1
00:01:35,762 --> 00:01:37,364
Започни.
2
00:01:37,514 --> 00:01:42,352
Бомбардирането на Капитолия
е извършено много успешно.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,149
Петдесет и две жертви. Предимно -
високопоставени държавни служители.
4
00:01:48,817 --> 00:01:50,817
Повече.
5
00:01:53,238 --> 00:01:57,743
Мин. - председателят на Коста Верде
отхвърли молбата ни за среща.
6
00:01:58,744 --> 00:02:01,163
Изчерпах всички възможности.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,136
А момичето?
8
00:02:28,815 --> 00:02:32,152
Истинското й име е Юки Мифуне.
9
00:02:33,362 --> 00:02:35,447
Работи за САЩ
10
00:02:36,615 --> 00:02:40,160
под кодовото име Лейди Смърт.
11
00:02:42,496 --> 00:02:44,496
Знаем ли къде е тя?
12
00:02:45,916 --> 00:02:47,916
Още не.
13
00:02:53,215 --> 00:02:55,215
Намерете я.
14
00:02:55,801 --> 00:02:57,801
На всяка цена!
15
00:03:02,724 --> 00:03:04,724
На всяка цена.
16
00:03:26,707 --> 00:03:30,169
СНАЙПЕРИСТ: OCO -
ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ
17
00:03:30,252 --> 00:03:34,173
ЛОС АНДЖЕЛИС
18
00:03:34,256 --> 00:03:36,800
Много неприятно.
Очаквах с нетърпение този мач.
19
00:03:36,884 --> 00:03:40,679
Но дългът зове, затова дадох билетите
на бившата си съпруга.
20
00:03:42,097 --> 00:03:44,875
Сидни спомена
колко се е развълнувал, че ще отиде.
21
00:03:44,975 --> 00:03:46,827
Голям жест от твоя страна.
22
00:03:46,977 --> 00:03:48,746
В смисъл?
23
00:03:48,896 --> 00:03:52,716
Не всеки е в толкова добри отношения
с новия съпруг на бившата си жена.
24
00:03:52,816 --> 00:03:56,169
Не, искам да кажа, какво имаш
предвид под "Сидни спомена"?
25
00:03:57,029 --> 00:04:00,099
Когато говорихме по телефона,
каза, че е много развълнуван.
26
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Всъщност той ме покани.
27
00:04:01,700 --> 00:04:03,702
НЕ РАБОТИ
28
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
Говорили сте по телефона?
29
00:04:06,830 --> 00:04:12,211
Кога си говорил по телефона
с новия съпруг на бившата ми жена?
30
00:04:14,129 --> 00:04:19,510
Не беше само той. И Шели беше.
Бяхме в зум и тя се появи неочаквано.
31
00:04:21,637 --> 00:04:24,755
Спокойно. Казах,
че не мога да отида, ако мислиш това.
32
00:04:25,182 --> 00:04:28,310
Не, не мисля това.
- Добре. Хубаво.
33
00:04:28,393 --> 00:04:30,896
Мисля, че си говорил по скайп
с бившата ми съпруга.
34
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
Зумвахме.
- Да. Сгреших.
35
00:04:33,065 --> 00:04:35,025
Защо сте зумвали?
36
00:04:35,108 --> 00:04:36,360
Този път ли?
37
00:04:36,443 --> 00:04:39,321
Този път?
Имало ли е и други пъти?
38
00:04:39,404 --> 00:04:40,781
Да, от време на време,
39
00:04:40,864 --> 00:04:43,867
когато е било много трудно
да се срещнем лично.
40
00:04:43,951 --> 00:04:45,744
Добре.
41
00:04:45,827 --> 00:04:49,206
Само ти, Шели и Сидни.
Много мило.
42
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
Да. Наистина.
43
00:04:54,837 --> 00:04:56,837
О, не, моля ви, продължете.
44
00:04:57,923 --> 00:04:59,923
Господа, имам добра новина.
45
00:05:01,301 --> 00:05:03,301
Лейди Смърт е жива.
46
00:05:03,595 --> 00:05:05,430
Не знаех.
Мислехме, че е мъртва.
47
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Тя добре ли е?
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,294
През последните шест месеца,
докато вие двамата бяхте в Колумбия,
49
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
я изпратих на мисия
да ликвидира Айвън Бубало.
50
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Лидерът на сектата ли?
51
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
О, не, не.
Той е много повече от лидер на секта.
52
00:05:19,611 --> 00:05:21,488
Наричат го Бубало Завоевателя.
53
00:05:21,572 --> 00:05:25,534
Режимът му бързо печели
политическа и териториална опора,
54
00:05:25,617 --> 00:05:27,619
за да предизвика сериозни безредици
в района.
55
00:05:27,703 --> 00:05:31,290
Там, където някога е воювал
със законното правителство на Малта,
56
00:05:31,373 --> 00:05:34,585
той и неговите приближени
са успели да назначат
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,503
съвсем нова администрация,
58
00:05:36,587 --> 00:05:38,964
с която работи в тясно
взаимодействие.
59
00:05:39,047 --> 00:05:41,508
От неговата секта,
или терористична клетка,
60
00:05:41,592 --> 00:05:43,719
се наричат "държавата Арагон".
61
00:05:43,802 --> 00:05:49,016
За разлика от "Ал Кайда" или "Хизбула"
те са верни не на Бог или на Аллах,
62
00:05:49,099 --> 00:05:50,475
а на Бубало.
63
00:05:50,559 --> 00:05:52,559
Това е добре за нас.
64
00:05:53,353 --> 00:05:56,732
Ако можем да отрежем главата,
ще можем да убием змията
65
00:05:56,815 --> 00:05:59,902
и държавата Арагон
бързо ще приключи.
66
00:05:59,985 --> 00:06:02,863
Главата ще трябва да бъде
не само Бубало,
67
00:06:02,946 --> 00:06:04,973
но и високопоставените му
служители.
68
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Общо петима.
69
00:06:06,158 --> 00:06:08,243
И вие изпратихте ЛС
да извърши точно това?
70
00:06:08,327 --> 00:06:09,828
Преди шест месеца.
71
00:06:09,912 --> 00:06:12,915
След като тя проникна в базата,
загубих контакт с нея.
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,959
Оттогава нямах вест.
Досега.
73
00:06:16,043 --> 00:06:20,839
Тя изпрати сигнал SOS, който
проследихме до двореца на Бубало.
74
00:06:21,465 --> 00:06:24,218
Господа, вашата задача е да измъкнете
Лейди Ди
75
00:06:24,718 --> 00:06:26,512
и да довършите това,
което започна тя.
76
00:06:26,595 --> 00:06:29,556
Да намеримЛС и да отсечем
главата на змията. Прието.
77
00:06:29,640 --> 00:06:31,408
На всичките шест змии.
78
00:06:31,558 --> 00:06:33,936
ЦРУ не трябва да бъде замесен
официално.
79
00:06:35,062 --> 00:06:36,605
Затова се включваме ние.
80
00:06:36,688 --> 00:06:39,066
Добре. Да се залавяме за работа.
81
00:06:43,904 --> 00:06:47,324
МАЛТА
82
00:07:14,101 --> 00:07:16,520
И... Сега.
83
00:07:20,148 --> 00:07:22,484
Ето така, приятелче. Сладки сънища.
84
00:07:23,944 --> 00:07:25,944
Добре.
85
00:09:00,749 --> 00:09:02,084
Здравей, Ана.
86
00:09:02,167 --> 00:09:06,296
Ана Коста. Министър на пропагандата
на държавата Арагон.
87
00:09:06,380 --> 00:09:09,591
Тя държи последователите под контрол
със страх и сплашване,
88
00:09:09,675 --> 00:09:13,428
за да може Бубало да бъде
в ролята на добронамерен спасител.
89
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Звучи чудесно.
Считайте я за мъртва, сър.
90
00:09:17,391 --> 00:09:21,353
Продължаваме нататък. Нямаме ли
политика "Без риза, без обувки"?
91
00:09:27,526 --> 00:09:31,029
О, Ана, ти не можа да ме улесниш.
92
00:09:31,655 --> 00:09:35,450
Хайде, приятелче.
Защо не се поразходиш?
93
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Би, аз съм в банята
на горния етаж.
94
00:09:38,120 --> 00:09:40,205
Изглежда тук ще имаш
идеален прицел.
95
00:09:41,039 --> 00:09:43,039
Това е добре. Благодаря.
96
00:09:46,628 --> 00:09:49,923
Ще сваля пердетата, за да имаш
такъв прицел през целия ден.
97
00:09:50,007 --> 00:09:52,217
Добра идея. Ти как ще...
98
00:09:55,137 --> 00:09:57,255
Някой трябва да се прицели в обекта.
99
00:09:57,639 --> 00:09:59,757
Надявам се да е със зелена униформа.
100
00:10:31,423 --> 00:10:33,423
Следя Марио 1.
101
00:10:34,384 --> 00:10:37,721
Марио Фава,
шевът на охраната на Бубало.
102
00:10:38,347 --> 00:10:40,516
Може би най-безжалостният от всички.
103
00:10:40,599 --> 00:10:43,435
С удоволствие превръща
верните последователи
104
00:10:43,519 --> 00:10:45,229
в безмозъчни военни машини
105
00:10:45,312 --> 00:10:47,272
и използва рутинни
смъртоносни двубои,
106
00:10:47,356 --> 00:10:49,356
за да раздели слабите от силните.
107
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
Катрина иска да ви види
на терасата.
108
00:10:54,112 --> 00:10:56,112
Лично е.
109
00:10:57,199 --> 00:10:59,199
Госпожица Коста?
110
00:10:59,451 --> 00:11:01,451
Лично е.
111
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Чу ли?
Изпращам Марио 1 на терасата.
112
00:11:09,503 --> 00:11:13,924
Да, чух. Ти говориш малтийски?
- Не. Само това изречение.
113
00:11:14,424 --> 00:11:17,130
Трябва да си готов, Би.
Направи си проучването.
114
00:11:17,970 --> 00:11:19,970
Старомодно.
115
00:11:25,769 --> 00:11:30,899
Катрина Коста. Сестра на Ана Коста
и личен счетоводител на Бубало.
116
00:11:31,483 --> 00:11:34,820
Лицето, отговорно
за астрономичното богатство на Бубало.
117
00:11:34,903 --> 00:11:37,489
Принудила е много от малтийските
работещи бедни
118
00:11:37,573 --> 00:11:39,573
да живеят в крайна бедност.
119
00:11:40,367 --> 00:11:45,372
И верността към държавата Арагон
е единственият им изход.
120
00:11:46,748 --> 00:11:49,918
Марио Фава иска да ви види
на терасата.
121
00:11:53,005 --> 00:11:55,005
Лично е.
122
00:11:56,842 --> 00:11:58,235
Извинете ме.
123
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
Катрина Коста отива
при Марио 1 на терасата.
124
00:12:01,346 --> 00:12:03,724
Би трябвало да е дюшеш за теб.
Как си?
125
00:12:03,807 --> 00:12:05,807
Още чакам сестрата.
126
00:12:06,185 --> 00:12:09,062
Тя е лесна мишена, но има бодигард,
който е плътно до нея.
127
00:12:09,146 --> 00:12:11,857
Успех! Ще продължавам
да издирвам Лейди Смърт.
128
00:12:21,992 --> 00:12:23,635
О, по дяволите!
129
00:12:23,785 --> 00:12:26,747
Марио Мускат, или Марио 2,
130
00:12:26,830 --> 00:12:29,374
тъй като има друг
високопоставен Марио.
131
00:12:30,042 --> 00:12:31,084
Адвокатът на Бубало.
132
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
Влиянието му в секретни канали
за предаване на информация
133
00:12:33,629 --> 00:12:35,255
и оптимистичната му
политическа нагласа
134
00:12:35,339 --> 00:12:37,424
превърнаха Бубало в недосегаем.
135
00:12:39,927 --> 00:12:41,927
Готово.
- Готово.
136
00:12:52,272 --> 00:12:55,108
О, боже! Също като Елвис.
137
00:12:55,192 --> 00:12:57,192
Сбогом, глупако.
138
00:13:04,034 --> 00:13:09,122
Зиро, почисти пета пътека.
- Не знам какво означава това.
139
00:13:09,623 --> 00:13:13,043
Застрелях Марио 2 на тоалетната чиния.
- Номерът с прозореца стана ли?
140
00:13:13,126 --> 00:13:15,838
Някой ще ползва тоалетната.
Ще бъдем разкрити.
141
00:13:15,921 --> 00:13:18,006
Да. Спокойно.
Съвсем близо е.
142
00:13:18,090 --> 00:13:19,758
Ще имам грижата. О, по дяволите!
143
00:13:19,842 --> 00:13:21,842
Какво?
- Нищо.
144
00:13:24,930 --> 00:13:28,100
Бубало иска да се
срещнете на терасата.
145
00:13:29,184 --> 00:13:31,184
Лично е.
146
00:13:31,478 --> 00:13:32,646
Какво е това?
147
00:13:32,729 --> 00:13:34,729
Трябва да ползвам тоалетната.
148
00:13:35,440 --> 00:13:36,817
Бубало...
149
00:13:36,900 --> 00:13:39,194
Иска де се видите на терасата.
150
00:13:39,695 --> 00:13:40,946
Лично е.
151
00:13:41,029 --> 00:13:43,740
Защо Бубало иска да ме види?
Кой сте вие?
152
00:13:45,534 --> 00:13:48,412
Бубало иска да ви види на терасата.
153
00:13:51,874 --> 00:13:54,376
Добре. Тогава трябва да отида...
154
00:13:55,460 --> 00:13:57,460
Щом господарят ме вика.
155
00:14:00,757 --> 00:14:02,757
Как изглеждам?
156
00:14:05,012 --> 00:14:07,012
Лично е.
157
00:14:14,104 --> 00:14:15,981
Не можа ли да застреляш
50-килограмовата жена
158
00:14:16,064 --> 00:14:18,064
на тоалетната чиния?
159
00:14:25,407 --> 00:14:27,407
Хайде, здравеняко.
160
00:14:56,897 --> 00:14:58,791
Марио 1.
161
00:14:58,941 --> 00:14:59,775
Доколкото разбрах,
162
00:14:59,858 --> 00:15:02,388
Катрина Коста иска да се видите
на терасата.
163
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Къде е тя?
164
00:15:07,574 --> 00:15:09,385
Ето те.
165
00:15:09,535 --> 00:15:11,703
Кой е първи?
166
00:15:12,204 --> 00:15:15,582
Е...
- Искали сте да ме видите?
167
00:15:17,501 --> 00:15:21,443
Казаха ми, че ти искаш да ме видиш.
- Не. Сигурно има недоразумение.
168
00:15:24,675 --> 00:15:27,636
След като сме сами...
Искам да говоря нещо с теб.
169
00:15:29,179 --> 00:15:31,179
Лично е...
170
00:15:36,687 --> 00:15:38,687
А двамата?
171
00:15:47,447 --> 00:15:49,447
Зоран Зорик.
172
00:15:49,658 --> 00:15:50,909
Лекарят на Бубало.
173
00:15:50,993 --> 00:15:53,871
В допълнение към...
По дяволите с това.
174
00:15:53,954 --> 00:15:55,581
Прочети досието си.
175
00:15:55,664 --> 00:15:58,667
Той е лош. Убийте го. Хайде.
176
00:16:28,780 --> 00:16:30,174
Кой си ти?
177
00:16:30,324 --> 00:16:33,324
Събирач на дългове.
Балансът ви отдавна е просрочен.
178
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
Той спаси живота ми.
179
00:16:39,583 --> 00:16:41,583
Приятел е.
180
00:16:42,169 --> 00:16:43,670
Трябва да те измъкнем оттук.
181
00:16:43,754 --> 00:16:45,754
Той идва с нас.
182
00:16:46,548 --> 00:16:48,548
Добре, докторе, води.
183
00:16:51,595 --> 00:16:53,931
При мен са ЛС и докторът.
Това е дълга история.
184
00:16:54,014 --> 00:16:56,350
Предавателят ти е включен.
Чух всичко.
185
00:16:56,850 --> 00:16:58,810
Дори това, че балансът му е просрочен.
186
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Добре. Млъкни.
187
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
Трима долу, остават двама.
Да свършим и да се махаме.
188
00:17:02,189 --> 00:17:04,189
Действам по въпроса.
189
00:17:11,615 --> 00:17:14,076
Какво е това?
Отивам да проуча.
190
00:17:31,844 --> 00:17:33,844
Д-р Зорик.
191
00:17:35,430 --> 00:17:38,392
Това не е ли...
- Тези са двама новобранци.
192
00:17:39,226 --> 00:17:41,036
Щастлив ден.
193
00:17:41,186 --> 00:17:43,814
Ето предателката.
Опита се да убие Бубало.
194
00:17:43,897 --> 00:17:45,897
Не! Объркал си я.
195
00:17:49,945 --> 00:17:53,766
Той не беше в списъка за убиване,
но не изглеждаше много добър човек.
196
00:17:53,866 --> 00:17:57,995
Би, насадени сме!
Сега трябва да се погрижиш за Бубало.
197
00:18:55,594 --> 00:18:58,680
Под прицел е.
Но той е напълно обкръжен.
198
00:18:58,764 --> 00:19:01,642
Имаш ли стратегия за изход?
- Работя по нея. Ще го убия.
199
00:19:01,725 --> 00:19:03,725
Юки в безопасност ли е?
200
00:19:10,025 --> 00:19:12,790
Да, тя е добре.
Справи се с Бубало. Да тръгваме.
201
00:19:22,913 --> 00:19:27,000
Бог да благослови държавата Арагон!
202
00:19:32,840 --> 00:19:36,176
Днес и завинаги.
203
00:19:54,027 --> 00:19:57,086
Изчезваме оттук, Би.
Ще се видим на мястото за среща.
204
00:19:59,658 --> 00:20:03,287
Бих казал, че мина много добре,
имайки предвид всичко.
205
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
Д-р Зорик, дължим ви благодарност.
Благодарим ви.
206
00:20:27,978 --> 00:20:29,329
Това Бекет ли е?
207
00:20:29,479 --> 00:20:30,831
Добър вечер, сър.
208
00:20:30,981 --> 00:20:33,442
Поздравления
за много успешната мисия.
209
00:20:33,525 --> 00:20:36,820
Радвам се, че Юки е жива.
- Да, всички се радваме, нали?
210
00:20:37,821 --> 00:20:40,527
Хеликоптер ще дойде утре рано,
за да ви изведе.
211
00:20:40,908 --> 00:20:44,870
Засега се пригответе за неприятности.
Починете си.
212
00:20:46,955 --> 00:20:51,585
Д-р Зорик, това е Брандън.
Брандън, познат си ми.
213
00:20:53,045 --> 00:20:55,045
Да.
214
00:20:57,883 --> 00:20:59,883
Дължа живота си на този мъж.
215
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
Отне им три месеца,
за да спечеля доверието им
216
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
и наистина да ме приемат.
217
00:21:04,515 --> 00:21:07,851
Но след като ме приеха,
бързо им станах любимка.
218
00:21:08,894 --> 00:21:11,647
Бубало лично изискваше
нейното присъствие.
219
00:21:11,730 --> 00:21:13,799
Той винаги е изпитвал особена симпатия
към тези,
220
00:21:13,899 --> 00:21:17,886
които са го карали да чувства, че
влиянието му се простира по целия свят.
221
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
Аз постоянно бях с него,
222
00:21:19,571 --> 00:21:22,241
играех, чаках момента,
в който да ударя.
223
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
Но Бубало никога не е сам.
224
00:21:25,702 --> 00:21:28,205
Е, почти никога.
225
00:21:37,798 --> 00:21:39,550
Най-после ми излезе късметът, но...
226
00:21:39,633 --> 00:21:43,846
Ана Коста. Единственият човек, от
когото всички се страхувахме повече,
227
00:21:43,929 --> 00:21:45,929
отколкото от самия Бубало.
228
00:21:53,564 --> 00:21:57,943
Простреляха ме четири пъти в гърба
и едва успях да избягам.
229
00:22:02,531 --> 00:22:05,784
Съвсем случайно я намерих
в безсъзнание.
230
00:22:06,785 --> 00:22:10,539
Ако беше с минута по-късно,
тя несъмнено щеше да е умряла.
231
00:22:11,039 --> 00:22:14,543
Ако не от раните си,
то от патрулиращата охрана.
232
00:22:15,919 --> 00:22:18,213
Той рискува живота си,
за да ме спаси.
233
00:22:21,258 --> 00:22:23,110
Много сме благодарни.
234
00:22:23,260 --> 00:22:25,260
Благодаря.
235
00:22:25,512 --> 00:22:27,472
Всички имахме тежък ден.
236
00:22:27,556 --> 00:22:30,475
Да подремнем и да бъдем готови
за хеликоптера сутринта.
237
00:22:30,559 --> 00:22:32,559
Да лягаме!
238
00:22:53,790 --> 00:22:55,684
Хей.
239
00:22:55,834 --> 00:22:57,834
Джипа го няма.
240
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
Докторе.
- Не. Моля ви, моля ви.
241
00:24:03,986 --> 00:24:05,986
По дяволите!
242
00:25:00,000 --> 00:25:02,169
Защитен е с парола, глупако.
243
00:25:09,176 --> 00:25:11,595
Добре. Не е зле.
244
00:25:24,399 --> 00:25:25,484
Реджи е.
245
00:25:25,567 --> 00:25:27,611
Здрасти, Реджи. Зик Розенбърг.
246
00:25:27,694 --> 00:25:29,655
Трябваш ми, за да пингнеш един лаптоп.
247
00:25:29,738 --> 00:25:33,075
Опасявам се,
че без знанието на собственика му.
248
00:25:33,158 --> 00:25:37,162
Нямам право да... Каквото и да е.
249
00:25:37,246 --> 00:25:39,998
Какво говориш?
Закон за борба с тероризма.
250
00:25:40,082 --> 00:25:43,293
Разбира се.
Но ще ми трябва съдебна заповед.
251
00:25:43,377 --> 00:25:45,738
Предполагам,
че информацията е чувствителна.
252
00:25:45,838 --> 00:25:49,258
Няма да любопитствам.
Можеш ли да ми набавиш документацията?
253
00:25:49,341 --> 00:25:52,594
Направи го и дори няма да спомена
името ти. Ясно?
254
00:25:52,678 --> 00:25:54,388
Дори не те познавам. Как се казваш?
255
00:25:54,471 --> 00:25:55,764
Реджи.
256
00:25:55,848 --> 00:25:58,809
Не, познавам те.
Просто... Кой си ти?
257
00:25:58,892 --> 00:26:00,892
Какъв е смисълът на това обаждане?
258
00:26:01,019 --> 00:26:05,941
Ти ми си обади.
Поиска да пингна един лаптоп.
259
00:26:06,024 --> 00:26:08,694
Реджи, можеш ли да ми помогнеш,
или не?
260
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Не. Извинявай.
- Да.
261
00:26:35,679 --> 00:26:37,806
Ало?
- Разузнавачът Пийт.
262
00:26:37,890 --> 00:26:38,849
Зиро.
263
00:26:38,932 --> 00:26:42,519
Трябва ми услуга, приятелче.
264
00:26:43,228 --> 00:26:46,481
Какво ти трябва?
Чакай. Преместваш ли се?
265
00:26:46,565 --> 00:26:49,484
Не. Виж, вероятно е невъзможно.
266
00:26:49,568 --> 00:26:52,821
Техникът не можа да се справи,
затова реших да се обадя.
267
00:26:52,905 --> 00:26:55,824
Техникът на специалния отряд
не се е справил? Зиро, какво има?
268
00:26:55,908 --> 00:26:57,326
Ако ти дам един адрес,
269
00:26:57,409 --> 00:26:59,703
ще можеш ли да пингнеш
лаптоп на най-близко...
270
00:26:59,786 --> 00:27:02,539
В непосредствена близост до теб
има три лаптопа
271
00:27:02,623 --> 00:27:04,374
и десетина клетъчни телефона.
272
00:27:04,458 --> 00:27:07,169
Да проверя ли по-надалеч?
- Не ти дадох адрес.
273
00:27:07,252 --> 00:27:09,880
Говориш с мен
по джипиес устройство.
274
00:27:10,672 --> 00:27:16,970
Добре, умнико.
Има един в кафене срещу мен.
275
00:27:19,473 --> 00:27:20,474
Два са.
276
00:27:20,557 --> 00:27:24,311
Добре. Какво има на първия?
- Уебсайта "Бед бат енд бионд".
277
00:27:24,394 --> 00:27:27,356
Изглежда е на сайта за фритюрници.
О, и на кърпи.
278
00:27:27,439 --> 00:27:29,316
Фритюрникът е в количката.
Но кърпите...
279
00:27:29,399 --> 00:27:31,777
Да. Това е добре.
Чудесно. А на втория?
280
00:27:31,860 --> 00:27:35,864
Добре. Не се чувствам
спокойно за това, Зиро.
281
00:27:36,532 --> 00:27:40,369
Ай пи. Трябва да ми го кажеш,
приятелю.
282
00:27:40,994 --> 00:27:43,330
Невинаги е лесно да се спасява светът.
283
00:27:43,413 --> 00:27:46,083
Да. Просто... Надали ще искаш
да го чуеш.
284
00:27:46,166 --> 00:27:47,167
Ай пи.
285
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Добре, щом настояваш.
286
00:27:49,837 --> 00:27:53,507
Тя държи банан, Зиро.
Не в ръцете си.
287
00:27:53,590 --> 00:27:55,634
И той го бели.
288
00:27:55,717 --> 00:27:58,220
Добре, добре. Добре. Не, не, не.
289
00:28:01,723 --> 00:28:05,644
Значи имаме "Бед бат енд бионд"
и банан. Това ли е?
290
00:28:05,727 --> 00:28:07,855
Не. Знаеш ли какво? Трима са.
291
00:28:07,938 --> 00:28:10,232
Добре. Този е интересен, Зиро.
292
00:28:10,315 --> 00:28:14,111
Той е в тъмата мрежа.
Не изглежда да е аматьор.
293
00:28:14,194 --> 00:28:18,056
Какво прави? Можеш ли да направиш
огледално изображение към телефона ми?
294
00:28:18,156 --> 00:28:20,450
Може би. Почакай малко.
295
00:28:21,368 --> 00:28:25,998
Така. Разговаря с някого,
който се нарича Каспийския принц.
296
00:28:26,081 --> 00:28:28,500
Координират размяна...
297
00:28:30,252 --> 00:28:31,837
Каспийския принц плаща 5,2 млн.
298
00:28:31,920 --> 00:28:35,215
за някого с кодовото име
Малтийския сокол.
299
00:28:35,299 --> 00:28:36,216
Като филма ли?
300
00:28:36,300 --> 00:28:39,928
Или като книгата, да. Като филма,
ако така е по-добре за теб.
301
00:28:40,512 --> 00:28:43,682
О, чакай. Изглежда това ще стане
след два часа.
302
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
Имам координатите.
Мога да ти ги изпратя.
303
00:28:45,851 --> 00:28:49,204
Разузнавачът Пийт, пак го направи,
приятелю. Благодаря ти.
304
00:29:10,709 --> 00:29:13,712
ФОРТ "РИКАСОЛИ"
305
00:29:30,771 --> 00:29:35,234
Каспийския принц излезе
от автомобила. С бодигард.
306
00:30:06,807 --> 00:30:08,851
Момчета, нищо не виждам.
307
00:30:08,934 --> 00:30:11,478
Уведомете ме, когато приключите с тях.
Ще следя Каспийския.
308
00:30:11,562 --> 00:30:13,562
Прието?
- Прието.
309
00:30:16,567 --> 00:30:18,567
ЛС?
310
00:30:20,487 --> 00:30:22,487
Юки, приемаш ли?
311
00:30:24,950 --> 00:30:26,950
Би, наблюдаваш ли Юки?
312
00:30:28,287 --> 00:30:29,454
Не.
313
00:30:29,538 --> 00:30:30,622
По дяволите!
314
00:30:30,706 --> 00:30:33,542
Да, Зиро. Лейди Смърт своеволничи.
315
00:30:33,625 --> 00:30:35,625
Шокиращо.
316
00:30:36,336 --> 00:30:38,881
Малтийския сокол?
- Ето тук.
317
00:30:41,842 --> 00:30:43,886
Кодът?
- Диамантите?
318
00:31:05,657 --> 00:31:07,659
Две-седем-две-седем.
319
00:31:13,540 --> 00:31:16,001
Какъв е проблемът? Мога да ви
покажа как да го използвате.
320
00:31:16,084 --> 00:31:18,084
Каква е тази глупост?
321
00:31:20,005 --> 00:31:22,841
Работеше идеално.
Какво има?
322
00:31:23,884 --> 00:31:25,884
Помахай, ако си добре.
323
00:31:30,307 --> 00:31:33,685
Или това е счупено,
или тя е в колата ми.
324
00:31:33,769 --> 00:31:37,481
Според шофьора ми
случаят е друг, така че...
325
00:31:49,993 --> 00:31:51,286
Зиро, имаме проблем.
326
00:31:51,370 --> 00:31:53,747
Принц Каспийски скочи в колата си.
Насочи се към теб.
327
00:31:53,830 --> 00:31:56,667
Дявол да го вземе!
Какво стана с информацията ми?
328
00:31:56,750 --> 00:31:59,336
Лейди Смърт.
Казах ти да не паркираш толкова далеч.
329
00:31:59,419 --> 00:32:02,422
Би, говорихме за това.
Той знае каква е колата ни.
330
00:32:02,506 --> 00:32:04,506
Насочвам се надолу.
331
00:32:29,241 --> 00:32:31,827
Откъде го познаваш?
Каква работа имаш с него?
332
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
ЛС, той умира.
333
00:32:33,245 --> 00:32:36,081
Отговори!
- Кръвта му изтича. Няма да оцелее.
334
00:32:36,164 --> 00:32:38,584
Кажи какво му продаваше!
- Назад, назад!
335
00:32:38,667 --> 00:32:42,212
Кой си ти? Кой си ти?
- Той е мъртъв!
336
00:32:42,713 --> 00:32:43,922
Откъде го познаваш?
337
00:32:44,006 --> 00:32:46,466
Юки. Юки! Той е мъртъв.
- Кажи ми.
338
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
Какво стана?
- Кажи ми!
339
00:32:52,639 --> 00:32:54,639
Юки?
340
00:33:32,471 --> 00:33:34,890
Този мъж е Соши Мифуне.
341
00:33:38,060 --> 00:33:39,578
Баща ми.
342
00:33:39,728 --> 00:33:44,650
Родителите ми починаха,
когато бях на 5 г. и той ме осинови.
343
00:33:44,733 --> 00:33:49,863
Той ме обичаше и се грижеше за мен,
до десетия ми рожден ден.
344
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
На този ден всичко се промени.
345
00:33:55,702 --> 00:33:59,206
Той ми завърза очите
и каза, че има изненада.
346
00:33:59,915 --> 00:34:01,915
Мислех, че ще ми подари пони.
347
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
Не знам къде ме заведе,
348
00:34:11,635 --> 00:34:14,721
но ме държа заключена
в продължение на шест седмици.
349
00:34:15,347 --> 00:34:18,100
Само на ориз и вода,
за да остана жива.
350
00:34:30,946 --> 00:34:34,533
Той ме пречупи
и ме превърна в убийца.
351
00:34:37,452 --> 00:34:40,789
Когато станах на 15 г.,
бях готова за първото си поръчение.
352
00:34:40,873 --> 00:34:44,042
Готвач, който беше откраднал пари
от баща ми.
353
00:34:47,588 --> 00:34:49,588
Вероятно.
354
00:34:53,467 --> 00:34:56,722
На 21 г. бях най-доверената му убийца.
355
00:35:07,065 --> 00:35:09,443
До 25-ия си рожден ден,
356
00:35:10,068 --> 00:35:12,779
когато го убих и избягах.
357
00:35:12,863 --> 00:35:14,865
Сайонара, татко.
358
00:35:23,665 --> 00:35:25,665
Поне мислех, че съм го убила.
359
00:35:53,654 --> 00:35:56,184
Преди да започнете
да разпространявате лъжи,
360
00:35:56,782 --> 00:36:02,246
че имате кадри от охранителни камери
как правите бизнес с д-р Зорик...
361
00:36:03,747 --> 00:36:06,583
Имате един шанс да ни кажете
362
00:36:06,667 --> 00:36:11,922
къде да намерим тази коварна
малка кучка Лейди Смърт,
363
00:36:12,840 --> 00:36:15,843
или ще бъдете мъртъв
като мъжа на пода зад вас.
364
00:36:20,848 --> 00:36:23,725
Оценявам как изглежда
на вашите камери...
365
00:36:24,643 --> 00:36:28,605
Но погрешно сте разбрали
моите отношения с вашия д-р Зорик.
366
00:36:30,691 --> 00:36:33,569
Вижте, имаме общ враг.
367
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
И аз като вас искам тя да е мъртва.
368
00:36:36,655 --> 00:36:38,655
Не знам дали е така.
369
00:36:39,074 --> 00:36:43,328
Ще трябва да повярвате на думата ми.
370
00:36:45,497 --> 00:36:47,497
Благодарение на добрия доктор
371
00:36:58,594 --> 00:37:03,390
притежавам проследяващо устройство,
с което ще я намерим.
372
00:37:05,309 --> 00:37:08,770
Така че предлагам
вместо да си пречим взаимно,
373
00:37:09,354 --> 00:37:11,354
да обединим ресурсите си.
374
00:37:13,025 --> 00:37:16,069
Знам паролата. А вие имате армия.
375
00:37:17,487 --> 00:37:19,487
Искаме едно и също.
376
00:37:25,871 --> 00:37:27,871
Господин...?
377
00:37:28,081 --> 00:37:30,081
Мифуне.
378
00:37:31,752 --> 00:37:33,752
Господин Мифуне.
379
00:37:34,505 --> 00:37:36,505
Разполагате с 48 часа.
380
00:37:38,634 --> 00:37:40,069
Действайте.
381
00:37:40,219 --> 00:37:43,388
Нашите ресурси са на ваше разположение.
- Страхотно.
382
00:37:46,391 --> 00:37:48,391
Да започнем с него.
383
00:38:03,033 --> 00:38:05,661
ПРИ ФРАНКИ
384
00:38:05,744 --> 00:38:07,744
Г-Н САМ
ШИВАЧ
385
00:38:46,743 --> 00:38:48,996
Най-лошото ястие, което съм ял.
386
00:38:53,208 --> 00:38:55,208
Обажда се разузнавачът Пийт.
387
00:38:55,544 --> 00:38:57,544
Отговори.
388
00:40:06,114 --> 00:40:08,114
Кой беше този?
389
00:40:20,254 --> 00:40:22,965
Шест пропуснати обаждания
от разузнавача Пийт.
390
00:40:23,048 --> 00:40:25,048
По-добре виж какво иска.
- Да.
391
00:40:32,015 --> 00:40:32,850
Време е.
392
00:40:32,933 --> 00:40:35,519
На говорител си с Брандън и с ЛС.
393
00:40:35,602 --> 00:40:39,231
Добре. Продължих да проучвам
Принц Каспийски.
394
00:40:39,314 --> 00:40:41,942
Разбрах какво е "Малтийския сокол".
395
00:40:42,025 --> 00:40:44,444
ЛС,
на теб има проследяващо устройство.
396
00:40:44,528 --> 00:40:47,447
Кретенът е продал местоположението ти
на най-висока цена.
397
00:40:47,531 --> 00:40:50,120
Принц Каспийски е спечелил,
който и да е той.
398
00:40:50,576 --> 00:40:52,261
Благодаря, Ай Пи.
399
00:40:52,411 --> 00:40:55,063
Зорик ти е дал телефон,
за да се обадиш на полковника, нали?
400
00:40:55,163 --> 00:40:58,458
Позволи ли ти да го задържиш?
- Настоя ли да го задържиш?
401
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Прекарахме нощта в една стая с него.
402
00:41:13,891 --> 00:41:17,019
Не сме в пълна безопасност.
Трябва да се отървем от телефоните.
403
00:41:17,102 --> 00:41:19,102
Да.
404
00:41:25,360 --> 00:41:29,281
Добре. И двамата.
На три. Готови?
405
00:41:29,364 --> 00:41:31,992
Едно, две, три.
406
00:41:33,702 --> 00:41:35,954
Според мен Юки го уцели.
407
00:41:36,538 --> 00:41:37,456
Аз го уцелих.
408
00:41:37,539 --> 00:41:41,126
Да. Ето какво.
Да не спираме с телефоните.
409
00:41:41,210 --> 00:41:43,545
Той е имал достъп до колите,
до дрехите и компютрите ни.
410
00:41:43,629 --> 00:41:47,841
Могъл е да маркира всичко.
- Прав си. Да унищожим всичко.
411
00:41:50,302 --> 00:41:52,054
Вероятно трябваше да кажем
на полковника,
412
00:41:52,137 --> 00:41:55,726
че преминаваме в нелегалност,
преди да унищожим телефоните си.
413
00:41:59,436 --> 00:42:02,397
БАЛТИМОР ХИЛС
МИЧИГАН
414
00:42:14,284 --> 00:42:15,886
Здравей.
415
00:42:16,036 --> 00:42:17,412
Време беше.
416
00:42:17,496 --> 00:42:19,998
Бих искал сирене на скара
и доматена супа.
417
00:42:20,082 --> 00:42:22,082
Без туршия, моля.
418
00:42:23,085 --> 00:42:25,087
Какво портокалово безалкохолно имате?
419
00:42:25,170 --> 00:42:29,591
Вие сте в пивоварна.
Няма ли да си поръчате бира?
420
00:42:29,675 --> 00:42:32,261
Не. И без туршия, моля.
421
00:42:32,344 --> 00:42:36,139
Много е важно сок от туршия
да не влезе в контакт с коричката.
422
00:42:36,223 --> 00:42:37,099
Благодаря.
423
00:42:37,182 --> 00:42:39,393
Загубих връзка с екипа си.
424
00:42:39,893 --> 00:42:41,645
Говорихме за последно,
когато отиваха
425
00:42:41,728 --> 00:42:43,981
да прихванат нещо,
наречено "Малтийския сокол"
426
00:42:44,064 --> 00:42:46,483
от някого, наречен "Принц Каспийски",
427
00:42:46,567 --> 00:42:49,653
по съвет на някого,
наречен "Разузнавача Пийт".
428
00:42:50,362 --> 00:42:53,907
Трябва ми помощ да ги открия,
ако още са живи.
429
00:42:55,242 --> 00:42:56,451
Да си намерим маса.
430
00:42:56,535 --> 00:42:59,705
Предпочитам бара.
Обичам да съм на по-високо...
431
00:42:59,788 --> 00:43:01,832
Хубаво. Маса е добре.
432
00:43:02,958 --> 00:43:05,752
Изключили ли са се?
- Изобщо ги няма в мрежата.
433
00:43:05,836 --> 00:43:08,338
Това е добре. Находчиво.
- Сега какво?
434
00:43:10,507 --> 00:43:13,010
"Малтийски сокол"
е номер за проследяване.
435
00:43:13,093 --> 00:43:14,820
Юки е била подслушвана.
436
00:43:14,970 --> 00:43:17,431
Някой е искал да я намери.
Много силно.
437
00:43:17,514 --> 00:43:19,514
По дяволите.
438
00:43:20,934 --> 00:43:22,477
Камери.
439
00:43:22,561 --> 00:43:23,937
Координатите, които сте им дали,
440
00:43:24,021 --> 00:43:27,649
са ги отвели до изоставена крепост,
придобита неотдавна от Айвън Бубало.
441
00:43:27,733 --> 00:43:30,068
Всичките му имоти са
оборудвани с камери.
442
00:43:30,152 --> 00:43:32,152
Но кадрите са в локална мрежа.
443
00:43:32,529 --> 00:43:33,447
Можем да отидем там,
444
00:43:33,530 --> 00:43:36,225
ако успееш да ни преведеш
през защитната стена.
445
00:43:36,325 --> 00:43:39,369
Сигурен съм, че ще успея.
Но къде отиваме?
446
00:43:39,953 --> 00:43:41,513
В Малта.
447
00:43:41,663 --> 00:43:44,416
Добре, да. Участвам.
448
00:43:44,499 --> 00:43:48,264
Но трябва да се отбия у дома,
за да взема клавиатурата и мишката.
449
00:43:50,464 --> 00:43:53,842
Вероятно мога да използвам каквото имате.
- Добре.
450
00:43:55,344 --> 00:43:57,344
Разузнавачът Пийт...
451
00:43:57,846 --> 00:43:59,846
Обади се на майка си.
452
00:44:00,349 --> 00:44:01,867
Кажи й, че я обичаш.
453
00:44:02,017 --> 00:44:05,076
Защото ако разбера,
че си поставил капан на екипа ми,
454
00:44:05,229 --> 00:44:07,229
няма да се прибереш у вас.
455
00:44:09,066 --> 00:44:10,526
Сирене на скара. Без туршия.
456
00:44:10,609 --> 00:44:13,962
Важно е сок от туршията
да не влезе в контакт с коричката.
457
00:44:16,615 --> 00:44:18,615
И портокалово безалкохолно, моля.
458
00:44:22,871 --> 00:44:24,081
Трябва да се разделим.
459
00:44:24,164 --> 00:44:27,517
Ти отговаряш зя оръжието.
Ти - за дрехите, аз - за колата.
460
00:44:28,335 --> 00:44:31,463
Сексистко е да приемем,
че ЛС иска да отговаря за дрехите.
461
00:44:31,547 --> 00:44:33,090
Не, не. Нямах предвид това.
462
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
Не исках да казвам на някой друг
да открадне колата.
463
00:44:35,551 --> 00:44:38,662
Можеше да кажеш на мен да взема
оръжието, а на него - дрехите.
464
00:44:38,762 --> 00:44:39,596
Добре.
465
00:44:39,680 --> 00:44:41,014
Направете го, както искате.
466
00:44:41,098 --> 00:44:43,559
Някой не говори японски, така че...
467
00:44:43,642 --> 00:44:45,853
Кола, оръжие, дрехи.
468
00:44:50,899 --> 00:44:54,361
Бих искал прилепнал панталон,
талия - 80 см.
469
00:44:54,444 --> 00:44:56,444
Майната му!
470
00:45:11,378 --> 00:45:12,963
Имате ли среден размер?
471
00:45:13,046 --> 00:45:15,046
Какво желаеш?
472
00:45:15,632 --> 00:45:17,632
"Барет М82".
473
00:45:18,135 --> 00:45:21,547
Детска играчка. Имам нещо по-добро.
Какво ще кажеш за това?
474
00:45:22,514 --> 00:45:25,309
Това е детска играчка.
Дай ми тази "Ремингтън".
475
00:45:25,392 --> 00:45:28,145
Е, ти губиш.
Добре, "Ремингтън". Обхват?
476
00:45:28,228 --> 00:45:30,228
"Шмид и Бендър". Дневен.
477
00:45:30,480 --> 00:45:31,773
Морски, а?
478
00:45:31,857 --> 00:45:35,068
Съвсем неотдавна ги свърших,
но имам това руско нещо.
479
00:45:36,278 --> 00:45:38,697
Ще взема това.
- С ловен прицел е.
480
00:45:39,281 --> 00:45:41,617
Израсъл съм в ловуване, така че...
481
00:45:42,367 --> 00:45:45,454
Както и да е.
Друго трябва ли ти?
482
00:45:45,537 --> 00:45:47,537
Дневник за стрелба, далекомер?
483
00:45:47,831 --> 00:45:51,168
Ще взема тези три берети.
Ще ми трябват и няколко ножа.
484
00:45:51,835 --> 00:45:53,504
Този "Узи" ли е?
- Да.
485
00:45:53,587 --> 00:45:55,587
Какво друго имаш?
486
00:46:00,802 --> 00:46:02,571
Чакай.
487
00:46:02,721 --> 00:46:04,721
Още нещо.
488
00:46:11,480 --> 00:46:14,733
Имаш ли дрехи за мен?
- Разбира се.
489
00:46:19,196 --> 00:46:21,198
ЛЮБИМ-МЕЧТА
490
00:46:21,281 --> 00:46:23,951
Наистина ли?
- Само това имаха твоя размер.
491
00:46:24,785 --> 00:46:28,872
Искаш да кажеш, че в цяла Малта
нямат една тениска голям размер?
492
00:46:28,956 --> 00:46:31,166
Да. Тук изборът е много ограничен.
493
00:46:31,792 --> 00:46:34,878
Ти си един...
- Момчета!
494
00:46:34,962 --> 00:46:36,962
Трябва да тръгваме.
495
00:46:37,506 --> 00:46:38,340
Съгласен съм.
496
00:46:38,423 --> 00:46:40,509
Не говоря японски!
497
00:46:40,592 --> 00:46:42,122
Да тръгваме!
- Да тръгваме!
498
00:46:42,261 --> 00:46:44,261
Много трудно ли беше?
499
00:46:48,767 --> 00:46:50,767
Хей, Би.
500
00:46:55,148 --> 00:46:57,148
Купи ли ми авиаторски очила?
501
00:47:00,779 --> 00:47:02,779
Купих ти нож "Узи".
502
00:47:03,198 --> 00:47:05,198
Благодаря ти.
503
00:47:35,606 --> 00:47:37,959
Съжалявам,
че не летим с частен самолет.
504
00:47:38,150 --> 00:47:43,280
Отрядът за специални операции
е оперативна група в плътна сянка,
505
00:47:43,363 --> 00:47:45,199
което има предимства.
506
00:47:45,282 --> 00:47:48,727
За съжаление, затова не трябва
да използвам по-добрите ни играчки,
507
00:47:48,827 --> 00:47:50,827
особено в такъв кратък срок.
508
00:47:51,413 --> 00:47:53,413
Не, всичко е наред.
509
00:47:54,583 --> 00:47:56,752
Летял съм само със самолети
на гражданската авиация.
510
00:47:56,835 --> 00:47:59,546
Обикновено първа класа, но...
511
00:48:01,381 --> 00:48:02,508
Икономична е добре.
512
00:48:02,591 --> 00:48:04,927
Отново... Краткият срок.
- Да. Не...
513
00:48:06,678 --> 00:48:08,055
Може би просто...
514
00:48:08,138 --> 00:48:10,349
Може би седнете на мястото си
до прозореца.
515
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
За да имаме малко буфер.
516
00:48:12,267 --> 00:48:13,810
Предположих,
че ще предложим на този,
517
00:48:13,894 --> 00:48:15,812
който е на мястото по средата,
да се разменим,
518
00:48:15,896 --> 00:48:17,064
за да можем да разговаряме.
519
00:48:17,147 --> 00:48:19,147
Но ако предпочиташ...
520
00:48:20,108 --> 00:48:22,108
Да.
521
00:48:26,240 --> 00:48:29,159
Какво желаете?
- Скоч с лед, моля.
522
00:48:30,744 --> 00:48:31,745
За него - нищо.
523
00:48:31,828 --> 00:48:34,873
Ще взема "Сънкист" или "Фанта",
каквото имате.
524
00:48:41,380 --> 00:48:42,256
КАТАСТРОФА
525
00:48:42,339 --> 00:48:44,339
Страхотен избор
за самолетна линия.
526
00:48:45,342 --> 00:48:48,178
Това проблем ли ще бъде?
- Възможно е.
527
00:49:07,072 --> 00:49:09,072
Боже мой.
528
00:49:09,533 --> 00:49:11,577
Хубаво, лошо?
- То е..
529
00:49:13,161 --> 00:49:15,161
Как не съм знаел за това?
530
00:49:16,623 --> 00:49:18,392
Чудесно е.
531
00:49:18,542 --> 00:49:20,669
Ето. Опитайте.
532
00:49:20,752 --> 00:49:22,354
Не, благодаря.
533
00:49:22,504 --> 00:49:25,048
Не разбирате.
Трябва да го опитате.
534
00:49:25,757 --> 00:49:27,509
Надали е вкусно със скоч.
535
00:49:27,593 --> 00:49:30,596
Вкусно е с всичко. Опитайте го.
536
00:49:43,984 --> 00:49:45,986
Добре. Както искате.
537
00:49:50,949 --> 00:49:53,452
Какво? Това не е добре.
538
00:49:54,036 --> 00:49:56,919
Той ще докладва,
че непознат е докоснал вещите му.
539
00:49:57,164 --> 00:50:00,000
Нашата мисия е тук.
Искам да го извадиш.
540
00:50:00,834 --> 00:50:04,421
В...? Този мъж е с нас?
- Вземи лаптопа.
541
00:50:13,597 --> 00:50:15,599
Знаете ли паролата?
- Не.
542
00:50:16,183 --> 00:50:17,701
Разбирам.
543
00:50:17,851 --> 00:50:19,851
Добре.
544
00:50:25,901 --> 00:50:29,488
Какво да търся?
- Намери го и ми кажи.
545
00:50:30,656 --> 00:50:32,656
Добре.
546
00:50:33,492 --> 00:50:37,454
Негова снимка със семейството,
кучето му.
547
00:50:37,538 --> 00:50:40,249
Тук са данъците от миналата година,
банковите извлечения,
548
00:50:40,332 --> 00:50:43,627
номерът на социалната му
осигуровка. Има ли нещо особено?
549
00:50:44,545 --> 00:50:47,172
Хей, този лаптоп е мой, глупако.
550
00:50:47,881 --> 00:50:50,592
Това са моите банкови извлечения.
Какво правиш?
551
00:50:50,676 --> 00:50:53,554
Госпожо! Госпожо!
- Извинете, какъв е проблемът?
552
00:50:53,637 --> 00:50:56,974
Той е откраднал лаптопа ми,
докато съм спал!
553
00:50:57,057 --> 00:50:59,601
Всичко е наред. Аз съм от ЦРУ.
554
00:50:59,685 --> 00:51:02,312
Имате ли още от тази напитка?
- Нали?
555
00:51:18,829 --> 00:51:20,829
Има ли нещо?
556
00:51:21,331 --> 00:51:23,331
Не.
557
00:51:23,584 --> 00:51:26,526
От девет часа правим това
импровизирано наблюдение.
558
00:51:26,962 --> 00:51:29,047
Спокойно можем да кажем,
че унищожихме "бръмбара",
559
00:51:29,131 --> 00:51:31,131
когато ЛС гръмна телефона си.
560
00:51:32,342 --> 00:51:35,053
Да. Може би си прав.
561
00:51:35,137 --> 00:51:37,431
Всичко, което донесохме в Малта,
е в онзи джип.
562
00:51:37,514 --> 00:51:38,599
Ако не е било в телефона,
563
00:51:38,682 --> 00:51:40,959
проследяващото устройство на доктора
е там.
564
00:51:41,059 --> 00:51:44,648
Ще почакаме още час, за да видим
дали ще се хване на въдицата.
565
00:51:45,814 --> 00:51:48,150
Не ти си залегнал тук по корем.
566
00:51:48,233 --> 00:51:50,233
Нали това е работата ти?
567
00:51:53,238 --> 00:51:55,238
Още един час.
568
00:52:14,593 --> 00:52:16,593
О, по дяволите!
569
00:52:21,934 --> 00:52:23,934
Какво има?
570
00:52:34,488 --> 00:52:36,340
Дръж се, Би!
571
00:52:36,490 --> 00:52:38,490
Ще го разтърсим!
572
00:52:56,760 --> 00:52:58,760
Какво го прихваща този?
573
00:53:11,441 --> 00:53:13,441
Какво става?
574
00:53:13,986 --> 00:53:18,240
Няма никаква логика.
Ние вложихме всичко там.
575
00:53:18,323 --> 00:53:20,367
Той ни е видял, проследил ни е.
576
00:53:20,450 --> 00:53:21,785
Глупости.
577
00:53:21,869 --> 00:53:24,538
Взехме всякакви предпазни мерки,
няма как да ни е видял.
578
00:53:24,621 --> 00:53:26,621
Но е знаел, че сме там.
579
00:53:26,999 --> 00:53:29,001
ЛС, сигурна ли си, че ти...?
580
00:53:29,084 --> 00:53:30,127
Ето какво!
581
00:53:30,210 --> 00:53:32,337
Зиро, засекли са ни,
582
00:53:32,421 --> 00:53:34,631
докато сме поставяли капана.
583
00:53:34,715 --> 00:53:36,715
Изключено. Напълно изключено.
584
00:53:37,301 --> 00:53:39,761
Той е разбрал. Някак.
585
00:53:45,559 --> 00:53:47,077
По дяволите!
586
00:53:47,227 --> 00:53:49,227
Какво?
587
00:53:49,897 --> 00:53:52,107
Защо ме гледаш
като зловещ старец?
588
00:53:52,191 --> 00:53:53,817
Дявол да го вземе!
- Да.
589
00:53:53,901 --> 00:53:54,943
Какво?
590
00:53:55,027 --> 00:53:57,027
Зорик не го е сложил на теб.
591
00:53:57,529 --> 00:53:58,989
То е в теб.
592
00:53:59,072 --> 00:54:01,366
Зашил го е в раната ти от куршум.
593
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Нямаме избор, ЛС.
Трябва да я изрежем.
594
00:54:10,334 --> 00:54:12,334
Коя?
595
00:54:14,922 --> 00:54:19,218
Шансът да стане от първия път
е 25 процента.
596
00:54:19,301 --> 00:54:21,803
Просто го направете.
- Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
597
00:54:21,887 --> 00:54:24,056
Не, не знам.
598
00:54:24,139 --> 00:54:26,433
Но съм с най-много
тренировка на терен, помниш ли?
599
00:54:26,517 --> 00:54:29,937
Това означава ли, че си квалифициран?
- Ти го каза.
600
00:54:30,020 --> 00:54:31,939
Съжалявам, много съм напрегнат.
601
00:54:32,022 --> 00:54:33,357
Ти си напрегнат?
- Съжалявам.
602
00:54:33,440 --> 00:54:35,776
Може ли да започна?
- Започни.
603
00:54:42,324 --> 00:54:44,324
Малко повече светлина.
604
00:54:47,663 --> 00:54:49,373
Светлина.
- Не знам какво искаш.
605
00:54:49,456 --> 00:54:51,927
Бъди по-конкретен.
- Искам повече светлина.
606
00:54:55,337 --> 00:54:56,755
Съжалявам. Съжалявам.
607
00:54:56,839 --> 00:55:00,217
Нищо не виждам, затова ще се
опитам да ровя по-дълбоко.
608
00:55:01,927 --> 00:55:03,929
Край. Зиро, ти го направи.
609
00:55:04,012 --> 00:55:05,472
О, да. Не знам, ЛС.
610
00:55:05,556 --> 00:55:07,556
Направи го.
- Добре.
611
00:55:07,891 --> 00:55:09,891
Добре.
612
00:55:12,771 --> 00:55:14,331
Добре.
613
00:55:14,481 --> 00:55:18,527
Много съжалявам. Започваме.
614
00:55:24,157 --> 00:55:26,994
Ти касапин ли си?
- Несъмнено не съм лекар.
615
00:55:28,328 --> 00:55:30,328
По дяволите!
616
00:55:34,626 --> 00:55:37,462
Нещо?
- Не. Нищо. Съжалявам.
617
00:55:38,714 --> 00:55:41,675
Искаш ли аз да проверя другата?
- Не! Брандън!
618
00:55:41,758 --> 00:55:43,758
Добре.
619
00:55:57,649 --> 00:56:00,152
Светлина.
- Дявол да го вземе. Ще те ударя.
620
00:56:04,031 --> 00:56:06,031
Бинго.
- О, да.
621
00:56:06,950 --> 00:56:09,494
Добре. Сега само трябва да го извадим.
622
00:56:10,996 --> 00:56:12,915
С пинцети вероятно би било добре.
623
00:56:12,998 --> 00:56:15,709
Да, капитан Ретроспекция,
би било идеално.
624
00:56:16,502 --> 00:56:18,504
Ще действам възможно най-бързо.
625
00:56:24,718 --> 00:56:27,262
Успях! Успях! Готово.
- Слава богу.
626
00:56:31,433 --> 00:56:33,433
Сега трябва да го унищожим.
627
00:56:33,644 --> 00:56:34,895
Не.
628
00:56:34,978 --> 00:56:38,315
Ще поставим капан,
който наистина действа.
629
00:59:49,923 --> 00:59:53,093
Добре. Ще унищожим проклетия чип.
630
00:59:54,469 --> 00:59:56,469
Искаш ли ти да го направиш?
631
01:00:02,394 --> 01:00:04,394
СИГНАЛЪТ Е ИЗГУБЕН
632
01:00:11,570 --> 01:00:13,155
Готово ли е?
633
01:00:13,238 --> 01:00:15,238
Не, не е.
634
01:00:15,949 --> 01:00:17,949
Здравей, татко.
635
01:00:21,121 --> 01:00:22,765
Здравей, Юки.
636
01:00:22,915 --> 01:00:24,291
Ако искаш аз да...
637
01:00:24,374 --> 01:00:27,169
Аз ще кажа къде и кога.
638
01:00:27,252 --> 01:00:30,923
Ела сам. Ще направя същото.
639
01:00:31,632 --> 01:00:33,632
Изпрати адреса.
640
01:01:56,091 --> 01:01:59,428
Ако съм управлявал правилно,
а знам, че съм,
641
01:01:59,511 --> 01:02:02,514
ние сме точно под палата на Бубало.
642
01:02:02,598 --> 01:02:04,598
Аз ще пазя.
643
01:02:04,808 --> 01:02:07,161
Ти намери записа
от охранителната камера.
644
01:02:07,394 --> 01:02:10,105
Не сме достатъчно близо,
за да имам достъп до локалната мрежа.
645
01:02:10,189 --> 01:02:13,108
Точно отдолу сме.
- Да, в пещера.
646
01:02:13,192 --> 01:02:16,236
Не на най-доброто място,
за да се получи силен сигнал.
647
01:02:16,320 --> 01:02:18,320
Трябва да влезем пеша.
648
01:02:24,578 --> 01:02:26,578
Все още няма признак за мрежа.
649
01:02:27,164 --> 01:02:28,957
Трябва още да се приближим.
650
01:02:29,041 --> 01:02:31,041
Още колко?
651
01:02:31,502 --> 01:02:33,629
Ние сме в проклетата сграда.
652
01:02:46,391 --> 01:02:47,434
Нищо ли?
653
01:02:47,518 --> 01:02:49,518
Все още нищо.
654
01:02:53,273 --> 01:02:55,273
По дяволите!
655
01:02:55,651 --> 01:02:58,070
Ще трябва да те прехвърля над портата.
- Получих.
656
01:02:58,153 --> 01:03:00,948
Кадрите ли?
- Не толкова бързо.
657
01:03:01,031 --> 01:03:02,241
Имам сигнал.
658
01:03:02,324 --> 01:03:06,954
Сега само трябва да вляза
в мрежата.
659
01:03:07,037 --> 01:03:09,037
Бум. Вътре съм.
660
01:03:09,706 --> 01:03:11,625
Беше невероятно лесно.
661
01:03:11,708 --> 01:03:14,837
Човек като Бубало трябва да подобри
информационните си умения.
662
01:03:14,920 --> 01:03:16,989
Кадрите от охранителната камера, моля.
663
01:03:17,089 --> 01:03:18,799
Да. Каква беше датата?
664
01:03:18,882 --> 01:03:20,882
Преди три дни.
665
01:03:21,218 --> 01:03:23,112
Добре.
666
01:03:23,262 --> 01:03:25,430
Сериозно,
кой ръководи ай ти отдела му?
667
01:03:25,514 --> 01:03:27,391
Базата данни никак не е организирана.
668
01:03:27,474 --> 01:03:31,180
Ще оставим автобиографията ти
в пощата. Сега ни трябват кадрите.
669
01:03:34,147 --> 01:03:36,147
Какво?
670
01:03:40,821 --> 01:03:42,821
Добре.
671
01:03:44,366 --> 01:03:47,160
Добре, за малко.
Момент, момент.
672
01:03:47,911 --> 01:03:49,911
Добре, добре.
673
01:03:50,998 --> 01:03:53,000
Намерих кадрите.
674
01:03:53,792 --> 01:03:58,964
Но има десетки ъгли
и файловете са криптирани.
675
01:03:59,047 --> 01:04:01,925
Какво казваш?
Че напразно сме дошли дотук?
676
01:04:02,009 --> 01:04:03,719
Не, трябва да мога да декриптирам.
677
01:04:03,802 --> 01:04:06,513
Този ай ти човек наистина е аматьор.
678
01:04:10,934 --> 01:04:15,731
Да. Беше твърде лесно.
Всичко е наред.
679
01:04:15,814 --> 01:04:21,069
Виждам Брандън
и един много сърдит японец.
680
01:04:21,904 --> 01:04:23,630
Соши Мифуне.
681
01:04:23,780 --> 01:04:26,200
Трябва да го намерим.
Той е единствената ни следа.
682
01:04:26,283 --> 01:04:29,620
Как предлагате да го направим?
- Ти знаеш ли кой съм аз?
683
01:04:30,662 --> 01:04:32,662
Добре. Какво...?
684
01:04:34,416 --> 01:04:36,585
Да тръгваме. Трябва да се махнем.
- Не, лаптопът ми.
685
01:04:36,668 --> 01:04:38,668
Зарежи проклетия лаптоп.
- Не!
686
01:05:10,661 --> 01:05:12,955
Изглежда информацията ти е била вярна.
687
01:05:13,038 --> 01:05:15,749
Той е.
- Четох за това.
688
01:05:15,832 --> 01:05:18,597
Това е вариантът на Бубало
на залива Гуантанамо.
689
01:05:21,421 --> 01:05:24,174
Добре.
Продължаваме пеша.
690
01:05:25,425 --> 01:05:26,902
Ние ли?
691
01:05:27,052 --> 01:05:30,597
Съжалявам, но моето оръжие
е компютърът ми,
692
01:05:30,681 --> 01:05:32,057
който вече нямам.
693
01:05:32,140 --> 01:05:34,768
Знам. А ти си дяволски добър.
694
01:05:35,394 --> 01:05:38,897
Но днес специалният отряд
иска повече от теб.
695
01:05:39,565 --> 01:05:42,977
Моите уважения, сър,
но аз не съм официално член на отряда.
696
01:05:47,823 --> 01:05:49,823
Вече си.
697
01:05:50,450 --> 01:05:52,302
Да тръгваме.
698
01:05:52,452 --> 01:05:54,452
Дори не знам как да го използвам.
699
01:05:55,497 --> 01:05:57,141
Аз ще те науча.
700
01:05:57,291 --> 01:05:59,291
Прави това.
701
01:06:00,043 --> 01:06:02,043
Да тръгваме.
702
01:06:06,717 --> 01:06:08,717
По дяволите!
703
01:06:21,899 --> 01:06:24,017
Трябва да има друг начин
да се влезе.
704
01:06:34,745 --> 01:06:36,745
Чакайте, чакайте.
705
01:06:37,122 --> 01:06:38,624
Лаптопът ми още е в двореца.
706
01:06:38,707 --> 01:06:41,060
Трябва да имам достъп до него
с телефона.
707
01:06:41,835 --> 01:06:44,296
И достъп до охранителните камери
на Бубало?
708
01:06:44,379 --> 01:06:46,379
Точно така.
709
01:06:50,010 --> 01:06:52,010
15 процента.
710
01:06:52,971 --> 01:06:54,971
Вътре съм.
- Да вървим.
711
01:06:58,894 --> 01:07:01,021
Да видя. Има много камери.
712
01:07:02,940 --> 01:07:05,817
Мисля, че сме...
Нека да ги намеря.
713
01:07:07,069 --> 01:07:08,445
Добре. Това сме ние.
714
01:07:08,529 --> 01:07:12,991
Изглежда охраната е точно...
715
01:07:13,075 --> 01:07:15,075
О, по дяволите.
716
01:07:19,540 --> 01:07:21,083
Добър ход, Пийт.
717
01:07:21,166 --> 01:07:23,836
Вие го застреляхте.
Застреляхте го.
718
01:07:27,297 --> 01:07:28,882
Почакайте да се ориентирам.
719
01:07:28,966 --> 01:07:32,135
Ние сме на шеста камера,
значи това вероятно е...
720
01:07:32,219 --> 01:07:34,219
Чакайте, чакайте!
721
01:07:42,855 --> 01:07:44,855
Чисто е.
722
01:08:03,625 --> 01:08:06,253
Намерих Принц Каспийски.
- Води.
723
01:08:07,087 --> 01:08:08,647
Чакайте, чакайте.
724
01:08:08,797 --> 01:08:11,216
Вътре има хора.
- Чува се.
725
01:08:12,384 --> 01:08:13,969
Онзи имаше ключове.
726
01:08:14,052 --> 01:08:16,052
Съсредоточи се в мисията.
727
01:08:21,185 --> 01:08:23,228
О, по дяволите. Хванали са ЛС.
728
01:08:23,937 --> 01:08:25,937
Хванали са ЛС!
729
01:09:00,098 --> 01:09:01,992
Юки.
730
01:09:02,142 --> 01:09:04,142
Лейди Смърт.
731
01:09:05,812 --> 01:09:07,812
Дъщерята.
732
01:09:08,564 --> 01:09:10,564
Не съм твоя дъщеря.
733
01:09:13,153 --> 01:09:16,031
Предполагам, че не си.
734
01:09:19,493 --> 01:09:21,552
Впечатлен съм от теб, както винаги.
735
01:09:23,747 --> 01:09:25,747
Но ти знаеш...
736
01:09:26,166 --> 01:09:28,167
Както винаги си знаела...
737
01:09:29,294 --> 01:09:31,587
Всичко това един ден ще те застигне.
738
01:09:33,048 --> 01:09:35,048
Загубена си.
739
01:09:37,928 --> 01:09:39,928
Ти с нея ли си?
740
01:09:42,182 --> 01:09:44,852
Разбрахме, че имаме сходни интереси.
741
01:09:46,645 --> 01:09:48,579
А именно...
742
01:09:48,729 --> 01:09:50,729
Да те видим мъртва.
743
01:09:53,318 --> 01:09:55,318
Това разстройва ли те?
744
01:09:56,864 --> 01:09:59,394
Чувстваш ли несправедливо отношение
към теб?
745
01:10:01,743 --> 01:10:03,743
Нищо не чувствам.
746
01:10:06,540 --> 01:10:09,251
Защото разбираш, че нямам избор.
747
01:10:10,335 --> 01:10:11,770
Има код.
748
01:10:11,920 --> 01:10:13,920
Има система.
749
01:10:14,673 --> 01:10:16,567
Да не забравим,
750
01:10:16,717 --> 01:10:19,178
че ти първа се опита да ме убиеш.
751
01:10:21,972 --> 01:10:24,933
Дори да исках да те оставя да живееш,
752
01:10:27,436 --> 01:10:29,436
не решавам аз.
753
01:10:31,231 --> 01:10:33,692
Ти искаш ли да ме оставиш да живея?
754
01:10:47,039 --> 01:10:49,039
Не.
755
01:10:54,213 --> 01:10:56,213
Тогава го направи.
756
01:11:14,900 --> 01:11:16,900
Хайде...
757
01:11:19,488 --> 01:11:21,488
Татко.
758
01:11:31,667 --> 01:11:33,667
Чакай!
759
01:11:36,421 --> 01:11:38,421
Искам аз да натисна спусъка.
760
01:11:45,055 --> 01:11:47,055
ЛС? О, по дяволите.
761
01:11:48,433 --> 01:11:50,433
Заловили са Зиро и Брандън.
762
01:11:51,770 --> 01:11:53,438
Боже мой! Малко информация!
763
01:11:53,522 --> 01:11:55,065
Съжалявам. Влизах в това.
764
01:11:55,148 --> 01:11:57,148
Добре, добре.
765
01:11:57,818 --> 01:11:59,818
Два процента.
766
01:12:02,656 --> 01:12:04,656
Чакайте, чакайте.
767
01:12:18,046 --> 01:12:19,440
Той мъртъв ли е?
768
01:12:19,590 --> 01:12:21,108
Така изглежда.
769
01:12:21,258 --> 01:12:23,258
Какво става с другите?
770
01:12:26,096 --> 01:12:28,265
Съжалявам, не можахме
да ви оставим да отидете сами.
771
01:12:28,348 --> 01:12:29,933
Но не се тревожете за нас.
772
01:12:30,017 --> 01:12:32,311
Ако искаш да го убиеш, убий го.
773
01:12:32,394 --> 01:12:34,394
Направи каквото трябва.
774
01:12:52,497 --> 01:12:54,497
Много разочароваш.
775
01:12:56,877 --> 01:12:58,504
Аз винаги побеждавам.
776
01:12:58,587 --> 01:13:01,131
Застреляй го в главата. Веднага.
777
01:13:16,688 --> 01:13:18,688
Винаги.
778
01:13:52,349 --> 01:13:54,349
Прикрий ме.
779
01:13:55,143 --> 01:13:57,729
Как ни намерихте?
- После ще ти кажа.
780
01:14:04,444 --> 01:14:06,380
Добре.
781
01:14:06,530 --> 01:14:08,991
Ползвай телефона си.
Намери безопасен път до колата.
782
01:14:09,074 --> 01:14:11,604
Ако някой те нападне,
знаеш какво да правиш.
783
01:14:13,245 --> 01:14:16,248
Точно така. Върви.
784
01:16:23,709 --> 01:16:25,836
Борбата ми не е с някого от вас.
785
01:16:25,919 --> 01:16:27,919
Моля ви, пуснете ме да мина.
786
01:16:56,783 --> 01:16:59,786
Спокойно. Дойдох, за да помогна.
787
01:17:01,747 --> 01:17:03,747
Вземи ги.
788
01:17:04,458 --> 01:17:07,544
Отиди при килиите.
Пусни всички. Ще те прикривам.
789
01:17:13,592 --> 01:17:15,592
Това може да ти потрябва.
790
01:17:35,906 --> 01:17:37,699
Откровено казано,
беше много лесно.
791
01:17:37,783 --> 01:17:39,783
Мислех, че ще са повече.
792
01:20:46,430 --> 01:20:48,430
Един процент.
793
01:20:50,684 --> 01:20:52,684
ВРЪЗКАТА Е ИЗГУБЕНА...
794
01:20:53,061 --> 01:20:55,063
О, по дяволите.
795
01:24:59,141 --> 01:25:01,035
Хей, убих го.
796
01:25:01,185 --> 01:25:03,185
Наистина, синко.
797
01:25:06,064 --> 01:25:08,064
Наистина.
798
01:25:47,648 --> 01:25:51,109
ЛОС АНДЖЕЛИС
799
01:25:51,193 --> 01:25:52,736
Международни новини...
800
01:25:52,819 --> 01:25:55,989
Процесът срещу Соши Мифуне,
един от най-издирваните от Интерпол,
801
01:25:56,073 --> 01:25:57,574
е насрочен за днес.
802
01:25:57,658 --> 01:25:59,451
Най-после прецениха,
че Мифуне е годен
803
01:25:59,535 --> 01:26:00,744
да бъде изправен пред съда,
804
01:26:00,827 --> 01:26:03,372
след като се възстановяваше
с месеци от тежки травми,
805
01:26:03,455 --> 01:26:04,498
които е получил в Малта.
806
01:26:04,581 --> 01:26:07,417
При мен е най-продаваният автор
на "Ню Йорк Таймс"
807
01:26:07,501 --> 01:26:10,420
и бивш агент
в борбата срещу тероризма Фред Бъртън.
808
01:26:10,504 --> 01:26:12,297
Фред, какво мислиш за този процес?
809
01:26:12,381 --> 01:26:14,883
Престън, най-напред
благодаря за поканата.
810
01:26:14,967 --> 01:26:16,510
Процесът е много интересен.
811
01:26:16,593 --> 01:26:20,013
Много хора бяха убедени,
че никога няма да се състои.
812
01:26:20,097 --> 01:26:23,892
Нека да си признаем. Соши Мифуне
беше смятан за недосегаем.
813
01:26:23,976 --> 01:26:25,060
Според слуховете
814
01:26:25,143 --> 01:26:27,563
той ще бъде конвоиран
в сградата на съда.
815
01:26:27,646 --> 01:26:29,498
Какво ще кажеш за това?
816
01:26:29,648 --> 01:26:31,608
Според мен е ясен знак,
817
01:26:31,692 --> 01:26:33,485
че властите искат да
отправят послание,
818
01:26:33,569 --> 01:26:37,573
че дори Соши Мифуне не може да избяга
от правосъдието завинаги.
819
01:26:37,656 --> 01:26:40,033
В цял свят ще се гледа този процес,
820
01:26:40,117 --> 01:26:43,161
който ще започне след минути.
821
01:26:43,245 --> 01:26:45,080
И ще приключи
също толкова скоро.
822
01:26:45,163 --> 01:26:46,498
Ще го плеснат по китката
823
01:26:46,582 --> 01:26:48,959
и ще остане за кратко време
в затвор с минимална охрана.
824
01:26:49,042 --> 01:26:50,460
Голяма глупост.
825
01:26:50,544 --> 01:26:53,547
СОШИ МИФУНЕ ПРИСТИГА
В СГРАДАТА НА СЪДА
826
01:26:57,217 --> 01:26:58,652
Гледай ти!
827
01:26:58,802 --> 01:27:02,764
Изглежда Соши Мифуне
е бил прострелян в главата.
828
01:27:02,848 --> 01:27:06,201
Прилича на снайперистки изстрел.
- Ти губиш, кретен такъв.
829
01:27:20,324 --> 01:27:23,869
СНАЙПЕРИСТ: OCO -
ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ
830
01:31:13,015 --> 01:31:15,225
СНАЙПЕРИСТ: OCO -
ОТРЯД ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ
831
01:31:15,309 --> 01:31:17,662
Превод на субтитрите:
Ekaterina Georgieva
832
01:31:18,012 --> 01:31:20,462
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz