1
00:00:27,945 --> 00:00:32,741
По тези земи се носи легенда.
2
00:00:34,326 --> 00:00:39,748
Казват, че преди много години
тук живяло чудовище.
3
00:03:18,407 --> 00:03:20,492
Белоопашат елен.
4
00:03:27,791 --> 00:03:31,795
Сарии, да го хванем.
5
00:05:44,428 --> 00:05:50,434
ХИЩНИКЪТ: ПЛЯЧКА
6
00:05:59,276 --> 00:06:05,282
Спомням си, когато баща ми каза,
че съм готов за големия си лов.
7
00:06:06,575 --> 00:06:09,953
Беше малка. С мама събираше билки.
8
00:06:11,288 --> 00:06:14,666
С татко се изкачихме по хълмовете.
9
00:06:15,375 --> 00:06:18,337
Валеше обилен дъжд, бяхме вир-вода.
10
00:06:18,462 --> 00:06:22,299
Търкаляхме се в калта,
лъкът ми се счупи…
11
00:06:28,180 --> 00:06:32,392
Спиш.
- Чаках да полети към нас.
12
00:06:33,101 --> 00:06:36,104
Сега ще трябва да прекосиш реката.
13
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Не мокри лъка си.
14
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Таабе,
15
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
сутринта видях знак в небето.
16
00:06:46,114 --> 00:06:48,325
Жар-птица.
17
00:06:48,992 --> 00:06:53,455
Постарах се много. Време е.
Готова съм за моя първи лов.
18
00:06:53,622 --> 00:06:56,625
Наистина ли мислиш, че си готова?
19
00:06:57,709 --> 00:07:01,004
Искаш да ловуваш нещо,
което те преследва?
20
00:07:16,353 --> 00:07:21,733
ГОЛЕМИТЕ СЕВЕРНИ ПРЕРИИ
СЕПТЕМВРИ, 1719 ГОДИНА
21
00:08:56,453 --> 00:08:58,455
Хайде, яж.
22
00:09:03,126 --> 00:09:06,380
Добре си го обучила.
- Умен е по природа.
23
00:09:06,547 --> 00:09:09,842
Не всяко умно същество
се обучава лесно.
24
00:09:12,636 --> 00:09:15,055
За коляното на вожда ли е?
25
00:09:16,640 --> 00:09:20,644
Влошава се.
- Няма слънчогледови цветчета.
26
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
Кой ти каза, че са полезни?
27
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Ти.
28
00:09:39,496 --> 00:09:43,292
Баща ти ти го остави,
за да вадиш корени.
29
00:09:46,003 --> 00:09:51,008
Почти убих елен с него.
- Не можем да се храним с "почти".
30
00:09:51,300 --> 00:09:55,679
Дъще мое, добра си
в толкова други неща.
31
00:09:56,513 --> 00:09:58,682
Защо искаш да ловуваш?
32
00:09:59,600 --> 00:10:02,519
Защото всички ме подценявате.
33
00:10:08,400 --> 00:10:12,321
Вятъра довя
червеноопашат ястреб у дома.
34
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
Трябваше да чуеш историята ми.
35
00:10:15,616 --> 00:10:18,327
Мислех, че нямаме време за седянка.
36
00:10:19,411 --> 00:10:21,622
Много неуместно.
37
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
Достатъчно остър е.
38
00:10:25,834 --> 00:10:29,630
Иди да набереш слънчогледови цветчета.
39
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Чакай.
40
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Итси, какво има?
- Пума. Нападна Пуи.
41
00:11:57,134 --> 00:11:59,303
Трябва да го намерим.
42
00:12:55,692 --> 00:12:59,321
Можех да те убия,
като се промъкваш така.
43
00:12:59,488 --> 00:13:03,784
Аз ли се промъквам?
- Теб пък кой те повика?
44
00:13:04,076 --> 00:13:07,204
Скоро май ще ни трябва готвача.
45
00:13:08,372 --> 00:13:11,458
Трябва да е с нас.
Добър следотърсач е.
46
00:13:11,583 --> 00:13:15,796
Ако Пуи е жив, ще му помогне,
добър лечител е.
47
00:13:20,717 --> 00:13:23,470
Открий котката възможно най-скоро.
- Ще я намеря.
48
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
Знам. Редно е.
49
00:14:32,956 --> 00:14:35,626
Кучето намери изпражнения.
50
00:14:35,792 --> 00:14:38,420
Не сме на лов за вълци.
- Не са от вълк.
51
00:14:38,587 --> 00:14:40,714
Виждате ли тази гъстота?
52
00:14:40,881 --> 00:14:43,425
От пума са.
53
00:14:43,592 --> 00:14:45,969
Голяма котка ще да е.
54
00:15:18,710 --> 00:15:21,004
Диша.
- Търси.
55
00:16:07,551 --> 00:16:12,264
Толкова ще го убие.
- Няма. Ще намали кървенето.
56
00:16:23,400 --> 00:16:25,569
Ана. Ана.
57
00:16:29,072 --> 00:16:33,243
Таабе иска да я хванем. Тръгваме.
- Идвам с теб.
58
00:16:33,410 --> 00:16:36,455
Мога да се справя без теб.
- Няма да е само котката.
59
00:16:36,580 --> 00:16:38,665
Защо Пуи е жив?
60
00:16:38,790 --> 00:16:42,753
Нещо е изплашило котката.
- Остави я на мен.
61
00:16:42,920 --> 00:16:45,589
Важно е да помогнеш на Пуи.
62
00:16:46,798 --> 00:16:50,344
Нямаме време за приказки.
Трябва да го заведем у дома.
63
00:16:50,511 --> 00:16:52,513
Тръгваме.
64
00:17:14,535 --> 00:17:16,620
Студено ми е.
65
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
Табу, завий го.
66
00:17:21,124 --> 00:17:23,585
Недей, студа му помага.
67
00:17:23,752 --> 00:17:26,338
Затопли се, умира.
68
00:17:29,049 --> 00:17:33,053
Искаш да му е топло или да е жив?
- Продължаваме.
69
00:18:39,536 --> 00:18:42,539
Не можем да те чакаме.
- Погледни.
70
00:18:43,040 --> 00:18:45,709
Може да са от мечка.
- Може.
71
00:18:46,919 --> 00:18:51,381
Ще да е огромна. И защо ще дере змия
на задните си лапи?
72
00:18:51,548 --> 00:18:55,552
Продължаваме.
- Не. Трябва да предупредя брат си.
73
00:18:56,428 --> 00:18:58,639
Паака, върви с нея.
74
00:20:00,492 --> 00:20:04,705
Нару, без факли. Ще изплашат пумата.
75
00:20:05,622 --> 00:20:08,625
Тук ловува. Защо се върна?
76
00:20:09,626 --> 00:20:14,298
Намерих огромни следи.
- Не ме е страх от мечка.
77
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
Не мисля, че са мечешки.
78
00:20:17,217 --> 00:20:19,887
Не знам какви са.
Не съм виждала подобни.
79
00:20:20,012 --> 00:20:22,472
Знам само, че змията
бе одрана и изкормена.
80
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Няма значение какво е било,
сега ни е важна пумата.
81
00:20:26,143 --> 00:20:28,812
Да я хванем. Хайде.
82
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Пумата не знае, че я преследваме.
83
00:20:40,949 --> 00:20:43,243
Мисли, че ни преследва.
84
00:20:44,828 --> 00:20:48,415
Да хвърлим малко стръв
и да я чакаме.
85
00:20:48,540 --> 00:20:53,420
Ловецът не чака. Ловува.
Цяла нощ можем да чакаме.
86
00:20:53,545 --> 00:20:56,798
Можем да ловуваме цяла нощ
и нищо да не хванем.
87
00:20:56,965 --> 00:20:59,676
Щом те е страх - към лагера,
където ти е мястото.
88
00:20:59,801 --> 00:21:01,803
Ще послушаме Нару.
89
00:21:01,970 --> 00:21:05,265
Примамваме я и е твоя.
90
00:21:06,266 --> 00:21:08,268
Почакай.
91
00:21:10,062 --> 00:21:12,481
Моментът настъпи, Нару.
92
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Готова си за първия си лов.
93
00:21:16,568 --> 00:21:19,947
Когато дойде пумата й кажи:
94
00:21:20,072 --> 00:21:24,701
"Твоето време свърши.
Краят за теб настъпи."
95
00:22:10,122 --> 00:22:14,626
Безполезно е да го точиш,
ако нямаш смелостта да го използваш.
96
00:22:17,254 --> 00:22:19,423
Мислиш че си готова?
97
00:22:20,424 --> 00:22:23,427
Не си се сблъсквала с пума.
98
00:22:24,052 --> 00:22:27,347
Зъбите й са остри като стрели.
99
00:22:28,640 --> 00:22:33,645
Готова да те разкъса
и потроши костите ти на секундата.
100
00:22:37,649 --> 00:22:42,779
Щом брат ти се върне,
двамата с него ще я убием.
101
00:23:57,437 --> 00:23:59,648
Брат ти те върна у дома.
102
00:24:03,235 --> 00:24:06,613
А пумата?
- Таабе я преследва.
103
00:24:06,738 --> 00:24:10,242
Трябва да го намеря.
- Не, имаш нужда от почивка.
104
00:24:11,535 --> 00:24:13,537
Пий.
105
00:24:13,745 --> 00:24:15,956
Този чай ще ти помогне.
106
00:24:16,248 --> 00:24:18,375
Пий ти казвам.
107
00:24:27,050 --> 00:24:31,263
Твоят лек спаси живота на Пуи.
108
00:24:33,682 --> 00:24:37,186
Нещо става навън.
Таабе има нужда от мен.
109
00:24:39,396 --> 00:24:44,484
Ако брат ти се нуждаеше от теб,
нямаше да те върне.
110
00:24:47,696 --> 00:24:52,242
Мислиш, че е важно да докажеш,
че можеш да ловуваш,
111
00:24:52,409 --> 00:24:55,412
важното е да покажеш, че…
112
00:24:56,914 --> 00:24:59,082
можеш да оцеляваш.
113
00:25:02,711 --> 00:25:05,214
Таабе се връща!
114
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
Нару.
- Вожде.
115
00:27:04,708 --> 00:27:07,127
Нару, къде тръгна?
116
00:27:08,337 --> 00:27:10,339
Свърши се.
117
00:27:10,631 --> 00:27:13,634
Не, не сме приключили.
118
00:27:15,052 --> 00:27:18,305
Ами следите? Одраната змия?
119
00:27:18,430 --> 00:27:20,974
И преди да падна, дърветата светиха.
- Нару.
120
00:27:21,141 --> 00:27:23,810
Има нещо.
- Ако има, ще го пипна.
121
00:27:23,936 --> 00:27:28,148
Трябва да идем отвъд върховете.
- Не.
122
00:27:28,440 --> 00:27:31,443
Добре, ще ловувам сама.
- Не можеш.
123
00:27:32,444 --> 00:27:34,696
Имам ли нужда
от разрешението ви, вожде?
124
00:27:34,863 --> 00:27:38,867
Не е въпрос до думата ми. Не можеш.
125
00:27:40,577 --> 00:27:42,746
Спасих те.
126
00:27:47,459 --> 00:27:50,254
Мога да ловувам.
- Така е.
127
00:27:51,171 --> 00:27:53,382
Не я хванахме заедно.
128
00:27:54,967 --> 00:27:57,094
Сам се справих.
129
00:27:58,387 --> 00:28:01,181
Ти просто опита…
130
00:28:02,975 --> 00:28:05,185
Не успя да я хванеш.
131
00:29:20,552 --> 00:29:24,765
Ако нямат очи да видят сами,
покажи им!
132
00:29:25,474 --> 00:29:27,476
След мен.
133
00:34:17,391 --> 00:34:19,601
Другият път ти готвиш.
134
00:34:34,366 --> 00:34:36,368
Тръгвай.
135
00:34:37,870 --> 00:34:40,080
Тръгвай пред мен.
136
00:34:41,999 --> 00:34:45,335
Трябва да открием
какво е оставило следите.
137
00:34:45,502 --> 00:34:47,504
Тръгвай.
138
00:36:39,491 --> 00:36:43,996
Почивай в мир, бизоне.
139
00:36:44,621 --> 00:36:48,125
Бог да се смили над теб.
140
00:37:57,694 --> 00:37:59,696
Сарии?
141
00:41:25,486 --> 00:41:27,571
Ето те и теб.
142
00:46:21,281 --> 00:46:24,243
Какво правите тук?
- Търсим те.
143
00:46:24,368 --> 00:46:27,037
Брат ти иска да те върнем у дома.
- Къде е той?
144
00:46:27,204 --> 00:46:30,207
Търси те от другата страна на прохода.
145
00:46:31,583 --> 00:46:33,585
Къде тръгна?
146
00:46:35,796 --> 00:46:38,090
Видях го.
- Какво си видяла?
147
00:46:38,298 --> 00:46:40,342
Какво оставя следите.
- Мечката?
148
00:46:40,509 --> 00:46:43,345
Имаше мечка, но видях и нещо огромно.
149
00:46:43,512 --> 00:46:47,349
Видях го, щом тялото му се покри
с мечета кръв, изглеждаше…
150
00:46:47,516 --> 00:46:49,726
Като чудовище.
151
00:46:50,018 --> 00:46:55,274
Видяла си чудовището от легендата?
- С лекота уби мечката.
152
00:46:55,399 --> 00:46:57,818
Защо те е оставило жива?
153
00:47:00,737 --> 00:47:04,032
Спри! Прибираш се у дома.
154
00:47:04,408 --> 00:47:06,410
Престани!
155
00:47:44,072 --> 00:47:47,075
Искаш да бродиш из гората? Давай.
156
00:47:53,457 --> 00:47:55,459
Прибираме се.
157
00:48:00,672 --> 00:48:02,799
Нещо се крие наоколо.
158
00:48:08,305 --> 00:48:10,307
Не се дърпай!
159
00:48:11,808 --> 00:48:13,810
Сядай.
160
00:48:16,188 --> 00:48:18,690
За брадвата ти трябва въже?
161
00:48:24,112 --> 00:48:27,074
Пийте вода, отдъхнете
и не се разпръсквайте.
162
00:48:27,199 --> 00:48:30,702
Ами Таабе?
- Ще се срещнем с него в лагера.
163
00:48:33,330 --> 00:48:35,666
Казах, не се разпръсквайте.
164
00:48:35,833 --> 00:48:39,503
Трябва да се изходя.
Тук ли искаш да го направя?
165
00:48:41,839 --> 00:48:43,841
Вода.
166
00:49:37,769 --> 00:49:40,230
Трябва да си видиш физиономията.
167
00:49:40,397 --> 00:49:43,901
Какво мислиш че подплаши опосумите?
168
00:50:28,821 --> 00:50:31,031
Ей, развържи ме.
169
00:50:31,240 --> 00:50:33,325
Не се изправяй.
170
00:54:07,956 --> 00:54:09,958
Спипахме го.
171
00:54:14,046 --> 00:54:16,173
Не, той ни спипа.
172
00:55:23,907 --> 00:55:25,909
Виж ти.
173
00:55:29,329 --> 00:55:31,331
Виж ти.
174
00:55:33,625 --> 00:55:36,628
Момиче? Какви ги дири тук?
175
00:55:37,546 --> 00:55:40,757
Ще я вземем.
- Ще ни забави.
176
00:55:40,924 --> 00:55:44,928
Няма. Щом бягаше, значи го е видяла.
177
00:56:04,656 --> 00:56:07,451
Ще е новата ти мацка, а?
178
00:56:52,996 --> 00:56:55,499
Разкарай проклето куче от мен!
179
00:56:56,917 --> 00:57:00,629
Сарии?
- Имам лошо предчувствие.
180
00:57:11,139 --> 00:57:13,350
Ти си убил бизона.
181
00:57:47,259 --> 00:57:51,054
Бясна ли си? Сега ще си платиш.
182
00:57:51,471 --> 00:57:53,765
Да разберем какво знае.
183
00:57:53,974 --> 00:57:56,643
Добре, говори с нея Рафаел.
- Какво правиш тук?
184
00:57:56,768 --> 00:57:59,771
Капан ли е?
- Остави я на мен.
185
00:58:06,403 --> 00:58:08,405
Какво видя?
186
00:58:09,573 --> 00:58:11,783
Говоря много езици.
187
00:58:13,535 --> 00:58:15,746
От команчите си, нали?
188
00:58:17,080 --> 00:58:19,166
Ще я убия.
- Не, не.
189
00:58:19,291 --> 00:58:22,294
Не, не. Можем да я използваме.
190
00:58:28,592 --> 00:58:30,802
Трябва да ни помогнеш.
191
00:58:31,803 --> 00:58:35,015
Мисля, че това същество е ловец.
192
00:58:36,308 --> 00:58:38,602
Търси най-силната твар.
193
00:58:39,728 --> 00:58:41,814
Какво знаеш?
194
00:58:44,107 --> 00:58:47,110
Изби племето ти.
- Ще я накарам да пропее.
195
00:58:48,612 --> 00:58:51,740
Не. Не изби всички.
196
00:58:53,450 --> 00:58:57,287
Ако беше разумна, щеше да ни помогнеш.
- Докарай дивака.
197
00:58:57,454 --> 00:59:00,040
Извади го от клетката!
198
00:59:02,960 --> 00:59:04,962
Какво?
199
00:59:05,254 --> 00:59:10,259
Като не разбираш от добро,
ще ни помогнеш по-другия начин.
200
00:59:11,635 --> 00:59:13,762
Нека кърви.
201
00:59:30,571 --> 00:59:32,781
Нараниха ли те?
202
00:59:33,574 --> 00:59:35,659
Опитаха се.
203
00:59:50,591 --> 00:59:53,343
Не трябваше да идваме с конете.
204
00:59:53,510 --> 00:59:57,514
Накарай ги да млъкнат
или звярът няма да дойде.
205
00:59:58,807 --> 01:00:00,809
Кучи син.
206
01:00:02,186 --> 01:00:07,191
Бледоликите преследват нещо.
И ти ли търсиш същото?
207
01:00:07,900 --> 01:00:11,111
Проследи ли го?
- Да.
208
01:00:12,112 --> 01:00:15,115
Не си ли избра нещо друго
за първия си лов?
209
01:00:20,120 --> 01:00:25,918
Къде е тази твар?
Гладен съм и искам да пикая.
210
01:00:33,550 --> 01:00:35,552
Къде хукнаха?
211
01:00:35,928 --> 01:00:38,096
О, не, не. Какво става?
212
01:00:38,222 --> 01:00:40,974
Какво става?
- Рамбер?
213
01:00:41,141 --> 01:00:43,143
Тир, Рамбер!
214
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
Проклятие.
215
01:01:02,079 --> 01:01:04,248
Трябва ми кон.
216
01:01:09,378 --> 01:01:11,380
Тук е!
217
01:01:12,881 --> 01:01:16,677
Идва.
- Тук е!
218
01:01:20,097 --> 01:01:22,391
Това е някаква лудост.
219
01:01:22,891 --> 01:01:24,893
Нару?
220
01:01:25,894 --> 01:01:28,772
Можеш ли да разхлабиш въжето си?
221
01:01:57,718 --> 01:01:59,720
Нару?
222
01:02:00,637 --> 01:02:03,640
Ние сме примамката. Идва за нас.
223
01:02:06,226 --> 01:02:08,228
Не.
224
01:02:08,937 --> 01:02:12,524
Не. Не иска примамка. Не ловува така.
225
01:02:14,943 --> 01:02:19,072
Преди ловците да ме заловят,
то ме видя.
226
01:02:19,239 --> 01:02:23,452
Дойде на крачка от мен,
след което си тръгна.
227
01:02:25,829 --> 01:02:28,040
Не ме сметна за заплаха.
228
01:02:34,755 --> 01:02:37,716
Искаш ли да знаеш как убих пумата?
229
01:02:37,841 --> 01:02:40,677
Следвах плана ти. Дървото.
230
01:02:41,553 --> 01:02:45,265
Ти се поколеба. Щеше да успееш, Нару.
231
01:02:49,853 --> 01:02:52,314
Виждаш нещата, които аз не виждам.
232
01:02:52,481 --> 01:02:54,566
Винаги си го правила.
233
01:02:54,983 --> 01:02:58,779
Не мисля, че чудовището
може да бъде убито.
234
01:03:00,989 --> 01:03:03,867
Щом кърви, можем да го убием.
235
01:03:13,710 --> 01:03:15,712
Сега!
236
01:03:24,596 --> 01:03:26,890
Нару. Нару!
237
01:03:28,100 --> 01:03:30,102
Пипнахме го!
238
01:03:54,418 --> 01:03:56,420
Твар долна!
239
01:05:02,903 --> 01:05:07,199
Какво правиш?
- Имам план. Плъзни се надолу.
240
01:05:28,512 --> 01:05:31,098
Помниш ли потопа, когато бяхме деца?
241
01:05:31,223 --> 01:05:34,977
Един бобър беше се заклещил
между камъните.
242
01:05:35,144 --> 01:05:39,356
Водата се покачваше бързо,
усещаше, че ще умре.
243
01:05:40,858 --> 01:05:44,361
Прегриза си лапата.
- Огън!
244
01:05:44,528 --> 01:05:48,365
Така можем да уцелим команчите!
- Огън!
245
01:06:06,049 --> 01:06:09,011
За бобъра бе важно…
- Чакай.
246
01:06:09,178 --> 01:06:12,806
Да е жив на всяка цена.
- Почакай, Нару.
247
01:06:12,973 --> 01:06:15,642
Какви ги вършиш, Нару? Спри!
248
01:06:20,481 --> 01:06:22,774
По-умна съм от бобър.
249
01:06:23,484 --> 01:06:25,694
Хайде, да тръгваме.
250
01:06:37,080 --> 01:06:40,292
Къде отиваш?
- Имаме нужда от коне.
251
01:06:41,084 --> 01:06:43,086
Отивам за Сарии.
252
01:07:25,337 --> 01:07:27,965
Назад, отдръпнете се!
253
01:08:02,166 --> 01:08:04,585
По-бързо.
- Трябва ми помощ.
254
01:08:04,793 --> 01:08:08,046
Не можем да им помогнем.
Трябва да продължим.
255
01:08:08,172 --> 01:08:10,257
А кучето?
256
01:08:10,382 --> 01:08:14,178
Харесвам кучешко.
По-вкусно е от бобър.
257
01:09:25,749 --> 01:09:28,669
Сарии. Намери Таабе.
258
01:09:29,670 --> 01:09:31,672
Търси!
259
01:10:26,518 --> 01:10:28,520
Помогни ми!
260
01:10:29,646 --> 01:10:31,732
Имаш ли билки?
261
01:10:42,951 --> 01:10:46,246
Помогни ми и ще те науча.
262
01:10:46,747 --> 01:10:48,749
Моля те.
263
01:10:50,542 --> 01:10:52,544
Моля те.
264
01:11:11,271 --> 01:11:14,566
Вземи от барута и напълни пищова.
265
01:11:15,192 --> 01:11:18,570
Не прекалявай, но да не е и малко.
266
01:11:23,075 --> 01:11:25,077
И после?
267
01:11:25,369 --> 01:11:29,206
Вземаш сачмата и парче плат
и ги вкарваш в дулото.
268
01:11:30,874 --> 01:11:34,086
После с пръчката, която виждаш…
269
01:11:35,587 --> 01:11:38,799
ги набутай добре, три-четири пъти.
270
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
Дай ми го.
271
01:11:43,095 --> 01:11:45,222
Само още нещо.
272
01:11:45,806 --> 01:11:47,808
Не се бой.
273
01:11:51,478 --> 01:11:53,647
Поставяш барута тук.
274
01:11:55,023 --> 01:11:58,735
После дърпаш това назад и стреляш.
275
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
Нещо друго?
276
01:12:06,618 --> 01:12:09,037
Моля те. Боли.
277
01:12:11,331 --> 01:12:13,333
Моля те.
278
01:12:18,547 --> 01:12:20,549
Какво е?
279
01:12:36,356 --> 01:12:39,151
Какво става? Студено ми е.
280
01:12:43,280 --> 01:12:45,282
Моля те.
281
01:12:45,449 --> 01:12:47,451
Не ме оставяй.
282
01:14:07,739 --> 01:14:09,741
Не го вижда.
283
01:15:47,965 --> 01:15:50,968
"Не прекалявай, но да не е и малко."
284
01:16:07,276 --> 01:16:09,278
Шарлатанин!
285
01:16:23,876 --> 01:16:26,086
Трябва да тръгваме.
286
01:16:26,879 --> 01:16:29,506
Таабе.
- Бягай, Нару.
287
01:16:30,174 --> 01:16:32,384
Мисли, че съм заплаха.
288
01:16:33,510 --> 01:16:35,512
Моето време свърши.
289
01:16:36,388 --> 01:16:39,099
Краят за мен настъпи.
290
01:16:39,808 --> 01:16:42,186
Не.
- Занеси го у дома.
291
01:20:45,053 --> 01:20:48,932
Не! Спрете!
292
01:21:09,453 --> 01:21:11,663
Нарани брат ми.
293
01:21:13,373 --> 01:21:15,584
Време е да страдаш.
294
01:21:16,585 --> 01:21:18,587
Дивачка!
295
01:21:22,466 --> 01:21:25,677
Подценяваш ловните ми способности.
296
01:21:29,890 --> 01:21:33,602
Не осъзнаваш ли,
каква грешка правиш?
297
01:21:34,478 --> 01:21:40,234
Осъзнавам, че не съм заплаха.
- Ще ти пръсна главата.
298
01:21:40,400 --> 01:21:42,611
Не ме дразни.
299
01:21:43,487 --> 01:21:47,324
Мъртва си, кучко!
300
01:21:47,825 --> 01:21:51,328
Не осъзнаваш ли, че те убивам?
301
01:22:09,138 --> 01:22:11,223
То също не осъзнава.
302
01:22:39,960 --> 01:22:41,962
Демон!
303
01:26:25,602 --> 01:26:27,604
Донеси!
304
01:27:21,950 --> 01:27:24,328
Ела ми, ела ми.
305
01:27:25,037 --> 01:27:27,080
Хайде.
306
01:27:27,247 --> 01:27:29,249
Хайде.
307
01:27:29,958 --> 01:27:32,294
Твоето време свърши.
308
01:27:32,461 --> 01:27:34,546
Краят за теб…
309
01:27:35,506 --> 01:27:37,508
Настъпи!
310
01:28:19,716 --> 01:28:21,802
Нару се връща!
311
01:28:24,596 --> 01:28:27,850
Арука, Нару се връща.
312
01:28:28,016 --> 01:28:30,227
Нару се прибира.
313
01:28:30,519 --> 01:28:32,604
Какво мъкне?
314
01:28:39,027 --> 01:28:41,113
Какво ни носи?
315
01:29:10,350 --> 01:29:12,394
Наоколо е опасно.
316
01:29:12,561 --> 01:29:16,064
Трябва да си открием безопасно място.
317
01:30:17,334 --> 01:30:20,337
РЕЖИСЬОР:
ДАН ТРАХТЕНБЪРГ
318
01:30:20,629 --> 01:30:23,632
СЦЕНАРИСТ:
ПАТРИК АЙСОН
319
01:30:27,136 --> 01:30:30,139
ПО ГЕРОИТЕ НА
ДЖИМ ТОМАС И ДЖОН ТОМАС
320
01:30:30,347 --> 01:30:33,350
Превод и субтитри: Слав Славов
321
01:30:33,517 --> 01:30:37,020
© 2022 Translator's Heaven
subs.sab.bz
322
01:30:37,229 --> 01:30:42,234
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz