1
00:00:17,875 --> 00:00:19,875
В ролите участват
2
00:00:20,208 --> 00:00:22,833
ЛЕОНИД БИКОВ
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,375
СЕРГЕЙ ПОДГОРНИ
4
00:00:26,667 --> 00:00:29,000
СЕРГЕЙ ИВАНОВ
5
00:00:29,208 --> 00:00:31,458
РУСТАМ САГДУЛАЕВ
6
00:00:31,750 --> 00:00:33,875
ЕВГЕНИЯ СИМОНОВА
7
00:00:34,083 --> 00:00:36,417
ОЛГА МАТЕШКО
8
00:00:36,667 --> 00:00:38,750
ВЛАДИМИР ТАЛАШКО
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,208
ВИКТОР МИРОШНИЧЕНКО
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,667
АЛЕКСЕЙ СМИРНОВ
11
00:00:43,875 --> 00:00:46,042
АЛИМ ФЕДОРИНСКИ
12
00:00:46,292 --> 00:00:48,458
ВАНО ЯНТБЕЛИДЗЕ
13
00:00:48,667 --> 00:00:50,292
АЛЕКСАНДЪР НЕМЧЕНКО
14
00:00:50,542 --> 00:00:53,583
ВИЛОРИЙ ПАШЧЕНКО и др.
15
00:01:59,542 --> 00:02:03,625
Е, това беше истински бой.
Мислех си – умирачка.
16
00:02:04,292 --> 00:02:07,500
Как е самолетът?
– Бива.
17
00:02:10,125 --> 00:02:14,042
Захождам към опашката му,
а той отзад... мамка му!
18
00:02:14,375 --> 00:02:17,792
Помаха с опашката,
само това видях.
19
00:02:25,417 --> 00:02:28,250
Защо се откъсна толкова далеч?
– Знаеш ли...
20
00:02:28,542 --> 00:02:31,750
стори ми се,
че картечниците блокираха.
21
00:02:32,042 --> 00:02:34,750
Хайде да се зареждаме.
22
00:02:40,417 --> 00:02:43,042
А той на ляв вираж
дърпа ли, дърпа...
23
00:02:43,333 --> 00:02:46,542
Кнедлите с извара изстиват,
др. командир.
24
00:02:46,833 --> 00:02:49,917
Др. командир, задачата е изпълнена.
– Какво видя?
25
00:02:50,208 --> 00:02:52,833
Един здраво димеше,
но не видях как пада.
26
00:02:53,083 --> 00:02:56,542
Не това.
А ти какво видя?
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,208
От първата деветка паднаха два,
останалите избягаха.
28
00:03:00,542 --> 00:03:02,625
Не е това. А ти, Вано?
29
00:03:02,833 --> 00:03:06,500
Притиснаха ни четири фокера,
но се измъкнахме и при вас.
30
00:03:06,792 --> 00:03:10,500
Свалих!
Свалих, др. командир!
31
00:03:10,792 --> 00:03:13,750
Леле!
Какво си направил?!
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,917
Ще викат родителите ти при директора.
– Още утре.
33
00:03:18,250 --> 00:03:21,917
Честна дума, свалих!
– От уплаха сигурно.
34
00:03:22,208 --> 00:03:25,458
Поздравявам ви за първата победа.
35
00:03:25,833 --> 00:03:27,958
Но между другото, Иван Фьодорович,
36
00:03:28,208 --> 00:03:31,708
да се свалят самолети
на противника не е подвиг.
37
00:03:32,000 --> 00:03:35,583
Това е задължение на изтребителя.
Нашето ежедневие.
38
00:03:35,875 --> 00:03:38,667
Но ти какво видя?
39
00:03:39,375 --> 00:03:42,042
В боя ли?
– Ами да.
40
00:03:42,875 --> 00:03:45,750
Не подсказвай!
41
00:03:47,875 --> 00:03:50,708
Здравей, Втора!
Нека пийна млекце.
42
00:03:51,000 --> 00:03:53,750
Жив ли си?
"Лапичката" ли счупи?
43
00:03:54,000 --> 00:03:57,833
Десет пробойни, разкъсан резервоар,
но нямам и драскотина.
44
00:03:58,125 --> 00:04:00,875
Както казваш, Маестро, "ще живеем".
Благодаря.
45
00:04:01,167 --> 00:04:06,708
Няма защо.
Е, все пак какво видяхте?
46
00:04:07,333 --> 00:04:12,792
Как не сте забелязали?!
Днес се бихме над моята Украйна.
47
00:04:13,167 --> 00:04:16,958
Че какво да забележиш?!
Същите поля, пътища, села...
48
00:04:17,292 --> 00:04:23,250
А, не. Въздухът е друг. Небето
е по-синьо, а земята по-зелена.
49
00:04:23,667 --> 00:04:27,000
Относно зеленината,
ела у нас в Сибир...
50
00:04:27,292 --> 00:04:30,875
Защо в Сибир, скъпи?
Ела в Бакуряни.
51
00:04:31,167 --> 00:04:35,000
Ще видиш какво значи зеленина...
– Енисей виждал ли си го?
52
00:04:35,292 --> 00:04:37,917
Не съм.
А ти Цхенисхали виждал ли си?
53
00:04:38,167 --> 00:04:40,875
Пак почнаха.
54
00:04:41,250 --> 00:04:44,750
Тихо. Чучулига.
55
00:05:06,917 --> 00:05:10,583
Във филма са използвани спомени
на съветски летци,
56
00:05:10,917 --> 00:05:13,833
участвали във
Великата отечествена война,
57
00:05:14,083 --> 00:05:17,167
кинохроники
и песни от военните години.
58
00:05:29,833 --> 00:05:33,417
Музика
ВИКТОР ШЕВЧЕНКО
59
00:06:05,500 --> 00:06:08,917
Оператор
ВЛАДИМИР ВОЙТЕНКО
60
00:06:09,292 --> 00:06:13,917
Сценарий Л. БИКОВ, ЕВГЕНИЯ
ОНОПРИЕНКО и АЛЕКСАНДЪР САЦКОЙ
61
00:06:14,292 --> 00:06:17,625
Режисьор
ЛЕОНИД БИКОВ
62
00:06:18,458 --> 00:06:25,000
НА БОЙ ОТИВАТ
САМО "СТАРЦИТЕ"
63
00:06:39,167 --> 00:06:44,042
Дай Първа!
Дай Първа ескадрила!
64
00:06:44,875 --> 00:06:47,917
Другари летци,
не се отдалечавате. После.
65
00:06:48,167 --> 00:06:51,250
Кап. Дементиев, при мен!
– Дай Първа ескадрила!
66
00:06:51,583 --> 00:06:54,625
Другарю капитан...
– После!
67
00:06:55,333 --> 00:06:58,958
Др. командир, пристигна попълнение.
Какво да правим?
68
00:06:59,292 --> 00:07:01,083
Вдигай Трета.
– Слушам!
69
00:07:01,333 --> 00:07:07,333
Тук Първи.
Тук Първи, Девети отговори!
70
00:07:07,708 --> 00:07:11,875
Радиостанцията е слаба, не хваща.
– Слаба била... Намери силна!
71
00:07:12,167 --> 00:07:15,333
Тя е в дивизията!
– Вземи я! Свръзка си, не балалайка.
72
00:07:15,667 --> 00:07:18,958
Маестро, обади се!
Маестро, тук Първи.
73
00:07:19,208 --> 00:07:22,167
Маестро, обади се, тук Първи.
74
00:08:28,958 --> 00:08:32,333
Др. командир, няма чудеса.
75
00:08:32,667 --> 00:08:37,625
Минаха вече 30 мин.,
откакто горивото му е свършило.
76
00:08:38,958 --> 00:08:42,792
Да се заемем с попълнението?
77
00:08:43,708 --> 00:08:46,917
Трябва да ги разпределим
по ескадрилите.
78
00:08:47,250 --> 00:08:53,083
Винаги ще успеем да разпределим
жив при живите.
79
00:08:55,917 --> 00:08:58,000
Др. гвардейски майор!
80
00:08:58,208 --> 00:09:02,125
Изпросих нова комедия от дивизията –
"Джордж от Динки джаз".
81
00:09:02,458 --> 00:09:06,208
Дадоха ни я, но 125-и полк я свил.
Това си е грабеж.
82
00:09:06,500 --> 00:09:09,083
Какво са "свили"?
– "... от Динки джаз".
83
00:09:09,375 --> 00:09:13,667
Какъв "джаз"?
– От Динки.
84
00:09:15,292 --> 00:09:20,458
Изчезвай! Защо всички стърчите
в командния пункт?!
85
00:09:22,250 --> 00:09:27,458
Всички на вечеря!
А ти специална покана ли чакаш?
86
00:09:30,625 --> 00:09:36,083
Ти ли си, Сергей.
– Заповяда ми да изведа всички.
87
00:09:36,500 --> 00:09:39,125
А аз бях водещ.
88
00:09:42,208 --> 00:09:44,417
Не трябваше да го оставям сам.
89
00:09:44,708 --> 00:09:48,625
Не се обвинявай.
Заповедите трябва да се изпълняват.
90
00:09:48,958 --> 00:09:51,833
Знам.
– Върви да вечеряш.
91
00:10:10,208 --> 00:10:14,208
Утре ще има вятър.
– Сигурно.
92
00:10:18,125 --> 00:10:20,667
47 минути.
93
00:10:22,417 --> 00:10:27,042
Трябва да сменя щуцер в мотора.
94
00:10:29,875 --> 00:10:32,875
А склададжията не дава.
95
00:10:33,125 --> 00:10:37,208
Моля ви, заповядайте му.
96
00:10:41,667 --> 00:10:48,083
Всичко мъкнеш при твоя Альошка.
Ще оставим полка без резервни части.
97
00:10:48,458 --> 00:10:52,000
Добре. Кажи му, че съм заповядал.
98
00:10:57,083 --> 00:11:00,542
Донесли са
"Джордж от Динки джаз".
99
00:11:00,833 --> 00:11:04,250
Комедия уж била.
100
00:11:16,500 --> 00:11:19,417
Добре де, стига!
101
00:11:19,750 --> 00:11:22,958
Свободно ли е?
– Заето е.
102
00:11:26,625 --> 00:11:29,750
Може ли?
– Казах вече, заето е.
103
00:11:30,042 --> 00:11:33,000
Нека отидем там.
104
00:11:42,042 --> 00:11:44,625
Месери!
105
00:12:04,333 --> 00:12:10,208
Макарич, приемай самолета!
Не му мисли много.
106
00:12:11,375 --> 00:12:15,250
Може и за опашката да го хванеш,
драконът вече не хапе.
107
00:12:15,583 --> 00:12:21,875
А аз изпросих щуцер
за нашата Деветка.
108
00:12:22,333 --> 00:12:26,000
Деветката... я пиши офейкала.
109
00:12:26,542 --> 00:12:28,875
Всички ли се върнаха?
110
00:12:29,125 --> 00:12:33,333
А ти защо си мрачен?
– Жал ми е за Деветката.
111
00:12:39,958 --> 00:12:44,125
Др. командир, при изпълнение
на бойната задача бях свален.
112
00:12:44,458 --> 00:12:47,375
Не преминах фронтовата линия,
свалиха ме.
113
00:12:47,625 --> 00:12:50,167
Спаси ме пехотата,
веднага атакуваха.
114
00:12:50,375 --> 00:12:55,667
На летището в Подскок момчетата
ни подариха месер. Новичък.
115
00:12:57,042 --> 00:13:02,917
Здрасти, началство.
– Здравей, дявол такъв!
116
00:13:05,625 --> 00:13:08,917
И парашутче има...
117
00:13:15,792 --> 00:13:19,792
Стига! Втора – на репетиция!
– Да вървим!
118
00:13:20,083 --> 00:13:25,375
Всички, които различават нота "до"
от нота "фа" – след мен!
119
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
Аман от тая самодейност.
Личният състав трябва да почива.
120
00:13:30,792 --> 00:13:34,042
Кой каза, че трябва да оставим
през войната песните?
121
00:13:34,333 --> 00:13:37,125
След бой сърцето иска музика
двойно повече!
122
00:13:37,333 --> 00:13:39,083
Пали!
123
00:13:39,292 --> 00:13:44,833
Имаме сега почивка кратка,
в полет връщаме се утре...
124
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
Вечерен звън...
125
00:14:05,958 --> 00:14:12,125
Вечерен звън.
126
00:14:13,125 --> 00:14:19,708
Колко спомени събужда този звън...
127
00:14:27,250 --> 00:14:32,542
За дни на младост...
128
00:14:34,500 --> 00:14:38,667
За роден дом...
129
00:14:41,792 --> 00:14:48,208
Където аз обичах...
130
00:14:48,958 --> 00:14:55,542
Където е родният ми дом...
131
00:15:06,750 --> 00:15:09,542
... А председателят на колхоза,
ето така...
132
00:15:09,792 --> 00:15:12,500
Мирно!
Свободно.
133
00:15:12,792 --> 00:15:16,792
Детска градина, а не попълнение.
След мен!
134
00:15:25,542 --> 00:15:28,292
Хей, а един шамар по врата!
135
00:15:29,292 --> 00:15:33,750
Какви ги вършим?
– Малко хигиена, др. командир!
136
00:15:35,000 --> 00:15:39,583
А един по врата не искаш ли?
Извинете, др. капитан.
137
00:15:40,000 --> 00:15:45,292
Гвардейски капитан!
– Тъй вярно, др. гвардейски капитан.
138
00:15:47,375 --> 00:15:49,375
Здраве желая, др. командир.
139
00:15:49,625 --> 00:15:52,750
Тренираш ли?
– Тъй вярно!
140
00:15:57,875 --> 00:16:03,750
Развива вестибуларния апарат.
Тренирай!
141
00:16:06,292 --> 00:16:09,667
Мирно!
– Свободно, казаци.
142
00:16:11,542 --> 00:16:14,208
Какво ново на музикалния фронт?
143
00:16:14,458 --> 00:16:16,667
На "Слънчевата поляна".
– Чували сме я.
144
00:16:16,917 --> 00:16:18,708
"Синята забрадка".
– Ясно.
145
00:16:18,917 --> 00:16:20,958
"Землянка".
– Хубава песен.
146
00:16:21,167 --> 00:16:24,000
Разрешете да вляза в строя?
– Разрешавам.
147
00:16:24,250 --> 00:16:27,083
А какво напявахте?
148
00:16:29,042 --> 00:16:33,917
"Смуглянка", др. командир.
– Я запейте. Знаете ли думите?
149
00:16:34,292 --> 00:16:37,958
Не се стеснявай, Смуглянке.
Ти си изтребител.
150
00:16:38,292 --> 00:16:40,750
И така...
151
00:16:52,542 --> 00:16:55,833
Др. командир, моля да ме зачислите
във вашата Втора ескадрила.
152
00:16:56,125 --> 00:16:58,750
И мен...
– И нас.
153
00:16:59,792 --> 00:17:02,583
От кое училище сте?
– Оренбургското. Ускорен випуск.
154
00:17:02,875 --> 00:17:06,333
Излитане, кацане... ясно.
На какво свирите?
155
00:17:06,667 --> 00:17:09,958
В какъв смисъл?
– В музикалния.
156
00:17:10,750 --> 00:17:13,000
На нищо.
157
00:17:13,292 --> 00:17:17,250
Може и да не си пилот,
все едно, ще те научим,
158
00:17:17,583 --> 00:17:20,250
но трябва да си музикант.
159
00:17:20,500 --> 00:17:22,958
Според мен, нещо се изхвърля.
– Какво?
160
00:17:23,208 --> 00:17:26,500
От кое училище?
– Дутар... Оренбургското.
161
00:17:26,833 --> 00:17:30,042
Дутар, др. командир.
Донесох го със себе си.
162
00:17:30,333 --> 00:17:35,000
Арфа. Но музика не понасям от дете.
А и е война.
163
00:17:35,375 --> 00:17:40,000
Войната е нещо преходно,
а музиката е вечна.
164
00:17:40,333 --> 00:17:45,625
Същото го казваше и баща ми,
известен професор по палеоботаника.
165
00:17:46,000 --> 00:17:48,667
А, вундеркинд значи.
166
00:17:49,042 --> 00:17:54,542
Впрочем, дошъл съм
не във филхармонията, а да се бия !
167
00:17:54,917 --> 00:17:58,125
Младши лейтенант Антонов!
– Аз!
168
00:17:58,458 --> 00:18:00,833
Първа ескадрила!
– Слушам!
169
00:18:01,083 --> 00:18:03,500
Мл. лейтенант Заиров!
– Аз!
170
00:18:03,750 --> 00:18:06,458
Втора ескадрила.
– Слушам.
171
00:18:07,042 --> 00:18:10,042
Мл. лейтенант Сагдулаев!
– Аз!
172
00:18:10,292 --> 00:18:13,667
Втора ескадрила.
– Слушам!
173
00:18:14,000 --> 00:18:16,542
Мл. лейтенант Щедронов!
– Аз!
174
00:18:16,833 --> 00:18:20,167
Втора ескадрила!
– Слушам!
175
00:18:20,458 --> 00:18:25,458
Утре или вдругиден
войната ще свърши.
176
00:18:26,458 --> 00:18:32,667
Само като научи за нашето попълнение,
цялото Луфтвафе ще се разбяга.
177
00:18:33,250 --> 00:18:35,167
Орли!
– Вълци.
178
00:18:35,375 --> 00:18:38,667
Курсант... Лейтенант Александров!
179
00:18:40,167 --> 00:18:43,917
Какво стоиш? Втора ескадрила.
– Слушам!
180
00:18:44,250 --> 00:18:46,917
Равнис! Мирно!
Другарю командир...
181
00:18:47,208 --> 00:18:48,875
Остави!
182
00:18:49,083 --> 00:18:53,500
Ето ви конете и бавачки-механици.
Запознайте се.
183
00:18:53,875 --> 00:18:56,167
Е, орли!
– Кой от вас е Александров?
184
00:18:56,417 --> 00:18:59,292
Аз съм лейт. Александров!
– Аз съм вашият механик.
185
00:18:59,583 --> 00:19:03,208
Така ли? Добре.
– Машините в полка достатъчно ли са?
186
00:19:03,500 --> 00:19:06,333
Не се бой,
няма да останеш без кон.
187
00:19:06,583 --> 00:19:09,917
Лейтенант, не пушете до самолета.
188
00:19:10,208 --> 00:19:12,917
Нямам и намерение.
189
00:19:13,208 --> 00:19:15,167
Все едно, момчета,
отдалечете се.
190
00:19:15,417 --> 00:19:19,500
Какво, не ви ли харесвам?
Какво ме гледате така?
191
00:19:19,875 --> 00:19:22,583
Ти си ми петият поред.
192
00:19:22,833 --> 00:19:27,083
Е, какво, събратя по крилат строй?
193
00:19:27,417 --> 00:19:30,958
Да видим как пеете във въздуха.
194
00:19:31,458 --> 00:19:35,667
Кой от вас е най-смелият?
– Всички сме смели, а най-опитен е...
195
00:19:36,000 --> 00:19:40,375
Разрешете излитане?
– Др. командир, ракета!
196
00:19:43,000 --> 00:19:47,625
Зад Днепър, на фронта, немците
атакуват и изтласкват войските ни.
197
00:19:48,000 --> 00:19:51,625
Там спешно
се прехвърлят подкрепления.
198
00:19:51,917 --> 00:19:54,750
Авиацията на противника
се е насочила към моста.
199
00:19:55,042 --> 00:19:57,208
Приближават 50 юнкерси.
200
00:19:57,458 --> 00:20:01,750
Нито една бомба не трябва
да падне на моста!
201
00:20:02,083 --> 00:20:04,875
Тръгваме на "етажерка".
Соломатин ще прикрива...
202
00:20:05,167 --> 00:20:06,875
Ясно, както винаги.
203
00:20:07,083 --> 00:20:09,292
Титоренко – в атакуващата група.
– Слушам.
204
00:20:09,542 --> 00:20:14,500
Колосов, аз съм с теб.
Приближавайки, ни дума във въздуха!
205
00:20:14,875 --> 00:20:17,958
Нали ти казвах.
– Това и за теб се отнася.
206
00:20:18,292 --> 00:20:20,333
Никакви вицове.
– Ясно.
207
00:20:20,542 --> 00:20:24,708
Нервно му е.
– Това е. Излитане след 12 мин.
208
00:20:25,042 --> 00:20:28,083
И без новобранци.
На бой отиват само "старците".
209
00:20:28,375 --> 00:20:30,917
Ами ние?
– Вземете и нас!
210
00:20:31,208 --> 00:20:36,667
Няма да ви подведем!
– Не бързай, ще ти дойде времето.
211
00:20:59,708 --> 00:21:03,083
Не уцели.
– А аз казвам...
212
00:21:03,375 --> 00:21:06,000
Петров, върши си работата.
– Слушам.
213
00:21:06,250 --> 00:21:08,875
Уцели.
214
00:21:10,333 --> 00:21:14,125
А вие, нямате ли работа?
Изтребители.
215
00:21:14,458 --> 00:21:18,292
Проучете картата на бойните действия.
Вижте какво правят хората.
216
00:21:18,625 --> 00:21:23,042
Б 5!
– Потопи го.
217
00:21:28,917 --> 00:21:31,500
Ура!
218
00:21:32,583 --> 00:21:35,208
Мирно!
Свободно!
219
00:21:35,625 --> 00:21:38,125
Ще ти покажа аз...
220
00:21:57,958 --> 00:22:00,708
Как е самолетът?
– Какво става с оръдието?
221
00:22:01,000 --> 00:22:04,083
Ще извикам оръжейника.
Беше си наред.
222
00:22:04,417 --> 00:22:08,542
Др. командир, задачата е изпълнена.
– После.
223
00:22:18,375 --> 00:22:22,042
Защо излезе от боя?
Пак ли засече?
224
00:22:23,250 --> 00:22:25,833
Засече.
225
00:22:26,542 --> 00:22:29,833
Пращай ме на съд, командир.
226
00:22:30,250 --> 00:22:34,167
Альошка, оръдието си е наред.
227
00:22:34,542 --> 00:22:38,750
Просто всичко си изстрелял,
до последно.
228
00:22:39,625 --> 00:22:43,333
Добре де.
Добре, Макарич.
229
00:22:44,542 --> 00:22:48,167
Какво, поочукаха ли ви?
230
00:22:48,833 --> 00:22:51,333
По-лошо.
231
00:22:55,625 --> 00:22:58,375
Какво, не сте ли вечеряли?
232
00:23:02,792 --> 00:23:06,125
А ти озверя ли?
– Трудно в учението, леко в боя.
233
00:23:06,375 --> 00:23:11,250
Виж ти, извъди се "маестро".
– Спокойно, отначало...
234
00:23:21,417 --> 00:23:25,250
Всички имахме такива кучета,
но немците като дойдоха в селото,
235
00:23:25,583 --> 00:23:28,000
на всички разстреляха кучетата.
236
00:23:28,208 --> 00:23:34,833
А Люба така се криеше,
че гък не издаваше.
237
00:23:38,292 --> 00:23:41,958
Добър вечер на къщата ви.
Картофки има ли?
238
00:23:42,292 --> 00:23:46,625
Седнете.
– Как му викат на тоя вълкодав?
239
00:23:46,917 --> 00:23:52,208
Като на вас.
– Альошка? Ех, вие...
240
00:23:53,625 --> 00:23:55,833
Хей, вие, загасете огъня !
241
00:23:56,042 --> 00:23:58,500
Войнико! Смениха ли те от поста?
– Тъй вярно.
242
00:23:58,792 --> 00:24:01,708
Хайде, деца. Отведи ги
в столовата да ги нахранят.
243
00:24:02,000 --> 00:24:04,958
Слушам!
Да вървим, деца!
244
00:24:22,125 --> 00:24:26,958
Ще му ударим ли по една?
– Ще минем и без подгряване.
245
00:24:28,125 --> 00:24:32,833
Ясно. Сериозен разговор
се очертава, а?
246
00:24:33,208 --> 00:24:37,208
Какво ти става, Серьожа?
Ти си изтребител.
247
00:24:38,542 --> 00:24:44,750
Знам всичко, което ще кажеш.
Свърши се с изтребителя. Край.
248
00:24:47,000 --> 00:24:50,958
Страхливец съм, командир.
– Серьожа...
249
00:24:54,333 --> 00:24:58,042
Замълчи, Альоша.
Недей.
250
00:25:00,500 --> 00:25:05,625
Сринах се.
Помниш ли Понири?
251
00:25:06,417 --> 00:25:10,167
Дърдорковци. Свикнали да говорят:
"немецът е страхлив".
252
00:25:10,458 --> 00:25:15,042
Немецът се бои от челна атака.
Задължително ще отстъпи.
253
00:25:15,375 --> 00:25:20,208
А моят не отстъпи. И то така,
че тенекиите се разхвърчаха.
254
00:25:20,542 --> 00:25:23,458
Крило – наляво,
крило – надясно.
255
00:25:23,708 --> 00:25:26,125
Свестих се на земята.
256
00:25:26,417 --> 00:25:33,708
Як-ът догаря, а пред очите ми –
цъфти череша.
257
00:25:34,125 --> 00:25:38,792
Изхабяваме се, Серьожа.
– Знам, Альоша.
258
00:25:40,250 --> 00:25:45,542
Но повярвай ми, кълна се в майка си,
излизам несъзнателно от боя.
259
00:25:45,958 --> 00:25:49,292
Усещам самолета,
ръцете са на място си,
260
00:25:49,583 --> 00:25:53,375
хвърлям се в боя, а като...
261
00:25:55,750 --> 00:25:58,542
... избухне...
262
00:26:01,333 --> 00:26:08,125
Осъзнавам, че боят е другаде,
а аз съм се измъкнал.
263
00:26:09,542 --> 00:26:14,875
Навярно искам да оцелея.
– Не можеш да избягаш от войната.
264
00:26:15,292 --> 00:26:20,500
От себе си не можеш да избягаш.
Това е страшното.
265
00:26:24,542 --> 00:26:28,583
Давай ме на съд, командир.
266
00:26:32,333 --> 00:26:35,542
Ето ми молбата за освобождаване.
267
00:26:37,125 --> 00:26:40,625
Къде ще ходиш?
– В пехотата.
268
00:26:41,583 --> 00:26:45,917
На майната си!
В наказателния батальон.
269
00:26:46,667 --> 00:26:49,625
На майната си, а?
270
00:26:51,167 --> 00:26:53,667
А кой ще сваля тия със знака "каро"?
271
00:26:53,958 --> 00:26:57,958
Аз и тия с жълто около устата?
272
00:27:06,417 --> 00:27:10,708
Това е всичко,
което мога да направя за теб.
273
00:27:12,625 --> 00:27:15,917
А да помогна...
В живота има моменти,
274
00:27:16,167 --> 00:27:19,542
когато на човек
никой не може да му помогне.
275
00:27:19,875 --> 00:27:24,208
Ражда се и умира сам.
276
00:27:31,167 --> 00:27:34,625
Добре де.
Стопанин с чай не се черпи.
277
00:27:34,875 --> 00:27:40,167
На работа. Дай картата.
Сядай.
278
00:27:40,667 --> 00:27:43,833
Някога ще си вземеш ли планшет,
или да ти подаря?
279
00:27:44,125 --> 00:27:48,083
В бой ботушът е по-надежден.
– А, в боя...
280
00:27:53,000 --> 00:27:57,125
Според партизаните, противникът
прехвърля към нашия фронт
281
00:27:57,458 --> 00:28:01,333
голяма група танкове.
Сведенията не са проверени.
282
00:28:01,667 --> 00:28:05,042
Така че лети, ходи по покривите,
283
00:28:05,292 --> 00:28:09,875
надзъртай в цевите на зенитките,
но намери танковете.
284
00:28:10,208 --> 00:28:14,625
Знаете ли, нека летя
на трофейния самолет.
285
00:28:15,000 --> 00:28:19,833
На месера?
– Нашите могат да го ковнат.
286
00:28:20,208 --> 00:28:23,750
Да, но оттатък
ще съм като у дома си.
287
00:28:24,000 --> 00:28:29,125
Какво пък, това е идея.
Ще предупредим нашите.
288
00:28:30,500 --> 00:28:35,292
Провери тази гора. Ще захождаш
от страната на противника.
289
00:28:35,667 --> 00:28:39,292
Ще излезеш при Некрасовка.
290
00:28:39,583 --> 00:28:43,083
Само внимавай без фокуси.
Познавам те.
291
00:28:43,417 --> 00:28:47,167
Никъде не се завирай,
не се разкривай.
292
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
Ясно. Разрешете изпълнение?
– И да се върнеш жив!
293
00:28:51,583 --> 00:28:54,042
Успех.
294
00:28:58,083 --> 00:29:01,500
Е, Иване.
Да идем да видим попълнението.
295
00:29:01,833 --> 00:29:05,292
Василий Василиевич. Може би...
Чайчето е готово.
296
00:29:05,542 --> 00:29:08,875
Чайчето ли? Какво си мислиш?
Докато пийваме чайчето,
297
00:29:09,208 --> 00:29:14,458
твоите ще успеят да махнат разбития
самолет от пистата ли?
298
00:29:28,000 --> 00:29:31,583
Изгаси тая пущина, по дяволите!
299
00:29:42,583 --> 00:29:46,958
Кръгом, мамка ти,
и да не съм те видял повече!
300
00:29:57,417 --> 00:30:00,708
Отивам на задача. Тези остават
под твоя отговорност.
301
00:30:01,000 --> 00:30:03,042
Гони ги до припадък.
– Аз ли?
302
00:30:03,250 --> 00:30:04,958
Именно ти.
303
00:30:05,208 --> 00:30:09,042
Не знам, др. командир,
не знам...
304
00:30:13,375 --> 00:30:16,458
Лови щурчета.
305
00:30:22,375 --> 00:30:25,750
Да се отстрани от полети,
100 грама да не му се дават,
306
00:30:26,083 --> 00:30:30,708
да се назначи за дежурен,
вечен дежурен по летище!
307
00:30:32,083 --> 00:30:34,542
Щурче!
308
00:30:35,167 --> 00:30:38,125
Къде ще летиш?
– Напред, на запад.
309
00:30:38,417 --> 00:30:41,833
Ех, в такова време.
– Макарич?
310
00:30:42,125 --> 00:30:47,333
В щаба на Хитлер упорито се носят
слухове, че някои съветски соколи,
311
00:30:47,667 --> 00:30:51,542
някои несъзнателни механици
се кръстят пред боен полет.
312
00:30:51,833 --> 00:30:55,833
В щаба на Хитлер
всички са малоумни.
313
00:31:12,042 --> 00:31:15,458
Пали!
– Слушам!
314
00:31:36,083 --> 00:31:38,583
Ама че късмет.
В такова време.
315
00:31:38,833 --> 00:31:42,375
Какво се пада на Юпитер, не е...
– Др. старши лейтенант.
316
00:31:42,667 --> 00:31:44,500
Днес ще летим ли?
317
00:31:44,750 --> 00:31:48,583
Достатъчно за днес.
Изучавайте материалната част.
318
00:31:48,917 --> 00:31:51,917
Дай лапа за щастие, приятелю.
319
00:31:52,167 --> 00:31:55,625
Не унивай. Докато подежуриш,
на командира ще му мине.
320
00:31:55,958 --> 00:31:58,417
Благодари се,
че с това се размина.
321
00:31:58,667 --> 00:32:03,083
По този повод Шекспир е казал...
Откъде се взе тоя?
322
00:32:03,458 --> 00:32:06,125
Сигурно е началство.
323
00:32:06,958 --> 00:32:09,917
Войнишка заповед:
324
00:32:11,667 --> 00:32:17,083
"По-далече от началството
и по-близо до кухнята." Да изчезваме.
325
00:32:18,708 --> 00:32:21,417
Момчета!
326
00:32:39,875 --> 00:32:44,125
Извинете, пощата ли носите?
– Или полевата лавка?
327
00:32:44,458 --> 00:32:47,375
Заблудихте ли се, момичета?
– Я, кученце!
328
00:32:47,625 --> 00:32:50,792
Да бяхте поздравили, момчета.
– Здравейте.
329
00:32:51,083 --> 00:32:54,292
Да вървим.
– Съществена забележка.
330
00:32:54,542 --> 00:32:57,208
Другари летци, вземете се в ръце.
331
00:32:57,458 --> 00:33:00,000
Ясно, командир.
– След мен.
332
00:33:00,292 --> 00:33:02,833
Вдигай!
333
00:33:04,167 --> 00:33:07,875
Пардон, извинете.
Това е мъжка работа.
334
00:33:08,125 --> 00:33:11,958
Иване, действай.
– Слушам.
335
00:33:13,083 --> 00:33:15,625
Хвана ли?
336
00:33:16,042 --> 00:33:18,542
Къде се вдяват макарите?
– Какви макари?
337
00:33:18,792 --> 00:33:22,000
Нали това е летяща шевна машина?
338
00:33:22,292 --> 00:33:26,500
Бутай. Да беше видял
как ни гонеха месерите.
339
00:33:26,833 --> 00:33:30,000
О, вие даже летите?!
340
00:33:32,917 --> 00:33:35,667
Прощавайте.
– Няма нищо.
341
00:33:35,917 --> 00:33:41,250
Скъпи ти наш У-2.
Работяга селскостопанска щайга!
342
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Нищо, някога и на теб
ще направим паметник.
343
00:33:47,917 --> 00:33:51,750
Благодаря.
– Няма за какво.
344
00:33:55,375 --> 00:33:58,167
Московчанка ли сте?
– Да.
345
00:33:58,417 --> 00:34:01,708
А, съседите ни?
Първа ескадрила, при мен!
346
00:34:02,000 --> 00:34:06,125
От съседния полк са долетели
нощни бомбардировачи. Как летяхте?
347
00:34:06,458 --> 00:34:10,375
Впрочем, аз съм Петя.
– Много ми е приятно.
348
00:34:11,417 --> 00:34:14,125
Здравейте, бойни другарки.
Какво има?
349
00:34:14,417 --> 00:34:16,542
Прекъснат бензинопровод.
– Така ли?
350
00:34:16,792 --> 00:34:22,083
Нашите механици ще оправят
етажерката ви от раз. Впрочем, Петя.
351
00:34:22,458 --> 00:34:25,792
Спокойно.
– Не вярвате ли? Искам да ви кажа...
352
00:34:26,083 --> 00:34:29,333
Впрочем, това са гости
на Втора ескадрила.
353
00:34:29,625 --> 00:34:32,042
И най-добрите механици са тук.
354
00:34:32,292 --> 00:34:35,250
Заедно
с традиционното ни гостоприемство.
355
00:34:35,542 --> 00:34:38,583
Така че, разкарай се, Вася.
356
00:34:42,375 --> 00:34:47,833
Месер!
– Спокойно, наш е. Това е Маестрото.
357
00:35:19,917 --> 00:35:24,667
След тежки изтощителни боеве,
когато летиш в челна атака,
358
00:35:25,042 --> 00:35:29,375
когато през очите ти се мярка
суровото лице на немския ас,
359
00:35:29,708 --> 00:35:33,625
когато виждаш... нитовете
на вражеските самолети,
360
00:35:33,958 --> 00:35:37,792
на нас ни трябва
емоционален отдушник.
361
00:35:38,125 --> 00:35:41,250
Затова ни е нужна музиката.
Защото всичко е преходно,
362
00:35:41,583 --> 00:35:47,542
а музиката е вечна. И както е казал
Шекспир в 18-и сонет...
363
00:35:52,417 --> 00:35:56,083
Здравейте, момчета.
– Здравейте, момичета.
364
00:35:56,417 --> 00:36:00,375
Та какво е казал Шекспир?
365
00:36:02,875 --> 00:36:08,167
И не в 18-и, а... в 19-и?
– Да.
366
00:36:08,958 --> 00:36:13,875
В 19-ия сонет Шекспир е казал:
367
00:36:14,708 --> 00:36:17,208
"Разкарай се, Вася."
368
00:36:17,542 --> 00:36:21,583
Да изчезваме.
– Хей, ораторите!
369
00:36:21,958 --> 00:36:23,958
Ама и дисциплина.
370
00:36:24,167 --> 00:36:28,250
Накъде без разрешение на по-старшия,
че и навън от собствената ви къща?
371
00:36:28,542 --> 00:36:33,000
Къде е гостоприемството ви?
"Изтребители".
372
00:36:33,375 --> 00:36:36,042
Да, др. Първи. Потвърди се.
373
00:36:36,292 --> 00:36:40,583
Открихме ги.
Там, където и предполагахме.
374
00:36:40,917 --> 00:36:44,958
Не, прелетял е, наистина.
Колко пъти прелетя?
375
00:36:45,292 --> 00:36:50,083
Четири пъти ходих по главите им.
А пред танковете един наглец –
376
00:36:50,417 --> 00:36:54,125
стои генерал на бял кон.
– И пагоните ли му видя?
377
00:36:54,417 --> 00:36:58,292
Летях ниско.
– Василий Василиевич, да тръгваме.
378
00:36:58,583 --> 00:37:01,500
Първи ни чака.
Е, благодаря.
379
00:37:01,750 --> 00:37:06,042
А ти, Маестро,
приготвяй дупчица на пагона.
380
00:37:12,125 --> 00:37:17,250
Е, Валя, дай по един "Казбек".
381
00:37:17,625 --> 00:37:20,458
Май имам въздушна снимка
на Прохоровка.
382
00:37:20,750 --> 00:37:25,792
Ще ида в лабораторията да проверя.
Според мен има.
383
00:37:27,833 --> 00:37:33,292
Как те приеха стопаните?
– Нормално. Ама че наглеци.
384
00:37:33,708 --> 00:37:36,708
Всичко ли ми докладва,
приятелю мой?
385
00:37:36,958 --> 00:37:41,542
Всичко. Хубав тютюн.
– Хубав е, а после?
386
00:37:42,375 --> 00:37:46,000
Представяш ли си...
като в оперетата.
387
00:37:46,292 --> 00:37:50,250
Танкове, а онзи на белия кон
така с ръчичка...
388
00:37:50,542 --> 00:37:54,833
А ти...
– Е, и аз му махнах така...
389
00:37:55,167 --> 00:37:57,583
Трябваше да го накажа,
сега не е 41-ва.
390
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
Беше ти заповядано
да не се разкриваш.
391
00:38:00,583 --> 00:38:04,000
Майната му.
Защо тая гад ще стои на бял кон...
392
00:38:04,292 --> 00:38:08,333
Ще ти припомня аз
на тебе тоя бял кон.
393
00:38:08,667 --> 00:38:11,417
Разрешете да вървя?
– Сам ли?
394
00:38:11,667 --> 00:38:15,000
Не разбрах.
– Какви станаха хората...
395
00:38:15,333 --> 00:38:18,833
Няма ли да поканиш
бойния си другар и командир?
396
00:38:19,125 --> 00:38:25,458
Къде?
– Всички бързат към Втора ескадрила.
397
00:38:35,000 --> 00:38:37,583
Може ли?
398
00:38:43,292 --> 00:38:45,917
Може ли?
399
00:38:55,458 --> 00:38:59,458
Може ли?
– Виж, искам да ти кажа нещо.
400
00:38:59,792 --> 00:39:03,417
Ами ако...
– Разбрах...
401
00:39:08,583 --> 00:39:12,167
Бабче, да идем да потанцуваме?
– Че къде аз?
402
00:39:12,458 --> 00:39:17,833
Ще заформим такава двойка!
– Така войниците не танцуват.
403
00:39:18,917 --> 00:39:21,250
Защо и ние не танцуваме?
404
00:39:21,458 --> 00:39:24,833
Ние сме си го изтанцували.
Май още в Испания.
405
00:39:25,167 --> 00:39:27,750
А, не.
406
00:39:31,458 --> 00:39:34,083
Може ли?
407
00:39:36,042 --> 00:39:38,958
Може ли, др. командир?
408
00:39:44,667 --> 00:39:50,083
Видя ли? Не могат да летят,
не могат да стрелят,
409
00:39:50,458 --> 00:39:53,250
но инак напират!
410
00:39:57,333 --> 00:39:59,917
Всички тук.
411
00:40:02,875 --> 00:40:07,208
Всичко е прекрасно, но това е
потребителска кооперация –
412
00:40:07,542 --> 00:40:09,167
на когото каквото му харесва.
413
00:40:09,417 --> 00:40:14,750
Скъпи гости, заповядайте
в малката зала на филхармонията ни.
414
00:40:15,167 --> 00:40:17,750
Завеса.
415
00:40:21,167 --> 00:40:24,625
Втора пееща ескадрила
има и друг профил.
416
00:40:24,917 --> 00:40:29,667
Смятаме, че песента е като
географията. Зоя е от Сибир.
417
00:40:30,000 --> 00:40:34,333
Суров и могъщ край.
И песните са такива.
418
00:40:37,833 --> 00:40:44,750
Вано е от Грузия.
Планини и кавказки ритъм. Вано!
419
00:40:48,833 --> 00:40:53,042
Аз съм от Таврия, юга на Украйна.
420
00:40:53,333 --> 00:40:56,667
Степта е равна като тепсия...
421
00:41:00,875 --> 00:41:07,083
Млечен път по руски. И песните са
такива безкрайни, като степта.
422
00:41:21,333 --> 00:41:24,125
Разбирате, че това не е вокал,
а ескиз към вокала.
423
00:41:24,417 --> 00:41:28,417
А сега ще чуете най-добрия солист
на Първи украински фронт,
424
00:41:28,708 --> 00:41:33,042
бивш Воронежки фронт, бъдещият
солист на Болшой театър...
425
00:41:33,375 --> 00:41:35,792
На много големия театър.
426
00:41:36,042 --> 00:41:41,958
Старши лейтенант Скворцов.
"Лунна нощ".
427
00:41:48,458 --> 00:41:50,917
Командир...
428
00:41:56,208 --> 00:42:00,542
Отменя се по технически причини.
429
00:42:00,917 --> 00:42:03,542
Маестро!
430
00:42:06,833 --> 00:42:12,792
Новост на сезона! Арфи няма,
вземете дайре! Пали!
431
00:42:19,083 --> 00:42:24,375
В лятна утрин надникнах аз
в градината до нас.
432
00:42:24,750 --> 00:42:29,875
Млада, смугла молдованка
грозде сбираше тогаз.
433
00:42:30,375 --> 00:42:35,458
Изчервих се, после пребледнях.
Исках да й кажа аз:
434
00:42:35,833 --> 00:42:40,375
Да посрещнем край реката,
лятното утро в този час.
435
00:42:40,708 --> 00:42:44,333
Разлисти се клен прекрасен,
клен зелен.
436
00:42:44,583 --> 00:42:48,417
Влюбен съм
и стоя пред тебе аз смутен....
437
00:43:11,042 --> 00:43:15,875
А пък смуглата девойка
му отвърнала през смях:
438
00:43:16,250 --> 00:43:20,750
Партизански, молдовански
сбираме сега отряд.
439
00:43:21,042 --> 00:43:25,458
Партизани тази сутрин
вече тръгнаха без страх.
440
00:43:25,833 --> 00:43:29,875
И теб зове те пътя
в партизанския отряд...
441
00:44:01,250 --> 00:44:04,292
Др. майор, разрешете
да се обърна към капитана?
442
00:44:04,542 --> 00:44:07,375
Разрешавам.
– Добър вечер.
443
00:44:07,625 --> 00:44:11,083
Др. капитан, докато някои
тук се стараха...
444
00:44:11,417 --> 00:44:15,292
Първа ескадрила обезпечи
ремонта на вашия крайцер.
445
00:44:15,625 --> 00:44:18,542
Доставихме всичко необходимо.
– Благодаря.
446
00:44:18,833 --> 00:44:23,750
Първа са юнаци. Но за да се свали
фокер или месер – за това е Втора.
447
00:44:24,125 --> 00:44:27,417
А ако трябва да се достави нещо –
за това е Първа.
448
00:44:27,667 --> 00:44:34,250
Разлисти се клен прекрасен,
клен зелен...
449
00:44:35,583 --> 00:44:39,958
Приветствам те със обич,
момко мой любим.
450
00:44:40,292 --> 00:44:46,792
Клен зелен, клен разлистен,
шуми с листа си над мен.
451
00:45:10,917 --> 00:45:14,417
Др. командир! У-2 е готов.
– Благодаря.
452
00:45:14,750 --> 00:45:17,417
Пали.
– Слушам.
453
00:45:20,625 --> 00:45:23,458
Е, това е.
454
00:45:29,875 --> 00:45:33,208
И все пак за него е лявата ръка.
455
00:46:18,292 --> 00:46:25,208
Ромео от Ташкент се натъжи –
Жулиета отлетя с щайгата.
456
00:46:25,625 --> 00:46:28,667
Др. лейтенант, стига простотии.
457
00:46:28,917 --> 00:46:32,458
Разбрах и млъквам,
че инак шамар ще има по вратле
458
00:46:32,792 --> 00:46:36,458
и подвиг няма да извърши
туй момче.
459
00:46:36,708 --> 00:46:41,917
Чуй. Не знам какъв подвиг
ще извършим.
460
00:46:42,292 --> 00:46:48,542
Но момичето е на война...
И това е...
461
00:46:54,250 --> 00:46:57,375
Боята не стига.
462
00:46:58,792 --> 00:47:01,208
При вас как е?
463
00:47:01,458 --> 00:47:04,958
Ще ви свърши ли работа?
Остави боята!
464
00:47:05,292 --> 00:47:08,333
Няма танкове!
– Вярвам на Титоренко като на себе си.
465
00:47:08,625 --> 00:47:12,000
И аз. Но щурмоваците летяха
и съседите не откриха.
466
00:47:12,292 --> 00:47:16,167
Празно! Няма танкове.
– Затова не са станали гвардейци.
467
00:47:16,500 --> 00:47:19,750
Добре де, гвардеецо.
Не гледай в чуждата паница.
468
00:47:20,042 --> 00:47:22,833
150 танка не са кутия кибрит.
Къде ще ги денеш?
469
00:47:23,125 --> 00:47:25,792
Ще кацне ли скоро?
470
00:47:26,500 --> 00:47:30,750
Втора. Веднага след...
Престани да мляскаш!
471
00:47:31,125 --> 00:47:35,083
Като се приземи Титоренко,
веднага при мен.
472
00:47:41,333 --> 00:47:45,500
Твоят узбек е инат.
– Почакай, тепърва ще стане солист.
473
00:47:45,875 --> 00:47:48,833
Ще поживеем, ще видим.
474
00:47:49,500 --> 00:47:55,708
Какво правят, полудяха ли?
– Титоренко, отдръпни се!
475
00:47:56,500 --> 00:48:00,875
Да не е чалнат твоят солист?
476
00:48:02,417 --> 00:48:04,917
Девети да каца.
477
00:48:37,208 --> 00:48:40,542
И не е студено.
– Солистът идва.
478
00:48:40,875 --> 00:48:44,458
Др. командир, в атаката
мнимият противник е мнимо свален.
479
00:48:44,708 --> 00:48:49,125
Готов съм да получа забележки.
– Млад и зелен.
480
00:48:49,500 --> 00:48:52,750
Добре, ще се сработим.
На виражите си слаб.
481
00:48:53,042 --> 00:48:57,833
"Старците" – 5 мин. за цигара,
зайците – при мен.
482
00:48:58,458 --> 00:49:00,292
Смуглянка!
– Аз, др. командир.
483
00:49:00,458 --> 00:49:03,792
Е, момче, утре в бой.
484
00:49:04,875 --> 00:49:08,000
Главната ви задача
е да се задържите зад водещия.
485
00:49:08,292 --> 00:49:11,000
Може да не свалите самолети
или да не стреляте.
486
00:49:11,250 --> 00:49:13,667
Следваш ли опашката на водещия –
ще летиш.
487
00:49:13,917 --> 00:49:17,583
Има ли пролука, ще те пратят
на майната и се сърди на себе си.
488
00:49:17,917 --> 00:49:21,625
Запомнете три неща:
в боя не бива да сте слепи –
489
00:49:21,958 --> 00:49:25,917
въртете глава на 360 градуса.
И второ, не бива...
490
00:49:26,250 --> 00:49:32,250
Щурче! Бягай при командира.
Настроението му е...
491
00:49:37,167 --> 00:49:42,208
И трето: не оставяй другар в беда.
Умирай, но другаря си спаси!
492
00:49:42,583 --> 00:49:46,708
И четвърто: не дръж боен летец
като вечен дежурен.
493
00:49:47,042 --> 00:49:49,333
Моля разрешение за полет.
– И пето!
494
00:49:49,583 --> 00:49:52,417
Не прекъсвай по-старшите.
Свободен сте.
495
00:49:52,708 --> 00:49:55,833
Слушам.
– И вие също.
496
00:49:56,125 --> 00:50:02,167
В училище Щурчето беше най-добрият.
– Др. командир, още няма 18 години.
497
00:50:02,542 --> 00:50:06,458
При постъпване в училището,
той си приписа една година.
498
00:50:06,792 --> 00:50:10,708
Но иначе е...
– Колко още ще дежури?
499
00:50:11,250 --> 00:50:15,708
До пълнолетие.
– Викат ви в командния пункт.
500
00:50:17,333 --> 00:50:20,958
Наблюдавах те.
501
00:50:21,417 --> 00:50:23,875
Само че отстъпвай на по-старшите.
502
00:50:24,125 --> 00:50:29,958
В трамвая – да, но не и в боя.
– Ще се сработим.
503
00:50:31,292 --> 00:50:34,333
Сякаш съм бил на разходка
и съм ви изпързалял.
504
00:50:34,583 --> 00:50:38,875
Не могат да потънат вдън земя
тия проклети танкове!
505
00:50:39,208 --> 00:50:42,500
И да ги изтеглят не са могли.
– След час ще зная.
506
00:50:42,833 --> 00:50:45,125
Добре де.
Но къде са?
507
00:50:45,375 --> 00:50:49,000
Разрешете излитане.
И нека поставят фотоапаратура,
508
00:50:49,292 --> 00:50:53,458
след като думата ми не струва.
– Я го гледай!
509
00:50:54,042 --> 00:50:56,042
Дръж.
– Защо?
510
00:50:56,292 --> 00:51:02,792
Жалко, сеното е малко.
Много плюска. При вас как е?
511
00:51:04,792 --> 00:51:07,333
Остави сеното!
512
00:51:07,625 --> 00:51:11,625
Маестро,
каква е тая въртележка при теб?
513
00:51:11,958 --> 00:51:14,667
Учебен бой, готвя попълнението.
– И как е?
514
00:51:14,958 --> 00:51:18,875
В нормата.
– А кой те преследваше?
515
00:51:19,208 --> 00:51:24,000
Разказвах за челните атаки.
Върви челно и не завива.
516
00:51:24,375 --> 00:51:28,375
И аз не мога да отбия.
Нали съм герой на Съветския съюз.
517
00:51:28,708 --> 00:51:33,333
А и момичетата гледат...
– Лесно не отстъпвам, а той напира.
518
00:51:33,708 --> 00:51:36,792
И трябваше да отбиеш?
– За да не потроша дървесината.
519
00:51:37,042 --> 00:51:40,500
Момчетата са добри, ще се сработим.
– Побързайте.
520
00:51:40,833 --> 00:51:44,375
Под Киев немците прехвърлят
старите ни познати,
521
00:51:44,625 --> 00:51:49,833
най-добрите лешояди на Гьоринг.
– Голяма радост.
522
00:51:50,333 --> 00:51:54,333
Тия защо се появиха на старта?
– Стига с тия суеверия.
523
00:51:54,667 --> 00:51:57,333
Не е на добре.
524
00:51:59,125 --> 00:52:01,708
Не се брои.
525
00:52:02,333 --> 00:52:04,417
Ето.
526
00:52:05,167 --> 00:52:08,875
И не махай на танка, без да искаш!
527
00:52:53,292 --> 00:52:55,208
Звездичка, тук Маестро.
528
00:52:55,417 --> 00:53:00,792
"Ютиите" са маскирани под купи
сено и в плевните. Как ме разбрахте?
529
00:53:01,208 --> 00:53:04,667
Разбрах, Маестро.
– В квадрат 19, как ме разбрахте?
530
00:53:04,958 --> 00:53:08,042
Разбрах.
– Поздрави на съседите.
531
00:53:08,375 --> 00:53:10,250
Как е при теб?
532
00:53:10,500 --> 00:53:14,958
Как е при теб, Маестро?
– Всичко е наред, падам.
533
00:53:25,708 --> 00:53:28,958
Момчета, измъкнете го!
534
00:53:31,167 --> 00:53:36,750
Момчета, свой съм, съветски.
– Свой, а? Съветски?
535
00:53:38,208 --> 00:53:42,708
Вижте поне униформата!
– И униформа навлякъл!
536
00:53:43,042 --> 00:53:46,375
Мамка ти "нашенска"!
– Че и по нашенски лае!
537
00:53:46,667 --> 00:53:49,708
На ти, полска царице!
538
00:53:52,542 --> 00:53:55,375
Май е от нашите.
539
00:53:56,500 --> 00:54:00,458
И предайте в полка,
че съм жив и здрав.
540
00:54:00,750 --> 00:54:05,333
А, много горещо гостоприемство.
541
00:54:05,708 --> 00:54:09,083
Ще се добера.
– Ще ти намерим транспорт. Сядай.
542
00:54:09,333 --> 00:54:12,750
Ще те ремонтираме
и всичко ще е наред.
543
00:54:13,083 --> 00:54:16,792
Чист спирт, пазим го за гости.
544
00:54:17,125 --> 00:54:22,250
Фомин, стига с тая филхармония.
Вода за госта.
545
00:54:22,625 --> 00:54:27,167
Сега с теб ще сродим
родовете войски.
546
00:54:27,542 --> 00:54:30,000
Сродяване...
– Не се сърди де.
547
00:54:30,208 --> 00:54:33,167
Появи се един месер.
За седмица потроши лазарета.
548
00:54:33,458 --> 00:54:37,583
Представи си, точно по червения кръст
се целеше гадината му!
549
00:54:37,958 --> 00:54:42,625
Та момчетата помислиха,
че си ти и малко се разгорещиха.
550
00:54:43,000 --> 00:54:45,833
Добре че поне остана жив.
551
00:54:46,125 --> 00:54:53,292
Е, авиация... За победата!
– Ще удържим, пехота.
552
00:55:16,375 --> 00:55:20,750
Бивъ си те!
– Не "бивъ", а "бива".
553
00:55:21,042 --> 00:55:23,625
Добре.
554
00:55:59,583 --> 00:56:02,708
Стой, кой идва?
– Не идва, а пристига.
555
00:56:02,958 --> 00:56:04,833
"Днепър".
– "Волга", минавай.
556
00:56:05,042 --> 00:56:08,750
Здраве желая, др. командир.
– Здрасти.
557
00:56:17,167 --> 00:56:22,000
Макарич, приемай "машината".
И не придиряй много.
558
00:56:26,208 --> 00:56:29,750
Извинявай,
но нямаше танк в наличност.
559
00:56:33,750 --> 00:56:37,750
Кой?
– Смуглянка.
560
00:56:39,708 --> 00:56:42,333
Как е станало?
561
00:56:43,875 --> 00:56:48,542
Упражнявахме полет в двойка.
Изведнъж 4 фокери зад облаците.
562
00:56:48,875 --> 00:56:53,333
Не съм виждал такива.
Замаскирани, с асо каро.
563
00:56:53,958 --> 00:56:58,208
Шефът по радиото крещи: Махайте се!
А къде? Сгащиха ни.
564
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Изведнъж Смуглянка викна:
"Прикривай, атакувам!" Но...
565
00:57:03,375 --> 00:57:07,083
Новобранец.
Завъртя се...
566
00:57:07,375 --> 00:57:11,917
Вместо на вираж, дръпна нагоре и...
567
00:57:14,208 --> 00:57:17,667
Смелчага беше.
Момче на място.
568
00:57:20,167 --> 00:57:26,708
Докато излетим, фокерите ги нямаше.
А той догаряше в бурените.
569
00:57:27,875 --> 00:57:32,667
Вещите му.
Есенин...
570
00:57:34,583 --> 00:57:37,000
Гимнастьорката.
571
00:57:37,958 --> 00:57:44,083
И леля Дуся, майка му.
572
00:57:51,750 --> 00:57:55,250
Как ли ще й кажат...
че той вече...
573
00:57:55,583 --> 00:57:58,917
Че са го...
574
00:57:59,292 --> 00:58:03,333
По-добре да е безследно изчезнал.
575
00:58:07,833 --> 00:58:10,833
Беше от нашия випуск.
576
00:58:14,958 --> 00:58:19,125
Знаете ли, че ние с Витка
сме от един двор.
577
00:58:19,458 --> 00:58:25,167
На гарата, когато ни изпращаха,
всички се чудеха.
578
00:58:28,167 --> 00:58:33,542
А Витка се обърна и каза:
579
00:58:34,125 --> 00:58:39,125
"Вижте как изведнъж
остаряха нашите майки.
580
00:58:40,667 --> 00:58:43,333
Как изведнъж..."
581
00:59:04,875 --> 00:59:07,500
Не плачи де...
582
01:00:46,625 --> 01:00:51,708
Как е на вашия език "небе"?
– Осмон.
583
01:00:54,542 --> 01:00:58,417
А "земя"?
– Йер.
584
01:01:01,000 --> 01:01:03,542
А вишна?
585
01:01:03,750 --> 01:01:09,375
"Олча". Но това не е вишна,
а ябълка.
586
01:01:12,792 --> 01:01:15,333
Все едно.
587
01:01:27,917 --> 01:01:33,833
Мирише на дома. Тополата
е дървото на моята родина.
588
01:01:34,417 --> 01:01:39,292
Само че нашите
са високи, пирамидални.
589
01:01:41,667 --> 01:01:48,667
А как е по вашему "дом"?
– Мен сезне сивамам.
590
01:01:49,375 --> 01:01:51,083
Толкова дълго?
591
01:01:51,333 --> 01:01:56,708
Това е по узбекски:
"Обичам ви, Маша".
592
01:02:03,000 --> 01:02:06,208
Момичета!
Ромео и Маша.
593
01:02:14,750 --> 01:02:19,583
Маша, трябва да тръгвам.
– Ромео!
594
01:02:19,917 --> 01:02:22,417
Добре.
595
01:02:23,042 --> 01:02:25,958
Тръгвам. Ако...
596
01:02:26,250 --> 01:02:28,833
Разбира се.
597
01:02:29,125 --> 01:02:33,083
Но ти тръгни първа.
Не мога да се обръщам.
598
01:02:33,417 --> 01:02:37,208
Добре.
– И ти не се обръщай.
599
01:02:37,458 --> 01:02:41,417
Да.
– Тогава тръгвам.
600
01:02:41,750 --> 01:02:44,792
Довиждане.
– Довиждане.
601
01:02:53,083 --> 01:02:56,333
Приятен път.
– Довиждане.
602
01:02:58,250 --> 01:03:01,292
Няма да се обръщаме!
603
01:03:12,167 --> 01:03:14,792
Новаков!
604
01:03:16,625 --> 01:03:19,958
Поздравявам ви.
– Няма да ви подведа.
605
01:03:20,375 --> 01:03:24,458
Кожанов!
606
01:03:25,250 --> 01:03:28,417
Кожанов се налетя.
607
01:03:32,083 --> 01:03:34,625
Титоренко!
608
01:03:37,458 --> 01:03:39,875
Поздравявам ви.
609
01:03:41,542 --> 01:03:46,042
Искате ли да кажете нещо?
– Не умея. По-добре ще го кажа в боя.
610
01:03:46,375 --> 01:03:49,000
И това е вярно.
611
01:03:51,792 --> 01:03:55,083
Нашата партия се увеличи с 8 човека.
612
01:03:55,375 --> 01:04:00,542
С шест.
– С осем, комсомолецо!
613
01:04:02,083 --> 01:04:04,583
С осем...
614
01:04:05,083 --> 01:04:08,125
Поздравявам ви, комунисти.
615
01:04:08,375 --> 01:04:12,500
А за вас, кап. Титоренко,
веднага партийно поръчение.
616
01:04:12,833 --> 01:04:15,500
Седнете, другари.
617
01:04:17,583 --> 01:04:19,250
Седнете.
618
01:04:19,458 --> 01:04:22,542
Вече сте се срещали
с "асовете" на Гьоринг?
619
01:04:22,833 --> 01:04:25,833
Тъй вярно. Плачат за бой.
– Тъй, тъй, но...
620
01:04:26,083 --> 01:04:31,083
Противникът не бива да се подценява.
Немецът е сериозен човек.
621
01:04:31,458 --> 01:04:34,167
Но това, че плачат за бой,
622
01:04:34,417 --> 01:04:37,167
именно това трябва да се обясни
на младите.
623
01:04:37,417 --> 01:04:41,500
Нали точно към тях е насочена
тая шумотевица с "асата",
624
01:04:41,792 --> 01:04:46,208
с драконите и тям подобни...
Психологическа атака.
625
01:04:46,583 --> 01:04:49,542
Изплашиш ли противника преди боя –
печелиш предимство.
626
01:04:49,792 --> 01:04:52,417
Него ще изплашиш.
627
01:04:53,583 --> 01:04:56,708
В полка имате много новаци.
– Така е.
628
01:04:57,042 --> 01:05:03,417
Твоята първостепенна задача
е да им обясниш всичко това.
629
01:05:03,833 --> 01:05:08,875
Наблегни на личните примери.
– Ясно, др. майор.
630
01:05:09,250 --> 01:05:13,750
Аз с "асата" имам свои сметки
за уреждане.
631
01:05:14,083 --> 01:05:20,042
Така ли да пиша? "Денят ви е същият,
като нашия, затова се целунете в..."
632
01:05:20,458 --> 01:05:23,125
Да сложим многоточие поне?
Грубо е.
633
01:05:23,375 --> 01:05:27,583
Дипломатически документ.
– Послание на казаците до султана.
634
01:05:27,917 --> 01:05:30,542
Щурче, преведи го на немски.
635
01:05:30,833 --> 01:05:34,292
Слушам.
– Бързо, и се постарай
636
01:05:34,625 --> 01:05:39,083
всичко да има благоприличен вид.
– Готово.
637
01:05:39,875 --> 01:05:44,500
Това ли е всичко?
– Останалото не подлежи на превод.
638
01:05:51,375 --> 01:05:53,333
Не увъртай, че ще ти зашия един.
639
01:05:53,542 --> 01:05:57,500
"Излез един срещу един.
На излитане няма да се бием. Маестро"
640
01:05:57,792 --> 01:06:02,750
Ето, а цял ден писахме.
– Стилист. Не е смешно, но точно.
641
01:06:03,125 --> 01:06:05,750
Днес ще си редактор.
– А във война – летец.
642
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
Разрешете да летя.
– После ще говорим.
643
01:06:08,250 --> 01:06:11,542
Писмото – в стария ботуш.
– Това сами да си го преведат.
644
01:06:11,833 --> 01:06:15,667
Цялата ескадрила ли ще летим?
– Сам ли ще излетите?
645
01:06:16,000 --> 01:06:21,125
С мен ще тръгне
старши лейтенант Скворцов.
646
01:06:27,625 --> 01:06:30,125
Слушам.
647
01:06:41,000 --> 01:06:46,417
Серьожа, предизвикахме ги. Не се
откъсвай, захождаме от слънцето.
648
01:06:48,375 --> 01:06:50,875
Серьожа, отказа ми оръжието!
– Какво ще правим?
649
01:06:51,125 --> 01:06:54,542
Имитираме атака! Прикривай, атакувам!
– Разбрах, Альоша!
650
01:06:54,833 --> 01:06:58,208
Ама и рицари! Вдигай Втора.
651
01:07:09,667 --> 01:07:13,125
Альоша, месер на опашката!
652
01:07:15,625 --> 01:07:18,125
Дръж се!
653
01:07:22,333 --> 01:07:24,417
Гориш, асо каро!
654
01:07:24,667 --> 01:07:26,833
Девети, отстъпи назад,
твоите са във въздуха.
655
01:07:27,083 --> 01:07:30,417
Разбрах!
– Върви, Альоша, ще ги задържа!
656
01:07:30,708 --> 01:07:33,542
Не, ще направим дует!
– Нямаш оръжие!
657
01:07:33,833 --> 01:07:38,833
Всичко е наред, излъгах те.
– Ще ви покажа аз на вас.
658
01:08:13,750 --> 01:08:18,000
Др. командир, как сте? Жив ли сте?
– Давай боята.
659
01:08:18,292 --> 01:08:21,833
Каква боя?
– Звездички ще мацаш.
660
01:08:22,167 --> 01:08:24,458
А, това ли?
Веднага ще намеря.
661
01:08:24,667 --> 01:08:27,792
Ще намеря! Само туй знаеш.
Своя трябва да имаш.
662
01:08:28,083 --> 01:08:32,042
Колко ще рисуваме? Две?
Тичам.
663
01:08:32,375 --> 01:08:37,625
"Две". Тук един да свалиш
и ще се запариш... ще се изпотиш.
664
01:08:39,208 --> 01:08:42,625
Прилепих за него.
А гадината се върти като в тиган.
665
01:08:42,958 --> 01:08:47,167
Изведнъж отзад като ме...
Едва се извъртях.
666
01:08:47,458 --> 01:08:51,792
Ако искаш да живееш,
научи се да се извърташ.
667
01:08:54,125 --> 01:08:58,042
Да, начесахме ги тия "каро асо".
668
01:08:58,333 --> 01:09:02,375
Този цвят карта ме устройва.
669
01:09:02,917 --> 01:09:06,667
Ти какво ще кажеш за боя, Ромео?
– Аз ли?
670
01:09:07,167 --> 01:09:10,542
Видях боя, всичко видях.
671
01:09:10,875 --> 01:09:15,000
Кръстове, кръстове...
– А стреля ли?
672
01:09:15,375 --> 01:09:20,958
Че как? До последния патрон.
Но не улучих.
673
01:09:24,083 --> 01:09:27,000
"Не уличих"!
Какво ще каже Жулиета?
674
01:09:27,292 --> 01:09:30,625
Др. командир, женският полк
ще се базира на летището ни.
675
01:09:30,958 --> 01:09:33,958
Втора ескадрила е поканена
на вечерна сбирка.
676
01:09:34,208 --> 01:09:39,708
Стига глупости.
– Върви. Тя вече те търси.
677
01:09:41,792 --> 01:09:44,875
Др. командир, разрешете?
За минутка.
678
01:09:45,167 --> 01:09:51,833
И в този миг туй влюбено създание
едва не изпадна в безсъзнание.
679
01:10:00,542 --> 01:10:03,167
Командир...
– Тихо.
680
01:10:04,917 --> 01:10:09,458
Жерави?
– Май им е рано.
681
01:10:10,083 --> 01:10:15,792
Оцелели са.
– Слушай, Альоша...
682
01:10:16,167 --> 01:10:22,042
Няма нужда от думи.
– Да помълчим, командир.
683
01:10:25,458 --> 01:10:28,958
Месери!
– Юнкерси! Въздушна тревога!
684
01:10:29,292 --> 01:10:33,500
Къде бе, новобранец? След мен!
– В гората!
685
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Къде тръгна?
– Щурче, залягай!
686
01:10:46,042 --> 01:10:50,458
Ще те убият, върни се! Къде отиваш?
– Пали.
687
01:10:50,833 --> 01:10:53,292
Слушам.
688
01:10:53,542 --> 01:10:56,083
Полудял е.
689
01:11:02,708 --> 01:11:06,250
Излетя!
Щурчето излетя!
690
01:11:14,625 --> 01:11:18,042
Кой излетя?
– Командирът Титоренко.
691
01:11:21,458 --> 01:11:24,208
Пали!
– Слушам, паля !
692
01:11:45,875 --> 01:11:50,917
Момчета, това се казва номер!
Щурчето свали месер!
693
01:12:12,500 --> 01:12:16,250
Ех, дявол такъв!
Да го подхвърлим, момчета!
694
01:12:28,333 --> 01:12:30,917
Пиленцето ми!
695
01:12:33,250 --> 01:12:36,125
Спокойно, без овации.
696
01:12:41,583 --> 01:12:45,292
Момчета, нашето Щурче идва.
697
01:12:45,625 --> 01:12:51,292
Равнис! Мирно!
Равнение на средата!
698
01:13:04,708 --> 01:13:07,625
Впрочем, къде са ми 100-те грама
за сваления самолет?
699
01:13:07,875 --> 01:13:12,625
Какви ти 100 грама, скъпи!
Цяла кофа за теб трябва!
700
01:13:14,667 --> 01:13:19,000
Аз не пия,
но въпросът е принципен.
701
01:13:20,583 --> 01:13:25,458
Юнак, благодаря, спаси полка!
Ама само как го свали!
702
01:13:25,833 --> 01:13:29,875
Какво цвилите? Учете се!
Какъв почерк!
703
01:13:30,250 --> 01:13:33,708
Излетя против законите на физиката!
– Не бях аз, чуй ме.
704
01:13:33,958 --> 01:13:36,250
Млъквай! Началник-щаба,
оформяй документите за награда.
705
01:13:36,542 --> 01:13:39,250
Не на мен.
За лейтенант Щурчо...
706
01:13:39,542 --> 01:13:42,042
Как беше?
Александров го свали.
707
01:13:42,250 --> 01:13:44,625
Щурчето?
– Именно Щурчето.
708
01:13:44,917 --> 01:13:47,542
Будалкате ме.
– Не, той го свали.
709
01:13:47,833 --> 01:13:49,333
Ти ли го свали?
– Тъй вярно.
710
01:13:49,500 --> 01:13:53,208
Щях да сваля и още, но вие,
др. командир,
711
01:13:53,542 --> 01:13:58,458
със своето бельо
уплашихте германците.
712
01:13:58,792 --> 01:14:01,625
Ама че младеж!
713
01:14:28,125 --> 01:14:30,583
Може ли?
714
01:14:30,875 --> 01:14:34,917
Захождам към опашката му...
– Снабдителите вече са тук.
715
01:14:35,208 --> 01:14:39,875
Добър вечер. Здравейте.
Привет на бойните другарки.
716
01:14:40,250 --> 01:14:42,292
Как се пребазирахте?
– Добре.
717
01:14:42,500 --> 01:14:46,375
За това може един през устата.
Старшината на полка приготви
718
01:14:46,667 --> 01:14:50,375
за всички брезови клонки за баня,
а те ги грабнаха.
719
01:14:50,708 --> 01:14:53,083
Не им се сърдете. Моля.
– Благодаря.
720
01:14:53,375 --> 01:14:55,500
Момчетата са си наред,
721
01:14:55,750 --> 01:14:59,542
но имат известна
естетическа недоразвитост.
722
01:14:59,875 --> 01:15:04,708
Зоечка, що за хора са тия момчета?
Май не са от нашия двор.
723
01:15:05,083 --> 01:15:09,333
Даже не са и от нашата улица.
– Правилно, Вано.
724
01:15:14,667 --> 01:15:17,833
По-тихо, другари!
Моля за тишина.
725
01:15:18,083 --> 01:15:21,625
Лекторът Щурче моли
за още 2 минути.
726
01:15:21,958 --> 01:15:26,625
Нарушителите ще бъдат изгонени
от палатката.
727
01:15:27,000 --> 01:15:32,208
Аз за любовта... Не, не се
шегувам, сериозно е, момчета.
728
01:15:35,792 --> 01:15:42,375
Нали хората, човечеството,
някога трябва да разбере...
729
01:15:42,958 --> 01:15:46,958
че ненавистта разрушава.
730
01:15:48,208 --> 01:15:53,458
Съзидава само любовта.
Само любовта.
731
01:15:54,375 --> 01:15:57,000
Любовта...
732
01:15:57,958 --> 01:16:02,208
Ние със Серьожа...
от Брест до Сталинград
733
01:16:02,542 --> 01:16:05,708
извървяхме с любов.
734
01:16:05,958 --> 01:16:11,250
И от Сталинград дотук,
до Днепър. С любов.
735
01:16:11,958 --> 01:16:16,458
По този маршрут ще мога и след
100 години да летя без карта.
736
01:16:16,833 --> 01:16:22,667
Защото по него са гробовете
на момчетата от пеещата ескадрила.
737
01:16:23,083 --> 01:16:27,083
И не една ескадрила,
а цяла дивизия е загинала.
738
01:16:27,417 --> 01:16:30,917
И колко ли още предстои?
739
01:16:32,042 --> 01:16:37,667
В Берлин, някъде
на най-високата оцеляла стена,
740
01:16:38,083 --> 01:16:41,875
с огромна любов ще напиша:
741
01:16:42,208 --> 01:16:46,750
"Удовлетворен съм
от развалините на Райхстага."
742
01:16:47,375 --> 01:16:52,125
И ще мога спокойно да напръскам
градините у дома.
743
01:16:52,500 --> 01:16:56,750
Командир, когато оставяте
автографа си в Берлин,
744
01:16:57,042 --> 01:17:00,375
много ви моля
да погледнете по-внимателно.
745
01:17:00,708 --> 01:17:04,500
Там вече ще бъдат нашите подписи.
На Първа ескадрила.
746
01:17:04,833 --> 01:17:09,375
Каква разлика има, братле –
наши, ваши...
747
01:17:09,708 --> 01:17:12,000
Първи там ще се разпише
748
01:17:12,250 --> 01:17:17,625
пехотинецът редник Ваня.
– И с право.
749
01:17:20,333 --> 01:17:26,625
Командир, всичко е преходно,
а музиката е вечна.
750
01:17:27,750 --> 01:17:31,833
Ще живеем.
– Пали!
751
01:17:33,792 --> 01:17:40,750
Ние някога ще чуем ли най-добрия
солист на Първи украински фронт?
752
01:17:41,208 --> 01:17:45,958
Бъдещият солист на Болшой театър?
– Няма по-лесно от това.
753
01:19:18,000 --> 01:19:20,917
Серьожа, скачай!
754
01:19:21,208 --> 01:19:25,292
Момчета, ще живеем!
755
01:20:08,708 --> 01:20:14,000
След 15 мин. е строяването
на полка, а вие... Бегом марш!
756
01:20:15,875 --> 01:20:20,750
Вано, тия са новобранци,
а ти си от старите!
757
01:20:21,083 --> 01:20:22,958
Виноват, др. командир.
758
01:20:23,250 --> 01:20:26,333
Какъв е резултатът?
– 18:2 в полза на Втора.
759
01:20:26,583 --> 01:20:29,125
Добре.
760
01:20:29,750 --> 01:20:32,125
Разрешете да се обърна
по личен въпрос.
761
01:20:32,375 --> 01:20:35,875
Казвай, Ромео, но бързо.
Какво има?
762
01:20:39,792 --> 01:20:44,375
"Искам да се женя,
моля за разрешение."
763
01:20:46,833 --> 01:20:51,083
Не, добре си го измислил.
И най-важното съвсем навреме.
764
01:20:51,417 --> 01:20:54,750
Знам. Ще кажете: "Война е,
може да те свалят."
765
01:20:55,042 --> 01:20:57,000
Могат.
– Но и нея също могат.
766
01:20:57,208 --> 01:21:01,333
И нея могат.
– Затова моля да разрешите.
767
01:21:02,375 --> 01:21:08,083
Е, Ромео, внимавай.
С Маша да ви бъде за цял живот.
768
01:21:08,500 --> 01:21:11,917
Кратък или дълъг, но...
769
01:21:12,875 --> 01:21:15,625
Ти планшет ще си вземеш ли,
или да ти подаря?
770
01:21:15,917 --> 01:21:20,375
Ботушът е по-надежден в боя.
– В боя, значи...
771
01:21:25,500 --> 01:21:27,750
И да ме поканиш на сватбата.
– Рахмат джонаке.
772
01:21:28,000 --> 01:21:30,542
Какво?
– "Благодаря" по узбекски.
773
01:21:31,333 --> 01:21:36,750
Не разбрах.
– "Моля" по украински. Стой!
774
01:21:38,875 --> 01:21:41,458
Застани там.
775
01:21:51,708 --> 01:21:54,208
Слабак.
776
01:21:55,042 --> 01:22:01,542
Дълго чакахме тази минута.
Хиляда дни и нощи я чакахме.
777
01:22:02,125 --> 01:22:06,000
Събратя, гвардейци!
778
01:22:06,292 --> 01:22:09,417
Наземните ни войски
излизат на границата
779
01:22:09,667 --> 01:22:13,667
на Съюза на съветските
социалистически републики!
780
01:22:14,000 --> 01:22:17,042
Пред полка е поставена
бойната задача...
781
01:22:17,333 --> 01:22:20,625
Ама и орел!
Сякаш цял живот е командвал полк.
782
01:22:20,917 --> 01:22:24,458
Сега целият полк ще бъде пеещ.
783
01:22:24,750 --> 01:22:28,083
А ако ви дадат дивизия?
Откъде ще намерим балалайки?
784
01:22:28,375 --> 01:22:30,417
Без разговори в строя.
785
01:22:30,667 --> 01:22:37,000
Противникът не отстъпва небето.
Задачата ни е да го изхвърлим оттам.
786
01:22:37,417 --> 01:22:44,250
Схватката ще бъде страшна.
Днес на бой отиват само "старците".
787
01:22:48,083 --> 01:22:51,625
Задачата ясна ли е? По конете!
– Ами ние?
788
01:22:51,875 --> 01:22:55,792
Не бързайте, момчета.
Ще ви дойде времето.
789
01:23:40,333 --> 01:23:45,292
Ех, младежо... Знаеш ли кое е
най-тежкото в нашата работа?
790
01:23:45,667 --> 01:23:48,083
При минус 30
да се ровиш в двигателя.
791
01:23:48,375 --> 01:23:52,875
Най-тежкото в нашата работа
е очакването.
792
01:23:58,958 --> 01:24:04,750
Гледай само как захожда за кацане.
– Именно, а се наричат "старци".
793
01:24:05,125 --> 01:24:07,292
Ромео, дръж машината.
– Нищо не виждам.
794
01:24:07,542 --> 01:24:10,500
Дръж машината, Ромео.
795
01:24:12,000 --> 01:24:17,333
Спокойно, ще кацнем.
Намали газта. Намали я.
796
01:24:17,708 --> 01:24:22,125
Нищо не виждам...
– Спокойно, Ромео, кацаме.
797
01:24:22,458 --> 01:24:24,708
Дръпни ръчката към себе си.
798
01:24:24,958 --> 01:24:29,667
Внимание – земя! Изключи запалването!
Браво, момче.
799
01:24:42,167 --> 01:24:45,208
Строшете стъклото! Лекар!
800
01:24:47,750 --> 01:24:51,458
Отдръпнете се!
– Какво?
801
01:25:01,333 --> 01:25:05,958
Командир, кацнах.
802
01:26:12,708 --> 01:26:15,625
Макарич...
803
01:26:15,875 --> 01:26:18,667
По-добре отиди сам при Маша...
804
01:26:18,958 --> 01:26:21,750
Ти й кажи първи.
805
01:26:50,625 --> 01:26:55,083
Да, женският полк е отлетял.
806
01:26:55,500 --> 01:27:01,167
Може би така е по-добре?
За нея Ромео е още жив.
807
01:27:02,625 --> 01:27:05,083
Командир!
808
01:27:37,250 --> 01:27:43,708
Когато свърши войната,
ще се върнем тук,
809
01:27:44,083 --> 01:27:47,875
ще минем по тия места...
810
01:27:50,917 --> 01:27:54,042
... който е останал жив.
811
01:27:54,292 --> 01:27:59,542
И ще поканим най-добрия
симфоничен оркестър.
812
01:27:59,917 --> 01:28:04,500
Във фракове!
Ще излезе диригентът...
813
01:28:05,458 --> 01:28:09,167
Ще се приближа до него
и ще му кажа...
814
01:28:09,500 --> 01:28:12,500
Нека те ни посвирят...
815
01:28:12,792 --> 01:28:17,208
Не, знаеш ли?
Сам ще го сторя.
816
01:28:17,500 --> 01:28:23,458
Ще му кажа:
"Извинявай, маестро, нека аз".
817
01:28:25,083 --> 01:28:28,250
И като започнем "Смуглянка"...
818
01:28:28,583 --> 01:28:33,292
От началото, та чак до края.
819
01:28:33,917 --> 01:28:40,458
От тревата в степта вее печал.
820
01:28:41,250 --> 01:28:46,417
Необуздани са младите ветрове.
821
01:28:47,958 --> 01:28:54,417
От нощният грохот будим се ний.
822
01:28:54,833 --> 01:28:58,333
Дали е буря това,
823
01:28:58,625 --> 01:29:03,500
или ехото на отминалата война...
824
01:29:19,500 --> 01:29:24,958
Ще стана рано във зори.
825
01:29:26,125 --> 01:29:31,542
Ще избродя полето широко.
826
01:29:32,375 --> 01:29:37,917
Стана нещо с паметта ми.
827
01:29:38,375 --> 01:29:44,083
С друг случилото се – помня!
828
01:29:44,667 --> 01:29:49,750
По лицето ми се стичат
капките дъждовни.
829
01:29:50,417 --> 01:29:55,333
20 години за вселената са нищо.
830
01:29:56,167 --> 01:30:01,208
Дори момчето не познавах,
831
01:30:01,708 --> 01:30:06,250
обещало:
"Ще се върна, мамо!"
832
01:30:06,750 --> 01:30:13,667
А от тревата в степта
все така вее печал...
833
01:30:14,792 --> 01:30:21,000
Необуздани са младите ветрове...
834
01:30:28,167 --> 01:30:35,000
Посвещава се на незавърналите се
от бойните полети
835
01:30:38,792 --> 01:30:42,583
Превод
BEST RIPPER
836
01:30:46,292 --> 01:30:50,750
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
837
01:30:51,333 --> 01:30:56,625
2020 ©