1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Шин!
2
00:00:16,079 --> 00:00:18,000
Шин!
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,440
Шин!
- Какво?
4
00:00:23,359 --> 00:00:25,359
Доставката!
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
Суши
6
00:00:36,159 --> 00:00:38,240
Върви да я занесеш.
7
00:00:38,320 --> 00:00:40,880
Закъде е?
- За офиса на "Якудза".
8
00:00:53,520 --> 00:00:55,759
Добре... дошъл.
9
00:01:04,799 --> 00:01:07,799
В този ресторант готвят най-вкусно!
10
00:01:07,879 --> 00:01:11,680
Хайде, ела, бързо!
Какво ли да си поръчам първо?
11
00:01:26,200 --> 00:01:28,159
Доставката. Доставката!
12
00:01:33,680 --> 00:01:38,359
{\an8}ШИНПАЧИ
13
00:01:41,959 --> 00:01:45,560
Жителите на този град
не мислят за бъдещето.
14
00:01:46,599 --> 00:01:49,359
Предвид всеповтарящата се разруха,
15
00:01:49,439 --> 00:01:53,680
възрастните загубиха надежда
и това се прехвърли и на нас.
16
00:01:53,760 --> 00:01:57,560
{\an8}Когато бях в прогимназията,
училищната система се разпадна.
17
00:01:57,640 --> 00:02:02,159
{\an8}Дори учителите, които трябваше
да ни преподават, не виждаха смисъл.
18
00:02:02,239 --> 00:02:04,560
Приехме го съвсем естествено.
19
00:02:07,239 --> 00:02:10,919
Що се отнася до надеждата,
остана само тази светлина.
20
00:02:11,000 --> 00:02:14,840
Ала тукашните жители
нямат пари да се качат на ракетата.
21
00:02:26,879 --> 00:02:29,960
Въпреки това няма да забравя дните,
22
00:02:30,039 --> 00:02:32,439
когато тримата се смеехме
23
00:02:32,520 --> 00:02:36,319
и мечтаехме поне един от нас
да напусне града.
24
00:02:43,400 --> 00:02:46,280
Групировка "Кешибиши"
25
00:02:46,360 --> 00:02:49,000
Кой е?!
- "Мияби суши".
26
00:02:51,039 --> 00:02:55,879
Момче! Дойде да се присъединиш ли?
- Какво? Не... Доставчик съм.
27
00:02:55,960 --> 00:02:59,080
Доставчик ли? Ако си мъж,
ще влезеш в организацията ни!
28
00:02:59,159 --> 00:03:01,960
Ние, от "Якудза", сме страхотни!
29
00:03:02,039 --> 00:03:04,639
Не, благодаря.
30
00:03:04,719 --> 00:03:08,080
Братко! Добра работа.
- Добра работа.
31
00:03:08,159 --> 00:03:11,360
Всички имат еднакви лица...
- Не се грижи за това, момче.
32
00:03:11,439 --> 00:03:13,879
Този въпрос засяга само възрастните.
33
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Остави го там.
- Добре.
34
00:03:17,400 --> 00:03:20,199
Задръж рестото, момче.
- Благодаря.
35
00:03:22,800 --> 00:03:25,280
Какво има?
- Банкнотата.
36
00:03:25,360 --> 00:03:27,560
Фалшива е.
37
00:03:27,639 --> 00:03:29,639
Стига бе!
38
00:03:31,919 --> 00:03:33,879
Мамка му! Вземи тази.
39
00:03:35,120 --> 00:03:37,960
Като приключите с храненето,
оставете кутията отвън.
40
00:03:38,039 --> 00:03:42,759
Ей, Сабу! Нали ти казах да отделиш
фалшивите от истинските пари?
41
00:03:42,840 --> 00:03:44,919
Господин Дай!
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,439
Братко! Братко!
- Махнете го от него! Тежи.
43
00:03:52,520 --> 00:03:55,120
Този пак ли се е натряскал?
44
00:03:55,199 --> 00:03:57,159
Бързо, преместете го...
45
00:04:05,000 --> 00:04:08,039
Толкова е трудно покрай изборите!
46
00:04:10,520 --> 00:04:12,599
Шин. Ела да помагаш.
47
00:04:23,720 --> 00:04:25,639
Заповядайте. Камбала.
48
00:04:27,199 --> 00:04:30,800
Еха, страшно ми се услажда!
49
00:04:30,879 --> 00:04:33,160
Шефе, една бира за Хару.
50
00:04:36,879 --> 00:04:40,720
Хару, пийни още едно!
- Какво му става?
51
00:04:40,800 --> 00:04:42,839
Шин. Бира.
52
00:04:43,759 --> 00:04:45,680
Да.
53
00:04:47,920 --> 00:04:50,120
Аз ще я взема.
- Какво?
54
00:04:59,000 --> 00:05:03,639
Благодарско! Ще пийнеш ли, Хару?
- Наздраве.
55
00:05:03,720 --> 00:05:07,800
Леле, как гълташ! Браво, браво.
56
00:05:07,879 --> 00:05:10,800
Може ли още едно?
- Да, разбира се.
57
00:05:10,879 --> 00:05:13,199
Поръчвай на воля.
58
00:05:13,279 --> 00:05:16,319
Хару, до колко часа
ще стоиш на Фуджи днес?
59
00:05:16,399 --> 00:05:19,040
Докато дойдете, г-н кмете.
60
00:05:19,120 --> 00:05:22,319
Днес имаме събрание, ще закъснея.
61
00:05:22,399 --> 00:05:24,439
Сигурно е много важно.
62
00:05:24,519 --> 00:05:29,759
Нищо подобно. Не е кой знае какво.
Но трябва да присъствам.
63
00:05:29,839 --> 00:05:34,160
Нима събранията с вас,
кмета на Окура, не са важни?
64
00:05:34,240 --> 00:05:38,600
Не, не, ще се оправят и без мен.
65
00:05:38,680 --> 00:05:42,120
Или пък всъщност няма...
66
00:05:43,879 --> 00:05:46,720
А? Какво има?
- Камбалата.
67
00:05:47,920 --> 00:05:49,959
Какво е това?
- Сладки?
68
00:05:50,040 --> 00:05:52,959
Мухи са.
- Мухи ли?
69
00:05:55,120 --> 00:05:58,439
Трябва да направя нещо
по въпроса с мухите в Окура!
70
00:06:00,720 --> 00:06:03,439
Да му се не види...
Тук е същинско бунище.
71
00:06:06,120 --> 00:06:08,639
Удобно ли е?
72
00:06:08,720 --> 00:06:10,639
Ориноко!
73
00:06:13,079 --> 00:06:15,399
Заповядай. Това, за което ме помоли.
74
00:06:17,920 --> 00:06:19,839
Извинявай, не излезе хубав...
75
00:06:21,879 --> 00:06:24,199
Няма проблем. Чудесен е.
76
00:06:24,279 --> 00:06:29,879
Не знам дали ще реже добре.
Трябваше да питаш друг човек...
77
00:06:29,959 --> 00:06:32,639
Никой друг не изработва
японски ножове.
78
00:06:32,720 --> 00:06:36,399
Сигурно е безупречен,
все пак баща ти го е правил.
79
00:06:36,480 --> 00:06:39,519
Уменията му вече са позакърнели...
80
00:06:39,600 --> 00:06:42,000
Още ли няма промяна
в състоянието му?
81
00:06:43,279 --> 00:06:46,319
Ясно... Ножът е прекрасен.
82
00:06:46,399 --> 00:06:50,040
Ще го ползвам с грижа.
- Добре. Дано да е полезен.
83
00:06:50,120 --> 00:06:52,279
Да. Ще ги разкостя!
84
00:06:54,079 --> 00:06:57,000
Успех.
- Да, на теб също!
85
00:07:16,480 --> 00:07:20,199
Брей.
- Това е... задният вход.
86
00:07:20,279 --> 00:07:22,920
Така ли? Объркала съм се...
87
00:07:23,839 --> 00:07:27,240
Внимавай!
- Май се напих...
88
00:07:29,560 --> 00:07:32,720
Таро.
- Казвам се Шин.
89
00:07:34,920 --> 00:07:36,879
Значи Шин.
90
00:07:51,600 --> 00:07:53,759
Как е главата? Добре ли си?
91
00:07:53,839 --> 00:07:56,240
Да... Да.
92
00:07:56,319 --> 00:07:58,279
Не там.
93
00:08:02,160 --> 00:08:04,120
Открих те!
94
00:08:09,720 --> 00:08:12,439
Какво е това?
- Бива си го.
95
00:08:21,759 --> 00:08:24,279
Къде изчезна? Съсредоточи се!
96
00:08:26,759 --> 00:08:29,120
Какво е това?!
97
00:08:45,919 --> 00:08:48,080
Голяма е!
98
00:08:54,320 --> 00:08:56,240
Тези стават ли за ядене?
99
00:08:57,159 --> 00:08:59,519
Шонари.
100
00:08:59,600 --> 00:09:02,840
Ядат се. Предлагаме ги в ресторанта.
101
00:09:02,919 --> 00:09:05,480
Сериозно ли?
- Брат ти също е хапвал.
102
00:09:05,559 --> 00:09:07,879
Вчера занесох доставка
до офиса на "Якудза".
103
00:09:07,960 --> 00:09:10,000
Мисля, че не я е докоснал.
104
00:09:10,080 --> 00:09:13,000
Вече само пие.
- Така ли?
105
00:09:13,080 --> 00:09:16,440
Ние рокиенците
поглъщаме само течности.
106
00:09:16,519 --> 00:09:21,279
Наистина ли? А с какво се храните?
- Със сок.
107
00:09:21,360 --> 00:09:24,159
Щом станем възрастни - с алкохол.
108
00:09:24,240 --> 00:09:26,200
Алкохол, а...
109
00:09:28,159 --> 00:09:30,120
Гадост!
110
00:09:40,039 --> 00:09:44,799
Това...
- И аз ще пия, като порасна.
111
00:09:44,879 --> 00:09:48,480
Само това мога да направя.
Брат ми е загубена кауза.
112
00:09:48,559 --> 00:09:50,679
Мозъкът му се скапа от пиенето.
113
00:09:50,759 --> 00:09:55,240
Значи и с теб ще стане същото,
ако останеш тук?
114
00:09:55,320 --> 00:09:58,360
Сигурно. Ако не отида другаде...
115
00:09:58,440 --> 00:10:01,600
И аз ще се разпадна.
- Не сте засегнати само рокиенците.
116
00:10:01,679 --> 00:10:05,200
Димът от онази машина
ще изпържи и нашите мозъци.
117
00:10:08,919 --> 00:10:12,360
Хей! Брат ти умее ли да плува?
118
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
Не. Замисли се - ще потъне.
119
00:10:14,679 --> 00:10:18,159
Ще пострада!
- Затова съм се подготвил.
120
00:10:24,519 --> 00:10:28,440
Телата ни са корави. Трудно умираме.
121
00:10:28,519 --> 00:10:33,720
Знам, но...
- Кой луд би изял нещо подобно?
122
00:10:33,799 --> 00:10:37,240
Да ги приготви вкусно,
е работата на готвача!
123
00:10:38,200 --> 00:10:40,279
Никога няма да пробвам.
124
00:10:50,120 --> 00:10:52,320
Смрадливо място.
125
00:10:52,399 --> 00:10:54,759
Така ли?
- Точно така!
126
00:10:54,840 --> 00:10:59,240
Ние сме тук от цяла вечност,
явно сме свикнали.
127
00:10:59,320 --> 00:11:02,960
Шегуваш се...
- Това място е огромно бунище.
128
00:11:03,039 --> 00:11:06,840
Когато ме назначиха,
и аз понасях миризмата трудно.
129
00:11:06,919 --> 00:11:11,480
След седмица се свиква.
- С тази воня ли? Какъв ужас!
130
00:11:11,559 --> 00:11:13,639
И е пълно с мухи.
131
00:11:13,720 --> 00:11:16,279
В устата ми влязоха цели три,
откакто дойдох!
132
00:11:16,360 --> 00:11:18,440
Мухите търсят вода.
133
00:11:18,519 --> 00:11:20,960
Затова се събират
край очите и устата.
134
00:11:23,039 --> 00:11:28,000
Ако питаш мен, най-добре
да изгладим цялата планета.
135
00:11:45,720 --> 00:11:49,120
Ухапаха ли те?
Пусни останалите в аквариума.
136
00:11:50,080 --> 00:11:52,519
Наричай ме Харучи.
137
00:11:52,600 --> 00:11:56,519
Харучи...
- Ах! Колко сладко.
138
00:11:57,519 --> 00:11:59,480
Какво цели тази жена?
139
00:12:01,120 --> 00:12:05,120
Прибирай се!
- Аз ще те наричам Курочи.
140
00:12:07,120 --> 00:12:09,320
Хару, Хару, Хару.
141
00:12:09,399 --> 00:12:11,679
Стига толкова.
142
00:12:12,600 --> 00:12:16,279
Оставяш ме без избор.
Ще направя специален ход!
143
00:12:32,840 --> 00:12:34,960
Добре дошъл.
- Добре...
144
00:12:36,279 --> 00:12:39,000
Кмете, съжалявам за забавянето.
145
00:12:39,080 --> 00:12:41,279
Изпълнителният директор се появи
146
00:12:41,360 --> 00:12:43,759
Няма проблем, тъкмо дойдохме.
147
00:12:43,840 --> 00:12:48,519
Моите извинения. Дойде важна
клечка от миграционните власти.
148
00:12:48,600 --> 00:12:51,879
Свикаха среща с всички
в "Медикал Механика".
149
00:12:51,960 --> 00:12:57,960
Мъчна работа. Хайде, седни.
- Да. С ваше позволение.
150
00:12:58,039 --> 00:13:02,279
Какво? Робот?
- Хей.
151
00:13:02,360 --> 00:13:06,679
Обслужи го.
- Добре... Чакай, наистина ли?
152
00:13:08,720 --> 00:13:11,720
Желаете ли питие?
- Саке.
153
00:13:11,799 --> 00:13:13,720
Студено, моля.
154
00:13:16,080 --> 00:13:19,799
Вие бяхте от Укуока,
нали, г-н Ямагучи?
155
00:13:19,879 --> 00:13:22,360
Да.
- Прекрасно.
156
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
Дочух, че плажовете там
били много красиви.
157
00:13:25,320 --> 00:13:29,320
Да. Като малък ходех на море
всеки ден през лятото
158
00:13:29,399 --> 00:13:32,440
и целия почернявах.
159
00:13:32,519 --> 00:13:35,200
Лъже.
160
00:13:35,279 --> 00:13:37,840
Сьомга.
- Благодаря.
161
00:13:48,600 --> 00:13:50,960
Вкусно е.
- Какво?
162
00:13:52,080 --> 00:13:54,159
Хей.
- Да.
163
00:13:55,679 --> 00:13:57,840
Аз ще го взема.
164
00:13:59,000 --> 00:14:03,240
Заповядайте, г-н директор.
- Благодаря, нямаше нужда.
165
00:14:06,080 --> 00:14:08,120
Харесва ли ти?
- Да.
166
00:14:08,200 --> 00:14:11,320
Само тук в Окура предлагат суши,
сготвено от японец.
167
00:14:11,399 --> 00:14:13,559
Безценно!
168
00:14:13,639 --> 00:14:16,320
Хайде, нарежи още.
- Да.
169
00:14:17,639 --> 00:14:19,679
Това...
- Момче!
170
00:14:19,759 --> 00:14:21,799
Вземи си подноса.
- Добре...
171
00:14:22,759 --> 00:14:25,000
Заповядайте. Риба тон.
172
00:14:25,080 --> 00:14:27,039
Не! Чакайте!
173
00:14:29,879 --> 00:14:34,840
Направих щедро дарение
за миграционните власти.
174
00:14:34,919 --> 00:14:37,440
А те изпратиха нов служител!
175
00:14:37,519 --> 00:14:40,360
Съжалявам за неудобството.
176
00:14:40,440 --> 00:14:43,320
Няма проблем.
- Всичко наред ли е?
177
00:14:44,519 --> 00:14:46,840
Храната не ви ли допада?
178
00:15:00,440 --> 00:15:02,360
Какво става?
179
00:15:03,919 --> 00:15:06,639
Какво има?
- Грешка в програмата.
180
00:15:06,720 --> 00:15:10,840
Не мога да я декриптирам!
Това е работа на "Медикал Механика".
181
00:15:10,919 --> 00:15:13,600
Едва дойдох,
а перипетиите вече започнаха.
182
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Г-н Ямагучи. Добре ли сте?
183
00:15:20,080 --> 00:15:22,120
Страхотна поза.
184
00:15:34,960 --> 00:15:38,120
Разбрано. Кмете, трябва да тръгваме.
185
00:15:38,200 --> 00:15:41,759
Какво става?
- Не знаем. Да побързаме!
186
00:15:41,840 --> 00:15:45,200
Ама... Какво да правя, Хару?
187
00:15:46,200 --> 00:15:50,600
Ало. Шефе! Хару, да вървим.
- Къде?
188
00:15:50,679 --> 00:15:55,159
Последната совалка тръгва
в полунощ. Ето билет.
189
00:15:55,240 --> 00:15:58,360
Вземи го.
После ще се срещнем в совалката.
190
00:15:58,440 --> 00:16:02,080
Без билет дори аз няма да се кача.
Не го губи!
191
00:16:02,159 --> 00:16:06,879
А вашият?
- Спокойно. Имам още много!
192
00:16:06,960 --> 00:16:08,919
Много полезно.
193
00:16:18,960 --> 00:16:20,919
Кмете!
194
00:16:32,639 --> 00:16:34,559
Ох, боли!
195
00:16:38,519 --> 00:16:40,519
На ви!
196
00:16:45,759 --> 00:16:47,679
Благодарско, Шин.
197
00:16:48,879 --> 00:16:52,320
Чакай, Хару! Какво правиш?
198
00:16:52,399 --> 00:16:55,840
Благодаря, че ме срещна
с г-н Медикал Механика.
199
00:16:55,919 --> 00:16:59,039
Но цял ден ми лазиш по нервите.
200
00:16:59,120 --> 00:17:01,080
Да не съм те видяла повече.
201
00:17:02,320 --> 00:17:04,839
И тези. Ще ги взема.
202
00:17:07,000 --> 00:17:10,440
Чао.
- Хару!
203
00:17:10,519 --> 00:17:14,319
Бързо, ставайте! Хванете я!
Върнете ми билетите!
204
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Обявявам военно положение!
205
00:17:17,279 --> 00:17:21,279
Извинете, сметката.
- Оставете я за после.
206
00:17:21,359 --> 00:17:25,519
Кой ще дойде да я плати?!
Смяташ да избягаш от Окура, нали?
207
00:17:25,599 --> 00:17:27,599
Ама вече не можеш.
208
00:17:28,519 --> 00:17:32,279
Млъкни! Долни плебеи,
свършено е с вас!
209
00:17:33,599 --> 00:17:36,880
Ало, г-н Самуеда.
Ще ми заемеш ли неколцина мъже?
210
00:17:36,960 --> 00:17:41,000
Чакай!
- Къде отиваш? Не сме затворили.
211
00:17:41,079 --> 00:17:43,799
Настъпи военно положение,
няма да дойдат клиенти.
212
00:17:43,880 --> 00:17:45,839
Има доставки.
213
00:17:46,920 --> 00:17:51,039
Слушай, наистина ли няма
да направиш нищо след всичко това?
214
00:17:51,119 --> 00:17:56,200
Аз съм готвач.
- А не си ли мъж?!
215
00:17:56,279 --> 00:17:58,599
Не се меся в делата на клиентите.
216
00:17:58,680 --> 00:18:00,759
Така смятам за редно.
217
00:18:00,839 --> 00:18:04,880
Така значи... Тогава аз...
218
00:18:04,960 --> 00:18:08,440
Не! Знаеш ли... Ще постъпя,
както аз смятам за редно!
219
00:18:10,079 --> 00:18:12,000
Пак ще се видим, татко!
220
00:18:19,880 --> 00:18:23,079
Обявено е военно положение.
- Военно положение ли?
221
00:18:23,160 --> 00:18:27,240
За пръв път чувам.
- Хару, няма ли да работиш днес?
222
00:18:27,319 --> 00:18:30,680
Не. Напускам.
- Какво? Наистина ли?
223
00:18:30,759 --> 00:18:33,519
Благодаря за всичко.
Подарявам ви това.
224
00:18:33,599 --> 00:18:37,119
Какво е?
- Билети за совалката.
225
00:18:37,200 --> 00:18:40,119
Сериозно ли? Каква премия!
226
00:18:40,200 --> 00:18:43,440
Днес е последният полет. Пазете се.
227
00:18:43,519 --> 00:18:45,440
Чао!
228
00:18:47,920 --> 00:18:49,960
Олеле.
229
00:18:50,039 --> 00:18:54,200
Брей! Ченгетата и престъпниците
се разбирали.
230
00:18:54,279 --> 00:18:57,200
Хару! Какво си облякла?
231
00:18:58,160 --> 00:19:01,799
Не ти ли харесва?
- Не отива на моята Хару!
232
00:19:01,880 --> 00:19:06,480
Твоята Хару изобщо не съществува.
233
00:19:07,400 --> 00:19:11,359
Измамила си ме?
- Дали? Май да.
234
00:19:11,440 --> 00:19:16,519
Ужасно! Стига толкова.
Ще летя сам. Върни ми билетите!
235
00:19:16,599 --> 00:19:19,480
Какво да правя? Раздадох ги...
236
00:19:19,559 --> 00:19:21,519
Остана само този.
237
00:19:23,680 --> 00:19:26,000
Искам да се срещна с един човек.
238
00:19:26,079 --> 00:19:28,119
Ще ми направите ли път?
239
00:19:28,200 --> 00:19:31,279
С кого ще се срещаш? Ревнувам!
240
00:19:32,400 --> 00:19:35,519
Гнусар.
- Не съм!
241
00:19:35,599 --> 00:19:38,240
Гнусен си! Толкова гнусен,
направо избухвам!
242
00:19:38,319 --> 00:19:40,400
Би могъл да поставиш
рекорд на Гинес за гнусотия.
243
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
Спести си шегите
и мачовските хвалби.
244
00:19:43,480 --> 00:19:48,079
Същинско откачеплашило си.
Безсмислено словосъчетание, забрави.
245
00:19:48,160 --> 00:19:51,119
Все едно си на чуждестранно кино
без субтитри
246
00:19:51,200 --> 00:19:54,039
и само местните се смеят!
247
00:19:55,440 --> 00:19:58,240
Нямам избор. Хванете я!
248
00:19:58,319 --> 00:20:00,440
Арестувана си!
249
00:20:01,359 --> 00:20:03,440
Стойте!
250
00:20:08,559 --> 00:20:10,839
Отдръпни се.
- Защо си дошъл?
251
00:20:10,920 --> 00:20:14,599
Ти май... Не, убеден съм,
направила си ми нещо!
252
00:20:14,680 --> 00:20:19,000
Какво? Така ли?
- Имаш определена цел, нали?
253
00:20:19,079 --> 00:20:21,400
Вече съм мъж.
Длъжен съм да помогна!
254
00:20:22,720 --> 00:20:27,559
Бива си те. Готин си.
- Побързай, совалката ще литне.
255
00:20:27,640 --> 00:20:30,440
Така е.
- Ще ти проправя път.
256
00:20:30,519 --> 00:20:32,559
Ти ли?
- Само гледай.
257
00:20:34,680 --> 00:20:36,599
Дръжте това!
258
00:20:37,519 --> 00:20:40,920
Сега е моментът!
- Браво. Олеле.
259
00:20:41,839 --> 00:20:43,759
Спри на място!
260
00:20:54,440 --> 00:20:56,359
Пусни ме!
- Какво?
261
00:20:57,880 --> 00:21:01,440
Как смееш да се изправяш
срещу мен, суши хлапе?
262
00:21:01,519 --> 00:21:04,359
Убийте го.
- Пуснете ме! Проклети възрастни!
263
00:21:12,400 --> 00:21:14,359
Шонари?
264
00:21:37,079 --> 00:21:40,079
Членове на Кешибиши.
- Да!
265
00:21:40,160 --> 00:21:42,839
Ступайте ги!
266
00:21:47,839 --> 00:21:51,400
Добре че станах любовница
на шефа на "Якудза".
267
00:21:51,480 --> 00:21:55,880
Хей. Жената ще избяга!
- Лошо. Чао-чао!
268
00:21:55,960 --> 00:21:57,920
Бързо, след нея!
269
00:21:59,519 --> 00:22:04,160
Сестро?
- Шонари!
270
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
Да й помогнем. Бързо!
271
00:22:09,799 --> 00:22:12,000
Дръж се здраво, Шонари.
272
00:22:15,160 --> 00:22:17,559
Какво е това?
273
00:22:22,640 --> 00:22:24,640
Шин. Виж!
274
00:22:30,640 --> 00:22:32,920
Атомск!
275
00:22:33,839 --> 00:22:36,200
Къде си?
276
00:22:38,720 --> 00:22:43,759
В този миг се развълнувах,
защото зърнах надежда.
277
00:22:52,039 --> 00:22:54,680
Ф Л К Л: ГРЪНДЖ
Шинпачи
278
00:22:54,759 --> 00:22:57,759
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
279
00:22:57,839 --> 00:23:01,759
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО