1
00:00:01,000 --> 00:00:03,026
Досега...
2
00:00:06,233 --> 00:00:09,947
Аз съм Голиат. Извънземна раса
планира да превземе Земята.
3
00:00:11,457 --> 00:00:15,446
Не знам кои са и какво правят тук.
Опасно е.
4
00:00:16,130 --> 00:00:19,755
Трябва да намеря бебето, за да получа
цялото съобщение на Голиат.
5
00:00:20,318 --> 00:00:23,205
Извънземно!
- Това бебе ми принадлежи!
6
00:00:23,305 --> 00:00:26,125
Ела при мен!
- Бягай, Бебчо!
7
00:00:26,225 --> 00:00:28,918
И се оглеждай,
когато пресичаш улицата.
8
00:00:29,018 --> 00:00:33,035
Добра новина. Инвестиционна компания
ни прати оферта за земята на Грейди.
9
00:00:33,135 --> 00:00:36,779
Какъв курорт? Не може
да строите курорт в Пейшънс.
10
00:00:36,879 --> 00:00:39,977
Беше прав за Итън.
Той не е извънземен.
11
00:00:40,177 --> 00:00:43,637
Мисля, че истинският извънземен
все още може да е в Пейшънс.
12
00:00:49,488 --> 00:00:53,245
Когато дойдох на Земята за първи път,
бях принуден да ползвам тялото
13
00:00:53,345 --> 00:00:56,426
на Хари Вандершпигел,
за да се слея с населението.
14
00:00:56,616 --> 00:01:01,591
С течение на времето то се промени -
от прикритие стана моя същност.
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,714
Привързан съм към него така,
както бях привързан към Аста.
16
00:01:07,514 --> 00:01:11,060
Такъв си останах в нейна памет.
17
00:01:11,854 --> 00:01:14,474
Тя почина много отдавна.
18
00:01:15,727 --> 00:01:19,344
И след толкова много десетилетия,
ми е трудно да сваля тази кожа,
19
00:01:19,444 --> 00:01:23,482
защото ми напомня за начина,
по който стояха нещата,
20
00:01:24,562 --> 00:01:27,478
преди всичко да се промени.
21
00:01:30,378 --> 00:01:33,878
БЪДЕЩЕТО СЛЕД 60 ГОДИНИ
22
00:01:42,866 --> 00:01:45,505
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
Сезон 2, еп.12
23
00:01:47,177 --> 00:01:50,208
Потомците на моята планета
не изграждат привързаности.
24
00:01:50,308 --> 00:01:52,788
Това е чисто човешка черта.
25
00:01:52,888 --> 00:01:57,318
Очевидно по-слабата,
човешка страна на бебето взе превес
26
00:01:57,418 --> 00:02:01,739
и то послуша приятелката на Макс,
този чувал месо, увит в детски дрехи.
27
00:02:01,998 --> 00:02:04,719
Тя му каза да бяга от мен.
28
00:02:05,019 --> 00:02:09,447
Но аз имам нещо, което тя няма -
говоря езика на бебето.
29
00:02:20,339 --> 00:02:22,630
Чувствам се като Ерин Брокович.
30
00:02:22,864 --> 00:02:26,186
Тествам вода и разкривам престъпления.
31
00:02:26,724 --> 00:02:29,469
Може би някой ден
ще направят филм за мен.
32
00:02:29,569 --> 00:02:33,044
Ако правят филм, искам да играя
себе си - красив, суров шериф,
33
00:02:33,144 --> 00:02:36,395
който пази улиците
на старомодно градче в Колорадо.
34
00:02:36,495 --> 00:02:39,163
Голямата стъпка се появява,
за да убие всички.
35
00:02:39,263 --> 00:02:42,440
Но аз разпознавам красивата му
душа и го уча на английски.
36
00:02:42,540 --> 00:02:45,653
Той ме учи как да свиря на китара.
Това е филм.
37
00:02:46,195 --> 00:02:49,167
Това звучи като филм,
който е само за вас
38
00:02:49,367 --> 00:02:51,971
и няма нищо общо с
екологичната справедливост.
39
00:02:52,071 --> 00:02:55,966
Защото Америка ще иска да ме види
да пея в дует с Голямата стъпка.
40
00:02:57,449 --> 00:02:59,531
Боже мой!
41
00:02:59,631 --> 00:03:02,198
Това е много над нормата.
- Да.
42
00:03:02,298 --> 00:03:04,411
Тази вода е отрова.
43
00:03:04,717 --> 00:03:09,423
Да погледнем на картата какво има
нагоре по реката, което да я замърсява.
44
00:03:09,523 --> 00:03:12,647
Полицейската работа не става
с карти. Тя е по-веществена.
45
00:03:12,747 --> 00:03:16,157
Полицейската работа се извършва
в реалния свят. Да тръгваме!
46
00:03:16,294 --> 00:03:19,825
Знаеш ли какво? Може би в моя филм
ще имам надежден помощник,
47
00:03:19,925 --> 00:03:23,267
който попълва цялата документация.
Аз само подхвърлям идейки,
48
00:03:23,367 --> 00:03:26,901
а тя би внесла комедиен елемент,
защото винаги се блъска в нещо.
49
00:03:27,001 --> 00:03:30,827
Видя ли как казах "тя"? Защото
вярвам в равенството на половете.
50
00:03:30,927 --> 00:03:34,530
Да, вие сте истински защитник
на жените по цял свят.
51
00:03:39,367 --> 00:03:42,761
Трябва да поговорим.
- Обичам Хелоуин!
52
00:03:42,861 --> 00:03:47,361
Смешно е как хората обичат
украсата от мъртви хора.
53
00:03:47,461 --> 00:03:51,667
Представям си, че този господин е
работил в магазин за хранителни стоки,
54
00:03:51,767 --> 00:03:54,420
преди да бъде убит.
- Яко. Виж...
55
00:03:54,520 --> 00:03:58,677
Искам още информация за извънземните,
които се опитват да превземат Земята.
56
00:03:58,777 --> 00:04:02,520
Онзи ден се рових в Интернет
и намерих нещо, наречено "инсектоиди",
57
00:04:02,620 --> 00:04:05,179
Приличаше на гигантска
извънземна буболечка.
58
00:04:05,279 --> 00:04:07,897
Не искам да бъда смачкана
от голяма буболечка.
59
00:04:07,997 --> 00:04:10,020
Интернет греши.
60
00:04:10,279 --> 00:04:12,512
А, добре.
61
00:04:12,912 --> 00:04:16,790
Добре.
- Не, инсектоидите не мачкат.
62
00:04:16,890 --> 00:04:22,677
Те обичат да ядат други същества,
докато са все още живи и се борят.
63
00:04:22,816 --> 00:04:25,194
Не ми помагаш.
64
00:04:26,021 --> 00:04:28,763
Има толкова много извънземни раси.
65
00:04:28,863 --> 00:04:32,042
Има високи, бели, арктурианци.
66
00:04:33,153 --> 00:04:39,128
Има сини птици, които са много красиви,
ако те привличат птичи лица,
67
00:04:39,898 --> 00:04:42,057
което важи за мен.
68
00:04:42,249 --> 00:04:45,014
Няма как да знам
коя извънземна раса е тук,
69
00:04:45,114 --> 00:04:48,305
докато не получа останалата част
от съобщението на Голиат.
70
00:04:48,449 --> 00:04:51,957
Благодари на глупавата
приятелка на Макс, че се намеси.
71
00:04:52,397 --> 00:04:55,830
Не обвинявай Сахар.
Тя се опита да се грижи за бебето.
72
00:04:55,930 --> 00:04:58,364
Първо аз се погрижих за него.
73
00:04:58,631 --> 00:05:02,057
Трябваше да скочи в ръцете ми,
когато го повиках на моя език.
74
00:05:02,157 --> 00:05:07,802
Е, може би не става, защото вече
не си толкова извънземен, като преди.
75
00:05:07,902 --> 00:05:11,289
Говориш ужасни неща.
- Приеми го, Хари.
76
00:05:11,689 --> 00:05:14,983
С всеки изминал ден тук
ставаш все по-човечен.
77
00:05:15,083 --> 00:05:17,545
Това е неизбежно.
Виж например Голиат.
78
00:05:17,645 --> 00:05:20,506
Той беше извънземен,
а колко човечен стана.
79
00:05:20,606 --> 00:05:22,653
Не, аз съм извънземен.
80
00:05:24,993 --> 00:05:27,471
Такъв съм отвътре.
81
00:05:28,427 --> 00:05:30,603
Голиат беше слаб, аз не съм.
82
00:05:30,703 --> 00:05:33,731
Докато съм на тази планета,
ще бъда извънземен,
83
00:05:34,231 --> 00:05:38,630
който цени други извънземни
с птичи лица.
84
00:05:40,443 --> 00:05:43,380
И с горещ, секси дъх,
миришещ на червеи,
85
00:05:43,547 --> 00:05:47,060
и вятър, който духа
през перата в косите им.
86
00:05:49,714 --> 00:05:52,158
Мерси, че не ми помогна.
87
00:05:54,974 --> 00:05:57,763
"Не си слагам предпазния колан."
88
00:06:03,691 --> 00:06:06,341
Какво виждат очите ми, заместник?
89
00:06:06,507 --> 00:06:08,556
О, да.
90
00:06:08,856 --> 00:06:10,856
Това е резервоар.
91
00:06:10,956 --> 00:06:14,068
Така минните компании изхвърлят
и крият своите отпадъци.
92
00:06:14,168 --> 00:06:17,432
Насред Майката-природа?
И всичко това тук е токсично?
93
00:06:17,532 --> 00:06:21,958
Да, и законно.
Всички минни компании го правят.
94
00:06:22,058 --> 00:06:26,497
Държат отпадъците си
в такива изкуствени язовири.
95
00:06:31,233 --> 00:06:34,149
Освен ако...
- О, да. Ето го...
96
00:06:34,249 --> 00:06:37,165
Много обичам "освен ако",
казано в точния момент.
97
00:06:37,265 --> 00:06:41,852
То е като лъжица, потопена в супа.
Хайде, поднеси супата към устните ми!
98
00:06:42,403 --> 00:06:46,717
Освен ако не са се опитали да прикрият
изтичане на отпадни води.
99
00:06:49,413 --> 00:06:53,615
Казвал ли съм ти, че си гениална, а?
- Не, сър.
100
00:06:53,715 --> 00:06:56,723
Помниш ли, че не исках просто
да гледам картата, нали?
101
00:06:56,823 --> 00:07:00,478
И тогава твоят гений позволи
на моя супер гений да блесне.
102
00:07:01,141 --> 00:07:04,208
И ето пак вие сте героят
на собствената си история.
103
00:07:05,441 --> 00:07:06,977
Здрасти!
104
00:07:07,077 --> 00:07:11,186
Искаш ли след училище да отидем
да си купим най-новия "Д-р Макнинджа"?
105
00:07:11,386 --> 00:07:15,669
Комикси - безгрижен детски живот.
И аз ли съм била толкова млада?
106
00:07:15,769 --> 00:07:18,880
Съжалявам, ще бъда заета
да спасявам света.
107
00:07:19,120 --> 00:07:21,148
Отивам в гората след училище.
108
00:07:21,248 --> 00:07:23,921
Надявам се извънземното бебе
да се върне в ОВ.
109
00:07:24,021 --> 00:07:27,005
Супер, ще дойда с теб да ти помогна.
- Не, благодаря.
110
00:07:27,105 --> 00:07:30,292
Мога и сама.
- Виж, знам, че ми нямаш доверие,
111
00:07:30,392 --> 00:07:34,985
защото казах на Хари за бебето.
Обещавам, че този път няма да му кажа.
112
00:07:35,384 --> 00:07:37,810
Добре, но това е последният ти шанс.
113
00:07:40,025 --> 00:07:42,332
Нищо здравословно, моля.
114
00:07:42,822 --> 00:07:45,244
О, стига, Макс!
115
00:07:45,563 --> 00:07:48,565
Трябва да изяждаш всичко
в чинията си.
116
00:07:49,695 --> 00:07:52,270
Моркови?!
- Полезни са за теб.
117
00:07:55,148 --> 00:07:58,968
Откъде знаеше името ти?
- Тук съм доста известен,
118
00:07:59,068 --> 00:08:02,322
откакто подобрих рекорда
за ядене на такоси.
119
00:08:12,186 --> 00:08:15,507
Тук няма нищо.
- Няма извънземно бебе.
120
00:08:15,607 --> 00:08:18,219
Това е ужасно.
Ами ако никога не се върне?
121
00:08:18,512 --> 00:08:21,036
Още не съм го научила
да си връзва обувките.
122
00:08:21,136 --> 00:08:25,101
Ако можех да издавам онези звуци,
с които Хари се опита да го примами.
123
00:08:34,194 --> 00:08:36,604
Какво има?
124
00:08:36,726 --> 00:08:39,224
Стомахът ме заболя.
125
00:08:39,948 --> 00:08:43,009
Не може да е хранително отравяне.
Току-що ядохме.
126
00:08:45,303 --> 00:08:48,154
О, не.
- Какво?
127
00:08:49,009 --> 00:08:52,884
Не забеляза ли нещо различно
в новата лелка в столовата, Агнес?
128
00:08:53,067 --> 00:08:56,027
Нямаше толкова косми по лицето
като другите лелки?
129
00:08:56,127 --> 00:08:59,993
Да, и часовникът й не подхождаше
на лелка в столова.
130
00:09:00,093 --> 00:09:03,044
Беше военен.
Може да е от МВЧ.
131
00:09:03,444 --> 00:09:05,938
Вероятно затова знаеше името ти.
132
00:09:06,338 --> 00:09:09,748
Може да е сложила проследяващо
устройство в храната ти.
133
00:09:09,848 --> 00:09:12,256
Трябва да го изакаш.
- Не мога.
134
00:09:12,356 --> 00:09:16,191
Акам само след закуска, или когато
мама ме заведе в книжарницата.
135
00:09:20,796 --> 00:09:23,329
Тогава трябва да ускорим нещата.
136
00:09:24,209 --> 00:09:25,906
Ето.
137
00:09:26,231 --> 00:09:29,954
Голямо е, не мога да го преглътна.
- Не е за гълтане.
138
00:09:30,152 --> 00:09:33,572
О, не! Няма да го сложа в задника си.
- Хайде!
139
00:09:33,672 --> 00:09:36,869
Оцеляването на света е
заложено на карта.
140
00:09:37,459 --> 00:09:41,431
Мога да спася света със задника си?
- Налага се.
141
00:09:41,849 --> 00:09:43,982
Това е съдбата ти.
142
00:09:45,483 --> 00:09:47,251
Добре.
143
00:09:48,764 --> 00:09:51,322
Аз и дупето ми ще го направим.
144
00:09:52,649 --> 00:09:55,693
Езерото е собственост
на фиктивно дружество,
145
00:09:55,793 --> 00:09:59,695
контролирано от "Галван Пауъл Груп",
същата компания, за която работеше
146
00:09:59,795 --> 00:10:03,107
Танер Корингтън.
- Ясно е, че има теч с тежки метали
147
00:10:03,207 --> 00:10:07,029
в Хоторн крийк, което обяснява
симптомите в картоните,
148
00:10:07,129 --> 00:10:11,301
в колата на Корингтън.
- Свързано ли е с убийството на Сам?
149
00:10:11,501 --> 00:10:14,932
Този Корингтън очевидно
е знаел, че фирмата му е виновна
150
00:10:15,032 --> 00:10:18,471
и се е опитал да го прикрие,
но Сам сигурно го е разбрал
151
00:10:18,571 --> 00:10:22,218
от болестите на пациентите си.
- Вярваме, че Корингтън се е опитал
152
00:10:22,318 --> 00:10:25,712
да затвори устата на Сам,
който обаче е възразил и бива убит,
153
00:10:25,812 --> 00:10:28,704
а онзи открадва картоните.
- И какво следва, шерифе?
154
00:10:28,804 --> 00:10:32,915
Как ще въздадеш справедливост за Сам?
- Случаят е поет от горна инстанция.
155
00:10:33,015 --> 00:10:36,580
ФБР.
- Но с "Галван Пауъл Груп" е свършено.
156
00:10:36,680 --> 00:10:40,682
Ще има съдебни дела, уволнения.
- Някои ще отидат в затвора.
157
00:10:40,840 --> 00:10:44,185
Ние няма да получим заслугите,
а свършихме тежката работа.
158
00:10:44,285 --> 00:10:46,997
Сега ФБР само ще ни бръкне
в панталоните
159
00:10:47,097 --> 00:10:52,242
и ще ни откъсне бобените чувалчета.
- О, не... Аз... нямам чували с боб.
160
00:10:52,342 --> 00:10:56,207
Е, не и външни.
- Всъщност не знам какво значи това.
161
00:10:56,307 --> 00:11:00,439
Много съжалявам, че няма
да ви припишат никакви заслуги.
162
00:11:01,196 --> 00:11:05,074
Слушайте, г-жо Ходжис...
Всички тук знаят, че преживяхте много.
163
00:11:05,174 --> 00:11:08,812
Чувстваме, че е наш дълг
да се опитаме да оправим нещата.
164
00:11:08,912 --> 00:11:11,875
Така че от името
на целия шерифски отдел,
165
00:11:11,975 --> 00:11:15,432
бих искал да ви дам
тази шапка от специална серия.
166
00:11:15,737 --> 00:11:19,262
Бейзболна шапка
на шерифа на окръг Пейшънс.
167
00:11:19,362 --> 00:11:22,939
Всъщност е носена от шериф,
което я прави още по-специална.
168
00:11:23,633 --> 00:11:27,248
Не е нужно да я взимате.
- Бейзболна шапка?
169
00:11:28,496 --> 00:11:31,499
Бях арестувана и загубих дома си.
170
00:11:31,599 --> 00:11:36,166
Добре, но някои хора смятат, че
бейзболната шапка е дом за главата.
171
00:11:37,776 --> 00:11:40,784
Трябваше само да кажеш,
че съжаляваш.
172
00:11:40,884 --> 00:11:44,240
Просто се опитвах да помогна.
Кой не би искал такава хубава шапка?
173
00:11:44,340 --> 00:11:48,286
Е, явно вие не я искате,
защото ви я подарих за Коледа.
174
00:11:48,386 --> 00:11:49,897
Ама...
175
00:11:51,163 --> 00:11:53,949
Извинявай,
че се опитвам да я разведря.
176
00:11:55,540 --> 00:11:57,735
Обуй си панталоните.
177
00:11:57,835 --> 00:12:00,551
Не искам секс игри с теб.
178
00:12:00,651 --> 00:12:03,659
Коляното ми...
Ужасно боли.
179
00:12:04,479 --> 00:12:07,310
Тренирах много.
Мисля, че прекалих.
180
00:12:07,710 --> 00:12:10,387
Спри да тренираш.
181
00:12:10,863 --> 00:12:13,925
Пак заповядай.
- Не мога да спра.
182
00:12:15,236 --> 00:12:17,767
Предстои ми ски турнир.
183
00:12:18,539 --> 00:12:21,099
Искам да ме прегледаш.
184
00:12:22,717 --> 00:12:24,297
Добре.
185
00:12:24,397 --> 00:12:25,963
Благодаря.
186
00:12:26,063 --> 00:12:29,680
Тренирах така преди 15 г.,
нямаше проблем.
187
00:12:32,276 --> 00:12:36,236
Коляното ти компенсира
тибиофибуларната става,
188
00:12:36,336 --> 00:12:39,244
която си наранила при ски инцидента.
189
00:12:39,784 --> 00:12:44,347
Освен това си много стара
и тялото ти се разпада,
190
00:12:44,447 --> 00:12:48,455
тъй като се подготвя за смъртта ти.
- Не можеш ли просто...
191
00:12:49,396 --> 00:12:52,471
Кажи ми, можеш ли да го оправиш?
192
00:12:53,487 --> 00:12:56,055
Трябва да карам ски на този турнир.
193
00:12:56,185 --> 00:13:00,591
Това е единственото нещо,
в което съм била наистина добра.
194
00:13:00,991 --> 00:13:05,811
Така че, ако не мога
да карам ски на този турнир...
195
00:13:06,400 --> 00:13:08,436
Не знам...
196
00:13:08,757 --> 00:13:10,416
Просто...
197
00:13:10,516 --> 00:13:12,516
Моля те.
198
00:13:13,333 --> 00:13:15,760
Можеш да караш ски.
199
00:13:16,161 --> 00:13:18,991
Да, можеш да се справиш.
200
00:13:20,514 --> 00:13:22,938
Вярвам в теб.
201
00:13:24,126 --> 00:13:26,485
Наистина ли?
- Да.
202
00:13:27,385 --> 00:13:30,603
Това е просто издърпан мускул.
Ще ти изпиша лекарства.
203
00:13:30,703 --> 00:13:32,444
Добре.
204
00:13:32,559 --> 00:13:34,905
Това е при болка.
205
00:13:35,005 --> 00:13:38,605
А също и за отока ти.
206
00:13:39,484 --> 00:13:44,005
Коляното ти ще стане като ново
и ще умреш след много години.
207
00:13:44,506 --> 00:13:46,319
Благодаря.
208
00:13:46,519 --> 00:13:48,976
Това е такова... облекчение.
209
00:13:49,919 --> 00:13:51,496
Мерси.
210
00:13:51,596 --> 00:13:54,041
Защо казах всичко това?
211
00:13:54,218 --> 00:13:56,420
Интересува ме само Аста.
212
00:13:56,920 --> 00:14:01,228
Защо дадох надежда
и насърчение на друг човек?
213
00:14:01,618 --> 00:14:04,864
Започва ли да ми пука за всички хора?
214
00:14:05,357 --> 00:14:08,499
В какво чудовище съм се превърнал?
215
00:14:11,498 --> 00:14:15,087
Основната структура
ще бъде 5-звезден спа център
216
00:14:15,187 --> 00:14:19,925
и площад с магазини и ресторанти.
И всички сгради ще бъдат пълни...
217
00:14:20,625 --> 00:14:22,955
Съжалявам за закъснението.
218
00:14:23,353 --> 00:14:28,160
Явно още няколко ентусиазирани граждани
са дошли да чуят добрата новина.
219
00:14:28,260 --> 00:14:30,326
Добре дошли!
220
00:14:30,426 --> 00:14:35,951
Както казах, това ще бъде един от
най-модерните курорти в цяло Колорадо.
221
00:14:36,474 --> 00:14:38,119
Въпрос.
222
00:14:38,420 --> 00:14:41,994
Ще отговарям на въпроси след края
на презентацията, благодаря.
223
00:14:42,094 --> 00:14:46,229
Има десетгодишен план за разширяване.
Свали си ръката. После ще говорим.
224
00:14:46,329 --> 00:14:49,118
План за добавяне на голф игрище...
- Мога ли сега?
225
00:14:49,218 --> 00:14:52,508
Както казах, накрая може
да задавате въпроси.
226
00:14:52,708 --> 00:14:55,071
План за голф...
- А сега?
227
00:14:55,495 --> 00:14:57,648
И ски писта...
- А сега?
228
00:14:57,748 --> 00:14:59,834
...за целогодишно...
- А сега?
229
00:14:59,934 --> 00:15:01,937
А сега?
230
00:15:02,037 --> 00:15:05,730
20% от приходите
ще се връщат в града.
231
00:15:05,830 --> 00:15:07,920
А сега? А сега?
232
00:15:08,020 --> 00:15:10,749
А сега? А сега?
233
00:15:11,349 --> 00:15:14,651
Дарси, май имаше въпрос...
234
00:15:14,751 --> 00:15:17,139
Да, ами трафикът?
- Да.
235
00:15:17,239 --> 00:15:20,362
Главната улица ще е пълна
с паркирани коли денонощно!
236
00:15:20,462 --> 00:15:23,937
Да, съгласен съм с нашата велика
олимпийска героиня Дарси Блум.
237
00:15:24,037 --> 00:15:26,860
По-големият трафик е
страхотна новина за Пейшънс.
238
00:15:26,960 --> 00:15:29,438
Не това казах.
- Трафикът е туризъм.
239
00:15:29,538 --> 00:15:32,152
Това са пари в джобовете
на местните бизнесмени.
240
00:15:32,252 --> 00:15:35,095
Малките фирми ще бъдат
изместени от големите вериги.
241
00:15:35,195 --> 00:15:38,277
Няма да го позволя.
- Или ще умрем, защото курортът
242
00:15:38,377 --> 00:15:42,172
унищожава околната ни среда.
- Големият бизнес вече отрови р.Хоторн.
243
00:15:42,272 --> 00:15:44,285
Да, благодаря ти.
244
00:15:45,441 --> 00:15:47,750
Виждам, че се е разчуло.
245
00:15:47,850 --> 00:15:52,682
Повярвайте ми, като Хоторн, приемам
отравянето на реката много лично.
246
00:15:52,782 --> 00:15:57,866
Между впрочем, бих искал да предложа
да преименуваме рекичката. Предложения?
247
00:15:58,375 --> 00:16:01,789
Това не е съд. Не сменяй темата.
- Разбира се.
248
00:16:01,889 --> 00:16:05,681
Вижте, това, което се случи
на рекичката, която ще преименуваме,
249
00:16:05,781 --> 00:16:08,428
е причината да построим този курорт.
250
00:16:08,528 --> 00:16:11,381
Ще използваме печалбата
за почистването на рекичката.
251
00:16:11,481 --> 00:16:14,883
"Грийнсоул Пропъртис" са известни
с грижата си за околната среда.
252
00:16:14,983 --> 00:16:18,475
Дори този макет, който ни дадоха,
е от рециклирани винени тапи,
253
00:16:18,575 --> 00:16:21,601
компактдискове и пелени.
- О, затова ли смърди?
254
00:16:22,201 --> 00:16:24,484
Дай пет!
- Каза му го.
255
00:16:25,184 --> 00:16:27,212
Извинете, сър.
256
00:16:27,312 --> 00:16:30,097
И аз бях скептична, но после научих
257
00:16:30,197 --> 00:16:32,839
че може и да има ползи
за града от този курорт.
258
00:16:32,939 --> 00:16:36,229
Приходите от него ще подпомогнат
обществените услуги в Пейшънс.
259
00:16:36,329 --> 00:16:39,411
Например за училището -
нови книги, спортна площадка.
260
00:16:39,511 --> 00:16:42,618
Да не говорим за органите на реда.
Когато този курорт се появи,
261
00:16:42,718 --> 00:16:45,930
ще имаме кадри да защитим всички
в града. Само си помислете...
262
00:16:46,030 --> 00:16:48,947
24-часово наблюдение
на всеки гражданин в Пейшънс.
263
00:16:49,047 --> 00:16:51,191
Какво?
- Твърдо не!
264
00:16:51,291 --> 00:16:54,627
Възможно е, но няма да стане,
защото не сме полицейска държава.
265
00:16:54,727 --> 00:16:57,629
Все още не. - Никога.
- Някой ден скоро. - Не.
266
00:16:57,729 --> 00:17:01,195
Всички са тук, освен Хари.
Къде е?
267
00:17:02,434 --> 00:17:06,211
Случва се твърде бързо.
Дойдох тук, за да избия хората,
268
00:17:06,311 --> 00:17:10,584
но почувствах желание да помогна
на ски приятелката на Аста.
269
00:17:10,684 --> 00:17:14,062
И без това положението е зле,
защото не ги направих на пепел.
270
00:17:14,162 --> 00:17:17,189
А днес се опитвах да направя
нейния човешки живот по-добър.
271
00:17:17,289 --> 00:17:19,296
В какво се превърнах?
272
00:17:19,396 --> 00:17:22,248
Твърде дълго се крия
зад тази човешка маска.
273
00:17:22,423 --> 00:17:26,084
Човешката форма позволява
на емоциите да надделеят.
274
00:17:26,184 --> 00:17:30,206
Единственият начин да спра това,
е да се върна в извънземното си тяло
275
00:17:30,306 --> 00:17:32,966
и да живея така,
както съм роден да живея:
276
00:17:33,066 --> 00:17:35,783
в познатата ми ледена среда
277
00:17:35,983 --> 00:17:38,347
като извънземно.
278
00:17:41,211 --> 00:17:44,964
Не се сетих, че тук няма храна,
а вече съм гладен.
279
00:17:45,364 --> 00:17:48,567
Извънземните могат да живеят
и в хижи с фризери за месо.
280
00:17:53,355 --> 00:17:55,974
Не можем да позволим
да построят курорта.
281
00:17:56,074 --> 00:18:01,981
Баща ми е прав. Ако го направят,
ще се сбогуваме с ресторанта, бара...
282
00:18:02,109 --> 00:18:04,518
Всички пари ще отидат
в големите корпорации.
283
00:18:04,618 --> 00:18:08,278
Никога няма да стигат до местните.
- Ако разширят пътя, първото нещо,
284
00:18:08,378 --> 00:18:12,926
което ще изчезне, е мостът "Олд Барет".
- Трябва да направим нещо.
285
00:18:16,089 --> 00:18:20,886
Беше страхотен преди малко, скъпи.
Толкова властен и много секси.
286
00:18:22,050 --> 00:18:25,492
Не знам.
Усещах, че много хора са против.
287
00:18:25,783 --> 00:18:29,523
Но и много хора те подкрепят.
Винаги е така.
288
00:18:30,042 --> 00:18:32,527
Като стана кмет,
зад теб не застанаха на 100%.
289
00:18:32,627 --> 00:18:35,656
Не. Никак даже.
Едва 16% от града бяха гласували.
290
00:18:35,756 --> 00:18:38,429
Наистина ли?
- Да, спечелих с 49 гласа.
291
00:18:38,529 --> 00:18:41,094
И мисля, че 40 от тях бяха на Хоторн,
292
00:18:41,194 --> 00:18:44,694
така че само 9 девет души извън
семейството ми гласуваха за мен.
293
00:18:44,794 --> 00:18:47,321
А и аз гласувах за себе си,
така че остават осем.
294
00:18:47,490 --> 00:18:50,083
Всички ме мразят.
- Скъпи, те...
295
00:18:50,283 --> 00:18:53,728
Не те мразят, ясно?
Някои просто имат различно мнение
296
00:18:53,828 --> 00:18:56,965
за това, което е най-добро
за града. Много...
297
00:18:57,597 --> 00:18:59,322
Някои...
298
00:19:00,383 --> 00:19:06,040
Няколко те припознаха като кмет
и сега е време да ги ръководиш, нали?
299
00:19:06,140 --> 00:19:09,061
Така че игнорирай недоволните
и направи това,
300
00:19:09,161 --> 00:19:12,305
което е най-добро за града според теб.
301
00:19:12,405 --> 00:19:15,105
Мисля, че курортът е идеален за града.
302
00:19:15,205 --> 00:19:19,161
Нещо, с което всеки може да се гордее.
- Тогава постъпи, както е редно.
303
00:19:19,750 --> 00:19:21,361
Да.
304
00:19:24,049 --> 00:19:26,586
Благодаря, скъпа.
Това ми харесва.
305
00:19:27,502 --> 00:19:30,658
Ние... сме екип.
306
00:19:31,258 --> 00:19:34,504
Така е.
- Нищо не може да ни спре.
307
00:19:42,283 --> 00:19:45,734
Най-накрая съм в естествената си
извънземна кожа.
308
00:19:45,834 --> 00:19:49,188
Щом животът в кутия с човешко месо
ускорява моята човечност,
309
00:19:49,288 --> 00:19:51,916
ще прекарам останалото си време
на Земята
310
00:19:52,116 --> 00:19:54,571
като извънземно в този земен дом.
311
00:19:54,971 --> 00:19:56,991
Кучи син!
312
00:20:01,944 --> 00:20:04,378
Дявол го взел!
313
00:20:04,481 --> 00:20:06,512
Кучи син!
314
00:20:17,707 --> 00:20:19,769
Кучи син!
315
00:20:31,025 --> 00:20:34,271
Не е практично да се живее
в това извънземно тяло на Земята.
316
00:20:38,550 --> 00:20:42,930
Мога да се върна в човешка форма, щом
започна да се държа като извънземно.
317
00:20:43,030 --> 00:20:44,660
Майка ти стара!
318
00:20:44,760 --> 00:20:47,758
Бебето слуша само онова момиченце.
319
00:20:47,858 --> 00:20:50,557
Тогава ще постъпя, както е редно.
320
00:20:50,657 --> 00:20:52,758
Ще отвлека дете.
321
00:20:53,907 --> 00:20:55,963
Кучи син!
322
00:20:59,256 --> 00:21:00,849
Здрасти!
323
00:21:00,949 --> 00:21:03,736
Онази лелка я няма.
Хоризонтът е чист.
324
00:21:03,836 --> 00:21:08,096
Защо не си с костюм?
- Ние не празнуваме Хелоуин.
325
00:21:08,196 --> 00:21:10,240
Няма духовен смисъл.
326
00:21:10,340 --> 00:21:16,334
Просто група деца се размотават и
прославят темата за вещици, зли духове,
327
00:21:16,434 --> 00:21:19,324
и сатанинско преклонение.
- Да, но има и бонбони.
328
00:21:19,424 --> 00:21:21,936
Няма нужда да се тъпча със захар.
329
00:21:22,367 --> 00:21:25,417
Тогава защо ядеш мед?
- За успокоение на гърлото.
330
00:21:25,517 --> 00:21:27,523
Трябва да намеря бебето.
331
00:21:27,623 --> 00:21:30,666
Цяла нощ будувах и
упражнявах извънземни звуци.
332
00:21:30,781 --> 00:21:36,713
Ако отида до караваната и викам:
„Бебчо, ела! Бебчо?" не е достатъчно.
333
00:21:37,113 --> 00:21:39,913
А аз упражнявах звуците
на Франкенщайн.
334
00:21:42,165 --> 00:21:45,181
Е, предполагам, че това е от мен.
335
00:21:45,786 --> 00:21:50,483
И двамата сме много тъжни,
че си тръгвате. Нали, шерифе?
336
00:21:50,583 --> 00:21:53,127
Да, беше ми приятно
да работя с теб, детективе.
337
00:21:53,227 --> 00:21:56,413
Но разкрихме убийството и
това ме прави много щастлив.
338
00:21:56,513 --> 00:21:59,737
И той е тъжен.
- Взех ти нещо.
339
00:22:00,851 --> 00:22:04,063
С любезното съдействие на
полицейското управление на Джесъп.
340
00:22:04,226 --> 00:22:07,146
Престъпността намаля с 20%,
така че имаме излишни.
341
00:22:07,246 --> 00:22:11,246
Благодаря. Вероятно трябва
да оградя шерифа с тази лента.
342
00:22:11,346 --> 00:22:14,733
Трябва да го арестуваме,
защото е твърде красив, нали?
343
00:22:14,854 --> 00:22:17,826
Е, нямаше да лежи в затвора дълго.
344
00:22:17,926 --> 00:22:21,023
Красотата не е умишлено престъпление.
345
00:22:22,428 --> 00:22:24,906
Той не е виновен.
346
00:22:32,284 --> 00:22:34,678
Това беше... забавно.
347
00:22:34,798 --> 00:22:37,846
Не самото разследване на убийство...
348
00:22:38,146 --> 00:22:40,916
А другите неща.
349
00:22:41,016 --> 00:22:43,974
Добре тогава. Ще се връщам
на бюрото си, имам много работа.
350
00:22:44,074 --> 00:22:47,195
Да прегледаме досиета по новия случай.
- Какви досиета?
351
00:22:47,295 --> 00:22:49,768
Сещаш се, за големия нов случай.
352
00:22:49,889 --> 00:22:53,736
Е, това беше големият случай.
- За другия... голям случай.
353
00:22:53,970 --> 00:22:57,804
Задето пекарната ви таксува
два пъти за ябълковата поничка?
354
00:22:57,904 --> 00:23:00,151
Да, точно.
355
00:23:00,251 --> 00:23:03,037
Ще потърся касовия бон,
защото искам справедливост.
356
00:23:03,137 --> 00:23:05,190
Благодаря.
357
00:23:05,290 --> 00:23:09,302
Пак заповядай!
Е, това е намек да си тръгвам...
358
00:23:09,502 --> 00:23:11,599
Чао.
- Чао.
359
00:23:13,221 --> 00:23:16,441
Какво беше това?
Защо не я поканихте на среща?
360
00:23:16,541 --> 00:23:20,315
Тя го очакваше.
- Добре де, харесвам детектив Торес.
361
00:23:20,415 --> 00:23:25,977
Тя е таралеж в гащите, но я харесвам.
Умна е, силна, много привлекателна...
362
00:23:26,377 --> 00:23:31,374
Просто нямам намерение да пускам
по-дълбоки корени в Пейшънс.
363
00:23:31,874 --> 00:23:33,899
И защо?
364
00:23:34,132 --> 00:23:36,627
Напоследък размишлявах много
365
00:23:36,727 --> 00:23:39,927
и може би е време
да се върна във Вашингтон.
366
00:23:40,388 --> 00:23:43,962
Какво?
- Стига, заместник! Познаваш ме.
367
00:23:44,208 --> 00:23:46,910
Нуждая се от емоциите на големи случаи.
368
00:23:47,010 --> 00:23:51,376
Най-големият ми тук току-що приключи.
В окръг Колумбия си заринат с убийства.
369
00:23:51,576 --> 00:23:55,553
Все едно е цяла гора,
която непрекъснато цъфти.
370
00:23:55,853 --> 00:23:59,025
Красиво е.
Наистина.
371
00:24:01,259 --> 00:24:03,641
Сега ме извини.
372
00:24:04,890 --> 00:24:07,719
Трябва да се видя с един човек
относно поничките.
373
00:24:07,819 --> 00:24:10,096
Хайде, Клетъс!
374
00:24:22,807 --> 00:24:25,846
Какво правиш тук?
- Идвам да те отвлека.
375
00:24:26,046 --> 00:24:29,458
Трябваш ми като примамка.
Извънземното бебе май те харесва.
376
00:24:29,658 --> 00:24:31,743
Не знам защо.
377
00:24:33,362 --> 00:24:35,668
Добре, да тръгваме.
378
00:24:37,160 --> 00:24:38,666
Какво?
379
00:24:38,796 --> 00:24:41,521
Не си единственият,
на който му трябва стръв.
380
00:24:41,621 --> 00:24:45,937
Можеш да издаваш извънземни звуци.
Но да е ясно - не ти отвличаш дете,
381
00:24:46,037 --> 00:24:49,087
а аз отвличам възрастен.
- Не, не е така.
382
00:24:49,187 --> 00:24:51,717
Аз се промъкнах през този прозорец.
383
00:24:51,817 --> 00:24:55,313
Донесох си въже и тиксо.
Оставих ги в джипката.
384
00:24:55,813 --> 00:24:58,117
Но аз... те отвличам.
385
00:24:58,217 --> 00:25:00,477
Всъщност определението е:
386
00:25:00,577 --> 00:25:03,477
"Отвличане и задържане
против волята на жертвата."
387
00:25:03,577 --> 00:25:06,216
Аз не се съпротивлявам.
Искам да дойда с теб.
388
00:25:06,316 --> 00:25:07,943
Тогава...
389
00:25:08,343 --> 00:25:11,526
Тогава не искам да идваш с мен.
390
00:25:12,698 --> 00:25:15,137
Съпротивляваш ли ми се?
- Да.
391
00:25:15,237 --> 00:25:19,446
Тогава аз те отвличам. Радвам се,
че имаме съгласие. Да тръгваме.
392
00:25:19,746 --> 00:25:22,846
Вече се каних да тръгвам,
преди да го кажеш.
393
00:25:23,216 --> 00:25:26,739
Добре, значи правим това, което казах.
След мен!
394
00:25:26,839 --> 00:25:29,234
Не, ти ще ме следваш.
395
00:25:29,334 --> 00:25:31,334
Мини пред мен!
396
00:25:32,789 --> 00:25:34,634
Чакай.
397
00:25:43,366 --> 00:25:45,181
Бебчо?
398
00:25:46,200 --> 00:25:48,016
Мамо?
399
00:25:48,892 --> 00:25:52,336
Ти се върна.
Майка ти ще се радва да те види.
400
00:25:52,436 --> 00:25:54,663
Да тръгваме!
401
00:25:55,426 --> 00:25:57,164
Хайде.
402
00:26:10,108 --> 00:26:12,108
"Боби Смолууд се издирва..."
403
00:26:12,208 --> 00:26:14,632
Мамка му!
Това е извънземното.
404
00:26:20,498 --> 00:26:24,115
Отдавна разбрах,
че човечеството е вирус.
405
00:26:24,570 --> 00:26:27,461
Победиха Голиат,
защото беше слаб.
406
00:26:28,069 --> 00:26:30,210
Но аз не съм слаб.
407
00:26:30,316 --> 00:26:35,611
Ако Хелоуин е време за чудовища,
тогава аз ще бъда това чудовище.
408
00:26:35,811 --> 00:26:37,923
Не пипай джипката ми!
409
00:26:38,023 --> 00:26:40,543
Вече я пипам,
защото седя на седалката й.
410
00:26:40,902 --> 00:26:45,017
Освен това искам да послушам музика,
докато отвличам някого за първи път.
411
00:26:45,117 --> 00:26:47,885
Не, това е отвличане на дете.
412
00:26:47,985 --> 00:26:51,149
Размислих. Ти си ужасно дете.
Връщам те у дома.
413
00:26:51,249 --> 00:26:54,885
Не можеш. Вече казах на родителите си,
че ще остана при приятели.
414
00:26:55,252 --> 00:26:58,958
И съм гладна.
Да спрем някъде за хапване!
415
00:26:59,058 --> 00:27:00,558
Не!
416
00:27:00,658 --> 00:27:03,358
Аз командвам и не искам храна.
417
00:27:03,458 --> 00:27:05,795
Дори и пица?
418
00:27:07,518 --> 00:27:10,956
Мога да хапна едно парче.
- Сахар, обади се, край.
419
00:27:11,356 --> 00:27:14,355
Сахар, обади се.
- Сахар тук, край.
420
00:27:17,925 --> 00:27:21,272
Ще си взема пица
със сирене в блата.
421
00:27:23,664 --> 00:27:25,901
Сахар, обади се, край.
422
00:27:26,380 --> 00:27:28,801
Не можах да те намеря
след училище, край.
423
00:27:28,901 --> 00:27:31,550
Намерих твоето бебе, край.
424
00:27:32,625 --> 00:27:35,912
Не, Бебчо, трябва да останеш тук!
- Ей, Макс.
425
00:27:36,212 --> 00:27:38,633
Честит Хелоуин!
426
00:27:38,933 --> 00:27:41,504
Много добре, синко.
Не ни каза, че имаш гости.
427
00:27:41,604 --> 00:27:43,975
Кой е твоят приятел?
428
00:27:44,716 --> 00:27:46,773
Аз - Бебчо.
429
00:27:47,084 --> 00:27:48,650
Моля?
430
00:27:48,863 --> 00:27:53,129
Има предвид, че отиде на училище,
облечен като бебе. За Хелоуин.
431
00:27:53,329 --> 00:27:55,627
Казва се Боби.
432
00:27:56,027 --> 00:27:59,364
Радвам се да се запознаем, Боби.
- Здравей, Боби.
433
00:27:59,464 --> 00:28:02,803
Защо сте Сони и Шер всяка година?
- Стига де!
434
00:28:02,903 --> 00:28:06,969
Защото те са емблематична двойка
от 70-те, а този мустак беше скъп.
435
00:28:07,069 --> 00:28:10,219
Искате ли да хапнете нещо,
преди да отидете за лакомства?
436
00:28:10,319 --> 00:28:13,318
Хей, Боби, питай ме
какво имам за вечеря!
437
00:28:13,418 --> 00:28:16,869
Има яхния. Иска да си направи
тъпа шега и ще те нарече "маце".
438
00:28:16,969 --> 00:28:19,877
А, не е тъпа шега.
Доста е умна даже.
439
00:28:20,077 --> 00:28:23,214
Добре, ще се видим долу.
440
00:28:23,995 --> 00:28:27,419
Всъщност не сме гладни,
така че ще си останем тук.
441
00:28:27,519 --> 00:28:30,891
Няма ли да ходите за лакомства?
Обичаше да го правиш.
442
00:28:30,991 --> 00:28:33,860
Да, когато бях на десет.
Сега съм на 11 г.
443
00:28:33,960 --> 00:28:37,173
Добре. Явно ще бъдем
само аз и ти, Шер.
444
00:28:37,273 --> 00:28:41,060
Гладна ли си?
Защото имам яхния, маце.
445
00:28:41,610 --> 00:28:44,095
Виждаш ли?
Лафът никога не остарява.
446
00:28:44,195 --> 00:28:46,866
Много са млади още.
- Затворете вратата.
447
00:28:47,052 --> 00:28:48,597
Добре.
448
00:28:50,534 --> 00:28:54,016
Боби е малко странен, не мислиш ли?
- Да. И бебешкият костюм също.
449
00:28:55,708 --> 00:28:58,542
Бонбоните! Нека празникът
започне. Готова ли си?
450
00:28:59,742 --> 00:29:01,248
Идеално.
451
00:29:01,348 --> 00:29:04,355
Честит Хелоуин! Номер или лакомство?
- Здрасти, Елън.
452
00:29:04,455 --> 00:29:07,203
Здравейте, избиратели!
- Влизайте.
453
00:29:07,303 --> 00:29:12,046
Номер или лакомство?
- А като кого си се маскирала?
454
00:29:12,346 --> 00:29:16,818
Обичам Пейшънс.
Той е най-добрият град в света.
455
00:29:17,118 --> 00:29:20,885
Много добре.
- И незнайно как си хванах секси жена,
456
00:29:20,985 --> 00:29:24,328
въпреки че съм ужасен кмет
и пълен глупак.
457
00:29:24,428 --> 00:29:27,240
О, добре...
- Това не е вярно.
458
00:29:27,540 --> 00:29:30,766
Всъщност съм доста добър кмет.
459
00:29:31,293 --> 00:29:33,048
Престани!
460
00:29:33,148 --> 00:29:36,469
Не говоря като...
- Аз не...
461
00:29:42,714 --> 00:29:45,737
Благодаря за номера.
Ето ти бонбони.
462
00:29:45,837 --> 00:29:49,468
Радвам се, че си похарчила 135 долара
за яке, което ще облечеш веднъж.
463
00:29:49,568 --> 00:29:51,833
Не искаме бонбони, а бира.
464
00:29:51,933 --> 00:29:54,016
Има бисквити в килера.
465
00:29:55,922 --> 00:29:59,385
Ще ги оставим ли да влязат
така наперено в къщата ни?
466
00:29:59,485 --> 00:30:01,794
Тя ме смята за секси.
467
00:30:03,166 --> 00:30:05,423
Сахар, отговори, край.
468
00:30:05,902 --> 00:30:11,063
Бебето ти се опитва да избяга.
Позволено ли е да го вържа за стол?
469
00:30:14,025 --> 00:30:16,409
Не, Бебчо, върни се!
470
00:30:19,376 --> 00:30:21,726
Номер или лакомство?
- Честит Хелоуин.
471
00:30:21,871 --> 00:30:24,852
Заповядайте!
Честит Хелоуин.
472
00:30:25,077 --> 00:30:27,162
Чао.
- Благодаря.
473
00:30:29,004 --> 00:30:32,288
Здравей!
- Привет, момиче. Къде ти е костюмът?
474
00:30:32,388 --> 00:30:36,156
Здравей, Дарси.
- Бени, още си на вълна Сони Боно.
475
00:30:36,256 --> 00:30:38,854
Какъв е тази година?
Продавач в магазин за обувки?
476
00:30:38,954 --> 00:30:41,704
Или играч?
- О, вече е готвач.
477
00:30:41,804 --> 00:30:44,159
Малка игра на думи не вреди.
478
00:30:44,395 --> 00:30:47,695
Идвам да видя дали Кейт
ще може да излезе да поиграе.
479
00:30:47,795 --> 00:30:50,692
Тази вечер?
О, не знам. Хелоуин е.
480
00:30:50,792 --> 00:30:53,048
Само за малко.
Ще те върна,
481
00:30:53,148 --> 00:30:56,248
преди тийнейджърите да започнат
да замерят колите с яйца.
482
00:30:56,348 --> 00:31:00,369
Имате ли яйца?
- Излез, ще се справя и сам тук.
483
00:31:00,469 --> 00:31:02,566
Наистина ли?
- Да.
484
00:31:02,666 --> 00:31:06,371
Макс е зает с приятеля си,
а ти много ми помогна с презентацията.
485
00:31:06,471 --> 00:31:09,616
Това е най-малкото,
което мога да направя.
486
00:31:10,185 --> 00:31:11,751
Добре.
487
00:31:11,851 --> 00:31:13,397
Да!
488
00:31:13,673 --> 00:31:16,341
Би било чудесно...
Мисля си на глас сега...
489
00:31:16,441 --> 00:31:20,566
...ако никой не пише на предното
стъкло на колата ми: "Кмет Тъпанар".
490
00:31:20,666 --> 00:31:24,615
Трудно ще се докаже, защото май
имаш растение пред камерата.
491
00:31:24,715 --> 00:31:26,911
Хайде, идвай!
492
00:31:27,990 --> 00:31:30,384
Забавлявай се.
- Определено.
493
00:31:30,484 --> 00:31:32,813
Дръж фронта.
- Разбира се.
494
00:31:35,177 --> 00:31:37,499
Здравей!
- Здрасти!
495
00:31:37,892 --> 00:31:40,460
Не знаех, че всички сте тук.
496
00:31:40,560 --> 00:31:44,122
Има още 12 в багажника. Качвай се.
- Мога да карам след теб.
497
00:31:44,222 --> 00:31:46,613
Влизай, момиче.
- Добре.
498
00:31:47,213 --> 00:31:51,095
Бутни я!
- Боже! Вкарахме я.
499
00:31:51,495 --> 00:31:55,363
Всички трябва да си сложим
предпазните колани.
500
00:31:55,521 --> 00:31:57,632
Готови ли сте?
501
00:31:57,737 --> 00:31:59,823
Тръгваме!
502
00:31:59,923 --> 00:32:02,233
Номер или лакомство, кучки!
503
00:32:05,822 --> 00:32:07,454
Бебчо?
504
00:32:09,966 --> 00:32:11,474
Бебчо?
505
00:32:12,220 --> 00:32:13,845
Бебчо?
506
00:32:16,673 --> 00:32:18,749
Къде отиде, Бебчо?
507
00:32:21,479 --> 00:32:23,555
Бебчо, ела!
508
00:32:23,755 --> 00:32:25,267
Бебчо?
509
00:32:27,794 --> 00:32:29,650
Бебчо! Бебчо!
510
00:32:34,926 --> 00:32:36,537
Бебчо! Бебчо!
511
00:32:36,637 --> 00:32:38,936
Ела! Бебчо?
512
00:33:03,549 --> 00:33:05,129
Не!
513
00:33:15,107 --> 00:33:17,156
Няма го.
514
00:33:17,873 --> 00:33:19,686
Взеха го.
515
00:33:20,777 --> 00:33:23,662
Аз съм виновна.
Накарах те да спреш за пица.
516
00:33:23,762 --> 00:33:27,217
Аз исках пица.
Аз командвах.
517
00:33:28,670 --> 00:33:32,273
Просто исках да прекараме заедно
още един ден.
518
00:33:32,661 --> 00:33:36,316
Сега никога повече
няма да видя бебчето си.
519
00:33:37,937 --> 00:33:40,675
Никога не съм я виждал да плаче.
520
00:33:40,775 --> 00:33:45,433
Голиат щеше да се трогне, но
аз съм извънземен и не ме интересува.
521
00:33:45,805 --> 00:33:48,242
Голиат беше доста човечен.
522
00:33:48,342 --> 00:33:51,480
Вероятно щеше да сложи
ръката си на рамото й.
523
00:33:51,580 --> 00:33:54,304
После щеше да каже нещо,
което хората казват,
524
00:33:54,404 --> 00:33:58,371
за да се чувстват по-добре...
- Недей така...
525
00:34:02,646 --> 00:34:05,824
Аз не съм Голиат,
така че няма да го направя.
526
00:34:05,924 --> 00:34:10,724
Аз съм извънземен и с удоволствие
гледам как плачат децата...
527
00:34:14,979 --> 00:34:19,093
Какво правим тук?
- Това е мостът "Олд Барет".
528
00:34:19,577 --> 00:34:24,115
Ако ще строят курорт, цялото това
нещо ще бъде съборено и заменено
529
00:34:24,215 --> 00:34:26,891
от 4-лентова магистрала
с билбордове отстрани:
530
00:34:26,991 --> 00:34:29,691
"Трудова злополука?
Обадете се на Джейкъб."
531
00:34:29,791 --> 00:34:32,590
Затова ли ме доведохте тук?
Заради курорта?
532
00:34:32,690 --> 00:34:36,783
Да, ти си единствената,
която може да разубеди Бен.
533
00:34:37,482 --> 00:34:39,906
Ами ако не искам да го правя?
534
00:34:40,006 --> 00:34:42,992
Ами ако смятам,
че курортът би бил добър за Пейшънс?
535
00:34:43,092 --> 00:34:46,151
Просто ела с нас. Искаме
да ти покажем нещо под моста.
536
00:34:46,251 --> 00:34:48,336
Моля те.
- Добре.
537
00:34:48,590 --> 00:34:50,281
Насам.
538
00:34:51,366 --> 00:34:56,425
Като деца идвахме тук
и издълбавахме имената си.
539
00:34:56,725 --> 00:34:59,278
Виж: ето моето, на Дарси...
540
00:34:59,978 --> 00:35:02,326
Ето ги "Кайла" и "Лив".
541
00:35:02,715 --> 00:35:04,677
Невероятно.
542
00:35:04,777 --> 00:35:08,115
Чакай! Това "Бен" ли е?
И той ли е издълбал името си?
543
00:35:08,215 --> 00:35:11,366
Да, всички го правихме.
Това беше нашето детство.
544
00:35:11,634 --> 00:35:14,768
Идвахме тук след училище и
пафкахме тайно цигари.
545
00:35:14,868 --> 00:35:17,598
Тук беше първата ми целувка.
- Да.
546
00:35:17,698 --> 00:35:20,102
Бен загуби девствеността си тук.
- Така ли?
547
00:35:21,862 --> 00:35:27,435
Не е нужно да говорим за това.
- Всеки см в Пейшънс пази наш спомен.
548
00:35:27,535 --> 00:35:31,842
Не можем да позволим да го разрушат.
Все едно заличаваме себе си.
549
00:35:33,900 --> 00:35:37,764
Бен вероятно е бил на възрастта
на Макс, когато го е издълбал.
550
00:35:41,961 --> 00:35:45,820
Никога не съм имала това там,
където съм израснала.
551
00:35:46,626 --> 00:35:49,479
Чувство за принадлежност към място.
552
00:35:49,789 --> 00:35:52,279
Сякаш е част от теб.
553
00:35:54,098 --> 00:35:56,265
Можеш, ако искаш.
554
00:35:57,763 --> 00:36:00,079
Наистина ли?
- Да, давай!
555
00:36:00,479 --> 00:36:03,506
Ти повръща заедно с нас.
Заслужила си го.
556
00:36:06,032 --> 00:36:07,650
Добре.
557
00:36:23,880 --> 00:36:27,671
За сметка на заведението.
- Благодаря ти, че отвори късно, татко.
558
00:36:27,771 --> 00:36:30,331
Може да нямам табела:
"Отворено 24 часа",
559
00:36:30,431 --> 00:36:32,730
но имам неписано правило:
560
00:36:32,830 --> 00:36:35,630
„Няма да оставя гладни хора
в този град."
561
00:36:36,030 --> 00:36:40,542
Той е прав. Една Коледа имаше
силна снежна буря, която спря тока.
562
00:36:40,742 --> 00:36:45,550
Да! Той включи генератора и целият
град се изсипа тук за Бъдни вечер.
563
00:36:45,750 --> 00:36:47,508
Невероятно!
564
00:36:47,608 --> 00:36:51,150
Мисля, че тогава реши
да сложи още една душ кабина.
565
00:36:52,356 --> 00:36:55,367
Беше много зле.
- Твърде много сос.
566
00:36:55,608 --> 00:36:58,649
Този град е невероятен.
Промените са неизбежни,
567
00:36:58,749 --> 00:37:01,625
но трябва да ги приемем
при нашите условия.
568
00:37:01,725 --> 00:37:05,482
Нуждаем се от нова библиотека, а не
от богати глупаци и кислородни барове.
569
00:37:05,682 --> 00:37:10,074
Или от верига ресторанти.
Искам да остарея в тази барака.
570
00:37:10,274 --> 00:37:14,445
Нека Макс и приятелите му открият
моста, както стана с нас.
571
00:37:15,932 --> 00:37:20,626
Предполагам, че не осъзнавах
колко е специално всичко това.
572
00:37:21,628 --> 00:37:24,762
Е, ще ни помогнеш ли?
573
00:37:27,209 --> 00:37:28,992
Ами...
574
00:37:30,859 --> 00:37:33,873
Издълбах името си там, така че...
575
00:37:34,073 --> 00:37:36,565
Сега съм една от вас.
576
00:37:44,752 --> 00:37:47,968
Хората формират привързаности
към други хора,
577
00:37:48,594 --> 00:37:51,920
привързаности към неща, към места.
578
00:37:58,840 --> 00:38:02,239
Понякога дори не са привързани
към съществуващо нещо,
579
00:38:02,339 --> 00:38:05,894
а към спомена за това, което е било.
580
00:38:07,772 --> 00:38:11,030
Или към мечтата за това,
което може да стане.
581
00:38:18,834 --> 00:38:20,391
Хари?
582
00:38:22,300 --> 00:38:24,898
Боже мой! Ти си добре.
583
00:38:26,120 --> 00:38:29,179
Получих смс-а ти. Притесних се.
- Не ми отговори,
584
00:38:29,279 --> 00:38:32,820
така че поръчах
само една пица за мен.
585
00:38:33,832 --> 00:38:37,052
Изпрати ми "911" и
после някакви безсмислици.
586
00:38:37,152 --> 00:38:40,410
Мислех, че си в беда и
си получил инсулт например.
587
00:38:40,510 --> 00:38:43,347
Съобщението ми беше много ясно.
588
00:38:43,447 --> 00:38:46,447
Използвам съкращения като децата.
589
00:38:47,061 --> 00:38:51,106
„911, МВЧ ОБССХ...МЛДП?
КЗ! ЩТУЗДСВБ...ИЛ...ОТОУИ?"
590
00:38:51,606 --> 00:38:54,470
Не. Какво е това?
- Съкращения.
591
00:38:54,870 --> 00:38:57,829
"911, МИЧ" - "Мъже в черно".
592
00:38:58,129 --> 00:39:02,652
"ОБССХ" - "откраднаха бебето
снощи с хеликоптер".
593
00:39:02,752 --> 00:39:05,149
"Можеш ли да повярваш?"
Въпросителна.
594
00:39:05,249 --> 00:39:07,529
"Какви задници!" Удивителна.
595
00:39:07,629 --> 00:39:12,197
„Ще ги убия, за да си върна бебето
и да чуя останалата част
596
00:39:12,297 --> 00:39:15,486
от съобщението на Голиат,
но първо ще ям."
597
00:39:15,686 --> 00:39:18,135
А това е емоджито за пица.
598
00:39:18,339 --> 00:39:20,878
"ИЛ?" Въпросителен знак
"Искаш ли?"
599
00:39:20,978 --> 00:39:23,491
И "ОТОУИ"...
600
00:39:23,591 --> 00:39:27,551
"Очаквам твоя ответен удар, играчо!"
601
00:39:27,951 --> 00:39:31,799
Всичко е съвсем ясно.
- Прав си. Моя грешка. Много ясно.
602
00:39:31,999 --> 00:39:35,088
Как не можех да го разбера?
- Няма да ти дам от моята пица.
603
00:39:35,188 --> 00:39:38,926
Може да си поръчаш твоя.
Изберете от тези купони.
604
00:39:39,226 --> 00:39:42,646
Какво е това?
Защо не си ги отворил?
605
00:39:42,746 --> 00:39:45,990
Извънземните не се интересуват
от човешки неща като писма,
606
00:39:46,090 --> 00:39:50,611
с изключение на купоните
за безплатна доставка на пица.
607
00:39:52,338 --> 00:39:54,688
Този пакет е от Виолинда.
608
00:39:58,499 --> 00:40:00,197
Хари!
609
00:40:02,511 --> 00:40:04,951
„Исках бебето ми
да получи тази книга,
610
00:40:05,051 --> 00:40:07,739
за да опознае баща си
чрез творчеството му."
611
00:40:10,539 --> 00:40:12,539
"ГОЛИАТ"
612
00:40:17,723 --> 00:40:20,824
Това са всички картини на Голиат.
613
00:40:23,080 --> 00:40:25,154
Боже мой!
614
00:40:25,336 --> 00:40:27,408
Хари, виж това!
615
00:40:30,612 --> 00:40:33,310
Разбирам човешките привързаности.
616
00:40:33,410 --> 00:40:35,410
Промяната е трудна.
617
00:40:35,538 --> 00:40:40,637
Изоставих човешката си форма,
когато спря да ми върши работа.
{\an8}СЛЕД 60 ГОДИНИ
618
00:40:42,213 --> 00:40:44,998
Но след като скитах по Земята
стотици години,
619
00:40:45,098 --> 00:40:49,354
моето извънземно "Аз" остаря,
гледайки как планетата умира.
{\an8}СЛЕД 300 ГОДИНИ
620
00:40:49,488 --> 00:40:53,604
Някои хора са толкова привързани
към дома си, че ще направят всичко,
621
00:40:53,704 --> 00:40:57,120
за да го защитят.
Вече разбирам това.
622
00:40:57,584 --> 00:41:01,027
Моят дом е тази планета
и ще вървя вечно, ако се налага,
623
00:41:01,127 --> 00:41:04,348
за да търся начин да я спася.
624
00:41:24,751 --> 00:41:26,446
Портал.
625
00:41:26,622 --> 00:41:29,607
Разбира се.
Те оставиха портали.
626
00:41:29,798 --> 00:41:33,105
Трябва да съм на една
от енергийните линии на планетата.
627
00:41:33,352 --> 00:41:36,031
Хората ги наричаха "Лей линии".
628
00:41:36,131 --> 00:41:39,160
Ако има един портал, ще има и други.
629
00:41:39,260 --> 00:41:42,440
Тогава ще мога
да променя всичко това.
630
00:41:42,640 --> 00:41:44,840
СЛЕД 500 ГОДИНИ
631
00:42:06,565 --> 00:42:08,713
Това е моето яке.
632
00:42:08,813 --> 00:42:10,813
И е боса.
633
00:42:10,913 --> 00:42:12,948
Това сме ние.
634
00:42:13,048 --> 00:42:16,248
Хари, това е денят,
в който се сби с Джими.
635
00:42:18,416 --> 00:42:21,706
Как може Голиат да е нарисувал това?
636
00:42:22,369 --> 00:42:25,111
Само ние бяхме там.
637
00:42:28,854 --> 00:42:30,394
Да.
638
00:42:31,472 --> 00:42:33,840
Чакай, чакай! Добре...
639
00:42:34,140 --> 00:42:38,032
Сигналът беше изпратен до теб
и стенописите бяха направени за теб,
640
00:42:38,132 --> 00:42:41,410
но ти ми каза, че си единственият,
който би могъл да ги разбере.
641
00:42:41,510 --> 00:42:43,782
А сега това?
642
00:42:48,443 --> 00:42:50,453
Боже мой!
643
00:43:17,053 --> 00:43:20,053
БРАЗИЛИЯ, ПРЕДИ 33 ГОДИНИ
644
00:43:21,123 --> 00:43:24,039
Това... няма логика.
645
00:43:25,736 --> 00:43:28,041
Освен ако...
646
00:43:30,662 --> 00:43:32,968
Ти си Голиат.
647
00:43:39,572 --> 00:43:44,572
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2023