1
00:00:03,960 --> 00:00:07,000
Шонари - десетгодишен
2
00:00:09,519 --> 00:00:12,800
Дайнари, по-големият брат на Шонари
3
00:00:13,720 --> 00:00:17,359
Да ги преместим. Хвани краката.
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,920
Татко...
- Следва мама.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,280
Братко, защо ги изхвърляме
в мръсното море?
6
00:00:28,359 --> 00:00:31,280
Телата ни остават в същото състояние
дори след смъртта ни.
7
00:00:31,359 --> 00:00:36,399
Ще отнеме над сто години
вятърът и дъждът да ги разрушат.
8
00:00:36,479 --> 00:00:40,439
Ако ги заровим, строителните
работници ще ги изкопаят.
9
00:00:40,520 --> 00:00:43,520
Така е най-добре.
- Мамо!
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
Мамо!
- Внимавай!
11
00:00:45,719 --> 00:00:47,719
Ако паднеш, няма да изплуваш.
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,679
Престанете!
- Защо? Не боли.
13
00:00:58,759 --> 00:01:01,399
Нищо ти няма, каменен си!
14
00:01:02,320 --> 00:01:05,040
Спрете... Престанете!
15
00:01:06,079 --> 00:01:09,879
Акира! Добре ли си?
Хей, Акира. Акира!
16
00:01:14,400 --> 00:01:16,480
Той е още дете!
17
00:01:16,560 --> 00:01:19,319
Не си личи по външния му вид.
18
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
Както и да го гледаш,
си е ученик в основното!
19
00:01:23,680 --> 00:01:26,879
Съжалявам, братко.
- Не се извинявай.
20
00:01:26,959 --> 00:01:29,040
Слабаците са виновни.
21
00:01:29,120 --> 00:01:33,560
Шонари, действай умно.
Не бива да си навличаме беди.
22
00:01:33,640 --> 00:01:37,519
Учи здраво, спести пари
и избягай оттук.
23
00:01:38,920 --> 00:01:42,560
Ходи на училище,
колкото и да те тормозят.
24
00:01:42,640 --> 00:01:44,599
Добре.
25
00:01:52,519 --> 00:01:55,159
Шонари. Дай ми това.
26
00:01:56,079 --> 00:02:02,040
Хей, Рьо! Заради твоя боклук
таблетът ми се счупи.
27
00:02:02,120 --> 00:02:04,719
Какво? Лъжеш!
- Ще взема твоя.
28
00:02:04,799 --> 00:02:07,599
Чакай малко! Уф...
29
00:02:08,719 --> 00:02:13,400
Много са слаби. Ти си грамаден,
можеш да отвърнеш на удара.
30
00:02:17,439 --> 00:02:20,319
Еха! Шонари, да спрем дотук.
31
00:02:20,400 --> 00:02:23,400
Ти направо ги размаза!
32
00:02:23,479 --> 00:02:25,520
Извинявай.
- Няма проблем.
33
00:02:25,599 --> 00:02:27,840
Хей, вижте това.
34
00:02:29,439 --> 00:02:32,919
Какво е? Кога се появи?
35
00:02:33,000 --> 00:02:35,280
О, не. И тук ли...
36
00:02:35,360 --> 00:02:38,680
Какво има, Шонари?
- И тук ли са дошли?!
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,039
Братко.
- Да?
38
00:02:53,120 --> 00:02:57,039
Защо си облечен така?
- Реших да си намеря работа.
39
00:02:57,120 --> 00:03:00,360
Каква работа?
- Като доставчик.
40
00:03:12,680 --> 00:03:15,120
Чичо! "Кешибиши" дойдоха!
41
00:03:16,080 --> 00:03:18,319
Къде е Самуеда?
- Очистете ги!
42
00:03:18,400 --> 00:03:20,680
Кои сте вие?
- Шефе!
43
00:03:20,759 --> 00:03:24,479
Доставка! Сложете печата тук.
- Да. Добра работа.
44
00:03:24,560 --> 00:03:26,560
Благодаря.
45
00:03:30,360 --> 00:03:32,680
Чичо! Чичо!
46
00:03:58,759 --> 00:04:04,360
Пет години по-късно
47
00:04:06,360 --> 00:04:10,639
{\an8}ШОНАРИ
48
00:04:21,279 --> 00:04:25,160
Гадост. Спри да пиеш.
49
00:04:25,240 --> 00:04:27,839
Бих се отказал...
50
00:04:27,920 --> 00:04:31,920
Ако имаше какво друго да пия...
51
00:04:32,000 --> 00:04:34,079
Сокът не ти ли е достатъчен?
52
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
Не ти стига, когато пораснеш.
53
00:04:37,240 --> 00:04:39,360
Наистина ли?
54
00:04:39,439 --> 00:04:42,720
Шонари, не пропускай
възможностите си.
55
00:04:42,800 --> 00:04:46,560
Не се превръщай в пияница като мен.
56
00:04:46,639 --> 00:04:49,560
Върви другаде,
преди да станал възрастен.
57
00:04:49,639 --> 00:04:51,759
И откъде да взема парите за това?
58
00:04:53,639 --> 00:04:58,759
Ето.
- Гадост! Смърдят!
59
00:04:58,839 --> 00:05:02,399
Дори да смърдят, все са пари.
60
00:05:02,480 --> 00:05:06,319
Още малко, и ще спестя достатъчно
61
00:05:06,399 --> 00:05:08,560
за пътуване със совалката.
62
00:05:08,639 --> 00:05:12,439
И ще се качиш.
- Ти тръгни първи, братко.
63
00:05:13,920 --> 00:05:18,480
Няма смисъл да замина преди теб.
64
00:05:18,560 --> 00:05:23,480
Алкохолът и динамитът
вече ми погубиха главата.
65
00:05:23,560 --> 00:05:29,319
Но ти можеш да намериш нещо,
което да замести алкохола.
66
00:05:29,399 --> 00:05:31,560
Затова ще тръгнеш първи.
67
00:05:31,639 --> 00:05:34,560
Не ме нагърбвай с това...
68
00:05:37,399 --> 00:05:39,399
Ориноко!
69
00:05:40,680 --> 00:05:43,439
Значи няма проблем?
- Да, на път си ни.
70
00:05:43,519 --> 00:05:47,480
Благодаря.
- Как е? Откри ли нещо?
71
00:05:49,279 --> 00:05:53,079
Днес не успях.
Имаше само стоманени отпадъци.
72
00:05:53,160 --> 00:05:56,519
Ясно. Не си намерила желязна руда...
73
00:05:57,639 --> 00:06:00,519
Какво?
- Откъде знаеш за рудата?
74
00:06:00,600 --> 00:06:04,519
Ами... Учихме за нея
в прогимназията.
75
00:06:04,600 --> 00:06:08,800
Така ли?
- Да... Сигурно.
76
00:06:08,879 --> 00:06:12,279
Шонари, явно си внимавал в час.
77
00:06:13,680 --> 00:06:17,439
Но дали е останала желязна руда
на тази планета?
78
00:06:23,560 --> 00:06:27,199
Наистина ли искаш да те оставя тук?
- Да. Живея наблизо.
79
00:06:28,560 --> 00:06:30,519
Благодаря.
80
00:06:33,560 --> 00:06:35,519
Колко е сладка!
81
00:06:38,040 --> 00:06:39,959
Гадост...
82
00:06:44,600 --> 00:06:46,680
Бунта Кешибиши -
председател на "Кешибиши"
83
00:06:46,759 --> 00:06:49,240
Разразилата се в Окура
война за обединение на Китагюшу
84
00:06:49,319 --> 00:06:51,360
възникна като борба за власт,
85
00:06:51,439 --> 00:06:53,959
ала един ден Мина -
любимата персийска котка
86
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
на Шодзо Самуеда,
шеф на групировка "Самуеда",
87
00:06:56,240 --> 00:06:58,839
бе отвлечена от "Кешибиши"
чрез нелегално примамване
88
00:06:58,920 --> 00:07:01,319
с котешка трева, храна и ***.
89
00:07:01,399 --> 00:07:05,360
Мина страдаше от наднормено тегло,
разви диабет и умря.
90
00:07:05,439 --> 00:07:09,160
Вбесен, Самуеда заповяда да изтребят
Кешибиши и конфликтът се задълбочи.
91
00:07:09,240 --> 00:07:11,519
Впрочем, основната теория
за отвличането на Мина е,
92
00:07:11,600 --> 00:07:14,959
че съпругата на Кешибиши
искала да й бъде домашен любимец,
93
00:07:15,040 --> 00:07:18,639
но няма доказателства
да е изпитвала обич към нея.
94
00:07:18,720 --> 00:07:21,720
Накрая шефовете наеха
извънземни с удивителни умения
95
00:07:21,800 --> 00:07:26,279
и постепенно конфликтът прерасна
в кървава война с избухващи камъни.
96
00:07:26,360 --> 00:07:29,759
Ала един извънземен уби
председателя на "Кешибиши"
97
00:07:29,839 --> 00:07:32,800
и положението достигна
връхната си точка.
98
00:07:32,879 --> 00:07:35,199
Татко!
- Шефе!
99
00:07:36,279 --> 00:07:38,439
Рокиенец...
100
00:07:38,519 --> 00:07:40,800
Татко!
- След него. Вървете!
101
00:07:44,519 --> 00:07:47,040
Татко!
- Чия работа е това?
102
00:07:47,120 --> 00:07:51,519
Онези негодници от "Самуеда".
- Какво? Обявяват ни война!
103
00:07:51,600 --> 00:07:53,920
Братко.
- Шонари?
104
00:07:54,000 --> 00:07:57,720
Добре ли си? Коремът ти...
Какво се случи?
105
00:07:57,800 --> 00:08:00,639
Малко ме... одраскаха.
106
00:08:00,720 --> 00:08:03,839
Изглежда сериозно...
- Къде е той?
107
00:08:03,920 --> 00:08:07,639
Какво се случи с бащицата?
- Ами...
108
00:08:07,720 --> 00:08:10,040
Шефе! Шефе!
109
00:08:10,120 --> 00:08:12,920
Май търсят главата му...
110
00:08:13,000 --> 00:08:16,079
Главата му ли?
- Викат, че я няма...
111
00:08:16,160 --> 00:08:20,240
Сигурно е мъртъв.
- Не успях да го опазя...
112
00:08:20,319 --> 00:08:22,600
Кой ви нападна?
113
00:08:22,680 --> 00:08:27,279
Рокиенец. Нает от... "Самуеда".
114
00:08:27,360 --> 00:08:30,120
Как е могъл да посегне на своите?
115
00:08:30,199 --> 00:08:34,759
Всеки се опитва да си изкарва хляба.
Не тая злоба към него.
116
00:08:34,840 --> 00:08:38,559
Обичайно не мислиш така.
- Ами...
117
00:08:39,720 --> 00:08:43,399
Не говори, братко.
- Стегнете се!
118
00:08:44,919 --> 00:08:48,320
Сестро!
- Сестро!
119
00:08:48,399 --> 00:08:50,360
Сестра... ли?
120
00:08:52,759 --> 00:08:56,440
От днес аз поемам организацията
вместо моя любим.
121
00:08:56,519 --> 00:08:58,559
Не възразявате, нали?
- Не!
122
00:08:58,639 --> 00:09:02,879
Стой! Няма да ни командваш
само защото си му била любовница!
123
00:09:08,480 --> 00:09:10,960
Заместник-шефе! Сестро.
124
00:09:11,039 --> 00:09:13,000
Моето уважение, но прекали!
125
00:09:14,720 --> 00:09:16,759
Какво е това?
126
00:09:16,840 --> 00:09:19,120
Сключвал е сделки със "Самуеда".
127
00:09:20,039 --> 00:09:23,799
Заради него врагът е знаел
какво ще предприеме председателят.
128
00:09:23,879 --> 00:09:29,120
Не може да бъде...
- Чуйте ме. Ще се бием за отмъщение!
129
00:09:29,200 --> 00:09:31,720
Няма да загубим.
130
00:09:31,799 --> 00:09:35,480
Пригответе се за война!
- Да!
131
00:09:38,080 --> 00:09:42,279
Това не те засяга.
Не се бий вместо мен.
132
00:09:42,360 --> 00:09:45,279
Задачата... е моя.
133
00:09:45,360 --> 00:09:49,240
Ще се справя. Прибирай се.
134
00:09:56,960 --> 00:09:59,519
Хайде, копелета! Да ги размажем!
135
00:10:19,240 --> 00:10:22,399
Момчета. Светете им маслото!
136
00:10:42,039 --> 00:10:44,519
Благодаря.
- Няма защо.
137
00:10:44,600 --> 00:10:47,879
Ти ми оставяш храна всеки ден, нали?
138
00:10:51,000 --> 00:10:53,919
Всъщност да... Неприятно ли ти е?
139
00:10:54,000 --> 00:10:56,480
Не. Благодаря ти. Радвам се за това.
140
00:10:56,559 --> 00:10:59,399
Така ли? Олекна ми.
141
00:11:00,320 --> 00:11:02,879
Добре. До скоро.
- Почакай.
142
00:11:06,440 --> 00:11:08,879
Това е за теб.
143
00:11:08,960 --> 00:11:13,320
Какво е?
- Високоговорител. Тази част...
144
00:11:13,399 --> 00:11:16,080
Магнит е.
145
00:11:16,159 --> 00:11:21,240
Магнит ли?
- За японски меч ти трябва стомана.
146
00:11:21,320 --> 00:11:26,440
С този магнит
лесно ще събереш желязо.
147
00:11:26,519 --> 00:11:29,679
Но на тази планета няма никакво...
148
00:11:29,759 --> 00:11:34,919
На онази планина има кратер.
Преди години я ударил метеорит.
149
00:11:35,000 --> 00:11:40,320
Планината бунище ли?
- Може още да има метеоритно желязо.
150
00:11:40,399 --> 00:11:43,519
Метеоритно...
- В метеоритите се крие желязо.
151
00:11:43,600 --> 00:11:45,759
В метеоритите имало желязо...
152
00:11:46,919 --> 00:11:49,960
Шонари, откъде знаеш всичко това?
153
00:11:50,039 --> 00:11:53,360
Ами, такова...
Метеоритите са камъни.
154
00:11:53,440 --> 00:11:57,559
И... сме като роднини.
- Разбирам.
155
00:11:57,639 --> 00:12:00,279
Проучих ги, защото те обичам!
156
00:12:02,360 --> 00:12:06,159
Ако намериш желязо,
ще измайсториш ли катана за брат ми?
157
00:12:07,120 --> 00:12:10,360
Няма да успея. А татко е още...
158
00:12:10,440 --> 00:12:13,679
Спокойно, не бързай. Когато можеш.
159
00:12:13,759 --> 00:12:16,559
Но...
- Моля те, моля те, моля те!
160
00:12:18,240 --> 00:12:20,240
Появи се искра.
161
00:12:22,440 --> 00:12:25,080
Явно си кремък. Хе-хе.
162
00:12:26,120 --> 00:12:28,600
Това шега ли беше?
163
00:12:28,679 --> 00:12:31,200
Извинявай!
164
00:12:33,320 --> 00:12:36,039
Добре. Ще го изработя.
165
00:12:36,120 --> 00:12:40,759
Но струва много повече
от храната, която ми даде.
166
00:12:40,840 --> 00:12:43,919
Извинявай...
- Недей, закачам се.
167
00:12:57,840 --> 00:13:00,039
Това...
168
00:13:00,120 --> 00:13:04,799
Открих я. Желязната руда!
169
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
Трябва да сме нащрек край Амарао.
170
00:13:50,080 --> 00:13:53,759
Амарао ли?
- Мъжът от миграционните власти.
171
00:13:55,159 --> 00:13:57,720
Колко неприятно лице!
172
00:13:57,799 --> 00:14:01,320
Виждал съм хиляди хора
покрай работата,
173
00:14:01,399 --> 00:14:03,639
но не бях зървал
толкова противно лице.
174
00:14:03,720 --> 00:14:07,440
Преструва се на големец,
за да прикрие незначителността си.
175
00:14:07,519 --> 00:14:11,039
Само му виж веждите!
Разстоянието между тях е никакво!
176
00:14:12,240 --> 00:14:14,720
Изкорми я.
- Да... Добре.
177
00:14:18,440 --> 00:14:21,440
Това ще проработи... Мяу!
178
00:14:23,639 --> 00:14:25,759
Ориноко.
179
00:14:25,840 --> 00:14:29,039
Заповядай.
- Баща ти ли го направи?
180
00:14:31,159 --> 00:14:33,120
Страхотно!
181
00:14:34,039 --> 00:14:36,679
Внимавай. Много е остра.
182
00:14:36,759 --> 00:14:38,840
Подарявам ти го.
- Така ли?
183
00:14:38,919 --> 00:14:42,000
Не мога да го взема.
- Като благодарност за храната.
184
00:14:42,080 --> 00:14:45,440
Не, не е равностойно.
- Хайде, просто я използвай.
185
00:14:45,519 --> 00:14:47,919
Да защитаваш скъпите си хора.
186
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Скъпите ми хора ли?
187
00:14:52,639 --> 00:14:54,879
Тоест...
188
00:14:54,960 --> 00:14:59,000
Брат ти например.
- Да, точно така, вярно.
189
00:15:02,759 --> 00:15:04,799
Какво става?
- Сирената.
190
00:15:04,879 --> 00:15:08,440
Какво се случва?
- Г-н Ямагучи. Добре ли сте?
191
00:15:08,519 --> 00:15:10,480
Страхотна поза.
192
00:15:14,480 --> 00:15:16,480
Трябва да вървя.
193
00:15:32,159 --> 00:15:34,320
Хей, ти! Отбий!
194
00:15:34,399 --> 00:15:38,720
Не допускаме никого!
- От миграционните съм. Пуснете ме!
195
00:15:38,799 --> 00:15:41,000
Повтаряме. Пътят е затворен!
196
00:15:41,080 --> 00:15:44,200
Повтарям. От миграционните
власти съм. Пуснете ме!
197
00:15:44,279 --> 00:15:47,639
Отново повтаряме: пътят е затворен!
198
00:15:47,720 --> 00:15:50,480
На тази планета
дори няма правителство!
199
00:15:53,000 --> 00:15:56,200
Лошо.
- Той извади оръжие!
200
00:15:56,279 --> 00:15:59,440
Какво? Не, това е телефон.
Почакайте!
201
00:15:59,519 --> 00:16:03,480
Прицели се!
- Не ми оставяте избор.
202
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
Направете път!
203
00:16:20,799 --> 00:16:22,720
Кой е този?
204
00:16:25,360 --> 00:16:27,879
Веждите ми. Веждите ми!
205
00:16:35,360 --> 00:16:37,879
Това е открита война!
206
00:16:38,960 --> 00:16:41,960
Какво?
- Умри!
207
00:16:42,039 --> 00:16:44,000
Сестро!
208
00:16:48,080 --> 00:16:51,440
Добре... ли си?
- Вониш на алкохол.
209
00:16:51,519 --> 00:16:56,639
Извинявай, пийнах малко... Внимавай!
210
00:17:02,600 --> 00:17:04,680
Сестро, моля те.
211
00:17:04,759 --> 00:17:06,759
Бягай!
212
00:17:14,960 --> 00:17:18,480
Какво?
- Дори ние не оцеляваме след това.
213
00:17:18,559 --> 00:17:22,720
Чакай, сериозно ли?
- Аз ще остана жив!
214
00:17:22,799 --> 00:17:25,720
Не... Ще загинеш с мен!
215
00:17:28,039 --> 00:17:30,519
Пусни ме.
- Няма!
216
00:17:30,599 --> 00:17:34,240
Братко!
- Не идвай, Шонари!
217
00:17:34,319 --> 00:17:37,039
Мамка му, пусни ме!
218
00:17:38,359 --> 00:17:42,119
Шонари. Бягай!
- Какво трябва да намеря?
219
00:17:43,480 --> 00:17:45,640
Бъде... щето.
220
00:17:45,720 --> 00:17:48,880
Бъдещето ли? Как?
221
00:17:48,960 --> 00:17:53,039
Не разбирам такива сложни работи.
222
00:17:53,119 --> 00:17:56,759
Не ставай жалък!
223
00:18:08,359 --> 00:18:10,319
Братко...
224
00:18:12,759 --> 00:18:16,319
Кой го направи?
Кой причини това на брат ми?
225
00:18:16,400 --> 00:18:18,960
Сблъсъците в града са планирани.
226
00:18:20,039 --> 00:18:23,519
За да отвлекат вниманието ни
от онова нещо.
227
00:18:23,599 --> 00:18:26,000
Планирани ли? От кого?
228
00:18:27,039 --> 00:18:28,960
От него.
229
00:18:31,119 --> 00:18:33,079
От кмета...
230
00:18:37,640 --> 00:18:39,680
Кметът ни повика!
231
00:18:39,759 --> 00:18:42,000
Намерете любовницата на кмета!
232
00:18:42,079 --> 00:18:45,519
Добре! Остана само да се преоблека.
233
00:18:50,759 --> 00:18:54,519
Ще летя сам. Върни ми билетите!
234
00:18:54,599 --> 00:18:57,680
Какво да правя? Раздадох ги...
235
00:18:57,759 --> 00:18:59,680
Остана само този.
236
00:19:01,720 --> 00:19:05,960
Искам да се срещна с един човек.
Ще ми направите ли път?
237
00:19:06,039 --> 00:19:09,759
С кого ще се срещаш? Ревнувам!
238
00:19:09,839 --> 00:19:12,559
Кметът.
239
00:19:12,640 --> 00:19:16,079
Как смееш да се изправяш
срещу мен, суши хлапе?
240
00:19:16,160 --> 00:19:19,279
Убийте го.
- Пуснете ме! Проклети възрастни!
241
00:19:27,079 --> 00:19:29,000
Шонари?
242
00:19:32,319 --> 00:19:34,279
Какво е това?
243
00:19:39,839 --> 00:19:43,039
Мамка му!
- Кмете!
244
00:19:43,119 --> 00:19:46,519
Какво правим?
- Как какво? Имаме заповеди.
245
00:19:46,599 --> 00:19:49,319
Какви заповеди?
- Да заловим любовницата на кмета.
246
00:19:49,400 --> 00:19:52,920
Да, вярно!
- Ето я. Да я хванем!
247
00:19:56,799 --> 00:20:00,039
Любовницата на кмета!
- Грешите, не е така.
248
00:20:00,119 --> 00:20:02,400
Съвсем обикновена жена съм.
- Сестро!
249
00:20:02,480 --> 00:20:05,039
Грешите!
- Хванете любовницата!
250
00:20:05,119 --> 00:20:07,440
Послушайте ме!
- Арестувана си!
251
00:20:07,519 --> 00:20:09,559
Сестро!
252
00:20:09,640 --> 00:20:12,200
"Сестро"... ли?
253
00:20:12,279 --> 00:20:14,240
Да му се не види!
254
00:20:15,920 --> 00:20:19,039
Членове на "Кешибиши".
- Да!
255
00:20:19,119 --> 00:20:21,079
Ступайте ги!
256
00:20:26,519 --> 00:20:30,680
Добре че станах любовница
на шефа на "Якудза".
257
00:20:30,759 --> 00:20:34,480
Хей. Жената ще избяга!
- Лошо. Чао-чао!
258
00:20:34,559 --> 00:20:36,519
Бързо, след нея!
259
00:20:38,359 --> 00:20:43,079
Сестро?
- Шонари!
260
00:20:43,160 --> 00:20:45,079
Да й помогнем. Бързо!
261
00:20:49,279 --> 00:20:52,440
Сестро... Защо беше облечена така?
262
00:20:52,519 --> 00:20:55,960
Защо уби кмета?
- Погубиха брат ми.
263
00:20:56,039 --> 00:20:58,119
Какво? Не те чух!
264
00:20:58,200 --> 00:21:03,480
Тя каза, че кметът е убил брат ми,
но я видях насред битката.
265
00:21:03,559 --> 00:21:06,319
Шин, коя беше онази госпожа?
266
00:21:06,400 --> 00:21:09,160
Жената на кмета. Измами го
267
00:21:09,240 --> 00:21:11,920
и открадна билетите
за последния полет.
268
00:21:12,000 --> 00:21:16,880
Жената на кмета ли?
Сестро, ти си... любовница на кмета?
269
00:21:17,799 --> 00:21:20,440
Тръгна насам!
- Не я оставяйте да избяга!
270
00:21:29,880 --> 00:21:32,160
Бързо, след нея!
271
00:21:32,240 --> 00:21:34,519
Добре дошъл, партньоре.
272
00:21:41,000 --> 00:21:44,680
Тукашното суши е вку...
273
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
Какво е това?
274
00:22:24,319 --> 00:22:26,599
Гадост! Ужасни мухи.
275
00:22:28,119 --> 00:22:30,039
Разчитам на теб, партньоре.
276
00:22:33,799 --> 00:22:35,720
Дръж се здраво.
277
00:22:39,519 --> 00:22:42,480
Нищо ти няма. Браво!
278
00:22:43,400 --> 00:22:47,680
Защо преследваме жената,
която наричах своя сестра?
279
00:22:48,599 --> 00:22:53,599
Все едно, сега искам да чупя глави.
280
00:23:00,440 --> 00:23:03,400
Ф Л К Л: ГРЪНДЖ
Шонари
281
00:23:05,200 --> 00:23:08,200
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
282
00:23:08,279 --> 00:23:12,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО