1 00:00:03,960 --> 00:00:07,000 Шонари - десетгодишен 2 00:00:09,519 --> 00:00:12,800 Дайнари, по-големият брат на Шонари 3 00:00:13,720 --> 00:00:17,359 Да ги преместим. Хвани краката. 4 00:00:22,160 --> 00:00:24,920 Татко... - Следва мама. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,280 Братко, защо ги изхвърляме в мръсното море? 6 00:00:28,359 --> 00:00:31,280 Телата ни остават в същото състояние дори след смъртта ни. 7 00:00:31,359 --> 00:00:36,399 Ще отнеме над сто години вятърът и дъждът да ги разрушат. 8 00:00:36,479 --> 00:00:40,439 Ако ги заровим, строителните работници ще ги изкопаят. 9 00:00:40,520 --> 00:00:43,520 Така е най-добре. - Мамо! 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,640 Мамо! - Внимавай! 11 00:00:45,719 --> 00:00:47,719 Ако паднеш, няма да изплуваш. 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,679 Престанете! - Защо? Не боли. 13 00:00:58,759 --> 00:01:01,399 Нищо ти няма, каменен си! 14 00:01:02,320 --> 00:01:05,040 Спрете... Престанете! 15 00:01:06,079 --> 00:01:09,879 Акира! Добре ли си? Хей, Акира. Акира! 16 00:01:14,400 --> 00:01:16,480 Той е още дете! 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,319 Не си личи по външния му вид. 18 00:01:19,400 --> 00:01:22,400 Както и да го гледаш, си е ученик в основното! 19 00:01:23,680 --> 00:01:26,879 Съжалявам, братко. - Не се извинявай. 20 00:01:26,959 --> 00:01:29,040 Слабаците са виновни. 21 00:01:29,120 --> 00:01:33,560 Шонари, действай умно. Не бива да си навличаме беди. 22 00:01:33,640 --> 00:01:37,519 Учи здраво, спести пари и избягай оттук. 23 00:01:38,920 --> 00:01:42,560 Ходи на училище, колкото и да те тормозят. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,599 Добре. 25 00:01:52,519 --> 00:01:55,159 Шонари. Дай ми това. 26 00:01:56,079 --> 00:02:02,040 Хей, Рьо! Заради твоя боклук таблетът ми се счупи. 27 00:02:02,120 --> 00:02:04,719 Какво? Лъжеш! - Ще взема твоя. 28 00:02:04,799 --> 00:02:07,599 Чакай малко! Уф... 29 00:02:08,719 --> 00:02:13,400 Много са слаби. Ти си грамаден, можеш да отвърнеш на удара. 30 00:02:17,439 --> 00:02:20,319 Еха! Шонари, да спрем дотук. 31 00:02:20,400 --> 00:02:23,400 Ти направо ги размаза! 32 00:02:23,479 --> 00:02:25,520 Извинявай. - Няма проблем. 33 00:02:25,599 --> 00:02:27,840 Хей, вижте това. 34 00:02:29,439 --> 00:02:32,919 Какво е? Кога се появи? 35 00:02:33,000 --> 00:02:35,280 О, не. И тук ли... 36 00:02:35,360 --> 00:02:38,680 Какво има, Шонари? - И тук ли са дошли?! 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,039 Братко. - Да? 38 00:02:53,120 --> 00:02:57,039 Защо си облечен така? - Реших да си намеря работа. 39 00:02:57,120 --> 00:03:00,360 Каква работа? - Като доставчик. 40 00:03:12,680 --> 00:03:15,120 Чичо! "Кешибиши" дойдоха! 41 00:03:16,080 --> 00:03:18,319 Къде е Самуеда? - Очистете ги! 42 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 Кои сте вие? - Шефе! 43 00:03:20,759 --> 00:03:24,479 Доставка! Сложете печата тук. - Да. Добра работа. 44 00:03:24,560 --> 00:03:26,560 Благодаря. 45 00:03:30,360 --> 00:03:32,680 Чичо! Чичо! 46 00:03:58,759 --> 00:04:04,360 Пет години по-късно 47 00:04:06,360 --> 00:04:10,639 {\an8}ШОНАРИ 48 00:04:21,279 --> 00:04:25,160 Гадост. Спри да пиеш. 49 00:04:25,240 --> 00:04:27,839 Бих се отказал... 50 00:04:27,920 --> 00:04:31,920 Ако имаше какво друго да пия... 51 00:04:32,000 --> 00:04:34,079 Сокът не ти ли е достатъчен? 52 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 Не ти стига, когато пораснеш. 53 00:04:37,240 --> 00:04:39,360 Наистина ли? 54 00:04:39,439 --> 00:04:42,720 Шонари, не пропускай възможностите си. 55 00:04:42,800 --> 00:04:46,560 Не се превръщай в пияница като мен. 56 00:04:46,639 --> 00:04:49,560 Върви другаде, преди да станал възрастен. 57 00:04:49,639 --> 00:04:51,759 И откъде да взема парите за това? 58 00:04:53,639 --> 00:04:58,759 Ето. - Гадост! Смърдят! 59 00:04:58,839 --> 00:05:02,399 Дори да смърдят, все са пари. 60 00:05:02,480 --> 00:05:06,319 Още малко, и ще спестя достатъчно 61 00:05:06,399 --> 00:05:08,560 за пътуване със совалката. 62 00:05:08,639 --> 00:05:12,439 И ще се качиш. - Ти тръгни първи, братко. 63 00:05:13,920 --> 00:05:18,480 Няма смисъл да замина преди теб. 64 00:05:18,560 --> 00:05:23,480 Алкохолът и динамитът вече ми погубиха главата. 65 00:05:23,560 --> 00:05:29,319 Но ти можеш да намериш нещо, което да замести алкохола. 66 00:05:29,399 --> 00:05:31,560 Затова ще тръгнеш първи. 67 00:05:31,639 --> 00:05:34,560 Не ме нагърбвай с това... 68 00:05:37,399 --> 00:05:39,399 Ориноко! 69 00:05:40,680 --> 00:05:43,439 Значи няма проблем? - Да, на път си ни. 70 00:05:43,519 --> 00:05:47,480 Благодаря. - Как е? Откри ли нещо? 71 00:05:49,279 --> 00:05:53,079 Днес не успях. Имаше само стоманени отпадъци. 72 00:05:53,160 --> 00:05:56,519 Ясно. Не си намерила желязна руда... 73 00:05:57,639 --> 00:06:00,519 Какво? - Откъде знаеш за рудата? 74 00:06:00,600 --> 00:06:04,519 Ами... Учихме за нея в прогимназията. 75 00:06:04,600 --> 00:06:08,800 Така ли? - Да... Сигурно. 76 00:06:08,879 --> 00:06:12,279 Шонари, явно си внимавал в час. 77 00:06:13,680 --> 00:06:17,439 Но дали е останала желязна руда на тази планета? 78 00:06:23,560 --> 00:06:27,199 Наистина ли искаш да те оставя тук? - Да. Живея наблизо. 79 00:06:28,560 --> 00:06:30,519 Благодаря. 80 00:06:33,560 --> 00:06:35,519 Колко е сладка! 81 00:06:38,040 --> 00:06:39,959 Гадост... 82 00:06:44,600 --> 00:06:46,680 Бунта Кешибиши - председател на "Кешибиши" 83 00:06:46,759 --> 00:06:49,240 Разразилата се в Окура война за обединение на Китагюшу 84 00:06:49,319 --> 00:06:51,360 възникна като борба за власт, 85 00:06:51,439 --> 00:06:53,959 ала един ден Мина - любимата персийска котка 86 00:06:54,040 --> 00:06:56,160 на Шодзо Самуеда, шеф на групировка "Самуеда", 87 00:06:56,240 --> 00:06:58,839 бе отвлечена от "Кешибиши" чрез нелегално примамване 88 00:06:58,920 --> 00:07:01,319 с котешка трева, храна и ***. 89 00:07:01,399 --> 00:07:05,360 Мина страдаше от наднормено тегло, разви диабет и умря. 90 00:07:05,439 --> 00:07:09,160 Вбесен, Самуеда заповяда да изтребят Кешибиши и конфликтът се задълбочи. 91 00:07:09,240 --> 00:07:11,519 Впрочем, основната теория за отвличането на Мина е, 92 00:07:11,600 --> 00:07:14,959 че съпругата на Кешибиши искала да й бъде домашен любимец, 93 00:07:15,040 --> 00:07:18,639 но няма доказателства да е изпитвала обич към нея. 94 00:07:18,720 --> 00:07:21,720 Накрая шефовете наеха извънземни с удивителни умения 95 00:07:21,800 --> 00:07:26,279 и постепенно конфликтът прерасна в кървава война с избухващи камъни. 96 00:07:26,360 --> 00:07:29,759 Ала един извънземен уби председателя на "Кешибиши" 97 00:07:29,839 --> 00:07:32,800 и положението достигна връхната си точка. 98 00:07:32,879 --> 00:07:35,199 Татко! - Шефе! 99 00:07:36,279 --> 00:07:38,439 Рокиенец... 100 00:07:38,519 --> 00:07:40,800 Татко! - След него. Вървете! 101 00:07:44,519 --> 00:07:47,040 Татко! - Чия работа е това? 102 00:07:47,120 --> 00:07:51,519 Онези негодници от "Самуеда". - Какво? Обявяват ни война! 103 00:07:51,600 --> 00:07:53,920 Братко. - Шонари? 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,720 Добре ли си? Коремът ти... Какво се случи? 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,639 Малко ме... одраскаха. 106 00:08:00,720 --> 00:08:03,839 Изглежда сериозно... - Къде е той? 107 00:08:03,920 --> 00:08:07,639 Какво се случи с бащицата? - Ами... 108 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 Шефе! Шефе! 109 00:08:10,120 --> 00:08:12,920 Май търсят главата му... 110 00:08:13,000 --> 00:08:16,079 Главата му ли? - Викат, че я няма... 111 00:08:16,160 --> 00:08:20,240 Сигурно е мъртъв. - Не успях да го опазя... 112 00:08:20,319 --> 00:08:22,600 Кой ви нападна? 113 00:08:22,680 --> 00:08:27,279 Рокиенец. Нает от... "Самуеда". 114 00:08:27,360 --> 00:08:30,120 Как е могъл да посегне на своите? 115 00:08:30,199 --> 00:08:34,759 Всеки се опитва да си изкарва хляба. Не тая злоба към него. 116 00:08:34,840 --> 00:08:38,559 Обичайно не мислиш така. - Ами... 117 00:08:39,720 --> 00:08:43,399 Не говори, братко. - Стегнете се! 118 00:08:44,919 --> 00:08:48,320 Сестро! - Сестро! 119 00:08:48,399 --> 00:08:50,360 Сестра... ли? 120 00:08:52,759 --> 00:08:56,440 От днес аз поемам организацията вместо моя любим. 121 00:08:56,519 --> 00:08:58,559 Не възразявате, нали? - Не! 122 00:08:58,639 --> 00:09:02,879 Стой! Няма да ни командваш само защото си му била любовница! 123 00:09:08,480 --> 00:09:10,960 Заместник-шефе! Сестро. 124 00:09:11,039 --> 00:09:13,000 Моето уважение, но прекали! 125 00:09:14,720 --> 00:09:16,759 Какво е това? 126 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 Сключвал е сделки със "Самуеда". 127 00:09:20,039 --> 00:09:23,799 Заради него врагът е знаел какво ще предприеме председателят. 128 00:09:23,879 --> 00:09:29,120 Не може да бъде... - Чуйте ме. Ще се бием за отмъщение! 129 00:09:29,200 --> 00:09:31,720 Няма да загубим. 130 00:09:31,799 --> 00:09:35,480 Пригответе се за война! - Да! 131 00:09:38,080 --> 00:09:42,279 Това не те засяга. Не се бий вместо мен. 132 00:09:42,360 --> 00:09:45,279 Задачата... е моя. 133 00:09:45,360 --> 00:09:49,240 Ще се справя. Прибирай се. 134 00:09:56,960 --> 00:09:59,519 Хайде, копелета! Да ги размажем! 135 00:10:19,240 --> 00:10:22,399 Момчета. Светете им маслото! 136 00:10:42,039 --> 00:10:44,519 Благодаря. - Няма защо. 137 00:10:44,600 --> 00:10:47,879 Ти ми оставяш храна всеки ден, нали? 138 00:10:51,000 --> 00:10:53,919 Всъщност да... Неприятно ли ти е? 139 00:10:54,000 --> 00:10:56,480 Не. Благодаря ти. Радвам се за това. 140 00:10:56,559 --> 00:10:59,399 Така ли? Олекна ми. 141 00:11:00,320 --> 00:11:02,879 Добре. До скоро. - Почакай. 142 00:11:06,440 --> 00:11:08,879 Това е за теб. 143 00:11:08,960 --> 00:11:13,320 Какво е? - Високоговорител. Тази част... 144 00:11:13,399 --> 00:11:16,080 Магнит е. 145 00:11:16,159 --> 00:11:21,240 Магнит ли? - За японски меч ти трябва стомана. 146 00:11:21,320 --> 00:11:26,440 С този магнит лесно ще събереш желязо. 147 00:11:26,519 --> 00:11:29,679 Но на тази планета няма никакво... 148 00:11:29,759 --> 00:11:34,919 На онази планина има кратер. Преди години я ударил метеорит. 149 00:11:35,000 --> 00:11:40,320 Планината бунище ли? - Може още да има метеоритно желязо. 150 00:11:40,399 --> 00:11:43,519 Метеоритно... - В метеоритите се крие желязо. 151 00:11:43,600 --> 00:11:45,759 В метеоритите имало желязо... 152 00:11:46,919 --> 00:11:49,960 Шонари, откъде знаеш всичко това? 153 00:11:50,039 --> 00:11:53,360 Ами, такова... Метеоритите са камъни. 154 00:11:53,440 --> 00:11:57,559 И... сме като роднини. - Разбирам. 155 00:11:57,639 --> 00:12:00,279 Проучих ги, защото те обичам! 156 00:12:02,360 --> 00:12:06,159 Ако намериш желязо, ще измайсториш ли катана за брат ми? 157 00:12:07,120 --> 00:12:10,360 Няма да успея. А татко е още... 158 00:12:10,440 --> 00:12:13,679 Спокойно, не бързай. Когато можеш. 159 00:12:13,759 --> 00:12:16,559 Но... - Моля те, моля те, моля те! 160 00:12:18,240 --> 00:12:20,240 Появи се искра. 161 00:12:22,440 --> 00:12:25,080 Явно си кремък. Хе-хе. 162 00:12:26,120 --> 00:12:28,600 Това шега ли беше? 163 00:12:28,679 --> 00:12:31,200 Извинявай! 164 00:12:33,320 --> 00:12:36,039 Добре. Ще го изработя. 165 00:12:36,120 --> 00:12:40,759 Но струва много повече от храната, която ми даде. 166 00:12:40,840 --> 00:12:43,919 Извинявай... - Недей, закачам се. 167 00:12:57,840 --> 00:13:00,039 Това... 168 00:13:00,120 --> 00:13:04,799 Открих я. Желязната руда! 169 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 Трябва да сме нащрек край Амарао. 170 00:13:50,080 --> 00:13:53,759 Амарао ли? - Мъжът от миграционните власти. 171 00:13:55,159 --> 00:13:57,720 Колко неприятно лице! 172 00:13:57,799 --> 00:14:01,320 Виждал съм хиляди хора покрай работата, 173 00:14:01,399 --> 00:14:03,639 но не бях зървал толкова противно лице. 174 00:14:03,720 --> 00:14:07,440 Преструва се на големец, за да прикрие незначителността си. 175 00:14:07,519 --> 00:14:11,039 Само му виж веждите! Разстоянието между тях е никакво! 176 00:14:12,240 --> 00:14:14,720 Изкорми я. - Да... Добре. 177 00:14:18,440 --> 00:14:21,440 Това ще проработи... Мяу! 178 00:14:23,639 --> 00:14:25,759 Ориноко. 179 00:14:25,840 --> 00:14:29,039 Заповядай. - Баща ти ли го направи? 180 00:14:31,159 --> 00:14:33,120 Страхотно! 181 00:14:34,039 --> 00:14:36,679 Внимавай. Много е остра. 182 00:14:36,759 --> 00:14:38,840 Подарявам ти го. - Така ли? 183 00:14:38,919 --> 00:14:42,000 Не мога да го взема. - Като благодарност за храната. 184 00:14:42,080 --> 00:14:45,440 Не, не е равностойно. - Хайде, просто я използвай. 185 00:14:45,519 --> 00:14:47,919 Да защитаваш скъпите си хора. 186 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Скъпите ми хора ли? 187 00:14:52,639 --> 00:14:54,879 Тоест... 188 00:14:54,960 --> 00:14:59,000 Брат ти например. - Да, точно така, вярно. 189 00:15:02,759 --> 00:15:04,799 Какво става? - Сирената. 190 00:15:04,879 --> 00:15:08,440 Какво се случва? - Г-н Ямагучи. Добре ли сте? 191 00:15:08,519 --> 00:15:10,480 Страхотна поза. 192 00:15:14,480 --> 00:15:16,480 Трябва да вървя. 193 00:15:32,159 --> 00:15:34,320 Хей, ти! Отбий! 194 00:15:34,399 --> 00:15:38,720 Не допускаме никого! - От миграционните съм. Пуснете ме! 195 00:15:38,799 --> 00:15:41,000 Повтаряме. Пътят е затворен! 196 00:15:41,080 --> 00:15:44,200 Повтарям. От миграционните власти съм. Пуснете ме! 197 00:15:44,279 --> 00:15:47,639 Отново повтаряме: пътят е затворен! 198 00:15:47,720 --> 00:15:50,480 На тази планета дори няма правителство! 199 00:15:53,000 --> 00:15:56,200 Лошо. - Той извади оръжие! 200 00:15:56,279 --> 00:15:59,440 Какво? Не, това е телефон. Почакайте! 201 00:15:59,519 --> 00:16:03,480 Прицели се! - Не ми оставяте избор. 202 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 Направете път! 203 00:16:20,799 --> 00:16:22,720 Кой е този? 204 00:16:25,360 --> 00:16:27,879 Веждите ми. Веждите ми! 205 00:16:35,360 --> 00:16:37,879 Това е открита война! 206 00:16:38,960 --> 00:16:41,960 Какво? - Умри! 207 00:16:42,039 --> 00:16:44,000 Сестро! 208 00:16:48,080 --> 00:16:51,440 Добре... ли си? - Вониш на алкохол. 209 00:16:51,519 --> 00:16:56,639 Извинявай, пийнах малко... Внимавай! 210 00:17:02,600 --> 00:17:04,680 Сестро, моля те. 211 00:17:04,759 --> 00:17:06,759 Бягай! 212 00:17:14,960 --> 00:17:18,480 Какво? - Дори ние не оцеляваме след това. 213 00:17:18,559 --> 00:17:22,720 Чакай, сериозно ли? - Аз ще остана жив! 214 00:17:22,799 --> 00:17:25,720 Не... Ще загинеш с мен! 215 00:17:28,039 --> 00:17:30,519 Пусни ме. - Няма! 216 00:17:30,599 --> 00:17:34,240 Братко! - Не идвай, Шонари! 217 00:17:34,319 --> 00:17:37,039 Мамка му, пусни ме! 218 00:17:38,359 --> 00:17:42,119 Шонари. Бягай! - Какво трябва да намеря? 219 00:17:43,480 --> 00:17:45,640 Бъде... щето. 220 00:17:45,720 --> 00:17:48,880 Бъдещето ли? Как? 221 00:17:48,960 --> 00:17:53,039 Не разбирам такива сложни работи. 222 00:17:53,119 --> 00:17:56,759 Не ставай жалък! 223 00:18:08,359 --> 00:18:10,319 Братко... 224 00:18:12,759 --> 00:18:16,319 Кой го направи? Кой причини това на брат ми? 225 00:18:16,400 --> 00:18:18,960 Сблъсъците в града са планирани. 226 00:18:20,039 --> 00:18:23,519 За да отвлекат вниманието ни от онова нещо. 227 00:18:23,599 --> 00:18:26,000 Планирани ли? От кого? 228 00:18:27,039 --> 00:18:28,960 От него. 229 00:18:31,119 --> 00:18:33,079 От кмета... 230 00:18:37,640 --> 00:18:39,680 Кметът ни повика! 231 00:18:39,759 --> 00:18:42,000 Намерете любовницата на кмета! 232 00:18:42,079 --> 00:18:45,519 Добре! Остана само да се преоблека. 233 00:18:50,759 --> 00:18:54,519 Ще летя сам. Върни ми билетите! 234 00:18:54,599 --> 00:18:57,680 Какво да правя? Раздадох ги... 235 00:18:57,759 --> 00:18:59,680 Остана само този. 236 00:19:01,720 --> 00:19:05,960 Искам да се срещна с един човек. Ще ми направите ли път? 237 00:19:06,039 --> 00:19:09,759 С кого ще се срещаш? Ревнувам! 238 00:19:09,839 --> 00:19:12,559 Кметът. 239 00:19:12,640 --> 00:19:16,079 Как смееш да се изправяш срещу мен, суши хлапе? 240 00:19:16,160 --> 00:19:19,279 Убийте го. - Пуснете ме! Проклети възрастни! 241 00:19:27,079 --> 00:19:29,000 Шонари? 242 00:19:32,319 --> 00:19:34,279 Какво е това? 243 00:19:39,839 --> 00:19:43,039 Мамка му! - Кмете! 244 00:19:43,119 --> 00:19:46,519 Какво правим? - Как какво? Имаме заповеди. 245 00:19:46,599 --> 00:19:49,319 Какви заповеди? - Да заловим любовницата на кмета. 246 00:19:49,400 --> 00:19:52,920 Да, вярно! - Ето я. Да я хванем! 247 00:19:56,799 --> 00:20:00,039 Любовницата на кмета! - Грешите, не е така. 248 00:20:00,119 --> 00:20:02,400 Съвсем обикновена жена съм. - Сестро! 249 00:20:02,480 --> 00:20:05,039 Грешите! - Хванете любовницата! 250 00:20:05,119 --> 00:20:07,440 Послушайте ме! - Арестувана си! 251 00:20:07,519 --> 00:20:09,559 Сестро! 252 00:20:09,640 --> 00:20:12,200 "Сестро"... ли? 253 00:20:12,279 --> 00:20:14,240 Да му се не види! 254 00:20:15,920 --> 00:20:19,039 Членове на "Кешибиши". - Да! 255 00:20:19,119 --> 00:20:21,079 Ступайте ги! 256 00:20:26,519 --> 00:20:30,680 Добре че станах любовница на шефа на "Якудза". 257 00:20:30,759 --> 00:20:34,480 Хей. Жената ще избяга! - Лошо. Чао-чао! 258 00:20:34,559 --> 00:20:36,519 Бързо, след нея! 259 00:20:38,359 --> 00:20:43,079 Сестро? - Шонари! 260 00:20:43,160 --> 00:20:45,079 Да й помогнем. Бързо! 261 00:20:49,279 --> 00:20:52,440 Сестро... Защо беше облечена така? 262 00:20:52,519 --> 00:20:55,960 Защо уби кмета? - Погубиха брат ми. 263 00:20:56,039 --> 00:20:58,119 Какво? Не те чух! 264 00:20:58,200 --> 00:21:03,480 Тя каза, че кметът е убил брат ми, но я видях насред битката. 265 00:21:03,559 --> 00:21:06,319 Шин, коя беше онази госпожа? 266 00:21:06,400 --> 00:21:09,160 Жената на кмета. Измами го 267 00:21:09,240 --> 00:21:11,920 и открадна билетите за последния полет. 268 00:21:12,000 --> 00:21:16,880 Жената на кмета ли? Сестро, ти си... любовница на кмета? 269 00:21:17,799 --> 00:21:20,440 Тръгна насам! - Не я оставяйте да избяга! 270 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Бързо, след нея! 271 00:21:32,240 --> 00:21:34,519 Добре дошъл, партньоре. 272 00:21:41,000 --> 00:21:44,680 Тукашното суши е вку... 273 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 Какво е това? 274 00:22:24,319 --> 00:22:26,599 Гадост! Ужасни мухи. 275 00:22:28,119 --> 00:22:30,039 Разчитам на теб, партньоре. 276 00:22:33,799 --> 00:22:35,720 Дръж се здраво. 277 00:22:39,519 --> 00:22:42,480 Нищо ти няма. Браво! 278 00:22:43,400 --> 00:22:47,680 Защо преследваме жената, която наричах своя сестра? 279 00:22:48,599 --> 00:22:53,599 Все едно, сега искам да чупя глави. 280 00:23:00,440 --> 00:23:03,400 Ф Л К Л: ГРЪНДЖ Шонари 281 00:23:05,200 --> 00:23:08,200 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 282 00:23:08,279 --> 00:23:12,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО