1 00:00:11,131 --> 00:00:14,964 Ние - създателите на този филм искаме да отдадем почит 2 00:00:15,047 --> 00:00:18,506 на френските железничари, живи и мъртви, 3 00:00:18,589 --> 00:00:23,047 чийто величествен дух и кураж вдъхновиха тази история. 4 00:00:23,131 --> 00:00:25,881 Искаме също да благодарим 5 00:00:25,964 --> 00:00:31,756 на френските държавни железници и на френските въоръжени сили, 6 00:00:31,839 --> 00:00:37,707 които помогнаха този филм да стане реалност. 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,464 Париж 8 00:00:49,589 --> 00:00:55,451 2 август 1944 г. 1511-и ден на немската окупация 9 00:01:16,422 --> 00:01:18,589 Мирно! 10 00:03:23,422 --> 00:03:26,797 Тази беше в колекцията на Клове, нали? 11 00:03:26,922 --> 00:03:29,089 Беше. 12 00:03:29,464 --> 00:03:32,381 Харесва ли ви? - Иска ли питане! 13 00:03:47,297 --> 00:03:50,089 Упадъчно изкуство. 14 00:03:50,631 --> 00:03:55,172 Като верен офицер на Третия райх трябва да се отвращавам. 15 00:03:56,047 --> 00:03:59,547 Често съм се чудел какво би се получило, 16 00:03:59,672 --> 00:04:04,131 ако определяме вкусовете и желанията си по канон. 17 00:04:06,797 --> 00:04:10,922 Много пъти през изминалите 4 г. ми се е искало да ви благодаря. 18 00:04:11,047 --> 00:04:13,714 Че не съм такъв, какъвто очаквахте? 19 00:04:13,839 --> 00:04:17,922 Затова, че запазихте всичко това и го защитавахте. 20 00:04:18,047 --> 00:04:23,881 Благодарите ми, защото скоро ще освободят Париж? 21 00:04:24,339 --> 00:04:26,672 Предполагам. 22 00:04:26,839 --> 00:04:31,006 Не е необходимо. - Аз мога да бъда отзована. 23 00:04:31,464 --> 00:04:35,797 И някой друг ще дойде като управник на музея. 24 00:04:39,047 --> 00:04:42,589 Може би аз би трябвало да ви благодаря. 25 00:04:42,756 --> 00:04:45,131 Бях глупачка. 26 00:04:45,256 --> 00:04:50,797 Чувах истории за изгорени книги. И не само книги. 27 00:04:53,797 --> 00:04:57,006 Притеснявах се, че всичко това може да изчезне. 28 00:04:57,131 --> 00:04:59,547 Стойността на една книга е няколко франка. 29 00:04:59,672 --> 00:05:02,756 Ние може да си позволим да ги унищожаваме. 30 00:05:02,881 --> 00:05:07,839 Можем да не оценяваме художествената стойност, но уважаваме парите. 31 00:05:07,964 --> 00:05:11,339 Не може да ме убедите, че сте циник. 32 00:05:11,464 --> 00:05:14,756 Знам какво тези картини значат за вас. 33 00:05:14,881 --> 00:05:17,297 Много сте наблюдателна. 34 00:05:23,131 --> 00:05:25,256 Изнасяме картините. 35 00:05:25,381 --> 00:05:28,714 Опаковайте ги внимателно. - Къде ще ги занесете? 36 00:05:29,006 --> 00:05:32,881 На сигурно място. - Няма по-сигурно място от Париж. 37 00:05:33,006 --> 00:05:37,214 Париж е отворен град. Той няма да бъде бомбардиран. 38 00:05:37,422 --> 00:05:39,756 Капитане. 39 00:05:39,881 --> 00:05:45,131 Искам ги утре на гарата опаковани и готови за товарене на влака. 40 00:05:53,631 --> 00:05:57,256 Бърт Ланкастър във 41 00:06:03,172 --> 00:06:07,297 Влакът (1964) 42 00:06:07,547 --> 00:06:10,297 Участват още: Пол Скофийлд 43 00:06:10,756 --> 00:06:15,422 Мишел Симон Сузане Флон, Волфганг Прайс 44 00:06:15,881 --> 00:06:21,547 Албърт Реми, Шарл Мийо и други 45 00:06:22,547 --> 00:06:27,047 Жана Моро е в ролята на Кристин 46 00:08:05,172 --> 00:08:08,881 Къде ми е влакът? - Отменен е. 47 00:08:10,922 --> 00:08:13,256 Кой е наредил? - Аз го направих. 48 00:08:13,381 --> 00:08:16,589 Кой сте вие? - Лабиш, районен инспектор. 49 00:08:16,714 --> 00:08:19,297 Под мое наблюдение, разбира се. 50 00:08:20,172 --> 00:08:24,672 Откога французин може да анулира германска композиция? 51 00:08:24,797 --> 00:08:29,422 Композираме специален брониран влак. С най-висок приоритет. 52 00:08:29,547 --> 00:08:32,714 По чии заповеди? - На Фон Рундщед. 53 00:08:32,839 --> 00:08:35,464 Главнокомандващ на Западния фронт. 54 00:08:38,381 --> 00:08:41,964 Кога влакът ми ще може да отпътува? 55 00:08:42,964 --> 00:08:46,922 Щом получа заповед. Решенията ги взимат вашите военни, не моите. 56 00:08:47,047 --> 00:08:51,464 Ще имаш заповедта. Влакът трябва да бъде готов в 15:30. 57 00:09:03,756 --> 00:09:06,172 Хайл Хитлер. - Хайл Хитлер. 58 00:09:27,797 --> 00:09:29,797 Обаждане за генерал Фон Лубиц. 59 00:09:29,922 --> 00:09:33,089 Искам връзка с щабквартирата на командването. 60 00:09:33,214 --> 00:09:35,547 Да, незабавно! 61 00:09:36,631 --> 00:09:40,006 Щабквартирата ли е? Обаждам се от кабинета на Фон Лубиц. 62 00:09:40,131 --> 00:09:42,464 Полковник Мюлер, ако обичате. 63 00:10:01,839 --> 00:10:06,797 Генералът отмени всички срещи и не се занимава с евакуацията. 64 00:10:06,922 --> 00:10:11,214 Вътре ли е? - Да, но имам заповед да не пускам... 65 00:10:19,256 --> 00:10:23,547 Какво има, полковник? - Влакът, който поръчах, е спрян. 66 00:10:24,131 --> 00:10:28,506 Разбрах, че е необходимо личното ви разрешение. 67 00:10:29,589 --> 00:10:31,964 Съобщение от генерал Фон Рундщед. 68 00:10:32,089 --> 00:10:37,631 Главният път между Авранш и Мортен е бил отрязан от американците. 69 00:10:39,256 --> 00:10:42,881 Можеш да подадеш искане за влак по стандартния ред. 70 00:10:43,006 --> 00:10:46,214 Веднъж споменахте, че нормалните процедури са капан, 71 00:10:46,339 --> 00:10:49,881 в който попадат офицери без инициатива. 72 00:10:55,714 --> 00:10:58,089 Какъв е товарът? 73 00:11:12,172 --> 00:11:16,714 Не споделям влечението ти към изкуството, а и да го споделях, 74 00:11:16,922 --> 00:11:20,047 нямаше да го насоча към този боклук, 75 00:11:20,172 --> 00:11:24,922 нито да го предпочета пред жизненоважния военен транспорт. 76 00:11:25,172 --> 00:11:27,631 Добро утро, полковник. 77 00:11:27,964 --> 00:11:31,714 2-ра СС танкова дивизия е разбита край Фалез. 78 00:11:31,839 --> 00:11:35,089 Доклад за наличните им сили. 79 00:11:36,464 --> 00:11:42,422 Може би не е умно да оставим милиони златни райхсмарки във френска банка. 80 00:11:43,006 --> 00:11:47,381 Достатъчно пари за екипиране на десет танкови дивизии. 81 00:11:52,256 --> 00:11:56,839 Какво намеквате, полковник? - Парите са оръжие. 82 00:11:57,172 --> 00:12:03,131 Съдържанието на влака се търгува като злато, даже е много по-ценно. 83 00:12:03,339 --> 00:12:07,422 Мисля, че Берлин би желал да го задържи в свои ръце. 84 00:12:25,922 --> 00:12:31,381 Ако положението на фронта се влоши, ще отменя разрешението си. 85 00:12:54,297 --> 00:12:59,047 Кога ще бъде готов? - Утре в 9:15 сутринта, майоре. 86 00:13:33,506 --> 00:13:36,131 Влизай. 87 00:13:44,172 --> 00:13:50,131 Това е г-ца Вилард, работи в музея "Жу де Пом". Доведох я с мен. 88 00:13:58,672 --> 00:14:01,422 Г-ца Вилард има проблем. 89 00:14:01,547 --> 00:14:05,589 Смятам, че групата може да и помогне. - Не на мен да помагат. 90 00:14:05,714 --> 00:14:09,172 Картините принадлежат на Франция. 91 00:14:09,881 --> 00:14:13,464 Картини? - Влакът на полковника. 92 00:14:13,589 --> 00:14:18,756 Краде картини. Трябва да я чуете само колко струват. 93 00:14:19,672 --> 00:14:22,964 Не е само до парите. - И какво се иска от нас? 94 00:14:23,089 --> 00:14:27,256 Да взривите влака. - Не, не. Не сте ме разбрали. 95 00:14:27,381 --> 00:14:31,297 Не бива да се повреждат. Незаменими са. 96 00:14:31,422 --> 00:14:34,756 Те не са някакви си картини. Ето, имам списък. 97 00:14:37,381 --> 00:14:39,381 Реноар, Сезан, 98 00:14:39,506 --> 00:14:44,381 64 картини на Пикасо, 29 на Браг, Дега, Матис. 99 00:14:44,839 --> 00:14:50,172 Подбрал е най-доброто. Националното наследство. 100 00:14:50,381 --> 00:14:53,547 Какво искате да направим, госпожо? - Госпожица. 101 00:14:53,672 --> 00:14:57,589 Не знам, мислех си, ако успеете да спрете влака... 102 00:15:00,214 --> 00:15:03,131 Това не е толкова просто, госпожице. 103 00:15:03,256 --> 00:15:05,797 Може да те убият за спиране на влак. 104 00:15:05,922 --> 00:15:09,256 Особено, ако си французин, а влакът е немски. 105 00:15:09,381 --> 00:15:12,297 Знам, разбирам. 106 00:15:13,381 --> 00:15:17,047 Но скоро Париж ще е свободен, нали? 107 00:15:18,422 --> 00:15:20,922 И, ако картините не са тук... 108 00:15:21,047 --> 00:15:26,131 Последните ни сведения са, че съюзниците ще са в Париж до седмица. 109 00:15:26,506 --> 00:15:29,839 Валдхайм ще отпътува с влака преди това. 110 00:15:29,964 --> 00:15:33,631 Можем ли да го забавим? Как мислиш? 111 00:15:35,047 --> 00:15:37,672 Може, ако се опитаме да го взривим. 112 00:15:37,839 --> 00:15:40,797 Ще сложим малко експлозив под вагоните и ще го взривим. 113 00:15:40,922 --> 00:15:44,589 И ще платим с цената на няколко заложници. 114 00:15:44,714 --> 00:15:48,172 Наистина ли платната са толкова важни? - Тя не иска да взривяваме. 115 00:15:48,297 --> 00:15:51,089 Лондон смята, че изкуството е важно. 116 00:15:51,214 --> 00:15:54,922 А, като трябва да се действа, оставят на нас. 117 00:15:55,089 --> 00:15:57,672 Защо не? Какво губят? 118 00:15:58,839 --> 00:16:01,672 Сутринта бяхме четирима души в групата. 119 00:16:01,797 --> 00:16:05,506 Сега сме трима. Един, двама, трима. 120 00:16:05,881 --> 00:16:08,672 Бернард? - А започнахме с 18. 121 00:16:08,797 --> 00:16:12,089 Вашите картини няма да ги заместят. 122 00:16:12,214 --> 00:16:16,131 За важни акции поемаме риск, но няма да жертвам хора за картини. 123 00:16:16,256 --> 00:16:19,214 Няма да се пожертвани напразно! 124 00:16:19,631 --> 00:16:24,089 Съжалявам, сигурно звучи ужасно. 125 00:16:25,672 --> 00:16:31,631 Но тези картини са част от Франция. Германците желаят да ни ги отнемат. 126 00:16:31,881 --> 00:16:36,006 Отнеха земята ни, храната ни. Живяха в къщите ни. 127 00:16:36,131 --> 00:16:39,464 Сега се опитват да отнемат изкуството ни. 128 00:16:39,589 --> 00:16:43,922 Тази прелест, тези визии от живота, родени извън Франция. 129 00:16:44,381 --> 00:16:47,839 Нашите видения, нашата вяра. 130 00:16:48,797 --> 00:16:52,006 Крепим се на вярата, не виждате ли? 131 00:16:52,131 --> 00:16:56,422 За всички нас. Това е гордостта ни. 132 00:16:56,672 --> 00:17:00,006 Това, което сме създали и запазили за света. 133 00:17:00,714 --> 00:17:04,256 Смятате ли наистина, че не си заслужава? 134 00:17:04,547 --> 00:17:08,381 Съжалявам, но не можем да помогнем. 135 00:17:11,422 --> 00:17:15,047 Влакът минава през неговата секция. От него зависи. 136 00:17:16,047 --> 00:17:19,131 Нямате ли копия? 137 00:17:20,922 --> 00:17:24,422 Съжалявам, че ви отнех от времето. 138 00:17:24,547 --> 00:17:30,131 Уважавам делата ви и се надявам никой от вас да не пострада. 139 00:17:37,547 --> 00:17:41,547 Приятна жена. - Какво е станало с Бернард? 140 00:17:43,714 --> 00:17:47,047 Пихме сутринта кафе с него. 141 00:17:47,839 --> 00:17:52,131 Дойдоха и го прибраха, заедно с някакви бежанци. 142 00:17:52,881 --> 00:17:55,881 Стана пред мен. 143 00:17:56,881 --> 00:18:00,297 Просто дойдоха и го отведоха. 144 00:18:00,422 --> 00:18:03,339 Събрали сме се да обсъдим бронирания влак. 145 00:18:03,464 --> 00:18:08,422 Голям е, нали, Лабиш? Кога потегля? - Точно в 9:15 утре сутринта. 146 00:18:08,839 --> 00:18:13,006 Трябва да се притеснени, за да рискуват пътуване през деня. 147 00:18:13,172 --> 00:18:15,506 Какъв е графикът? 148 00:18:15,631 --> 00:18:18,464 На гара разпределителна ще е в 9:45. 149 00:18:18,589 --> 00:18:22,547 Пет минути да сменят локомотива и да се качат зенитчиците. 150 00:18:22,672 --> 00:18:26,131 Значи ще потегли не по-късно от 9:50. 151 00:18:33,881 --> 00:18:37,589 Хубаво ще е да го забавим с десет минути. 152 00:18:38,672 --> 00:18:42,964 Британците ще бомбардират точно в десет сутринта. 153 00:18:43,089 --> 00:18:45,672 Масирана бомбардировка. 154 00:18:46,422 --> 00:18:49,006 И, ако влакът е все още там през това време... 155 00:18:49,131 --> 00:18:52,214 Десет минути? Няма да е лесно. 156 00:18:54,839 --> 00:18:57,089 Можеш ли да го направиш? 157 00:18:57,214 --> 00:19:00,589 Да, но все още не знам как. - Разчитам на теб. 158 00:19:01,172 --> 00:19:06,089 Самолетите идват точно в десет. Там ли ще е влакът или не? 159 00:19:10,214 --> 00:19:12,506 Там ще е. 160 00:19:17,922 --> 00:19:23,464 Чудя се, а той къде ще е в десет часа. - В офиса си, разбира се. 161 00:19:24,714 --> 00:19:27,589 Не ми харесва. - Че кой го харесва? 162 00:19:27,714 --> 00:19:32,964 Говоря за влака с картините. Щом е ценен, трябва да направим нещо. 163 00:19:33,089 --> 00:19:37,047 Забрави за този влак. Достатъчно работа имаме утре. 164 00:19:37,381 --> 00:19:41,756 Което ми напомни, че се нуждая от машинист за този влак. 165 00:19:43,589 --> 00:19:47,089 Смятам да го дам на Папа Буле. - На Папа Буле?! 166 00:19:47,214 --> 00:19:50,214 Нямам избор. 167 00:19:50,339 --> 00:19:56,006 А и ще е лесен курс. Ще пътува през нощта и ще осъмне в Германия. 168 00:19:57,131 --> 00:19:59,506 Допосле. 169 00:20:02,714 --> 00:20:07,464 Не мацай навсякъде, по дяволите! Гледай внимателно какво правиш. 170 00:20:08,881 --> 00:20:11,881 Тази машина е по-стара от теб. 171 00:20:12,006 --> 00:20:16,964 И е точно като жена. Ако не се грижиш за нея, ще ти вгорчи живота. 172 00:20:17,089 --> 00:20:20,089 Вземи и го направи като хората. 173 00:20:20,256 --> 00:20:23,672 Отивам да изпия едно кафе и след това ще проверя. 174 00:20:23,797 --> 00:20:28,006 И запомни. Тази работа не е като онази. 175 00:20:51,381 --> 00:20:53,839 Папа! 176 00:20:55,464 --> 00:20:57,839 Една чаша. 177 00:21:00,214 --> 00:21:03,922 Виждам, че Лабиш най-накрая ти е дал влак. 178 00:21:05,506 --> 00:21:09,339 И целия път за Германия. - Някакъв си влак. 179 00:21:09,464 --> 00:21:13,172 Да виждаш някакъв ценен товар, за да се почувствам важен? 180 00:21:13,297 --> 00:21:15,589 Нещо, което да промени войната? 181 00:21:15,714 --> 00:21:18,714 Важните доставки пътуват към фронта. 182 00:21:18,922 --> 00:21:21,131 Буле. 183 00:21:21,714 --> 00:21:24,256 Чел ли си какво има в тези сандъци? 184 00:21:24,381 --> 00:21:29,131 Не им вярвам на писаниците. Картини! А, като отвориш сандъка, 185 00:21:29,256 --> 00:21:32,797 вътре има шампанско и парфюми, откраднати от нас. 186 00:21:32,922 --> 00:21:37,047 Говорих с един от шофьорите. Наистина има картини. 187 00:21:37,756 --> 00:21:41,839 И какво? - Шедьоври. Пикасо, Гоген, Реноар. 188 00:21:43,089 --> 00:21:47,881 Реноар. Познавах една жена. Негов модел. 189 00:21:48,672 --> 00:21:51,881 Миришеше на боя. 190 00:21:52,172 --> 00:21:56,797 Ти си добър инженер, наистина, 191 00:21:56,922 --> 00:21:59,797 но за култура си абсолютен лаик. 192 00:21:59,922 --> 00:22:04,172 Шампанското и парфюмите са заменими, но не и изкуството. 193 00:22:04,339 --> 00:22:08,172 Тези картини са важни. - Наистина ли? 194 00:22:08,881 --> 00:22:11,672 Славата на Франция. 195 00:22:11,881 --> 00:22:14,172 Славата на Франция? 196 00:22:14,297 --> 00:22:19,172 Като се замислиш след два, най-много три дни съюзниците ще са тук. 197 00:22:19,297 --> 00:22:23,256 И ще отнемат влака на немците. Може би, още утре. 198 00:22:24,464 --> 00:22:27,714 Ти машинист ли си? - Прилича ли ти на такъв? 199 00:22:27,839 --> 00:22:30,839 Няма да напускате тази нощ гарата. Стойте при машината си 200 00:22:30,964 --> 00:22:36,297 в готовност за потегляне при заповед. - Да, мой ефрейтор. 201 00:22:40,756 --> 00:22:43,881 Прасе! - Внимавай как говориш. 202 00:22:44,006 --> 00:22:47,089 Стар съм да се съобразявам вече. 203 00:22:49,839 --> 00:22:53,464 Славата на Франция, казваш. - О, да. 204 00:22:54,547 --> 00:22:56,839 Славата на Франция. 205 00:22:59,339 --> 00:23:02,422 Дай ми рестото в монети по един франк. 206 00:23:09,922 --> 00:23:12,214 Машинистът! 207 00:23:13,714 --> 00:23:16,006 Палете. 208 00:24:25,881 --> 00:24:28,131 Хайл Хитлер. 209 00:24:28,256 --> 00:24:31,381 Влакът е натоварен и готов. 210 00:24:37,756 --> 00:24:40,214 Чудесно, Шмид. 211 00:24:40,422 --> 00:24:43,964 Кога заминавате? - Щом се стъмни. 212 00:24:44,131 --> 00:24:47,631 Полковник Фон Валдхайм! Търсят ви на телефона. 213 00:24:47,756 --> 00:24:50,756 От щабквартирата на генерал Фон Лубиц! 214 00:24:53,589 --> 00:24:56,589 Офицерът спомена, че е спешно. 215 00:25:04,339 --> 00:25:09,797 Полковник Фон Валдхайм е на телефона. Да, майоре. 216 00:25:11,214 --> 00:25:16,381 Съжалявам да чуя това и се надявам отстъплението да е временно. 217 00:25:18,672 --> 00:25:20,964 Да, разбирам. 218 00:25:21,089 --> 00:25:26,297 Генералът ми обясни, че може да се наложи да спре влака ми. 219 00:25:29,589 --> 00:25:32,631 За съжаление не мога да ви помогна. 220 00:25:32,756 --> 00:25:37,422 Той отпътува преди половин час и вече е на път за Германия. 221 00:25:38,172 --> 00:25:41,922 Моля, изразете съжалението ми пред генерала. 222 00:25:46,256 --> 00:25:49,297 Според фактите вече си отпътувал Шмид. 223 00:25:49,422 --> 00:25:53,214 Не трябва да се качиш веднага и да тръгваш, а? 224 00:25:53,339 --> 00:25:56,214 Слушам! - Приятен път, Шмид. 225 00:25:56,589 --> 00:25:59,922 Палете локомотива! 226 00:26:00,881 --> 00:26:03,256 Влакът да тръгва! 227 00:26:05,047 --> 00:26:08,339 Буле! Пали локомотива. 228 00:26:08,881 --> 00:26:11,339 Пали! 229 00:28:13,464 --> 00:28:17,589 Разкачете този локомотив и го разкарайте оттук. 230 00:28:37,589 --> 00:28:42,672 Готов ли е бронираният локомотив? - Зенитчиците вече са по местата си. 231 00:28:42,797 --> 00:28:45,839 Махай този локомотив веднага. 232 00:30:04,297 --> 00:30:07,047 Хей, прасе! Кой направи това? 233 00:30:07,167 --> 00:30:09,339 Да изпусна парата или да избухне локомотивът. 234 00:30:09,464 --> 00:30:13,006 Какво предпочиташ? - Направил си го нарочно. 235 00:30:13,131 --> 00:30:15,297 Какво става тук? 236 00:30:24,131 --> 00:30:26,881 Заемете позициите си. 237 00:30:27,006 --> 00:30:29,547 Всичко наред ли е? - Преместете локомотива. 238 00:30:29,672 --> 00:30:33,547 Веднага искам да се махне. - Разбрах. 239 00:30:35,172 --> 00:30:38,839 Какво става там, Лабиш? - Саботаж. 240 00:31:04,297 --> 00:31:06,714 Превключи пета. 241 00:31:45,672 --> 00:31:48,464 Превключи осма. 242 00:32:36,839 --> 00:32:39,256 Превключи десета. 243 00:32:45,006 --> 00:32:47,797 Десета казах! - Заяде. 244 00:32:49,506 --> 00:32:51,756 Не го насилвай. 245 00:33:13,131 --> 00:33:18,922 Спрете! 246 00:33:19,047 --> 00:33:22,297 Спрете! На грешен коловоз сте. 247 00:33:25,381 --> 00:33:29,506 Не си играй с мен, Лабиш. Познавам кога е саботаж. 248 00:33:33,839 --> 00:33:36,214 Какво има там? 249 00:33:42,047 --> 00:33:44,714 Но аз... 250 00:33:47,589 --> 00:33:50,214 Дайте ми контролната кула. 251 00:33:55,422 --> 00:33:58,839 Дитрих! По дяволите, какво става при вас? 252 00:33:58,964 --> 00:34:01,506 Идиот такъв, накарай стрелките да заработят. 253 00:34:01,631 --> 00:34:07,631 Трябва да изкараме този влак оттук. Писна ми от некомпетентността ти! 254 00:34:51,506 --> 00:34:54,172 Не можеш да караш по време на бомбардировка. 255 00:34:54,297 --> 00:34:57,172 Само гледай. Дай му жега на двигателя. 256 00:35:19,214 --> 00:35:21,881 Козел такъв, слизай оттук и се скрий! 257 00:35:22,006 --> 00:35:25,339 Слез от влака ми! - Всеки момент ще завалят бомби! 258 00:35:25,464 --> 00:35:28,339 Слез от влака ми! 259 00:35:31,256 --> 00:35:35,214 Не можеш нататък, пътят е затворен. - Отвори го! 260 00:36:56,964 --> 00:37:02,964 Рив-Рен 261 00:37:28,506 --> 00:37:30,881 Какво става? 262 00:37:32,506 --> 00:37:34,881 Какво става? 263 00:37:36,881 --> 00:37:39,547 Какъв е проблемът? - Маслопроводът. 264 00:37:39,672 --> 00:37:42,047 Можеш ли да го оправиш? 265 00:37:43,006 --> 00:37:47,339 Можем ли да се върнем до Вар? - Само локомотива, може би. 266 00:37:47,464 --> 00:37:49,922 Къде има телефон? 267 00:37:54,047 --> 00:37:56,881 Пусни помпата. 268 00:38:47,672 --> 00:38:51,256 Ремонтът на влака ми е от първостепенна важност. 269 00:38:51,381 --> 00:38:55,881 Цялата гара се нуждае от ремонт. Ще погледна локомотива ви, щом мога. 270 00:38:56,006 --> 00:39:00,381 Ще го видите веднага! - Имам заповеди. Правя каквото мога. 271 00:39:00,547 --> 00:39:04,797 Заповядвам ти сега, на моя отговорност. 272 00:39:18,631 --> 00:39:22,172 Какъв е проблемът? - Повреда в маслопровода. 273 00:39:22,297 --> 00:39:25,464 Ще се погрижа. Подай ми ключа. 274 00:39:26,381 --> 00:39:29,214 Постави тръбата за водата. 275 00:39:34,089 --> 00:39:36,422 Буле! 276 00:39:37,422 --> 00:39:40,297 Буле! 277 00:39:41,506 --> 00:39:44,089 Ела тук. 278 00:39:44,631 --> 00:39:46,922 Ела тук! 279 00:39:53,131 --> 00:39:56,089 Отвий капачката. - Аз ще го направя. 280 00:39:58,006 --> 00:40:01,256 Той ще го направи. Хайде. 281 00:40:14,006 --> 00:40:18,631 Може и по-късно да разследвате. - Един момент. 282 00:40:28,131 --> 00:40:30,922 Изпразни си джобовете. 283 00:40:45,672 --> 00:40:48,172 Омазани са с масло. 284 00:40:48,297 --> 00:40:51,547 Това е саботаж, полковник. Стар номер, който прилагат. 285 00:40:51,672 --> 00:40:55,589 Пускат вътре монети и прекъсват подаването на маслото. 286 00:40:59,339 --> 00:41:04,214 Трябваше да се отървеш от монетите. - Четири франка са си четири франка. 287 00:41:12,214 --> 00:41:17,422 Майоре, моля ви. Ще оправя лично локомотива през нощта. 288 00:41:17,797 --> 00:41:20,589 Отведете го. 289 00:41:23,464 --> 00:41:26,589 Полковник! Спрете ги. 290 00:41:26,881 --> 00:41:29,422 Почакайте. 291 00:41:30,381 --> 00:41:35,006 Полковник, може и да е забавил влака с няколко часа, но той го спаси. 292 00:41:35,547 --> 00:41:38,589 Премина през бомбардировката с риск за живота си. 293 00:41:38,714 --> 00:41:41,339 Стар човек е и не знае какво прави. 294 00:41:41,756 --> 00:41:45,547 Ще ви възстановя влака. Той е глупак. 295 00:41:45,672 --> 00:41:49,631 Неговият влак! Неговият! Това е моят влак. 296 00:41:49,756 --> 00:41:55,089 Знам какво правя. А ти му помагаш. 297 00:41:55,214 --> 00:41:59,672 Аз те изкачих на този пост, но ти не си по-добър от тях. 298 00:42:00,589 --> 00:42:02,964 Свине! 299 00:42:14,881 --> 00:42:18,089 Полковник, какво ще постигнете, като го убиете? 300 00:42:18,214 --> 00:42:21,422 Постъпката му е детинска. - Внимание! Огън! 301 00:42:21,547 --> 00:42:24,714 Можеш да спреш. 302 00:42:26,589 --> 00:42:30,381 Искам този локомотив да ми го доставиш лично. 303 00:42:31,131 --> 00:42:34,006 Ще те държа теб отговорен. 304 00:44:16,214 --> 00:44:18,589 Симон! 305 00:44:21,339 --> 00:44:24,089 Изключи допълнителната тяга. 306 00:44:25,506 --> 00:44:29,297 Побързайте. Поправяме локомотив, а не часовник. 307 00:44:29,422 --> 00:44:33,297 Хюбърт! Свали решетката. 308 00:44:33,547 --> 00:44:37,589 Дидон. Защо си тук? 309 00:44:37,714 --> 00:44:41,922 Къде е Хюбърт? - Реших аз да тръгна като огняр. 310 00:44:42,672 --> 00:44:45,089 Глупаци. И теб ли искаш да застрелят? 311 00:44:45,214 --> 00:44:48,881 Папа Буле искаше да го направи. - Папа Буле е мъртъв! 312 00:44:49,006 --> 00:44:53,172 Държите се като деца. - Не се ядосвай. Искаме да го спрем. 313 00:44:53,297 --> 00:44:55,339 Слушайте сега, идиоти. 314 00:44:55,464 --> 00:44:58,964 Войната ще свърши до няколко дни. Затова престанете. 315 00:44:59,089 --> 00:45:03,297 След като си се заловил за нещо, не може ей така да го оставиш. 316 00:45:03,881 --> 00:45:07,797 Знаеш как е. - Ще тръгнем с влака, Пол. 317 00:45:07,922 --> 00:45:12,422 Обадихме се навсякъде, освен в Мец. Свържи се ти с хората ни там. 318 00:45:12,547 --> 00:45:15,631 Морис няма да ни помогне, докато не говори с теб. 319 00:45:15,756 --> 00:45:18,714 Знаеш го колко е твърдоглав. 320 00:45:19,506 --> 00:45:24,631 Майната ви. И на двамата. Като искате да умрете, правете каквото искате. 321 00:45:24,756 --> 00:45:26,964 Може да умрем, ако не се обадиш на Морис. 322 00:45:27,047 --> 00:45:30,047 Лабиш! Ще успееш ли? 323 00:45:30,547 --> 00:45:35,089 До зазоряване съм готов. Ще ви го дам вечерта. 324 00:45:35,214 --> 00:45:37,756 Искам да го изкараш веднага, щом си готов. 325 00:45:37,881 --> 00:45:40,297 През деня? - Няма значение. 326 00:45:40,964 --> 00:45:45,006 Този локомотив спира работата по четири влака за фронта. 327 00:45:45,131 --> 00:45:50,131 Полковникът се разпореди да се спрат всички задачи заради него. 328 00:45:50,297 --> 00:45:55,631 Мен, ако питаш, може да върви по дяволите, заедно с влака си. 329 00:45:55,756 --> 00:45:58,464 Действай! 330 00:46:59,672 --> 00:47:02,006 Спитфайър. 331 00:47:24,047 --> 00:47:27,256 Не! Недей, Дидон! - Не по нас! 332 00:47:28,631 --> 00:47:31,131 Не нас! Не нас! 333 00:49:33,297 --> 00:49:37,297 Това ще ни е последната задача. Наистина. 334 00:49:53,797 --> 00:49:58,672 Когато стигнем в Рив-Рен, ще се обадя на Морис. 335 00:50:12,089 --> 00:50:16,381 Какво стана? - Стреляха по нас на 16 км. оттук. 336 00:50:16,964 --> 00:50:21,047 Някакви по-сериозни повреди? 337 00:50:21,172 --> 00:50:25,256 Не толкова сериозни, за да спрат отпътуването за Германия. 338 00:50:25,381 --> 00:50:27,922 Маскирайте локомотива. Шварц! 339 00:50:28,797 --> 00:50:30,839 Локомотивът и екипажът ви. 340 00:50:30,964 --> 00:50:34,506 Твоя ли беше умната идея да рискуваш пътуване през деня? 341 00:50:34,631 --> 00:50:38,381 Майор Херен каза, че е ваша заповед. 342 00:50:38,506 --> 00:50:43,381 Оценявам изпълнителността ти, Лабиш и желанието ти да оцелееш. 343 00:50:44,047 --> 00:50:47,964 Предполагам, че няма да има повече саботажи? 344 00:50:48,089 --> 00:50:53,131 Кажи ми, Лабиш. Ще се опитат ли да саботират отново? 345 00:50:53,256 --> 00:50:55,381 Аз съм железничар, а не пророк. 346 00:50:55,506 --> 00:50:59,214 Не искам предсказания, просто изчисления. 347 00:50:59,339 --> 00:51:04,256 Този влак ще стигне до Германия. Съгласен си с мен, нали, Лабиш? 348 00:51:04,381 --> 00:51:08,381 Какво очаквате от мен, полковник? Да ви гарантирам? 349 00:51:08,506 --> 00:51:11,839 Съгласен съм и на частична гаранция. 350 00:51:11,964 --> 00:51:16,256 Затова, Лабиш, ти ще управляваш локомотива. 351 00:51:16,422 --> 00:51:21,256 Има назначен машинист. Заповедите ми са да се върна във Вар. 352 00:51:25,297 --> 00:51:28,047 Остани при машината и поддържай парата. 353 00:51:28,172 --> 00:51:30,631 Можеш да тръгваш. Не си ни нужен. 354 00:51:32,381 --> 00:51:37,422 Работил съм цялата нощ. Не съм спал от два дни. Ще припадна. 355 00:51:37,631 --> 00:51:41,881 Тръгваш в седем часа. Хубаво е да си починеш дотогава. 356 00:51:42,006 --> 00:51:46,881 Заведете го в хотела и нека остане там до седем часа. 357 00:51:47,006 --> 00:51:49,797 Приятни сънища. 358 00:51:54,631 --> 00:51:57,047 Колелото ми. 359 00:51:57,381 --> 00:52:00,422 С него ще се върнеш в Париж. 360 00:52:30,339 --> 00:52:33,089 Благодаря. 361 00:52:44,589 --> 00:52:49,214 Една стая за този човек. - Документите ви, моля. 362 00:53:01,464 --> 00:53:03,839 60 франка. - Плащай. 363 00:53:04,381 --> 00:53:08,256 Вие ще платите. Аз съм гост на германската армия. 364 00:53:09,672 --> 00:53:13,089 Той е железничар. - 60 франка. 365 00:53:13,464 --> 00:53:17,756 Няма ли отстъпка за железничари? - 60 франка! 366 00:53:23,131 --> 00:53:27,922 По стълбите, първата врата вдясно. Чаршафите са чисти. 367 00:53:28,756 --> 00:53:30,756 Лабиш! 368 00:53:30,881 --> 00:53:34,672 Чу полковника - в седем часа. Почини си дотогава. 369 00:53:34,797 --> 00:53:37,631 Искаш ли да ме завиеш? 370 00:53:37,964 --> 00:53:40,839 Събудете ме в 6:45. 371 00:55:17,547 --> 00:55:20,131 Песке. 372 00:55:20,756 --> 00:55:24,006 Един немец е в кабинета с Жак. 373 00:55:24,256 --> 00:55:27,131 Дай ми две минути. 374 00:55:39,019 --> 00:55:41,756 Къде отиваш? 375 00:55:43,756 --> 00:55:47,714 Връщай се обратно. Ще ходиш при въглищата. 376 00:57:57,322 --> 00:58:00,172 Каква е причината? - Не знаем. 377 00:58:00,297 --> 00:58:04,172 Не ни трябвате всички тук. Върнете се при влака. 378 00:58:19,881 --> 00:58:23,131 Къде е Лабиш? - Оставих го в хотела. 379 00:58:23,256 --> 00:58:26,506 Преди няколко минути. 380 00:58:27,964 --> 00:58:31,172 Сержант! - Вие двамата, елате! 381 00:58:55,589 --> 00:58:58,131 Лабиш! 382 00:59:01,339 --> 00:59:03,672 Разбийте я. 383 00:59:09,756 --> 00:59:12,339 Вижте в мазето! 384 00:59:15,881 --> 00:59:20,047 Защо разбивате вратата ми? - Къде е Лабиш? 385 00:59:21,797 --> 00:59:24,047 Кой е командващият офицер? 386 00:59:24,172 --> 00:59:26,172 Капитане! 387 00:59:29,797 --> 00:59:32,797 Госпожо, приближете се! 388 00:59:35,839 --> 00:59:38,506 Откога е тук? 389 00:59:41,256 --> 00:59:44,797 От сервирането на супата, зелето и картофите. 390 01:00:09,881 --> 01:00:12,381 Благодаря ти. 391 01:00:14,089 --> 01:00:20,047 Недей да ми благодариш. Ако ме бяха заподозрели, сега щях да съм мъртва. 392 01:00:20,256 --> 01:00:22,672 Идваш и ми създаваш проблеми. 393 01:00:22,797 --> 01:00:27,089 Управлявам хотел, а не лудница. Кой ще плати вратата и ключалката? 394 01:00:27,214 --> 01:00:29,797 Мислиш ли, че парите растат по дърветата? 395 01:00:29,922 --> 01:00:32,464 Война е. - За война ли ми говориш. 396 01:00:32,589 --> 01:00:35,881 Мога да ти кажа колко струва войната. 397 01:00:38,672 --> 01:00:42,631 Тръгвам си след няколко часа. Можеш да се върнеш при добрите гости. 398 01:00:42,756 --> 01:00:46,047 Те плащат, а аз за това работя! 399 01:00:46,506 --> 01:00:49,381 Ще бъдеш възнаградена. 400 01:00:51,214 --> 01:00:54,631 Колко искаш за щетите? - 100 франка. 401 01:00:57,422 --> 01:01:00,922 Колко струва, че ми спасихте живота? 402 01:01:08,797 --> 01:01:12,214 Кой го направил? 403 01:01:12,881 --> 01:01:15,797 Не знам, удариха ме. 404 01:01:15,922 --> 01:01:18,506 Лъжеш! 405 01:01:18,714 --> 01:01:21,464 Престани, Пилцер. 406 01:01:29,672 --> 01:01:32,714 Ако кажеш истината, ще те оставя жив. 407 01:01:32,839 --> 01:01:35,839 Сега кажи как изглеждаше? 408 01:01:35,964 --> 01:01:39,172 Не помня, полковник. 409 01:01:42,506 --> 01:01:44,547 Висок. 410 01:01:45,464 --> 01:01:48,422 Сив костюм. 411 01:01:48,672 --> 01:01:54,047 С шапка, мисля. - Лабиш не е напускал хотела. 412 01:01:56,964 --> 01:01:59,464 Пуснете го. 413 01:02:22,422 --> 01:02:25,131 Искаш ли кафе? 414 01:02:27,672 --> 01:02:30,214 Включено е в цената. 415 01:02:30,589 --> 01:02:33,089 Няма да плащаш. 416 01:02:34,172 --> 01:02:36,797 Как се казваш? 417 01:02:37,297 --> 01:02:40,256 Лабиш, полковникът чака. 418 01:02:44,672 --> 01:02:47,547 Кристин. 419 01:03:02,672 --> 01:03:05,047 Успя ли? 420 01:03:05,172 --> 01:03:09,631 Жак, чист ли е пътят? - Чак до Германия. 421 01:03:12,089 --> 01:03:15,047 Наспа ли се, Лабиш? 422 01:03:17,214 --> 01:03:20,297 Като бебе. 423 01:03:25,172 --> 01:03:28,547 Надявам се, че този път лагерите са добре смазани? 424 01:03:28,672 --> 01:03:32,881 Защо не ги проверите? - Сержант! 425 01:03:33,547 --> 01:03:37,089 Сержант Шварц ще се вози при вас. 426 01:03:37,256 --> 01:03:40,381 Последният град преди Германия е Сен Аволд. 427 01:03:40,506 --> 01:03:44,172 Ще спрете там капитан Шмид да ми докладва по телефона. 428 01:03:44,297 --> 01:03:48,756 Приятен път, капитане. Всичко ясно ли е? 429 01:03:49,922 --> 01:03:52,631 Ще спра в Сен Аволд. 430 01:03:53,006 --> 01:03:57,922 Лабиш, бил ли си някога в Германия? - Не, полковник. 431 01:03:58,047 --> 01:04:04,047 Ще намериш интересни неща. Ето ти шанс да разшириш мирогледа си. 432 01:04:04,422 --> 01:04:07,464 Всичко е готово, началник. 433 01:04:32,297 --> 01:04:35,047 Само не ми се пречкайте. 434 01:04:39,131 --> 01:04:43,256 Спри в Сен Аволд или този ще ни пръсне главите. 435 01:05:23,756 --> 01:05:26,631 Свържете ме с Комерси, ако обичате. 436 01:05:29,631 --> 01:05:32,714 Нямам директна връзка. 437 01:05:36,964 --> 01:05:40,172 Железничарска работа! 438 01:05:44,506 --> 01:05:49,131 Какво става? - Разпореждания на вашата армия. 439 01:06:00,464 --> 01:06:03,381 Монмире. 440 01:06:14,172 --> 01:06:17,297 Шалон. 441 01:06:49,631 --> 01:06:51,631 Вердюн 442 01:06:51,756 --> 01:06:56,089 Здравейте, Мец ли е? Движи се по разписание. 443 01:07:05,964 --> 01:07:09,131 Здравейте, Мец? От Рив-Рен се обаждам. 444 01:07:09,297 --> 01:07:12,381 Ти ли си, Морис? 445 01:07:13,714 --> 01:07:16,297 Къде е? 446 01:07:16,506 --> 01:07:19,256 Кога ще се върне? 447 01:07:20,589 --> 01:07:24,297 Ще му предадете ли да се обади на Жак в Рив-Рен незабавно? 448 01:07:24,422 --> 01:07:27,964 Да, важно е. Благодаря ви. 449 01:07:36,422 --> 01:07:40,506 По кое време ще се прибереш, чичо? - Като се прибера, тогава! 450 01:07:40,714 --> 01:07:44,756 В момента се наслаждавам. Пийвам, играя карти, прекарвам си добре! 451 01:07:44,881 --> 01:07:49,464 Виждаш, нали? - Леля Хелене се интересува. 452 01:07:49,589 --> 01:07:52,297 Робърт. 453 01:07:53,714 --> 01:07:56,547 Аз съм един озлобен старец. 454 01:08:16,506 --> 01:08:22,297 Мец 455 01:08:40,297 --> 01:08:45,089 Защо намаляваме? - Сляп ли си? Имало е бомбардировка. 456 01:08:45,214 --> 01:08:48,631 Трябва да намалим на стрелката. 457 01:08:52,797 --> 01:08:55,547 Какво ще правиш? 458 01:09:03,631 --> 01:09:08,506 Не искам да спираме в Сен Аволд. - Искаш да стигнем в Германия? 459 01:09:09,464 --> 01:09:12,381 Жак ще се свърже. 460 01:10:32,964 --> 01:10:35,589 Това ще ни заведе на юг. 461 01:10:36,172 --> 01:10:38,714 Казах, че ни води на юг! 462 01:10:38,839 --> 01:10:41,006 Видя, че основните релси са взривени. 463 01:10:41,131 --> 01:10:43,589 Трябва да заобиколим, за да избегнем реката. 464 01:10:43,714 --> 01:10:47,922 Кой е следващият град на картата? - Ремили. 465 01:10:50,339 --> 01:10:55,381 Дръж си очите отворени. Кръгозорът ти трябва да започне да се променя. 466 01:10:58,381 --> 01:11:01,131 Ремили 467 01:11:23,631 --> 01:11:29,631 Ремили 468 01:11:29,922 --> 01:11:33,339 Понт-а-Мусон 469 01:11:36,131 --> 01:11:38,964 Рив-Рен. 470 01:11:39,172 --> 01:11:41,839 А, Морис. 471 01:11:41,964 --> 01:11:44,714 Имате пряка линия с Комерси. 472 01:11:44,839 --> 01:11:47,797 Нали? Тогава им се обадете. 473 01:11:48,089 --> 01:11:51,297 Братовчедката на жена ми има сирене за мен. 474 01:11:51,422 --> 01:11:55,547 Можете ли да го качите на нощния влак, като спре в Комерси? 475 01:11:55,714 --> 01:12:01,464 Да, Морис. Влакът ще спре, за да слязат пътници. 476 01:12:02,964 --> 01:12:06,631 Добре. Ще запазя парче и за теб. 477 01:12:09,256 --> 01:12:12,381 Железничарска работа, а? 478 01:12:35,964 --> 01:12:39,131 Следващата гара е Сен Аволд. 479 01:12:46,464 --> 01:12:52,464 Сен Аволд 480 01:13:00,797 --> 01:13:03,214 Ще бягаме ли? 481 01:13:05,881 --> 01:13:11,631 Сержант, може ли да се разтъпчем? - Добре, слезте. 482 01:13:16,047 --> 01:13:19,714 Ефрейторе, наблюдавай ги. 483 01:13:25,381 --> 01:13:28,006 Къде е телефонът? 484 01:13:28,631 --> 01:13:32,964 Сержант, никой да не напуска влака. Спираме за две минути. 485 01:13:33,089 --> 01:13:36,214 Слушам, капитане. 486 01:13:54,047 --> 01:13:57,547 Кажете на Жак, че сиренето е натоварено 487 01:13:57,672 --> 01:14:00,464 и запазете парче за Пиер и Раул. 488 01:14:04,714 --> 01:14:08,922 Здравейте, полковник. Ние сме в Сен Аволд. 489 01:14:10,214 --> 01:14:13,089 Да, полковник. 490 01:14:36,881 --> 01:14:39,964 Какво има тук в Сен Аволд? 491 01:14:43,006 --> 01:14:45,547 Кажете? 492 01:14:51,672 --> 01:14:56,047 Разбирам ви. Ще се радвам да се прибера в Берлин. 493 01:14:56,172 --> 01:14:59,464 Шварц! - Да, капитане? 494 01:14:59,589 --> 01:15:02,506 Тръгваме. - Качвайте се! 495 01:15:08,381 --> 01:15:11,464 Довиждане. 496 01:15:26,714 --> 01:15:31,756 Комерси 497 01:16:20,839 --> 01:16:23,672 Ние сме у дома, Таубер. 498 01:16:23,922 --> 01:16:27,131 В Германия сме. 499 01:16:39,214 --> 01:16:45,089 Витри 500 01:17:31,339 --> 01:17:34,631 Добре ли си? - Да, всичко е наред. 501 01:17:36,256 --> 01:17:39,589 Как може да влезеш в завоя с тази скорост?! 502 01:17:39,714 --> 01:17:42,881 Нали ми каза да дам напред! - Да, ама не с пълна газ. 503 01:17:43,006 --> 01:17:48,589 Трябваше да ми сигнализираш! Как мога да знам иначе?! 504 01:17:50,672 --> 01:17:53,839 Погледни ми релсите! 505 01:18:09,172 --> 01:18:11,756 Колко остават? 506 01:18:12,297 --> 01:18:15,922 Две минути. - Успех. 507 01:18:16,047 --> 01:18:20,964 Ако ни разделят, ще се срещнем до старата ферма над реката. 508 01:19:15,131 --> 01:19:17,839 Хвани лоста. 509 01:20:59,922 --> 01:21:02,839 Стой! 510 01:23:52,547 --> 01:23:57,714 Пилцер! Хвани Лабиш. - Слушам. 511 01:24:08,172 --> 01:24:11,131 Хванете го. Убийте го! 512 01:24:11,339 --> 01:24:14,089 Убийте го! 513 01:24:15,089 --> 01:24:18,381 Убийте го! 514 01:25:11,922 --> 01:25:15,547 Не може да останете тук. 515 01:25:20,381 --> 01:25:23,131 Огън! 516 01:25:25,214 --> 01:25:27,756 Пилцер! 517 01:25:28,089 --> 01:25:32,547 Кога ще дойде кранът? - Майор Херен е на път. 518 01:25:32,672 --> 01:25:38,506 Всичко друго ще е готово до вечерта. - Искам по-бързо да приключат! 519 01:25:38,631 --> 01:25:42,339 Полковник, докато кранът не премести локомотива... 520 01:25:43,506 --> 01:25:46,297 Слушам, полковник. 521 01:25:48,797 --> 01:25:54,047 Няма следа от Лабиш. Претърсвахме гората с часове. 522 01:25:54,172 --> 01:25:57,589 Изпратих два взвода да го търсят. - Искам го! 523 01:25:57,714 --> 01:26:03,214 Може да се е върнал в Париж. - Не е. Той е някъде там, знам го. 524 01:26:03,381 --> 01:26:06,464 Ще се върне да осъществи плановете си. 525 01:26:06,589 --> 01:26:10,672 Няма да изостави влака. Започвам да го опознавам. 526 01:26:10,797 --> 01:26:14,256 Продължавай да го търсиш! Претърсете града! 527 01:26:27,922 --> 01:26:30,964 Донесох ти някои дрехи. 528 01:26:31,089 --> 01:26:34,547 Как е кракът ти? - По-добре, благодаря. 529 01:26:44,839 --> 01:26:48,339 Какво става навън? - Би трябвало да знаеш. 530 01:26:48,464 --> 01:26:52,381 Влакове са преобърнати. Релсите са разпокъсани. 531 01:26:52,631 --> 01:26:57,006 Някакви наказателни акции? - Да не мислиш, че са в почивка? 532 01:26:57,881 --> 01:27:02,506 Жак - началник-гарата и още един машинист са разстреляни. 533 01:27:02,631 --> 01:27:06,422 Онзи, слабият машинист го застреляха, докато бягаше. 534 01:27:06,547 --> 01:27:09,339 Песке. 535 01:27:09,672 --> 01:27:12,672 Ще има и още. 536 01:27:29,381 --> 01:27:33,256 Познавате ли човек на име Лабиш? - Лабиш? 537 01:27:33,381 --> 01:27:38,297 Беше в пета стая. Тръгна си вчера. - Да, тръгна вчера. 538 01:27:38,422 --> 01:27:42,006 Знам, че тръгна вчера! Днес виждали ли сте го? 539 01:27:42,131 --> 01:27:47,172 Да, видях Лабиш. Срещаме се всеки ден. И с генерал де Гол също. 540 01:27:47,297 --> 01:27:52,172 Те са ми най-добрите клиенти и си ги пазя на студено в мазето. 541 01:28:28,381 --> 01:28:32,422 Моля те. Защо се върна? 542 01:28:32,589 --> 01:28:34,839 Искаш да ни избият ли? 543 01:28:34,964 --> 01:28:38,631 Може би се смяташ за герой и не ти пука дали ще умреш. 544 01:28:38,756 --> 01:28:42,589 С какво право ни причиняваш това? Остави ни на мира. 545 01:28:45,172 --> 01:28:48,006 Познавах Жак откакто се помня. 546 01:28:48,464 --> 01:28:52,589 Жена му Хелена беше до мен, когато загубих съпруга си, 547 01:28:52,714 --> 01:28:58,131 през първата година от войната. Сега аз трябва да я подкрепям. 548 01:28:58,714 --> 01:29:01,297 Мъжете сте такива глупаци. 549 01:29:01,422 --> 01:29:05,714 Правите се на герои, а вдовиците ви после тъжат. 550 01:29:12,422 --> 01:29:15,589 Възможно е мъжете да са глупаци. 551 01:29:18,089 --> 01:29:21,756 Има стотици въвлечени в спирането на този влак. 552 01:29:21,881 --> 01:29:27,006 Стрелочници, спирачи, работници от ЖП парка, началници. 553 01:29:27,464 --> 01:29:31,797 Господ знае колко от тях ще ги застрелят като Жак. 554 01:29:33,422 --> 01:29:36,172 Знаеш ли какво имаше на влака? 555 01:29:36,297 --> 01:29:40,672 Картини! Точно така - картини. Изкуство. 556 01:29:41,839 --> 01:29:46,047 Националното наследство. Гордостта на Франция. 557 01:29:50,047 --> 01:29:53,214 Лудост, нали? 558 01:30:02,881 --> 01:30:05,631 Много е тихо горе. 559 01:30:07,381 --> 01:30:11,631 Къде отиваш? - Предполагам, че мога да си тръгна. 560 01:30:11,756 --> 01:30:15,131 Не и през деня. Търсят те. 561 01:30:15,256 --> 01:30:19,381 Трябва да намеря приятеля ми от влака. Може и да не е жив. 562 01:30:19,506 --> 01:30:23,631 Няма да му помогнеш, ако те убият. Изчакай да се стъмни. 563 01:30:27,839 --> 01:30:30,047 Изяж си храната. 564 01:30:31,964 --> 01:30:35,214 Грехота е да хабим хляба. 565 01:30:54,714 --> 01:30:57,422 Готови? Повдигнете го. 566 01:31:19,297 --> 01:31:21,756 Поставете го ето там. 567 01:31:23,089 --> 01:31:25,339 Майоре! 568 01:31:25,839 --> 01:31:28,381 Не може ли да действате по-бързо? 569 01:31:28,547 --> 01:31:32,422 Страхотна бъркотия е, полковник. Правим каквото можем. 570 01:31:32,547 --> 01:31:35,381 Поисках два крана. 571 01:31:36,589 --> 01:31:39,797 От щабквартирата ни дадоха само този. 572 01:31:39,922 --> 01:31:44,214 Заради отстъплението на Рундщед използват ЖП оборудване. 573 01:31:44,589 --> 01:31:47,589 Рундщед единствено може да загуби хора. 574 01:31:47,714 --> 01:31:50,256 Влакът е по-ценен. 575 01:32:25,006 --> 01:32:27,797 Всичко е спокойно. 576 01:33:19,089 --> 01:33:22,589 В Комерси застреляха началник-гарата. 577 01:33:23,506 --> 01:33:29,047 В Мец взеха заложници. Десет от тях ги разстреляли. 578 01:33:30,047 --> 01:33:32,381 Повечето деца. 579 01:33:32,714 --> 01:33:35,381 Познаваш Льофевър, инспекторът там? 580 01:33:35,506 --> 01:33:40,256 Детето му, това с астмата. Излекували го веднъж завинаги. 581 01:33:41,714 --> 01:33:44,547 В Шалон - трима мъртви. 582 01:33:44,672 --> 01:33:47,256 Това знам засега. 583 01:33:48,172 --> 01:33:50,839 Песке беше прав. 584 01:33:50,964 --> 01:33:54,547 Наистина беше последната му работа. 585 01:34:07,589 --> 01:34:11,797 Какво става с влака? - Утре ще е готов. 586 01:34:12,881 --> 01:34:15,839 Къде са съюзниците? 587 01:34:16,047 --> 01:34:19,006 На туристическа обиколка до Париж ли са тръгнали? 588 01:34:19,131 --> 01:34:22,964 Ще повярвам в тях чак, като ги видя. 589 01:34:26,047 --> 01:34:29,547 В случай, че не се появят. 590 01:35:04,631 --> 01:35:07,131 Лабиш, аз съм! - Кой е с теб? 591 01:35:07,256 --> 01:35:11,006 Роберт, племенникът на Жак. - Влизайте. 592 01:35:23,506 --> 01:35:26,797 Радвам се, че си жив още. 593 01:35:27,922 --> 01:35:30,881 Заслужаваш похвала. 594 01:35:32,881 --> 01:35:36,256 Страхотна работа свърши. - Къде са съюзниците? 595 01:35:36,381 --> 01:35:40,922 В какво състояние е влакът? - До сутринта ще е готов. 596 01:35:41,047 --> 01:35:43,422 Благодаря. 597 01:35:46,297 --> 01:35:50,922 Кога ще напусне Рив-Рен? - Няма да е през деня. 598 01:35:52,506 --> 01:35:55,381 Къде са съюзниците? 599 01:35:55,589 --> 01:36:00,922 Съюзниците са направили жест френски части да влязат първи е Париж. 600 01:36:01,047 --> 01:36:05,714 Жест казваш? Позволят си значи жестове. 601 01:36:05,922 --> 01:36:11,922 Да направят и за Песке, и Жак. Децата на Льофевър и те ще приемат един жест. 602 01:36:14,631 --> 01:36:17,172 Какво смяташ да предприемеш? 603 01:36:17,297 --> 01:36:21,131 Което трябваше да направим първо. Да използваме експлозив. 604 01:36:21,256 --> 01:36:24,964 Ако до утре вечер не се появят войски, ще взривим влака. 605 01:36:25,089 --> 01:36:27,672 Лондон държи да запазим влака. 606 01:36:27,797 --> 01:36:32,631 И как искат да го направим? С ръце или да легнем пред него? 607 01:36:32,756 --> 01:36:37,214 След зазоряване стрелките и влаковете в района ще бъдат бомбардирани. 608 01:36:37,339 --> 01:36:40,006 Без влака с картините. 609 01:36:40,131 --> 01:36:44,047 Заповедите са да го маркираме, за да го пропуснат. 610 01:36:44,172 --> 01:36:47,131 Да го маркираме? - Ще боядисаме с бяло 611 01:36:47,256 --> 01:36:49,839 покривите на първите три вагона. 612 01:36:49,964 --> 01:36:53,214 Лондон иска да запази картините. 613 01:36:56,256 --> 01:37:01,131 За кого? Подарък за Фон Валдхайм? 614 01:37:01,964 --> 01:37:05,547 По дяволите Лондон. Навихме се да спрем влака, само защото 615 01:37:05,672 --> 01:37:10,631 по това време съюзниците трябваше вече да са тук. А къде са те? 616 01:37:11,089 --> 01:37:15,756 Всеки ден умират хора с мисълта, че ей сега ще дойдат. Майната им! 617 01:37:15,881 --> 01:37:20,506 Сега искат да боядисваме влака! Да го взривяват! 618 01:37:28,464 --> 01:37:30,881 Пол. 619 01:37:31,547 --> 01:37:37,006 Няма да е хубаво, ако го взривят. Взривяването е само крайна мярка. 620 01:37:38,631 --> 01:37:43,131 Папа Буле, Песке и останалите искаха да го спасят. 621 01:37:43,297 --> 01:37:46,547 Те са мъртви и няма да узнаят. 622 01:37:47,381 --> 01:37:49,714 Но ние ще узнаем. 623 01:37:49,839 --> 01:37:53,297 С бяла боя. Първите три вагона. 624 01:37:56,797 --> 01:37:59,714 Ще намеря сам изхода. 625 01:38:11,839 --> 01:38:14,089 Знаеш ли какво е там? 626 01:38:14,214 --> 01:38:18,131 Пълно е с германци. Нямаме никакъв шанс. 627 01:38:19,339 --> 01:38:21,881 Ще измисля нещо. 628 01:38:22,006 --> 01:38:25,839 Какво? Ще им кажеш, че искаш да го боядисаш 629 01:38:25,964 --> 01:38:30,381 за да е хубав на влизане в Германия? Безнадеждно е! 630 01:38:30,506 --> 01:38:35,464 Тези вагони си плачат за боя от началото на войната. 631 01:38:40,506 --> 01:38:46,214 Ненормалник. Кой ще ти помага? 632 01:38:46,339 --> 01:38:49,964 За това мислиш ли? Кой ще ти помага? 633 01:38:50,339 --> 01:38:53,714 Аз. Мога да се бия. 634 01:38:56,089 --> 01:39:00,339 Ставаме двама. Малка армия. 635 01:39:09,756 --> 01:39:12,381 По какво стреляш с това? - Зайци. 636 01:39:12,506 --> 01:39:15,922 Сега отсреща нямаш зайци. 637 01:39:20,756 --> 01:39:24,547 Доколко познаваш гарата? - Имаш ли план? 638 01:39:24,672 --> 01:39:28,047 Цял живот съм бил там. - Някой да помогне? 639 01:39:28,172 --> 01:39:32,256 Не и местни. Всички ремонтират релсите. 640 01:39:32,381 --> 01:39:35,256 А от околностите? 641 01:39:35,381 --> 01:39:39,422 В Монмире чичо Жак има приятел - железничар. Може него. 642 01:39:39,547 --> 01:39:42,506 Боя ще намериш ли? - Ще намеря. Четки също. 643 01:39:42,631 --> 01:39:45,256 Добре, погрижи се за тези неща. 644 01:39:45,422 --> 01:39:49,047 Ще те чакам един час преди зазоряване. 645 01:40:00,589 --> 01:40:03,422 Късмет 646 01:40:05,172 --> 01:40:07,631 и дано никой не пострада. 647 01:40:07,756 --> 01:40:11,131 Никой обикновено не пострадва. Просто умира. 648 01:40:16,797 --> 01:40:21,339 Пол, виждал ли си някоя картина от влака? 649 01:40:21,464 --> 01:40:27,464 Аз не съм. Може би, след като всичко приключи, не е лошо да ги погледнем. 650 01:42:20,839 --> 01:42:23,881 Пилцер! 651 01:44:13,756 --> 01:44:18,381 Херен! Светлина! 652 01:44:22,256 --> 01:44:24,381 Пилцер! 653 01:44:36,547 --> 01:44:39,339 Дидон, измъквай се! 654 01:45:00,672 --> 01:45:03,922 Бягай, Дидон, бягай! 655 01:46:06,756 --> 01:46:10,506 Не са гръмотевици, полковник. Артилерията е. 656 01:46:10,797 --> 01:46:15,047 Колко ли далеч смяташ, че е? - 15-20 километра. 657 01:46:15,256 --> 01:46:19,131 88-милиметрови, предполагам. Нашите отстъпват. 658 01:46:19,256 --> 01:46:22,714 Кога ще приключиш? - До половин час. 659 01:46:22,839 --> 01:46:26,714 Има ли значение и без това не можем да тръгнем по светло. 660 01:46:26,839 --> 01:46:29,547 Съюзниците могат да бъдат тук до довечера. 661 01:46:29,672 --> 01:46:34,297 Възможно е, но нямаме шанс, ако влакът тръгне през деня. 662 01:46:57,256 --> 01:47:00,964 Полковник, залегнете! 663 01:47:50,256 --> 01:47:52,631 Защо? 664 01:47:53,381 --> 01:47:58,381 Боята! Това е сигнал. Няма да бомбардират влака. 665 01:47:58,589 --> 01:48:03,131 Не я махайте. Нека седи, тя е билетът ми за Германия. 666 01:50:43,547 --> 01:50:45,756 След него! Претърсете гората! 667 01:50:45,881 --> 01:50:49,500 Почакайте, полковник, докато претърсваме гората, 668 01:50:49,620 --> 01:50:53,214 Лабиш може да взриви и други места от линията. 669 01:50:53,381 --> 01:50:56,589 Смяташ ли, че ще спре, ако го пуснем да избяга? 670 01:50:56,714 --> 01:51:01,797 Няма да взриви локомотива заради заложниците. 671 01:51:01,922 --> 01:51:04,922 Можем да го поправим за по-малко от час. 672 01:51:05,047 --> 01:51:08,714 Ако държим Лабиш далеч от влака в следващите десет километра, 673 01:51:08,839 --> 01:51:13,464 докато стигнем Монмире, значи сме се измъкнали. 674 01:51:14,714 --> 01:51:19,047 Лабиш или влакът. На кое държите, полковник? 675 01:52:28,297 --> 01:52:31,756 Спрете! 676 01:53:06,063 --> 01:53:09,547 Сложете го върху релсите! 677 01:59:49,947 --> 01:59:53,214 Елате тук. 678 01:59:58,700 --> 02:00:01,797 Мисля, че видях нещо. 679 02:00:51,700 --> 02:00:54,606 Спри тук! 680 02:00:55,606 --> 02:00:59,439 Ще се возя отпред, докато стигнем Монмире. 681 02:01:27,189 --> 02:01:30,522 С 15 км/ч, не повече. 682 02:01:54,814 --> 02:01:58,356 Спри! Спри! Спри! 683 02:02:59,939 --> 02:03:02,314 Майоре! 684 02:03:09,022 --> 02:03:11,856 Да, полковник? 685 02:03:12,397 --> 02:03:15,356 Можем ли да го върнем обратно на релсите? 686 02:03:15,897 --> 02:03:20,897 Кранът е в Париж. А без него е невъзможно. 687 02:03:21,272 --> 02:03:24,564 Няма невъзможни неща! 688 02:03:24,689 --> 02:03:28,814 Накарайте хората да работят, искам го обратно на релсите! 689 02:03:28,939 --> 02:03:32,731 Десетократно повече хора да имахме, пак е невъзможно. 690 02:03:32,897 --> 02:03:36,439 Ще стане, разбираш ли? Ще стане! 691 02:03:37,856 --> 02:03:41,189 Безнадеждно е, полковник. 692 02:04:07,108 --> 02:04:12,272 Разтоварете тези картини! Всички, разтоварвайте! 693 02:04:13,331 --> 02:04:15,956 Залавяй се, Шварц. 694 02:04:16,081 --> 02:04:19,081 Хващайте се на работа и сваляйте! - Спрете! 695 02:04:19,206 --> 02:04:22,331 Хайде, побързайте! 696 02:04:23,622 --> 02:04:28,247 Спрете! Спрете! 697 02:04:30,747 --> 02:04:34,747 Свалете хората от камионите! - Имаме заповеди. 698 02:04:34,872 --> 02:04:39,039 Не ми пука за заповедите! Изпълнявай каквото казвам! 699 02:04:40,372 --> 02:04:43,122 Слизайте от камионите! 700 02:04:43,331 --> 02:04:46,747 Слизайте! 701 02:04:47,414 --> 02:04:51,622 Хайде! Слизайте от камионите. 702 02:04:56,622 --> 02:05:01,497 Качвайте се обратно! 703 02:05:03,081 --> 02:05:07,872 Какво по дяволите става тук? 704 02:05:14,831 --> 02:05:19,539 Майоре, нуждая се от камионите. Имам важен товар за Германия. 705 02:05:19,664 --> 02:05:23,164 Френска танкова дивизия е отвъд хълма. Какво ще стане с хората ми? 706 02:05:23,289 --> 02:05:26,872 Не ме интересуват хората ви! Заповядвам ви да опразните камионите! 707 02:05:26,997 --> 02:05:29,872 Запазете си заповедите. Тук вече нямат сила. 708 02:05:29,997 --> 02:05:33,122 По камионите! - Ще ви застрелям! 709 02:05:34,581 --> 02:05:37,331 Качвайте се! 710 02:05:37,456 --> 02:05:43,456 Херен! Застреляй го! Ще бъде екзекутиран за неподчинение! 711 02:05:45,042 --> 02:05:48,164 Опразнете камионите! 712 02:05:49,372 --> 02:05:52,997 Херен! Издадох заповед! 713 02:05:59,831 --> 02:06:02,831 Загубихме, полковник. 714 02:06:03,081 --> 02:06:07,372 Безнадеждно е. Погледнете тези хора. 715 02:06:07,497 --> 02:06:10,872 Една разгромена армия. 716 02:06:13,414 --> 02:06:16,164 Загубили сме, така ли? 717 02:06:17,581 --> 02:06:20,206 Загубили? 718 02:06:21,497 --> 02:06:23,872 Да. 719 02:06:26,831 --> 02:06:29,372 Хайде! 720 02:06:31,164 --> 02:06:33,831 Нуждаете ли се от транспорт? - Благодаря. 721 02:06:33,956 --> 02:06:36,789 Имам 50 човека. - Кажете им да побързат. 722 02:06:36,914 --> 02:06:40,497 Шварц, всички бързо да идват! Изтегляме се! 723 02:06:40,622 --> 02:06:44,081 Грьоте, хората да се качват. Тръгваме. 724 02:06:44,206 --> 02:06:48,164 По камионите! Хвърляй картините и се качвай! 725 02:06:48,539 --> 02:06:51,372 Гюнтер! 726 02:07:01,800 --> 02:07:06,122 Спрете. Полковник? 727 02:07:08,800 --> 02:07:13,456 Тръгвай, Херен. - Няма за какво да оставате. 728 02:07:14,647 --> 02:07:17,731 Ти си добър офицер, Херен. 729 02:07:20,387 --> 02:07:23,272 Остави ме сам за няколко минути. 730 02:07:23,689 --> 02:07:26,981 Ще има и други камиони. 731 02:09:30,581 --> 02:09:33,622 Лабиш! 732 02:09:34,872 --> 02:09:37,956 Ето ти наградата! 733 02:09:38,456 --> 02:09:42,581 Някои от най-великите картини на света. 734 02:09:47,122 --> 02:09:49,914 Ласкае ли те това, Лабиш? 735 02:09:51,164 --> 02:09:56,122 Чувстваш ли се поне малко възбуден от мисълта, че си до тях? 736 02:09:56,581 --> 02:10:02,581 За теб картините са толкова важни, колкото колие от перли за маймуна. 737 02:10:03,039 --> 02:10:05,997 Спечели с чист късмет. 738 02:10:06,122 --> 02:10:10,456 Спря ме, без да разбираш какво правиш, нали? 739 02:10:11,789 --> 02:10:15,122 Ти си нищожество, Лабиш. 740 02:10:15,247 --> 02:10:18,456 Парче месо. 741 02:10:18,956 --> 02:10:23,539 Картините са мои. И винаги ще бъдат. 742 02:10:23,706 --> 02:10:27,414 Красотата е за тези, които могат да я оценят. 743 02:10:27,539 --> 02:10:32,331 Затова ще ми принадлежат. На мен и на хора като мен. 744 02:10:35,739 --> 02:10:39,039 Сега в момента 745 02:10:40,331 --> 02:10:44,664 не можеш да ми кажеш защо направи това. 746 02:11:57,872 --> 02:12:03,122 Превод: Soler 747 02:12:04,122 --> 02:12:09,331 Редакция: Best Ripper 748 02:12:10,331 --> 02:12:14,747 Редакция и тайминг за BD50 1080p: RX8 749 02:12:15,747 --> 02:12:20,206 Синхронизация за UHD100 2160p HEVC HDR10 /Release date: 26.09.2023/: RX8