1 00:00:17,875 --> 00:00:19,875 В ролите участват 2 00:00:20,208 --> 00:00:22,833 ЛЕОНИД БИКОВ 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,375 СЕРГЕЙ ПОДГОРНИ 4 00:00:26,667 --> 00:00:29,000 СЕРГЕЙ ИВАНОВ 5 00:00:29,208 --> 00:00:31,458 РУСТАМ САГДУЛАЕВ 6 00:00:31,750 --> 00:00:33,875 ЕВГЕНИЯ СИМОНОВА 7 00:00:34,083 --> 00:00:36,417 ОЛГА МАТЕШКО 8 00:00:36,667 --> 00:00:38,750 ВЛАДИМИР ТАЛАШКО 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,208 ВИКТОР МИРОШНИЧЕНКО 10 00:00:41,417 --> 00:00:43,667 АЛЕКСЕЙ СМИРНОВ 11 00:00:43,875 --> 00:00:46,042 АЛИМ ФЕДОРИНСКИ 12 00:00:46,292 --> 00:00:48,458 ВАНО ЯНТБЕЛИДЗЕ 13 00:00:48,667 --> 00:00:50,292 АЛЕКСАНДЪР НЕМЧЕНКО 14 00:00:50,542 --> 00:00:53,583 ВИЛОРИЙ ПАШЧЕНКО и др. 15 00:01:59,542 --> 00:02:03,625 Е, това беше истински бой. Мислех си – умирачка. 16 00:02:04,292 --> 00:02:07,500 Как е самолетът? – Бива. 17 00:02:10,125 --> 00:02:14,042 Захождам към опашката му, а той отзад... мамка му! 18 00:02:14,375 --> 00:02:17,792 Помаха с опашката, само това видях. 19 00:02:25,417 --> 00:02:28,250 Защо се откъсна толкова далеч? – Знаеш ли... 20 00:02:28,542 --> 00:02:31,750 стори ми се, че картечниците блокираха. 21 00:02:32,042 --> 00:02:34,750 Хайде да се зареждаме. 22 00:02:40,417 --> 00:02:43,042 А той на ляв вираж дърпа ли, дърпа... 23 00:02:43,333 --> 00:02:46,542 Кнедлите с извара изстиват, др. командир. 24 00:02:46,833 --> 00:02:49,917 Др. командир, задачата е изпълнена. – Какво видя? 25 00:02:50,208 --> 00:02:52,833 Един здраво димеше, но не видях как пада. 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,542 Не това. А ти какво видя? 27 00:02:56,833 --> 00:03:00,208 От първата деветка паднаха два, останалите избягаха. 28 00:03:00,542 --> 00:03:02,625 Не е това. А ти, Вано? 29 00:03:02,833 --> 00:03:06,500 Притиснаха ни четири фокера, но се измъкнахме и при вас. 30 00:03:06,792 --> 00:03:10,500 Свалих! Свалих, др. командир! 31 00:03:10,792 --> 00:03:13,750 Леле! Какво си направил?! 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,917 Ще викат родителите ти при директора. – Още утре. 33 00:03:18,250 --> 00:03:21,917 Честна дума, свалих! – От уплаха сигурно. 34 00:03:22,208 --> 00:03:25,458 Поздравявам ви за първата победа. 35 00:03:25,833 --> 00:03:27,958 Но между другото, Иван Фьодорович, 36 00:03:28,208 --> 00:03:31,708 да се свалят самолети на противника не е подвиг. 37 00:03:32,000 --> 00:03:35,583 Това е задължение на изтребителя. Нашето ежедневие. 38 00:03:35,875 --> 00:03:38,667 Но ти какво видя? 39 00:03:39,375 --> 00:03:42,042 В боя ли? – Ами да. 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,750 Не подсказвай! 41 00:03:47,875 --> 00:03:50,708 Здравей, Втора! Нека пийна млекце. 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,750 Жив ли си? "Лапичката" ли счупи? 43 00:03:54,000 --> 00:03:57,833 Десет пробойни, разкъсан резервоар, но нямам и драскотина. 44 00:03:58,125 --> 00:04:00,875 Както казваш, Маестро, "ще живеем". Благодаря. 45 00:04:01,167 --> 00:04:06,708 Няма защо. Е, все пак какво видяхте? 46 00:04:07,333 --> 00:04:12,792 Как не сте забелязали?! Днес се бихме над моята Украйна. 47 00:04:13,167 --> 00:04:16,958 Че какво да забележиш?! Същите поля, пътища, села... 48 00:04:17,292 --> 00:04:23,250 А, не. Въздухът е друг. Небето е по-синьо, а земята по-зелена. 49 00:04:23,667 --> 00:04:27,000 Относно зеленината, ела у нас в Сибир... 50 00:04:27,292 --> 00:04:30,875 Защо в Сибир, скъпи? Ела в Бакуряни. 51 00:04:31,167 --> 00:04:35,000 Ще видиш какво значи зеленина... – Енисей виждал ли си го? 52 00:04:35,292 --> 00:04:37,917 Не съм. А ти Цхенисхали виждал ли си? 53 00:04:38,167 --> 00:04:40,875 Пак почнаха. 54 00:04:41,250 --> 00:04:44,750 Тихо. Чучулига. 55 00:05:06,917 --> 00:05:10,583 Във филма са използвани спомени на съветски летци, 56 00:05:10,917 --> 00:05:13,833 участвали във Великата отечествена война, 57 00:05:14,083 --> 00:05:17,167 кинохроники и песни от военните години. 58 00:05:29,833 --> 00:05:33,417 Музика ВИКТОР ШЕВЧЕНКО 59 00:06:05,500 --> 00:06:08,917 Оператор ВЛАДИМИР ВОЙТЕНКО 60 00:06:09,292 --> 00:06:13,917 Сценарий Л. БИКОВ, ЕВГЕНИЯ ОНОПРИЕНКО и АЛЕКСАНДЪР САЦКОЙ 61 00:06:14,292 --> 00:06:17,625 Режисьор ЛЕОНИД БИКОВ 62 00:06:18,458 --> 00:06:25,000 НА БОЙ ОТИВАТ САМО "СТАРЦИТЕ" 63 00:06:39,167 --> 00:06:44,042 Дай Първа! Дай Първа ескадрила! 64 00:06:44,875 --> 00:06:47,917 Другари летци, не се отдалечавате. После. 65 00:06:48,167 --> 00:06:51,250 Кап. Дементиев, при мен! – Дай Първа ескадрила! 66 00:06:51,583 --> 00:06:54,625 Другарю капитан... – После! 67 00:06:55,333 --> 00:06:58,958 Др. командир, пристигна попълнение. Какво да правим? 68 00:06:59,292 --> 00:07:01,083 Вдигай Трета. – Слушам! 69 00:07:01,333 --> 00:07:07,333 Тук Първи. Тук Първи, Девети отговори! 70 00:07:07,708 --> 00:07:11,875 Радиостанцията е слаба, не хваща. – Слаба била... Намери силна! 71 00:07:12,167 --> 00:07:15,333 Тя е в дивизията! – Вземи я! Свръзка си, не балалайка. 72 00:07:15,667 --> 00:07:18,958 Маестро, обади се! Маестро, тук Първи. 73 00:07:19,208 --> 00:07:22,167 Маестро, обади се, тук Първи. 74 00:08:28,958 --> 00:08:32,333 Др. командир, няма чудеса. 75 00:08:32,667 --> 00:08:37,625 Минаха вече 30 мин., откакто горивото му е свършило. 76 00:08:38,958 --> 00:08:42,792 Да се заемем с попълнението? 77 00:08:43,708 --> 00:08:46,917 Трябва да ги разпределим по ескадрилите. 78 00:08:47,250 --> 00:08:53,083 Винаги ще успеем да разпределим жив при живите. 79 00:08:55,917 --> 00:08:58,000 Др. гвардейски майор! 80 00:08:58,208 --> 00:09:02,125 Изпросих нова комедия от дивизията – "Джордж от Динки джаз". 81 00:09:02,458 --> 00:09:06,208 Дадоха ни я, но 125-и полк я свил. Това си е грабеж. 82 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 Какво са "свили"? – "... от Динки джаз". 83 00:09:09,375 --> 00:09:13,667 Какъв "джаз"? – От Динки. 84 00:09:15,292 --> 00:09:20,458 Изчезвай! Защо всички стърчите в командния пункт?! 85 00:09:22,250 --> 00:09:27,458 Всички на вечеря! А ти специална покана ли чакаш? 86 00:09:30,625 --> 00:09:36,083 Ти ли си, Сергей. – Заповяда ми да изведа всички. 87 00:09:36,500 --> 00:09:39,125 А аз бях водещ. 88 00:09:42,208 --> 00:09:44,417 Не трябваше да го оставям сам. 89 00:09:44,708 --> 00:09:48,625 Не се обвинявай. Заповедите трябва да се изпълняват. 90 00:09:48,958 --> 00:09:51,833 Знам. – Върви да вечеряш. 91 00:10:10,208 --> 00:10:14,208 Утре ще има вятър. – Сигурно. 92 00:10:18,125 --> 00:10:20,667 47 минути. 93 00:10:22,417 --> 00:10:27,042 Трябва да сменя щуцер в мотора. 94 00:10:29,875 --> 00:10:32,875 А склададжията не дава. 95 00:10:33,125 --> 00:10:37,208 Моля ви, заповядайте му. 96 00:10:41,667 --> 00:10:48,083 Всичко мъкнеш при твоя Альошка. Ще оставим полка без резервни части. 97 00:10:48,458 --> 00:10:52,000 Добре. Кажи му, че съм заповядал. 98 00:10:57,083 --> 00:11:00,542 Донесли са "Джордж от Динки джаз". 99 00:11:00,833 --> 00:11:04,250 Комедия уж била. 100 00:11:16,500 --> 00:11:19,417 Добре де, стига! 101 00:11:19,750 --> 00:11:22,958 Свободно ли е? – Заето е. 102 00:11:26,625 --> 00:11:29,750 Може ли? – Казах вече, заето е. 103 00:11:30,042 --> 00:11:33,000 Нека отидем там. 104 00:11:42,042 --> 00:11:44,625 Месери! 105 00:12:04,333 --> 00:12:10,208 Макарич, приемай самолета! Не му мисли много. 106 00:12:11,375 --> 00:12:15,250 Може и за опашката да го хванеш, драконът вече не хапе. 107 00:12:15,583 --> 00:12:21,875 А аз изпросих щуцер за нашата Деветка. 108 00:12:22,333 --> 00:12:26,000 Деветката... я пиши офейкала. 109 00:12:26,542 --> 00:12:28,875 Всички ли се върнаха? 110 00:12:29,125 --> 00:12:33,333 А ти защо си мрачен? – Жал ми е за Деветката. 111 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 Др. командир, при изпълнение на бойната задача бях свален. 112 00:12:44,458 --> 00:12:47,375 Не преминах фронтовата линия, свалиха ме. 113 00:12:47,625 --> 00:12:50,167 Спаси ме пехотата, веднага атакуваха. 114 00:12:50,375 --> 00:12:55,667 На летището в Подскок момчетата ни подариха месер. Новичък. 115 00:12:57,042 --> 00:13:02,917 Здрасти, началство. – Здравей, дявол такъв! 116 00:13:05,625 --> 00:13:08,917 И парашутче има... 117 00:13:15,792 --> 00:13:19,792 Стига! Втора – на репетиция! – Да вървим! 118 00:13:20,083 --> 00:13:25,375 Всички, които различават нота "до" от нота "фа" – след мен! 119 00:13:26,875 --> 00:13:30,458 Аман от тая самодейност. Личният състав трябва да почива. 120 00:13:30,792 --> 00:13:34,042 Кой каза, че трябва да оставим през войната песните? 121 00:13:34,333 --> 00:13:37,125 След бой сърцето иска музика двойно повече! 122 00:13:37,333 --> 00:13:39,083 Пали! 123 00:13:39,292 --> 00:13:44,833 Имаме сега почивка кратка, в полет връщаме се утре... 124 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 Вечерен звън... 125 00:14:05,958 --> 00:14:12,125 Вечерен звън. 126 00:14:13,125 --> 00:14:19,708 Колко спомени събужда този звън... 127 00:14:27,250 --> 00:14:32,542 За дни на младост... 128 00:14:34,500 --> 00:14:38,667 За роден дом... 129 00:14:41,792 --> 00:14:48,208 Където аз обичах... 130 00:14:48,958 --> 00:14:55,542 Където е родният ми дом... 131 00:15:06,750 --> 00:15:09,542 ... А председателят на колхоза, ето така... 132 00:15:09,792 --> 00:15:12,500 Мирно! Свободно. 133 00:15:12,792 --> 00:15:16,792 Детска градина, а не попълнение. След мен! 134 00:15:25,542 --> 00:15:28,292 Хей, а един шамар по врата! 135 00:15:29,292 --> 00:15:33,750 Какви ги вършим? – Малко хигиена, др. командир! 136 00:15:35,000 --> 00:15:39,583 А един по врата не искаш ли? Извинете, др. капитан. 137 00:15:40,000 --> 00:15:45,292 Гвардейски капитан! – Тъй вярно, др. гвардейски капитан. 138 00:15:47,375 --> 00:15:49,375 Здраве желая, др. командир. 139 00:15:49,625 --> 00:15:52,750 Тренираш ли? – Тъй вярно! 140 00:15:57,875 --> 00:16:03,750 Развива вестибуларния апарат. Тренирай! 141 00:16:06,292 --> 00:16:09,667 Мирно! – Свободно, казаци. 142 00:16:11,542 --> 00:16:14,208 Какво ново на музикалния фронт? 143 00:16:14,458 --> 00:16:16,667 На "Слънчевата поляна". – Чували сме я. 144 00:16:16,917 --> 00:16:18,708 "Синята забрадка". – Ясно. 145 00:16:18,917 --> 00:16:20,958 "Землянка". – Хубава песен. 146 00:16:21,167 --> 00:16:24,000 Разрешете да вляза в строя? – Разрешавам. 147 00:16:24,250 --> 00:16:27,083 А какво напявахте? 148 00:16:29,042 --> 00:16:33,917 "Смуглянка", др. командир. – Я запейте. Знаете ли думите? 149 00:16:34,292 --> 00:16:37,958 Не се стеснявай, Смуглянке. Ти си изтребител. 150 00:16:38,292 --> 00:16:40,750 И така... 151 00:16:52,542 --> 00:16:55,833 Др. командир, моля да ме зачислите във вашата Втора ескадрила. 152 00:16:56,125 --> 00:16:58,750 И мен... – И нас. 153 00:16:59,792 --> 00:17:02,583 От кое училище сте? – Оренбургското. Ускорен випуск. 154 00:17:02,875 --> 00:17:06,333 Излитане, кацане... ясно. На какво свирите? 155 00:17:06,667 --> 00:17:09,958 В какъв смисъл? – В музикалния. 156 00:17:10,750 --> 00:17:13,000 На нищо. 157 00:17:13,292 --> 00:17:17,250 Може и да не си пилот, все едно, ще те научим, 158 00:17:17,583 --> 00:17:20,250 но трябва да си музикант. 159 00:17:20,500 --> 00:17:22,958 Според мен, нещо се изхвърля. – Какво? 160 00:17:23,208 --> 00:17:26,500 От кое училище? – Дутар... Оренбургското. 161 00:17:26,833 --> 00:17:30,042 Дутар, др. командир. Донесох го със себе си. 162 00:17:30,333 --> 00:17:35,000 Арфа. Но музика не понасям от дете. А и е война. 163 00:17:35,375 --> 00:17:40,000 Войната е нещо преходно, а музиката е вечна. 164 00:17:40,333 --> 00:17:45,625 Същото го казваше и баща ми, известен професор по палеоботаника. 165 00:17:46,000 --> 00:17:48,667 А, вундеркинд значи. 166 00:17:49,042 --> 00:17:54,542 Впрочем, дошъл съм не във филхармонията, а да се бия ! 167 00:17:54,917 --> 00:17:58,125 Младши лейтенант Антонов! – Аз! 168 00:17:58,458 --> 00:18:00,833 Първа ескадрила! – Слушам! 169 00:18:01,083 --> 00:18:03,500 Мл. лейтенант Заиров! – Аз! 170 00:18:03,750 --> 00:18:06,458 Втора ескадрила. – Слушам. 171 00:18:07,042 --> 00:18:10,042 Мл. лейтенант Сагдулаев! – Аз! 172 00:18:10,292 --> 00:18:13,667 Втора ескадрила. – Слушам! 173 00:18:14,000 --> 00:18:16,542 Мл. лейтенант Щедронов! – Аз! 174 00:18:16,833 --> 00:18:20,167 Втора ескадрила! – Слушам! 175 00:18:20,458 --> 00:18:25,458 Утре или вдругиден войната ще свърши. 176 00:18:26,458 --> 00:18:32,667 Само като научи за нашето попълнение, цялото Луфтвафе ще се разбяга. 177 00:18:33,250 --> 00:18:35,167 Орли! – Вълци. 178 00:18:35,375 --> 00:18:38,667 Курсант... Лейтенант Александров! 179 00:18:40,167 --> 00:18:43,917 Какво стоиш? Втора ескадрила. – Слушам! 180 00:18:44,250 --> 00:18:46,917 Равнис! Мирно! Другарю командир... 181 00:18:47,208 --> 00:18:48,875 Остави! 182 00:18:49,083 --> 00:18:53,500 Ето ви конете и бавачки-механици. Запознайте се. 183 00:18:53,875 --> 00:18:56,167 Е, орли! – Кой от вас е Александров? 184 00:18:56,417 --> 00:18:59,292 Аз съм лейт. Александров! – Аз съм вашият механик. 185 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 Така ли? Добре. – Машините в полка достатъчно ли са? 186 00:19:03,500 --> 00:19:06,333 Не се бой, няма да останеш без кон. 187 00:19:06,583 --> 00:19:09,917 Лейтенант, не пушете до самолета. 188 00:19:10,208 --> 00:19:12,917 Нямам и намерение. 189 00:19:13,208 --> 00:19:15,167 Все едно, момчета, отдалечете се. 190 00:19:15,417 --> 00:19:19,500 Какво, не ви ли харесвам? Какво ме гледате така? 191 00:19:19,875 --> 00:19:22,583 Ти си ми петият поред. 192 00:19:22,833 --> 00:19:27,083 Е, какво, събратя по крилат строй? 193 00:19:27,417 --> 00:19:30,958 Да видим как пеете във въздуха. 194 00:19:31,458 --> 00:19:35,667 Кой от вас е най-смелият? – Всички сме смели, а най-опитен е... 195 00:19:36,000 --> 00:19:40,375 Разрешете излитане? – Др. командир, ракета! 196 00:19:43,000 --> 00:19:47,625 Зад Днепър, на фронта, немците атакуват и изтласкват войските ни. 197 00:19:48,000 --> 00:19:51,625 Там спешно се прехвърлят подкрепления. 198 00:19:51,917 --> 00:19:54,750 Авиацията на противника се е насочила към моста. 199 00:19:55,042 --> 00:19:57,208 Приближават 50 юнкерси. 200 00:19:57,458 --> 00:20:01,750 Нито една бомба не трябва да падне на моста! 201 00:20:02,083 --> 00:20:04,875 Тръгваме на "етажерка". Соломатин ще прикрива... 202 00:20:05,167 --> 00:20:06,875 Ясно, както винаги. 203 00:20:07,083 --> 00:20:09,292 Титоренко – в атакуващата група. – Слушам. 204 00:20:09,542 --> 00:20:14,500 Колосов, аз съм с теб. Приближавайки, ни дума във въздуха! 205 00:20:14,875 --> 00:20:17,958 Нали ти казвах. – Това и за теб се отнася. 206 00:20:18,292 --> 00:20:20,333 Никакви вицове. – Ясно. 207 00:20:20,542 --> 00:20:24,708 Нервно му е. – Това е. Излитане след 12 мин. 208 00:20:25,042 --> 00:20:28,083 И без новобранци. На бой отиват само "старците". 209 00:20:28,375 --> 00:20:30,917 Ами ние? – Вземете и нас! 210 00:20:31,208 --> 00:20:36,667 Няма да ви подведем! – Не бързай, ще ти дойде времето. 211 00:20:59,708 --> 00:21:03,083 Не уцели. – А аз казвам... 212 00:21:03,375 --> 00:21:06,000 Петров, върши си работата. – Слушам. 213 00:21:06,250 --> 00:21:08,875 Уцели. 214 00:21:10,333 --> 00:21:14,125 А вие, нямате ли работа? Изтребители. 215 00:21:14,458 --> 00:21:18,292 Проучете картата на бойните действия. Вижте какво правят хората. 216 00:21:18,625 --> 00:21:23,042 Б 5! – Потопи го. 217 00:21:28,917 --> 00:21:31,500 Ура! 218 00:21:32,583 --> 00:21:35,208 Мирно! Свободно! 219 00:21:35,625 --> 00:21:38,125 Ще ти покажа аз... 220 00:21:57,958 --> 00:22:00,708 Как е самолетът? – Какво става с оръдието? 221 00:22:01,000 --> 00:22:04,083 Ще извикам оръжейника. Беше си наред. 222 00:22:04,417 --> 00:22:08,542 Др. командир, задачата е изпълнена. – После. 223 00:22:18,375 --> 00:22:22,042 Защо излезе от боя? Пак ли засече? 224 00:22:23,250 --> 00:22:25,833 Засече. 225 00:22:26,542 --> 00:22:29,833 Пращай ме на съд, командир. 226 00:22:30,250 --> 00:22:34,167 Альошка, оръдието си е наред. 227 00:22:34,542 --> 00:22:38,750 Просто всичко си изстрелял, до последно. 228 00:22:39,625 --> 00:22:43,333 Добре де. Добре, Макарич. 229 00:22:44,542 --> 00:22:48,167 Какво, поочукаха ли ви? 230 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 По-лошо. 231 00:22:55,625 --> 00:22:58,375 Какво, не сте ли вечеряли? 232 00:23:02,792 --> 00:23:06,125 А ти озверя ли? – Трудно в учението, леко в боя. 233 00:23:06,375 --> 00:23:11,250 Виж ти, извъди се "маестро". – Спокойно, отначало... 234 00:23:21,417 --> 00:23:25,250 Всички имахме такива кучета, но немците като дойдоха в селото, 235 00:23:25,583 --> 00:23:28,000 на всички разстреляха кучетата. 236 00:23:28,208 --> 00:23:34,833 А Люба така се криеше, че гък не издаваше. 237 00:23:38,292 --> 00:23:41,958 Добър вечер на къщата ви. Картофки има ли? 238 00:23:42,292 --> 00:23:46,625 Седнете. – Как му викат на тоя вълкодав? 239 00:23:46,917 --> 00:23:52,208 Като на вас. – Альошка? Ех, вие... 240 00:23:53,625 --> 00:23:55,833 Хей, вие, загасете огъня ! 241 00:23:56,042 --> 00:23:58,500 Войнико! Смениха ли те от поста? – Тъй вярно. 242 00:23:58,792 --> 00:24:01,708 Хайде, деца. Отведи ги в столовата да ги нахранят. 243 00:24:02,000 --> 00:24:04,958 Слушам! Да вървим, деца! 244 00:24:22,125 --> 00:24:26,958 Ще му ударим ли по една? – Ще минем и без подгряване. 245 00:24:28,125 --> 00:24:32,833 Ясно. Сериозен разговор се очертава, а? 246 00:24:33,208 --> 00:24:37,208 Какво ти става, Серьожа? Ти си изтребител. 247 00:24:38,542 --> 00:24:44,750 Знам всичко, което ще кажеш. Свърши се с изтребителя. Край. 248 00:24:47,000 --> 00:24:50,958 Страхливец съм, командир. – Серьожа... 249 00:24:54,333 --> 00:24:58,042 Замълчи, Альоша. Недей. 250 00:25:00,500 --> 00:25:05,625 Сринах се. Помниш ли Понири? 251 00:25:06,417 --> 00:25:10,167 Дърдорковци. Свикнали да говорят: "немецът е страхлив". 252 00:25:10,458 --> 00:25:15,042 Немецът се бои от челна атака. Задължително ще отстъпи. 253 00:25:15,375 --> 00:25:20,208 А моят не отстъпи. И то така, че тенекиите се разхвърчаха. 254 00:25:20,542 --> 00:25:23,458 Крило – наляво, крило – надясно. 255 00:25:23,708 --> 00:25:26,125 Свестих се на земята. 256 00:25:26,417 --> 00:25:33,708 Як-ът догаря, а пред очите ми – цъфти череша. 257 00:25:34,125 --> 00:25:38,792 Изхабяваме се, Серьожа. – Знам, Альоша. 258 00:25:40,250 --> 00:25:45,542 Но повярвай ми, кълна се в майка си, излизам несъзнателно от боя. 259 00:25:45,958 --> 00:25:49,292 Усещам самолета, ръцете са на място си, 260 00:25:49,583 --> 00:25:53,375 хвърлям се в боя, а като... 261 00:25:55,750 --> 00:25:58,542 ... избухне... 262 00:26:01,333 --> 00:26:08,125 Осъзнавам, че боят е другаде, а аз съм се измъкнал. 263 00:26:09,542 --> 00:26:14,875 Навярно искам да оцелея. – Не можеш да избягаш от войната. 264 00:26:15,292 --> 00:26:20,500 От себе си не можеш да избягаш. Това е страшното. 265 00:26:24,542 --> 00:26:28,583 Давай ме на съд, командир. 266 00:26:32,333 --> 00:26:35,542 Ето ми молбата за освобождаване. 267 00:26:37,125 --> 00:26:40,625 Къде ще ходиш? – В пехотата. 268 00:26:41,583 --> 00:26:45,917 На майната си! В наказателния батальон. 269 00:26:46,667 --> 00:26:49,625 На майната си, а? 270 00:26:51,167 --> 00:26:53,667 А кой ще сваля тия със знака "каро"? 271 00:26:53,958 --> 00:26:57,958 Аз и тия с жълто около устата? 272 00:27:06,417 --> 00:27:10,708 Това е всичко, което мога да направя за теб. 273 00:27:12,625 --> 00:27:15,917 А да помогна... В живота има моменти, 274 00:27:16,167 --> 00:27:19,542 когато на човек никой не може да му помогне. 275 00:27:19,875 --> 00:27:24,208 Ражда се и умира сам. 276 00:27:31,167 --> 00:27:34,625 Добре де. Стопанин с чай не се черпи. 277 00:27:34,875 --> 00:27:40,167 На работа. Дай картата. Сядай. 278 00:27:40,667 --> 00:27:43,833 Някога ще си вземеш ли планшет, или да ти подаря? 279 00:27:44,125 --> 00:27:48,083 В бой ботушът е по-надежден. – А, в боя... 280 00:27:53,000 --> 00:27:57,125 Според партизаните, противникът прехвърля към нашия фронт 281 00:27:57,458 --> 00:28:01,333 голяма група танкове. Сведенията не са проверени. 282 00:28:01,667 --> 00:28:05,042 Така че лети, ходи по покривите, 283 00:28:05,292 --> 00:28:09,875 надзъртай в цевите на зенитките, но намери танковете. 284 00:28:10,208 --> 00:28:14,625 Знаете ли, нека летя на трофейния самолет. 285 00:28:15,000 --> 00:28:19,833 На месера? – Нашите могат да го ковнат. 286 00:28:20,208 --> 00:28:23,750 Да, но оттатък ще съм като у дома си. 287 00:28:24,000 --> 00:28:29,125 Какво пък, това е идея. Ще предупредим нашите. 288 00:28:30,500 --> 00:28:35,292 Провери тази гора. Ще захождаш от страната на противника. 289 00:28:35,667 --> 00:28:39,292 Ще излезеш при Некрасовка. 290 00:28:39,583 --> 00:28:43,083 Само внимавай без фокуси. Познавам те. 291 00:28:43,417 --> 00:28:47,167 Никъде не се завирай, не се разкривай. 292 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Ясно. Разрешете изпълнение? – И да се върнеш жив! 293 00:28:51,583 --> 00:28:54,042 Успех. 294 00:28:58,083 --> 00:29:01,500 Е, Иване. Да идем да видим попълнението. 295 00:29:01,833 --> 00:29:05,292 Василий Василиевич. Може би... Чайчето е готово. 296 00:29:05,542 --> 00:29:08,875 Чайчето ли? Какво си мислиш? Докато пийваме чайчето, 297 00:29:09,208 --> 00:29:14,458 твоите ще успеят да махнат разбития самолет от пистата ли? 298 00:29:28,000 --> 00:29:31,583 Изгаси тая пущина, по дяволите! 299 00:29:42,583 --> 00:29:46,958 Кръгом, мамка ти, и да не съм те видял повече! 300 00:29:57,417 --> 00:30:00,708 Отивам на задача. Тези остават под твоя отговорност. 301 00:30:01,000 --> 00:30:03,042 Гони ги до припадък. – Аз ли? 302 00:30:03,250 --> 00:30:04,958 Именно ти. 303 00:30:05,208 --> 00:30:09,042 Не знам, др. командир, не знам... 304 00:30:13,375 --> 00:30:16,458 Лови щурчета. 305 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 Да се отстрани от полети, 100 грама да не му се дават, 306 00:30:26,083 --> 00:30:30,708 да се назначи за дежурен, вечен дежурен по летище! 307 00:30:32,083 --> 00:30:34,542 Щурче! 308 00:30:35,167 --> 00:30:38,125 Къде ще летиш? – Напред, на запад. 309 00:30:38,417 --> 00:30:41,833 Ех, в такова време. – Макарич? 310 00:30:42,125 --> 00:30:47,333 В щаба на Хитлер упорито се носят слухове, че някои съветски соколи, 311 00:30:47,667 --> 00:30:51,542 някои несъзнателни механици се кръстят пред боен полет. 312 00:30:51,833 --> 00:30:55,833 В щаба на Хитлер всички са малоумни. 313 00:31:12,042 --> 00:31:15,458 Пали! – Слушам! 314 00:31:36,083 --> 00:31:38,583 Ама че късмет. В такова време. 315 00:31:38,833 --> 00:31:42,375 Какво се пада на Юпитер, не е... – Др. старши лейтенант. 316 00:31:42,667 --> 00:31:44,500 Днес ще летим ли? 317 00:31:44,750 --> 00:31:48,583 Достатъчно за днес. Изучавайте материалната част. 318 00:31:48,917 --> 00:31:51,917 Дай лапа за щастие, приятелю. 319 00:31:52,167 --> 00:31:55,625 Не унивай. Докато подежуриш, на командира ще му мине. 320 00:31:55,958 --> 00:31:58,417 Благодари се, че с това се размина. 321 00:31:58,667 --> 00:32:03,083 По този повод Шекспир е казал... Откъде се взе тоя? 322 00:32:03,458 --> 00:32:06,125 Сигурно е началство. 323 00:32:06,958 --> 00:32:09,917 Войнишка заповед: 324 00:32:11,667 --> 00:32:17,083 "По-далече от началството и по-близо до кухнята." Да изчезваме. 325 00:32:18,708 --> 00:32:21,417 Момчета! 326 00:32:39,875 --> 00:32:44,125 Извинете, пощата ли носите? – Или полевата лавка? 327 00:32:44,458 --> 00:32:47,375 Заблудихте ли се, момичета? – Я, кученце! 328 00:32:47,625 --> 00:32:50,792 Да бяхте поздравили, момчета. – Здравейте. 329 00:32:51,083 --> 00:32:54,292 Да вървим. – Съществена забележка. 330 00:32:54,542 --> 00:32:57,208 Другари летци, вземете се в ръце. 331 00:32:57,458 --> 00:33:00,000 Ясно, командир. – След мен. 332 00:33:00,292 --> 00:33:02,833 Вдигай! 333 00:33:04,167 --> 00:33:07,875 Пардон, извинете. Това е мъжка работа. 334 00:33:08,125 --> 00:33:11,958 Иване, действай. – Слушам. 335 00:33:13,083 --> 00:33:15,625 Хвана ли? 336 00:33:16,042 --> 00:33:18,542 Къде се вдяват макарите? – Какви макари? 337 00:33:18,792 --> 00:33:22,000 Нали това е летяща шевна машина? 338 00:33:22,292 --> 00:33:26,500 Бутай. Да беше видял как ни гонеха месерите. 339 00:33:26,833 --> 00:33:30,000 О, вие даже летите?! 340 00:33:32,917 --> 00:33:35,667 Прощавайте. – Няма нищо. 341 00:33:35,917 --> 00:33:41,250 Скъпи ти наш У-2. Работяга селскостопанска щайга! 342 00:33:41,625 --> 00:33:46,208 Нищо, някога и на теб ще направим паметник. 343 00:33:47,917 --> 00:33:51,750 Благодаря. – Няма за какво. 344 00:33:55,375 --> 00:33:58,167 Московчанка ли сте? – Да. 345 00:33:58,417 --> 00:34:01,708 А, съседите ни? Първа ескадрила, при мен! 346 00:34:02,000 --> 00:34:06,125 От съседния полк са долетели нощни бомбардировачи. Как летяхте? 347 00:34:06,458 --> 00:34:10,375 Впрочем, аз съм Петя. – Много ми е приятно. 348 00:34:11,417 --> 00:34:14,125 Здравейте, бойни другарки. Какво има? 349 00:34:14,417 --> 00:34:16,542 Прекъснат бензинопровод. – Така ли? 350 00:34:16,792 --> 00:34:22,083 Нашите механици ще оправят етажерката ви от раз. Впрочем, Петя. 351 00:34:22,458 --> 00:34:25,792 Спокойно. – Не вярвате ли? Искам да ви кажа... 352 00:34:26,083 --> 00:34:29,333 Впрочем, това са гости на Втора ескадрила. 353 00:34:29,625 --> 00:34:32,042 И най-добрите механици са тук. 354 00:34:32,292 --> 00:34:35,250 Заедно с традиционното ни гостоприемство. 355 00:34:35,542 --> 00:34:38,583 Така че, разкарай се, Вася. 356 00:34:42,375 --> 00:34:47,833 Месер! – Спокойно, наш е. Това е Маестрото. 357 00:35:19,917 --> 00:35:24,667 След тежки изтощителни боеве, когато летиш в челна атака, 358 00:35:25,042 --> 00:35:29,375 когато през очите ти се мярка суровото лице на немския ас, 359 00:35:29,708 --> 00:35:33,625 когато виждаш... нитовете на вражеските самолети, 360 00:35:33,958 --> 00:35:37,792 на нас ни трябва емоционален отдушник. 361 00:35:38,125 --> 00:35:41,250 Затова ни е нужна музиката. Защото всичко е преходно, 362 00:35:41,583 --> 00:35:47,542 а музиката е вечна. И както е казал Шекспир в 18-и сонет... 363 00:35:52,417 --> 00:35:56,083 Здравейте, момчета. – Здравейте, момичета. 364 00:35:56,417 --> 00:36:00,375 Та какво е казал Шекспир? 365 00:36:02,875 --> 00:36:08,167 И не в 18-и, а... в 19-и? – Да. 366 00:36:08,958 --> 00:36:13,875 В 19-ия сонет Шекспир е казал: 367 00:36:14,708 --> 00:36:17,208 "Разкарай се, Вася." 368 00:36:17,542 --> 00:36:21,583 Да изчезваме. – Хей, ораторите! 369 00:36:21,958 --> 00:36:23,958 Ама и дисциплина. 370 00:36:24,167 --> 00:36:28,250 Накъде без разрешение на по-старшия, че и навън от собствената ви къща? 371 00:36:28,542 --> 00:36:33,000 Къде е гостоприемството ви? "Изтребители". 372 00:36:33,375 --> 00:36:36,042 Да, др. Първи. Потвърди се. 373 00:36:36,292 --> 00:36:40,583 Открихме ги. Там, където и предполагахме. 374 00:36:40,917 --> 00:36:44,958 Не, прелетял е, наистина. Колко пъти прелетя? 375 00:36:45,292 --> 00:36:50,083 Четири пъти ходих по главите им. А пред танковете един наглец – 376 00:36:50,417 --> 00:36:54,125 стои генерал на бял кон. – И пагоните ли му видя? 377 00:36:54,417 --> 00:36:58,292 Летях ниско. – Василий Василиевич, да тръгваме. 378 00:36:58,583 --> 00:37:01,500 Първи ни чака. Е, благодаря. 379 00:37:01,750 --> 00:37:06,042 А ти, Маестро, приготвяй дупчица на пагона. 380 00:37:12,125 --> 00:37:17,250 Е, Валя, дай по един "Казбек". 381 00:37:17,625 --> 00:37:20,458 Май имам въздушна снимка на Прохоровка. 382 00:37:20,750 --> 00:37:25,792 Ще ида в лабораторията да проверя. Според мен има. 383 00:37:27,833 --> 00:37:33,292 Как те приеха стопаните? – Нормално. Ама че наглеци. 384 00:37:33,708 --> 00:37:36,708 Всичко ли ми докладва, приятелю мой? 385 00:37:36,958 --> 00:37:41,542 Всичко. Хубав тютюн. – Хубав е, а после? 386 00:37:42,375 --> 00:37:46,000 Представяш ли си... като в оперетата. 387 00:37:46,292 --> 00:37:50,250 Танкове, а онзи на белия кон така с ръчичка... 388 00:37:50,542 --> 00:37:54,833 А ти... – Е, и аз му махнах така... 389 00:37:55,167 --> 00:37:57,583 Трябваше да го накажа, сега не е 41-ва. 390 00:37:57,833 --> 00:38:00,333 Беше ти заповядано да не се разкриваш. 391 00:38:00,583 --> 00:38:04,000 Майната му. Защо тая гад ще стои на бял кон... 392 00:38:04,292 --> 00:38:08,333 Ще ти припомня аз на тебе тоя бял кон. 393 00:38:08,667 --> 00:38:11,417 Разрешете да вървя? – Сам ли? 394 00:38:11,667 --> 00:38:15,000 Не разбрах. – Какви станаха хората... 395 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Няма ли да поканиш бойния си другар и командир? 396 00:38:19,125 --> 00:38:25,458 Къде? – Всички бързат към Втора ескадрила. 397 00:38:35,000 --> 00:38:37,583 Може ли? 398 00:38:43,292 --> 00:38:45,917 Може ли? 399 00:38:55,458 --> 00:38:59,458 Може ли? – Виж, искам да ти кажа нещо. 400 00:38:59,792 --> 00:39:03,417 Ами ако... – Разбрах... 401 00:39:08,583 --> 00:39:12,167 Бабче, да идем да потанцуваме? – Че къде аз? 402 00:39:12,458 --> 00:39:17,833 Ще заформим такава двойка! – Така войниците не танцуват. 403 00:39:18,917 --> 00:39:21,250 Защо и ние не танцуваме? 404 00:39:21,458 --> 00:39:24,833 Ние сме си го изтанцували. Май още в Испания. 405 00:39:25,167 --> 00:39:27,750 А, не. 406 00:39:31,458 --> 00:39:34,083 Може ли? 407 00:39:36,042 --> 00:39:38,958 Може ли, др. командир? 408 00:39:44,667 --> 00:39:50,083 Видя ли? Не могат да летят, не могат да стрелят, 409 00:39:50,458 --> 00:39:53,250 но инак напират! 410 00:39:57,333 --> 00:39:59,917 Всички тук. 411 00:40:02,875 --> 00:40:07,208 Всичко е прекрасно, но това е потребителска кооперация – 412 00:40:07,542 --> 00:40:09,167 на когото каквото му харесва. 413 00:40:09,417 --> 00:40:14,750 Скъпи гости, заповядайте в малката зала на филхармонията ни. 414 00:40:15,167 --> 00:40:17,750 Завеса. 415 00:40:21,167 --> 00:40:24,625 Втора пееща ескадрила има и друг профил. 416 00:40:24,917 --> 00:40:29,667 Смятаме, че песента е като географията. Зоя е от Сибир. 417 00:40:30,000 --> 00:40:34,333 Суров и могъщ край. И песните са такива. 418 00:40:37,833 --> 00:40:44,750 Вано е от Грузия. Планини и кавказки ритъм. Вано! 419 00:40:48,833 --> 00:40:53,042 Аз съм от Таврия, юга на Украйна. 420 00:40:53,333 --> 00:40:56,667 Степта е равна като тепсия... 421 00:41:00,875 --> 00:41:07,083 Млечен път по руски. И песните са такива безкрайни, като степта. 422 00:41:21,333 --> 00:41:24,125 Разбирате, че това не е вокал, а ескиз към вокала. 423 00:41:24,417 --> 00:41:28,417 А сега ще чуете най-добрия солист на Първи украински фронт, 424 00:41:28,708 --> 00:41:33,042 бивш Воронежки фронт, бъдещият солист на Болшой театър... 425 00:41:33,375 --> 00:41:35,792 На много големия театър. 426 00:41:36,042 --> 00:41:41,958 Старши лейтенант Скворцов. "Лунна нощ". 427 00:41:48,458 --> 00:41:50,917 Командир... 428 00:41:56,208 --> 00:42:00,542 Отменя се по технически причини. 429 00:42:00,917 --> 00:42:03,542 Маестро! 430 00:42:06,833 --> 00:42:12,792 Новост на сезона! Арфи няма, вземете дайре! Пали! 431 00:42:19,083 --> 00:42:24,375 В лятна утрин надникнах аз в градината до нас. 432 00:42:24,750 --> 00:42:29,875 Млада, смугла молдованка грозде сбираше тогаз. 433 00:42:30,375 --> 00:42:35,458 Изчервих се, после пребледнях. Исках да й кажа аз: 434 00:42:35,833 --> 00:42:40,375 Да посрещнем край реката, лятното утро в този час. 435 00:42:40,708 --> 00:42:44,333 Разлисти се клен прекрасен, клен зелен. 436 00:42:44,583 --> 00:42:48,417 Влюбен съм и стоя пред тебе аз смутен.... 437 00:43:11,042 --> 00:43:15,875 А пък смуглата девойка му отвърнала през смях: 438 00:43:16,250 --> 00:43:20,750 Партизански, молдовански сбираме сега отряд. 439 00:43:21,042 --> 00:43:25,458 Партизани тази сутрин вече тръгнаха без страх. 440 00:43:25,833 --> 00:43:29,875 И теб зове те пътя в партизанския отряд... 441 00:44:01,250 --> 00:44:04,292 Др. майор, разрешете да се обърна към капитана? 442 00:44:04,542 --> 00:44:07,375 Разрешавам. – Добър вечер. 443 00:44:07,625 --> 00:44:11,083 Др. капитан, докато някои тук се стараха... 444 00:44:11,417 --> 00:44:15,292 Първа ескадрила обезпечи ремонта на вашия крайцер. 445 00:44:15,625 --> 00:44:18,542 Доставихме всичко необходимо. – Благодаря. 446 00:44:18,833 --> 00:44:23,750 Първа са юнаци. Но за да се свали фокер или месер – за това е Втора. 447 00:44:24,125 --> 00:44:27,417 А ако трябва да се достави нещо – за това е Първа. 448 00:44:27,667 --> 00:44:34,250 Разлисти се клен прекрасен, клен зелен... 449 00:44:35,583 --> 00:44:39,958 Приветствам те със обич, момко мой любим. 450 00:44:40,292 --> 00:44:46,792 Клен зелен, клен разлистен, шуми с листа си над мен. 451 00:45:10,917 --> 00:45:14,417 Др. командир! У-2 е готов. – Благодаря. 452 00:45:14,750 --> 00:45:17,417 Пали. – Слушам. 453 00:45:20,625 --> 00:45:23,458 Е, това е. 454 00:45:29,875 --> 00:45:33,208 И все пак за него е лявата ръка. 455 00:46:18,292 --> 00:46:25,208 Ромео от Ташкент се натъжи – Жулиета отлетя с щайгата. 456 00:46:25,625 --> 00:46:28,667 Др. лейтенант, стига простотии. 457 00:46:28,917 --> 00:46:32,458 Разбрах и млъквам, че инак шамар ще има по вратле 458 00:46:32,792 --> 00:46:36,458 и подвиг няма да извърши туй момче. 459 00:46:36,708 --> 00:46:41,917 Чуй. Не знам какъв подвиг ще извършим. 460 00:46:42,292 --> 00:46:48,542 Но момичето е на война... И това е... 461 00:46:54,250 --> 00:46:57,375 Боята не стига. 462 00:46:58,792 --> 00:47:01,208 При вас как е? 463 00:47:01,458 --> 00:47:04,958 Ще ви свърши ли работа? Остави боята! 464 00:47:05,292 --> 00:47:08,333 Няма танкове! – Вярвам на Титоренко като на себе си. 465 00:47:08,625 --> 00:47:12,000 И аз. Но щурмоваците летяха и съседите не откриха. 466 00:47:12,292 --> 00:47:16,167 Празно! Няма танкове. – Затова не са станали гвардейци. 467 00:47:16,500 --> 00:47:19,750 Добре де, гвардеецо. Не гледай в чуждата паница. 468 00:47:20,042 --> 00:47:22,833 150 танка не са кутия кибрит. Къде ще ги денеш? 469 00:47:23,125 --> 00:47:25,792 Ще кацне ли скоро? 470 00:47:26,500 --> 00:47:30,750 Втора. Веднага след... Престани да мляскаш! 471 00:47:31,125 --> 00:47:35,083 Като се приземи Титоренко, веднага при мен. 472 00:47:41,333 --> 00:47:45,500 Твоят узбек е инат. – Почакай, тепърва ще стане солист. 473 00:47:45,875 --> 00:47:48,833 Ще поживеем, ще видим. 474 00:47:49,500 --> 00:47:55,708 Какво правят, полудяха ли? – Титоренко, отдръпни се! 475 00:47:56,500 --> 00:48:00,875 Да не е чалнат твоят солист? 476 00:48:02,417 --> 00:48:04,917 Девети да каца. 477 00:48:37,208 --> 00:48:40,542 И не е студено. – Солистът идва. 478 00:48:40,875 --> 00:48:44,458 Др. командир, в атаката мнимият противник е мнимо свален. 479 00:48:44,708 --> 00:48:49,125 Готов съм да получа забележки. – Млад и зелен. 480 00:48:49,500 --> 00:48:52,750 Добре, ще се сработим. На виражите си слаб. 481 00:48:53,042 --> 00:48:57,833 "Старците" – 5 мин. за цигара, зайците – при мен. 482 00:48:58,458 --> 00:49:00,292 Смуглянка! – Аз, др. командир. 483 00:49:00,458 --> 00:49:03,792 Е, момче, утре в бой. 484 00:49:04,875 --> 00:49:08,000 Главната ви задача е да се задържите зад водещия. 485 00:49:08,292 --> 00:49:11,000 Може да не свалите самолети или да не стреляте. 486 00:49:11,250 --> 00:49:13,667 Следваш ли опашката на водещия – ще летиш. 487 00:49:13,917 --> 00:49:17,583 Има ли пролука, ще те пратят на майната и се сърди на себе си. 488 00:49:17,917 --> 00:49:21,625 Запомнете три неща: в боя не бива да сте слепи – 489 00:49:21,958 --> 00:49:25,917 въртете глава на 360 градуса. И второ, не бива... 490 00:49:26,250 --> 00:49:32,250 Щурче! Бягай при командира. Настроението му е... 491 00:49:37,167 --> 00:49:42,208 И трето: не оставяй другар в беда. Умирай, но другаря си спаси! 492 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 И четвърто: не дръж боен летец като вечен дежурен. 493 00:49:47,042 --> 00:49:49,333 Моля разрешение за полет. – И пето! 494 00:49:49,583 --> 00:49:52,417 Не прекъсвай по-старшите. Свободен сте. 495 00:49:52,708 --> 00:49:55,833 Слушам. – И вие също. 496 00:49:56,125 --> 00:50:02,167 В училище Щурчето беше най-добрият. – Др. командир, още няма 18 години. 497 00:50:02,542 --> 00:50:06,458 При постъпване в училището, той си приписа една година. 498 00:50:06,792 --> 00:50:10,708 Но иначе е... – Колко още ще дежури? 499 00:50:11,250 --> 00:50:15,708 До пълнолетие. – Викат ви в командния пункт. 500 00:50:17,333 --> 00:50:20,958 Наблюдавах те. 501 00:50:21,417 --> 00:50:23,875 Само че отстъпвай на по-старшите. 502 00:50:24,125 --> 00:50:29,958 В трамвая – да, но не и в боя. – Ще се сработим. 503 00:50:31,292 --> 00:50:34,333 Сякаш съм бил на разходка и съм ви изпързалял. 504 00:50:34,583 --> 00:50:38,875 Не могат да потънат вдън земя тия проклети танкове! 505 00:50:39,208 --> 00:50:42,500 И да ги изтеглят не са могли. – След час ще зная. 506 00:50:42,833 --> 00:50:45,125 Добре де. Но къде са? 507 00:50:45,375 --> 00:50:49,000 Разрешете излитане. И нека поставят фотоапаратура, 508 00:50:49,292 --> 00:50:53,458 след като думата ми не струва. – Я го гледай! 509 00:50:54,042 --> 00:50:56,042 Дръж. – Защо? 510 00:50:56,292 --> 00:51:02,792 Жалко, сеното е малко. Много плюска. При вас как е? 511 00:51:04,792 --> 00:51:07,333 Остави сеното! 512 00:51:07,625 --> 00:51:11,625 Маестро, каква е тая въртележка при теб? 513 00:51:11,958 --> 00:51:14,667 Учебен бой, готвя попълнението. – И как е? 514 00:51:14,958 --> 00:51:18,875 В нормата. – А кой те преследваше? 515 00:51:19,208 --> 00:51:24,000 Разказвах за челните атаки. Върви челно и не завива. 516 00:51:24,375 --> 00:51:28,375 И аз не мога да отбия. Нали съм герой на Съветския съюз. 517 00:51:28,708 --> 00:51:33,333 А и момичетата гледат... – Лесно не отстъпвам, а той напира. 518 00:51:33,708 --> 00:51:36,792 И трябваше да отбиеш? – За да не потроша дървесината. 519 00:51:37,042 --> 00:51:40,500 Момчетата са добри, ще се сработим. – Побързайте. 520 00:51:40,833 --> 00:51:44,375 Под Киев немците прехвърлят старите ни познати, 521 00:51:44,625 --> 00:51:49,833 най-добрите лешояди на Гьоринг. – Голяма радост. 522 00:51:50,333 --> 00:51:54,333 Тия защо се появиха на старта? – Стига с тия суеверия. 523 00:51:54,667 --> 00:51:57,333 Не е на добре. 524 00:51:59,125 --> 00:52:01,708 Не се брои. 525 00:52:02,333 --> 00:52:04,417 Ето. 526 00:52:05,167 --> 00:52:08,875 И не махай на танка, без да искаш! 527 00:52:53,292 --> 00:52:55,208 Звездичка, тук Маестро. 528 00:52:55,417 --> 00:53:00,792 "Ютиите" са маскирани под купи сено и в плевните. Как ме разбрахте? 529 00:53:01,208 --> 00:53:04,667 Разбрах, Маестро. – В квадрат 19, как ме разбрахте? 530 00:53:04,958 --> 00:53:08,042 Разбрах. – Поздрави на съседите. 531 00:53:08,375 --> 00:53:10,250 Как е при теб? 532 00:53:10,500 --> 00:53:14,958 Как е при теб, Маестро? – Всичко е наред, падам. 533 00:53:25,708 --> 00:53:28,958 Момчета, измъкнете го! 534 00:53:31,167 --> 00:53:36,750 Момчета, свой съм, съветски. – Свой, а? Съветски? 535 00:53:38,208 --> 00:53:42,708 Вижте поне униформата! – И униформа навлякъл! 536 00:53:43,042 --> 00:53:46,375 Мамка ти "нашенска"! – Че и по нашенски лае! 537 00:53:46,667 --> 00:53:49,708 На ти, полска царице! 538 00:53:52,542 --> 00:53:55,375 Май е от нашите. 539 00:53:56,500 --> 00:54:00,458 И предайте в полка, че съм жив и здрав. 540 00:54:00,750 --> 00:54:05,333 А, много горещо гостоприемство. 541 00:54:05,708 --> 00:54:09,083 Ще се добера. – Ще ти намерим транспорт. Сядай. 542 00:54:09,333 --> 00:54:12,750 Ще те ремонтираме и всичко ще е наред. 543 00:54:13,083 --> 00:54:16,792 Чист спирт, пазим го за гости. 544 00:54:17,125 --> 00:54:22,250 Фомин, стига с тая филхармония. Вода за госта. 545 00:54:22,625 --> 00:54:27,167 Сега с теб ще сродим родовете войски. 546 00:54:27,542 --> 00:54:30,000 Сродяване... – Не се сърди де. 547 00:54:30,208 --> 00:54:33,167 Появи се един месер. За седмица потроши лазарета. 548 00:54:33,458 --> 00:54:37,583 Представи си, точно по червения кръст се целеше гадината му! 549 00:54:37,958 --> 00:54:42,625 Та момчетата помислиха, че си ти и малко се разгорещиха. 550 00:54:43,000 --> 00:54:45,833 Добре че поне остана жив. 551 00:54:46,125 --> 00:54:53,292 Е, авиация... За победата! – Ще удържим, пехота. 552 00:55:16,375 --> 00:55:20,750 Бивъ си те! – Не "бивъ", а "бива". 553 00:55:21,042 --> 00:55:23,625 Добре. 554 00:55:59,583 --> 00:56:02,708 Стой, кой идва? – Не идва, а пристига. 555 00:56:02,958 --> 00:56:04,833 "Днепър". – "Волга", минавай. 556 00:56:05,042 --> 00:56:08,750 Здраве желая, др. командир. – Здрасти. 557 00:56:17,167 --> 00:56:22,000 Макарич, приемай "машината". И не придиряй много. 558 00:56:26,208 --> 00:56:29,750 Извинявай, но нямаше танк в наличност. 559 00:56:33,750 --> 00:56:37,750 Кой? – Смуглянка. 560 00:56:39,708 --> 00:56:42,333 Как е станало? 561 00:56:43,875 --> 00:56:48,542 Упражнявахме полет в двойка. Изведнъж 4 фокери зад облаците. 562 00:56:48,875 --> 00:56:53,333 Не съм виждал такива. Замаскирани, с асо каро. 563 00:56:53,958 --> 00:56:58,208 Шефът по радиото крещи: Махайте се! А къде? Сгащиха ни. 564 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Изведнъж Смуглянка викна: "Прикривай, атакувам!" Но... 565 00:57:03,375 --> 00:57:07,083 Новобранец. Завъртя се... 566 00:57:07,375 --> 00:57:11,917 Вместо на вираж, дръпна нагоре и... 567 00:57:14,208 --> 00:57:17,667 Смелчага беше. Момче на място. 568 00:57:20,167 --> 00:57:26,708 Докато излетим, фокерите ги нямаше. А той догаряше в бурените. 569 00:57:27,875 --> 00:57:32,667 Вещите му. Есенин... 570 00:57:34,583 --> 00:57:37,000 Гимнастьорката. 571 00:57:37,958 --> 00:57:44,083 И леля Дуся, майка му. 572 00:57:51,750 --> 00:57:55,250 Как ли ще й кажат... че той вече... 573 00:57:55,583 --> 00:57:58,917 Че са го... 574 00:57:59,292 --> 00:58:03,333 По-добре да е безследно изчезнал. 575 00:58:07,833 --> 00:58:10,833 Беше от нашия випуск. 576 00:58:14,958 --> 00:58:19,125 Знаете ли, че ние с Витка сме от един двор. 577 00:58:19,458 --> 00:58:25,167 На гарата, когато ни изпращаха, всички се чудеха. 578 00:58:28,167 --> 00:58:33,542 А Витка се обърна и каза: 579 00:58:34,125 --> 00:58:39,125 "Вижте как изведнъж остаряха нашите майки. 580 00:58:40,667 --> 00:58:43,333 Как изведнъж..." 581 00:59:04,875 --> 00:59:07,500 Не плачи де... 582 01:00:46,625 --> 01:00:51,708 Как е на вашия език "небе"? – Осмон. 583 01:00:54,542 --> 01:00:58,417 А "земя"? – Йер. 584 01:01:01,000 --> 01:01:03,542 А вишна? 585 01:01:03,750 --> 01:01:09,375 "Олча". Но това не е вишна, а ябълка. 586 01:01:12,792 --> 01:01:15,333 Все едно. 587 01:01:27,917 --> 01:01:33,833 Мирише на дома. Тополата е дървото на моята родина. 588 01:01:34,417 --> 01:01:39,292 Само че нашите са високи, пирамидални. 589 01:01:41,667 --> 01:01:48,667 А как е по вашему "дом"? – Мен сезне сивамам. 590 01:01:49,375 --> 01:01:51,083 Толкова дълго? 591 01:01:51,333 --> 01:01:56,708 Това е по узбекски: "Обичам ви, Маша". 592 01:02:03,000 --> 01:02:06,208 Момичета! Ромео и Маша. 593 01:02:14,750 --> 01:02:19,583 Маша, трябва да тръгвам. – Ромео! 594 01:02:19,917 --> 01:02:22,417 Добре. 595 01:02:23,042 --> 01:02:25,958 Тръгвам. Ако... 596 01:02:26,250 --> 01:02:28,833 Разбира се. 597 01:02:29,125 --> 01:02:33,083 Но ти тръгни първа. Не мога да се обръщам. 598 01:02:33,417 --> 01:02:37,208 Добре. – И ти не се обръщай. 599 01:02:37,458 --> 01:02:41,417 Да. – Тогава тръгвам. 600 01:02:41,750 --> 01:02:44,792 Довиждане. – Довиждане. 601 01:02:53,083 --> 01:02:56,333 Приятен път. – Довиждане. 602 01:02:58,250 --> 01:03:01,292 Няма да се обръщаме! 603 01:03:12,167 --> 01:03:14,792 Новаков! 604 01:03:16,625 --> 01:03:19,958 Поздравявам ви. – Няма да ви подведа. 605 01:03:20,375 --> 01:03:24,458 Кожанов! 606 01:03:25,250 --> 01:03:28,417 Кожанов се налетя. 607 01:03:32,083 --> 01:03:34,625 Титоренко! 608 01:03:37,458 --> 01:03:39,875 Поздравявам ви. 609 01:03:41,542 --> 01:03:46,042 Искате ли да кажете нещо? – Не умея. По-добре ще го кажа в боя. 610 01:03:46,375 --> 01:03:49,000 И това е вярно. 611 01:03:51,792 --> 01:03:55,083 Нашата партия се увеличи с 8 човека. 612 01:03:55,375 --> 01:04:00,542 С шест. – С осем, комсомолецо! 613 01:04:02,083 --> 01:04:04,583 С осем... 614 01:04:05,083 --> 01:04:08,125 Поздравявам ви, комунисти. 615 01:04:08,375 --> 01:04:12,500 А за вас, кап. Титоренко, веднага партийно поръчение. 616 01:04:12,833 --> 01:04:15,500 Седнете, другари. 617 01:04:17,583 --> 01:04:19,250 Седнете. 618 01:04:19,458 --> 01:04:22,542 Вече сте се срещали с "асовете" на Гьоринг? 619 01:04:22,833 --> 01:04:25,833 Тъй вярно. Плачат за бой. – Тъй, тъй, но... 620 01:04:26,083 --> 01:04:31,083 Противникът не бива да се подценява. Немецът е сериозен човек. 621 01:04:31,458 --> 01:04:34,167 Но това, че плачат за бой, 622 01:04:34,417 --> 01:04:37,167 именно това трябва да се обясни на младите. 623 01:04:37,417 --> 01:04:41,500 Нали точно към тях е насочена тая шумотевица с "асата", 624 01:04:41,792 --> 01:04:46,208 с драконите и тям подобни... Психологическа атака. 625 01:04:46,583 --> 01:04:49,542 Изплашиш ли противника преди боя – печелиш предимство. 626 01:04:49,792 --> 01:04:52,417 Него ще изплашиш. 627 01:04:53,583 --> 01:04:56,708 В полка имате много новаци. – Така е. 628 01:04:57,042 --> 01:05:03,417 Твоята първостепенна задача е да им обясниш всичко това. 629 01:05:03,833 --> 01:05:08,875 Наблегни на личните примери. – Ясно, др. майор. 630 01:05:09,250 --> 01:05:13,750 Аз с "асата" имам свои сметки за уреждане. 631 01:05:14,083 --> 01:05:20,042 Така ли да пиша? "Денят ви е същият, като нашия, затова се целунете в..." 632 01:05:20,458 --> 01:05:23,125 Да сложим многоточие поне? Грубо е. 633 01:05:23,375 --> 01:05:27,583 Дипломатически документ. – Послание на казаците до султана. 634 01:05:27,917 --> 01:05:30,542 Щурче, преведи го на немски. 635 01:05:30,833 --> 01:05:34,292 Слушам. – Бързо, и се постарай 636 01:05:34,625 --> 01:05:39,083 всичко да има благоприличен вид. – Готово. 637 01:05:39,875 --> 01:05:44,500 Това ли е всичко? – Останалото не подлежи на превод. 638 01:05:51,375 --> 01:05:53,333 Не увъртай, че ще ти зашия един. 639 01:05:53,542 --> 01:05:57,500 "Излез един срещу един. На излитане няма да се бием. Маестро" 640 01:05:57,792 --> 01:06:02,750 Ето, а цял ден писахме. – Стилист. Не е смешно, но точно. 641 01:06:03,125 --> 01:06:05,750 Днес ще си редактор. – А във война – летец. 642 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Разрешете да летя. – После ще говорим. 643 01:06:08,250 --> 01:06:11,542 Писмото – в стария ботуш. – Това сами да си го преведат. 644 01:06:11,833 --> 01:06:15,667 Цялата ескадрила ли ще летим? – Сам ли ще излетите? 645 01:06:16,000 --> 01:06:21,125 С мен ще тръгне старши лейтенант Скворцов. 646 01:06:27,625 --> 01:06:30,125 Слушам. 647 01:06:41,000 --> 01:06:46,417 Серьожа, предизвикахме ги. Не се откъсвай, захождаме от слънцето. 648 01:06:48,375 --> 01:06:50,875 Серьожа, отказа ми оръжието! – Какво ще правим? 649 01:06:51,125 --> 01:06:54,542 Имитираме атака! Прикривай, атакувам! – Разбрах, Альоша! 650 01:06:54,833 --> 01:06:58,208 Ама и рицари! Вдигай Втора. 651 01:07:09,667 --> 01:07:13,125 Альоша, месер на опашката! 652 01:07:15,625 --> 01:07:18,125 Дръж се! 653 01:07:22,333 --> 01:07:24,417 Гориш, асо каро! 654 01:07:24,667 --> 01:07:26,833 Девети, отстъпи назад, твоите са във въздуха. 655 01:07:27,083 --> 01:07:30,417 Разбрах! – Върви, Альоша, ще ги задържа! 656 01:07:30,708 --> 01:07:33,542 Не, ще направим дует! – Нямаш оръжие! 657 01:07:33,833 --> 01:07:38,833 Всичко е наред, излъгах те. – Ще ви покажа аз на вас. 658 01:08:13,750 --> 01:08:18,000 Др. командир, как сте? Жив ли сте? – Давай боята. 659 01:08:18,292 --> 01:08:21,833 Каква боя? – Звездички ще мацаш. 660 01:08:22,167 --> 01:08:24,458 А, това ли? Веднага ще намеря. 661 01:08:24,667 --> 01:08:27,792 Ще намеря! Само туй знаеш. Своя трябва да имаш. 662 01:08:28,083 --> 01:08:32,042 Колко ще рисуваме? Две? Тичам. 663 01:08:32,375 --> 01:08:37,625 "Две". Тук един да свалиш и ще се запариш... ще се изпотиш. 664 01:08:39,208 --> 01:08:42,625 Прилепих за него. А гадината се върти като в тиган. 665 01:08:42,958 --> 01:08:47,167 Изведнъж отзад като ме... Едва се извъртях. 666 01:08:47,458 --> 01:08:51,792 Ако искаш да живееш, научи се да се извърташ. 667 01:08:54,125 --> 01:08:58,042 Да, начесахме ги тия "каро асо". 668 01:08:58,333 --> 01:09:02,375 Този цвят карта ме устройва. 669 01:09:02,917 --> 01:09:06,667 Ти какво ще кажеш за боя, Ромео? – Аз ли? 670 01:09:07,167 --> 01:09:10,542 Видях боя, всичко видях. 671 01:09:10,875 --> 01:09:15,000 Кръстове, кръстове... – А стреля ли? 672 01:09:15,375 --> 01:09:20,958 Че как? До последния патрон. Но не улучих. 673 01:09:24,083 --> 01:09:27,000 "Не уличих"! Какво ще каже Жулиета? 674 01:09:27,292 --> 01:09:30,625 Др. командир, женският полк ще се базира на летището ни. 675 01:09:30,958 --> 01:09:33,958 Втора ескадрила е поканена на вечерна сбирка. 676 01:09:34,208 --> 01:09:39,708 Стига глупости. – Върви. Тя вече те търси. 677 01:09:41,792 --> 01:09:44,875 Др. командир, разрешете? За минутка. 678 01:09:45,167 --> 01:09:51,833 И в този миг туй влюбено създание едва не изпадна в безсъзнание. 679 01:10:00,542 --> 01:10:03,167 Командир... – Тихо. 680 01:10:04,917 --> 01:10:09,458 Жерави? – Май им е рано. 681 01:10:10,083 --> 01:10:15,792 Оцелели са. – Слушай, Альоша... 682 01:10:16,167 --> 01:10:22,042 Няма нужда от думи. – Да помълчим, командир. 683 01:10:25,458 --> 01:10:28,958 Месери! – Юнкерси! Въздушна тревога! 684 01:10:29,292 --> 01:10:33,500 Къде бе, новобранец? След мен! – В гората! 685 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Къде тръгна? – Щурче, залягай! 686 01:10:46,042 --> 01:10:50,458 Ще те убият, върни се! Къде отиваш? – Пали. 687 01:10:50,833 --> 01:10:53,292 Слушам. 688 01:10:53,542 --> 01:10:56,083 Полудял е. 689 01:11:02,708 --> 01:11:06,250 Излетя! Щурчето излетя! 690 01:11:14,625 --> 01:11:18,042 Кой излетя? – Командирът Титоренко. 691 01:11:21,458 --> 01:11:24,208 Пали! – Слушам, паля ! 692 01:11:45,875 --> 01:11:50,917 Момчета, това се казва номер! Щурчето свали месер! 693 01:12:12,500 --> 01:12:16,250 Ех, дявол такъв! Да го подхвърлим, момчета! 694 01:12:28,333 --> 01:12:30,917 Пиленцето ми! 695 01:12:33,250 --> 01:12:36,125 Спокойно, без овации. 696 01:12:41,583 --> 01:12:45,292 Момчета, нашето Щурче идва. 697 01:12:45,625 --> 01:12:51,292 Равнис! Мирно! Равнение на средата! 698 01:13:04,708 --> 01:13:07,625 Впрочем, къде са ми 100-те грама за сваления самолет? 699 01:13:07,875 --> 01:13:12,625 Какви ти 100 грама, скъпи! Цяла кофа за теб трябва! 700 01:13:14,667 --> 01:13:19,000 Аз не пия, но въпросът е принципен. 701 01:13:20,583 --> 01:13:25,458 Юнак, благодаря, спаси полка! Ама само как го свали! 702 01:13:25,833 --> 01:13:29,875 Какво цвилите? Учете се! Какъв почерк! 703 01:13:30,250 --> 01:13:33,708 Излетя против законите на физиката! – Не бях аз, чуй ме. 704 01:13:33,958 --> 01:13:36,250 Млъквай! Началник-щаба, оформяй документите за награда. 705 01:13:36,542 --> 01:13:39,250 Не на мен. За лейтенант Щурчо... 706 01:13:39,542 --> 01:13:42,042 Как беше? Александров го свали. 707 01:13:42,250 --> 01:13:44,625 Щурчето? – Именно Щурчето. 708 01:13:44,917 --> 01:13:47,542 Будалкате ме. – Не, той го свали. 709 01:13:47,833 --> 01:13:49,333 Ти ли го свали? – Тъй вярно. 710 01:13:49,500 --> 01:13:53,208 Щях да сваля и още, но вие, др. командир, 711 01:13:53,542 --> 01:13:58,458 със своето бельо уплашихте германците. 712 01:13:58,792 --> 01:14:01,625 Ама че младеж! 713 01:14:28,125 --> 01:14:30,583 Може ли? 714 01:14:30,875 --> 01:14:34,917 Захождам към опашката му... – Снабдителите вече са тук. 715 01:14:35,208 --> 01:14:39,875 Добър вечер. Здравейте. Привет на бойните другарки. 716 01:14:40,250 --> 01:14:42,292 Как се пребазирахте? – Добре. 717 01:14:42,500 --> 01:14:46,375 За това може един през устата. Старшината на полка приготви 718 01:14:46,667 --> 01:14:50,375 за всички брезови клонки за баня, а те ги грабнаха. 719 01:14:50,708 --> 01:14:53,083 Не им се сърдете. Моля. – Благодаря. 720 01:14:53,375 --> 01:14:55,500 Момчетата са си наред, 721 01:14:55,750 --> 01:14:59,542 но имат известна естетическа недоразвитост. 722 01:14:59,875 --> 01:15:04,708 Зоечка, що за хора са тия момчета? Май не са от нашия двор. 723 01:15:05,083 --> 01:15:09,333 Даже не са и от нашата улица. – Правилно, Вано. 724 01:15:14,667 --> 01:15:17,833 По-тихо, другари! Моля за тишина. 725 01:15:18,083 --> 01:15:21,625 Лекторът Щурче моли за още 2 минути. 726 01:15:21,958 --> 01:15:26,625 Нарушителите ще бъдат изгонени от палатката. 727 01:15:27,000 --> 01:15:32,208 Аз за любовта... Не, не се шегувам, сериозно е, момчета. 728 01:15:35,792 --> 01:15:42,375 Нали хората, човечеството, някога трябва да разбере... 729 01:15:42,958 --> 01:15:46,958 че ненавистта разрушава. 730 01:15:48,208 --> 01:15:53,458 Съзидава само любовта. Само любовта. 731 01:15:54,375 --> 01:15:57,000 Любовта... 732 01:15:57,958 --> 01:16:02,208 Ние със Серьожа... от Брест до Сталинград 733 01:16:02,542 --> 01:16:05,708 извървяхме с любов. 734 01:16:05,958 --> 01:16:11,250 И от Сталинград дотук, до Днепър. С любов. 735 01:16:11,958 --> 01:16:16,458 По този маршрут ще мога и след 100 години да летя без карта. 736 01:16:16,833 --> 01:16:22,667 Защото по него са гробовете на момчетата от пеещата ескадрила. 737 01:16:23,083 --> 01:16:27,083 И не една ескадрила, а цяла дивизия е загинала. 738 01:16:27,417 --> 01:16:30,917 И колко ли още предстои? 739 01:16:32,042 --> 01:16:37,667 В Берлин, някъде на най-високата оцеляла стена, 740 01:16:38,083 --> 01:16:41,875 с огромна любов ще напиша: 741 01:16:42,208 --> 01:16:46,750 "Удовлетворен съм от развалините на Райхстага." 742 01:16:47,375 --> 01:16:52,125 И ще мога спокойно да напръскам градините у дома. 743 01:16:52,500 --> 01:16:56,750 Командир, когато оставяте автографа си в Берлин, 744 01:16:57,042 --> 01:17:00,375 много ви моля да погледнете по-внимателно. 745 01:17:00,708 --> 01:17:04,500 Там вече ще бъдат нашите подписи. На Първа ескадрила. 746 01:17:04,833 --> 01:17:09,375 Каква разлика има, братле – наши, ваши... 747 01:17:09,708 --> 01:17:12,000 Първи там ще се разпише 748 01:17:12,250 --> 01:17:17,625 пехотинецът редник Ваня. – И с право. 749 01:17:20,333 --> 01:17:26,625 Командир, всичко е преходно, а музиката е вечна. 750 01:17:27,750 --> 01:17:31,833 Ще живеем. – Пали! 751 01:17:33,792 --> 01:17:40,750 Ние някога ще чуем ли най-добрия солист на Първи украински фронт? 752 01:17:41,208 --> 01:17:45,958 Бъдещият солист на Болшой театър? – Няма по-лесно от това. 753 01:19:18,000 --> 01:19:20,917 Серьожа, скачай! 754 01:19:21,208 --> 01:19:25,292 Момчета, ще живеем! 755 01:20:08,708 --> 01:20:14,000 След 15 мин. е строяването на полка, а вие... Бегом марш! 756 01:20:15,875 --> 01:20:20,750 Вано, тия са новобранци, а ти си от старите! 757 01:20:21,083 --> 01:20:22,958 Виноват, др. командир. 758 01:20:23,250 --> 01:20:26,333 Какъв е резултатът? – 18:2 в полза на Втора. 759 01:20:26,583 --> 01:20:29,125 Добре. 760 01:20:29,750 --> 01:20:32,125 Разрешете да се обърна по личен въпрос. 761 01:20:32,375 --> 01:20:35,875 Казвай, Ромео, но бързо. Какво има? 762 01:20:39,792 --> 01:20:44,375 "Искам да се женя, моля за разрешение." 763 01:20:46,833 --> 01:20:51,083 Не, добре си го измислил. И най-важното съвсем навреме. 764 01:20:51,417 --> 01:20:54,750 Знам. Ще кажете: "Война е, може да те свалят." 765 01:20:55,042 --> 01:20:57,000 Могат. – Но и нея също могат. 766 01:20:57,208 --> 01:21:01,333 И нея могат. – Затова моля да разрешите. 767 01:21:02,375 --> 01:21:08,083 Е, Ромео, внимавай. С Маша да ви бъде за цял живот. 768 01:21:08,500 --> 01:21:11,917 Кратък или дълъг, но... 769 01:21:12,875 --> 01:21:15,625 Ти планшет ще си вземеш ли, или да ти подаря? 770 01:21:15,917 --> 01:21:20,375 Ботушът е по-надежден в боя. – В боя, значи... 771 01:21:25,500 --> 01:21:27,750 И да ме поканиш на сватбата. – Рахмат джонаке. 772 01:21:28,000 --> 01:21:30,542 Какво? – "Благодаря" по узбекски. 773 01:21:31,333 --> 01:21:36,750 Не разбрах. – "Моля" по украински. Стой! 774 01:21:38,875 --> 01:21:41,458 Застани там. 775 01:21:51,708 --> 01:21:54,208 Слабак. 776 01:21:55,042 --> 01:22:01,542 Дълго чакахме тази минута. Хиляда дни и нощи я чакахме. 777 01:22:02,125 --> 01:22:06,000 Събратя, гвардейци! 778 01:22:06,292 --> 01:22:09,417 Наземните ни войски излизат на границата 779 01:22:09,667 --> 01:22:13,667 на Съюза на съветските социалистически републики! 780 01:22:14,000 --> 01:22:17,042 Пред полка е поставена бойната задача... 781 01:22:17,333 --> 01:22:20,625 Ама и орел! Сякаш цял живот е командвал полк. 782 01:22:20,917 --> 01:22:24,458 Сега целият полк ще бъде пеещ. 783 01:22:24,750 --> 01:22:28,083 А ако ви дадат дивизия? Откъде ще намерим балалайки? 784 01:22:28,375 --> 01:22:30,417 Без разговори в строя. 785 01:22:30,667 --> 01:22:37,000 Противникът не отстъпва небето. Задачата ни е да го изхвърлим оттам. 786 01:22:37,417 --> 01:22:44,250 Схватката ще бъде страшна. Днес на бой отиват само "старците". 787 01:22:48,083 --> 01:22:51,625 Задачата ясна ли е? По конете! – Ами ние? 788 01:22:51,875 --> 01:22:55,792 Не бързайте, момчета. Ще ви дойде времето. 789 01:23:40,333 --> 01:23:45,292 Ех, младежо... Знаеш ли кое е най-тежкото в нашата работа? 790 01:23:45,667 --> 01:23:48,083 При минус 30 да се ровиш в двигателя. 791 01:23:48,375 --> 01:23:52,875 Най-тежкото в нашата работа е очакването. 792 01:23:58,958 --> 01:24:04,750 Гледай само как захожда за кацане. – Именно, а се наричат "старци". 793 01:24:05,125 --> 01:24:07,292 Ромео, дръж машината. – Нищо не виждам. 794 01:24:07,542 --> 01:24:10,500 Дръж машината, Ромео. 795 01:24:12,000 --> 01:24:17,333 Спокойно, ще кацнем. Намали газта. Намали я. 796 01:24:17,708 --> 01:24:22,125 Нищо не виждам... – Спокойно, Ромео, кацаме. 797 01:24:22,458 --> 01:24:24,708 Дръпни ръчката към себе си. 798 01:24:24,958 --> 01:24:29,667 Внимание – земя! Изключи запалването! Браво, момче. 799 01:24:42,167 --> 01:24:45,208 Строшете стъклото! Лекар! 800 01:24:47,750 --> 01:24:51,458 Отдръпнете се! – Какво? 801 01:25:01,333 --> 01:25:05,958 Командир, кацнах. 802 01:26:12,708 --> 01:26:15,625 Макарич... 803 01:26:15,875 --> 01:26:18,667 По-добре отиди сам при Маша... 804 01:26:18,958 --> 01:26:21,750 Ти й кажи първи. 805 01:26:50,625 --> 01:26:55,083 Да, женският полк е отлетял. 806 01:26:55,500 --> 01:27:01,167 Може би така е по-добре? За нея Ромео е още жив. 807 01:27:02,625 --> 01:27:05,083 Командир! 808 01:27:37,250 --> 01:27:43,708 Когато свърши войната, ще се върнем тук, 809 01:27:44,083 --> 01:27:47,875 ще минем по тия места... 810 01:27:50,917 --> 01:27:54,042 ... който е останал жив. 811 01:27:54,292 --> 01:27:59,542 И ще поканим най-добрия симфоничен оркестър. 812 01:27:59,917 --> 01:28:04,500 Във фракове! Ще излезе диригентът... 813 01:28:05,458 --> 01:28:09,167 Ще се приближа до него и ще му кажа... 814 01:28:09,500 --> 01:28:12,500 Нека те ни посвирят... 815 01:28:12,792 --> 01:28:17,208 Не, знаеш ли? Сам ще го сторя. 816 01:28:17,500 --> 01:28:23,458 Ще му кажа: "Извинявай, маестро, нека аз". 817 01:28:25,083 --> 01:28:28,250 И като започнем "Смуглянка"... 818 01:28:28,583 --> 01:28:33,292 От началото, та чак до края. 819 01:28:33,917 --> 01:28:40,458 От тревата в степта вее печал. 820 01:28:41,250 --> 01:28:46,417 Необуздани са младите ветрове. 821 01:28:47,958 --> 01:28:54,417 От нощният грохот будим се ний. 822 01:28:54,833 --> 01:28:58,333 Дали е буря това, 823 01:28:58,625 --> 01:29:03,500 или ехото на отминалата война... 824 01:29:19,500 --> 01:29:24,958 Ще стана рано във зори. 825 01:29:26,125 --> 01:29:31,542 Ще избродя полето широко. 826 01:29:32,375 --> 01:29:37,917 Стана нещо с паметта ми. 827 01:29:38,375 --> 01:29:44,083 С друг случилото се – помня! 828 01:29:44,667 --> 01:29:49,750 По лицето ми се стичат капките дъждовни. 829 01:29:50,417 --> 01:29:55,333 20 години за вселената са нищо. 830 01:29:56,167 --> 01:30:01,208 Дори момчето не познавах, 831 01:30:01,708 --> 01:30:06,250 обещало: "Ще се върна, мамо!" 832 01:30:06,750 --> 01:30:13,667 А от тревата в степта все така вее печал... 833 01:30:14,792 --> 01:30:21,000 Необуздани са младите ветрове... 834 01:30:28,167 --> 01:30:35,000 Посвещава се на незавърналите се от бойните полети 835 01:30:38,792 --> 01:30:42,583 Превод BEST RIPPER 836 01:30:46,292 --> 01:30:50,750 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 837 01:30:51,333 --> 01:30:56,625 2020 ©