1 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Шин! 2 00:00:16,079 --> 00:00:18,000 Шин! 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,440 Шин! - Какво? 4 00:00:23,359 --> 00:00:25,359 Доставката! 5 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 Суши 6 00:00:36,159 --> 00:00:38,240 Върви да я занесеш. 7 00:00:38,320 --> 00:00:40,880 Закъде е? - За офиса на "Якудза". 8 00:00:53,520 --> 00:00:55,759 Добре... дошъл. 9 00:01:04,799 --> 00:01:07,799 В този ресторант готвят най-вкусно! 10 00:01:07,879 --> 00:01:11,680 Хайде, ела, бързо! Какво ли да си поръчам първо? 11 00:01:26,200 --> 00:01:28,159 Доставката. Доставката! 12 00:01:33,680 --> 00:01:38,359 {\an8}ШИНПАЧИ 13 00:01:41,959 --> 00:01:45,560 Жителите на този град не мислят за бъдещето. 14 00:01:46,599 --> 00:01:49,359 Предвид всеповтарящата се разруха, 15 00:01:49,439 --> 00:01:53,680 възрастните загубиха надежда и това се прехвърли и на нас. 16 00:01:53,760 --> 00:01:57,560 {\an8}Когато бях в прогимназията, училищната система се разпадна. 17 00:01:57,640 --> 00:02:02,159 {\an8}Дори учителите, които трябваше да ни преподават, не виждаха смисъл. 18 00:02:02,239 --> 00:02:04,560 Приехме го съвсем естествено. 19 00:02:07,239 --> 00:02:10,919 Що се отнася до надеждата, остана само тази светлина. 20 00:02:11,000 --> 00:02:14,840 Ала тукашните жители нямат пари да се качат на ракетата. 21 00:02:26,879 --> 00:02:29,960 Въпреки това няма да забравя дните, 22 00:02:30,039 --> 00:02:32,439 когато тримата се смеехме 23 00:02:32,520 --> 00:02:36,319 и мечтаехме поне един от нас да напусне града. 24 00:02:43,400 --> 00:02:46,280 Групировка "Кешибиши" 25 00:02:46,360 --> 00:02:49,000 Кой е?! - "Мияби суши". 26 00:02:51,039 --> 00:02:55,879 Момче! Дойде да се присъединиш ли? - Какво? Не... Доставчик съм. 27 00:02:55,960 --> 00:02:59,080 Доставчик ли? Ако си мъж, ще влезеш в организацията ни! 28 00:02:59,159 --> 00:03:01,960 Ние, от "Якудза", сме страхотни! 29 00:03:02,039 --> 00:03:04,639 Не, благодаря. 30 00:03:04,719 --> 00:03:08,080 Братко! Добра работа. - Добра работа. 31 00:03:08,159 --> 00:03:11,360 Всички имат еднакви лица... - Не се грижи за това, момче. 32 00:03:11,439 --> 00:03:13,879 Този въпрос засяга само възрастните. 33 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 Остави го там. - Добре. 34 00:03:17,400 --> 00:03:20,199 Задръж рестото, момче. - Благодаря. 35 00:03:22,800 --> 00:03:25,280 Какво има? - Банкнотата. 36 00:03:25,360 --> 00:03:27,560 Фалшива е. 37 00:03:27,639 --> 00:03:29,639 Стига бе! 38 00:03:31,919 --> 00:03:33,879 Мамка му! Вземи тази. 39 00:03:35,120 --> 00:03:37,960 Като приключите с храненето, оставете кутията отвън. 40 00:03:38,039 --> 00:03:42,759 Ей, Сабу! Нали ти казах да отделиш фалшивите от истинските пари? 41 00:03:42,840 --> 00:03:44,919 Господин Дай! 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,439 Братко! Братко! - Махнете го от него! Тежи. 43 00:03:52,520 --> 00:03:55,120 Този пак ли се е натряскал? 44 00:03:55,199 --> 00:03:57,159 Бързо, преместете го... 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,039 Толкова е трудно покрай изборите! 46 00:04:10,520 --> 00:04:12,599 Шин. Ела да помагаш. 47 00:04:23,720 --> 00:04:25,639 Заповядайте. Камбала. 48 00:04:27,199 --> 00:04:30,800 Еха, страшно ми се услажда! 49 00:04:30,879 --> 00:04:33,160 Шефе, една бира за Хару. 50 00:04:36,879 --> 00:04:40,720 Хару, пийни още едно! - Какво му става? 51 00:04:40,800 --> 00:04:42,839 Шин. Бира. 52 00:04:43,759 --> 00:04:45,680 Да. 53 00:04:47,920 --> 00:04:50,120 Аз ще я взема. - Какво? 54 00:04:59,000 --> 00:05:03,639 Благодарско! Ще пийнеш ли, Хару? - Наздраве. 55 00:05:03,720 --> 00:05:07,800 Леле, как гълташ! Браво, браво. 56 00:05:07,879 --> 00:05:10,800 Може ли още едно? - Да, разбира се. 57 00:05:10,879 --> 00:05:13,199 Поръчвай на воля. 58 00:05:13,279 --> 00:05:16,319 Хару, до колко часа ще стоиш на Фуджи днес? 59 00:05:16,399 --> 00:05:19,040 Докато дойдете, г-н кмете. 60 00:05:19,120 --> 00:05:22,319 Днес имаме събрание, ще закъснея. 61 00:05:22,399 --> 00:05:24,439 Сигурно е много важно. 62 00:05:24,519 --> 00:05:29,759 Нищо подобно. Не е кой знае какво. Но трябва да присъствам. 63 00:05:29,839 --> 00:05:34,160 Нима събранията с вас, кмета на Окура, не са важни? 64 00:05:34,240 --> 00:05:38,600 Не, не, ще се оправят и без мен. 65 00:05:38,680 --> 00:05:42,120 Или пък всъщност няма... 66 00:05:43,879 --> 00:05:46,720 А? Какво има? - Камбалата. 67 00:05:47,920 --> 00:05:49,959 Какво е това? - Сладки? 68 00:05:50,040 --> 00:05:52,959 Мухи са. - Мухи ли? 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,439 Трябва да направя нещо по въпроса с мухите в Окура! 70 00:06:00,720 --> 00:06:03,439 Да му се не види... Тук е същинско бунище. 71 00:06:06,120 --> 00:06:08,639 Удобно ли е? 72 00:06:08,720 --> 00:06:10,639 Ориноко! 73 00:06:13,079 --> 00:06:15,399 Заповядай. Това, за което ме помоли. 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,839 Извинявай, не излезе хубав... 75 00:06:21,879 --> 00:06:24,199 Няма проблем. Чудесен е. 76 00:06:24,279 --> 00:06:29,879 Не знам дали ще реже добре. Трябваше да питаш друг човек... 77 00:06:29,959 --> 00:06:32,639 Никой друг не изработва японски ножове. 78 00:06:32,720 --> 00:06:36,399 Сигурно е безупречен, все пак баща ти го е правил. 79 00:06:36,480 --> 00:06:39,519 Уменията му вече са позакърнели... 80 00:06:39,600 --> 00:06:42,000 Още ли няма промяна в състоянието му? 81 00:06:43,279 --> 00:06:46,319 Ясно... Ножът е прекрасен. 82 00:06:46,399 --> 00:06:50,040 Ще го ползвам с грижа. - Добре. Дано да е полезен. 83 00:06:50,120 --> 00:06:52,279 Да. Ще ги разкостя! 84 00:06:54,079 --> 00:06:57,000 Успех. - Да, на теб също! 85 00:07:16,480 --> 00:07:20,199 Брей. - Това е... задният вход. 86 00:07:20,279 --> 00:07:22,920 Така ли? Объркала съм се... 87 00:07:23,839 --> 00:07:27,240 Внимавай! - Май се напих... 88 00:07:29,560 --> 00:07:32,720 Таро. - Казвам се Шин. 89 00:07:34,920 --> 00:07:36,879 Значи Шин. 90 00:07:51,600 --> 00:07:53,759 Как е главата? Добре ли си? 91 00:07:53,839 --> 00:07:56,240 Да... Да. 92 00:07:56,319 --> 00:07:58,279 Не там. 93 00:08:02,160 --> 00:08:04,120 Открих те! 94 00:08:09,720 --> 00:08:12,439 Какво е това? - Бива си го. 95 00:08:21,759 --> 00:08:24,279 Къде изчезна? Съсредоточи се! 96 00:08:26,759 --> 00:08:29,120 Какво е това?! 97 00:08:45,919 --> 00:08:48,080 Голяма е! 98 00:08:54,320 --> 00:08:56,240 Тези стават ли за ядене? 99 00:08:57,159 --> 00:08:59,519 Шонари. 100 00:08:59,600 --> 00:09:02,840 Ядат се. Предлагаме ги в ресторанта. 101 00:09:02,919 --> 00:09:05,480 Сериозно ли? - Брат ти също е хапвал. 102 00:09:05,559 --> 00:09:07,879 Вчера занесох доставка до офиса на "Якудза". 103 00:09:07,960 --> 00:09:10,000 Мисля, че не я е докоснал. 104 00:09:10,080 --> 00:09:13,000 Вече само пие. - Така ли? 105 00:09:13,080 --> 00:09:16,440 Ние рокиенците поглъщаме само течности. 106 00:09:16,519 --> 00:09:21,279 Наистина ли? А с какво се храните? - Със сок. 107 00:09:21,360 --> 00:09:24,159 Щом станем възрастни - с алкохол. 108 00:09:24,240 --> 00:09:26,200 Алкохол, а... 109 00:09:28,159 --> 00:09:30,120 Гадост! 110 00:09:40,039 --> 00:09:44,799 Това... - И аз ще пия, като порасна. 111 00:09:44,879 --> 00:09:48,480 Само това мога да направя. Брат ми е загубена кауза. 112 00:09:48,559 --> 00:09:50,679 Мозъкът му се скапа от пиенето. 113 00:09:50,759 --> 00:09:55,240 Значи и с теб ще стане същото, ако останеш тук? 114 00:09:55,320 --> 00:09:58,360 Сигурно. Ако не отида другаде... 115 00:09:58,440 --> 00:10:01,600 И аз ще се разпадна. - Не сте засегнати само рокиенците. 116 00:10:01,679 --> 00:10:05,200 Димът от онази машина ще изпържи и нашите мозъци. 117 00:10:08,919 --> 00:10:12,360 Хей! Брат ти умее ли да плува? 118 00:10:12,440 --> 00:10:14,600 Не. Замисли се - ще потъне. 119 00:10:14,679 --> 00:10:18,159 Ще пострада! - Затова съм се подготвил. 120 00:10:24,519 --> 00:10:28,440 Телата ни са корави. Трудно умираме. 121 00:10:28,519 --> 00:10:33,720 Знам, но... - Кой луд би изял нещо подобно? 122 00:10:33,799 --> 00:10:37,240 Да ги приготви вкусно, е работата на готвача! 123 00:10:38,200 --> 00:10:40,279 Никога няма да пробвам. 124 00:10:50,120 --> 00:10:52,320 Смрадливо място. 125 00:10:52,399 --> 00:10:54,759 Така ли? - Точно така! 126 00:10:54,840 --> 00:10:59,240 Ние сме тук от цяла вечност, явно сме свикнали. 127 00:10:59,320 --> 00:11:02,960 Шегуваш се... - Това място е огромно бунище. 128 00:11:03,039 --> 00:11:06,840 Когато ме назначиха, и аз понасях миризмата трудно. 129 00:11:06,919 --> 00:11:11,480 След седмица се свиква. - С тази воня ли? Какъв ужас! 130 00:11:11,559 --> 00:11:13,639 И е пълно с мухи. 131 00:11:13,720 --> 00:11:16,279 В устата ми влязоха цели три, откакто дойдох! 132 00:11:16,360 --> 00:11:18,440 Мухите търсят вода. 133 00:11:18,519 --> 00:11:20,960 Затова се събират край очите и устата. 134 00:11:23,039 --> 00:11:28,000 Ако питаш мен, най-добре да изгладим цялата планета. 135 00:11:45,720 --> 00:11:49,120 Ухапаха ли те? Пусни останалите в аквариума. 136 00:11:50,080 --> 00:11:52,519 Наричай ме Харучи. 137 00:11:52,600 --> 00:11:56,519 Харучи... - Ах! Колко сладко. 138 00:11:57,519 --> 00:11:59,480 Какво цели тази жена? 139 00:12:01,120 --> 00:12:05,120 Прибирай се! - Аз ще те наричам Курочи. 140 00:12:07,120 --> 00:12:09,320 Хару, Хару, Хару. 141 00:12:09,399 --> 00:12:11,679 Стига толкова. 142 00:12:12,600 --> 00:12:16,279 Оставяш ме без избор. Ще направя специален ход! 143 00:12:32,840 --> 00:12:34,960 Добре дошъл. - Добре... 144 00:12:36,279 --> 00:12:39,000 Кмете, съжалявам за забавянето. 145 00:12:39,080 --> 00:12:41,279 Изпълнителният директор се появи 146 00:12:41,360 --> 00:12:43,759 Няма проблем, тъкмо дойдохме. 147 00:12:43,840 --> 00:12:48,519 Моите извинения. Дойде важна клечка от миграционните власти. 148 00:12:48,600 --> 00:12:51,879 Свикаха среща с всички в "Медикал Механика". 149 00:12:51,960 --> 00:12:57,960 Мъчна работа. Хайде, седни. - Да. С ваше позволение. 150 00:12:58,039 --> 00:13:02,279 Какво? Робот? - Хей. 151 00:13:02,360 --> 00:13:06,679 Обслужи го. - Добре... Чакай, наистина ли? 152 00:13:08,720 --> 00:13:11,720 Желаете ли питие? - Саке. 153 00:13:11,799 --> 00:13:13,720 Студено, моля. 154 00:13:16,080 --> 00:13:19,799 Вие бяхте от Укуока, нали, г-н Ямагучи? 155 00:13:19,879 --> 00:13:22,360 Да. - Прекрасно. 156 00:13:22,440 --> 00:13:25,240 Дочух, че плажовете там били много красиви. 157 00:13:25,320 --> 00:13:29,320 Да. Като малък ходех на море всеки ден през лятото 158 00:13:29,399 --> 00:13:32,440 и целия почернявах. 159 00:13:32,519 --> 00:13:35,200 Лъже. 160 00:13:35,279 --> 00:13:37,840 Сьомга. - Благодаря. 161 00:13:48,600 --> 00:13:50,960 Вкусно е. - Какво? 162 00:13:52,080 --> 00:13:54,159 Хей. - Да. 163 00:13:55,679 --> 00:13:57,840 Аз ще го взема. 164 00:13:59,000 --> 00:14:03,240 Заповядайте, г-н директор. - Благодаря, нямаше нужда. 165 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 Харесва ли ти? - Да. 166 00:14:08,200 --> 00:14:11,320 Само тук в Окура предлагат суши, сготвено от японец. 167 00:14:11,399 --> 00:14:13,559 Безценно! 168 00:14:13,639 --> 00:14:16,320 Хайде, нарежи още. - Да. 169 00:14:17,639 --> 00:14:19,679 Това... - Момче! 170 00:14:19,759 --> 00:14:21,799 Вземи си подноса. - Добре... 171 00:14:22,759 --> 00:14:25,000 Заповядайте. Риба тон. 172 00:14:25,080 --> 00:14:27,039 Не! Чакайте! 173 00:14:29,879 --> 00:14:34,840 Направих щедро дарение за миграционните власти. 174 00:14:34,919 --> 00:14:37,440 А те изпратиха нов служител! 175 00:14:37,519 --> 00:14:40,360 Съжалявам за неудобството. 176 00:14:40,440 --> 00:14:43,320 Няма проблем. - Всичко наред ли е? 177 00:14:44,519 --> 00:14:46,840 Храната не ви ли допада? 178 00:15:00,440 --> 00:15:02,360 Какво става? 179 00:15:03,919 --> 00:15:06,639 Какво има? - Грешка в програмата. 180 00:15:06,720 --> 00:15:10,840 Не мога да я декриптирам! Това е работа на "Медикал Механика". 181 00:15:10,919 --> 00:15:13,600 Едва дойдох, а перипетиите вече започнаха. 182 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Г-н Ямагучи. Добре ли сте? 183 00:15:20,080 --> 00:15:22,120 Страхотна поза. 184 00:15:34,960 --> 00:15:38,120 Разбрано. Кмете, трябва да тръгваме. 185 00:15:38,200 --> 00:15:41,759 Какво става? - Не знаем. Да побързаме! 186 00:15:41,840 --> 00:15:45,200 Ама... Какво да правя, Хару? 187 00:15:46,200 --> 00:15:50,600 Ало. Шефе! Хару, да вървим. - Къде? 188 00:15:50,679 --> 00:15:55,159 Последната совалка тръгва в полунощ. Ето билет. 189 00:15:55,240 --> 00:15:58,360 Вземи го. После ще се срещнем в совалката. 190 00:15:58,440 --> 00:16:02,080 Без билет дори аз няма да се кача. Не го губи! 191 00:16:02,159 --> 00:16:06,879 А вашият? - Спокойно. Имам още много! 192 00:16:06,960 --> 00:16:08,919 Много полезно. 193 00:16:18,960 --> 00:16:20,919 Кмете! 194 00:16:32,639 --> 00:16:34,559 Ох, боли! 195 00:16:38,519 --> 00:16:40,519 На ви! 196 00:16:45,759 --> 00:16:47,679 Благодарско, Шин. 197 00:16:48,879 --> 00:16:52,320 Чакай, Хару! Какво правиш? 198 00:16:52,399 --> 00:16:55,840 Благодаря, че ме срещна с г-н Медикал Механика. 199 00:16:55,919 --> 00:16:59,039 Но цял ден ми лазиш по нервите. 200 00:16:59,120 --> 00:17:01,080 Да не съм те видяла повече. 201 00:17:02,320 --> 00:17:04,839 И тези. Ще ги взема. 202 00:17:07,000 --> 00:17:10,440 Чао. - Хару! 203 00:17:10,519 --> 00:17:14,319 Бързо, ставайте! Хванете я! Върнете ми билетите! 204 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Обявявам военно положение! 205 00:17:17,279 --> 00:17:21,279 Извинете, сметката. - Оставете я за после. 206 00:17:21,359 --> 00:17:25,519 Кой ще дойде да я плати?! Смяташ да избягаш от Окура, нали? 207 00:17:25,599 --> 00:17:27,599 Ама вече не можеш. 208 00:17:28,519 --> 00:17:32,279 Млъкни! Долни плебеи, свършено е с вас! 209 00:17:33,599 --> 00:17:36,880 Ало, г-н Самуеда. Ще ми заемеш ли неколцина мъже? 210 00:17:36,960 --> 00:17:41,000 Чакай! - Къде отиваш? Не сме затворили. 211 00:17:41,079 --> 00:17:43,799 Настъпи военно положение, няма да дойдат клиенти. 212 00:17:43,880 --> 00:17:45,839 Има доставки. 213 00:17:46,920 --> 00:17:51,039 Слушай, наистина ли няма да направиш нищо след всичко това? 214 00:17:51,119 --> 00:17:56,200 Аз съм готвач. - А не си ли мъж?! 215 00:17:56,279 --> 00:17:58,599 Не се меся в делата на клиентите. 216 00:17:58,680 --> 00:18:00,759 Така смятам за редно. 217 00:18:00,839 --> 00:18:04,880 Така значи... Тогава аз... 218 00:18:04,960 --> 00:18:08,440 Не! Знаеш ли... Ще постъпя, както аз смятам за редно! 219 00:18:10,079 --> 00:18:12,000 Пак ще се видим, татко! 220 00:18:19,880 --> 00:18:23,079 Обявено е военно положение. - Военно положение ли? 221 00:18:23,160 --> 00:18:27,240 За пръв път чувам. - Хару, няма ли да работиш днес? 222 00:18:27,319 --> 00:18:30,680 Не. Напускам. - Какво? Наистина ли? 223 00:18:30,759 --> 00:18:33,519 Благодаря за всичко. Подарявам ви това. 224 00:18:33,599 --> 00:18:37,119 Какво е? - Билети за совалката. 225 00:18:37,200 --> 00:18:40,119 Сериозно ли? Каква премия! 226 00:18:40,200 --> 00:18:43,440 Днес е последният полет. Пазете се. 227 00:18:43,519 --> 00:18:45,440 Чао! 228 00:18:47,920 --> 00:18:49,960 Олеле. 229 00:18:50,039 --> 00:18:54,200 Брей! Ченгетата и престъпниците се разбирали. 230 00:18:54,279 --> 00:18:57,200 Хару! Какво си облякла? 231 00:18:58,160 --> 00:19:01,799 Не ти ли харесва? - Не отива на моята Хару! 232 00:19:01,880 --> 00:19:06,480 Твоята Хару изобщо не съществува. 233 00:19:07,400 --> 00:19:11,359 Измамила си ме? - Дали? Май да. 234 00:19:11,440 --> 00:19:16,519 Ужасно! Стига толкова. Ще летя сам. Върни ми билетите! 235 00:19:16,599 --> 00:19:19,480 Какво да правя? Раздадох ги... 236 00:19:19,559 --> 00:19:21,519 Остана само този. 237 00:19:23,680 --> 00:19:26,000 Искам да се срещна с един човек. 238 00:19:26,079 --> 00:19:28,119 Ще ми направите ли път? 239 00:19:28,200 --> 00:19:31,279 С кого ще се срещаш? Ревнувам! 240 00:19:32,400 --> 00:19:35,519 Гнусар. - Не съм! 241 00:19:35,599 --> 00:19:38,240 Гнусен си! Толкова гнусен, направо избухвам! 242 00:19:38,319 --> 00:19:40,400 Би могъл да поставиш рекорд на Гинес за гнусотия. 243 00:19:40,480 --> 00:19:43,400 Спести си шегите и мачовските хвалби. 244 00:19:43,480 --> 00:19:48,079 Същинско откачеплашило си. Безсмислено словосъчетание, забрави. 245 00:19:48,160 --> 00:19:51,119 Все едно си на чуждестранно кино без субтитри 246 00:19:51,200 --> 00:19:54,039 и само местните се смеят! 247 00:19:55,440 --> 00:19:58,240 Нямам избор. Хванете я! 248 00:19:58,319 --> 00:20:00,440 Арестувана си! 249 00:20:01,359 --> 00:20:03,440 Стойте! 250 00:20:08,559 --> 00:20:10,839 Отдръпни се. - Защо си дошъл? 251 00:20:10,920 --> 00:20:14,599 Ти май... Не, убеден съм, направила си ми нещо! 252 00:20:14,680 --> 00:20:19,000 Какво? Така ли? - Имаш определена цел, нали? 253 00:20:19,079 --> 00:20:21,400 Вече съм мъж. Длъжен съм да помогна! 254 00:20:22,720 --> 00:20:27,559 Бива си те. Готин си. - Побързай, совалката ще литне. 255 00:20:27,640 --> 00:20:30,440 Така е. - Ще ти проправя път. 256 00:20:30,519 --> 00:20:32,559 Ти ли? - Само гледай. 257 00:20:34,680 --> 00:20:36,599 Дръжте това! 258 00:20:37,519 --> 00:20:40,920 Сега е моментът! - Браво. Олеле. 259 00:20:41,839 --> 00:20:43,759 Спри на място! 260 00:20:54,440 --> 00:20:56,359 Пусни ме! - Какво? 261 00:20:57,880 --> 00:21:01,440 Как смееш да се изправяш срещу мен, суши хлапе? 262 00:21:01,519 --> 00:21:04,359 Убийте го. - Пуснете ме! Проклети възрастни! 263 00:21:12,400 --> 00:21:14,359 Шонари? 264 00:21:37,079 --> 00:21:40,079 Членове на Кешибиши. - Да! 265 00:21:40,160 --> 00:21:42,839 Ступайте ги! 266 00:21:47,839 --> 00:21:51,400 Добре че станах любовница на шефа на "Якудза". 267 00:21:51,480 --> 00:21:55,880 Хей. Жената ще избяга! - Лошо. Чао-чао! 268 00:21:55,960 --> 00:21:57,920 Бързо, след нея! 269 00:21:59,519 --> 00:22:04,160 Сестро? - Шонари! 270 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 Да й помогнем. Бързо! 271 00:22:09,799 --> 00:22:12,000 Дръж се здраво, Шонари. 272 00:22:15,160 --> 00:22:17,559 Какво е това? 273 00:22:22,640 --> 00:22:24,640 Шин. Виж! 274 00:22:30,640 --> 00:22:32,920 Атомск! 275 00:22:33,839 --> 00:22:36,200 Къде си? 276 00:22:38,720 --> 00:22:43,759 В този миг се развълнувах, защото зърнах надежда. 277 00:22:52,039 --> 00:22:54,680 Ф Л К Л: ГРЪНДЖ Шинпачи 278 00:22:54,759 --> 00:22:57,759 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 279 00:22:57,839 --> 00:23:01,759 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО