1 00:01:35,762 --> 00:01:37,364 Започни. 2 00:01:37,514 --> 00:01:42,352 Бомбардирането на Капитолия е извършено много успешно. 3 00:01:42,853 --> 00:01:47,149 Петдесет и две жертви. Предимно - високопоставени държавни служители. 4 00:01:48,817 --> 00:01:50,817 Повече. 5 00:01:53,238 --> 00:01:57,743 Мин. - председателят на Коста Верде отхвърли молбата ни за среща. 6 00:01:58,744 --> 00:02:01,163 Изчерпах всички възможности. 7 00:02:16,136 --> 00:02:18,136 А момичето? 8 00:02:28,815 --> 00:02:32,152 Истинското й име е Юки Мифуне. 9 00:02:33,362 --> 00:02:35,447 Работи за САЩ 10 00:02:36,615 --> 00:02:40,160 под кодовото име Лейди Смърт. 11 00:02:42,496 --> 00:02:44,496 Знаем ли къде е тя? 12 00:02:45,916 --> 00:02:47,916 Още не. 13 00:02:53,215 --> 00:02:55,215 Намерете я. 14 00:02:55,801 --> 00:02:57,801 На всяка цена! 15 00:03:02,724 --> 00:03:04,724 На всяка цена. 16 00:03:26,707 --> 00:03:30,169 СНАЙПЕРИСТ: OCO - ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ 17 00:03:30,252 --> 00:03:34,173 ЛОС АНДЖЕЛИС 18 00:03:34,256 --> 00:03:36,800 Много неприятно. Очаквах с нетърпение този мач. 19 00:03:36,884 --> 00:03:40,679 Но дългът зове, затова дадох билетите на бившата си съпруга. 20 00:03:42,097 --> 00:03:44,875 Сидни спомена колко се е развълнувал, че ще отиде. 21 00:03:44,975 --> 00:03:46,827 Голям жест от твоя страна. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,746 В смисъл? 23 00:03:48,896 --> 00:03:52,716 Не всеки е в толкова добри отношения с новия съпруг на бившата си жена. 24 00:03:52,816 --> 00:03:56,169 Не, искам да кажа, какво имаш предвид под "Сидни спомена"? 25 00:03:57,029 --> 00:04:00,099 Когато говорихме по телефона, каза, че е много развълнуван. 26 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Всъщност той ме покани. 27 00:04:01,700 --> 00:04:03,702 НЕ РАБОТИ 28 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Говорили сте по телефона? 29 00:04:06,830 --> 00:04:12,211 Кога си говорил по телефона с новия съпруг на бившата ми жена? 30 00:04:14,129 --> 00:04:19,510 Не беше само той. И Шели беше. Бяхме в зум и тя се появи неочаквано. 31 00:04:21,637 --> 00:04:24,755 Спокойно. Казах, че не мога да отида, ако мислиш това. 32 00:04:25,182 --> 00:04:28,310 Не, не мисля това. - Добре. Хубаво. 33 00:04:28,393 --> 00:04:30,896 Мисля, че си говорил по скайп с бившата ми съпруга. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 Зумвахме. - Да. Сгреших. 35 00:04:33,065 --> 00:04:35,025 Защо сте зумвали? 36 00:04:35,108 --> 00:04:36,360 Този път ли? 37 00:04:36,443 --> 00:04:39,321 Този път? Имало ли е и други пъти? 38 00:04:39,404 --> 00:04:40,781 Да, от време на време, 39 00:04:40,864 --> 00:04:43,867 когато е било много трудно да се срещнем лично. 40 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Добре. 41 00:04:45,827 --> 00:04:49,206 Само ти, Шели и Сидни. Много мило. 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 Да. Наистина. 43 00:04:54,837 --> 00:04:56,837 О, не, моля ви, продължете. 44 00:04:57,923 --> 00:04:59,923 Господа, имам добра новина. 45 00:05:01,301 --> 00:05:03,301 Лейди Смърт е жива. 46 00:05:03,595 --> 00:05:05,430 Не знаех. Мислехме, че е мъртва. 47 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Тя добре ли е? 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,294 През последните шест месеца, докато вие двамата бяхте в Колумбия, 49 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 я изпратих на мисия да ликвидира Айвън Бубало. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Лидерът на сектата ли? 51 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 О, не, не. Той е много повече от лидер на секта. 52 00:05:19,611 --> 00:05:21,488 Наричат го Бубало Завоевателя. 53 00:05:21,572 --> 00:05:25,534 Режимът му бързо печели политическа и териториална опора, 54 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 за да предизвика сериозни безредици в района. 55 00:05:27,703 --> 00:05:31,290 Там, където някога е воювал със законното правителство на Малта, 56 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 той и неговите приближени са успели да назначат 57 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 съвсем нова администрация, 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,964 с която работи в тясно взаимодействие. 59 00:05:39,047 --> 00:05:41,508 От неговата секта, или терористична клетка, 60 00:05:41,592 --> 00:05:43,719 се наричат "държавата Арагон". 61 00:05:43,802 --> 00:05:49,016 За разлика от "Ал Кайда" или "Хизбула" те са верни не на Бог или на Аллах, 62 00:05:49,099 --> 00:05:50,475 а на Бубало. 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 Това е добре за нас. 64 00:05:53,353 --> 00:05:56,732 Ако можем да отрежем главата, ще можем да убием змията 65 00:05:56,815 --> 00:05:59,902 и държавата Арагон бързо ще приключи. 66 00:05:59,985 --> 00:06:02,863 Главата ще трябва да бъде не само Бубало, 67 00:06:02,946 --> 00:06:04,973 но и високопоставените му служители. 68 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Общо петима. 69 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 И вие изпратихте ЛС да извърши точно това? 70 00:06:08,327 --> 00:06:09,828 Преди шест месеца. 71 00:06:09,912 --> 00:06:12,915 След като тя проникна в базата, загубих контакт с нея. 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,959 Оттогава нямах вест. Досега. 73 00:06:16,043 --> 00:06:20,839 Тя изпрати сигнал SOS, който проследихме до двореца на Бубало. 74 00:06:21,465 --> 00:06:24,218 Господа, вашата задача е да измъкнете Лейди Ди 75 00:06:24,718 --> 00:06:26,512 и да довършите това, което започна тя. 76 00:06:26,595 --> 00:06:29,556 Да намеримЛС и да отсечем главата на змията. Прието. 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,408 На всичките шест змии. 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,936 ЦРУ не трябва да бъде замесен официално. 79 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Затова се включваме ние. 80 00:06:36,688 --> 00:06:39,066 Добре. Да се залавяме за работа. 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,324 МАЛТА 82 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 И... Сега. 83 00:07:20,148 --> 00:07:22,484 Ето така, приятелче. Сладки сънища. 84 00:07:23,944 --> 00:07:25,944 Добре. 85 00:09:00,749 --> 00:09:02,084 Здравей, Ана. 86 00:09:02,167 --> 00:09:06,296 Ана Коста. Министър на пропагандата на държавата Арагон. 87 00:09:06,380 --> 00:09:09,591 Тя държи последователите под контрол със страх и сплашване, 88 00:09:09,675 --> 00:09:13,428 за да може Бубало да бъде в ролята на добронамерен спасител. 89 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Звучи чудесно. Считайте я за мъртва, сър. 90 00:09:17,391 --> 00:09:21,353 Продължаваме нататък. Нямаме ли политика "Без риза, без обувки"? 91 00:09:27,526 --> 00:09:31,029 О, Ана, ти не можа да ме улесниш. 92 00:09:31,655 --> 00:09:35,450 Хайде, приятелче. Защо не се поразходиш? 93 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Би, аз съм в банята на горния етаж. 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,205 Изглежда тук ще имаш идеален прицел. 95 00:09:41,039 --> 00:09:43,039 Това е добре. Благодаря. 96 00:09:46,628 --> 00:09:49,923 Ще сваля пердетата, за да имаш такъв прицел през целия ден. 97 00:09:50,007 --> 00:09:52,217 Добра идея. Ти как ще... 98 00:09:55,137 --> 00:09:57,255 Някой трябва да се прицели в обекта. 99 00:09:57,639 --> 00:09:59,757 Надявам се да е със зелена униформа. 100 00:10:31,423 --> 00:10:33,423 Следя Марио 1. 101 00:10:34,384 --> 00:10:37,721 Марио Фава, шевът на охраната на Бубало. 102 00:10:38,347 --> 00:10:40,516 Може би най-безжалостният от всички. 103 00:10:40,599 --> 00:10:43,435 С удоволствие превръща верните последователи 104 00:10:43,519 --> 00:10:45,229 в безмозъчни военни машини 105 00:10:45,312 --> 00:10:47,272 и използва рутинни смъртоносни двубои, 106 00:10:47,356 --> 00:10:49,356 за да раздели слабите от силните. 107 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 Катрина иска да ви види на терасата. 108 00:10:54,112 --> 00:10:56,112 Лично е. 109 00:10:57,199 --> 00:10:59,199 Госпожица Коста? 110 00:10:59,451 --> 00:11:01,451 Лично е. 111 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Чу ли? Изпращам Марио 1 на терасата. 112 00:11:09,503 --> 00:11:13,924 Да, чух. Ти говориш малтийски? - Не. Само това изречение. 113 00:11:14,424 --> 00:11:17,130 Трябва да си готов, Би. Направи си проучването. 114 00:11:17,970 --> 00:11:19,970 Старомодно. 115 00:11:25,769 --> 00:11:30,899 Катрина Коста. Сестра на Ана Коста и личен счетоводител на Бубало. 116 00:11:31,483 --> 00:11:34,820 Лицето, отговорно за астрономичното богатство на Бубало. 117 00:11:34,903 --> 00:11:37,489 Принудила е много от малтийските работещи бедни 118 00:11:37,573 --> 00:11:39,573 да живеят в крайна бедност. 119 00:11:40,367 --> 00:11:45,372 И верността към държавата Арагон е единственият им изход. 120 00:11:46,748 --> 00:11:49,918 Марио Фава иска да ви види на терасата. 121 00:11:53,005 --> 00:11:55,005 Лично е. 122 00:11:56,842 --> 00:11:58,235 Извинете ме. 123 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 Катрина Коста отива при Марио 1 на терасата. 124 00:12:01,346 --> 00:12:03,724 Би трябвало да е дюшеш за теб. Как си? 125 00:12:03,807 --> 00:12:05,807 Още чакам сестрата. 126 00:12:06,185 --> 00:12:09,062 Тя е лесна мишена, но има бодигард, който е плътно до нея. 127 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 Успех! Ще продължавам да издирвам Лейди Смърт. 128 00:12:21,992 --> 00:12:23,635 О, по дяволите! 129 00:12:23,785 --> 00:12:26,747 Марио Мускат, или Марио 2, 130 00:12:26,830 --> 00:12:29,374 тъй като има друг високопоставен Марио. 131 00:12:30,042 --> 00:12:31,084 Адвокатът на Бубало. 132 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 Влиянието му в секретни канали за предаване на информация 133 00:12:33,629 --> 00:12:35,255 и оптимистичната му политическа нагласа 134 00:12:35,339 --> 00:12:37,424 превърнаха Бубало в недосегаем. 135 00:12:39,927 --> 00:12:41,927 Готово. - Готово. 136 00:12:52,272 --> 00:12:55,108 О, боже! Също като Елвис. 137 00:12:55,192 --> 00:12:57,192 Сбогом, глупако. 138 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 Зиро, почисти пета пътека. - Не знам какво означава това. 139 00:13:09,623 --> 00:13:13,043 Застрелях Марио 2 на тоалетната чиния. - Номерът с прозореца стана ли? 140 00:13:13,126 --> 00:13:15,838 Някой ще ползва тоалетната. Ще бъдем разкрити. 141 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 Да. Спокойно. Съвсем близо е. 142 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 Ще имам грижата. О, по дяволите! 143 00:13:19,842 --> 00:13:21,842 Какво? - Нищо. 144 00:13:24,930 --> 00:13:28,100 Бубало иска да се срещнете на терасата. 145 00:13:29,184 --> 00:13:31,184 Лично е. 146 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 Какво е това? 147 00:13:32,729 --> 00:13:34,729 Трябва да ползвам тоалетната. 148 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 Бубало... 149 00:13:36,900 --> 00:13:39,194 Иска де се видите на терасата. 150 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Лично е. 151 00:13:41,029 --> 00:13:43,740 Защо Бубало иска да ме види? Кой сте вие? 152 00:13:45,534 --> 00:13:48,412 Бубало иска да ви види на терасата. 153 00:13:51,874 --> 00:13:54,376 Добре. Тогава трябва да отида... 154 00:13:55,460 --> 00:13:57,460 Щом господарят ме вика. 155 00:14:00,757 --> 00:14:02,757 Как изглеждам? 156 00:14:05,012 --> 00:14:07,012 Лично е. 157 00:14:14,104 --> 00:14:15,981 Не можа ли да застреляш 50-килограмовата жена 158 00:14:16,064 --> 00:14:18,064 на тоалетната чиния? 159 00:14:25,407 --> 00:14:27,407 Хайде, здравеняко. 160 00:14:56,897 --> 00:14:58,791 Марио 1. 161 00:14:58,941 --> 00:14:59,775 Доколкото разбрах, 162 00:14:59,858 --> 00:15:02,388 Катрина Коста иска да се видите на терасата. 163 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Къде е тя? 164 00:15:07,574 --> 00:15:09,385 Ето те. 165 00:15:09,535 --> 00:15:11,703 Кой е първи? 166 00:15:12,204 --> 00:15:15,582 Е... - Искали сте да ме видите? 167 00:15:17,501 --> 00:15:21,443 Казаха ми, че ти искаш да ме видиш. - Не. Сигурно има недоразумение. 168 00:15:24,675 --> 00:15:27,636 След като сме сами... Искам да говоря нещо с теб. 169 00:15:29,179 --> 00:15:31,179 Лично е... 170 00:15:36,687 --> 00:15:38,687 А двамата? 171 00:15:47,447 --> 00:15:49,447 Зоран Зорик. 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,909 Лекарят на Бубало. 173 00:15:50,993 --> 00:15:53,871 В допълнение към... По дяволите с това. 174 00:15:53,954 --> 00:15:55,581 Прочети досието си. 175 00:15:55,664 --> 00:15:58,667 Той е лош. Убийте го. Хайде. 176 00:16:28,780 --> 00:16:30,174 Кой си ти? 177 00:16:30,324 --> 00:16:33,324 Събирач на дългове. Балансът ви отдавна е просрочен. 178 00:16:38,123 --> 00:16:39,499 Той спаси живота ми. 179 00:16:39,583 --> 00:16:41,583 Приятел е. 180 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 Трябва да те измъкнем оттук. 181 00:16:43,754 --> 00:16:45,754 Той идва с нас. 182 00:16:46,548 --> 00:16:48,548 Добре, докторе, води. 183 00:16:51,595 --> 00:16:53,931 При мен са ЛС и докторът. Това е дълга история. 184 00:16:54,014 --> 00:16:56,350 Предавателят ти е включен. Чух всичко. 185 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Дори това, че балансът му е просрочен. 186 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Добре. Млъкни. 187 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 Трима долу, остават двама. Да свършим и да се махаме. 188 00:17:02,189 --> 00:17:04,189 Действам по въпроса. 189 00:17:11,615 --> 00:17:14,076 Какво е това? Отивам да проуча. 190 00:17:31,844 --> 00:17:33,844 Д-р Зорик. 191 00:17:35,430 --> 00:17:38,392 Това не е ли... - Тези са двама новобранци. 192 00:17:39,226 --> 00:17:41,036 Щастлив ден. 193 00:17:41,186 --> 00:17:43,814 Ето предателката. Опита се да убие Бубало. 194 00:17:43,897 --> 00:17:45,897 Не! Объркал си я. 195 00:17:49,945 --> 00:17:53,766 Той не беше в списъка за убиване, но не изглеждаше много добър човек. 196 00:17:53,866 --> 00:17:57,995 Би, насадени сме! Сега трябва да се погрижиш за Бубало. 197 00:18:55,594 --> 00:18:58,680 Под прицел е. Но той е напълно обкръжен. 198 00:18:58,764 --> 00:19:01,642 Имаш ли стратегия за изход? - Работя по нея. Ще го убия. 199 00:19:01,725 --> 00:19:03,725 Юки в безопасност ли е? 200 00:19:10,025 --> 00:19:12,790 Да, тя е добре. Справи се с Бубало. Да тръгваме. 201 00:19:22,913 --> 00:19:27,000 Бог да благослови държавата Арагон! 202 00:19:32,840 --> 00:19:36,176 Днес и завинаги. 203 00:19:54,027 --> 00:19:57,086 Изчезваме оттук, Би. Ще се видим на мястото за среща. 204 00:19:59,658 --> 00:20:03,287 Бих казал, че мина много добре, имайки предвид всичко. 205 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 Д-р Зорик, дължим ви благодарност. Благодарим ви. 206 00:20:27,978 --> 00:20:29,329 Това Бекет ли е? 207 00:20:29,479 --> 00:20:30,831 Добър вечер, сър. 208 00:20:30,981 --> 00:20:33,442 Поздравления за много успешната мисия. 209 00:20:33,525 --> 00:20:36,820 Радвам се, че Юки е жива. - Да, всички се радваме, нали? 210 00:20:37,821 --> 00:20:40,527 Хеликоптер ще дойде утре рано, за да ви изведе. 211 00:20:40,908 --> 00:20:44,870 Засега се пригответе за неприятности. Починете си. 212 00:20:46,955 --> 00:20:51,585 Д-р Зорик, това е Брандън. Брандън, познат си ми. 213 00:20:53,045 --> 00:20:55,045 Да. 214 00:20:57,883 --> 00:20:59,883 Дължа живота си на този мъж. 215 00:21:00,344 --> 00:21:02,804 Отне им три месеца, за да спечеля доверието им 216 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 и наистина да ме приемат. 217 00:21:04,515 --> 00:21:07,851 Но след като ме приеха, бързо им станах любимка. 218 00:21:08,894 --> 00:21:11,647 Бубало лично изискваше нейното присъствие. 219 00:21:11,730 --> 00:21:13,799 Той винаги е изпитвал особена симпатия към тези, 220 00:21:13,899 --> 00:21:17,886 които са го карали да чувства, че влиянието му се простира по целия свят. 221 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 Аз постоянно бях с него, 222 00:21:19,571 --> 00:21:22,241 играех, чаках момента, в който да ударя. 223 00:21:22,324 --> 00:21:24,743 Но Бубало никога не е сам. 224 00:21:25,702 --> 00:21:28,205 Е, почти никога. 225 00:21:37,798 --> 00:21:39,550 Най-после ми излезе късметът, но... 226 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 Ана Коста. Единственият човек, от когото всички се страхувахме повече, 227 00:21:43,929 --> 00:21:45,929 отколкото от самия Бубало. 228 00:21:53,564 --> 00:21:57,943 Простреляха ме четири пъти в гърба и едва успях да избягам. 229 00:22:02,531 --> 00:22:05,784 Съвсем случайно я намерих в безсъзнание. 230 00:22:06,785 --> 00:22:10,539 Ако беше с минута по-късно, тя несъмнено щеше да е умряла. 231 00:22:11,039 --> 00:22:14,543 Ако не от раните си, то от патрулиращата охрана. 232 00:22:15,919 --> 00:22:18,213 Той рискува живота си, за да ме спаси. 233 00:22:21,258 --> 00:22:23,110 Много сме благодарни. 234 00:22:23,260 --> 00:22:25,260 Благодаря. 235 00:22:25,512 --> 00:22:27,472 Всички имахме тежък ден. 236 00:22:27,556 --> 00:22:30,475 Да подремнем и да бъдем готови за хеликоптера сутринта. 237 00:22:30,559 --> 00:22:32,559 Да лягаме! 238 00:22:53,790 --> 00:22:55,684 Хей. 239 00:22:55,834 --> 00:22:57,834 Джипа го няма. 240 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Докторе. - Не. Моля ви, моля ви. 241 00:24:03,986 --> 00:24:05,986 По дяволите! 242 00:25:00,000 --> 00:25:02,169 Защитен е с парола, глупако. 243 00:25:09,176 --> 00:25:11,595 Добре. Не е зле. 244 00:25:24,399 --> 00:25:25,484 Реджи е. 245 00:25:25,567 --> 00:25:27,611 Здрасти, Реджи. Зик Розенбърг. 246 00:25:27,694 --> 00:25:29,655 Трябваш ми, за да пингнеш един лаптоп. 247 00:25:29,738 --> 00:25:33,075 Опасявам се, че без знанието на собственика му. 248 00:25:33,158 --> 00:25:37,162 Нямам право да... Каквото и да е. 249 00:25:37,246 --> 00:25:39,998 Какво говориш? Закон за борба с тероризма. 250 00:25:40,082 --> 00:25:43,293 Разбира се. Но ще ми трябва съдебна заповед. 251 00:25:43,377 --> 00:25:45,738 Предполагам, че информацията е чувствителна. 252 00:25:45,838 --> 00:25:49,258 Няма да любопитствам. Можеш ли да ми набавиш документацията? 253 00:25:49,341 --> 00:25:52,594 Направи го и дори няма да спомена името ти. Ясно? 254 00:25:52,678 --> 00:25:54,388 Дори не те познавам. Как се казваш? 255 00:25:54,471 --> 00:25:55,764 Реджи. 256 00:25:55,848 --> 00:25:58,809 Не, познавам те. Просто... Кой си ти? 257 00:25:58,892 --> 00:26:00,892 Какъв е смисълът на това обаждане? 258 00:26:01,019 --> 00:26:05,941 Ти ми си обади. Поиска да пингна един лаптоп. 259 00:26:06,024 --> 00:26:08,694 Реджи, можеш ли да ми помогнеш, или не? 260 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Не. Извинявай. - Да. 261 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Ало? - Разузнавачът Пийт. 262 00:26:37,890 --> 00:26:38,849 Зиро. 263 00:26:38,932 --> 00:26:42,519 Трябва ми услуга, приятелче. 264 00:26:43,228 --> 00:26:46,481 Какво ти трябва? Чакай. Преместваш ли се? 265 00:26:46,565 --> 00:26:49,484 Не. Виж, вероятно е невъзможно. 266 00:26:49,568 --> 00:26:52,821 Техникът не можа да се справи, затова реших да се обадя. 267 00:26:52,905 --> 00:26:55,824 Техникът на специалния отряд не се е справил? Зиро, какво има? 268 00:26:55,908 --> 00:26:57,326 Ако ти дам един адрес, 269 00:26:57,409 --> 00:26:59,703 ще можеш ли да пингнеш лаптоп на най-близко... 270 00:26:59,786 --> 00:27:02,539 В непосредствена близост до теб има три лаптопа 271 00:27:02,623 --> 00:27:04,374 и десетина клетъчни телефона. 272 00:27:04,458 --> 00:27:07,169 Да проверя ли по-надалеч? - Не ти дадох адрес. 273 00:27:07,252 --> 00:27:09,880 Говориш с мен по джипиес устройство. 274 00:27:10,672 --> 00:27:16,970 Добре, умнико. Има един в кафене срещу мен. 275 00:27:19,473 --> 00:27:20,474 Два са. 276 00:27:20,557 --> 00:27:24,311 Добре. Какво има на първия? - Уебсайта "Бед бат енд бионд". 277 00:27:24,394 --> 00:27:27,356 Изглежда е на сайта за фритюрници. О, и на кърпи. 278 00:27:27,439 --> 00:27:29,316 Фритюрникът е в количката. Но кърпите... 279 00:27:29,399 --> 00:27:31,777 Да. Това е добре. Чудесно. А на втория? 280 00:27:31,860 --> 00:27:35,864 Добре. Не се чувствам спокойно за това, Зиро. 281 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 Ай пи. Трябва да ми го кажеш, приятелю. 282 00:27:40,994 --> 00:27:43,330 Невинаги е лесно да се спасява светът. 283 00:27:43,413 --> 00:27:46,083 Да. Просто... Надали ще искаш да го чуеш. 284 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 Ай пи. 285 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Добре, щом настояваш. 286 00:27:49,837 --> 00:27:53,507 Тя държи банан, Зиро. Не в ръцете си. 287 00:27:53,590 --> 00:27:55,634 И той го бели. 288 00:27:55,717 --> 00:27:58,220 Добре, добре. Добре. Не, не, не. 289 00:28:01,723 --> 00:28:05,644 Значи имаме "Бед бат енд бионд" и банан. Това ли е? 290 00:28:05,727 --> 00:28:07,855 Не. Знаеш ли какво? Трима са. 291 00:28:07,938 --> 00:28:10,232 Добре. Този е интересен, Зиро. 292 00:28:10,315 --> 00:28:14,111 Той е в тъмата мрежа. Не изглежда да е аматьор. 293 00:28:14,194 --> 00:28:18,056 Какво прави? Можеш ли да направиш огледално изображение към телефона ми? 294 00:28:18,156 --> 00:28:20,450 Може би. Почакай малко. 295 00:28:21,368 --> 00:28:25,998 Така. Разговаря с някого, който се нарича Каспийския принц. 296 00:28:26,081 --> 00:28:28,500 Координират размяна... 297 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 Каспийския принц плаща 5,2 млн. 298 00:28:31,920 --> 00:28:35,215 за някого с кодовото име Малтийския сокол. 299 00:28:35,299 --> 00:28:36,216 Като филма ли? 300 00:28:36,300 --> 00:28:39,928 Или като книгата, да. Като филма, ако така е по-добре за теб. 301 00:28:40,512 --> 00:28:43,682 О, чакай. Изглежда това ще стане след два часа. 302 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 Имам координатите. Мога да ти ги изпратя. 303 00:28:45,851 --> 00:28:49,204 Разузнавачът Пийт, пак го направи, приятелю. Благодаря ти. 304 00:29:10,709 --> 00:29:13,712 ФОРТ "РИКАСОЛИ" 305 00:29:30,771 --> 00:29:35,234 Каспийския принц излезе от автомобила. С бодигард. 306 00:30:06,807 --> 00:30:08,851 Момчета, нищо не виждам. 307 00:30:08,934 --> 00:30:11,478 Уведомете ме, когато приключите с тях. Ще следя Каспийския. 308 00:30:11,562 --> 00:30:13,562 Прието? - Прието. 309 00:30:16,567 --> 00:30:18,567 ЛС? 310 00:30:20,487 --> 00:30:22,487 Юки, приемаш ли? 311 00:30:24,950 --> 00:30:26,950 Би, наблюдаваш ли Юки? 312 00:30:28,287 --> 00:30:29,454 Не. 313 00:30:29,538 --> 00:30:30,622 По дяволите! 314 00:30:30,706 --> 00:30:33,542 Да, Зиро. Лейди Смърт своеволничи. 315 00:30:33,625 --> 00:30:35,625 Шокиращо. 316 00:30:36,336 --> 00:30:38,881 Малтийския сокол? - Ето тук. 317 00:30:41,842 --> 00:30:43,886 Кодът? - Диамантите? 318 00:31:05,657 --> 00:31:07,659 Две-седем-две-седем. 319 00:31:13,540 --> 00:31:16,001 Какъв е проблемът? Мога да ви покажа как да го използвате. 320 00:31:16,084 --> 00:31:18,084 Каква е тази глупост? 321 00:31:20,005 --> 00:31:22,841 Работеше идеално. Какво има? 322 00:31:23,884 --> 00:31:25,884 Помахай, ако си добре. 323 00:31:30,307 --> 00:31:33,685 Или това е счупено, или тя е в колата ми. 324 00:31:33,769 --> 00:31:37,481 Според шофьора ми случаят е друг, така че... 325 00:31:49,993 --> 00:31:51,286 Зиро, имаме проблем. 326 00:31:51,370 --> 00:31:53,747 Принц Каспийски скочи в колата си. Насочи се към теб. 327 00:31:53,830 --> 00:31:56,667 Дявол да го вземе! Какво стана с информацията ми? 328 00:31:56,750 --> 00:31:59,336 Лейди Смърт. Казах ти да не паркираш толкова далеч. 329 00:31:59,419 --> 00:32:02,422 Би, говорихме за това. Той знае каква е колата ни. 330 00:32:02,506 --> 00:32:04,506 Насочвам се надолу. 331 00:32:29,241 --> 00:32:31,827 Откъде го познаваш? Каква работа имаш с него? 332 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 ЛС, той умира. 333 00:32:33,245 --> 00:32:36,081 Отговори! - Кръвта му изтича. Няма да оцелее. 334 00:32:36,164 --> 00:32:38,584 Кажи какво му продаваше! - Назад, назад! 335 00:32:38,667 --> 00:32:42,212 Кой си ти? Кой си ти? - Той е мъртъв! 336 00:32:42,713 --> 00:32:43,922 Откъде го познаваш? 337 00:32:44,006 --> 00:32:46,466 Юки. Юки! Той е мъртъв. - Кажи ми. 338 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 Какво стана? - Кажи ми! 339 00:32:52,639 --> 00:32:54,639 Юки? 340 00:33:32,471 --> 00:33:34,890 Този мъж е Соши Мифуне. 341 00:33:38,060 --> 00:33:39,578 Баща ми. 342 00:33:39,728 --> 00:33:44,650 Родителите ми починаха, когато бях на 5 г. и той ме осинови. 343 00:33:44,733 --> 00:33:49,863 Той ме обичаше и се грижеше за мен, до десетия ми рожден ден. 344 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 На този ден всичко се промени. 345 00:33:55,702 --> 00:33:59,206 Той ми завърза очите и каза, че има изненада. 346 00:33:59,915 --> 00:34:01,915 Мислех, че ще ми подари пони. 347 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 Не знам къде ме заведе, 348 00:34:11,635 --> 00:34:14,721 но ме държа заключена в продължение на шест седмици. 349 00:34:15,347 --> 00:34:18,100 Само на ориз и вода, за да остана жива. 350 00:34:30,946 --> 00:34:34,533 Той ме пречупи и ме превърна в убийца. 351 00:34:37,452 --> 00:34:40,789 Когато станах на 15 г., бях готова за първото си поръчение. 352 00:34:40,873 --> 00:34:44,042 Готвач, който беше откраднал пари от баща ми. 353 00:34:47,588 --> 00:34:49,588 Вероятно. 354 00:34:53,467 --> 00:34:56,722 На 21 г. бях най-доверената му убийца. 355 00:35:07,065 --> 00:35:09,443 До 25-ия си рожден ден, 356 00:35:10,068 --> 00:35:12,779 когато го убих и избягах. 357 00:35:12,863 --> 00:35:14,865 Сайонара, татко. 358 00:35:23,665 --> 00:35:25,665 Поне мислех, че съм го убила. 359 00:35:53,654 --> 00:35:56,184 Преди да започнете да разпространявате лъжи, 360 00:35:56,782 --> 00:36:02,246 че имате кадри от охранителни камери как правите бизнес с д-р Зорик... 361 00:36:03,747 --> 00:36:06,583 Имате един шанс да ни кажете 362 00:36:06,667 --> 00:36:11,922 къде да намерим тази коварна малка кучка Лейди Смърт, 363 00:36:12,840 --> 00:36:15,843 или ще бъдете мъртъв като мъжа на пода зад вас. 364 00:36:20,848 --> 00:36:23,725 Оценявам как изглежда на вашите камери... 365 00:36:24,643 --> 00:36:28,605 Но погрешно сте разбрали моите отношения с вашия д-р Зорик. 366 00:36:30,691 --> 00:36:33,569 Вижте, имаме общ враг. 367 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 И аз като вас искам тя да е мъртва. 368 00:36:36,655 --> 00:36:38,655 Не знам дали е така. 369 00:36:39,074 --> 00:36:43,328 Ще трябва да повярвате на думата ми. 370 00:36:45,497 --> 00:36:47,497 Благодарение на добрия доктор 371 00:36:58,594 --> 00:37:03,390 притежавам проследяващо устройство, с което ще я намерим. 372 00:37:05,309 --> 00:37:08,770 Така че предлагам вместо да си пречим взаимно, 373 00:37:09,354 --> 00:37:11,354 да обединим ресурсите си. 374 00:37:13,025 --> 00:37:16,069 Знам паролата. А вие имате армия. 375 00:37:17,487 --> 00:37:19,487 Искаме едно и също. 376 00:37:25,871 --> 00:37:27,871 Господин...? 377 00:37:28,081 --> 00:37:30,081 Мифуне. 378 00:37:31,752 --> 00:37:33,752 Господин Мифуне. 379 00:37:34,505 --> 00:37:36,505 Разполагате с 48 часа. 380 00:37:38,634 --> 00:37:40,069 Действайте. 381 00:37:40,219 --> 00:37:43,388 Нашите ресурси са на ваше разположение. - Страхотно. 382 00:37:46,391 --> 00:37:48,391 Да започнем с него. 383 00:38:03,033 --> 00:38:05,661 ПРИ ФРАНКИ 384 00:38:05,744 --> 00:38:07,744 Г-Н САМ ШИВАЧ 385 00:38:46,743 --> 00:38:48,996 Най-лошото ястие, което съм ял. 386 00:38:53,208 --> 00:38:55,208 Обажда се разузнавачът Пийт. 387 00:38:55,544 --> 00:38:57,544 Отговори. 388 00:40:06,114 --> 00:40:08,114 Кой беше този? 389 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 Шест пропуснати обаждания от разузнавача Пийт. 390 00:40:23,048 --> 00:40:25,048 По-добре виж какво иска. - Да. 391 00:40:32,015 --> 00:40:32,850 Време е. 392 00:40:32,933 --> 00:40:35,519 На говорител си с Брандън и с ЛС. 393 00:40:35,602 --> 00:40:39,231 Добре. Продължих да проучвам Принц Каспийски. 394 00:40:39,314 --> 00:40:41,942 Разбрах какво е "Малтийския сокол". 395 00:40:42,025 --> 00:40:44,444 ЛС, на теб има проследяващо устройство. 396 00:40:44,528 --> 00:40:47,447 Кретенът е продал местоположението ти на най-висока цена. 397 00:40:47,531 --> 00:40:50,120 Принц Каспийски е спечелил, който и да е той. 398 00:40:50,576 --> 00:40:52,261 Благодаря, Ай Пи. 399 00:40:52,411 --> 00:40:55,063 Зорик ти е дал телефон, за да се обадиш на полковника, нали? 400 00:40:55,163 --> 00:40:58,458 Позволи ли ти да го задържиш? - Настоя ли да го задържиш? 401 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Прекарахме нощта в една стая с него. 402 00:41:13,891 --> 00:41:17,019 Не сме в пълна безопасност. Трябва да се отървем от телефоните. 403 00:41:17,102 --> 00:41:19,102 Да. 404 00:41:25,360 --> 00:41:29,281 Добре. И двамата. На три. Готови? 405 00:41:29,364 --> 00:41:31,992 Едно, две, три. 406 00:41:33,702 --> 00:41:35,954 Според мен Юки го уцели. 407 00:41:36,538 --> 00:41:37,456 Аз го уцелих. 408 00:41:37,539 --> 00:41:41,126 Да. Ето какво. Да не спираме с телефоните. 409 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 Той е имал достъп до колите, до дрехите и компютрите ни. 410 00:41:43,629 --> 00:41:47,841 Могъл е да маркира всичко. - Прав си. Да унищожим всичко. 411 00:41:50,302 --> 00:41:52,054 Вероятно трябваше да кажем на полковника, 412 00:41:52,137 --> 00:41:55,726 че преминаваме в нелегалност, преди да унищожим телефоните си. 413 00:41:59,436 --> 00:42:02,397 БАЛТИМОР ХИЛС МИЧИГАН 414 00:42:14,284 --> 00:42:15,886 Здравей. 415 00:42:16,036 --> 00:42:17,412 Време беше. 416 00:42:17,496 --> 00:42:19,998 Бих искал сирене на скара и доматена супа. 417 00:42:20,082 --> 00:42:22,082 Без туршия, моля. 418 00:42:23,085 --> 00:42:25,087 Какво портокалово безалкохолно имате? 419 00:42:25,170 --> 00:42:29,591 Вие сте в пивоварна. Няма ли да си поръчате бира? 420 00:42:29,675 --> 00:42:32,261 Не. И без туршия, моля. 421 00:42:32,344 --> 00:42:36,139 Много е важно сок от туршия да не влезе в контакт с коричката. 422 00:42:36,223 --> 00:42:37,099 Благодаря. 423 00:42:37,182 --> 00:42:39,393 Загубих връзка с екипа си. 424 00:42:39,893 --> 00:42:41,645 Говорихме за последно, когато отиваха 425 00:42:41,728 --> 00:42:43,981 да прихванат нещо, наречено "Малтийския сокол" 426 00:42:44,064 --> 00:42:46,483 от някого, наречен "Принц Каспийски", 427 00:42:46,567 --> 00:42:49,653 по съвет на някого, наречен "Разузнавача Пийт". 428 00:42:50,362 --> 00:42:53,907 Трябва ми помощ да ги открия, ако още са живи. 429 00:42:55,242 --> 00:42:56,451 Да си намерим маса. 430 00:42:56,535 --> 00:42:59,705 Предпочитам бара. Обичам да съм на по-високо... 431 00:42:59,788 --> 00:43:01,832 Хубаво. Маса е добре. 432 00:43:02,958 --> 00:43:05,752 Изключили ли са се? - Изобщо ги няма в мрежата. 433 00:43:05,836 --> 00:43:08,338 Това е добре. Находчиво. - Сега какво? 434 00:43:10,507 --> 00:43:13,010 "Малтийски сокол" е номер за проследяване. 435 00:43:13,093 --> 00:43:14,820 Юки е била подслушвана. 436 00:43:14,970 --> 00:43:17,431 Някой е искал да я намери. Много силно. 437 00:43:17,514 --> 00:43:19,514 По дяволите. 438 00:43:20,934 --> 00:43:22,477 Камери. 439 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Координатите, които сте им дали, 440 00:43:24,021 --> 00:43:27,649 са ги отвели до изоставена крепост, придобита неотдавна от Айвън Бубало. 441 00:43:27,733 --> 00:43:30,068 Всичките му имоти са оборудвани с камери. 442 00:43:30,152 --> 00:43:32,152 Но кадрите са в локална мрежа. 443 00:43:32,529 --> 00:43:33,447 Можем да отидем там, 444 00:43:33,530 --> 00:43:36,225 ако успееш да ни преведеш през защитната стена. 445 00:43:36,325 --> 00:43:39,369 Сигурен съм, че ще успея. Но къде отиваме? 446 00:43:39,953 --> 00:43:41,513 В Малта. 447 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Добре, да. Участвам. 448 00:43:44,499 --> 00:43:48,264 Но трябва да се отбия у дома, за да взема клавиатурата и мишката. 449 00:43:50,464 --> 00:43:53,842 Вероятно мога да използвам каквото имате. - Добре. 450 00:43:55,344 --> 00:43:57,344 Разузнавачът Пийт... 451 00:43:57,846 --> 00:43:59,846 Обади се на майка си. 452 00:44:00,349 --> 00:44:01,867 Кажи й, че я обичаш. 453 00:44:02,017 --> 00:44:05,076 Защото ако разбера, че си поставил капан на екипа ми, 454 00:44:05,229 --> 00:44:07,229 няма да се прибереш у вас. 455 00:44:09,066 --> 00:44:10,526 Сирене на скара. Без туршия. 456 00:44:10,609 --> 00:44:13,962 Важно е сок от туршията да не влезе в контакт с коричката. 457 00:44:16,615 --> 00:44:18,615 И портокалово безалкохолно, моля. 458 00:44:22,871 --> 00:44:24,081 Трябва да се разделим. 459 00:44:24,164 --> 00:44:27,517 Ти отговаряш зя оръжието. Ти - за дрехите, аз - за колата. 460 00:44:28,335 --> 00:44:31,463 Сексистко е да приемем, че ЛС иска да отговаря за дрехите. 461 00:44:31,547 --> 00:44:33,090 Не, не. Нямах предвид това. 462 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Не исках да казвам на някой друг да открадне колата. 463 00:44:35,551 --> 00:44:38,662 Можеше да кажеш на мен да взема оръжието, а на него - дрехите. 464 00:44:38,762 --> 00:44:39,596 Добре. 465 00:44:39,680 --> 00:44:41,014 Направете го, както искате. 466 00:44:41,098 --> 00:44:43,559 Някой не говори японски, така че... 467 00:44:43,642 --> 00:44:45,853 Кола, оръжие, дрехи. 468 00:44:50,899 --> 00:44:54,361 Бих искал прилепнал панталон, талия - 80 см. 469 00:44:54,444 --> 00:44:56,444 Майната му! 470 00:45:11,378 --> 00:45:12,963 Имате ли среден размер? 471 00:45:13,046 --> 00:45:15,046 Какво желаеш? 472 00:45:15,632 --> 00:45:17,632 "Барет М82". 473 00:45:18,135 --> 00:45:21,547 Детска играчка. Имам нещо по-добро. Какво ще кажеш за това? 474 00:45:22,514 --> 00:45:25,309 Това е детска играчка. Дай ми тази "Ремингтън". 475 00:45:25,392 --> 00:45:28,145 Е, ти губиш. Добре, "Ремингтън". Обхват? 476 00:45:28,228 --> 00:45:30,228 "Шмид и Бендър". Дневен. 477 00:45:30,480 --> 00:45:31,773 Морски, а? 478 00:45:31,857 --> 00:45:35,068 Съвсем неотдавна ги свърших, но имам това руско нещо. 479 00:45:36,278 --> 00:45:38,697 Ще взема това. - С ловен прицел е. 480 00:45:39,281 --> 00:45:41,617 Израсъл съм в ловуване, така че... 481 00:45:42,367 --> 00:45:45,454 Както и да е. Друго трябва ли ти? 482 00:45:45,537 --> 00:45:47,537 Дневник за стрелба, далекомер? 483 00:45:47,831 --> 00:45:51,168 Ще взема тези три берети. Ще ми трябват и няколко ножа. 484 00:45:51,835 --> 00:45:53,504 Този "Узи" ли е? - Да. 485 00:45:53,587 --> 00:45:55,587 Какво друго имаш? 486 00:46:00,802 --> 00:46:02,571 Чакай. 487 00:46:02,721 --> 00:46:04,721 Още нещо. 488 00:46:11,480 --> 00:46:14,733 Имаш ли дрехи за мен? - Разбира се. 489 00:46:19,196 --> 00:46:21,198 ЛЮБИМ-МЕЧТА 490 00:46:21,281 --> 00:46:23,951 Наистина ли? - Само това имаха твоя размер. 491 00:46:24,785 --> 00:46:28,872 Искаш да кажеш, че в цяла Малта нямат една тениска голям размер? 492 00:46:28,956 --> 00:46:31,166 Да. Тук изборът е много ограничен. 493 00:46:31,792 --> 00:46:34,878 Ти си един... - Момчета! 494 00:46:34,962 --> 00:46:36,962 Трябва да тръгваме. 495 00:46:37,506 --> 00:46:38,340 Съгласен съм. 496 00:46:38,423 --> 00:46:40,509 Не говоря японски! 497 00:46:40,592 --> 00:46:42,122 Да тръгваме! - Да тръгваме! 498 00:46:42,261 --> 00:46:44,261 Много трудно ли беше? 499 00:46:48,767 --> 00:46:50,767 Хей, Би. 500 00:46:55,148 --> 00:46:57,148 Купи ли ми авиаторски очила? 501 00:47:00,779 --> 00:47:02,779 Купих ти нож "Узи". 502 00:47:03,198 --> 00:47:05,198 Благодаря ти. 503 00:47:35,606 --> 00:47:37,959 Съжалявам, че не летим с частен самолет. 504 00:47:38,150 --> 00:47:43,280 Отрядът за специални операции е оперативна група в плътна сянка, 505 00:47:43,363 --> 00:47:45,199 което има предимства. 506 00:47:45,282 --> 00:47:48,727 За съжаление, затова не трябва да използвам по-добрите ни играчки, 507 00:47:48,827 --> 00:47:50,827 особено в такъв кратък срок. 508 00:47:51,413 --> 00:47:53,413 Не, всичко е наред. 509 00:47:54,583 --> 00:47:56,752 Летял съм само със самолети на гражданската авиация. 510 00:47:56,835 --> 00:47:59,546 Обикновено първа класа, но... 511 00:48:01,381 --> 00:48:02,508 Икономична е добре. 512 00:48:02,591 --> 00:48:04,927 Отново... Краткият срок. - Да. Не... 513 00:48:06,678 --> 00:48:08,055 Може би просто... 514 00:48:08,138 --> 00:48:10,349 Може би седнете на мястото си до прозореца. 515 00:48:10,432 --> 00:48:12,184 За да имаме малко буфер. 516 00:48:12,267 --> 00:48:13,810 Предположих, че ще предложим на този, 517 00:48:13,894 --> 00:48:15,812 който е на мястото по средата, да се разменим, 518 00:48:15,896 --> 00:48:17,064 за да можем да разговаряме. 519 00:48:17,147 --> 00:48:19,147 Но ако предпочиташ... 520 00:48:20,108 --> 00:48:22,108 Да. 521 00:48:26,240 --> 00:48:29,159 Какво желаете? - Скоч с лед, моля. 522 00:48:30,744 --> 00:48:31,745 За него - нищо. 523 00:48:31,828 --> 00:48:34,873 Ще взема "Сънкист" или "Фанта", каквото имате. 524 00:48:41,380 --> 00:48:42,256 КАТАСТРОФА 525 00:48:42,339 --> 00:48:44,339 Страхотен избор за самолетна линия. 526 00:48:45,342 --> 00:48:48,178 Това проблем ли ще бъде? - Възможно е. 527 00:49:07,072 --> 00:49:09,072 Боже мой. 528 00:49:09,533 --> 00:49:11,577 Хубаво, лошо? - То е.. 529 00:49:13,161 --> 00:49:15,161 Как не съм знаел за това? 530 00:49:16,623 --> 00:49:18,392 Чудесно е. 531 00:49:18,542 --> 00:49:20,669 Ето. Опитайте. 532 00:49:20,752 --> 00:49:22,354 Не, благодаря. 533 00:49:22,504 --> 00:49:25,048 Не разбирате. Трябва да го опитате. 534 00:49:25,757 --> 00:49:27,509 Надали е вкусно със скоч. 535 00:49:27,593 --> 00:49:30,596 Вкусно е с всичко. Опитайте го. 536 00:49:43,984 --> 00:49:45,986 Добре. Както искате. 537 00:49:50,949 --> 00:49:53,452 Какво? Това не е добре. 538 00:49:54,036 --> 00:49:56,919 Той ще докладва, че непознат е докоснал вещите му. 539 00:49:57,164 --> 00:50:00,000 Нашата мисия е тук. Искам да го извадиш. 540 00:50:00,834 --> 00:50:04,421 В...? Този мъж е с нас? - Вземи лаптопа. 541 00:50:13,597 --> 00:50:15,599 Знаете ли паролата? - Не. 542 00:50:16,183 --> 00:50:17,701 Разбирам. 543 00:50:17,851 --> 00:50:19,851 Добре. 544 00:50:25,901 --> 00:50:29,488 Какво да търся? - Намери го и ми кажи. 545 00:50:30,656 --> 00:50:32,656 Добре. 546 00:50:33,492 --> 00:50:37,454 Негова снимка със семейството, кучето му. 547 00:50:37,538 --> 00:50:40,249 Тук са данъците от миналата година, банковите извлечения, 548 00:50:40,332 --> 00:50:43,627 номерът на социалната му осигуровка. Има ли нещо особено? 549 00:50:44,545 --> 00:50:47,172 Хей, този лаптоп е мой, глупако. 550 00:50:47,881 --> 00:50:50,592 Това са моите банкови извлечения. Какво правиш? 551 00:50:50,676 --> 00:50:53,554 Госпожо! Госпожо! - Извинете, какъв е проблемът? 552 00:50:53,637 --> 00:50:56,974 Той е откраднал лаптопа ми, докато съм спал! 553 00:50:57,057 --> 00:50:59,601 Всичко е наред. Аз съм от ЦРУ. 554 00:50:59,685 --> 00:51:02,312 Имате ли още от тази напитка? - Нали? 555 00:51:18,829 --> 00:51:20,829 Има ли нещо? 556 00:51:21,331 --> 00:51:23,331 Не. 557 00:51:23,584 --> 00:51:26,526 От девет часа правим това импровизирано наблюдение. 558 00:51:26,962 --> 00:51:29,047 Спокойно можем да кажем, че унищожихме "бръмбара", 559 00:51:29,131 --> 00:51:31,131 когато ЛС гръмна телефона си. 560 00:51:32,342 --> 00:51:35,053 Да. Може би си прав. 561 00:51:35,137 --> 00:51:37,431 Всичко, което донесохме в Малта, е в онзи джип. 562 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 Ако не е било в телефона, 563 00:51:38,682 --> 00:51:40,959 проследяващото устройство на доктора е там. 564 00:51:41,059 --> 00:51:44,648 Ще почакаме още час, за да видим дали ще се хване на въдицата. 565 00:51:45,814 --> 00:51:48,150 Не ти си залегнал тук по корем. 566 00:51:48,233 --> 00:51:50,233 Нали това е работата ти? 567 00:51:53,238 --> 00:51:55,238 Още един час. 568 00:52:14,593 --> 00:52:16,593 О, по дяволите! 569 00:52:21,934 --> 00:52:23,934 Какво има? 570 00:52:34,488 --> 00:52:36,340 Дръж се, Би! 571 00:52:36,490 --> 00:52:38,490 Ще го разтърсим! 572 00:52:56,760 --> 00:52:58,760 Какво го прихваща този? 573 00:53:11,441 --> 00:53:13,441 Какво става? 574 00:53:13,986 --> 00:53:18,240 Няма никаква логика. Ние вложихме всичко там. 575 00:53:18,323 --> 00:53:20,367 Той ни е видял, проследил ни е. 576 00:53:20,450 --> 00:53:21,785 Глупости. 577 00:53:21,869 --> 00:53:24,538 Взехме всякакви предпазни мерки, няма как да ни е видял. 578 00:53:24,621 --> 00:53:26,621 Но е знаел, че сме там. 579 00:53:26,999 --> 00:53:29,001 ЛС, сигурна ли си, че ти...? 580 00:53:29,084 --> 00:53:30,127 Ето какво! 581 00:53:30,210 --> 00:53:32,337 Зиро, засекли са ни, 582 00:53:32,421 --> 00:53:34,631 докато сме поставяли капана. 583 00:53:34,715 --> 00:53:36,715 Изключено. Напълно изключено. 584 00:53:37,301 --> 00:53:39,761 Той е разбрал. Някак. 585 00:53:45,559 --> 00:53:47,077 По дяволите! 586 00:53:47,227 --> 00:53:49,227 Какво? 587 00:53:49,897 --> 00:53:52,107 Защо ме гледаш като зловещ старец? 588 00:53:52,191 --> 00:53:53,817 Дявол да го вземе! - Да. 589 00:53:53,901 --> 00:53:54,943 Какво? 590 00:53:55,027 --> 00:53:57,027 Зорик не го е сложил на теб. 591 00:53:57,529 --> 00:53:58,989 То е в теб. 592 00:53:59,072 --> 00:54:01,366 Зашил го е в раната ти от куршум. 593 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Нямаме избор, ЛС. Трябва да я изрежем. 594 00:54:10,334 --> 00:54:12,334 Коя? 595 00:54:14,922 --> 00:54:19,218 Шансът да стане от първия път е 25 процента. 596 00:54:19,301 --> 00:54:21,803 Просто го направете. - Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 597 00:54:21,887 --> 00:54:24,056 Не, не знам. 598 00:54:24,139 --> 00:54:26,433 Но съм с най-много тренировка на терен, помниш ли? 599 00:54:26,517 --> 00:54:29,937 Това означава ли, че си квалифициран? - Ти го каза. 600 00:54:30,020 --> 00:54:31,939 Съжалявам, много съм напрегнат. 601 00:54:32,022 --> 00:54:33,357 Ти си напрегнат? - Съжалявам. 602 00:54:33,440 --> 00:54:35,776 Може ли да започна? - Започни. 603 00:54:42,324 --> 00:54:44,324 Малко повече светлина. 604 00:54:47,663 --> 00:54:49,373 Светлина. - Не знам какво искаш. 605 00:54:49,456 --> 00:54:51,927 Бъди по-конкретен. - Искам повече светлина. 606 00:54:55,337 --> 00:54:56,755 Съжалявам. Съжалявам. 607 00:54:56,839 --> 00:55:00,217 Нищо не виждам, затова ще се опитам да ровя по-дълбоко. 608 00:55:01,927 --> 00:55:03,929 Край. Зиро, ти го направи. 609 00:55:04,012 --> 00:55:05,472 О, да. Не знам, ЛС. 610 00:55:05,556 --> 00:55:07,556 Направи го. - Добре. 611 00:55:07,891 --> 00:55:09,891 Добре. 612 00:55:12,771 --> 00:55:14,331 Добре. 613 00:55:14,481 --> 00:55:18,527 Много съжалявам. Започваме. 614 00:55:24,157 --> 00:55:26,994 Ти касапин ли си? - Несъмнено не съм лекар. 615 00:55:28,328 --> 00:55:30,328 По дяволите! 616 00:55:34,626 --> 00:55:37,462 Нещо? - Не. Нищо. Съжалявам. 617 00:55:38,714 --> 00:55:41,675 Искаш ли аз да проверя другата? - Не! Брандън! 618 00:55:41,758 --> 00:55:43,758 Добре. 619 00:55:57,649 --> 00:56:00,152 Светлина. - Дявол да го вземе. Ще те ударя. 620 00:56:04,031 --> 00:56:06,031 Бинго. - О, да. 621 00:56:06,950 --> 00:56:09,494 Добре. Сега само трябва да го извадим. 622 00:56:10,996 --> 00:56:12,915 С пинцети вероятно би било добре. 623 00:56:12,998 --> 00:56:15,709 Да, капитан Ретроспекция, би било идеално. 624 00:56:16,502 --> 00:56:18,504 Ще действам възможно най-бързо. 625 00:56:24,718 --> 00:56:27,262 Успях! Успях! Готово. - Слава богу. 626 00:56:31,433 --> 00:56:33,433 Сега трябва да го унищожим. 627 00:56:33,644 --> 00:56:34,895 Не. 628 00:56:34,978 --> 00:56:38,315 Ще поставим капан, който наистина действа. 629 00:59:49,923 --> 00:59:53,093 Добре. Ще унищожим проклетия чип. 630 00:59:54,469 --> 00:59:56,469 Искаш ли ти да го направиш? 631 01:00:02,394 --> 01:00:04,394 СИГНАЛЪТ Е ИЗГУБЕН 632 01:00:11,570 --> 01:00:13,155 Готово ли е? 633 01:00:13,238 --> 01:00:15,238 Не, не е. 634 01:00:15,949 --> 01:00:17,949 Здравей, татко. 635 01:00:21,121 --> 01:00:22,765 Здравей, Юки. 636 01:00:22,915 --> 01:00:24,291 Ако искаш аз да... 637 01:00:24,374 --> 01:00:27,169 Аз ще кажа къде и кога. 638 01:00:27,252 --> 01:00:30,923 Ела сам. Ще направя същото. 639 01:00:31,632 --> 01:00:33,632 Изпрати адреса. 640 01:01:56,091 --> 01:01:59,428 Ако съм управлявал правилно, а знам, че съм, 641 01:01:59,511 --> 01:02:02,514 ние сме точно под палата на Бубало. 642 01:02:02,598 --> 01:02:04,598 Аз ще пазя. 643 01:02:04,808 --> 01:02:07,161 Ти намери записа от охранителната камера. 644 01:02:07,394 --> 01:02:10,105 Не сме достатъчно близо, за да имам достъп до локалната мрежа. 645 01:02:10,189 --> 01:02:13,108 Точно отдолу сме. - Да, в пещера. 646 01:02:13,192 --> 01:02:16,236 Не на най-доброто място, за да се получи силен сигнал. 647 01:02:16,320 --> 01:02:18,320 Трябва да влезем пеша. 648 01:02:24,578 --> 01:02:26,578 Все още няма признак за мрежа. 649 01:02:27,164 --> 01:02:28,957 Трябва още да се приближим. 650 01:02:29,041 --> 01:02:31,041 Още колко? 651 01:02:31,502 --> 01:02:33,629 Ние сме в проклетата сграда. 652 01:02:46,391 --> 01:02:47,434 Нищо ли? 653 01:02:47,518 --> 01:02:49,518 Все още нищо. 654 01:02:53,273 --> 01:02:55,273 По дяволите! 655 01:02:55,651 --> 01:02:58,070 Ще трябва да те прехвърля над портата. - Получих. 656 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Кадрите ли? - Не толкова бързо. 657 01:03:01,031 --> 01:03:02,241 Имам сигнал. 658 01:03:02,324 --> 01:03:06,954 Сега само трябва да вляза в мрежата. 659 01:03:07,037 --> 01:03:09,037 Бум. Вътре съм. 660 01:03:09,706 --> 01:03:11,625 Беше невероятно лесно. 661 01:03:11,708 --> 01:03:14,837 Човек като Бубало трябва да подобри информационните си умения. 662 01:03:14,920 --> 01:03:16,989 Кадрите от охранителната камера, моля. 663 01:03:17,089 --> 01:03:18,799 Да. Каква беше датата? 664 01:03:18,882 --> 01:03:20,882 Преди три дни. 665 01:03:21,218 --> 01:03:23,112 Добре. 666 01:03:23,262 --> 01:03:25,430 Сериозно, кой ръководи ай ти отдела му? 667 01:03:25,514 --> 01:03:27,391 Базата данни никак не е организирана. 668 01:03:27,474 --> 01:03:31,180 Ще оставим автобиографията ти в пощата. Сега ни трябват кадрите. 669 01:03:34,147 --> 01:03:36,147 Какво? 670 01:03:40,821 --> 01:03:42,821 Добре. 671 01:03:44,366 --> 01:03:47,160 Добре, за малко. Момент, момент. 672 01:03:47,911 --> 01:03:49,911 Добре, добре. 673 01:03:50,998 --> 01:03:53,000 Намерих кадрите. 674 01:03:53,792 --> 01:03:58,964 Но има десетки ъгли и файловете са криптирани. 675 01:03:59,047 --> 01:04:01,925 Какво казваш? Че напразно сме дошли дотук? 676 01:04:02,009 --> 01:04:03,719 Не, трябва да мога да декриптирам. 677 01:04:03,802 --> 01:04:06,513 Този ай ти човек наистина е аматьор. 678 01:04:10,934 --> 01:04:15,731 Да. Беше твърде лесно. Всичко е наред. 679 01:04:15,814 --> 01:04:21,069 Виждам Брандън и един много сърдит японец. 680 01:04:21,904 --> 01:04:23,630 Соши Мифуне. 681 01:04:23,780 --> 01:04:26,200 Трябва да го намерим. Той е единствената ни следа. 682 01:04:26,283 --> 01:04:29,620 Как предлагате да го направим? - Ти знаеш ли кой съм аз? 683 01:04:30,662 --> 01:04:32,662 Добре. Какво...? 684 01:04:34,416 --> 01:04:36,585 Да тръгваме. Трябва да се махнем. - Не, лаптопът ми. 685 01:04:36,668 --> 01:04:38,668 Зарежи проклетия лаптоп. - Не! 686 01:05:10,661 --> 01:05:12,955 Изглежда информацията ти е била вярна. 687 01:05:13,038 --> 01:05:15,749 Той е. - Четох за това. 688 01:05:15,832 --> 01:05:18,597 Това е вариантът на Бубало на залива Гуантанамо. 689 01:05:21,421 --> 01:05:24,174 Добре. Продължаваме пеша. 690 01:05:25,425 --> 01:05:26,902 Ние ли? 691 01:05:27,052 --> 01:05:30,597 Съжалявам, но моето оръжие е компютърът ми, 692 01:05:30,681 --> 01:05:32,057 който вече нямам. 693 01:05:32,140 --> 01:05:34,768 Знам. А ти си дяволски добър. 694 01:05:35,394 --> 01:05:38,897 Но днес специалният отряд иска повече от теб. 695 01:05:39,565 --> 01:05:42,977 Моите уважения, сър, но аз не съм официално член на отряда. 696 01:05:47,823 --> 01:05:49,823 Вече си. 697 01:05:50,450 --> 01:05:52,302 Да тръгваме. 698 01:05:52,452 --> 01:05:54,452 Дори не знам как да го използвам. 699 01:05:55,497 --> 01:05:57,141 Аз ще те науча. 700 01:05:57,291 --> 01:05:59,291 Прави това. 701 01:06:00,043 --> 01:06:02,043 Да тръгваме. 702 01:06:06,717 --> 01:06:08,717 По дяволите! 703 01:06:21,899 --> 01:06:24,017 Трябва да има друг начин да се влезе. 704 01:06:34,745 --> 01:06:36,745 Чакайте, чакайте. 705 01:06:37,122 --> 01:06:38,624 Лаптопът ми още е в двореца. 706 01:06:38,707 --> 01:06:41,060 Трябва да имам достъп до него с телефона. 707 01:06:41,835 --> 01:06:44,296 И достъп до охранителните камери на Бубало? 708 01:06:44,379 --> 01:06:46,379 Точно така. 709 01:06:50,010 --> 01:06:52,010 15 процента. 710 01:06:52,971 --> 01:06:54,971 Вътре съм. - Да вървим. 711 01:06:58,894 --> 01:07:01,021 Да видя. Има много камери. 712 01:07:02,940 --> 01:07:05,817 Мисля, че сме... Нека да ги намеря. 713 01:07:07,069 --> 01:07:08,445 Добре. Това сме ние. 714 01:07:08,529 --> 01:07:12,991 Изглежда охраната е точно... 715 01:07:13,075 --> 01:07:15,075 О, по дяволите. 716 01:07:19,540 --> 01:07:21,083 Добър ход, Пийт. 717 01:07:21,166 --> 01:07:23,836 Вие го застреляхте. Застреляхте го. 718 01:07:27,297 --> 01:07:28,882 Почакайте да се ориентирам. 719 01:07:28,966 --> 01:07:32,135 Ние сме на шеста камера, значи това вероятно е... 720 01:07:32,219 --> 01:07:34,219 Чакайте, чакайте! 721 01:07:42,855 --> 01:07:44,855 Чисто е. 722 01:08:03,625 --> 01:08:06,253 Намерих Принц Каспийски. - Води. 723 01:08:07,087 --> 01:08:08,647 Чакайте, чакайте. 724 01:08:08,797 --> 01:08:11,216 Вътре има хора. - Чува се. 725 01:08:12,384 --> 01:08:13,969 Онзи имаше ключове. 726 01:08:14,052 --> 01:08:16,052 Съсредоточи се в мисията. 727 01:08:21,185 --> 01:08:23,228 О, по дяволите. Хванали са ЛС. 728 01:08:23,937 --> 01:08:25,937 Хванали са ЛС! 729 01:09:00,098 --> 01:09:01,992 Юки. 730 01:09:02,142 --> 01:09:04,142 Лейди Смърт. 731 01:09:05,812 --> 01:09:07,812 Дъщерята. 732 01:09:08,564 --> 01:09:10,564 Не съм твоя дъщеря. 733 01:09:13,153 --> 01:09:16,031 Предполагам, че не си. 734 01:09:19,493 --> 01:09:21,552 Впечатлен съм от теб, както винаги. 735 01:09:23,747 --> 01:09:25,747 Но ти знаеш... 736 01:09:26,166 --> 01:09:28,167 Както винаги си знаела... 737 01:09:29,294 --> 01:09:31,587 Всичко това един ден ще те застигне. 738 01:09:33,048 --> 01:09:35,048 Загубена си. 739 01:09:37,928 --> 01:09:39,928 Ти с нея ли си? 740 01:09:42,182 --> 01:09:44,852 Разбрахме, че имаме сходни интереси. 741 01:09:46,645 --> 01:09:48,579 А именно... 742 01:09:48,729 --> 01:09:50,729 Да те видим мъртва. 743 01:09:53,318 --> 01:09:55,318 Това разстройва ли те? 744 01:09:56,864 --> 01:09:59,394 Чувстваш ли несправедливо отношение към теб? 745 01:10:01,743 --> 01:10:03,743 Нищо не чувствам. 746 01:10:06,540 --> 01:10:09,251 Защото разбираш, че нямам избор. 747 01:10:10,335 --> 01:10:11,770 Има код. 748 01:10:11,920 --> 01:10:13,920 Има система. 749 01:10:14,673 --> 01:10:16,567 Да не забравим, 750 01:10:16,717 --> 01:10:19,178 че ти първа се опита да ме убиеш. 751 01:10:21,972 --> 01:10:24,933 Дори да исках да те оставя да живееш, 752 01:10:27,436 --> 01:10:29,436 не решавам аз. 753 01:10:31,231 --> 01:10:33,692 Ти искаш ли да ме оставиш да живея? 754 01:10:47,039 --> 01:10:49,039 Не. 755 01:10:54,213 --> 01:10:56,213 Тогава го направи. 756 01:11:14,900 --> 01:11:16,900 Хайде... 757 01:11:19,488 --> 01:11:21,488 Татко. 758 01:11:31,667 --> 01:11:33,667 Чакай! 759 01:11:36,421 --> 01:11:38,421 Искам аз да натисна спусъка. 760 01:11:45,055 --> 01:11:47,055 ЛС? О, по дяволите. 761 01:11:48,433 --> 01:11:50,433 Заловили са Зиро и Брандън. 762 01:11:51,770 --> 01:11:53,438 Боже мой! Малко информация! 763 01:11:53,522 --> 01:11:55,065 Съжалявам. Влизах в това. 764 01:11:55,148 --> 01:11:57,148 Добре, добре. 765 01:11:57,818 --> 01:11:59,818 Два процента. 766 01:12:02,656 --> 01:12:04,656 Чакайте, чакайте. 767 01:12:18,046 --> 01:12:19,440 Той мъртъв ли е? 768 01:12:19,590 --> 01:12:21,108 Така изглежда. 769 01:12:21,258 --> 01:12:23,258 Какво става с другите? 770 01:12:26,096 --> 01:12:28,265 Съжалявам, не можахме да ви оставим да отидете сами. 771 01:12:28,348 --> 01:12:29,933 Но не се тревожете за нас. 772 01:12:30,017 --> 01:12:32,311 Ако искаш да го убиеш, убий го. 773 01:12:32,394 --> 01:12:34,394 Направи каквото трябва. 774 01:12:52,497 --> 01:12:54,497 Много разочароваш. 775 01:12:56,877 --> 01:12:58,504 Аз винаги побеждавам. 776 01:12:58,587 --> 01:13:01,131 Застреляй го в главата. Веднага. 777 01:13:16,688 --> 01:13:18,688 Винаги. 778 01:13:52,349 --> 01:13:54,349 Прикрий ме. 779 01:13:55,143 --> 01:13:57,729 Как ни намерихте? - После ще ти кажа. 780 01:14:04,444 --> 01:14:06,380 Добре. 781 01:14:06,530 --> 01:14:08,991 Ползвай телефона си. Намери безопасен път до колата. 782 01:14:09,074 --> 01:14:11,604 Ако някой те нападне, знаеш какво да правиш. 783 01:14:13,245 --> 01:14:16,248 Точно така. Върви. 784 01:16:23,709 --> 01:16:25,836 Борбата ми не е с някого от вас. 785 01:16:25,919 --> 01:16:27,919 Моля ви, пуснете ме да мина. 786 01:16:56,783 --> 01:16:59,786 Спокойно. Дойдох, за да помогна. 787 01:17:01,747 --> 01:17:03,747 Вземи ги. 788 01:17:04,458 --> 01:17:07,544 Отиди при килиите. Пусни всички. Ще те прикривам. 789 01:17:13,592 --> 01:17:15,592 Това може да ти потрябва. 790 01:17:35,906 --> 01:17:37,699 Откровено казано, беше много лесно. 791 01:17:37,783 --> 01:17:39,783 Мислех, че ще са повече. 792 01:20:46,430 --> 01:20:48,430 Един процент. 793 01:20:50,684 --> 01:20:52,684 ВРЪЗКАТА Е ИЗГУБЕНА... 794 01:20:53,061 --> 01:20:55,063 О, по дяволите. 795 01:24:59,141 --> 01:25:01,035 Хей, убих го. 796 01:25:01,185 --> 01:25:03,185 Наистина, синко. 797 01:25:06,064 --> 01:25:08,064 Наистина. 798 01:25:47,648 --> 01:25:51,109 ЛОС АНДЖЕЛИС 799 01:25:51,193 --> 01:25:52,736 Международни новини... 800 01:25:52,819 --> 01:25:55,989 Процесът срещу Соши Мифуне, един от най-издирваните от Интерпол, 801 01:25:56,073 --> 01:25:57,574 е насрочен за днес. 802 01:25:57,658 --> 01:25:59,451 Най-после прецениха, че Мифуне е годен 803 01:25:59,535 --> 01:26:00,744 да бъде изправен пред съда, 804 01:26:00,827 --> 01:26:03,372 след като се възстановяваше с месеци от тежки травми, 805 01:26:03,455 --> 01:26:04,498 които е получил в Малта. 806 01:26:04,581 --> 01:26:07,417 При мен е най-продаваният автор на "Ню Йорк Таймс" 807 01:26:07,501 --> 01:26:10,420 и бивш агент в борбата срещу тероризма Фред Бъртън. 808 01:26:10,504 --> 01:26:12,297 Фред, какво мислиш за този процес? 809 01:26:12,381 --> 01:26:14,883 Престън, най-напред благодаря за поканата. 810 01:26:14,967 --> 01:26:16,510 Процесът е много интересен. 811 01:26:16,593 --> 01:26:20,013 Много хора бяха убедени, че никога няма да се състои. 812 01:26:20,097 --> 01:26:23,892 Нека да си признаем. Соши Мифуне беше смятан за недосегаем. 813 01:26:23,976 --> 01:26:25,060 Според слуховете 814 01:26:25,143 --> 01:26:27,563 той ще бъде конвоиран в сградата на съда. 815 01:26:27,646 --> 01:26:29,498 Какво ще кажеш за това? 816 01:26:29,648 --> 01:26:31,608 Според мен е ясен знак, 817 01:26:31,692 --> 01:26:33,485 че властите искат да отправят послание, 818 01:26:33,569 --> 01:26:37,573 че дори Соши Мифуне не може да избяга от правосъдието завинаги. 819 01:26:37,656 --> 01:26:40,033 В цял свят ще се гледа този процес, 820 01:26:40,117 --> 01:26:43,161 който ще започне след минути. 821 01:26:43,245 --> 01:26:45,080 И ще приключи също толкова скоро. 822 01:26:45,163 --> 01:26:46,498 Ще го плеснат по китката 823 01:26:46,582 --> 01:26:48,959 и ще остане за кратко време в затвор с минимална охрана. 824 01:26:49,042 --> 01:26:50,460 Голяма глупост. 825 01:26:50,544 --> 01:26:53,547 СОШИ МИФУНЕ ПРИСТИГА В СГРАДАТА НА СЪДА 826 01:26:57,217 --> 01:26:58,652 Гледай ти! 827 01:26:58,802 --> 01:27:02,764 Изглежда Соши Мифуне е бил прострелян в главата. 828 01:27:02,848 --> 01:27:06,201 Прилича на снайперистки изстрел. - Ти губиш, кретен такъв. 829 01:27:20,324 --> 01:27:23,869 СНАЙПЕРИСТ: OCO - ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ 830 01:31:13,015 --> 01:31:15,225 СНАЙПЕРИСТ: OCO - ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ 831 01:31:15,309 --> 01:31:17,662 Превод на субтитрите: Ekaterina Georgieva 832 01:31:18,012 --> 01:31:20,462 subs by sub.Trader at subs.sab.bz