1 00:00:01,000 --> 00:00:03,026 Досега... 2 00:00:06,233 --> 00:00:09,947 Аз съм Голиат. Извънземна раса планира да превземе Земята. 3 00:00:11,457 --> 00:00:15,446 Не знам кои са и какво правят тук. Опасно е. 4 00:00:16,130 --> 00:00:19,755 Трябва да намеря бебето, за да получа цялото съобщение на Голиат. 5 00:00:20,318 --> 00:00:23,205 Извънземно! - Това бебе ми принадлежи! 6 00:00:23,305 --> 00:00:26,125 Ела при мен! - Бягай, Бебчо! 7 00:00:26,225 --> 00:00:28,918 И се оглеждай, когато пресичаш улицата. 8 00:00:29,018 --> 00:00:33,035 Добра новина. Инвестиционна компания ни прати оферта за земята на Грейди. 9 00:00:33,135 --> 00:00:36,779 Какъв курорт? Не може да строите курорт в Пейшънс. 10 00:00:36,879 --> 00:00:39,977 Беше прав за Итън. Той не е извънземен. 11 00:00:40,177 --> 00:00:43,637 Мисля, че истинският извънземен все още може да е в Пейшънс. 12 00:00:49,488 --> 00:00:53,245 Когато дойдох на Земята за първи път, бях принуден да ползвам тялото 13 00:00:53,345 --> 00:00:56,426 на Хари Вандершпигел, за да се слея с населението. 14 00:00:56,616 --> 00:01:01,591 С течение на времето то се промени - от прикритие стана моя същност. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,714 Привързан съм към него така, както бях привързан към Аста. 16 00:01:07,514 --> 00:01:11,060 Такъв си останах в нейна памет. 17 00:01:11,854 --> 00:01:14,474 Тя почина много отдавна. 18 00:01:15,727 --> 00:01:19,344 И след толкова много десетилетия, ми е трудно да сваля тази кожа, 19 00:01:19,444 --> 00:01:23,482 защото ми напомня за начина, по който стояха нещата, 20 00:01:24,562 --> 00:01:27,478 преди всичко да се промени. 21 00:01:30,378 --> 00:01:33,878 БЪДЕЩЕТО СЛЕД 60 ГОДИНИ 22 00:01:42,866 --> 00:01:45,505 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН Сезон 2, еп.12 23 00:01:47,177 --> 00:01:50,208 Потомците на моята планета не изграждат привързаности. 24 00:01:50,308 --> 00:01:52,788 Това е чисто човешка черта. 25 00:01:52,888 --> 00:01:57,318 Очевидно по-слабата, човешка страна на бебето взе превес 26 00:01:57,418 --> 00:02:01,739 и то послуша приятелката на Макс, този чувал месо, увит в детски дрехи. 27 00:02:01,998 --> 00:02:04,719 Тя му каза да бяга от мен. 28 00:02:05,019 --> 00:02:09,447 Но аз имам нещо, което тя няма - говоря езика на бебето. 29 00:02:20,339 --> 00:02:22,630 Чувствам се като Ерин Брокович. 30 00:02:22,864 --> 00:02:26,186 Тествам вода и разкривам престъпления. 31 00:02:26,724 --> 00:02:29,469 Може би някой ден ще направят филм за мен. 32 00:02:29,569 --> 00:02:33,044 Ако правят филм, искам да играя себе си - красив, суров шериф, 33 00:02:33,144 --> 00:02:36,395 който пази улиците на старомодно градче в Колорадо. 34 00:02:36,495 --> 00:02:39,163 Голямата стъпка се появява, за да убие всички. 35 00:02:39,263 --> 00:02:42,440 Но аз разпознавам красивата му душа и го уча на английски. 36 00:02:42,540 --> 00:02:45,653 Той ме учи как да свиря на китара. Това е филм. 37 00:02:46,195 --> 00:02:49,167 Това звучи като филм, който е само за вас 38 00:02:49,367 --> 00:02:51,971 и няма нищо общо с екологичната справедливост. 39 00:02:52,071 --> 00:02:55,966 Защото Америка ще иска да ме види да пея в дует с Голямата стъпка. 40 00:02:57,449 --> 00:02:59,531 Боже мой! 41 00:02:59,631 --> 00:03:02,198 Това е много над нормата. - Да. 42 00:03:02,298 --> 00:03:04,411 Тази вода е отрова. 43 00:03:04,717 --> 00:03:09,423 Да погледнем на картата какво има нагоре по реката, което да я замърсява. 44 00:03:09,523 --> 00:03:12,647 Полицейската работа не става с карти. Тя е по-веществена. 45 00:03:12,747 --> 00:03:16,157 Полицейската работа се извършва в реалния свят. Да тръгваме! 46 00:03:16,294 --> 00:03:19,825 Знаеш ли какво? Може би в моя филм ще имам надежден помощник, 47 00:03:19,925 --> 00:03:23,267 който попълва цялата документация. Аз само подхвърлям идейки, 48 00:03:23,367 --> 00:03:26,901 а тя би внесла комедиен елемент, защото винаги се блъска в нещо. 49 00:03:27,001 --> 00:03:30,827 Видя ли как казах "тя"? Защото вярвам в равенството на половете. 50 00:03:30,927 --> 00:03:34,530 Да, вие сте истински защитник на жените по цял свят. 51 00:03:39,367 --> 00:03:42,761 Трябва да поговорим. - Обичам Хелоуин! 52 00:03:42,861 --> 00:03:47,361 Смешно е как хората обичат украсата от мъртви хора. 53 00:03:47,461 --> 00:03:51,667 Представям си, че този господин е работил в магазин за хранителни стоки, 54 00:03:51,767 --> 00:03:54,420 преди да бъде убит. - Яко. Виж... 55 00:03:54,520 --> 00:03:58,677 Искам още информация за извънземните, които се опитват да превземат Земята. 56 00:03:58,777 --> 00:04:02,520 Онзи ден се рових в Интернет и намерих нещо, наречено "инсектоиди", 57 00:04:02,620 --> 00:04:05,179 Приличаше на гигантска извънземна буболечка. 58 00:04:05,279 --> 00:04:07,897 Не искам да бъда смачкана от голяма буболечка. 59 00:04:07,997 --> 00:04:10,020 Интернет греши. 60 00:04:10,279 --> 00:04:12,512 А, добре. 61 00:04:12,912 --> 00:04:16,790 Добре. - Не, инсектоидите не мачкат. 62 00:04:16,890 --> 00:04:22,677 Те обичат да ядат други същества, докато са все още живи и се борят. 63 00:04:22,816 --> 00:04:25,194 Не ми помагаш. 64 00:04:26,021 --> 00:04:28,763 Има толкова много извънземни раси. 65 00:04:28,863 --> 00:04:32,042 Има високи, бели, арктурианци. 66 00:04:33,153 --> 00:04:39,128 Има сини птици, които са много красиви, ако те привличат птичи лица, 67 00:04:39,898 --> 00:04:42,057 което важи за мен. 68 00:04:42,249 --> 00:04:45,014 Няма как да знам коя извънземна раса е тук, 69 00:04:45,114 --> 00:04:48,305 докато не получа останалата част от съобщението на Голиат. 70 00:04:48,449 --> 00:04:51,957 Благодари на глупавата приятелка на Макс, че се намеси. 71 00:04:52,397 --> 00:04:55,830 Не обвинявай Сахар. Тя се опита да се грижи за бебето. 72 00:04:55,930 --> 00:04:58,364 Първо аз се погрижих за него. 73 00:04:58,631 --> 00:05:02,057 Трябваше да скочи в ръцете ми, когато го повиках на моя език. 74 00:05:02,157 --> 00:05:07,802 Е, може би не става, защото вече не си толкова извънземен, като преди. 75 00:05:07,902 --> 00:05:11,289 Говориш ужасни неща. - Приеми го, Хари. 76 00:05:11,689 --> 00:05:14,983 С всеки изминал ден тук ставаш все по-човечен. 77 00:05:15,083 --> 00:05:17,545 Това е неизбежно. Виж например Голиат. 78 00:05:17,645 --> 00:05:20,506 Той беше извънземен, а колко човечен стана. 79 00:05:20,606 --> 00:05:22,653 Не, аз съм извънземен. 80 00:05:24,993 --> 00:05:27,471 Такъв съм отвътре. 81 00:05:28,427 --> 00:05:30,603 Голиат беше слаб, аз не съм. 82 00:05:30,703 --> 00:05:33,731 Докато съм на тази планета, ще бъда извънземен, 83 00:05:34,231 --> 00:05:38,630 който цени други извънземни с птичи лица. 84 00:05:40,443 --> 00:05:43,380 И с горещ, секси дъх, миришещ на червеи, 85 00:05:43,547 --> 00:05:47,060 и вятър, който духа през перата в косите им. 86 00:05:49,714 --> 00:05:52,158 Мерси, че не ми помогна. 87 00:05:54,974 --> 00:05:57,763 "Не си слагам предпазния колан." 88 00:06:03,691 --> 00:06:06,341 Какво виждат очите ми, заместник? 89 00:06:06,507 --> 00:06:08,556 О, да. 90 00:06:08,856 --> 00:06:10,856 Това е резервоар. 91 00:06:10,956 --> 00:06:14,068 Така минните компании изхвърлят и крият своите отпадъци. 92 00:06:14,168 --> 00:06:17,432 Насред Майката-природа? И всичко това тук е токсично? 93 00:06:17,532 --> 00:06:21,958 Да, и законно. Всички минни компании го правят. 94 00:06:22,058 --> 00:06:26,497 Държат отпадъците си в такива изкуствени язовири. 95 00:06:31,233 --> 00:06:34,149 Освен ако... - О, да. Ето го... 96 00:06:34,249 --> 00:06:37,165 Много обичам "освен ако", казано в точния момент. 97 00:06:37,265 --> 00:06:41,852 То е като лъжица, потопена в супа. Хайде, поднеси супата към устните ми! 98 00:06:42,403 --> 00:06:46,717 Освен ако не са се опитали да прикрият изтичане на отпадни води. 99 00:06:49,413 --> 00:06:53,615 Казвал ли съм ти, че си гениална, а? - Не, сър. 100 00:06:53,715 --> 00:06:56,723 Помниш ли, че не исках просто да гледам картата, нали? 101 00:06:56,823 --> 00:07:00,478 И тогава твоят гений позволи на моя супер гений да блесне. 102 00:07:01,141 --> 00:07:04,208 И ето пак вие сте героят на собствената си история. 103 00:07:05,441 --> 00:07:06,977 Здрасти! 104 00:07:07,077 --> 00:07:11,186 Искаш ли след училище да отидем да си купим най-новия "Д-р Макнинджа"? 105 00:07:11,386 --> 00:07:15,669 Комикси - безгрижен детски живот. И аз ли съм била толкова млада? 106 00:07:15,769 --> 00:07:18,880 Съжалявам, ще бъда заета да спасявам света. 107 00:07:19,120 --> 00:07:21,148 Отивам в гората след училище. 108 00:07:21,248 --> 00:07:23,921 Надявам се извънземното бебе да се върне в ОВ. 109 00:07:24,021 --> 00:07:27,005 Супер, ще дойда с теб да ти помогна. - Не, благодаря. 110 00:07:27,105 --> 00:07:30,292 Мога и сама. - Виж, знам, че ми нямаш доверие, 111 00:07:30,392 --> 00:07:34,985 защото казах на Хари за бебето. Обещавам, че този път няма да му кажа. 112 00:07:35,384 --> 00:07:37,810 Добре, но това е последният ти шанс. 113 00:07:40,025 --> 00:07:42,332 Нищо здравословно, моля. 114 00:07:42,822 --> 00:07:45,244 О, стига, Макс! 115 00:07:45,563 --> 00:07:48,565 Трябва да изяждаш всичко в чинията си. 116 00:07:49,695 --> 00:07:52,270 Моркови?! - Полезни са за теб. 117 00:07:55,148 --> 00:07:58,968 Откъде знаеше името ти? - Тук съм доста известен, 118 00:07:59,068 --> 00:08:02,322 откакто подобрих рекорда за ядене на такоси. 119 00:08:12,186 --> 00:08:15,507 Тук няма нищо. - Няма извънземно бебе. 120 00:08:15,607 --> 00:08:18,219 Това е ужасно. Ами ако никога не се върне? 121 00:08:18,512 --> 00:08:21,036 Още не съм го научила да си връзва обувките. 122 00:08:21,136 --> 00:08:25,101 Ако можех да издавам онези звуци, с които Хари се опита да го примами. 123 00:08:34,194 --> 00:08:36,604 Какво има? 124 00:08:36,726 --> 00:08:39,224 Стомахът ме заболя. 125 00:08:39,948 --> 00:08:43,009 Не може да е хранително отравяне. Току-що ядохме. 126 00:08:45,303 --> 00:08:48,154 О, не. - Какво? 127 00:08:49,009 --> 00:08:52,884 Не забеляза ли нещо различно в новата лелка в столовата, Агнес? 128 00:08:53,067 --> 00:08:56,027 Нямаше толкова косми по лицето като другите лелки? 129 00:08:56,127 --> 00:08:59,993 Да, и часовникът й не подхождаше на лелка в столова. 130 00:09:00,093 --> 00:09:03,044 Беше военен. Може да е от МВЧ. 131 00:09:03,444 --> 00:09:05,938 Вероятно затова знаеше името ти. 132 00:09:06,338 --> 00:09:09,748 Може да е сложила проследяващо устройство в храната ти. 133 00:09:09,848 --> 00:09:12,256 Трябва да го изакаш. - Не мога. 134 00:09:12,356 --> 00:09:16,191 Акам само след закуска, или когато мама ме заведе в книжарницата. 135 00:09:20,796 --> 00:09:23,329 Тогава трябва да ускорим нещата. 136 00:09:24,209 --> 00:09:25,906 Ето. 137 00:09:26,231 --> 00:09:29,954 Голямо е, не мога да го преглътна. - Не е за гълтане. 138 00:09:30,152 --> 00:09:33,572 О, не! Няма да го сложа в задника си. - Хайде! 139 00:09:33,672 --> 00:09:36,869 Оцеляването на света е заложено на карта. 140 00:09:37,459 --> 00:09:41,431 Мога да спася света със задника си? - Налага се. 141 00:09:41,849 --> 00:09:43,982 Това е съдбата ти. 142 00:09:45,483 --> 00:09:47,251 Добре. 143 00:09:48,764 --> 00:09:51,322 Аз и дупето ми ще го направим. 144 00:09:52,649 --> 00:09:55,693 Езерото е собственост на фиктивно дружество, 145 00:09:55,793 --> 00:09:59,695 контролирано от "Галван Пауъл Груп", същата компания, за която работеше 146 00:09:59,795 --> 00:10:03,107 Танер Корингтън. - Ясно е, че има теч с тежки метали 147 00:10:03,207 --> 00:10:07,029 в Хоторн крийк, което обяснява симптомите в картоните, 148 00:10:07,129 --> 00:10:11,301 в колата на Корингтън. - Свързано ли е с убийството на Сам? 149 00:10:11,501 --> 00:10:14,932 Този Корингтън очевидно е знаел, че фирмата му е виновна 150 00:10:15,032 --> 00:10:18,471 и се е опитал да го прикрие, но Сам сигурно го е разбрал 151 00:10:18,571 --> 00:10:22,218 от болестите на пациентите си. - Вярваме, че Корингтън се е опитал 152 00:10:22,318 --> 00:10:25,712 да затвори устата на Сам, който обаче е възразил и бива убит, 153 00:10:25,812 --> 00:10:28,704 а онзи открадва картоните. - И какво следва, шерифе? 154 00:10:28,804 --> 00:10:32,915 Как ще въздадеш справедливост за Сам? - Случаят е поет от горна инстанция. 155 00:10:33,015 --> 00:10:36,580 ФБР. - Но с "Галван Пауъл Груп" е свършено. 156 00:10:36,680 --> 00:10:40,682 Ще има съдебни дела, уволнения. - Някои ще отидат в затвора. 157 00:10:40,840 --> 00:10:44,185 Ние няма да получим заслугите, а свършихме тежката работа. 158 00:10:44,285 --> 00:10:46,997 Сега ФБР само ще ни бръкне в панталоните 159 00:10:47,097 --> 00:10:52,242 и ще ни откъсне бобените чувалчета. - О, не... Аз... нямам чували с боб. 160 00:10:52,342 --> 00:10:56,207 Е, не и външни. - Всъщност не знам какво значи това. 161 00:10:56,307 --> 00:11:00,439 Много съжалявам, че няма да ви припишат никакви заслуги. 162 00:11:01,196 --> 00:11:05,074 Слушайте, г-жо Ходжис... Всички тук знаят, че преживяхте много. 163 00:11:05,174 --> 00:11:08,812 Чувстваме, че е наш дълг да се опитаме да оправим нещата. 164 00:11:08,912 --> 00:11:11,875 Така че от името на целия шерифски отдел, 165 00:11:11,975 --> 00:11:15,432 бих искал да ви дам тази шапка от специална серия. 166 00:11:15,737 --> 00:11:19,262 Бейзболна шапка на шерифа на окръг Пейшънс. 167 00:11:19,362 --> 00:11:22,939 Всъщност е носена от шериф, което я прави още по-специална. 168 00:11:23,633 --> 00:11:27,248 Не е нужно да я взимате. - Бейзболна шапка? 169 00:11:28,496 --> 00:11:31,499 Бях арестувана и загубих дома си. 170 00:11:31,599 --> 00:11:36,166 Добре, но някои хора смятат, че бейзболната шапка е дом за главата. 171 00:11:37,776 --> 00:11:40,784 Трябваше само да кажеш, че съжаляваш. 172 00:11:40,884 --> 00:11:44,240 Просто се опитвах да помогна. Кой не би искал такава хубава шапка? 173 00:11:44,340 --> 00:11:48,286 Е, явно вие не я искате, защото ви я подарих за Коледа. 174 00:11:48,386 --> 00:11:49,897 Ама... 175 00:11:51,163 --> 00:11:53,949 Извинявай, че се опитвам да я разведря. 176 00:11:55,540 --> 00:11:57,735 Обуй си панталоните. 177 00:11:57,835 --> 00:12:00,551 Не искам секс игри с теб. 178 00:12:00,651 --> 00:12:03,659 Коляното ми... Ужасно боли. 179 00:12:04,479 --> 00:12:07,310 Тренирах много. Мисля, че прекалих. 180 00:12:07,710 --> 00:12:10,387 Спри да тренираш. 181 00:12:10,863 --> 00:12:13,925 Пак заповядай. - Не мога да спра. 182 00:12:15,236 --> 00:12:17,767 Предстои ми ски турнир. 183 00:12:18,539 --> 00:12:21,099 Искам да ме прегледаш. 184 00:12:22,717 --> 00:12:24,297 Добре. 185 00:12:24,397 --> 00:12:25,963 Благодаря. 186 00:12:26,063 --> 00:12:29,680 Тренирах така преди 15 г., нямаше проблем. 187 00:12:32,276 --> 00:12:36,236 Коляното ти компенсира тибиофибуларната става, 188 00:12:36,336 --> 00:12:39,244 която си наранила при ски инцидента. 189 00:12:39,784 --> 00:12:44,347 Освен това си много стара и тялото ти се разпада, 190 00:12:44,447 --> 00:12:48,455 тъй като се подготвя за смъртта ти. - Не можеш ли просто... 191 00:12:49,396 --> 00:12:52,471 Кажи ми, можеш ли да го оправиш? 192 00:12:53,487 --> 00:12:56,055 Трябва да карам ски на този турнир. 193 00:12:56,185 --> 00:13:00,591 Това е единственото нещо, в което съм била наистина добра. 194 00:13:00,991 --> 00:13:05,811 Така че, ако не мога да карам ски на този турнир... 195 00:13:06,400 --> 00:13:08,436 Не знам... 196 00:13:08,757 --> 00:13:10,416 Просто... 197 00:13:10,516 --> 00:13:12,516 Моля те. 198 00:13:13,333 --> 00:13:15,760 Можеш да караш ски. 199 00:13:16,161 --> 00:13:18,991 Да, можеш да се справиш. 200 00:13:20,514 --> 00:13:22,938 Вярвам в теб. 201 00:13:24,126 --> 00:13:26,485 Наистина ли? - Да. 202 00:13:27,385 --> 00:13:30,603 Това е просто издърпан мускул. Ще ти изпиша лекарства. 203 00:13:30,703 --> 00:13:32,444 Добре. 204 00:13:32,559 --> 00:13:34,905 Това е при болка. 205 00:13:35,005 --> 00:13:38,605 А също и за отока ти. 206 00:13:39,484 --> 00:13:44,005 Коляното ти ще стане като ново и ще умреш след много години. 207 00:13:44,506 --> 00:13:46,319 Благодаря. 208 00:13:46,519 --> 00:13:48,976 Това е такова... облекчение. 209 00:13:49,919 --> 00:13:51,496 Мерси. 210 00:13:51,596 --> 00:13:54,041 Защо казах всичко това? 211 00:13:54,218 --> 00:13:56,420 Интересува ме само Аста. 212 00:13:56,920 --> 00:14:01,228 Защо дадох надежда и насърчение на друг човек? 213 00:14:01,618 --> 00:14:04,864 Започва ли да ми пука за всички хора? 214 00:14:05,357 --> 00:14:08,499 В какво чудовище съм се превърнал? 215 00:14:11,498 --> 00:14:15,087 Основната структура ще бъде 5-звезден спа център 216 00:14:15,187 --> 00:14:19,925 и площад с магазини и ресторанти. И всички сгради ще бъдат пълни... 217 00:14:20,625 --> 00:14:22,955 Съжалявам за закъснението. 218 00:14:23,353 --> 00:14:28,160 Явно още няколко ентусиазирани граждани са дошли да чуят добрата новина. 219 00:14:28,260 --> 00:14:30,326 Добре дошли! 220 00:14:30,426 --> 00:14:35,951 Както казах, това ще бъде един от най-модерните курорти в цяло Колорадо. 221 00:14:36,474 --> 00:14:38,119 Въпрос. 222 00:14:38,420 --> 00:14:41,994 Ще отговарям на въпроси след края на презентацията, благодаря. 223 00:14:42,094 --> 00:14:46,229 Има десетгодишен план за разширяване. Свали си ръката. После ще говорим. 224 00:14:46,329 --> 00:14:49,118 План за добавяне на голф игрище... - Мога ли сега? 225 00:14:49,218 --> 00:14:52,508 Както казах, накрая може да задавате въпроси. 226 00:14:52,708 --> 00:14:55,071 План за голф... - А сега? 227 00:14:55,495 --> 00:14:57,648 И ски писта... - А сега? 228 00:14:57,748 --> 00:14:59,834 ...за целогодишно... - А сега? 229 00:14:59,934 --> 00:15:01,937 А сега? 230 00:15:02,037 --> 00:15:05,730 20% от приходите ще се връщат в града. 231 00:15:05,830 --> 00:15:07,920 А сега? А сега? 232 00:15:08,020 --> 00:15:10,749 А сега? А сега? 233 00:15:11,349 --> 00:15:14,651 Дарси, май имаше въпрос... 234 00:15:14,751 --> 00:15:17,139 Да, ами трафикът? - Да. 235 00:15:17,239 --> 00:15:20,362 Главната улица ще е пълна с паркирани коли денонощно! 236 00:15:20,462 --> 00:15:23,937 Да, съгласен съм с нашата велика олимпийска героиня Дарси Блум. 237 00:15:24,037 --> 00:15:26,860 По-големият трафик е страхотна новина за Пейшънс. 238 00:15:26,960 --> 00:15:29,438 Не това казах. - Трафикът е туризъм. 239 00:15:29,538 --> 00:15:32,152 Това са пари в джобовете на местните бизнесмени. 240 00:15:32,252 --> 00:15:35,095 Малките фирми ще бъдат изместени от големите вериги. 241 00:15:35,195 --> 00:15:38,277 Няма да го позволя. - Или ще умрем, защото курортът 242 00:15:38,377 --> 00:15:42,172 унищожава околната ни среда. - Големият бизнес вече отрови р.Хоторн. 243 00:15:42,272 --> 00:15:44,285 Да, благодаря ти. 244 00:15:45,441 --> 00:15:47,750 Виждам, че се е разчуло. 245 00:15:47,850 --> 00:15:52,682 Повярвайте ми, като Хоторн, приемам отравянето на реката много лично. 246 00:15:52,782 --> 00:15:57,866 Между впрочем, бих искал да предложа да преименуваме рекичката. Предложения? 247 00:15:58,375 --> 00:16:01,789 Това не е съд. Не сменяй темата. - Разбира се. 248 00:16:01,889 --> 00:16:05,681 Вижте, това, което се случи на рекичката, която ще преименуваме, 249 00:16:05,781 --> 00:16:08,428 е причината да построим този курорт. 250 00:16:08,528 --> 00:16:11,381 Ще използваме печалбата за почистването на рекичката. 251 00:16:11,481 --> 00:16:14,883 "Грийнсоул Пропъртис" са известни с грижата си за околната среда. 252 00:16:14,983 --> 00:16:18,475 Дори този макет, който ни дадоха, е от рециклирани винени тапи, 253 00:16:18,575 --> 00:16:21,601 компактдискове и пелени. - О, затова ли смърди? 254 00:16:22,201 --> 00:16:24,484 Дай пет! - Каза му го. 255 00:16:25,184 --> 00:16:27,212 Извинете, сър. 256 00:16:27,312 --> 00:16:30,097 И аз бях скептична, но после научих 257 00:16:30,197 --> 00:16:32,839 че може и да има ползи за града от този курорт. 258 00:16:32,939 --> 00:16:36,229 Приходите от него ще подпомогнат обществените услуги в Пейшънс. 259 00:16:36,329 --> 00:16:39,411 Например за училището - нови книги, спортна площадка. 260 00:16:39,511 --> 00:16:42,618 Да не говорим за органите на реда. Когато този курорт се появи, 261 00:16:42,718 --> 00:16:45,930 ще имаме кадри да защитим всички в града. Само си помислете... 262 00:16:46,030 --> 00:16:48,947 24-часово наблюдение на всеки гражданин в Пейшънс. 263 00:16:49,047 --> 00:16:51,191 Какво? - Твърдо не! 264 00:16:51,291 --> 00:16:54,627 Възможно е, но няма да стане, защото не сме полицейска държава. 265 00:16:54,727 --> 00:16:57,629 Все още не. - Никога. - Някой ден скоро. - Не. 266 00:16:57,729 --> 00:17:01,195 Всички са тук, освен Хари. Къде е? 267 00:17:02,434 --> 00:17:06,211 Случва се твърде бързо. Дойдох тук, за да избия хората, 268 00:17:06,311 --> 00:17:10,584 но почувствах желание да помогна на ски приятелката на Аста. 269 00:17:10,684 --> 00:17:14,062 И без това положението е зле, защото не ги направих на пепел. 270 00:17:14,162 --> 00:17:17,189 А днес се опитвах да направя нейния човешки живот по-добър. 271 00:17:17,289 --> 00:17:19,296 В какво се превърнах? 272 00:17:19,396 --> 00:17:22,248 Твърде дълго се крия зад тази човешка маска. 273 00:17:22,423 --> 00:17:26,084 Човешката форма позволява на емоциите да надделеят. 274 00:17:26,184 --> 00:17:30,206 Единственият начин да спра това, е да се върна в извънземното си тяло 275 00:17:30,306 --> 00:17:32,966 и да живея така, както съм роден да живея: 276 00:17:33,066 --> 00:17:35,783 в познатата ми ледена среда 277 00:17:35,983 --> 00:17:38,347 като извънземно. 278 00:17:41,211 --> 00:17:44,964 Не се сетих, че тук няма храна, а вече съм гладен. 279 00:17:45,364 --> 00:17:48,567 Извънземните могат да живеят и в хижи с фризери за месо. 280 00:17:53,355 --> 00:17:55,974 Не можем да позволим да построят курорта. 281 00:17:56,074 --> 00:18:01,981 Баща ми е прав. Ако го направят, ще се сбогуваме с ресторанта, бара... 282 00:18:02,109 --> 00:18:04,518 Всички пари ще отидат в големите корпорации. 283 00:18:04,618 --> 00:18:08,278 Никога няма да стигат до местните. - Ако разширят пътя, първото нещо, 284 00:18:08,378 --> 00:18:12,926 което ще изчезне, е мостът "Олд Барет". - Трябва да направим нещо. 285 00:18:16,089 --> 00:18:20,886 Беше страхотен преди малко, скъпи. Толкова властен и много секси. 286 00:18:22,050 --> 00:18:25,492 Не знам. Усещах, че много хора са против. 287 00:18:25,783 --> 00:18:29,523 Но и много хора те подкрепят. Винаги е така. 288 00:18:30,042 --> 00:18:32,527 Като стана кмет, зад теб не застанаха на 100%. 289 00:18:32,627 --> 00:18:35,656 Не. Никак даже. Едва 16% от града бяха гласували. 290 00:18:35,756 --> 00:18:38,429 Наистина ли? - Да, спечелих с 49 гласа. 291 00:18:38,529 --> 00:18:41,094 И мисля, че 40 от тях бяха на Хоторн, 292 00:18:41,194 --> 00:18:44,694 така че само 9 девет души извън семейството ми гласуваха за мен. 293 00:18:44,794 --> 00:18:47,321 А и аз гласувах за себе си, така че остават осем. 294 00:18:47,490 --> 00:18:50,083 Всички ме мразят. - Скъпи, те... 295 00:18:50,283 --> 00:18:53,728 Не те мразят, ясно? Някои просто имат различно мнение 296 00:18:53,828 --> 00:18:56,965 за това, което е най-добро за града. Много... 297 00:18:57,597 --> 00:18:59,322 Някои... 298 00:19:00,383 --> 00:19:06,040 Няколко те припознаха като кмет и сега е време да ги ръководиш, нали? 299 00:19:06,140 --> 00:19:09,061 Така че игнорирай недоволните и направи това, 300 00:19:09,161 --> 00:19:12,305 което е най-добро за града според теб. 301 00:19:12,405 --> 00:19:15,105 Мисля, че курортът е идеален за града. 302 00:19:15,205 --> 00:19:19,161 Нещо, с което всеки може да се гордее. - Тогава постъпи, както е редно. 303 00:19:19,750 --> 00:19:21,361 Да. 304 00:19:24,049 --> 00:19:26,586 Благодаря, скъпа. Това ми харесва. 305 00:19:27,502 --> 00:19:30,658 Ние... сме екип. 306 00:19:31,258 --> 00:19:34,504 Така е. - Нищо не може да ни спре. 307 00:19:42,283 --> 00:19:45,734 Най-накрая съм в естествената си извънземна кожа. 308 00:19:45,834 --> 00:19:49,188 Щом животът в кутия с човешко месо ускорява моята човечност, 309 00:19:49,288 --> 00:19:51,916 ще прекарам останалото си време на Земята 310 00:19:52,116 --> 00:19:54,571 като извънземно в този земен дом. 311 00:19:54,971 --> 00:19:56,991 Кучи син! 312 00:20:01,944 --> 00:20:04,378 Дявол го взел! 313 00:20:04,481 --> 00:20:06,512 Кучи син! 314 00:20:17,707 --> 00:20:19,769 Кучи син! 315 00:20:31,025 --> 00:20:34,271 Не е практично да се живее в това извънземно тяло на Земята. 316 00:20:38,550 --> 00:20:42,930 Мога да се върна в човешка форма, щом започна да се държа като извънземно. 317 00:20:43,030 --> 00:20:44,660 Майка ти стара! 318 00:20:44,760 --> 00:20:47,758 Бебето слуша само онова момиченце. 319 00:20:47,858 --> 00:20:50,557 Тогава ще постъпя, както е редно. 320 00:20:50,657 --> 00:20:52,758 Ще отвлека дете. 321 00:20:53,907 --> 00:20:55,963 Кучи син! 322 00:20:59,256 --> 00:21:00,849 Здрасти! 323 00:21:00,949 --> 00:21:03,736 Онази лелка я няма. Хоризонтът е чист. 324 00:21:03,836 --> 00:21:08,096 Защо не си с костюм? - Ние не празнуваме Хелоуин. 325 00:21:08,196 --> 00:21:10,240 Няма духовен смисъл. 326 00:21:10,340 --> 00:21:16,334 Просто група деца се размотават и прославят темата за вещици, зли духове, 327 00:21:16,434 --> 00:21:19,324 и сатанинско преклонение. - Да, но има и бонбони. 328 00:21:19,424 --> 00:21:21,936 Няма нужда да се тъпча със захар. 329 00:21:22,367 --> 00:21:25,417 Тогава защо ядеш мед? - За успокоение на гърлото. 330 00:21:25,517 --> 00:21:27,523 Трябва да намеря бебето. 331 00:21:27,623 --> 00:21:30,666 Цяла нощ будувах и упражнявах извънземни звуци. 332 00:21:30,781 --> 00:21:36,713 Ако отида до караваната и викам: „Бебчо, ела! Бебчо?" не е достатъчно. 333 00:21:37,113 --> 00:21:39,913 А аз упражнявах звуците на Франкенщайн. 334 00:21:42,165 --> 00:21:45,181 Е, предполагам, че това е от мен. 335 00:21:45,786 --> 00:21:50,483 И двамата сме много тъжни, че си тръгвате. Нали, шерифе? 336 00:21:50,583 --> 00:21:53,127 Да, беше ми приятно да работя с теб, детективе. 337 00:21:53,227 --> 00:21:56,413 Но разкрихме убийството и това ме прави много щастлив. 338 00:21:56,513 --> 00:21:59,737 И той е тъжен. - Взех ти нещо. 339 00:22:00,851 --> 00:22:04,063 С любезното съдействие на полицейското управление на Джесъп. 340 00:22:04,226 --> 00:22:07,146 Престъпността намаля с 20%, така че имаме излишни. 341 00:22:07,246 --> 00:22:11,246 Благодаря. Вероятно трябва да оградя шерифа с тази лента. 342 00:22:11,346 --> 00:22:14,733 Трябва да го арестуваме, защото е твърде красив, нали? 343 00:22:14,854 --> 00:22:17,826 Е, нямаше да лежи в затвора дълго. 344 00:22:17,926 --> 00:22:21,023 Красотата не е умишлено престъпление. 345 00:22:22,428 --> 00:22:24,906 Той не е виновен. 346 00:22:32,284 --> 00:22:34,678 Това беше... забавно. 347 00:22:34,798 --> 00:22:37,846 Не самото разследване на убийство... 348 00:22:38,146 --> 00:22:40,916 А другите неща. 349 00:22:41,016 --> 00:22:43,974 Добре тогава. Ще се връщам на бюрото си, имам много работа. 350 00:22:44,074 --> 00:22:47,195 Да прегледаме досиета по новия случай. - Какви досиета? 351 00:22:47,295 --> 00:22:49,768 Сещаш се, за големия нов случай. 352 00:22:49,889 --> 00:22:53,736 Е, това беше големият случай. - За другия... голям случай. 353 00:22:53,970 --> 00:22:57,804 Задето пекарната ви таксува два пъти за ябълковата поничка? 354 00:22:57,904 --> 00:23:00,151 Да, точно. 355 00:23:00,251 --> 00:23:03,037 Ще потърся касовия бон, защото искам справедливост. 356 00:23:03,137 --> 00:23:05,190 Благодаря. 357 00:23:05,290 --> 00:23:09,302 Пак заповядай! Е, това е намек да си тръгвам... 358 00:23:09,502 --> 00:23:11,599 Чао. - Чао. 359 00:23:13,221 --> 00:23:16,441 Какво беше това? Защо не я поканихте на среща? 360 00:23:16,541 --> 00:23:20,315 Тя го очакваше. - Добре де, харесвам детектив Торес. 361 00:23:20,415 --> 00:23:25,977 Тя е таралеж в гащите, но я харесвам. Умна е, силна, много привлекателна... 362 00:23:26,377 --> 00:23:31,374 Просто нямам намерение да пускам по-дълбоки корени в Пейшънс. 363 00:23:31,874 --> 00:23:33,899 И защо? 364 00:23:34,132 --> 00:23:36,627 Напоследък размишлявах много 365 00:23:36,727 --> 00:23:39,927 и може би е време да се върна във Вашингтон. 366 00:23:40,388 --> 00:23:43,962 Какво? - Стига, заместник! Познаваш ме. 367 00:23:44,208 --> 00:23:46,910 Нуждая се от емоциите на големи случаи. 368 00:23:47,010 --> 00:23:51,376 Най-големият ми тук току-що приключи. В окръг Колумбия си заринат с убийства. 369 00:23:51,576 --> 00:23:55,553 Все едно е цяла гора, която непрекъснато цъфти. 370 00:23:55,853 --> 00:23:59,025 Красиво е. Наистина. 371 00:24:01,259 --> 00:24:03,641 Сега ме извини. 372 00:24:04,890 --> 00:24:07,719 Трябва да се видя с един човек относно поничките. 373 00:24:07,819 --> 00:24:10,096 Хайде, Клетъс! 374 00:24:22,807 --> 00:24:25,846 Какво правиш тук? - Идвам да те отвлека. 375 00:24:26,046 --> 00:24:29,458 Трябваш ми като примамка. Извънземното бебе май те харесва. 376 00:24:29,658 --> 00:24:31,743 Не знам защо. 377 00:24:33,362 --> 00:24:35,668 Добре, да тръгваме. 378 00:24:37,160 --> 00:24:38,666 Какво? 379 00:24:38,796 --> 00:24:41,521 Не си единственият, на който му трябва стръв. 380 00:24:41,621 --> 00:24:45,937 Можеш да издаваш извънземни звуци. Но да е ясно - не ти отвличаш дете, 381 00:24:46,037 --> 00:24:49,087 а аз отвличам възрастен. - Не, не е така. 382 00:24:49,187 --> 00:24:51,717 Аз се промъкнах през този прозорец. 383 00:24:51,817 --> 00:24:55,313 Донесох си въже и тиксо. Оставих ги в джипката. 384 00:24:55,813 --> 00:24:58,117 Но аз... те отвличам. 385 00:24:58,217 --> 00:25:00,477 Всъщност определението е: 386 00:25:00,577 --> 00:25:03,477 "Отвличане и задържане против волята на жертвата." 387 00:25:03,577 --> 00:25:06,216 Аз не се съпротивлявам. Искам да дойда с теб. 388 00:25:06,316 --> 00:25:07,943 Тогава... 389 00:25:08,343 --> 00:25:11,526 Тогава не искам да идваш с мен. 390 00:25:12,698 --> 00:25:15,137 Съпротивляваш ли ми се? - Да. 391 00:25:15,237 --> 00:25:19,446 Тогава аз те отвличам. Радвам се, че имаме съгласие. Да тръгваме. 392 00:25:19,746 --> 00:25:22,846 Вече се каних да тръгвам, преди да го кажеш. 393 00:25:23,216 --> 00:25:26,739 Добре, значи правим това, което казах. След мен! 394 00:25:26,839 --> 00:25:29,234 Не, ти ще ме следваш. 395 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 Мини пред мен! 396 00:25:32,789 --> 00:25:34,634 Чакай. 397 00:25:43,366 --> 00:25:45,181 Бебчо? 398 00:25:46,200 --> 00:25:48,016 Мамо? 399 00:25:48,892 --> 00:25:52,336 Ти се върна. Майка ти ще се радва да те види. 400 00:25:52,436 --> 00:25:54,663 Да тръгваме! 401 00:25:55,426 --> 00:25:57,164 Хайде. 402 00:26:10,108 --> 00:26:12,108 "Боби Смолууд се издирва..." 403 00:26:12,208 --> 00:26:14,632 Мамка му! Това е извънземното. 404 00:26:20,498 --> 00:26:24,115 Отдавна разбрах, че човечеството е вирус. 405 00:26:24,570 --> 00:26:27,461 Победиха Голиат, защото беше слаб. 406 00:26:28,069 --> 00:26:30,210 Но аз не съм слаб. 407 00:26:30,316 --> 00:26:35,611 Ако Хелоуин е време за чудовища, тогава аз ще бъда това чудовище. 408 00:26:35,811 --> 00:26:37,923 Не пипай джипката ми! 409 00:26:38,023 --> 00:26:40,543 Вече я пипам, защото седя на седалката й. 410 00:26:40,902 --> 00:26:45,017 Освен това искам да послушам музика, докато отвличам някого за първи път. 411 00:26:45,117 --> 00:26:47,885 Не, това е отвличане на дете. 412 00:26:47,985 --> 00:26:51,149 Размислих. Ти си ужасно дете. Връщам те у дома. 413 00:26:51,249 --> 00:26:54,885 Не можеш. Вече казах на родителите си, че ще остана при приятели. 414 00:26:55,252 --> 00:26:58,958 И съм гладна. Да спрем някъде за хапване! 415 00:26:59,058 --> 00:27:00,558 Не! 416 00:27:00,658 --> 00:27:03,358 Аз командвам и не искам храна. 417 00:27:03,458 --> 00:27:05,795 Дори и пица? 418 00:27:07,518 --> 00:27:10,956 Мога да хапна едно парче. - Сахар, обади се, край. 419 00:27:11,356 --> 00:27:14,355 Сахар, обади се. - Сахар тук, край. 420 00:27:17,925 --> 00:27:21,272 Ще си взема пица със сирене в блата. 421 00:27:23,664 --> 00:27:25,901 Сахар, обади се, край. 422 00:27:26,380 --> 00:27:28,801 Не можах да те намеря след училище, край. 423 00:27:28,901 --> 00:27:31,550 Намерих твоето бебе, край. 424 00:27:32,625 --> 00:27:35,912 Не, Бебчо, трябва да останеш тук! - Ей, Макс. 425 00:27:36,212 --> 00:27:38,633 Честит Хелоуин! 426 00:27:38,933 --> 00:27:41,504 Много добре, синко. Не ни каза, че имаш гости. 427 00:27:41,604 --> 00:27:43,975 Кой е твоят приятел? 428 00:27:44,716 --> 00:27:46,773 Аз - Бебчо. 429 00:27:47,084 --> 00:27:48,650 Моля? 430 00:27:48,863 --> 00:27:53,129 Има предвид, че отиде на училище, облечен като бебе. За Хелоуин. 431 00:27:53,329 --> 00:27:55,627 Казва се Боби. 432 00:27:56,027 --> 00:27:59,364 Радвам се да се запознаем, Боби. - Здравей, Боби. 433 00:27:59,464 --> 00:28:02,803 Защо сте Сони и Шер всяка година? - Стига де! 434 00:28:02,903 --> 00:28:06,969 Защото те са емблематична двойка от 70-те, а този мустак беше скъп. 435 00:28:07,069 --> 00:28:10,219 Искате ли да хапнете нещо, преди да отидете за лакомства? 436 00:28:10,319 --> 00:28:13,318 Хей, Боби, питай ме какво имам за вечеря! 437 00:28:13,418 --> 00:28:16,869 Има яхния. Иска да си направи тъпа шега и ще те нарече "маце". 438 00:28:16,969 --> 00:28:19,877 А, не е тъпа шега. Доста е умна даже. 439 00:28:20,077 --> 00:28:23,214 Добре, ще се видим долу. 440 00:28:23,995 --> 00:28:27,419 Всъщност не сме гладни, така че ще си останем тук. 441 00:28:27,519 --> 00:28:30,891 Няма ли да ходите за лакомства? Обичаше да го правиш. 442 00:28:30,991 --> 00:28:33,860 Да, когато бях на десет. Сега съм на 11 г. 443 00:28:33,960 --> 00:28:37,173 Добре. Явно ще бъдем само аз и ти, Шер. 444 00:28:37,273 --> 00:28:41,060 Гладна ли си? Защото имам яхния, маце. 445 00:28:41,610 --> 00:28:44,095 Виждаш ли? Лафът никога не остарява. 446 00:28:44,195 --> 00:28:46,866 Много са млади още. - Затворете вратата. 447 00:28:47,052 --> 00:28:48,597 Добре. 448 00:28:50,534 --> 00:28:54,016 Боби е малко странен, не мислиш ли? - Да. И бебешкият костюм също. 449 00:28:55,708 --> 00:28:58,542 Бонбоните! Нека празникът започне. Готова ли си? 450 00:28:59,742 --> 00:29:01,248 Идеално. 451 00:29:01,348 --> 00:29:04,355 Честит Хелоуин! Номер или лакомство? - Здрасти, Елън. 452 00:29:04,455 --> 00:29:07,203 Здравейте, избиратели! - Влизайте. 453 00:29:07,303 --> 00:29:12,046 Номер или лакомство? - А като кого си се маскирала? 454 00:29:12,346 --> 00:29:16,818 Обичам Пейшънс. Той е най-добрият град в света. 455 00:29:17,118 --> 00:29:20,885 Много добре. - И незнайно как си хванах секси жена, 456 00:29:20,985 --> 00:29:24,328 въпреки че съм ужасен кмет и пълен глупак. 457 00:29:24,428 --> 00:29:27,240 О, добре... - Това не е вярно. 458 00:29:27,540 --> 00:29:30,766 Всъщност съм доста добър кмет. 459 00:29:31,293 --> 00:29:33,048 Престани! 460 00:29:33,148 --> 00:29:36,469 Не говоря като... - Аз не... 461 00:29:42,714 --> 00:29:45,737 Благодаря за номера. Ето ти бонбони. 462 00:29:45,837 --> 00:29:49,468 Радвам се, че си похарчила 135 долара за яке, което ще облечеш веднъж. 463 00:29:49,568 --> 00:29:51,833 Не искаме бонбони, а бира. 464 00:29:51,933 --> 00:29:54,016 Има бисквити в килера. 465 00:29:55,922 --> 00:29:59,385 Ще ги оставим ли да влязат така наперено в къщата ни? 466 00:29:59,485 --> 00:30:01,794 Тя ме смята за секси. 467 00:30:03,166 --> 00:30:05,423 Сахар, отговори, край. 468 00:30:05,902 --> 00:30:11,063 Бебето ти се опитва да избяга. Позволено ли е да го вържа за стол? 469 00:30:14,025 --> 00:30:16,409 Не, Бебчо, върни се! 470 00:30:19,376 --> 00:30:21,726 Номер или лакомство? - Честит Хелоуин. 471 00:30:21,871 --> 00:30:24,852 Заповядайте! Честит Хелоуин. 472 00:30:25,077 --> 00:30:27,162 Чао. - Благодаря. 473 00:30:29,004 --> 00:30:32,288 Здравей! - Привет, момиче. Къде ти е костюмът? 474 00:30:32,388 --> 00:30:36,156 Здравей, Дарси. - Бени, още си на вълна Сони Боно. 475 00:30:36,256 --> 00:30:38,854 Какъв е тази година? Продавач в магазин за обувки? 476 00:30:38,954 --> 00:30:41,704 Или играч? - О, вече е готвач. 477 00:30:41,804 --> 00:30:44,159 Малка игра на думи не вреди. 478 00:30:44,395 --> 00:30:47,695 Идвам да видя дали Кейт ще може да излезе да поиграе. 479 00:30:47,795 --> 00:30:50,692 Тази вечер? О, не знам. Хелоуин е. 480 00:30:50,792 --> 00:30:53,048 Само за малко. Ще те върна, 481 00:30:53,148 --> 00:30:56,248 преди тийнейджърите да започнат да замерят колите с яйца. 482 00:30:56,348 --> 00:31:00,369 Имате ли яйца? - Излез, ще се справя и сам тук. 483 00:31:00,469 --> 00:31:02,566 Наистина ли? - Да. 484 00:31:02,666 --> 00:31:06,371 Макс е зает с приятеля си, а ти много ми помогна с презентацията. 485 00:31:06,471 --> 00:31:09,616 Това е най-малкото, което мога да направя. 486 00:31:10,185 --> 00:31:11,751 Добре. 487 00:31:11,851 --> 00:31:13,397 Да! 488 00:31:13,673 --> 00:31:16,341 Би било чудесно... Мисля си на глас сега... 489 00:31:16,441 --> 00:31:20,566 ...ако никой не пише на предното стъкло на колата ми: "Кмет Тъпанар". 490 00:31:20,666 --> 00:31:24,615 Трудно ще се докаже, защото май имаш растение пред камерата. 491 00:31:24,715 --> 00:31:26,911 Хайде, идвай! 492 00:31:27,990 --> 00:31:30,384 Забавлявай се. - Определено. 493 00:31:30,484 --> 00:31:32,813 Дръж фронта. - Разбира се. 494 00:31:35,177 --> 00:31:37,499 Здравей! - Здрасти! 495 00:31:37,892 --> 00:31:40,460 Не знаех, че всички сте тук. 496 00:31:40,560 --> 00:31:44,122 Има още 12 в багажника. Качвай се. - Мога да карам след теб. 497 00:31:44,222 --> 00:31:46,613 Влизай, момиче. - Добре. 498 00:31:47,213 --> 00:31:51,095 Бутни я! - Боже! Вкарахме я. 499 00:31:51,495 --> 00:31:55,363 Всички трябва да си сложим предпазните колани. 500 00:31:55,521 --> 00:31:57,632 Готови ли сте? 501 00:31:57,737 --> 00:31:59,823 Тръгваме! 502 00:31:59,923 --> 00:32:02,233 Номер или лакомство, кучки! 503 00:32:05,822 --> 00:32:07,454 Бебчо? 504 00:32:09,966 --> 00:32:11,474 Бебчо? 505 00:32:12,220 --> 00:32:13,845 Бебчо? 506 00:32:16,673 --> 00:32:18,749 Къде отиде, Бебчо? 507 00:32:21,479 --> 00:32:23,555 Бебчо, ела! 508 00:32:23,755 --> 00:32:25,267 Бебчо? 509 00:32:27,794 --> 00:32:29,650 Бебчо! Бебчо! 510 00:32:34,926 --> 00:32:36,537 Бебчо! Бебчо! 511 00:32:36,637 --> 00:32:38,936 Ела! Бебчо? 512 00:33:03,549 --> 00:33:05,129 Не! 513 00:33:15,107 --> 00:33:17,156 Няма го. 514 00:33:17,873 --> 00:33:19,686 Взеха го. 515 00:33:20,777 --> 00:33:23,662 Аз съм виновна. Накарах те да спреш за пица. 516 00:33:23,762 --> 00:33:27,217 Аз исках пица. Аз командвах. 517 00:33:28,670 --> 00:33:32,273 Просто исках да прекараме заедно още един ден. 518 00:33:32,661 --> 00:33:36,316 Сега никога повече няма да видя бебчето си. 519 00:33:37,937 --> 00:33:40,675 Никога не съм я виждал да плаче. 520 00:33:40,775 --> 00:33:45,433 Голиат щеше да се трогне, но аз съм извънземен и не ме интересува. 521 00:33:45,805 --> 00:33:48,242 Голиат беше доста човечен. 522 00:33:48,342 --> 00:33:51,480 Вероятно щеше да сложи ръката си на рамото й. 523 00:33:51,580 --> 00:33:54,304 После щеше да каже нещо, което хората казват, 524 00:33:54,404 --> 00:33:58,371 за да се чувстват по-добре... - Недей така... 525 00:34:02,646 --> 00:34:05,824 Аз не съм Голиат, така че няма да го направя. 526 00:34:05,924 --> 00:34:10,724 Аз съм извънземен и с удоволствие гледам как плачат децата... 527 00:34:14,979 --> 00:34:19,093 Какво правим тук? - Това е мостът "Олд Барет". 528 00:34:19,577 --> 00:34:24,115 Ако ще строят курорт, цялото това нещо ще бъде съборено и заменено 529 00:34:24,215 --> 00:34:26,891 от 4-лентова магистрала с билбордове отстрани: 530 00:34:26,991 --> 00:34:29,691 "Трудова злополука? Обадете се на Джейкъб." 531 00:34:29,791 --> 00:34:32,590 Затова ли ме доведохте тук? Заради курорта? 532 00:34:32,690 --> 00:34:36,783 Да, ти си единствената, която може да разубеди Бен. 533 00:34:37,482 --> 00:34:39,906 Ами ако не искам да го правя? 534 00:34:40,006 --> 00:34:42,992 Ами ако смятам, че курортът би бил добър за Пейшънс? 535 00:34:43,092 --> 00:34:46,151 Просто ела с нас. Искаме да ти покажем нещо под моста. 536 00:34:46,251 --> 00:34:48,336 Моля те. - Добре. 537 00:34:48,590 --> 00:34:50,281 Насам. 538 00:34:51,366 --> 00:34:56,425 Като деца идвахме тук и издълбавахме имената си. 539 00:34:56,725 --> 00:34:59,278 Виж: ето моето, на Дарси... 540 00:34:59,978 --> 00:35:02,326 Ето ги "Кайла" и "Лив". 541 00:35:02,715 --> 00:35:04,677 Невероятно. 542 00:35:04,777 --> 00:35:08,115 Чакай! Това "Бен" ли е? И той ли е издълбал името си? 543 00:35:08,215 --> 00:35:11,366 Да, всички го правихме. Това беше нашето детство. 544 00:35:11,634 --> 00:35:14,768 Идвахме тук след училище и пафкахме тайно цигари. 545 00:35:14,868 --> 00:35:17,598 Тук беше първата ми целувка. - Да. 546 00:35:17,698 --> 00:35:20,102 Бен загуби девствеността си тук. - Така ли? 547 00:35:21,862 --> 00:35:27,435 Не е нужно да говорим за това. - Всеки см в Пейшънс пази наш спомен. 548 00:35:27,535 --> 00:35:31,842 Не можем да позволим да го разрушат. Все едно заличаваме себе си. 549 00:35:33,900 --> 00:35:37,764 Бен вероятно е бил на възрастта на Макс, когато го е издълбал. 550 00:35:41,961 --> 00:35:45,820 Никога не съм имала това там, където съм израснала. 551 00:35:46,626 --> 00:35:49,479 Чувство за принадлежност към място. 552 00:35:49,789 --> 00:35:52,279 Сякаш е част от теб. 553 00:35:54,098 --> 00:35:56,265 Можеш, ако искаш. 554 00:35:57,763 --> 00:36:00,079 Наистина ли? - Да, давай! 555 00:36:00,479 --> 00:36:03,506 Ти повръща заедно с нас. Заслужила си го. 556 00:36:06,032 --> 00:36:07,650 Добре. 557 00:36:23,880 --> 00:36:27,671 За сметка на заведението. - Благодаря ти, че отвори късно, татко. 558 00:36:27,771 --> 00:36:30,331 Може да нямам табела: "Отворено 24 часа", 559 00:36:30,431 --> 00:36:32,730 но имам неписано правило: 560 00:36:32,830 --> 00:36:35,630 „Няма да оставя гладни хора в този град." 561 00:36:36,030 --> 00:36:40,542 Той е прав. Една Коледа имаше силна снежна буря, която спря тока. 562 00:36:40,742 --> 00:36:45,550 Да! Той включи генератора и целият град се изсипа тук за Бъдни вечер. 563 00:36:45,750 --> 00:36:47,508 Невероятно! 564 00:36:47,608 --> 00:36:51,150 Мисля, че тогава реши да сложи още една душ кабина. 565 00:36:52,356 --> 00:36:55,367 Беше много зле. - Твърде много сос. 566 00:36:55,608 --> 00:36:58,649 Този град е невероятен. Промените са неизбежни, 567 00:36:58,749 --> 00:37:01,625 но трябва да ги приемем при нашите условия. 568 00:37:01,725 --> 00:37:05,482 Нуждаем се от нова библиотека, а не от богати глупаци и кислородни барове. 569 00:37:05,682 --> 00:37:10,074 Или от верига ресторанти. Искам да остарея в тази барака. 570 00:37:10,274 --> 00:37:14,445 Нека Макс и приятелите му открият моста, както стана с нас. 571 00:37:15,932 --> 00:37:20,626 Предполагам, че не осъзнавах колко е специално всичко това. 572 00:37:21,628 --> 00:37:24,762 Е, ще ни помогнеш ли? 573 00:37:27,209 --> 00:37:28,992 Ами... 574 00:37:30,859 --> 00:37:33,873 Издълбах името си там, така че... 575 00:37:34,073 --> 00:37:36,565 Сега съм една от вас. 576 00:37:44,752 --> 00:37:47,968 Хората формират привързаности към други хора, 577 00:37:48,594 --> 00:37:51,920 привързаности към неща, към места. 578 00:37:58,840 --> 00:38:02,239 Понякога дори не са привързани към съществуващо нещо, 579 00:38:02,339 --> 00:38:05,894 а към спомена за това, което е било. 580 00:38:07,772 --> 00:38:11,030 Или към мечтата за това, което може да стане. 581 00:38:18,834 --> 00:38:20,391 Хари? 582 00:38:22,300 --> 00:38:24,898 Боже мой! Ти си добре. 583 00:38:26,120 --> 00:38:29,179 Получих смс-а ти. Притесних се. - Не ми отговори, 584 00:38:29,279 --> 00:38:32,820 така че поръчах само една пица за мен. 585 00:38:33,832 --> 00:38:37,052 Изпрати ми "911" и после някакви безсмислици. 586 00:38:37,152 --> 00:38:40,410 Мислех, че си в беда и си получил инсулт например. 587 00:38:40,510 --> 00:38:43,347 Съобщението ми беше много ясно. 588 00:38:43,447 --> 00:38:46,447 Използвам съкращения като децата. 589 00:38:47,061 --> 00:38:51,106 „911, МВЧ ОБССХ...МЛДП? КЗ! ЩТУЗДСВБ...ИЛ...ОТОУИ?" 590 00:38:51,606 --> 00:38:54,470 Не. Какво е това? - Съкращения. 591 00:38:54,870 --> 00:38:57,829 "911, МИЧ" - "Мъже в черно". 592 00:38:58,129 --> 00:39:02,652 "ОБССХ" - "откраднаха бебето снощи с хеликоптер". 593 00:39:02,752 --> 00:39:05,149 "Можеш ли да повярваш?" Въпросителна. 594 00:39:05,249 --> 00:39:07,529 "Какви задници!" Удивителна. 595 00:39:07,629 --> 00:39:12,197 „Ще ги убия, за да си върна бебето и да чуя останалата част 596 00:39:12,297 --> 00:39:15,486 от съобщението на Голиат, но първо ще ям." 597 00:39:15,686 --> 00:39:18,135 А това е емоджито за пица. 598 00:39:18,339 --> 00:39:20,878 "ИЛ?" Въпросителен знак "Искаш ли?" 599 00:39:20,978 --> 00:39:23,491 И "ОТОУИ"... 600 00:39:23,591 --> 00:39:27,551 "Очаквам твоя ответен удар, играчо!" 601 00:39:27,951 --> 00:39:31,799 Всичко е съвсем ясно. - Прав си. Моя грешка. Много ясно. 602 00:39:31,999 --> 00:39:35,088 Как не можех да го разбера? - Няма да ти дам от моята пица. 603 00:39:35,188 --> 00:39:38,926 Може да си поръчаш твоя. Изберете от тези купони. 604 00:39:39,226 --> 00:39:42,646 Какво е това? Защо не си ги отворил? 605 00:39:42,746 --> 00:39:45,990 Извънземните не се интересуват от човешки неща като писма, 606 00:39:46,090 --> 00:39:50,611 с изключение на купоните за безплатна доставка на пица. 607 00:39:52,338 --> 00:39:54,688 Този пакет е от Виолинда. 608 00:39:58,499 --> 00:40:00,197 Хари! 609 00:40:02,511 --> 00:40:04,951 „Исках бебето ми да получи тази книга, 610 00:40:05,051 --> 00:40:07,739 за да опознае баща си чрез творчеството му." 611 00:40:10,539 --> 00:40:12,539 "ГОЛИАТ" 612 00:40:17,723 --> 00:40:20,824 Това са всички картини на Голиат. 613 00:40:23,080 --> 00:40:25,154 Боже мой! 614 00:40:25,336 --> 00:40:27,408 Хари, виж това! 615 00:40:30,612 --> 00:40:33,310 Разбирам човешките привързаности. 616 00:40:33,410 --> 00:40:35,410 Промяната е трудна. 617 00:40:35,538 --> 00:40:40,637 Изоставих човешката си форма, когато спря да ми върши работа. {\an8}СЛЕД 60 ГОДИНИ 618 00:40:42,213 --> 00:40:44,998 Но след като скитах по Земята стотици години, 619 00:40:45,098 --> 00:40:49,354 моето извънземно "Аз" остаря, гледайки как планетата умира. {\an8}СЛЕД 300 ГОДИНИ 620 00:40:49,488 --> 00:40:53,604 Някои хора са толкова привързани към дома си, че ще направят всичко, 621 00:40:53,704 --> 00:40:57,120 за да го защитят. Вече разбирам това. 622 00:40:57,584 --> 00:41:01,027 Моят дом е тази планета и ще вървя вечно, ако се налага, 623 00:41:01,127 --> 00:41:04,348 за да търся начин да я спася. 624 00:41:24,751 --> 00:41:26,446 Портал. 625 00:41:26,622 --> 00:41:29,607 Разбира се. Те оставиха портали. 626 00:41:29,798 --> 00:41:33,105 Трябва да съм на една от енергийните линии на планетата. 627 00:41:33,352 --> 00:41:36,031 Хората ги наричаха "Лей линии". 628 00:41:36,131 --> 00:41:39,160 Ако има един портал, ще има и други. 629 00:41:39,260 --> 00:41:42,440 Тогава ще мога да променя всичко това. 630 00:41:42,640 --> 00:41:44,840 СЛЕД 500 ГОДИНИ 631 00:42:06,565 --> 00:42:08,713 Това е моето яке. 632 00:42:08,813 --> 00:42:10,813 И е боса. 633 00:42:10,913 --> 00:42:12,948 Това сме ние. 634 00:42:13,048 --> 00:42:16,248 Хари, това е денят, в който се сби с Джими. 635 00:42:18,416 --> 00:42:21,706 Как може Голиат да е нарисувал това? 636 00:42:22,369 --> 00:42:25,111 Само ние бяхме там. 637 00:42:28,854 --> 00:42:30,394 Да. 638 00:42:31,472 --> 00:42:33,840 Чакай, чакай! Добре... 639 00:42:34,140 --> 00:42:38,032 Сигналът беше изпратен до теб и стенописите бяха направени за теб, 640 00:42:38,132 --> 00:42:41,410 но ти ми каза, че си единственият, който би могъл да ги разбере. 641 00:42:41,510 --> 00:42:43,782 А сега това? 642 00:42:48,443 --> 00:42:50,453 Боже мой! 643 00:43:17,053 --> 00:43:20,053 БРАЗИЛИЯ, ПРЕДИ 33 ГОДИНИ 644 00:43:21,123 --> 00:43:24,039 Това... няма логика. 645 00:43:25,736 --> 00:43:28,041 Освен ако... 646 00:43:30,662 --> 00:43:32,968 Ти си Голиат. 647 00:43:39,572 --> 00:43:44,572 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2023