:33:37,851
Усещаш ли как топките ти са се свили?
- Майната ти, Финч!
388
00:33:38,001 --> 00:33:40,245
Невъзможно.
Те не летят на такъв обхват.
389
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Явно го правят.
Мисията ни се превръща в бойна.
390
00:33:43,715 --> 00:33:47,068
Моите уважения, сър,
но втория ви пилот е маймуняк.
391
00:33:47,218 --> 00:33:50,530
Защо не млъкнеш, Финч?
- Просто отбелязвам фактите.
392
00:33:50,680 --> 00:33:54,201
"Сър, не е възможно
японците да стигнат чак дотук"!
393
00:33:54,351 --> 00:33:57,037
Престани, Финч,
моментът не е подходящ!
394
00:33:57,187 --> 00:34:01,041
Гарет, с нас ли си?
- Тук съм. Как е багажът ми?
395
00:34:01,191 --> 00:34:03,376
Ей, чакайте.
Акцентът й се промени.
396
00:34:03,526 --> 00:34:06,296
Чувате ли го?
- Аз го чувам.
397
00:34:06,446 --> 00:34:08,757
Момчета, тя уцели японците
398
00:34:08,907 --> 00:34:11,301
през крилото на повече
от 500 метра разстояние.
399
00:34:11,451 --> 00:34:15,305
Мътните ме взели!
- Видях пушека. Май съм влюбен.
400
00:34:15,455 --> 00:34:18,350
Прибери си оная работа
и й чуй акцента, Дорн.
401
00:34:18,500 --> 00:34:23,063
Какво е състоянието на пакета?
- Добре е. Точно до мен е.
402
00:34:23,213 --> 00:34:25,749
Ще се върнат.
Щом атакуват, значи не са сами.
403
00:34:25,899 --> 00:34:27,901
Американка е.
Акцентът й е американски.
404
00:34:28,051 --> 00:34:31,279
Да, прави ни на глупаци от момента,
в който се качи на борда.
405
00:34:31,429 --> 00:34:35,492
На нейно разположение съм по всяко
време. Тя е като Ани Оукли!
406
00:34:35,642 --> 00:34:40,205
А може да е и г-жа Хитлер.
Освен ако не ни осветлиш, Гарет.
407
00:34:40,355 --> 00:34:43,847
Ще се осветлим
като отворим багажа й.
408
00:34:45,819 --> 00:34:47,963
Не съм вражески агент.
409
00:34:48,113 --> 00:34:52,092
Щом искате военен съд, давайте,
отворете пакета.
410
00:34:52,242 --> 00:34:54,252
Коя си ти тогава?
411
00:34:59,624 --> 00:35:03,812
Гарет е моминското ми име.
По съпруг съм Джонсън.
412
00:35:03,962 --> 00:35:06,106
Омъжена ли си? Да му се не знае!
413
00:35:06,256 --> 00:35:09,359
След стрелбата,
бях готов да ти предложа.
414
00:35:09,509 --> 00:35:12,020
Не съм ли прекалено голяма
въртиопашка за теб, Дорн?
415
00:35:12,170 --> 00:35:16,346
Никак даже, бебчо.
- Защо носиш оръжие, г-це Джонсън?
416
00:35:17,642 --> 00:35:21,100
Защо си промени акцента?
Защо се правиш на Мата Хари?
417
00:35:25,900 --> 00:35:29,462
Мисията ми е поверителна и възложена
от Райгърт. Само това мога да ви кажа.
418
00:35:29,612 --> 00:35:32,932
Да го отворим, после ще кажем,
че не сме. Нейният глас срещу нашите.
419
00:35:33,082 --> 00:35:35,402
Много бих искал, Тагарт,
но заповедите са ясни.
420
00:35:35,552 --> 00:35:39,072
Каквото и да има там, е строго секретно
и не бива да го пипаме.
421
00:35:42,041 --> 00:35:46,479
Бекъл, как си?
- Добре е. Той не е твоя грижа.
422
00:35:46,629 --> 00:35:49,065
Това е първата ти битка, нали?
423
00:35:49,215 --> 00:35:51,672
Умело сменяш темата, Гарет.
424
00:35:56,556 --> 00:36:00,723
Ще ми позволиш ли
да направя едно предположение, Гарет?
425
00:36:02,812 --> 00:36:04,822
Давай.
426
00:36:06,191 --> 00:36:07,767
Да не би...
427
00:36:07,917 --> 00:36:12,672
да си самолетен тип,
както някои жени са тип учителки?
428
00:36:12,822 --> 00:36:14,832
О, Бекъл...
429
00:36:16,284 --> 00:36:21,431
Защо мислиш така?
- Познавах едно момиче в гимназията...
430
00:36:21,581 --> 00:36:23,307
Марджи.
- Бекъл, не се излагай.
431
00:36:23,457 --> 00:36:25,918
Няма да я видиш на конкурс за красота,
432
00:36:26,794 --> 00:36:28,913
но пък може да си говориш
с нея по цял ден.
433
00:36:29,063 --> 00:36:32,150
Бекъл, спри се.
- Знаеше кога да пусне остроумна шега.
434
00:36:32,300 --> 00:36:34,986
Беше доста умна, като теб.
435
00:36:35,136 --> 00:36:39,991
Бекъл, не е нито мястото, нито времето.
- Да, знам, сър.
436
00:36:40,441 --> 00:36:44,295
Малко ми се... Може би
трябваше да я поканя да излезем.
437
00:36:44,445 --> 00:36:47,381
Успокой се, Бекъл.
- Понякога се замислям
438
00:36:47,531 --> 00:36:50,702
и като се появиха японците...
Може никога да не успея да й го кажа!
439
00:36:50,852 --> 00:36:54,547
Казах да се успокоиш!
- Капитане, проблем с трети двигател!
440
00:36:54,697 --> 00:36:58,426
Какво...
- Самбо, какви ги вършиш?
441
00:36:58,576 --> 00:37:03,273
Отказва.
- Сър, разрешете да премина отзад.
442
00:37:03,423 --> 00:37:07,060
Нека помисля.
- Сър, още лоши новини.
443
00:37:07,210 --> 00:37:10,633
Изчезнаха късите и дългите вълни.
Нямаме радио сигнал.
444
00:37:14,217 --> 00:37:16,986
Продължаваме по план, господа.
Били сме и по-зле.
445
00:37:17,136 --> 00:37:21,357
Продължаваме, мамка му.
- Разбрано, сър.
446
00:37:25,853 --> 00:37:27,935
Хайде!
447
00:37:32,888 --> 00:37:34,898
По дяволите!
448
00:38:39,594 --> 00:38:43,948
Виждам нещо.
- Бъди по-конкретна, захарче.
449
00:38:44,098 --> 00:38:46,108
Прилича на...
450
00:38:47,602 --> 00:38:49,621
... много голям
451
00:38:49,771 --> 00:38:51,781
и много опасен...
452
00:38:56,778 --> 00:38:59,397
... гризач.
- Джонсън, достатъчно с безумиците.
453
00:38:59,547 --> 00:39:03,192
Не искам да слушам повече.
- Гарет, не е нужно да ни лъжеш повече.
454
00:39:03,342 --> 00:39:06,109
Не лъже!
Имаме истински гремлин на борда!
455
00:39:07,021 --> 00:39:09,098
Какво?
- Като в анимацията ли?
456
00:39:09,248 --> 00:39:12,602
Не знам, но какво друго...
- Лудостта май е заразна.
457
00:39:12,752 --> 00:39:15,146
Не съм луд!
- Хлапе, чуй ме.
458
00:39:15,296 --> 00:39:18,641
Първата битка винаги ти размътва
мозъка. Няма гремлини.
459
00:39:18,791 --> 00:39:22,687
Просто една жена, която те манипулира.
- Това няма нищо общо с нея.
460
00:39:22,837 --> 00:39:25,406
Колкото по-скоро го осъзнаеш,
толкова по-добре.
461
00:39:26,865 --> 00:39:28,972
Какво става?
462
00:39:29,544 --> 00:39:34,207
Капитане, половината от датчиците
се нулираха. Хидравликата не реагира.
463
00:39:34,357 --> 00:39:36,726
Така е, защото това нещо
току-що ги изтръгна.
464
00:39:36,876 --> 00:39:39,337
Гарет, достатъчно!
- Ако не е гремлин...
465
00:39:39,487 --> 00:39:44,675
Не, не! Не е гремлин. "Гремлин"
не е животно, това е израз,
466
00:39:44,825 --> 00:39:47,995
когато някой се е побъркал.
- Тогава как ще обясните случващото се?
467
00:39:48,145 --> 00:39:52,892
"Гремлин" е, когато правиш откачени
неща и прехвърляш вината на някой друг.
468
00:39:53,042 --> 00:39:54,769
Не се има предвид реално животно.
469
00:39:54,919 --> 00:39:57,772
Видях голям, космат плъх
с големи нокти.
470
00:39:57,922 --> 00:40:00,324
Тя използва същото описание.
- Беше на опашката.
471
00:40:00,474 --> 00:40:02,944
Никой друг не го е виждал.
- Но го чухме!
472
00:40:03,094 --> 00:40:05,905
Чувал съм пилотите
да разказват за тези неща.
473
00:40:06,055 --> 00:40:08,691
Мутирали животни,
които са дошли да ни наранят.
474
00:40:08,841 --> 00:40:13,796
Господи. Изгубил си си ума.
- Тя ти вкара идеята в главата, Бекъл.
475
00:40:13,946 --> 00:40:17,241
Идеите са си негови.
- Да, след твоето вмешателство.
476
00:40:17,391 --> 00:40:20,468
Бях на интеркома през цялото време.
Как смяташ, че...
477
00:40:20,618 --> 00:40:24,215
Не знам! Може в багажа ти да има
устройство за контрол на съзнанието.
478
00:40:24,365 --> 00:40:26,450
Аз съм била лудата.
- Какво е това?
479
00:40:26,600 --> 00:40:29,971
Не ме е манипулирала.
Знам какво видях, тя също го е видяла.
480
00:40:30,121 --> 00:40:33,891
Гремлинът е на дясното крило
в момента.
481
00:40:34,041 --> 00:40:38,446
До перката на четвърти.
- Дорн, какво каза току-що?
482
00:40:38,596 --> 00:40:41,774
Това е истински гремлин!
- Убедете се сами!
483
00:40:41,924 --> 00:40:45,903
И ти го виждаш, Дорн, нали?
- Няма нищо там.
484
00:40:46,053 --> 00:40:50,107
Куейд, виждаш ли го?
- Дорн, накъде гледаш?
485
00:40:51,225 --> 00:40:53,578
Сър, двигател 4 отказа.
486
00:40:53,728 --> 00:40:56,998
Как ще процедираме?
- Дорн, докладвай какво точно видя.
487
00:40:57,148 --> 00:41:00,793
Сър, видях го сред дима.
Беше голямо животно, кълна се.
488
00:41:00,943 --> 00:41:02,787
Не виждам нищо.
- Тя го прави.
489
00:41:02,937 --> 00:41:05,373
Заради багажа й е.
Това е психо война.
490
00:41:05,523 --> 00:41:08,801
Да не твърдиш, че халюцинирам?
- Не може да ни се привижда на всички.
491
00:41:08,951 --> 00:41:11,362
Сър, чуйте ме...
- Капитане, разрешете да се върнем.
492
00:41:11,512 --> 00:41:14,974
Едно по едно!
Тагарт, може и да си прав.
493
00:41:15,124 --> 00:41:17,894
Всичко започна с качването на багажа.
494
00:41:18,044 --> 00:41:20,605
Багажът няма нищо общо
със случващото се на самолета.
495
00:41:20,755 --> 00:41:23,232
При никакви обстоятелства
не го отваряйте!
496
00:41:23,382 --> 00:41:26,194
Сър, заповедта гласи
да не отваряме пакета.
497
00:41:26,344 --> 00:41:30,073
Дори не си я чел.
- Сержант Куейд, отворете го!
498
00:41:30,223 --> 00:41:32,266
Ще поема отговорността пред Райгърт.
499
00:41:32,416 --> 00:41:34,427
Това е заповед, Куейд!
- Не го отваряй!
500
00:41:34,577 --> 00:41:37,497
Капитане, тя не излъга за японците,
не лъже и за гремлина.
501
00:41:37,647 --> 00:41:40,124
Лейтенант Финч,
вземи пакета от Куейд и го отвори!
502
00:41:40,274 --> 00:41:44,045
Не отваряйте пакета!
- Каквото и да има там, то причинява
503
00:41:44,195 --> 00:41:47,048
разпадането на самолета.
- Да, сър.
504
00:41:47,198 --> 00:41:49,092
Куейд?
- Млъкни!
505
00:41:49,242 --> 00:41:52,268
Не отваряйте пакета! Моля ви...
- Затвори си устата!
506
00:41:52,418 --> 00:41:55,949
Исусе!
- Хайде, Уолт, предай го.
507
00:41:57,750 --> 00:42:00,687
Не.
- Не усложнявай нещата.
508
00:42:00,837 --> 00:42:03,398
Просто следвам заповедта.
- Нищо няма да ти предам.
509
00:42:03,548 --> 00:42:06,651
Не го отваряйте!
- Измъкни му го! Трима на един сме!
510
00:42:06,801 --> 00:42:08,945
Не го отваряйте!
- Куейд, умолявам те.
511
00:42:09,095 --> 00:42:12,899
Не бъди глупак.
- Моля ви, не отваряйте пакета!
512
00:42:13,444 --> 00:42:15,451
Проклятие! Ума ли си изгуби?
513
00:42:15,601 --> 00:42:18,454
Не ми насочвай пистолет, Куейд, че...
- Назад!
514
00:42:18,604 --> 00:42:21,374
Махни си ръката от пистолета!
- Казах, назад!
515
00:42:21,524 --> 00:42:23,812
Господи!
516
00:42:28,973 --> 00:42:31,065
Взех го!
517
00:42:49,343 --> 00:42:51,946
Какво е това, по дяволите?
- Моля ви...
518
00:42:52,096 --> 00:42:56,055
Не може да е това,
на което ми звучи, нали?
519
00:42:56,893 --> 00:43:01,205
Шегувате ли се? Тук има бебе!
520
00:43:01,355 --> 00:43:04,188
Господи! Много е мъничко!
Не му е мястото тук.
521
00:43:05,860 --> 00:43:09,955
Дай ми бебето, Финч.
- Не, сър.
522
00:43:10,281 --> 00:43:13,569
Дай си ми бебето, веднага!
523
00:43:15,536 --> 00:43:19,056
Почакай малко. Твоето бебе?!
524
00:43:19,206 --> 00:43:23,135
Не може да бъде!
- Уолт, съжалявам.
525
00:43:24,503 --> 00:43:28,775
Благодаря.
- Не може да продължим с мисията.
526
00:43:28,925 --> 00:43:31,018
Връщаме се в базата.
- Да, сър.
527
00:43:31,168 --> 00:43:33,178
Задавам обратен курс.
528
00:43:38,935 --> 00:43:44,457
Един момент. Това е твоето дете...
с нея?
529
00:43:44,607 --> 00:43:48,044
Нали е омъжена?
- Куейд, да не сте женени?
530
00:43:48,194 --> 00:43:52,415
Не, Бекъл. Тъпото копеле Куейд
си е паднал по нечия чужда пачавра.
531
00:43:52,565 --> 00:43:54,926
Да си затваряш плювалника!
- Или какво?
532
00:43:55,076 --> 00:43:58,204
Ако мислиш, че ще те оставя
да й говориш така, не си с всичкия си.
533
00:43:58,354 --> 00:44:01,557
Днес тя ни спаси живота.
Повече пилот е от всеки един от вас!
534
00:44:01,707 --> 00:44:03,893
Трябваше да си трая досега, но край.
535
00:44:04,043 --> 00:44:07,171
Ако някой каже още нещо лошо за Мод,
докато се приземим,
536
00:44:07,321 --> 00:44:10,775
ще сляза от купола
и ще му откъсна главата!
537
00:44:10,925 --> 00:44:12,935
Ясно ли е?
538
00:44:14,720 --> 00:44:16,614
Да му се не знае, Уолт.
539
00:44:16,764 --> 00:44:19,884
Нямаше да говорим така,
ако знаехме, че е твоето момиче.
540
00:44:20,034 --> 00:44:22,995
И двамата ни направиха на глупаци.
541
00:44:23,145 --> 00:44:25,698
Нямаш идея колко здраво
си се прецакал, Куейд.
542
00:44:25,848 --> 00:44:28,751
Той няма нищо общо!
Целият план беше мой!
543
00:44:28,901 --> 00:44:31,438
И какъв точно беше планът,
г-жо Джонсън?
544
00:44:34,115 --> 00:44:36,125
Какъв беше?
545
00:44:49,797 --> 00:44:51,807
Моят съпруг...
546
00:44:54,468 --> 00:44:57,210
Когато се оженихме, бях много млада
и не знаех...
547
00:44:59,724 --> 00:45:01,965
Не знаех колко си пада по чашката.
548
00:45:03,677 --> 00:45:05,809
Или че ще започне да ме удря.
549
00:45:10,943 --> 00:45:13,650
Войната започна
и ми се предостави шанс.
550
00:45:16,240 --> 00:45:19,073
Да служа на родината
и така да избягам от него.
551
00:45:24,290 --> 00:45:26,300
Двамата с Уолт...
552
00:45:29,086 --> 00:45:31,096
Просто се заиграхме.
553
00:45:32,381 --> 00:45:34,391
Докато не стана сериозно.
554
00:45:39,263 --> 00:45:41,565
Той ме заряза, когато разбра,
че съм омъжена,
555
00:45:41,715 --> 00:45:44,382
което е разбираемо,
а и не му казах, че съм бременна.
556
00:45:49,315 --> 00:45:52,801
Не смятах да задържа бебето.
557
00:45:52,951 --> 00:45:54,983
Мислех да го дам...
558
00:45:58,532 --> 00:46:00,542
Не можах...
559
00:46:09,210 --> 00:46:11,687
Не знам кой ме е издал,
560
00:46:11,837 --> 00:46:15,941
но вчера мъжът ми се появи в базата
и в мига, в който останехме сами...
561
00:46:19,678 --> 00:46:21,688
... щеше да ме убие.
562
00:46:28,729 --> 00:46:31,182
Не можех да позволя
да ме уволнят дисциплинарно,
563
00:46:31,332 --> 00:46:34,945
само за да може този пияница
да ме удуши на спокойствие в дома си.
564
00:46:38,572 --> 00:46:41,109
Не можех да позволя
бебето ми да остане сирак.
565
00:46:45,788 --> 00:46:47,798
Или по-лошо.
566
00:46:52,837 --> 00:46:57,024
Тъй че, прави сте. Откраднах заповедта,
униформата и всичко останало.
567
00:46:57,174 --> 00:47:00,186
Защо не ми каза?
- Току-що го направих, Уолт.
568
00:47:00,336 --> 00:47:02,815
Защо не ми каза?
- Защото ме беше страх!
569
00:47:06,267 --> 00:47:10,788
Не знаех какво ще сториш. Трябваше
да се махна и не знаех дали ти ще...
570
00:47:10,938 --> 00:47:14,351
Можеше да ме върнеш при него
или просто пак да ме оставиш.
571
00:47:15,693 --> 00:47:19,763
Качи се на самолета ми с подправен
документ и бебе в чанта.
572
00:47:19,913 --> 00:47:22,720
Какво точно мислеше, че ще се случи,
г-жо Джонсън?
573
00:47:25,119 --> 00:47:28,202
Мислех, че ще мога
да пренеса пакета до Самоа.
574
00:47:29,957 --> 00:47:33,916
С бебе в него?
- Нямах избор.
575
00:47:37,923 --> 00:47:42,352
Помолих сестрите да дадат успокоително
на бебето и се качих на самолета.
576
00:47:45,264 --> 00:47:47,274
Помислих си, че...
577
00:47:48,475 --> 00:47:50,485
Може би...
578
00:47:51,896 --> 00:47:53,906
... ако извадя късмет...
579
00:47:56,233 --> 00:47:59,003
Г-жо Джонсън, г-н Куейд,
веднага щом кацнем,
580
00:47:59,153 --> 00:48:03,196
ще бъдете арестувани по заповед
на въздушния корпус на армията на САЩ.
581
00:48:06,994 --> 00:48:09,847
Виждам враг!
- Бекъл, пак ли видя гремлин?
582
00:48:09,997 --> 00:48:12,007
Не, на шест часа!
583
00:48:16,170 --> 00:48:21,650
На кое оръдие да отида, Бекъл?
- Нека да действаме всички заедно.
584
00:48:21,800 --> 00:48:23,810
Наблюдавайте целта!
585
00:48:24,762 --> 00:48:28,866
Дяволите да го...
- Потвърждавам. Три "Зик" зад опашката.
586
00:48:29,016 --> 00:48:31,869
Мамка му! Три ли каза?
- Боже Господи!
587
00:48:32,019 --> 00:48:35,206
Разделят се!
- Ще бъдем на мушката им всеки момент.
588
00:48:35,356 --> 00:48:38,000
Можем ли да се измъкнем?
- Не и с авариралите двигатели.
589
00:48:38,150 --> 00:48:41,912
Не думай! Всички по станциите! Готови
за маневриране и отбранителен огън!
590
00:48:42,062 --> 00:48:45,382
Чувате ли това?
- Да, какъв е този шум?
591
00:48:45,532 --> 00:48:48,219
Има нещо на покрива!
592
00:48:48,369 --> 00:48:52,473
Куейд, отива към теб!
- Има нещо на купола!
593
00:48:52,623 --> 00:48:54,633
Има нещо на скапания купол!
594
00:48:56,502 --> 00:49:00,411
Какво става?
- Какво е това, мамка му?
595
00:49:03,968 --> 00:49:05,978
Куейд?
596
00:49:06,528 --> 00:49:08,589
Куейд, кажи нещо!
597
00:49:09,139 --> 00:49:11,505
Куейд, отговори ми! Къде е бебето?
598
00:49:13,519 --> 00:49:18,729
Куейд, кажи нещо!
- Мамка му! Майчице! Той е...
599
00:49:21,860 --> 00:49:25,339
Куейд е мъртъв.
- Не, не, не.
600
00:49:25,489 --> 00:49:29,692
Сър, няма го! Проклетото бебе го няма!
Къде е, мамка му?
601
00:50:48,113 --> 00:50:51,500
Идват!
- Тагарт, поеми лявата страна!
602
00:50:54,078 --> 00:50:56,088
Всички ще умрем!
603
00:50:56,258 --> 00:50:59,058
Нямаш представа на какво съм способна.
604
00:50:59,208 --> 00:51:01,415
Нямаш представа на какво съм способна!
605
00:51:06,590 --> 00:51:08,600
Хайде!
606
00:51:12,846 --> 00:51:14,856
Не!
607
00:51:21,855 --> 00:51:25,867
По дяволите!
Господи!
608
00:54:11,733 --> 00:54:13,743
Здравей, миличко.
609
00:54:14,611 --> 00:54:16,621
Всичко ще е наред.
610
00:54:18,365 --> 00:54:20,447
Всичко ще бъде наред.
611
00:54:33,380 --> 00:54:35,390
Трябва да се движим, миличко.
612
00:56:35,168 --> 00:56:37,178
Исусе Христе!
613
00:56:37,462 --> 00:56:39,731
И това ако не е любовта на живота ми!
614
00:56:39,881 --> 00:56:41,997
Добре дошла на купона, скъпа!
615
00:57:02,362 --> 00:57:04,372
Всичко ще бъде наред.
616
00:57:13,305 --> 00:57:15,892
Гарет? Как дойде до тук?
617
00:57:16,042 --> 00:57:18,061
Обърни се и стреляй!
618
00:57:18,211 --> 00:57:20,256
Да, г-жо.
619
00:57:21,006 --> 00:57:23,016
Дръж се, миличко.
620
00:57:31,975 --> 00:57:34,557
Махни се от мен! Гарет?
621
00:57:51,077 --> 00:57:53,784
Пази бебето, тъпа идиотка!
622
00:57:59,377 --> 00:58:02,164
Тагарт! Не!
623
00:58:28,114 --> 00:58:30,124
Да му се не знае!
624
00:58:41,461 --> 00:58:43,471
Дявол го взел!
625
00:58:47,467 --> 00:58:49,477
По дяволите!
626
00:58:58,945 --> 00:59:02,398
Няма значение, не са ни нужни!
- Уредите полудяха! Не ги разчитам!
627
00:59:02,548 --> 00:59:04,550
Проклятие!
- Изпуснете горивото!
628
00:59:04,700 --> 00:59:08,755
Гарет? Как се качи тук?
- Изхвърлете горивото, товара също!
629
00:59:08,905 --> 00:59:12,066
Ако не го изпуснем, ще експлодираме
в мига, в който докоснем земята!
630
00:59:12,216 --> 00:59:14,636
Няма да изхвърля товара!
- Изхвърлете го!
631
00:59:16,321 --> 00:59:18,363
Залегнете!
632
00:59:24,553 --> 00:59:27,482
Капитане?
633
00:59:27,632 --> 00:59:29,699
Сър?
634
00:59:33,471 --> 00:59:35,481
Съжалявам.
- Какво казахте?
635
00:59:38,351 --> 00:59:40,361
Какво си мислеше?
636
00:59:43,982 --> 00:59:47,145
Не, капитане, останете с мен!
637
00:59:51,072 --> 00:59:53,884
Капитане, нямам никаква видимост!
638
00:59:54,034 --> 00:59:57,345
Какво ще наредите?
Капитане, имате ли видимост?
639
00:59:57,495 --> 01:00:01,341
Отиде си.
Мъртъв е.
640
01:00:04,961 --> 01:00:07,077
Уилямс, трябва да приземиш самолета.
641
01:00:09,215 --> 01:00:13,403
Нямаш избор. Трябва да го приземиш.
- Не мога.
642
01:00:13,553 --> 01:00:15,614
Нямаме друг вариант, Уилямс!
643
01:00:15,764 --> 01:00:20,494
Или го приземяваш, или умираме!
Трябва да се пробваш!
644
01:00:20,644 --> 01:00:22,805
Добре, добре.
645
01:00:28,276 --> 01:00:30,286
Аз ще ти бъда очите.
- Добре.
646
01:00:31,905 --> 01:00:35,272
Ако ще си замина,
всички ще ме последвате!
647
01:00:39,412 --> 01:00:42,766
Така ви се пада!
Поздрави от "Чичо Сам"!
648
01:00:42,916 --> 01:00:47,187
Да му се... Ти пък откъде изникна?
- Трябва да кацнем някъде.
649
01:00:47,337 --> 01:00:50,190
Да кацнем? Шегуваш ли се?
- Не, кацаме.
650
01:00:50,340 --> 01:00:54,394
Трябва да намеря място.
- Така ли нареди Рийвс?
651
01:00:54,761 --> 01:00:56,771
Рийвс е мъртъв.
652
01:00:57,305 --> 01:01:00,283
Уилямс, надясно, към брега!
На три часа!
653
01:01:02,143 --> 01:01:04,600
Да не каза, че Рийвс е мъртъв?
- Да.
654
01:01:05,855 --> 01:01:08,096
И онзи черньо пилотира?
655
01:01:09,651 --> 01:01:13,579
Завържи се, Финч, ще друса.
- Това някаква шега ли е?
656
01:01:25,625 --> 01:01:30,272
Всичко е наред.
657
01:01:30,422 --> 01:01:33,164
Всичко ще се оправи.
658
01:01:54,756 --> 01:01:56,766
Уолт...
659
01:01:59,034 --> 01:02:01,901
Ранен си.
- Но съм тук.
660
01:02:18,636 --> 01:02:23,074
Мамка му! Помощ!
661
01:02:23,224 --> 01:02:25,265
Почакай.
662
01:02:28,897 --> 01:02:31,666
Не пускай чантата.
- Никога.
663
01:02:31,816 --> 01:02:35,003
Някой... Какво, по дяволите...
664
01:02:35,153 --> 01:02:37,839
Пусни ме!
665
01:02:37,989 --> 01:02:39,749
Какво ти става?
- Ей, ти!
666
01:02:39,899 --> 01:02:42,065
Пусни ме!
667
01:02:50,085 --> 01:02:52,095
Бекъл, не стреляй!
668
01:02:52,921 --> 01:02:56,123
Внимавай!
Господи!
669
01:03:14,192 --> 01:03:16,202
Залегни!
670
01:03:17,362 --> 01:03:20,595
Да му се не види! Исусе! Гарет!
671
01:03:38,591 --> 01:03:41,736
Падаме! Прекалено бързо се снижаваме!
672
01:03:41,886 --> 01:03:44,197
Бързо!
- Чакай, шапката ми.
673
01:03:44,347 --> 01:03:46,366
Хайде, Бекъл!
674
01:03:46,516 --> 01:03:49,244
Идвай!
- Майчице!
675
01:03:49,394 --> 01:03:52,080
Мамка му! Дорн? Дорн!
676
01:03:52,230 --> 01:03:54,666
Завържи се!
- Боже Господи!
677
01:03:54,816 --> 01:03:56,826
Не гледай надолу.
678
01:03:57,318 --> 01:04:00,630
Завържи се!
- Какво?
679
01:04:00,780 --> 01:04:03,116
Ако искаш да видиш Марджи пак,
се завържи!
680
01:04:04,576 --> 01:04:06,586
Да, г-жо.
681
01:04:07,620 --> 01:04:10,974
Проклятие!
- Защо падаме?
682
01:04:11,124 --> 01:04:14,845
Елеваторите са блокирали.
Не мога да вдигна носа.
683
01:04:15,295 --> 01:04:19,607
Да се превъртим.
- Какво?
684
01:04:19,757 --> 01:04:22,852
Ако се завъртим на 180 градуса,
носът ще е горе, а не долу.
685
01:04:23,002 --> 01:04:26,110
Това ще ни извади от ситуацията.
Няма да се справя сама.
686
01:04:28,558 --> 01:04:30,640
Пълен десен!
687
01:04:54,042 --> 01:04:56,052
Спри 1 и 2!
688
01:04:56,252 --> 01:04:59,847
Неутрализирай кормилото!
- Неутрализирам!
689
01:05:03,009 --> 01:05:06,980
Стартирай 1 и 2! Пълен десен!
Пусни десни елерони!
690
01:05:07,130 --> 01:05:09,140
Да го обърнем пак!
691
01:05:13,853 --> 01:05:15,863
Мамка му!
692
01:05:16,773 --> 01:05:19,389
Няма да успеем!
693
01:05:30,328 --> 01:05:33,306
Скоростта ни е прекалено висока! Не!
694
01:05:33,456 --> 01:05:35,466
Приближаваме твърде бързо!
695
01:06:48,156 --> 01:06:50,442
Дръж се!
696
01:06:52,785 --> 01:06:57,557
Спокойно. Добре сме.
- Мъртви ли сме?
697
01:06:57,707 --> 01:06:59,926
Бекъл?
- Гарет? Куейд?
698
01:07:00,076 --> 01:07:03,855
Бекъл, добре ли си?
- Мътните ме взели! Извинявай.
699
01:07:06,341 --> 01:07:09,277
Господи! Уилямс, добре ли си?
Къде е капитанът?
700
01:07:09,427 --> 01:07:12,488
Загубихме го.
- Какво?
701
01:07:12,638 --> 01:07:17,226
Трябва да се махаме! Има още гориво,
както и цистерни с кислород!
702
01:07:17,376 --> 01:07:19,462
Трябва да изведем Уилямс!
- Уолт, бебето!
703
01:07:19,612 --> 01:07:22,457
Бекъл може и сам. Излизай, Уолт!
Вървете!
704
01:07:22,607 --> 01:07:26,669
Хайде! Побързайте!
705
01:07:26,819 --> 01:07:28,829
Движи се!
- Хайде!
706
01:07:37,038 --> 01:07:39,070
Хайде!
707
01:07:48,132 --> 01:07:50,714
Ще се справиш. Хайде.
708
01:07:52,720 --> 01:07:55,698
Къде са "Зик"-овете?
709
01:07:55,848 --> 01:07:57,951
Къде са?
710
01:07:58,101 --> 01:08:01,685
Мисля, че ги свалихме всичките, Бекъл.
711
01:08:03,398 --> 01:08:07,293
Да, мамка му!
Така ви се пада!
712
01:08:21,499 --> 01:08:24,366
Не, не...
713
01:08:26,712 --> 01:08:28,722
Моля те, бебчо.
714
01:08:44,063 --> 01:08:46,074
Здравей, миличко.
715
01:08:48,575 --> 01:08:50,587
Успяхме.
716
01:08:55,408 --> 01:08:57,418
Истинско чудо е.
717
01:08:58,536 --> 01:09:00,638
Само съм чувал за такива случки.
718
01:09:00,788 --> 01:09:03,871
Бебета, паднали
зад борда на кораби, но...
719
01:09:05,126 --> 01:09:08,835
... да премине през всичко това
си е истинско чудо.
720
01:09:10,381 --> 01:09:12,475
Какво ще правите сега?
721
01:09:14,469 --> 01:09:17,196
Това ще ви вкара в беля, нали?
722
01:09:17,346 --> 01:09:19,778
Нали те прехвърлиха?
- Не, не са.
723
01:09:20,808 --> 01:09:23,661
Напротив. Не помниш ли?
724
01:09:23,811 --> 01:09:25,821
Но някой загуби документите ти.
725
01:09:27,315 --> 01:09:29,459
Нали?
- Да, да.
726
01:09:29,609 --> 01:09:33,796
Аз си спомням. Бях там.
Видях тези документи, само че...
727
01:09:33,946 --> 01:09:37,767
Явно са объркали нещата.
Секретарките все грешат.
728
01:09:37,917 --> 01:09:42,296
Какво да ти кажа - жени.
- Какво за жените, Бекъл?
729
01:09:45,124 --> 01:09:47,134
Нищо.
730
01:09:47,502 --> 01:09:49,512
Мод...
731
01:09:54,967 --> 01:09:57,674
Извинявай, че те оставих.
732
01:10:00,389 --> 01:10:02,399
Не постъпих правилно.
733
01:10:07,146 --> 01:10:09,556
Всичко, от което се нуждая,
е точно тук.
734
01:10:12,451 --> 01:10:16,172
Уолт.
- Би ли...
735
01:10:16,322 --> 01:10:18,332
Би ли...
- Уолт?
736
01:10:18,574 --> 01:10:20,584
Би ли ми оказала честта...
737
01:10:44,160 --> 01:10:46,226
Казах ти да не го пускаш.
738
01:12:43,302 --> 01:12:46,405
Всичко е наред. Мама е тук.
739
01:12:46,555 --> 01:12:50,868
Заповядай.
- Стига.
740
01:12:54,146 --> 01:12:56,582
Ела.
741
01:13:00,927 --> 01:13:02,993
Знам, че си гладен.
742
01:14:36,099 --> 01:14:39,599
Превод и субтитри
KikoDraka
743
01:14:39,749 --> 01:14:41,249
Режисьор
РОУЗАН ЛИАНГ
744
01:14:41,461 --> 01:14:43,161
Сценаристи
МАКС ЛАНДИС и РОУЗАН ЛИАНГ
745
01:14:43,858 --> 01:14:48,858
КЛОУИ ГРЕЙС МОРИЦ
в ролята на Гарет
746
01:14:49,076 --> 01:14:52,076
БЕУЛА КОАЛЕ
в ролята на Уилямс
747
01:14:52,891 --> 01:14:55,891
ТЕЙЛЪР ДЖОН СМИТ
в ролята на Куейд
748
01:14:56,370 --> 01:15:00,370
КАЛЪН МЪЛВИ
в ролята на Рийвс
749
01:15:00,926 --> 01:15:03,926
БЕНЕДИКТ УОЛ
в ролята на Дорн
750
01:15:04,785 --> 01:15:08,785
БАЙРЪН КОЛ
в ролята на Тагарт
751
01:15:09,773 --> 01:15:12,773
ДЖО ВИТКОВСКИ
в ролята на Финч
752
01:15:12,923 --> 01:15:16,923
и НИК РОБИНСЪН
в ролята на Бекъл
753
01:15:19,468 --> 01:15:24,668
Stoned Assassin © май 2021
754
01:15:28,009 --> 01:15:31,809
НУЖДАЕМ СЕ ОТ ВСЯКА ЖЕНА,
КОЯТО Е ГОТОВА НА ЖЕРТВИ