1 00:00:27,945 --> 00:00:32,741 По тези земи се носи легенда. 2 00:00:34,326 --> 00:00:39,748 Казват, че преди много години тук живяло чудовище. 3 00:03:18,407 --> 00:03:20,492 Белоопашат елен. 4 00:03:27,791 --> 00:03:31,795 Сарии, да го хванем. 5 00:05:44,428 --> 00:05:50,434 ХИЩНИКЪТ: ПЛЯЧКА 6 00:05:59,276 --> 00:06:05,282 Спомням си, когато баща ми каза, че съм готов за големия си лов. 7 00:06:06,575 --> 00:06:09,953 Беше малка. С мама събираше билки. 8 00:06:11,288 --> 00:06:14,666 С татко се изкачихме по хълмовете. 9 00:06:15,375 --> 00:06:18,337 Валеше обилен дъжд, бяхме вир-вода. 10 00:06:18,462 --> 00:06:22,299 Търкаляхме се в калта, лъкът ми се счупи… 11 00:06:28,180 --> 00:06:32,392 Спиш. - Чаках да полети към нас. 12 00:06:33,101 --> 00:06:36,104 Сега ще трябва да прекосиш реката. 13 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Не мокри лъка си. 14 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Таабе, 15 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 сутринта видях знак в небето. 16 00:06:46,114 --> 00:06:48,325 Жар-птица. 17 00:06:48,992 --> 00:06:53,455 Постарах се много. Време е. Готова съм за моя първи лов. 18 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Наистина ли мислиш, че си готова? 19 00:06:57,709 --> 00:07:01,004 Искаш да ловуваш нещо, което те преследва? 20 00:07:16,353 --> 00:07:21,733 ГОЛЕМИТЕ СЕВЕРНИ ПРЕРИИ СЕПТЕМВРИ, 1719 ГОДИНА 21 00:08:56,453 --> 00:08:58,455 Хайде, яж. 22 00:09:03,126 --> 00:09:06,380 Добре си го обучила. - Умен е по природа. 23 00:09:06,547 --> 00:09:09,842 Не всяко умно същество се обучава лесно. 24 00:09:12,636 --> 00:09:15,055 За коляното на вожда ли е? 25 00:09:16,640 --> 00:09:20,644 Влошава се. - Няма слънчогледови цветчета. 26 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 Кой ти каза, че са полезни? 27 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Ти. 28 00:09:39,496 --> 00:09:43,292 Баща ти ти го остави, за да вадиш корени. 29 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Почти убих елен с него. - Не можем да се храним с "почти". 30 00:09:51,300 --> 00:09:55,679 Дъще мое, добра си в толкова други неща. 31 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 Защо искаш да ловуваш? 32 00:09:59,600 --> 00:10:02,519 Защото всички ме подценявате. 33 00:10:08,400 --> 00:10:12,321 Вятъра довя червеноопашат ястреб у дома. 34 00:10:12,696 --> 00:10:15,449 Трябваше да чуеш историята ми. 35 00:10:15,616 --> 00:10:18,327 Мислех, че нямаме време за седянка. 36 00:10:19,411 --> 00:10:21,622 Много неуместно. 37 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 Достатъчно остър е. 38 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 Иди да набереш слънчогледови цветчета. 39 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Чакай. 40 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Итси, какво има? - Пума. Нападна Пуи. 41 00:11:57,134 --> 00:11:59,303 Трябва да го намерим. 42 00:12:55,692 --> 00:12:59,321 Можех да те убия, като се промъкваш така. 43 00:12:59,488 --> 00:13:03,784 Аз ли се промъквам? - Теб пък кой те повика? 44 00:13:04,076 --> 00:13:07,204 Скоро май ще ни трябва готвача. 45 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 Трябва да е с нас. Добър следотърсач е. 46 00:13:11,583 --> 00:13:15,796 Ако Пуи е жив, ще му помогне, добър лечител е. 47 00:13:20,717 --> 00:13:23,470 Открий котката възможно най-скоро. - Ще я намеря. 48 00:13:23,595 --> 00:13:26,306 Знам. Редно е. 49 00:14:32,956 --> 00:14:35,626 Кучето намери изпражнения. 50 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 Не сме на лов за вълци. - Не са от вълк. 51 00:14:38,587 --> 00:14:40,714 Виждате ли тази гъстота? 52 00:14:40,881 --> 00:14:43,425 От пума са. 53 00:14:43,592 --> 00:14:45,969 Голяма котка ще да е. 54 00:15:18,710 --> 00:15:21,004 Диша. - Търси. 55 00:16:07,551 --> 00:16:12,264 Толкова ще го убие. - Няма. Ще намали кървенето. 56 00:16:23,400 --> 00:16:25,569 Ана. Ана. 57 00:16:29,072 --> 00:16:33,243 Таабе иска да я хванем. Тръгваме. - Идвам с теб. 58 00:16:33,410 --> 00:16:36,455 Мога да се справя без теб. - Няма да е само котката. 59 00:16:36,580 --> 00:16:38,665 Защо Пуи е жив? 60 00:16:38,790 --> 00:16:42,753 Нещо е изплашило котката. - Остави я на мен. 61 00:16:42,920 --> 00:16:45,589 Важно е да помогнеш на Пуи. 62 00:16:46,798 --> 00:16:50,344 Нямаме време за приказки. Трябва да го заведем у дома. 63 00:16:50,511 --> 00:16:52,513 Тръгваме. 64 00:17:14,535 --> 00:17:16,620 Студено ми е. 65 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 Табу, завий го. 66 00:17:21,124 --> 00:17:23,585 Недей, студа му помага. 67 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Затопли се, умира. 68 00:17:29,049 --> 00:17:33,053 Искаш да му е топло или да е жив? - Продължаваме. 69 00:18:39,536 --> 00:18:42,539 Не можем да те чакаме. - Погледни. 70 00:18:43,040 --> 00:18:45,709 Може да са от мечка. - Може. 71 00:18:46,919 --> 00:18:51,381 Ще да е огромна. И защо ще дере змия на задните си лапи? 72 00:18:51,548 --> 00:18:55,552 Продължаваме. - Не. Трябва да предупредя брат си. 73 00:18:56,428 --> 00:18:58,639 Паака, върви с нея. 74 00:20:00,492 --> 00:20:04,705 Нару, без факли. Ще изплашат пумата. 75 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 Тук ловува. Защо се върна? 76 00:20:09,626 --> 00:20:14,298 Намерих огромни следи. - Не ме е страх от мечка. 77 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 Не мисля, че са мечешки. 78 00:20:17,217 --> 00:20:19,887 Не знам какви са. Не съм виждала подобни. 79 00:20:20,012 --> 00:20:22,472 Знам само, че змията бе одрана и изкормена. 80 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Няма значение какво е било, сега ни е важна пумата. 81 00:20:26,143 --> 00:20:28,812 Да я хванем. Хайде. 82 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Пумата не знае, че я преследваме. 83 00:20:40,949 --> 00:20:43,243 Мисли, че ни преследва. 84 00:20:44,828 --> 00:20:48,415 Да хвърлим малко стръв и да я чакаме. 85 00:20:48,540 --> 00:20:53,420 Ловецът не чака. Ловува. Цяла нощ можем да чакаме. 86 00:20:53,545 --> 00:20:56,798 Можем да ловуваме цяла нощ и нищо да не хванем. 87 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 Щом те е страх - към лагера, където ти е мястото. 88 00:20:59,801 --> 00:21:01,803 Ще послушаме Нару. 89 00:21:01,970 --> 00:21:05,265 Примамваме я и е твоя. 90 00:21:06,266 --> 00:21:08,268 Почакай. 91 00:21:10,062 --> 00:21:12,481 Моментът настъпи, Нару. 92 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Готова си за първия си лов. 93 00:21:16,568 --> 00:21:19,947 Когато дойде пумата й кажи: 94 00:21:20,072 --> 00:21:24,701 "Твоето време свърши. Краят за теб настъпи." 95 00:22:10,122 --> 00:22:14,626 Безполезно е да го точиш, ако нямаш смелостта да го използваш. 96 00:22:17,254 --> 00:22:19,423 Мислиш че си готова? 97 00:22:20,424 --> 00:22:23,427 Не си се сблъсквала с пума. 98 00:22:24,052 --> 00:22:27,347 Зъбите й са остри като стрели. 99 00:22:28,640 --> 00:22:33,645 Готова да те разкъса и потроши костите ти на секундата. 100 00:22:37,649 --> 00:22:42,779 Щом брат ти се върне, двамата с него ще я убием. 101 00:23:57,437 --> 00:23:59,648 Брат ти те върна у дома. 102 00:24:03,235 --> 00:24:06,613 А пумата? - Таабе я преследва. 103 00:24:06,738 --> 00:24:10,242 Трябва да го намеря. - Не, имаш нужда от почивка. 104 00:24:11,535 --> 00:24:13,537 Пий. 105 00:24:13,745 --> 00:24:15,956 Този чай ще ти помогне. 106 00:24:16,248 --> 00:24:18,375 Пий ти казвам. 107 00:24:27,050 --> 00:24:31,263 Твоят лек спаси живота на Пуи. 108 00:24:33,682 --> 00:24:37,186 Нещо става навън. Таабе има нужда от мен. 109 00:24:39,396 --> 00:24:44,484 Ако брат ти се нуждаеше от теб, нямаше да те върне. 110 00:24:47,696 --> 00:24:52,242 Мислиш, че е важно да докажеш, че можеш да ловуваш, 111 00:24:52,409 --> 00:24:55,412 важното е да покажеш, че… 112 00:24:56,914 --> 00:24:59,082 можеш да оцеляваш. 113 00:25:02,711 --> 00:25:05,214 Таабе се връща! 114 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 Нару. - Вожде. 115 00:27:04,708 --> 00:27:07,127 Нару, къде тръгна? 116 00:27:08,337 --> 00:27:10,339 Свърши се. 117 00:27:10,631 --> 00:27:13,634 Не, не сме приключили. 118 00:27:15,052 --> 00:27:18,305 Ами следите? Одраната змия? 119 00:27:18,430 --> 00:27:20,974 И преди да падна, дърветата светиха. - Нару. 120 00:27:21,141 --> 00:27:23,810 Има нещо. - Ако има, ще го пипна. 121 00:27:23,936 --> 00:27:28,148 Трябва да идем отвъд върховете. - Не. 122 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Добре, ще ловувам сама. - Не можеш. 123 00:27:32,444 --> 00:27:34,696 Имам ли нужда от разрешението ви, вожде? 124 00:27:34,863 --> 00:27:38,867 Не е въпрос до думата ми. Не можеш. 125 00:27:40,577 --> 00:27:42,746 Спасих те. 126 00:27:47,459 --> 00:27:50,254 Мога да ловувам. - Така е. 127 00:27:51,171 --> 00:27:53,382 Не я хванахме заедно. 128 00:27:54,967 --> 00:27:57,094 Сам се справих. 129 00:27:58,387 --> 00:28:01,181 Ти просто опита… 130 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Не успя да я хванеш. 131 00:29:20,552 --> 00:29:24,765 Ако нямат очи да видят сами, покажи им! 132 00:29:25,474 --> 00:29:27,476 След мен. 133 00:34:17,391 --> 00:34:19,601 Другият път ти готвиш. 134 00:34:34,366 --> 00:34:36,368 Тръгвай. 135 00:34:37,870 --> 00:34:40,080 Тръгвай пред мен. 136 00:34:41,999 --> 00:34:45,335 Трябва да открием какво е оставило следите. 137 00:34:45,502 --> 00:34:47,504 Тръгвай. 138 00:36:39,491 --> 00:36:43,996 Почивай в мир, бизоне. 139 00:36:44,621 --> 00:36:48,125 Бог да се смили над теб. 140 00:37:57,694 --> 00:37:59,696 Сарии? 141 00:41:25,486 --> 00:41:27,571 Ето те и теб. 142 00:46:21,281 --> 00:46:24,243 Какво правите тук? - Търсим те. 143 00:46:24,368 --> 00:46:27,037 Брат ти иска да те върнем у дома. - Къде е той? 144 00:46:27,204 --> 00:46:30,207 Търси те от другата страна на прохода. 145 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Къде тръгна? 146 00:46:35,796 --> 00:46:38,090 Видях го. - Какво си видяла? 147 00:46:38,298 --> 00:46:40,342 Какво оставя следите. - Мечката? 148 00:46:40,509 --> 00:46:43,345 Имаше мечка, но видях и нещо огромно. 149 00:46:43,512 --> 00:46:47,349 Видях го, щом тялото му се покри с мечета кръв, изглеждаше… 150 00:46:47,516 --> 00:46:49,726 Като чудовище. 151 00:46:50,018 --> 00:46:55,274 Видяла си чудовището от легендата? - С лекота уби мечката. 152 00:46:55,399 --> 00:46:57,818 Защо те е оставило жива? 153 00:47:00,737 --> 00:47:04,032 Спри! Прибираш се у дома. 154 00:47:04,408 --> 00:47:06,410 Престани! 155 00:47:44,072 --> 00:47:47,075 Искаш да бродиш из гората? Давай. 156 00:47:53,457 --> 00:47:55,459 Прибираме се. 157 00:48:00,672 --> 00:48:02,799 Нещо се крие наоколо. 158 00:48:08,305 --> 00:48:10,307 Не се дърпай! 159 00:48:11,808 --> 00:48:13,810 Сядай. 160 00:48:16,188 --> 00:48:18,690 За брадвата ти трябва въже? 161 00:48:24,112 --> 00:48:27,074 Пийте вода, отдъхнете и не се разпръсквайте. 162 00:48:27,199 --> 00:48:30,702 Ами Таабе? - Ще се срещнем с него в лагера. 163 00:48:33,330 --> 00:48:35,666 Казах, не се разпръсквайте. 164 00:48:35,833 --> 00:48:39,503 Трябва да се изходя. Тук ли искаш да го направя? 165 00:48:41,839 --> 00:48:43,841 Вода. 166 00:49:37,769 --> 00:49:40,230 Трябва да си видиш физиономията. 167 00:49:40,397 --> 00:49:43,901 Какво мислиш че подплаши опосумите? 168 00:50:28,821 --> 00:50:31,031 Ей, развържи ме. 169 00:50:31,240 --> 00:50:33,325 Не се изправяй. 170 00:54:07,956 --> 00:54:09,958 Спипахме го. 171 00:54:14,046 --> 00:54:16,173 Не, той ни спипа. 172 00:55:23,907 --> 00:55:25,909 Виж ти. 173 00:55:29,329 --> 00:55:31,331 Виж ти. 174 00:55:33,625 --> 00:55:36,628 Момиче? Какви ги дири тук? 175 00:55:37,546 --> 00:55:40,757 Ще я вземем. - Ще ни забави. 176 00:55:40,924 --> 00:55:44,928 Няма. Щом бягаше, значи го е видяла. 177 00:56:04,656 --> 00:56:07,451 Ще е новата ти мацка, а? 178 00:56:52,996 --> 00:56:55,499 Разкарай проклето куче от мен! 179 00:56:56,917 --> 00:57:00,629 Сарии? - Имам лошо предчувствие. 180 00:57:11,139 --> 00:57:13,350 Ти си убил бизона. 181 00:57:47,259 --> 00:57:51,054 Бясна ли си? Сега ще си платиш. 182 00:57:51,471 --> 00:57:53,765 Да разберем какво знае. 183 00:57:53,974 --> 00:57:56,643 Добре, говори с нея Рафаел. - Какво правиш тук? 184 00:57:56,768 --> 00:57:59,771 Капан ли е? - Остави я на мен. 185 00:58:06,403 --> 00:58:08,405 Какво видя? 186 00:58:09,573 --> 00:58:11,783 Говоря много езици. 187 00:58:13,535 --> 00:58:15,746 От команчите си, нали? 188 00:58:17,080 --> 00:58:19,166 Ще я убия. - Не, не. 189 00:58:19,291 --> 00:58:22,294 Не, не. Можем да я използваме. 190 00:58:28,592 --> 00:58:30,802 Трябва да ни помогнеш. 191 00:58:31,803 --> 00:58:35,015 Мисля, че това същество е ловец. 192 00:58:36,308 --> 00:58:38,602 Търси най-силната твар. 193 00:58:39,728 --> 00:58:41,814 Какво знаеш? 194 00:58:44,107 --> 00:58:47,110 Изби племето ти. - Ще я накарам да пропее. 195 00:58:48,612 --> 00:58:51,740 Не. Не изби всички. 196 00:58:53,450 --> 00:58:57,287 Ако беше разумна, щеше да ни помогнеш. - Докарай дивака. 197 00:58:57,454 --> 00:59:00,040 Извади го от клетката! 198 00:59:02,960 --> 00:59:04,962 Какво? 199 00:59:05,254 --> 00:59:10,259 Като не разбираш от добро, ще ни помогнеш по-другия начин. 200 00:59:11,635 --> 00:59:13,762 Нека кърви. 201 00:59:30,571 --> 00:59:32,781 Нараниха ли те? 202 00:59:33,574 --> 00:59:35,659 Опитаха се. 203 00:59:50,591 --> 00:59:53,343 Не трябваше да идваме с конете. 204 00:59:53,510 --> 00:59:57,514 Накарай ги да млъкнат или звярът няма да дойде. 205 00:59:58,807 --> 01:00:00,809 Кучи син. 206 01:00:02,186 --> 01:00:07,191 Бледоликите преследват нещо. И ти ли търсиш същото? 207 01:00:07,900 --> 01:00:11,111 Проследи ли го? - Да. 208 01:00:12,112 --> 01:00:15,115 Не си ли избра нещо друго за първия си лов? 209 01:00:20,120 --> 01:00:25,918 Къде е тази твар? Гладен съм и искам да пикая. 210 01:00:33,550 --> 01:00:35,552 Къде хукнаха? 211 01:00:35,928 --> 01:00:38,096 О, не, не. Какво става? 212 01:00:38,222 --> 01:00:40,974 Какво става? - Рамбер? 213 01:00:41,141 --> 01:00:43,143 Тир, Рамбер! 214 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 Проклятие. 215 01:01:02,079 --> 01:01:04,248 Трябва ми кон. 216 01:01:09,378 --> 01:01:11,380 Тук е! 217 01:01:12,881 --> 01:01:16,677 Идва. - Тук е! 218 01:01:20,097 --> 01:01:22,391 Това е някаква лудост. 219 01:01:22,891 --> 01:01:24,893 Нару? 220 01:01:25,894 --> 01:01:28,772 Можеш ли да разхлабиш въжето си? 221 01:01:57,718 --> 01:01:59,720 Нару? 222 01:02:00,637 --> 01:02:03,640 Ние сме примамката. Идва за нас. 223 01:02:06,226 --> 01:02:08,228 Не. 224 01:02:08,937 --> 01:02:12,524 Не. Не иска примамка. Не ловува така. 225 01:02:14,943 --> 01:02:19,072 Преди ловците да ме заловят, то ме видя. 226 01:02:19,239 --> 01:02:23,452 Дойде на крачка от мен, след което си тръгна. 227 01:02:25,829 --> 01:02:28,040 Не ме сметна за заплаха. 228 01:02:34,755 --> 01:02:37,716 Искаш ли да знаеш как убих пумата? 229 01:02:37,841 --> 01:02:40,677 Следвах плана ти. Дървото. 230 01:02:41,553 --> 01:02:45,265 Ти се поколеба. Щеше да успееш, Нару. 231 01:02:49,853 --> 01:02:52,314 Виждаш нещата, които аз не виждам. 232 01:02:52,481 --> 01:02:54,566 Винаги си го правила. 233 01:02:54,983 --> 01:02:58,779 Не мисля, че чудовището може да бъде убито. 234 01:03:00,989 --> 01:03:03,867 Щом кърви, можем да го убием. 235 01:03:13,710 --> 01:03:15,712 Сега! 236 01:03:24,596 --> 01:03:26,890 Нару. Нару! 237 01:03:28,100 --> 01:03:30,102 Пипнахме го! 238 01:03:54,418 --> 01:03:56,420 Твар долна! 239 01:05:02,903 --> 01:05:07,199 Какво правиш? - Имам план. Плъзни се надолу. 240 01:05:28,512 --> 01:05:31,098 Помниш ли потопа, когато бяхме деца? 241 01:05:31,223 --> 01:05:34,977 Един бобър беше се заклещил между камъните. 242 01:05:35,144 --> 01:05:39,356 Водата се покачваше бързо, усещаше, че ще умре. 243 01:05:40,858 --> 01:05:44,361 Прегриза си лапата. - Огън! 244 01:05:44,528 --> 01:05:48,365 Така можем да уцелим команчите! - Огън! 245 01:06:06,049 --> 01:06:09,011 За бобъра бе важно… - Чакай. 246 01:06:09,178 --> 01:06:12,806 Да е жив на всяка цена. - Почакай, Нару. 247 01:06:12,973 --> 01:06:15,642 Какви ги вършиш, Нару? Спри! 248 01:06:20,481 --> 01:06:22,774 По-умна съм от бобър. 249 01:06:23,484 --> 01:06:25,694 Хайде, да тръгваме. 250 01:06:37,080 --> 01:06:40,292 Къде отиваш? - Имаме нужда от коне. 251 01:06:41,084 --> 01:06:43,086 Отивам за Сарии. 252 01:07:25,337 --> 01:07:27,965 Назад, отдръпнете се! 253 01:08:02,166 --> 01:08:04,585 По-бързо. - Трябва ми помощ. 254 01:08:04,793 --> 01:08:08,046 Не можем да им помогнем. Трябва да продължим. 255 01:08:08,172 --> 01:08:10,257 А кучето? 256 01:08:10,382 --> 01:08:14,178 Харесвам кучешко. По-вкусно е от бобър. 257 01:09:25,749 --> 01:09:28,669 Сарии. Намери Таабе. 258 01:09:29,670 --> 01:09:31,672 Търси! 259 01:10:26,518 --> 01:10:28,520 Помогни ми! 260 01:10:29,646 --> 01:10:31,732 Имаш ли билки? 261 01:10:42,951 --> 01:10:46,246 Помогни ми и ще те науча. 262 01:10:46,747 --> 01:10:48,749 Моля те. 263 01:10:50,542 --> 01:10:52,544 Моля те. 264 01:11:11,271 --> 01:11:14,566 Вземи от барута и напълни пищова. 265 01:11:15,192 --> 01:11:18,570 Не прекалявай, но да не е и малко. 266 01:11:23,075 --> 01:11:25,077 И после? 267 01:11:25,369 --> 01:11:29,206 Вземаш сачмата и парче плат и ги вкарваш в дулото. 268 01:11:30,874 --> 01:11:34,086 После с пръчката, която виждаш… 269 01:11:35,587 --> 01:11:38,799 ги набутай добре, три-четири пъти. 270 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Дай ми го. 271 01:11:43,095 --> 01:11:45,222 Само още нещо. 272 01:11:45,806 --> 01:11:47,808 Не се бой. 273 01:11:51,478 --> 01:11:53,647 Поставяш барута тук. 274 01:11:55,023 --> 01:11:58,735 После дърпаш това назад и стреляш. 275 01:12:00,237 --> 01:12:02,239 Нещо друго? 276 01:12:06,618 --> 01:12:09,037 Моля те. Боли. 277 01:12:11,331 --> 01:12:13,333 Моля те. 278 01:12:18,547 --> 01:12:20,549 Какво е? 279 01:12:36,356 --> 01:12:39,151 Какво става? Студено ми е. 280 01:12:43,280 --> 01:12:45,282 Моля те. 281 01:12:45,449 --> 01:12:47,451 Не ме оставяй. 282 01:14:07,739 --> 01:14:09,741 Не го вижда. 283 01:15:47,965 --> 01:15:50,968 "Не прекалявай, но да не е и малко." 284 01:16:07,276 --> 01:16:09,278 Шарлатанин! 285 01:16:23,876 --> 01:16:26,086 Трябва да тръгваме. 286 01:16:26,879 --> 01:16:29,506 Таабе. - Бягай, Нару. 287 01:16:30,174 --> 01:16:32,384 Мисли, че съм заплаха. 288 01:16:33,510 --> 01:16:35,512 Моето време свърши. 289 01:16:36,388 --> 01:16:39,099 Краят за мен настъпи. 290 01:16:39,808 --> 01:16:42,186 Не. - Занеси го у дома. 291 01:20:45,053 --> 01:20:48,932 Не! Спрете! 292 01:21:09,453 --> 01:21:11,663 Нарани брат ми. 293 01:21:13,373 --> 01:21:15,584 Време е да страдаш. 294 01:21:16,585 --> 01:21:18,587 Дивачка! 295 01:21:22,466 --> 01:21:25,677 Подценяваш ловните ми способности. 296 01:21:29,890 --> 01:21:33,602 Не осъзнаваш ли, каква грешка правиш? 297 01:21:34,478 --> 01:21:40,234 Осъзнавам, че не съм заплаха. - Ще ти пръсна главата. 298 01:21:40,400 --> 01:21:42,611 Не ме дразни. 299 01:21:43,487 --> 01:21:47,324 Мъртва си, кучко! 300 01:21:47,825 --> 01:21:51,328 Не осъзнаваш ли, че те убивам? 301 01:22:09,138 --> 01:22:11,223 То също не осъзнава. 302 01:22:39,960 --> 01:22:41,962 Демон! 303 01:26:25,602 --> 01:26:27,604 Донеси! 304 01:27:21,950 --> 01:27:24,328 Ела ми, ела ми. 305 01:27:25,037 --> 01:27:27,080 Хайде. 306 01:27:27,247 --> 01:27:29,249 Хайде. 307 01:27:29,958 --> 01:27:32,294 Твоето време свърши. 308 01:27:32,461 --> 01:27:34,546 Краят за теб… 309 01:27:35,506 --> 01:27:37,508 Настъпи! 310 01:28:19,716 --> 01:28:21,802 Нару се връща! 311 01:28:24,596 --> 01:28:27,850 Арука, Нару се връща. 312 01:28:28,016 --> 01:28:30,227 Нару се прибира. 313 01:28:30,519 --> 01:28:32,604 Какво мъкне? 314 01:28:39,027 --> 01:28:41,113 Какво ни носи? 315 01:29:10,350 --> 01:29:12,394 Наоколо е опасно. 316 01:29:12,561 --> 01:29:16,064 Трябва да си открием безопасно място. 317 01:30:17,334 --> 01:30:20,337 РЕЖИСЬОР: ДАН ТРАХТЕНБЪРГ 318 01:30:20,629 --> 01:30:23,632 СЦЕНАРИСТ: ПАТРИК АЙСОН 319 01:30:27,136 --> 01:30:30,139 ПО ГЕРОИТЕ НА ДЖИМ ТОМАС И ДЖОН ТОМАС 320 01:30:30,347 --> 01:30:33,350 Превод и субтитри: Слав Славов 321 01:30:33,517 --> 01:30:37,020 © 2022 Translator's Heaven subs.sab.bz 322 01:30:37,229 --> 01:30:42,234 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz