1
00:01:29,715 --> 00:01:34,010
ПРЕДИ 25 ГОДИНИ КАЗУНОРИ ЯМАУЧИ НАПРАВИ
АВТОМОБИЛНИТЕ СЪСТЕЗАНИЯ ДОСТЪПНИ.
2
00:01:44,813 --> 00:01:48,775
ТОЙ СЪЗДАДЕ НАЙ-СЪВЪРШЕНИЯ
АВТОМОБИЛЕН СИМУЛАТОР
3
00:01:57,367 --> 00:01:59,367
И ГО НАРЕЧЕ...
4
00:02:19,640 --> 00:02:24,228
ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ
5
00:02:26,522 --> 00:02:29,441
КАРДИФ
УЕЛС, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО
6
00:02:37,616 --> 00:02:39,493
Да, да... Как е?
7
00:02:39,576 --> 00:02:41,576
О, боже!
8
00:02:42,246 --> 00:02:44,873
Пристигна, брато.
9
00:02:45,207 --> 00:02:46,416
Направо откачено!
10
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Не мога да повярвам,
че се случва наистина.
11
00:02:49,419 --> 00:02:50,254
Да!
12
00:02:50,337 --> 00:02:52,005
Как е?
- Прекрасен е, брато.
13
00:02:52,089 --> 00:02:54,550
Колко месеца продава бельо,
за да си позволиш
14
00:02:54,633 --> 00:02:56,677
този нов волан? Честно!
15
00:02:56,760 --> 00:02:59,429
Май вече няма да идваш
в гейминг кафенето.
16
00:02:59,513 --> 00:03:02,391
Писна ми от кафенето, брато.
17
00:03:02,474 --> 00:03:05,519
99 процента съм сигурен,
че съм побеждавал всеки,
18
00:03:05,602 --> 00:03:07,646
който някога е стъпвал там.
19
00:03:07,980 --> 00:03:10,899
И за твоя информация,
20
00:03:10,983 --> 00:03:14,903
продавах гащи само един месец,
за да си купя този волан.
21
00:03:15,153 --> 00:03:18,115
Не месеци! Един месец.
22
00:03:18,407 --> 00:03:20,175
Моментът на истината.
23
00:03:20,325 --> 00:03:22,325
Идеален е!
24
00:03:22,786 --> 00:03:25,622
Много по-добре от стария.
25
00:03:25,706 --> 00:03:28,292
Съжалявам, но сега
няма да има кой да ме спре.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,170
Добре, Баровец.
Рори е с мен в момента
27
00:03:31,253 --> 00:03:32,921
и те чака в играта.
28
00:03:33,005 --> 00:03:35,005
Състезание на Льо Ман, а?
29
00:03:35,215 --> 00:03:36,842
Добре. Ще играя с Рори.
30
00:03:36,925 --> 00:03:38,861
Ян.
- Да си приготви ковчега.
31
00:03:39,011 --> 00:03:40,095
Ян...
32
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
Съжалявам, тате.
33
00:03:41,680 --> 00:03:45,267
Отиваме на стадиона.
Не искаш ли да поритаме?
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
Малко въздух ще ти дойде добре.
35
00:03:49,521 --> 00:03:51,398
Не, благодаря.
36
00:03:51,481 --> 00:03:53,952
Рано или късно
трябва да излезеш от стаята.
37
00:03:54,735 --> 00:03:57,321
Тате! Да тръгваме!
38
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
Поучи се от малкия си брат.
39
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Ако играеш футбол
и половината време, което...
40
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Не обичам футбол, тате.
41
00:04:05,287 --> 00:04:07,287
Говорихме за това.
42
00:04:10,626 --> 00:04:12,626
Там ли си още?
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,046
Да.
44
00:04:14,129 --> 00:04:17,632
Татко ти май не харесва
начина ти на живот, брато.
45
00:04:17,716 --> 00:04:19,968
Да, няма майтап.
46
00:04:22,679 --> 00:04:25,641
Ще си оправя колата набързо.
47
00:04:27,976 --> 00:04:29,453
Къде изчезна?
48
00:04:29,603 --> 00:04:31,603
Яни?
49
00:04:36,193 --> 00:04:37,836
Яни, къде отиде?
50
00:04:37,986 --> 00:04:40,989
Нагласям задното антикрило.
51
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
Повече притискаща сила.
По-добър ъгъл на атака.
52
00:04:44,493 --> 00:04:46,161
Яни, Рори те чака.
53
00:04:46,245 --> 00:04:48,830
Извинявай!
Тази кола е невероятна.
54
00:04:48,914 --> 00:04:51,959
Подозирам, че ще си загубя времето,
но знаеш ли...
55
00:04:52,042 --> 00:04:54,753
Ще играя с Рори. Защо не?
56
00:04:54,837 --> 00:04:58,257
Изгарям от нетърпение.
- Зареждам пистата на Льо Ман.
57
00:04:58,549 --> 00:05:00,884
24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН
58
00:05:00,968 --> 00:05:03,095
Готов съм.
- Давай, Спийд рейсър!
59
00:05:04,888 --> 00:05:06,888
Хайде!
60
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
9 ЯН
61
00:05:20,612 --> 00:05:22,612
8 РОРИ
62
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
ТОКИО
ЯПОНИЯ
63
00:05:37,045 --> 00:05:40,799
ДАНИ МУР
МАРКЕТИНГОВ ОТДЕЛ НА "НИСАН"
64
00:05:42,467 --> 00:05:44,467
Радвам се да те видя.
65
00:05:54,271 --> 00:05:55,272
ЙОКОХАМА
66
00:05:55,355 --> 00:05:56,732
"НИСАН"
67
00:05:56,815 --> 00:05:58,233
Какво обичате?
68
00:05:58,317 --> 00:06:02,696
Аз съм Дани Мур от Маркетинга.
Имам среща със Спортния отдел.
69
00:06:03,071 --> 00:06:06,783
Чудесно. Ето ви пропуск.
- Много благодаря.
70
00:06:11,622 --> 00:06:14,583
Още веднъж благодаря,
че ще ме изслушате.
71
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
Това е Казунори Ямаучи -
72
00:06:19,713 --> 00:06:22,257
създател на Gran Turismo -
73
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
напълно реалистична игра
с автомобилни състезания,
74
00:06:26,178 --> 00:06:31,308
която събуди любовта към шофирането
в 80 милиона играчи по света.
75
00:06:34,061 --> 00:06:36,271
Реализъм, физика,
76
00:06:36,355 --> 00:06:37,981
точно представяне на колите.
77
00:06:38,065 --> 00:06:41,401
И най-известните
автомобилни писти по света,
78
00:06:41,485 --> 00:06:43,695
пресъздадени до последния детайл.
79
00:06:43,779 --> 00:06:46,949
Всеки от автомобилите
се изпитва многократно.
80
00:06:47,032 --> 00:06:48,575
Всичко това заедно дава
81
00:06:48,659 --> 00:06:52,079
напълно реалистично усещане
за автомобилно състезание.
82
00:06:53,997 --> 00:06:55,997
Когато постъпих в "Нисан",
83
00:06:56,291 --> 00:06:58,085
работата ми беше
84
00:06:58,168 --> 00:07:01,922
да се обаждам на хора,
които не изплащат колите си.
85
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Повечето казваха:
"Не я искам. Вземете си я".
86
00:07:08,345 --> 00:07:12,558
Хората предпочитат да се возят
в Юбер пред това да карат кола.
87
00:07:12,641 --> 00:07:16,311
Клиентите днес не мечтаят
да пътуват с автомобилите си.
88
00:07:16,395 --> 00:07:19,606
Не асоциират колите си
с приключения.
89
00:07:21,066 --> 00:07:23,569
Но играчите на Gran Turismo
не са такива.
90
00:07:23,652 --> 00:07:28,448
Те са недокосната
златна мина от купувачи,
91
00:07:29,157 --> 00:07:31,157
която чака да я разработим.
92
00:07:32,953 --> 00:07:35,038
И как предлагате да го направим?
93
00:07:35,539 --> 00:07:37,374
Чрез състезание,
94
00:07:37,457 --> 00:07:41,753
което предлага
на най-добрите играчи шанс
95
00:07:41,837 --> 00:07:44,631
да се превърнат
в професионални състезатели.
96
00:07:45,549 --> 00:07:47,509
Ако вземем един играч
97
00:07:47,593 --> 00:07:50,137
от виртуалната кола,
която е в конзолата му,
98
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
сложим го
в истинска кола на пистата
99
00:07:52,848 --> 00:07:55,976
и го превърнем в шампион...
100
00:07:59,354 --> 00:08:02,274
"Нисан" ще събуди
автомобилната мечта
101
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
в 80 милиона други играчи.
102
00:08:13,118 --> 00:08:15,118
Благодаря ви.
103
00:08:21,919 --> 00:08:23,919
Господин Мур...
104
00:08:24,505 --> 00:08:26,505
Забравихте това горе.
105
00:08:28,634 --> 00:08:33,222
Наистина ли вярвате,
че те ще могат да се състезават?
106
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Да. Вярвам го.
107
00:08:38,309 --> 00:08:41,980
Играл съм играта
и тя е забележителна.
108
00:08:42,731 --> 00:08:46,944
Нали разбирате,
че ако някой пострада в наша кола,
109
00:08:47,027 --> 00:08:49,196
всички ще сме отговорни?
110
00:08:49,613 --> 00:08:51,490
Да, разбирам го. Да.
111
00:08:51,573 --> 00:08:56,328
Бордът ще одобри програмата ви
при едно условие.
112
00:08:56,411 --> 00:08:59,331
Да има главен инженер,
който гарантира безопасността.
113
00:08:59,414 --> 00:09:01,500
Не можем да си позволим грешка.
114
00:09:03,085 --> 00:09:05,838
Разбира се! Естествено.
115
00:09:05,921 --> 00:09:07,921
Пожелавам ви късмет.
116
00:09:08,799 --> 00:09:10,799
Благодаря.
117
00:09:12,553 --> 00:09:14,553
По дяволите!
118
00:09:15,556 --> 00:09:18,725
Естествено, че разбирам.
Ще трябва да учат бързо.
119
00:09:18,809 --> 00:09:22,062
Но с подходящия инструктор
като вас...
120
00:09:24,356 --> 00:09:25,607
Да.
121
00:09:25,691 --> 00:09:27,691
Да, разбирам.
122
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Благодаря за отделеното време.
123
00:09:39,997 --> 00:09:42,082
ДЖАК СОЛТЪР - НЕ СТАВА!
124
00:09:47,546 --> 00:09:49,298
По дяволите!
125
00:09:49,381 --> 00:09:51,383
Джак Солтър...
126
00:09:52,384 --> 00:09:56,847
ГАРАЖ НА ОТБОР КАПА
ИНГЛИШ СПИЙДУЕЙ
127
00:10:21,955 --> 00:10:24,208
КАПА
128
00:10:38,764 --> 00:10:40,764
Джак?
129
00:10:41,517 --> 00:10:43,517
Джак!
130
00:10:45,854 --> 00:10:47,854
Солтър!
131
00:10:50,901 --> 00:10:53,111
Имаш посетител.
Приключвайте по-бързо.
132
00:10:53,195 --> 00:10:55,239
Капа иска да е готово за вчера.
133
00:11:04,623 --> 00:11:06,623
Състезание.
134
00:11:08,001 --> 00:11:10,879
Най-бързите виртуални пилоти
се класират
135
00:11:12,005 --> 00:11:13,691
за подготвителен лагер.
136
00:11:13,841 --> 00:11:17,094
А победителят се състезава
за отбора на "Нисан".
137
00:11:19,263 --> 00:11:23,100
А ти какво печелиш?
По-голям кабинет?
138
00:11:23,183 --> 00:11:24,351
Ще ми се!
139
00:11:24,434 --> 00:11:27,396
Пълна лудост.
Няма да стане. Опасно е.
140
00:11:27,479 --> 00:11:28,814
Защо?
141
00:11:28,897 --> 00:11:31,525
Наистина ли вярваш,
че едно хлапе,
142
00:11:31,608 --> 00:11:33,902
което е играло
на компютър в стаята си,
143
00:11:33,986 --> 00:11:36,780
ще кара истинска кола с 320 км/ч?
144
00:11:36,864 --> 00:11:38,864
Колата ще го разкъса.
145
00:11:39,366 --> 00:11:42,077
Тези хлапета
имат повече часове на пистата,
146
00:11:42,160 --> 00:11:44,538
отколкото ти някога ще имаш.
147
00:11:44,621 --> 00:11:47,291
На някаква си конзола!
148
00:11:47,666 --> 00:11:51,628
Нали знаеш, че ако катастрофираш,
няма копче за рестарт?
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,089
С колко души говори преди мен?
150
00:11:54,506 --> 00:11:56,506
С няколко.
- С няколко?
151
00:11:57,134 --> 00:11:58,552
С много.
152
00:11:58,635 --> 00:12:01,305
Но никой от тях нямаше твоя опит.
153
00:12:01,388 --> 00:12:04,099
Боже... Стига!
154
00:12:04,183 --> 00:12:07,144
Не съм бил главен инженер
от 15 години.
155
00:12:09,855 --> 00:12:12,941
Никой не вярва в тези хлапета.
156
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Знам, че е нечувано, но и момче
157
00:12:15,444 --> 00:12:18,113
от Айова на Льо Ман
също беше нечувано.
158
00:12:18,238 --> 00:12:20,699
Да! И виж докъде стигнах.
159
00:12:22,618 --> 00:12:25,621
Не искаш ли да покажеш
на тези задници,
160
00:12:25,704 --> 00:12:27,704
че талантът не се купува?
161
00:12:29,374 --> 00:12:32,836
Говоря ти за възможност
отново да се състезаваш.
162
00:12:32,920 --> 00:12:35,214
Не искаш ли още един шанс?
163
00:12:37,883 --> 00:12:40,093
Тези дни са в миналото, приятел.
164
00:12:40,177 --> 00:12:42,177
Тогава какво правиш тук?
165
00:12:42,554 --> 00:12:44,765
Някъде там има хлапе,
166
00:12:44,848 --> 00:12:48,143
което е по-бързо от тези задници,
167
00:12:49,311 --> 00:12:53,482
но не е получило шанса
да покаже на света какво може.
168
00:12:53,565 --> 00:12:55,234
И аз ще го открия!
169
00:12:55,317 --> 00:12:57,317
Да, супер.
170
00:13:10,499 --> 00:13:12,499
ФУТБОЛЕН КЛУБ
КАРДИФ СИТИ
171
00:13:17,422 --> 00:13:20,926
СЪСТЕЗАВАХ СЕ С НАЙ-ДОБРИЯ
ИГРАЧ НА GRAN TURISMO
172
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Заповядайте.
173
00:13:22,094 --> 00:13:23,762
О, страхотно!
174
00:13:23,846 --> 00:13:26,682
Салата от леща. Любимата ми!
175
00:13:26,765 --> 00:13:28,684
Без сарказъм на масата, моля.
176
00:13:28,767 --> 00:13:30,561
Само скука на масата, моля.
177
00:13:30,644 --> 00:13:33,689
Ти си спортист.
Диетата има значение. Яж!
178
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
Утре ще играеш на крилото.
Хората ще те гледат.
179
00:13:39,403 --> 00:13:41,403
Съжалявам, извинявайте.
180
00:13:42,781 --> 00:13:46,410
Като стана професионалист,
ще ям в ресторант всяка вечер.
181
00:13:46,493 --> 00:13:47,970
И ти ще си там, Ян.
182
00:13:48,120 --> 00:13:49,972
Ще сервираш.
183
00:13:50,122 --> 00:13:51,206
Много смешно!
184
00:13:51,290 --> 00:13:54,084
Но няма да стана сервитьор.
Имам планове.
185
00:13:54,543 --> 00:13:57,296
Каза човекът,
който продава чорапи.
186
00:13:57,379 --> 00:13:58,881
Коби!
- Коби, достатъчно.
187
00:13:58,964 --> 00:14:01,049
Стига за тази вечер.
- Добре!
188
00:14:01,675 --> 00:14:04,052
Защо не се върнеш в университета?
189
00:14:04,136 --> 00:14:06,471
Мамо, вече говорихме за това.
190
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Спортен автоинженер
е стъпка в твоята посока.
191
00:14:09,433 --> 00:14:12,603
В университета не ни дават
да караме колите.
192
00:14:13,562 --> 00:14:15,539
Пак говориш за колите!
193
00:14:15,689 --> 00:14:18,192
Нали каза да правим това,
което обичаме?
194
00:14:19,151 --> 00:14:24,323
Да, така казах.
Но говорех за реални неща.
195
00:14:24,406 --> 00:14:28,452
Играх футбол като любител с години,
преди да стана професионалист.
196
00:14:28,535 --> 00:14:31,955
И аз ще започна от дъното.
Ще стана механик.
197
00:14:32,331 --> 00:14:34,331
Това не е нашият свят, синко.
198
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
Знаеш ли колко струват колите?
199
00:14:37,211 --> 00:14:39,211
Това обичам!
200
00:14:40,214 --> 00:14:42,214
В това съм добър.
201
00:14:45,219 --> 00:14:47,930
Лещата е много вкусна.
202
00:14:49,556 --> 00:14:51,556
Не съм гладен.
203
00:14:55,354 --> 00:14:58,232
ЛОНДОН
АНГЛИЯ
204
00:15:09,868 --> 00:15:12,663
Цял живот инвестирам в таланти,
205
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
които могат
да ме доближат до величието.
206
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
Това е целта ни този сезон.
207
00:15:19,294 --> 00:15:21,294
Да сме сред елита.
208
00:15:21,839 --> 00:15:26,426
Не? Миналата година
не беше добра, Ники.
209
00:15:26,885 --> 00:15:28,303
Но тази година
210
00:15:28,387 --> 00:15:32,140
колата и отборът
ще са от световна класа.
211
00:15:32,391 --> 00:15:34,810
Това ще е нашата година.
212
00:15:36,854 --> 00:15:39,731
Сезонът ще е добър,
благодарение на труда ни.
213
00:15:40,607 --> 00:15:42,607
На таланта.
214
00:15:43,068 --> 00:15:46,989
Затова ще изисквам от вас,
както изисквам от себе си.
215
00:15:47,072 --> 00:15:49,283
Бъдете готови или ще се разделим.
216
00:15:49,575 --> 00:15:52,202
Ник, днес беше много добър.
217
00:15:54,621 --> 00:15:56,290
Искаш да кажеш нещо?
218
00:15:56,373 --> 00:16:00,294
Не влизаш достатъчно бързо
в четвъртия завой.
219
00:16:02,171 --> 00:16:04,923
Знаеш го, нали?
Спираш прекалено рано.
220
00:16:05,007 --> 00:16:08,260
Съвети ли ми даваш?
221
00:16:13,515 --> 00:16:15,559
Ти си добър пилот, Ник.
222
00:16:15,642 --> 00:16:17,811
Не знам колко пъти
искаш да го чуеш.
223
00:16:18,103 --> 00:16:21,690
Но се поддаваш на емоциите.
А когато си емоционален...
224
00:16:26,320 --> 00:16:28,213
Ти си механик.
225
00:16:28,363 --> 00:16:32,159
Ако искам съвети за пилотирането,
ще питам шефа на отбора.
226
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
Не някакъв бивш пилот,
провалил се преди 50 години.
227
00:16:40,876 --> 00:16:43,712
Това е телефонът на Дани Мур.
Оставете съобщение.
228
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
Кажи на "Нисан", че съм съгласен.
229
00:16:46,131 --> 00:16:48,634
Не мога повече
да работя с тези клоуни.
230
00:16:48,717 --> 00:16:50,969
Ще науча твоите геймъри
да карат кола.
231
00:16:51,053 --> 00:16:53,805
Но те ще трябва
да ми докажат, че могат.
232
00:16:54,389 --> 00:16:56,767
Ако преценя, че е опасно,
ще напусна.
233
00:16:56,850 --> 00:16:58,977
Няма да си цапам ръцете с кръв.
234
00:17:03,232 --> 00:17:05,232
Как сте, геймъри?
235
00:17:06,234 --> 00:17:08,111
КАФЕНЕ "ГЕЙМЪРЛЕНД"
КАРДИФ, УЕЛС
236
00:17:08,194 --> 00:17:10,906
Любимият ми звук от мишки!
Как си, брато?
237
00:17:11,365 --> 00:17:13,365
Добре, добре...
238
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Извинете!
239
00:17:18,704 --> 00:17:21,165
Ще ми помогнете ли?
- Разбира се.
240
00:17:26,588 --> 00:17:29,258
Шегуваш се!
241
00:17:29,341 --> 00:17:32,886
Брато, трябва да видиш това.
242
00:17:35,347 --> 00:17:37,282
ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА!
243
00:17:37,432 --> 00:17:39,432
Имам само минута.
Какво става?
244
00:17:41,812 --> 00:17:43,105
ЧЕСТИТО, ЯН МАРДЪНБОРО!
245
00:17:43,188 --> 00:17:46,012
ТИ БЕШЕ ИЗБРАН ДА СЕ БОРИШ
ЗА МЯСТО В АКАДЕМИЯТА!
246
00:17:52,990 --> 00:17:54,990
Пич!
247
00:17:57,494 --> 00:18:00,247
Какво е това?
- Беше на екрана.
248
00:18:00,330 --> 00:18:02,499
Потребителят, играл на тази конзола,
249
00:18:02,583 --> 00:18:04,585
има една от най-бързите обиколки.
250
00:18:04,668 --> 00:18:05,794
Ти си потребителят.
251
00:18:05,878 --> 00:18:08,589
Шегуваш се!
- Не, това е състезание.
252
00:18:12,050 --> 00:18:14,050
Пусни видеото.
253
00:18:14,887 --> 00:18:18,640
Ако си един от малцината,
получили това съобщение,
254
00:18:18,724 --> 00:18:23,604
значи си направил най-бързата
обиколка в Gran Turismo.
255
00:18:23,687 --> 00:18:27,065
Утре ще има виртуално състезание.
256
00:18:27,149 --> 00:18:30,527
Спечелиш ли,
очаква те уникална възможност.
257
00:18:30,611 --> 00:18:32,821
Създадохме академия,
258
00:18:32,905 --> 00:18:35,782
в която ще подготвим
най-бързите виртуални пилоти
259
00:18:35,866 --> 00:18:38,702
за състезания
с истински автомобили.
260
00:18:38,785 --> 00:18:43,332
Искаме да докажем на света,
че няма невъзможни мечти.
261
00:18:46,710 --> 00:18:47,711
И това е реално?
262
00:18:47,794 --> 00:18:50,559
Като катастрофа на магистралата!
Лошо сравнение.
263
00:18:50,881 --> 00:18:52,881
Започвай да се подготвяш!
264
00:19:05,979 --> 00:19:07,356
Защо не следваш линията?
265
00:19:07,439 --> 00:19:09,439
Експериментирам.
266
00:19:11,151 --> 00:19:13,987
Другите пилоти следват линията.
267
00:19:14,071 --> 00:19:18,075
А аз минавам отстрани
268
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
и понякога ги побеждавам.
269
00:19:20,494 --> 00:19:22,494
Ето така.
270
00:19:24,164 --> 00:19:25,724
Ако не стане, рестартирам.
271
00:19:25,874 --> 00:19:27,042
Лека нощ, синко.
272
00:19:27,125 --> 00:19:28,936
Лека нощ, тате.
273
00:19:29,086 --> 00:19:32,005
Ако си получил това съобщение,
значи си един
274
00:19:32,089 --> 00:19:36,009
от най-бързите играчи
на Gran Turismo в света.
275
00:19:36,844 --> 00:19:38,487
Какво?
276
00:19:38,637 --> 00:19:39,888
Порно ли гледаш?
277
00:19:39,972 --> 00:19:42,057
Не.
- Лъжец!
278
00:19:42,140 --> 00:19:44,768
Хайде! Има купон на кея.
279
00:19:44,852 --> 00:19:46,852
Взел си ключовете?
280
00:19:47,813 --> 00:19:50,941
Коби, мама ще те убие,
ако стане някоя беля.
281
00:19:51,024 --> 00:19:53,360
Затова ще излезем
през твоя прозорец.
282
00:19:53,652 --> 00:19:56,071
Съжалявам, но аз тренирам.
283
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
Чух, че Одри ще е там.
284
00:20:02,619 --> 00:20:04,619
Хайде!
285
00:20:14,756 --> 00:20:16,341
Коби, дай ми ключовете.
286
00:20:16,425 --> 00:20:18,235
Не.
287
00:20:18,385 --> 00:20:19,636
Нека карам аз.
288
00:20:19,720 --> 00:20:21,321
Аз карам по-добре.
289
00:20:21,471 --> 00:20:25,267
Глупости, Коби!
Не мога да повярвам, че ще караш ти.
290
00:20:25,350 --> 00:20:27,603
А аз - че те поканих.
Качвай се, Ян.
291
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
Татко ще ни убие.
292
00:20:32,065 --> 00:20:34,735
Пусни съединителя.
Нали караше по-добре?
293
00:20:38,572 --> 00:20:40,572
Наздраве!
294
00:20:40,782 --> 00:20:42,784
Симулирай ме, Яни!
295
00:20:47,956 --> 00:20:49,808
Здравей.
296
00:20:49,958 --> 00:20:51,435
Здравей.
297
00:20:51,585 --> 00:20:53,629
Забавляваш ли се?
298
00:20:55,005 --> 00:20:58,550
Щях да дойда там след секунда.
299
00:20:58,634 --> 00:20:59,593
Така ли?
300
00:20:59,676 --> 00:21:02,054
Говорихме си за пътувания.
301
00:21:02,679 --> 00:21:04,573
Така ли?
- Да.
302
00:21:04,723 --> 00:21:06,558
Мечтал ли си някога
303
00:21:06,642 --> 00:21:10,521
да си вземеш багажа
и да се махнеш оттук завинаги?
304
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Всеки ден.
305
00:21:12,648 --> 00:21:14,648
Така ли?
- Да.
306
00:21:14,900 --> 00:21:16,900
Аз също.
307
00:21:18,362 --> 00:21:21,490
Ако има едно място,
на което искам да отида,
308
00:21:21,573 --> 00:21:23,700
това е Ню Йорк.
309
00:21:24,159 --> 00:21:24,993
Защо?
310
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Чух, че правят хубава пица.
311
00:21:27,079 --> 00:21:29,331
Да. И аз съм го чувал.
312
00:21:29,414 --> 00:21:31,414
Да?
- Да.
313
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
Ами ти?
314
00:21:35,462 --> 00:21:37,462
Притесни ме.
315
00:21:38,799 --> 00:21:41,426
Кое е мястото,
на което искаш да отидеш?
316
00:21:41,510 --> 00:21:43,445
Токио. Определено.
317
00:21:43,595 --> 00:21:45,764
Добре...
- Токио.
318
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
Заради онзи,
който е направил играта ти?
319
00:21:50,519 --> 00:21:53,856
Да, но технически това не е игра.
320
00:21:56,233 --> 00:21:58,652
Това е симулатор
на автомобилни състезания.
321
00:21:58,735 --> 00:22:00,737
Ясно.
322
00:22:03,115 --> 00:22:05,115
Извинявай.
323
00:22:05,492 --> 00:22:08,078
Защо обичаш състезанията?
324
00:22:08,537 --> 00:22:10,537
Ами...
325
00:22:10,873 --> 00:22:13,917
Понякога, когато карам,
326
00:22:14,001 --> 00:22:16,837
се движа така бързо,
327
00:22:17,421 --> 00:22:21,258
че всичко друго се забавя
328
00:22:21,341 --> 00:22:25,679
и сякаш целият свят
минава на втори план.
329
00:22:25,762 --> 00:22:28,557
Оставате само ти и колата.
330
00:22:29,558 --> 00:22:30,809
Нищо друго.
331
00:22:30,893 --> 00:22:32,311
Като магия е.
332
00:22:32,394 --> 00:22:34,394
Магия...
333
00:22:34,855 --> 00:22:36,331
Загасете огъня!
334
00:22:36,481 --> 00:22:38,481
Загасете го!
335
00:22:38,984 --> 00:22:42,196
Май трябва да тръгвам.
- Да.
336
00:22:42,279 --> 00:22:44,279
Влакът ми е рано сутринта.
337
00:22:45,199 --> 00:22:47,951
Сигурно в Брайтън
е по-интересно от това място.
338
00:22:48,702 --> 00:22:51,163
Да, така е.
339
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Пиши ми, Ян.
Ще се радвам да поддържаме връзка.
340
00:22:55,667 --> 00:22:58,086
Успех със симулацията.
341
00:22:59,630 --> 00:23:01,423
Чао.
- Благодаря. Чао.
342
00:23:01,507 --> 00:23:03,507
Одри, да тръгваме!
343
00:23:06,929 --> 00:23:08,305
Хайде!
344
00:23:08,388 --> 00:23:11,391
Караш по-бавно от баба ми!
Давай!
345
00:23:11,808 --> 00:23:13,977
Има причина да карам аз.
346
00:23:14,061 --> 00:23:17,439
Защото съм трезвен.
- Тези дали имат бира?
347
00:23:17,523 --> 00:23:18,774
Ей!
348
00:23:18,857 --> 00:23:20,857
Ей!
349
00:23:21,235 --> 00:23:22,277
Имате ли бира?
350
00:23:22,361 --> 00:23:25,489
Искаш още? Дадено!
351
00:23:25,989 --> 00:23:28,158
Аз черпя!
352
00:23:32,996 --> 00:23:34,498
Шегуваш се!
353
00:23:34,581 --> 00:23:36,416
Млъкни! Спри!
354
00:23:36,500 --> 00:23:39,294
Край с мен!
355
00:23:39,378 --> 00:23:41,463
Ще ми спрат стипендията...
- Млъкни!
356
00:23:42,047 --> 00:23:44,047
Тихо, тихо!
357
00:23:44,424 --> 00:23:47,386
Сложете си коланите!
358
00:23:49,805 --> 00:23:51,890
Край на футболната ми кариера.
359
00:23:51,974 --> 00:23:53,974
Какво ще правим?
360
00:23:54,935 --> 00:23:57,604
Ако ни хванат,
ще нощуваме в участъка.
361
00:23:57,896 --> 00:24:00,190
Какво? Не, не може!
362
00:24:00,274 --> 00:24:02,274
Млъкни!
363
00:24:04,027 --> 00:24:06,027
Спират тях, не нас.
364
00:24:07,364 --> 00:24:09,408
Няма да изпусна състезанието утре.
365
00:24:13,996 --> 00:24:15,996
Какви ги вършиш, по дяволите?
366
00:24:22,629 --> 00:24:24,629
Мили боже!
367
00:24:26,049 --> 00:24:28,579
Ще повърна.
- Не повръщай в колата на татко!
368
00:24:34,641 --> 00:24:36,641
1. ЯН МАРДЪНБОРО
2. ПОЛИЦИЯТА
369
00:24:39,104 --> 00:24:41,104
Ян!
370
00:24:54,286 --> 00:24:56,413
Спокойно, спокойно!
371
00:24:59,041 --> 00:25:01,543
ИЗБЯГАЛ ОТ ЧЕНГЕТАТА
372
00:25:02,211 --> 00:25:04,211
Отидоха ли си?
373
00:25:07,841 --> 00:25:09,841
Няма да ни арестуват!
374
00:25:10,677 --> 00:25:12,679
НОВО ПОСТИЖЕНИЕ
375
00:25:20,354 --> 00:25:24,066
Глупости! Ако караш ти,
той ще разбере, че съм пил.
376
00:25:24,149 --> 00:25:26,318
Ще каже на треньора.
- Няма да каже.
377
00:25:26,401 --> 00:25:28,987
Той иска да си в отбора
повече от теб.
378
00:25:31,406 --> 00:25:33,818
Кажи, че карам по-добре
и ще поема вината.
379
00:25:34,409 --> 00:25:37,412
Кажи, че карам по-добре от теб.
Кажи го!
380
00:25:37,496 --> 00:25:39,908
Кажи, че карам по-добре.
- Караш по-добре.
381
00:25:46,672 --> 00:25:49,675
Закачаме вагоните за локомотива.
382
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Да.
383
00:25:50,843 --> 00:25:52,403
Свързваме куплунга.
384
00:25:52,553 --> 00:25:53,679
Пневматиката.
385
00:25:53,762 --> 00:25:54,638
Да...
386
00:25:54,721 --> 00:25:56,306
СЪСТЕЗАНИЕТО ЗАПОЧВА, БРАТО!
387
00:25:56,390 --> 00:25:58,390
И пускаш.
388
00:25:58,934 --> 00:26:02,646
Какво става?
Бързаш ли за някъде?
389
00:26:02,729 --> 00:26:04,982
Съжалявам, не.
- Докарай количката.
390
00:26:05,774 --> 00:26:07,985
Татко, с удоволствие ще платя
391
00:26:08,068 --> 00:26:11,071
за счупеното огледало
и повредите по боята,
392
00:26:11,154 --> 00:26:16,535
но се чудех още колко пъти
ще трябва да идвам тук?
393
00:26:16,618 --> 00:26:18,618
Мислиш, че си тук за това?
394
00:26:18,954 --> 00:26:20,954
Не е ли за това?
395
00:26:21,748 --> 00:26:24,293
Не си тук
заради огледалото на колата
396
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
или за това,
че я взе без да питаш.
397
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Тогава защо съм тук?
398
00:26:28,589 --> 00:26:33,218
Защото накрая ще свършиш тук,
ако нямаш план.
399
00:26:34,803 --> 00:26:36,803
Почакай!
400
00:26:37,931 --> 00:26:40,100
Тук съм,
защото играя Gran Turismo?
401
00:26:40,434 --> 00:26:43,103
Мислиш, че с глупавата си игра
402
00:26:43,187 --> 00:26:45,230
ще станеш автомобилен състезател?
403
00:26:46,190 --> 00:26:49,902
Или се върни в университета
и си намери постижима цел,
404
00:26:49,985 --> 00:26:52,112
или направо идвай да работиш тук.
405
00:26:52,196 --> 00:26:54,573
В състезанията няма бъдеще.
406
00:26:56,950 --> 00:26:58,950
Дотук бях.
407
00:27:02,915 --> 00:27:05,042
ТРЪГВАМ ОТ ДЕПОТО.
408
00:27:05,125 --> 00:27:07,753
ПОБЪРЗАЙ!
409
00:27:07,836 --> 00:27:09,296
СТАРТ В 15:00 Ч.
410
00:27:09,379 --> 00:27:11,379
ОСТАВАТ 10:38 МИН.
411
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Вдигни, вдигни!
412
00:27:15,886 --> 00:27:17,930
Идвам.
- Започва след две минути!
413
00:27:18,013 --> 00:27:19,348
Влез в профила ми.
414
00:27:19,431 --> 00:27:21,808
Влязъл съм,
но не мога да отложа старта.
415
00:27:21,892 --> 00:27:23,393
Тогава започни вместо мен.
416
00:27:23,477 --> 00:27:25,479
Какво? Не мога да го направя!
417
00:27:25,562 --> 00:27:28,315
Трябва да караш ти.
- Ще изпусна шанса си.
418
00:27:28,398 --> 00:27:32,611
Остават броени мигове
до Европейската квалификация.
419
00:27:32,694 --> 00:27:36,156
Хайде, хайде! Започва, брато!
420
00:27:36,240 --> 00:27:38,242
Успех на всички геймъри!
421
00:27:38,325 --> 00:27:39,243
Давай, давай!
422
00:27:39,326 --> 00:27:42,579
Три, две, едно...
423
00:27:42,663 --> 00:27:44,663
И старт!
424
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Ще наваксаш ли?
425
00:27:46,416 --> 00:27:48,310
Мисля, че да.
426
00:27:48,460 --> 00:27:50,003
С колко души се състезавам?
427
00:27:50,087 --> 00:27:52,087
19-те най-добри в Европа.
428
00:27:54,716 --> 00:27:59,096
Сега си на 17-а позиция,
но имаш десет обиколки.
429
00:27:59,179 --> 00:28:01,431
В GT Академията се влиза с победа.
430
00:28:02,850 --> 00:28:03,851
17 ЯН МАРДЪНБОРО
431
00:28:03,934 --> 00:28:05,934
Спокойно, пич. Спокойно...
432
00:28:09,231 --> 00:28:12,150
Затваря те!
Трябва да направиш нещо.
433
00:28:12,734 --> 00:28:14,734
Времето изтича.
434
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Ще мина отвън.
Нямам време за танци.
435
00:28:30,043 --> 00:28:32,043
13 ЯН МАРДЪНБОРО
436
00:28:49,897 --> 00:28:52,065
Да, Ян! Моето момче!
437
00:28:52,524 --> 00:28:54,524
Изоставаш с 2 секунди.
438
00:28:58,071 --> 00:29:00,071
Това е! Последна обиколка.
439
00:29:02,409 --> 00:29:03,744
3 ЯН МАРДЪНБОРО
- Хайде, Ян!
440
00:29:03,827 --> 00:29:06,538
Вторият се завъртя.
- По дяволите!
441
00:29:09,333 --> 00:29:11,333
На шест секунди зад водача съм.
442
00:29:12,169 --> 00:29:13,479
Последен завой.
443
00:29:13,629 --> 00:29:14,463
Давай, Ян!
444
00:29:14,546 --> 00:29:16,546
Дай газ!
445
00:29:17,007 --> 00:29:18,342
2 ЯН МАРДЪНБОРО
446
00:29:18,425 --> 00:29:20,361
Да, да...
447
00:29:20,511 --> 00:29:22,511
Ето го! Ето го!
448
00:29:28,268 --> 00:29:30,268
ПЪРВИ
449
00:29:39,321 --> 00:29:41,674
ЧЕСТИТО, ЯН.
КЛАСИРА СЕ ЗА GT АКАДЕМИЯТА!
450
00:29:43,158 --> 00:29:46,411
Ще го пуснеш, без да знаеш
кой организира лагера?
451
00:29:46,870 --> 00:29:48,997
Нортхамптън не е далеч.
452
00:29:49,081 --> 00:29:52,626
Ще кара състезателна кола.
Знаеш ли колко е опасно?
453
00:29:52,709 --> 00:29:55,963
Тате, ти каза да направя
нещо реално с живота си.
454
00:29:56,046 --> 00:29:58,549
Сега го правя,
а ти твърдиш, че е опасно.
455
00:29:58,632 --> 00:30:01,176
Това не е правено досега, Ян.
456
00:30:01,260 --> 00:30:03,470
Безумие!
Почти не си карал кола.
457
00:30:03,554 --> 00:30:05,806
Състезавал съм се хиляди часове.
458
00:30:06,098 --> 00:30:08,392
Не е същото, синко.
459
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
Пилотите са професионални атлети.
Не са...
460
00:30:14,523 --> 00:30:16,523
Помниш ли този ден, тате?
461
00:30:16,900 --> 00:30:20,153
Снима ме,
когато бях на 5 годинки.
462
00:30:20,237 --> 00:30:24,241
От този ден мечтая
да стана автомобилен състезател.
463
00:30:28,620 --> 00:30:30,620
И ще го направя.
464
00:30:32,666 --> 00:30:34,666
Независимо дали вярваш в мен.
465
00:30:44,469 --> 00:30:46,469
Добре дошли в GT Академията.
466
00:30:46,972 --> 00:30:48,972
GT АКАДЕМИЯ
СИЛВЪРСТОУН
467
00:30:53,896 --> 00:30:55,896
Здрасти!
468
00:30:58,317 --> 00:31:00,317
Вие сте десет,
469
00:31:01,737 --> 00:31:04,489
идвате от осем държави
470
00:31:05,365 --> 00:31:07,910
и сте най-добрите виртуални пилоти
471
00:31:08,619 --> 00:31:10,619
в света.
472
00:31:12,748 --> 00:31:15,918
Самото ви присъствие тук
е голямо постижение.
473
00:31:16,335 --> 00:31:18,335
Но сега вие сте изправени
474
00:31:19,546 --> 00:31:22,466
пред огромна възможност.
475
00:31:22,925 --> 00:31:25,761
Победителят ще получи място
476
00:31:26,261 --> 00:31:28,305
в отбора на "Нисан"
477
00:31:30,516 --> 00:31:33,936
и място в историята.
478
00:31:35,312 --> 00:31:39,149
А сега ви представям главния инженер.
479
00:31:39,233 --> 00:31:42,444
Човекът, който ще ви научи
на всичко - Джак Солтър.
480
00:31:42,861 --> 00:31:44,112
Пичът е легенда!
481
00:31:44,196 --> 00:31:46,990
Хората зад мен нямат търпение
482
00:31:47,574 --> 00:31:52,037
да докажат, че вие можете
да направите невъзможното.
483
00:31:52,704 --> 00:31:54,831
А аз ще докажа, че не можете.
484
00:32:01,839 --> 00:32:03,839
Здрасти. Как се казваш?
485
00:32:04,800 --> 00:32:06,110
Ян Мардънборо.
486
00:32:06,260 --> 00:32:08,262
Ян... Висок си.
487
00:32:08,637 --> 00:32:10,305
Събираш ли се в колата?
488
00:32:10,389 --> 00:32:12,282
Не знам.
489
00:32:12,432 --> 00:32:15,060
В играта се събирам.
490
00:32:18,063 --> 00:32:20,063
Това не е игра.
491
00:32:27,573 --> 00:32:29,032
Състезанието...
492
00:32:29,116 --> 00:32:32,494
То изисква сила, несломима воля,
493
00:32:33,245 --> 00:32:35,245
интелигентност, чувствителност.
494
00:32:35,622 --> 00:32:38,625
Само шепа хора в целия свят
495
00:32:38,709 --> 00:32:41,879
могат да карат така,
както ще се иска от вас.
496
00:32:42,588 --> 00:32:45,883
По време на състезанието
гравитационните сили
497
00:32:45,966 --> 00:32:50,262
са два пъти по-големи от тези
при излитане в космоса.
498
00:32:50,345 --> 00:32:53,891
И при тези условия
ще бъдете принудени
499
00:32:53,974 --> 00:32:57,311
да вземате мигновени решения,
които могат да ви убият.
500
00:32:57,394 --> 00:32:59,394
Или още по-лошо...
501
00:32:59,605 --> 00:33:01,605
Да убият някой друг.
502
00:33:02,482 --> 00:33:04,482
Залогът е огромен.
503
00:33:05,027 --> 00:33:07,196
И ако не сте готови за него,
504
00:33:07,279 --> 00:33:09,364
искам да се откажете.
505
00:33:09,948 --> 00:33:12,576
В това няма нищо срамно.
506
00:33:12,659 --> 00:33:17,247
Защото ако останете,
ще ви притисна както никога
507
00:33:17,331 --> 00:33:20,375
и ще докажа, че не можете
да станете пилоти.
508
00:33:20,667 --> 00:33:23,337
Защото като ви гледам,
509
00:33:24,421 --> 00:33:26,421
съм убеден, че не можете.
510
00:33:29,051 --> 00:33:31,051
Добре дошли!
511
00:33:35,599 --> 00:33:37,559
Чудесна реч, Чърчил.
512
00:33:37,643 --> 00:33:39,061
Мисля, че ме разбраха.
513
00:33:39,144 --> 00:33:40,871
Вижте...
514
00:33:41,021 --> 00:33:43,021
Това беше моята мечта.
515
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Да събера виртуални пилоти,
516
00:33:46,235 --> 00:33:48,235
да ги сложа в истински коли
517
00:33:48,529 --> 00:33:52,533
и да ги изправя
срещу професионални пилоти.
518
00:33:52,616 --> 00:33:57,037
Сега е вашият шанс
да превърнете мечтите си в реалност.
519
00:33:57,120 --> 00:33:59,120
Тръгвайте!
520
00:34:03,919 --> 00:34:06,421
За първи път сте в истинска кола,
521
00:34:06,505 --> 00:34:09,967
а не пред компютърен екран.
522
00:34:10,050 --> 00:34:12,135
Има много общи неща -
газ, спирачки.
523
00:34:12,219 --> 00:34:13,862
ЛИА ВЕГА, САЩ
524
00:34:14,012 --> 00:34:15,597
Завоите, спирането...
525
00:34:15,681 --> 00:34:16,514
МАРСЕЛ ДЮРАН, ФРА
526
00:34:16,598 --> 00:34:17,891
Състезателната линия.
527
00:34:17,975 --> 00:34:20,601
Това е шансът,
за който всички мечтаехме.
528
00:34:20,686 --> 00:34:21,770
Сбъдната мечта.
529
00:34:21,853 --> 00:34:22,688
АНТОНИО КРУЗ, ИСП
530
00:34:22,771 --> 00:34:24,481
Човек не знае какво може.
531
00:34:24,565 --> 00:34:25,399
АВИ БАТ, ВБР
532
00:34:25,482 --> 00:34:26,775
Мечтите се сбъдват.
533
00:34:26,859 --> 00:34:27,793
Добре, Ян...
534
00:34:27,943 --> 00:34:29,194
ЯН МАРДЪНБОРО, ВБР
535
00:34:29,277 --> 00:34:32,906
В момента те подготвяме
за срещите с пресата.
536
00:34:32,989 --> 00:34:35,492
Кога разбра,
че искаш да станеш пилот?
537
00:34:36,743 --> 00:34:39,913
Харесвам колите от дете.
538
00:34:43,667 --> 00:34:44,977
Давай! Хайде!
539
00:34:45,127 --> 00:34:47,838
Ще преминете различни упражнения,
540
00:34:47,920 --> 00:34:52,176
чрез които ще преценим
кой има необходимите умения.
541
00:34:53,719 --> 00:34:57,097
Нямах представа
колко трудно физически
542
00:34:57,181 --> 00:34:58,974
ще е пилотирането.
543
00:34:59,057 --> 00:35:00,851
Какво мислиш за конкуренцията?
544
00:35:00,934 --> 00:35:02,227
Страхотни са.
545
00:35:02,311 --> 00:35:03,812
А Мати?
546
00:35:03,896 --> 00:35:06,565
Той е доста самоуверен.
Браво на него.
547
00:35:06,648 --> 00:35:07,649
Какво мислиш за Ян?
548
00:35:07,733 --> 00:35:10,861
Ян е като всички останали.
Кола, която да задмина.
549
00:35:10,944 --> 00:35:11,820
МАТИ ДЕЙВИС, САЩ
550
00:35:11,904 --> 00:35:13,447
Мати е без грешка.
551
00:35:13,530 --> 00:35:15,115
Затегни колана.
Ще сме бързи.
552
00:35:15,199 --> 00:35:16,550
Да видим.
553
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ние сме геймъри.
554
00:35:18,035 --> 00:35:19,494
ЙО-ХУАН ЛИ, КОР
- Имаме амбиции.
555
00:35:19,578 --> 00:35:21,578
Не излизай от трасето!
556
00:35:23,123 --> 00:35:24,166
О, боже!
557
00:35:24,249 --> 00:35:26,293
Всичко това е маркетинг упражнение.
558
00:35:26,376 --> 00:35:29,129
Качвай се на хеликоптера.
- За какво?
559
00:35:29,213 --> 00:35:33,717
Ще гледаш хлапетата отгоре
и ще коментираш карането им.
560
00:35:33,800 --> 00:35:36,845
Няма как да оценя
карането им от хеликоптер.
561
00:35:36,929 --> 00:35:40,349
Никога в живота си
не съм чувал по-тъпо нещо.
562
00:35:40,432 --> 00:35:42,432
Няма да се кача.
563
00:35:50,651 --> 00:35:52,694
Добре, Мати!
Добър си на правата.
564
00:35:52,778 --> 00:35:54,778
Чиста линия.
565
00:35:57,574 --> 00:35:59,574
Хайде, дай газ!
566
00:36:00,619 --> 00:36:04,122
Аз ще бъда съдията
и съдебните заседатели.
567
00:36:04,206 --> 00:36:06,959
Давайте, геймърчета.
568
00:36:07,042 --> 00:36:09,253
Това сигурно е ново за вас.
569
00:36:09,336 --> 00:36:11,171
Последно сте се движили,
570
00:36:11,255 --> 00:36:15,175
за да си вземете
сандвич "Хот Покетс" от хладилника.
571
00:36:15,259 --> 00:36:16,927
Умореният пилот се разсейва.
572
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Разсееш ли се, става страшно.
573
00:36:18,971 --> 00:36:20,430
И губиш състезанието!
574
00:36:20,514 --> 00:36:23,684
Чух, че тренировките на Джак
не са никак леки.
575
00:36:23,767 --> 00:36:25,394
КЛОИ МАКОРМИК, ВБР
- За добро е.
576
00:36:25,477 --> 00:36:27,229
Прави го с любов.
577
00:36:27,312 --> 00:36:29,022
Искам да сте по-бързи.
578
00:36:29,106 --> 00:36:31,441
Не мисли, реагирай!
579
00:36:31,733 --> 00:36:34,903
В колата ще е горещо.
Ще сте изморени. Концентрация!
580
00:36:36,822 --> 00:36:38,448
Джак смята, че не ставаме.
581
00:36:38,532 --> 00:36:41,743
Събра няколко конуса.
Печелиш точки!
582
00:36:41,827 --> 00:36:44,162
Аз решавам кой отпада.
583
00:36:47,291 --> 00:36:49,293
Приближи се! Приближи се!
584
00:36:57,134 --> 00:36:58,552
Не, не, не!
585
00:36:58,635 --> 00:37:00,635
Не!
586
00:37:01,054 --> 00:37:03,054
Мили боже!
587
00:37:05,976 --> 00:37:07,976
Съжалявам за колата.
588
00:37:08,228 --> 00:37:09,229
Успех в живота.
589
00:37:09,313 --> 00:37:10,981
Ще останат петима.
590
00:37:11,064 --> 00:37:13,400
Тези петима
ще се състезават за мястото.
591
00:37:13,483 --> 00:37:15,483
Чао!
592
00:37:15,736 --> 00:37:17,696
Не спирай, не спирай!
593
00:37:17,779 --> 00:37:21,325
Ако името ви е под чертата,
значи отпадате.
594
00:37:23,410 --> 00:37:26,121
Разваляте ми удоволствието от чипса.
595
00:37:28,874 --> 00:37:30,434
Ехо!
596
00:37:30,584 --> 00:37:32,878
Не мислех,
че ще е толкова трудно физически.
597
00:37:32,961 --> 00:37:34,961
ХЕНРИ ЕВАС, АРЖ
598
00:37:35,797 --> 00:37:37,466
Повърна на тревата ми.
599
00:37:37,549 --> 00:37:39,549
Сбогом, Хенри.
600
00:37:45,390 --> 00:37:47,390
Не, не... Хайде!
601
00:37:51,855 --> 00:37:53,023
Сбогом, Клои.
602
00:37:53,106 --> 00:37:58,070
Не си падам по спорта.
Не знаех, че ще тренираме толкова.
603
00:37:58,362 --> 00:38:00,362
Клаус...
604
00:38:00,697 --> 00:38:02,633
Може ли да поговорим?
605
00:38:02,783 --> 00:38:05,661
Благодаря, синко.
Ето ти шапка и фланелка.
606
00:38:05,744 --> 00:38:07,744
Онази кола ще те закара у вас.
607
00:38:10,666 --> 00:38:12,267
Чао, Клаус.
608
00:38:12,417 --> 00:38:14,417
Кой е най-големият ти страх?
609
00:38:15,128 --> 00:38:18,340
Че ще отпадна и ще докажа,
че всички са били прави.
610
00:38:21,677 --> 00:38:23,195
Прави за това,
611
00:38:23,345 --> 00:38:27,474
че мечтата ми е била
просто една невъзможна фантазия.
612
00:38:27,558 --> 00:38:30,894
Задминаването изисква убеденост.
613
00:38:30,978 --> 00:38:32,604
Влизаш в завой 15.
614
00:38:32,688 --> 00:38:35,774
Завоят е плавен.
Пистата се стеснява.
615
00:38:35,858 --> 00:38:37,484
Трябва да го задминеш.
616
00:38:37,568 --> 00:38:38,944
Хайде! Какво можеш?
617
00:38:39,027 --> 00:38:41,113
Има място. Давай, давай!
618
00:38:41,196 --> 00:38:43,196
Чакай възможност.
619
00:38:43,699 --> 00:38:45,701
Действай! Сега!
620
00:38:51,748 --> 00:38:53,748
Не и днес!
621
00:38:56,587 --> 00:38:58,589
Спри!
- Опитвам се!
622
00:39:03,343 --> 00:39:05,343
Лека нощ!
623
00:39:08,432 --> 00:39:09,933
Добре ли си?
624
00:39:10,017 --> 00:39:11,702
Мили боже!
625
00:39:11,852 --> 00:39:13,852
Спирах.
626
00:39:14,813 --> 00:39:16,231
КОЛА ЗА СИГУРНОСТ
627
00:39:16,315 --> 00:39:17,149
Боже...
628
00:39:17,232 --> 00:39:19,232
Но аз спрях! Спрях!
629
00:39:20,027 --> 00:39:22,487
Съжалявам.
- Няма място за страх.
630
00:39:22,571 --> 00:39:24,698
Не се уплаших. Спрях.
Не знам какво стана.
631
00:39:24,781 --> 00:39:25,866
Даваш всичко!
632
00:39:25,949 --> 00:39:27,949
Добре ли си?
633
00:39:28,452 --> 00:39:29,786
В играта ставаше ли?
634
00:39:29,870 --> 00:39:31,870
Добре ли си?
635
00:39:43,550 --> 00:39:45,550
Пич, катастрофира с Джак.
636
00:39:46,929 --> 00:39:48,739
Откачено!
637
00:39:48,889 --> 00:39:49,973
Беше ужасяващо.
638
00:39:50,057 --> 00:39:52,017
Трябва да даваш всичко!
639
00:39:52,100 --> 00:39:55,604
Ако не дадеш всичко,
можем да пострадаме.
640
00:39:55,687 --> 00:39:57,687
Страхотна имитация.
641
00:39:57,940 --> 00:40:00,526
Уплаших се от Джак,
а не от катастрофата.
642
00:40:01,235 --> 00:40:04,363
Извади късмет.
- Да, така беше.
643
00:40:04,905 --> 00:40:08,575
Очевидно никога досега
не си карал спортна кола.
644
00:40:08,659 --> 00:40:13,497
Никой от нас не е карал.
Това е целта на занятието.
645
00:40:13,580 --> 00:40:16,458
Аз мисля,
че целта е да спечелиш.
646
00:40:17,584 --> 00:40:19,395
Проблем ли има?
647
00:40:19,545 --> 00:40:21,545
Не знам, има ли?
648
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Аз съм на първо място.
649
00:40:23,841 --> 00:40:25,300
И е скромен.
- Да.
650
00:40:25,384 --> 00:40:26,885
Чу какво каза Джак.
651
00:40:26,969 --> 00:40:28,637
Не е срамно да се откажеш.
652
00:40:28,720 --> 00:40:31,723
Ти чу ли го?
- Чух го отлично.
653
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Ако се колебаеш при изпреварване,
654
00:40:43,235 --> 00:40:48,323
ако дори за миг си кажеш
"няма да го направя"...
655
00:40:49,992 --> 00:40:52,077
Тогава трябва да спреш веднага.
656
00:40:52,160 --> 00:40:54,413
Опитах. Спирачките не бяха наред.
657
00:40:54,496 --> 00:40:56,496
Моля?
658
00:40:59,251 --> 00:41:01,587
Опитах да спра, но спирачките...
659
00:41:01,670 --> 00:41:02,896
Отказаха?
660
00:41:03,046 --> 00:41:05,382
Не казах това.
Мисля, че бяха прегрели.
661
00:41:05,465 --> 00:41:07,359
О, значи бяха прегрели?
662
00:41:07,509 --> 00:41:08,635
Бяха прегрели...
663
00:41:08,719 --> 00:41:11,096
Откъде знаеш, че е станало така?
664
00:41:11,180 --> 00:41:13,515
Карам тези коли от години.
665
00:41:14,349 --> 00:41:16,349
Във видеоигра.
666
00:41:16,977 --> 00:41:19,271
Това е истинският живот.
667
00:41:19,354 --> 00:41:21,354
Реалността.
668
00:41:22,983 --> 00:41:24,568
Ако не даваш всичко от себе си,
669
00:41:24,651 --> 00:41:28,322
ако не си уверен на пистата,
670
00:41:29,948 --> 00:41:31,992
правиш такива грешки.
671
00:41:32,075 --> 00:41:34,328
А следващия път
може да нямаме късмет.
672
00:41:37,706 --> 00:41:38,932
Това е.
673
00:41:39,082 --> 00:41:41,082
Махайте се.
674
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
Защо сме тук според теб?
Ние познаваме тези коли.
675
00:41:52,429 --> 00:41:54,973
Знам за какво говоря.
Не ме е страх.
676
00:41:59,269 --> 00:42:00,829
Стига!
677
00:42:00,979 --> 00:42:03,732
Правя това от 25 години.
678
00:42:04,441 --> 00:42:06,693
Знам кога някой се страхува.
679
00:42:07,027 --> 00:42:10,948
В най-добрия случай
той не побеждава.
680
00:42:14,034 --> 00:42:16,034
Това е нашият случай.
681
00:42:17,120 --> 00:42:20,165
Не е срамно да отпаднеш.
Нормално е.
682
00:42:20,249 --> 00:42:24,378
Много малък процент от хората
могат да пилотират спортна кола.
683
00:42:24,461 --> 00:42:25,896
Разбирам го.
684
00:42:26,046 --> 00:42:27,923
Но сега е време да се откажеш.
685
00:42:28,006 --> 00:42:31,343
Ако спирачките не са прегрели,
си отиваш вкъщи.
686
00:42:59,496 --> 00:43:01,498
Беше прав. Прегрели са.
687
00:43:24,229 --> 00:43:26,229
Ей...
688
00:43:34,156 --> 00:43:36,156
Откъде знаеше за спирачките?
689
00:43:37,826 --> 00:43:41,371
С часове подготвям колите в GT.
690
00:43:42,539 --> 00:43:46,627
Да, играта е само симулатор,
но е много добър симулатор.
691
00:43:50,422 --> 00:43:52,422
Утре ще ми покажеш.
692
00:43:52,758 --> 00:43:54,758
Марсел отпада.
693
00:43:55,135 --> 00:43:56,803
Ти си в петицата.
694
00:43:56,887 --> 00:43:58,887
Състезанието е сутринта.
695
00:44:05,521 --> 00:44:08,357
Да!
696
00:44:08,440 --> 00:44:10,440
Да!
697
00:44:34,925 --> 00:44:36,902
Чуваш ли го?
698
00:44:37,052 --> 00:44:39,052
Да.
699
00:44:41,139 --> 00:44:42,391
Пич!
700
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Ян!
701
00:44:43,767 --> 00:44:45,619
Какво?
702
00:44:45,769 --> 00:44:47,437
Какво е това, по дяволите?
703
00:44:47,521 --> 00:44:49,521
Кени Джи.
704
00:44:49,982 --> 00:44:50,983
Кой е Кени Джи?
705
00:44:51,066 --> 00:44:53,735
Утре имаме състезание.
Успокоява ме.
706
00:44:54,152 --> 00:44:56,152
Ще го намаля.
707
00:44:56,321 --> 00:44:58,321
Съжалявам.
708
00:44:58,740 --> 00:45:00,740
Пич...
709
00:45:40,115 --> 00:45:42,115
Добре, това е.
710
00:45:44,745 --> 00:45:46,745
Решаващият момент.
711
00:45:51,043 --> 00:45:53,043
Това не е игра.
712
00:45:54,004 --> 00:45:56,004
Това е състезание.
713
00:45:57,758 --> 00:46:01,136
Финалът на вашите
седмици в GT Академията.
714
00:46:01,220 --> 00:46:04,306
Казах ви всичко,
което знам за състезанията.
715
00:46:05,057 --> 00:46:08,769
Време е да ми покажете
какво сте научили
716
00:46:08,852 --> 00:46:11,063
и що за пилоти сте всъщност.
717
00:46:14,233 --> 00:46:16,233
Ще има един победител.
718
00:46:17,402 --> 00:46:19,402
А останалите ще са...
719
00:46:19,947 --> 00:46:21,947
...губещи.
720
00:46:22,157 --> 00:46:24,157
Успех!
721
00:46:30,624 --> 00:46:32,624
Това е...
722
00:46:32,918 --> 00:46:34,628
Семейна традиция.
723
00:46:34,711 --> 00:46:36,880
Отборът, в който е играл татко.
724
00:46:52,938 --> 00:46:54,938
Това е само игра.
725
00:46:56,316 --> 00:46:58,318
Пистата е готова за старта.
726
00:46:59,403 --> 00:47:03,198
На стартовата решетка.
Колите за сигурност тръгват.
727
00:47:04,074 --> 00:47:05,951
Това е игра. Само игра.
728
00:47:06,034 --> 00:47:08,579
Съмняваш ли се,
излизай от завоя с газ.
729
00:47:14,293 --> 00:47:16,293
Ще се справиш.
730
00:47:27,389 --> 00:47:29,391
Колите са тежки и бързи.
731
00:47:31,977 --> 00:47:33,977
Контролирайте ги.
732
00:47:38,150 --> 00:47:40,150
5 ЯН
733
00:47:44,823 --> 00:47:45,949
4 ЛИ
734
00:47:46,033 --> 00:47:47,843
4 ЯН
735
00:47:47,993 --> 00:47:49,993
Да!
736
00:47:52,080 --> 00:47:53,373
Не!
737
00:47:53,457 --> 00:47:54,374
4 ЯН
738
00:47:54,458 --> 00:47:55,559
3 ЯН
739
00:47:55,709 --> 00:47:58,003
Да... Да!
740
00:48:00,631 --> 00:48:01,840
ВТОРА ОБИКОЛКА
741
00:48:01,924 --> 00:48:03,817
3 ПОЗИЦИЯ
742
00:48:03,967 --> 00:48:05,967
Край на втора обиколка.
743
00:48:07,304 --> 00:48:08,722
Още 3 обиколки.
744
00:48:08,805 --> 00:48:10,140
ОБИКОЛКА 7
3 ПОЗИЦИЯ
745
00:48:10,224 --> 00:48:11,391
Добра дистанция.
746
00:48:11,475 --> 00:48:13,185
2 КРУЗ
747
00:48:13,268 --> 00:48:15,268
Здрасти, Ян.
748
00:48:22,819 --> 00:48:23,904
По дяволите!
749
00:48:23,987 --> 00:48:25,447
2 ЯН
750
00:48:25,531 --> 00:48:27,531
Да!
751
00:48:31,620 --> 00:48:33,620
Точно така. Добре.
752
00:48:41,463 --> 00:48:44,508
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
753
00:48:44,591 --> 00:48:46,301
Това е! Последна обиколка.
754
00:48:46,385 --> 00:48:48,385
Хайде, Ян!
755
00:48:49,429 --> 00:48:51,407
Дай всичко от себе си!
756
00:48:51,557 --> 00:48:53,557
Всичко!
757
00:49:03,402 --> 00:49:05,487
Опитваш да караш, а, Дълъг?
758
00:49:10,576 --> 00:49:12,494
1 МАТИ
759
00:49:12,578 --> 00:49:14,578
1 ЯН
760
00:49:21,211 --> 00:49:23,211
Не...
761
00:49:25,883 --> 00:49:27,259
Не!
762
00:49:27,342 --> 00:49:29,303
Не! Не!
763
00:49:29,386 --> 00:49:31,386
Хайде, Ян!
764
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Хайде, Мати! Ти си, пич!
765
00:49:51,158 --> 00:49:53,158
Да! Хайде!
766
00:49:59,583 --> 00:50:01,376
Мати победи.
- Не, чакай...
767
00:50:01,460 --> 00:50:03,212
Изчакай, изчакай.
768
00:50:03,295 --> 00:50:06,298
Трябва да го видя пак.
Имаме ли запис?
769
00:50:08,467 --> 00:50:09,985
Приятели...
770
00:50:10,135 --> 00:50:12,135
Аз ли...
771
00:50:14,056 --> 00:50:15,224
Победих ли?
772
00:50:15,307 --> 00:50:17,307
Кой беше пръв?
773
00:50:31,198 --> 00:50:32,449
Приятел, кой победи?
774
00:50:32,533 --> 00:50:34,533
Не знам, не знам.
775
00:50:37,120 --> 00:50:39,120
Върни малко.
776
00:50:40,541 --> 00:50:42,541
Увеличи.
777
00:50:44,962 --> 00:50:47,339
Не. Мардънборо печели.
778
00:50:48,215 --> 00:50:50,801
Обяви го.
- Чакай, чакай!
779
00:50:50,884 --> 00:50:52,884
Джак...
780
00:50:56,682 --> 00:50:58,682
Това ли искаме наистина?
781
00:50:59,059 --> 00:51:03,522
Погледни го от перспективата
на високия маркетинг?
782
00:51:03,605 --> 00:51:05,732
Ян ли е най-доброто решение?
783
00:51:05,816 --> 00:51:07,860
Не знам за какво говориш.
Той победи.
784
00:51:07,943 --> 00:51:09,319
С хилядна от секундата.
785
00:51:09,403 --> 00:51:11,874
Това е разликата
между победата и загубата.
786
00:51:12,781 --> 00:51:14,116
Ян...
787
00:51:14,199 --> 00:51:17,786
Той се спича пред камерите.
Не е готов, не е уверен.
788
00:51:17,870 --> 00:51:20,038
Цялата тази операция
789
00:51:20,122 --> 00:51:22,958
зависи от едно от тези хлапета.
790
00:51:23,917 --> 00:51:26,753
Мати изостана само с една
милионна от секундата.
791
00:51:26,837 --> 00:51:30,340
Но той ще ни представи
най-добре пред света.
792
00:51:35,137 --> 00:51:37,137
Кой победи?
- Да.
793
00:51:37,806 --> 00:51:39,224
Да, разбрано.
794
00:51:39,308 --> 00:51:41,308
Победител е...
795
00:51:45,355 --> 00:51:47,355
Ти си победителят.
796
00:51:50,611 --> 00:51:52,611
Браво, Ян!
797
00:51:54,615 --> 00:51:56,992
Е, започва се.
798
00:52:39,993 --> 00:52:41,203
Здравей, скъпи.
799
00:52:41,286 --> 00:52:42,638
Мамо...
800
00:52:42,788 --> 00:52:45,165
Спечелих GT Академията.
801
00:52:45,249 --> 00:52:48,794
Наистина? Страхотно!
Много се радвам за теб.
802
00:52:48,877 --> 00:52:50,212
Беше невероятно!
803
00:52:50,295 --> 00:52:53,382
Страхотно!
Много щеше да ти хареса.
804
00:52:53,465 --> 00:52:55,425
Съжалявам, че не го видя.
- Аз също.
805
00:52:55,509 --> 00:52:58,512
Къде е татко?
Искам да кажа и на него.
806
00:52:58,595 --> 00:53:01,306
Той отиде на мач на Коби.
807
00:53:01,390 --> 00:53:02,766
Но аз ще му кажа.
808
00:53:02,850 --> 00:53:04,434
Наистина се гордея с теб.
809
00:53:04,518 --> 00:53:06,728
Да... Шантаво е!
810
00:53:07,437 --> 00:53:10,357
Утре ще ме закарат
с частен самолет във Виена.
811
00:53:10,440 --> 00:53:11,834
Ще те гледам.
812
00:53:11,984 --> 00:53:13,711
И те обичам!
813
00:53:13,861 --> 00:53:15,861
И аз те обичам!
814
00:53:21,618 --> 00:53:23,203
Шампанското дойде.
815
00:53:23,328 --> 00:53:25,789
За първи път си в частен самолет.
Пийни си.
816
00:53:25,873 --> 00:53:27,916
Супер, благодаря.
- Съжалявам.
817
00:53:28,208 --> 00:53:31,503
Шампанско само на подиума.
818
00:53:32,004 --> 00:53:33,922
Ще пием по една бира.
Благодаря.
819
00:53:34,006 --> 00:53:36,592
Разбира се.
Шампанско само при победа.
820
00:53:37,509 --> 00:53:41,513
"Нисан" ще те финансират
до състезанието в Дубай.
821
00:53:41,597 --> 00:53:43,682
Дотогава трябва да вземеш лиценз.
822
00:53:43,765 --> 00:53:46,435
Започваме с Европейските серии.
Чуваш ли?
823
00:53:46,518 --> 00:53:47,352
Да.
824
00:53:47,436 --> 00:53:51,023
Трябва да свършиш поне четвърти
в поне едно състезание
825
00:53:51,106 --> 00:53:52,691
и ФИА ще ти даде лиценз.
826
00:53:52,774 --> 00:53:55,986
Вземеш ли лиценз,
имаш договор с "Нисан".
827
00:53:56,486 --> 00:53:59,364
Но няма да се състезаваш
срещу геймъри.
828
00:53:59,448 --> 00:54:01,783
Това са професионални атлети.
829
00:54:02,284 --> 00:54:06,580
За момента нямаш достатъчно
сила и издръжливост,
830
00:54:06,663 --> 00:54:08,123
но постепенно ще натрупаш.
831
00:54:08,207 --> 00:54:11,835
Засега просто трябва да покажеш,
че мястото ти е там.
832
00:54:11,919 --> 00:54:14,505
Никой няма да те посрещне
с отворени обятия.
833
00:54:14,588 --> 00:54:17,633
Другите пилоти, екипът ти...
834
00:54:17,716 --> 00:54:19,716
Никой не те иска там.
835
00:54:20,260 --> 00:54:24,389
Ако искаш да кажеш нещо
за каквото и да е,
836
00:54:24,473 --> 00:54:26,241
ще говориш с мен.
837
00:54:26,391 --> 00:54:28,391
Защото механиците
838
00:54:28,685 --> 00:54:30,979
вече те мразят.
839
00:54:34,608 --> 00:54:36,168
Добре.
840
00:54:36,318 --> 00:54:40,239
Сега ще поспя малко,
защото мразя самолетите.
841
00:54:41,490 --> 00:54:43,425
Почини си.
842
00:54:43,575 --> 00:54:45,575
Забавен е.
843
00:54:48,038 --> 00:54:49,932
Сериозно...
844
00:54:50,082 --> 00:54:52,125
Джак беше велик пилот.
845
00:54:52,209 --> 00:54:54,044
Може би можеше да стане
846
00:54:54,127 --> 00:54:58,048
един от най-добрите
американски пилоти за времето си.
847
00:54:59,383 --> 00:55:00,943
Но се отказа.
848
00:55:01,093 --> 00:55:03,028
Защо?
849
00:55:03,178 --> 00:55:05,472
Ще трябва да попиташ него.
850
00:55:09,643 --> 00:55:11,643
Да.
851
00:55:13,272 --> 00:55:15,732
ВИЕНА
АВСТРИЯ
852
00:55:18,610 --> 00:55:20,610
Добре дошъл във Виена, Ян.
853
00:55:59,526 --> 00:56:02,696
GT ГЕЙМЪР
ЩЕ СЕ СЪСТЕЗАВА В АВСТРИЯ
854
00:56:04,907 --> 00:56:06,907
ЯН ПРЕДСТАВЛЯВА ГЕЙМЪРИТЕ
855
00:56:14,833 --> 00:56:16,833
Я. МАРДЪНБОРО
856
00:56:24,635 --> 00:56:26,929
Добре дошли в Шпилберг, Австрия.
857
00:56:27,012 --> 00:56:28,222
ПИСТА РЕД БУЛ
АВСТРИЯ
858
00:56:28,305 --> 00:56:31,975
Тази писта има всичко.
Остри завои и много бързи прави.
859
00:57:09,263 --> 00:57:11,263
Ще си говорим постоянно.
860
00:57:13,600 --> 00:57:15,936
Няма проблем.
Само ме слушай.
861
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
Има и добра новина.
862
00:57:18,939 --> 00:57:22,568
Никой не вярва, че ще успееш
и очакванията са ниски.
863
00:57:28,031 --> 00:57:30,031
Ей...
864
00:57:31,743 --> 00:57:33,743
Ще се справиш.
865
00:58:22,127 --> 00:58:23,545
Сваляме калъфите.
866
00:58:23,629 --> 00:58:25,629
Разбрано.
867
00:58:31,678 --> 00:58:33,614
Проверка на връзката.
868
00:58:33,764 --> 00:58:35,764
Да, чувам те.
869
00:59:01,124 --> 00:59:05,838
Стартът е летящ.
Трябва да загрееш гумите.
870
00:59:05,921 --> 00:59:10,968
Опитват се да натрупат
температура в гумите.
871
00:59:11,051 --> 00:59:14,179
Не знам колко време
имаме в момента,
872
00:59:14,263 --> 00:59:17,599
но трябва да поговорим
малко и за конкуренцията.
873
00:59:17,683 --> 00:59:22,563
Моят любимец е онзи
със златната грозотия.
874
00:59:22,646 --> 00:59:23,814
Това е отбор Капа.
875
00:59:23,897 --> 00:59:26,900
Онзи с бялото "Ауди"
с дъгата се казва Шулин.
876
00:59:26,984 --> 00:59:29,319
Той също ще те тормози днес.
877
00:59:32,239 --> 00:59:34,241
Трябва да помните едно.
878
00:59:34,324 --> 00:59:37,661
Никой не е правил такова нещо,
така че вече побеждаваме.
879
00:59:37,744 --> 00:59:42,541
Трябва да имаш железни нерви,
приближавайки стартовата линия.
880
00:59:42,624 --> 00:59:45,085
Ян, когато светне зелено, стартираш.
881
00:59:45,419 --> 00:59:48,338
Зелено! Давай!
882
00:59:54,386 --> 00:59:56,972
Хайде, влез в играта.
Да го направим!
883
00:59:57,681 --> 00:59:59,892
Комитет по посрещането.
884
01:00:01,185 --> 01:00:02,603
8 ЯН
885
01:00:02,686 --> 01:00:05,564
Отляво!
- Какво... По дяволите!
886
01:00:11,153 --> 01:00:13,071
Няма проблем. Само дишай.
887
01:00:13,155 --> 01:00:14,031
Само дишай.
888
01:00:14,114 --> 01:00:16,114
Хайде, Ян.
889
01:00:16,283 --> 01:00:18,283
Концентрация!
890
01:00:21,872 --> 01:00:23,872
Хайде!
891
01:00:26,126 --> 01:00:29,129
Колите влизат в първия завой
с 300 км/ч.
892
01:00:30,130 --> 01:00:32,130
10 ЯН
893
01:00:35,552 --> 01:00:37,552
Не карай зад него.
894
01:00:39,515 --> 01:00:41,934
Влез отвътре. Ще се справиш.
895
01:00:42,017 --> 01:00:45,771
Колите избухват постоянно.
Нормално е. Концентрация!
896
01:00:45,854 --> 01:00:48,232
Провал за червеното "Ферари".
897
01:00:51,527 --> 01:00:53,737
9 ЯН
898
01:00:55,239 --> 01:00:58,242
Не е свикнал с тези неща
и трябва да се концентрира.
899
01:00:58,617 --> 01:01:00,617
Джак, как съм с горивото?
900
01:01:02,412 --> 01:01:04,081
ОБИКОЛКА 20
НЕДОСТАТЪЧНО ГОРИВО
901
01:01:04,164 --> 01:01:07,282
Трябва ти гориво.
На следващата обиколка влез в бокса.
902
01:01:07,835 --> 01:01:10,071
Първо влизане в бокса
за Ян Мардънборо.
903
01:01:10,754 --> 01:01:12,754
Бързо, бързо!
904
01:01:13,257 --> 01:01:15,257
Давай, давай!
905
01:01:19,429 --> 01:01:21,598
С джойстик е по-лесно, а?
906
01:01:22,599 --> 01:01:23,600
Новобранец!
907
01:01:23,684 --> 01:01:25,369
Ей! Слушай ме!
908
01:01:25,519 --> 01:01:27,519
Искам да се стегнеш.
909
01:01:27,855 --> 01:01:30,107
Дишай! Не прекалявай в завоите!
910
01:01:30,190 --> 01:01:32,190
Искам да се стегнеш!
911
01:01:33,277 --> 01:01:34,611
13 ЯН
912
01:01:34,695 --> 01:01:37,281
Великолепна работа
на екипа на "Нисан".
913
01:01:46,540 --> 01:01:48,584
По-бърз си.
Задмини го отдясно.
914
01:01:51,587 --> 01:01:53,587
"Нисан"-ът идва зад теб!
915
01:01:53,922 --> 01:01:56,508
Не! Пусна го отвътре!
916
01:01:58,802 --> 01:01:59,862
Проклет геймър!
917
01:02:00,012 --> 01:02:02,347
Отлично каране
от Ян Мардънборо.
918
01:02:02,431 --> 01:02:04,975
Ей! Това беше доста добро.
919
01:02:05,058 --> 01:02:07,058
8 ЯН
920
01:02:08,854 --> 01:02:10,854
6 ПОЗИЦИЯ
921
01:02:11,190 --> 01:02:13,150
Наближаваш Капа.
Отпред е.
922
01:02:13,233 --> 01:02:15,233
5 ПОЗИЦИЯ
923
01:02:22,451 --> 01:02:24,451
5 ЯН
924
01:02:27,080 --> 01:02:27,915
4 ПОЗИЦИЯ
925
01:02:27,998 --> 01:02:31,710
Четвърти си!
Задръж и имаш лиценз.
926
01:02:33,670 --> 01:02:35,214
5 КАПА
927
01:02:35,297 --> 01:02:36,798
4 ЯН
928
01:02:36,882 --> 01:02:38,882
Къде си тръгнал, аматьор?
929
01:02:43,597 --> 01:02:46,183
Внимавай за Капа.
Идва от външната страна.
930
01:02:46,475 --> 01:02:49,102
Той играе мръсно. Внимавай!
931
01:02:49,186 --> 01:02:51,121
Ще те разбия, геймър.
932
01:02:51,271 --> 01:02:53,271
Четири надолу.
Три надолу...
933
01:03:19,925 --> 01:03:21,925
По дяволите!
934
01:03:31,103 --> 01:03:33,230
ФИНАЛ:
27 МЯСТО
935
01:03:38,861 --> 01:03:41,655
Ян Мардънборо финишира 27-и.
936
01:03:41,738 --> 01:03:43,738
Показа малко наивност...
937
01:03:49,037 --> 01:03:51,373
Е, поне финишира.
938
01:03:51,456 --> 01:03:53,458
Не вярвах, че ще успееш.
939
01:03:54,042 --> 01:03:56,042
Новобранец.
940
01:04:05,596 --> 01:04:07,181
Прилично начало.
941
01:04:07,264 --> 01:04:11,602
Имаш още шест състезания.
Ще вземеш лиценз.
942
01:04:19,234 --> 01:04:20,819
Как си?
943
01:04:20,903 --> 01:04:24,323
Още ли смяташ,
че направихме правилния избор?
944
01:04:24,865 --> 01:04:26,865
Дай му малко време.
945
01:04:27,492 --> 01:04:29,492
Добре. Ти решаваш.
946
01:04:33,665 --> 01:04:35,665
Съжалявам.
947
01:04:35,959 --> 01:04:38,629
Спокойно. Първо състезание.
948
01:04:40,214 --> 01:04:42,214
Шантаво е, нали?
949
01:04:42,633 --> 01:04:44,633
Откачено!
950
01:04:45,135 --> 01:04:47,135
Е, добре...
951
01:04:48,138 --> 01:04:50,849
Ще работим върху силата
и издръжливостта ти.
952
01:04:51,308 --> 01:04:54,478
С всяко състезание
ще се чувстваш все по-добре.
953
01:04:56,396 --> 01:04:58,396
ХОКЕНХАЙМ
ГЕРМАНИЯ
954
01:05:18,252 --> 01:05:19,378
РАДИО
955
01:05:19,461 --> 01:05:21,922
Джак? Джак?
Работи ли това нещо?
956
01:05:22,005 --> 01:05:24,633
Джак? Чуваш ли ме?
957
01:05:24,716 --> 01:05:27,511
Джак... По дяволите!
Радиото ми не работи.
958
01:05:27,594 --> 01:05:29,221
Джак? Чува ли ме някой?
959
01:05:29,304 --> 01:05:31,304
23 МЯСТО
960
01:05:36,603 --> 01:05:38,605
ТРЕНТО
ИТАЛИЯ
961
01:05:39,565 --> 01:05:41,565
Имам добро предчувствие.
962
01:05:42,067 --> 01:05:44,067
Ще се справиш.
963
01:05:46,154 --> 01:05:47,573
17 МЯСТО
964
01:05:47,656 --> 01:05:49,774
Разочароващо класиране
за Мардънборо.
965
01:05:56,999 --> 01:05:59,168
ИСТАНБУЛ
ТУРЦИЯ
966
01:06:03,463 --> 01:06:05,463
8 МЯСТО
967
01:06:16,018 --> 01:06:18,228
БАРСЕЛОНА
ИСПАНИЯ
968
01:06:18,312 --> 01:06:19,646
По-живо! По-живо!
969
01:06:19,730 --> 01:06:21,730
Внимавай за чакъла!
970
01:06:29,990 --> 01:06:31,990
НЕ ФИНИШИРАЛ
971
01:06:36,663 --> 01:06:41,460
ДУБАЙ
О.А.Е.
972
01:06:43,212 --> 01:06:46,423
Никълъс! Какво ще кажеш
за виртуалните пилоти?
973
01:06:46,507 --> 01:06:49,259
Правят състезанието опасно
за истинските пилоти.
974
01:06:49,343 --> 01:06:51,386
Мислиш ли, че геймър
може да победи?
975
01:06:51,470 --> 01:06:53,639
Няма да видите геймър на подиума.
976
01:06:53,722 --> 01:06:56,558
Добре, достатъчно.
Благодаря, благодаря...
977
01:06:56,642 --> 01:06:58,685
Хайде! Пуснете ни.
978
01:06:58,769 --> 01:07:00,229
Ей!
979
01:07:00,312 --> 01:07:02,312
Забрави за него.
980
01:07:02,564 --> 01:07:04,564
Не е по-добър от теб.
981
01:07:06,902 --> 01:07:08,902
Просто му плащат повече.
982
01:07:22,543 --> 01:07:23,544
По дяволите!
983
01:07:23,627 --> 01:07:25,379
Не го пускай така!
984
01:07:25,462 --> 01:07:27,381
Той те избутва.
- Тъпотия!
985
01:07:27,464 --> 01:07:29,464
Действай!
986
01:07:32,261 --> 01:07:34,261
Опаланка!
987
01:07:34,596 --> 01:07:35,514
По дяволите!
988
01:07:35,597 --> 01:07:36,807
ДУБАЙ
О.А.Е.
989
01:07:36,890 --> 01:07:39,768
Пистата "Дубай Аутодром" в Емирствата.
990
01:07:45,691 --> 01:07:47,442
Колата добре ли е?
991
01:07:47,526 --> 01:07:50,571
Ян, колата добре ли е?
992
01:07:50,654 --> 01:07:52,614
Да! Колата е добре.
993
01:07:52,698 --> 01:07:53,991
Работи нормално.
994
01:07:54,074 --> 01:07:56,702
Добре. Връщай се в битката.
995
01:07:56,785 --> 01:08:00,497
Това е последният ти шанс
да вземеш лиценз.
996
01:08:00,581 --> 01:08:03,208
Трябва да финишираш
поне четвърти.
997
01:08:03,500 --> 01:08:05,500
Още си в играта.
998
01:08:05,878 --> 01:08:07,396
Дишай дълбоко.
999
01:08:07,546 --> 01:08:08,589
Концентрирай се.
1000
01:08:08,672 --> 01:08:10,672
Знам, че можеш, Ян.
1001
01:08:37,033 --> 01:08:39,033
Капа и Шулин са пред теб.
1002
01:08:40,412 --> 01:08:42,412
Настигаш ги.
1003
01:08:43,832 --> 01:08:46,835
Минава на косъм
между Капа и Шулин.
1004
01:08:47,920 --> 01:08:49,920
Още ли искаш?
1005
01:08:51,673 --> 01:08:53,673
Джак, какво прави?
1006
01:08:56,261 --> 01:08:57,930
Спокойно! Дръж линията!
1007
01:08:58,013 --> 01:09:00,013
Джак, те ме затварят.
1008
01:09:01,390 --> 01:09:03,390
Ами направи нещо!
1009
01:09:06,229 --> 01:09:08,314
Намалява и сваля на трета!
1010
01:09:08,398 --> 01:09:10,398
Какво...
1011
01:09:17,366 --> 01:09:19,326
Довиждане.
1012
01:09:19,408 --> 01:09:21,408
За това говоря!
1013
01:09:22,662 --> 01:09:24,640
По дяволите!
1014
01:09:24,790 --> 01:09:26,790
4 ПОЗИЦИЯ
1015
01:09:27,084 --> 01:09:29,084
Внимавай отзад.
1016
01:09:34,424 --> 01:09:36,885
Той кара прекалено бързо.
Какво прави?
1017
01:09:55,112 --> 01:09:58,365
По дяволите!
Гумата му счупи предното ми стъкло.
1018
01:09:58,448 --> 01:10:01,034
Добре, влизай в бокса.
Жълт флаг.
1019
01:10:07,624 --> 01:10:09,624
Добре ли си?
1020
01:10:11,670 --> 01:10:14,506
Виждаш ли през това?
- Да.
1021
01:10:17,050 --> 01:10:19,219
Добре ли сте?
Елате насам, моля.
1022
01:10:19,303 --> 01:10:21,930
Трябва да ви прегледаме.
Как сте?
1023
01:10:22,014 --> 01:10:23,265
Колите за сигурност идват.
1024
01:10:23,348 --> 01:10:27,060
Това беше всичко
за Ник Капа и той е бесен.
1025
01:10:29,438 --> 01:10:31,438
Само спокойно!
1026
01:10:33,150 --> 01:10:35,150
Готов!
- Зелено!
1027
01:10:40,490 --> 01:10:42,490
Стой пред Шулин!
1028
01:10:46,496 --> 01:10:49,166
Продължаваме с последната обиколка.
1029
01:10:49,249 --> 01:10:50,083
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
1030
01:10:50,167 --> 01:10:51,502
Не пускай Шулин.
1031
01:10:51,585 --> 01:10:54,630
Четвърти си. Играй защитно.
1032
01:10:59,968 --> 01:11:01,968
4 ПОЗИЦИЯ
1033
01:11:03,972 --> 01:11:06,725
Не го пускай на завоите.
1034
01:11:12,731 --> 01:11:15,776
Последен завой и финална права.
Дай газ!
1035
01:11:15,859 --> 01:11:17,859
Разбрано.
1036
01:11:25,118 --> 01:11:27,579
Ще успее ли немецът
да настигне дебютанта?
1037
01:11:29,748 --> 01:11:31,748
Флагът е развят!
1038
01:11:39,007 --> 01:11:40,300
4 МЯСТО
1039
01:11:40,384 --> 01:11:42,135
Да!
- Да!
1040
01:11:42,219 --> 01:11:43,470
Мамка му!
- Да!
1041
01:11:43,554 --> 01:11:45,305
Четвърти!
1042
01:11:45,389 --> 01:11:46,223
ЛИЦЕНЗ НА ФИА
1043
01:11:46,306 --> 01:11:47,516
Имаш лиценз на ФИА, хлапе.
1044
01:11:47,599 --> 01:11:49,599
Да! Да!
1045
01:11:51,603 --> 01:11:53,603
Супер!
1046
01:11:57,568 --> 01:11:59,027
Какъв ти е проблемът, пич?
1047
01:11:59,111 --> 01:12:00,863
Това е част от състезанието.
1048
01:12:00,946 --> 01:12:03,740
Сериозно? Щеше да ме убиеш!
1049
01:12:03,824 --> 01:12:07,035
Направи го пак
и ще видиш какво ще стане!
1050
01:12:07,494 --> 01:12:09,494
Щеше да убиеш и двама ни!
1051
01:12:10,455 --> 01:12:12,307
Не се шегувам!
1052
01:12:12,457 --> 01:12:14,877
Ей! Завърши четвърти!
1053
01:12:15,836 --> 01:12:17,462
Завърши четвърти!
1054
01:12:17,546 --> 01:12:20,174
Лиценз на ФИА!
- Имаш лиценз!
1055
01:12:20,257 --> 01:12:23,760
Ти успя! Успя!
Забрави за този тип.
1056
01:12:24,469 --> 01:12:26,305
Вече не си девствен!
1057
01:12:26,388 --> 01:12:28,388
Имаш лиценз!
1058
01:12:40,777 --> 01:12:42,777
Здрасти.
1059
01:12:45,490 --> 01:12:47,426
Взех ти бира.
1060
01:12:47,576 --> 01:12:49,576
Благодаря.
1061
01:12:49,786 --> 01:12:51,430
Е...
1062
01:12:51,580 --> 01:12:55,834
Днес беше дяволски добър.
1063
01:12:56,752 --> 01:12:59,713
Звучиш изненадан.
- Изненадан съм.
1064
01:12:59,796 --> 01:13:02,049
Много съм изненадан.
1065
01:13:03,592 --> 01:13:06,845
Имаш инстинкти.
Това не се учи.
1066
01:13:07,721 --> 01:13:10,015
Усети ли го на пистата?
1067
01:13:10,849 --> 01:13:14,603
Момента, в който всичко се забавя,
1068
01:13:14,686 --> 01:13:17,272
а колата сякаш
се движи по релси.
1069
01:13:17,356 --> 01:13:19,650
И имаш чувството,
че не можеш да сгрешиш.
1070
01:13:19,733 --> 01:13:22,027
Усещаш всичко
и нищо едновременно.
1071
01:13:27,533 --> 01:13:29,576
Боже, колко ми липсва!
1072
01:13:29,660 --> 01:13:31,870
Това е единственото,
което ми липсва.
1073
01:13:31,954 --> 01:13:35,916
Сега се чувствам така,
само когато слушам "Блек Сабат".
1074
01:13:35,999 --> 01:13:37,999
Забравям за тъпотиите.
1075
01:13:38,252 --> 01:13:40,087
Това ли слушаш на тази антика?
1076
01:13:40,170 --> 01:13:41,839
"Блек Сабат?"
- Да.
1077
01:13:41,922 --> 01:13:44,883
Знаеш, че можеш да имаш
повече от осем песни, нали?
1078
01:13:44,967 --> 01:13:47,094
Просто съм малко носталгичен.
1079
01:13:47,177 --> 01:13:51,223
Какво ще правиш с огромната
премия за договора?
1080
01:13:51,306 --> 01:13:53,158
Не знам.
1081
01:13:53,308 --> 01:13:55,727
Мислех да направя
вноска за апартамент.
1082
01:13:55,811 --> 01:13:58,272
Леле! Колко си скучен.
1083
01:13:58,355 --> 01:14:02,150
Защо не пръснеш малко пари
за билет първа класа
1084
01:14:02,234 --> 01:14:05,445
за момичето, което харесваш.
Доведи я тук
1085
01:14:05,529 --> 01:14:07,698
за тържественото подписване.
1086
01:14:07,781 --> 01:14:08,782
Нямам момиче.
1087
01:14:08,866 --> 01:14:11,285
Нямаш ли?
А кое е момичето,
1088
01:14:11,368 --> 01:14:14,538
което гледаш на телефона си
по сто пъти на ден?
1089
01:14:14,621 --> 01:14:15,831
Кое е това момиче?
1090
01:14:15,914 --> 01:14:16,915
Новобранец.
1091
01:14:16,999 --> 01:14:18,726
Дани...
1092
01:14:18,876 --> 01:14:21,229
Дани ми каза,
че си бил невероятен пилот.
1093
01:14:22,087 --> 01:14:23,814
Така ли е?
1094
01:14:23,964 --> 01:14:26,592
Да! Коя беше любимата ти писта?
1095
01:14:26,675 --> 01:14:28,051
Льо Ман. Без съмнение.
1096
01:14:28,135 --> 01:14:29,845
Наистина?
- Да.
1097
01:14:29,928 --> 01:14:31,930
Защо?
- Това е идеалната писта.
1098
01:14:32,556 --> 01:14:34,641
Най-голямото изпитание.
1099
01:14:34,725 --> 01:14:37,728
Качиш ли се на подиума в Льо Ман,
живееш вечно.
1100
01:14:37,811 --> 01:14:39,396
Ставаш безсмъртен.
1101
01:14:39,479 --> 01:14:40,914
Ти успя ли?
1102
01:14:41,064 --> 01:14:44,526
Не, не успях. Още съм смъртен.
1103
01:14:44,610 --> 01:14:46,653
Но се състезавах там. Веднъж.
1104
01:14:46,737 --> 01:14:47,738
Какво стана?
1105
01:14:47,821 --> 01:14:49,615
Ти си онзи пилот, нали?
1106
01:14:49,698 --> 01:14:51,698
Може ли по един автограф?
1107
01:14:55,329 --> 01:14:56,830
Да, разбира се.
1108
01:14:56,914 --> 01:14:58,332
Беше наистина страхотен!
1109
01:14:58,415 --> 01:14:59,583
Благодаря ви.
1110
01:14:59,666 --> 01:15:01,168
Може ли и едно селфи?
1111
01:15:01,251 --> 01:15:03,251
Разбира се.
- Благодаря.
1112
01:15:10,427 --> 01:15:12,427
ОДРИ
1113
01:15:17,851 --> 01:15:19,811
Ян! Каква изненада!
1114
01:15:19,895 --> 01:15:22,523
Точно гледах
състезанието ти в Инстаграм.
1115
01:15:22,606 --> 01:15:24,208
Наистина?
1116
01:15:24,358 --> 01:15:25,526
Какво съвпадение.
1117
01:15:25,609 --> 01:15:28,028
Чудех се колко пъти
трябва да го харесам,
1118
01:15:28,111 --> 01:15:29,947
за да ми се обадиш.
1119
01:15:30,030 --> 01:15:32,991
Петдесет, шейсет пъти?
1120
01:15:33,075 --> 01:15:37,704
Да, съжалявам.
Трябваше да се обадя по-рано, но...
1121
01:15:37,788 --> 01:15:38,997
Няма проблем.
1122
01:15:39,081 --> 01:15:40,415
Беше зает.
1123
01:15:40,499 --> 01:15:42,918
Мислех си за вечерта,
когато ти замина и...
1124
01:15:43,001 --> 01:15:44,311
Да?
1125
01:15:44,461 --> 01:15:46,505
Ще ми се да имахме повече време.
1126
01:15:46,588 --> 01:15:49,258
Ян, имаме цялото време на света.
1127
01:15:49,925 --> 01:15:51,925
Къде искаш да отидем?
1128
01:15:58,684 --> 01:16:02,312
ТОКИО
ЯПОНИЯ
1129
01:16:21,498 --> 01:16:23,498
"ПОЛИФОНИ ДИДЖИТАЛ"
1130
01:16:24,877 --> 01:16:26,877
Как сте?
1131
01:16:31,133 --> 01:16:33,927
За мен е чест
да се запознаем, сър.
1132
01:16:35,304 --> 01:16:40,893
Отне ми десет години да докажа,
че Gran Turismo работи.
1133
01:16:40,976 --> 01:16:45,480
Този млад човек
го доказа само за година.
1134
01:16:45,564 --> 01:16:46,690
Ян!
1135
01:16:46,773 --> 01:16:49,193
Подписвайки този договор
1136
01:16:49,276 --> 01:16:51,276
за професионален пилот,
1137
01:16:52,070 --> 01:16:54,615
ти показваш не само на геймърите,
1138
01:16:55,616 --> 01:16:58,327
но и на всяко хлапе с мечта,
1139
01:16:58,952 --> 01:17:00,679
че няма нищо невъзможно.
1140
01:17:00,829 --> 01:17:03,207
Добре дошъл в отбора на "Нисан".
1141
01:17:07,336 --> 01:17:08,212
Насам!
1142
01:17:08,295 --> 01:17:12,466
Ян-сан, насам.
- Ян-сан! Погледнете насам!
1143
01:17:13,967 --> 01:17:16,845
Много ви благодаря.
Благодаря, сър.
1144
01:17:16,929 --> 01:17:18,929
Здравей!
1145
01:17:19,890 --> 01:17:21,058
Героят на деня.
1146
01:17:21,141 --> 01:17:23,602
Ти дойде.
- Благодаря за поканата.
1147
01:17:23,685 --> 01:17:27,189
Имахте ли време да разгледате Токио?
Какво ви хареса?
1148
01:17:27,272 --> 01:17:30,359
Бих искал да разгледам града.
Ще бъде чудесно.
1149
01:17:30,442 --> 01:17:34,279
Благодаря ви!
Без повече въпроси засега.
1150
01:17:34,613 --> 01:17:37,699
Бягайте, докато имате възможност.
1151
01:17:37,783 --> 01:17:40,118
Измъкнете се!
Разгледайте града.
1152
01:17:47,292 --> 01:17:49,503
С теб мечтаехме
за това в Уелс, а сега
1153
01:17:50,504 --> 01:17:52,356
е реалност.
1154
01:17:52,506 --> 01:17:54,506
Беше пророческо.
1155
01:17:57,803 --> 01:17:59,803
Може би беше.
1156
01:18:07,271 --> 01:18:09,271
Супер!
1157
01:18:10,816 --> 01:18:12,816
Какво гледаш?
1158
01:18:13,068 --> 01:18:15,068
Ще купя подарък за един приятел.
1159
01:18:16,196 --> 01:18:17,881
Саке?
1160
01:18:18,031 --> 01:18:19,157
След теб.
1161
01:18:19,241 --> 01:18:21,618
Или да поръчаме нещо друго?
1162
01:18:21,702 --> 01:18:22,786
Какво има?
1163
01:18:22,870 --> 01:18:24,872
Може би шампанско?
За договора ти?
1164
01:18:24,955 --> 01:18:26,665
Шампанското е за подиума.
1165
01:18:26,748 --> 01:18:28,083
Добре.
- Съжалявам.
1166
01:18:28,166 --> 01:18:29,835
Запомних го, г-н Важен.
1167
01:18:29,918 --> 01:18:31,086
Благодаря много.
1168
01:18:31,170 --> 01:18:33,170
Благодаря.
1169
01:18:37,217 --> 01:18:39,217
Страхотно е!
1170
01:18:40,179 --> 01:18:43,307
Наистина е страхотно.
Много вкусно.
1171
01:18:43,390 --> 01:18:45,390
Още, още!
1172
01:19:41,949 --> 01:19:45,285
Най-трудната писта на света.
Не се помни лесно.
1173
01:19:45,369 --> 01:19:48,330
Това е най-опасната писта
на планетата Земя.
1174
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
НЮРБУРГРИНГ
ГЕРМАНИЯ
1175
01:19:50,290 --> 01:19:52,751
Това е Нюрбургринг Нордшлайфе.
1176
01:20:06,974 --> 01:20:10,227
Провери данните още веднъж.
1177
01:20:22,406 --> 01:20:24,406
Ей...
1178
01:20:26,994 --> 01:20:28,994
Време е.
1179
01:20:30,414 --> 01:20:32,414
Да.
1180
01:20:32,749 --> 01:20:34,749
Добре ли си?
1181
01:20:35,169 --> 01:20:36,979
Да.
1182
01:20:37,129 --> 01:20:39,129
Ето...
1183
01:20:40,299 --> 01:20:42,009
Да нямам рожден ден?
1184
01:20:42,092 --> 01:20:45,429
Просто го видях на една витрина.
1185
01:20:45,888 --> 01:20:47,888
Отвори го после.
1186
01:21:08,035 --> 01:21:09,578
Успех, приятел.
1187
01:21:09,661 --> 01:21:11,914
Впечатляващ старт на сезона
1188
01:21:11,997 --> 01:21:14,708
за младежа от Уелс
Ян Мардънборо,
1189
01:21:14,791 --> 01:21:19,171
който само преди месец
завърши четвърти в Дубай.
1190
01:21:19,838 --> 01:21:21,440
Изглежда като дете.
1191
01:21:21,590 --> 01:21:24,510
Нордшлайфе е най-трудната писта
1192
01:21:24,593 --> 01:21:27,679
и най-голямото предизвикателство
за Ян досега.
1193
01:21:37,814 --> 01:21:39,814
Готово. Пуснете я.
1194
01:21:42,361 --> 01:21:44,361
Чуваш ли ме?
1195
01:21:44,988 --> 01:21:46,988
Чувам отлично.
1196
01:21:53,705 --> 01:21:54,873
ОБИКОЛКА 06
1197
01:21:54,957 --> 01:21:56,957
5 ПОЗИЦИЯ
1198
01:22:01,880 --> 01:22:03,880
Добре, Ян! Плавното е бързо.
1199
01:22:04,049 --> 01:22:06,260
Плавното е бързо.
1200
01:22:09,888 --> 01:22:11,515
Много добре! Задмина Шулин.
1201
01:22:11,598 --> 01:22:14,935
Фантастично темпо
за Ян Мардънборо.
1202
01:22:15,018 --> 01:22:17,312
Той се движи
към предните позиции.
1203
01:22:22,693 --> 01:22:24,693
МЕТЕО ДАННИ
ВЯТЪР 34 КМ/Ч.
1204
01:22:29,825 --> 01:22:32,160
На следващата обиколка
влез за гориво.
1205
01:22:32,244 --> 01:22:34,244
Ясно.
1206
01:22:36,665 --> 01:22:38,667
5 ЯН
1207
01:22:43,338 --> 01:22:45,338
4 ЯН
1208
01:22:49,136 --> 01:22:51,136
3 ЯН
1209
01:22:59,855 --> 01:23:01,565
2 ЯН
1210
01:23:01,648 --> 01:23:02,916
Какво става?
1211
01:23:03,066 --> 01:23:05,277
Да! Да! Да!
1212
01:23:30,677 --> 01:23:32,677
Това той ли беше?
1213
01:23:49,613 --> 01:23:50,906
О, не!
1214
01:23:50,989 --> 01:23:53,283
Ужасяваща катастрофа
за Ян Мардънборо.
1215
01:23:53,367 --> 01:23:55,953
Можем само да се надяваме,
че той е добре.
1216
01:23:56,036 --> 01:23:58,497
Не знаем как е.
Може би още е в колата.
1217
01:23:58,580 --> 01:24:01,375
Надяваме се и той,
и зрителите да са добре.
1218
01:24:01,458 --> 01:24:03,458
Ужасяваща катастрофа!
1219
01:24:28,735 --> 01:24:29,903
Чакай!
1220
01:24:29,987 --> 01:24:31,987
Спри, спри!
1221
01:24:36,201 --> 01:24:38,662
О, не! Ян...
1222
01:24:39,454 --> 01:24:41,248
Детенцето ми!
1223
01:24:41,331 --> 01:24:45,919
МЕДИЦИНСКИ ХЕЛИКОПТЕР
КАЦА НА ПИСТАТА
1224
01:25:45,979 --> 01:25:48,857
Не знам какво да кажа на "Нисан".
Трябва да има разследване.
1225
01:25:48,941 --> 01:25:50,943
За това ли мислиш в момента?
1226
01:25:53,403 --> 01:25:54,947
Може да ни закрият.
1227
01:25:55,030 --> 01:25:56,490
Загина човек!
1228
01:25:56,573 --> 01:25:58,573
Разбирам.
1229
01:26:02,287 --> 01:26:04,287
Ей...
1230
01:26:06,291 --> 01:26:07,876
Не, недей!
1231
01:26:07,960 --> 01:26:10,546
Стига! Трябва ти почивка.
1232
01:26:10,629 --> 01:26:12,629
Добре съм.
1233
01:26:19,847 --> 01:26:21,847
Какво стана?
1234
01:26:22,099 --> 01:26:24,726
Вината не е твоя.
1235
01:26:27,229 --> 01:26:29,229
Просто нещастен случай.
1236
01:26:31,900 --> 01:26:33,900
Пострада ли някой?
1237
01:26:34,778 --> 01:26:36,296
Един зрител.
1238
01:26:36,446 --> 01:26:38,446
Жив ли е?
1239
01:26:45,080 --> 01:26:48,000
Беше нещастен случай.
Не си виновен ти.
1240
01:26:48,500 --> 01:26:50,500
Аз съм виновен.
1241
01:26:51,378 --> 01:26:52,754
Трябваше да те вкарам в бокса.
1242
01:26:52,838 --> 01:26:54,838
Господи!
1243
01:26:55,716 --> 01:26:57,926
Наричат тази отсечка Флугплац.
1244
01:26:58,010 --> 01:27:00,012
Това означава "летище".
1245
01:27:00,095 --> 01:27:01,805
Колите излитат там.
1246
01:27:01,889 --> 01:27:05,559
Насрещният вятър ги вдига.
Беше нещастен случай, Ян.
1247
01:27:06,560 --> 01:27:07,728
Стига!
1248
01:27:07,811 --> 01:27:09,688
Не трябваше да съм там.
1249
01:27:09,771 --> 01:27:12,733
Автомобилните състезания са опасни
и загина човек.
1250
01:27:12,816 --> 01:27:14,276
Аз карах колата.
1251
01:27:14,359 --> 01:27:16,195
Никой не може да те обвини.
1252
01:27:16,278 --> 01:27:18,947
Ще ме оставите ли?
Не искам да говоря.
1253
01:27:19,031 --> 01:27:20,574
Ян, чуй ме...
1254
01:27:20,657 --> 01:27:22,657
Излезте!
1255
01:27:45,307 --> 01:27:50,229
ТАТКО
1256
01:28:02,032 --> 01:28:06,036
Искам да започна с това,
че всички в "Нисан"
1257
01:28:06,662 --> 01:28:10,133
изказваме своите съболезнования
на семейството на загиналия.
1258
01:28:10,290 --> 01:28:13,377
Това беше трагичен инцидент
1259
01:28:14,253 --> 01:28:16,253
и ние страдаме заедно с тях.
1260
01:28:16,839 --> 01:28:18,839
Искаш ли да дойда там?
1261
01:28:20,509 --> 01:28:22,509
Мога да дойда.
1262
01:28:23,887 --> 01:28:27,391
Не идвай.
В момента не съм много забавен.
1263
01:28:27,975 --> 01:28:30,477
А вашите? Говори ли с тях?
1264
01:28:33,897 --> 01:28:36,483
МАМА
1265
01:28:40,571 --> 01:28:44,157
Естествено, ние ще съдействаме
на разследването
1266
01:28:44,241 --> 01:28:47,536
и ще предоставим на комисията
всяка информация,
1267
01:28:47,619 --> 01:28:51,248
която би могла да предотврати
нови подобни инциденти.
1268
01:28:51,331 --> 01:28:53,331
Той не трябваше да е на пистата.
1269
01:28:56,545 --> 01:28:58,589
И ти трябваше
да си стоиш на мястото.
1270
01:28:58,672 --> 01:29:00,672
В работилницата.
1271
01:29:22,196 --> 01:29:25,407
От болницата казаха,
че нямаш наранявания.
1272
01:29:25,490 --> 01:29:27,701
Нека дойдем да те видим.
1273
01:29:29,203 --> 01:29:31,203
Не съм готов за това.
1274
01:29:31,747 --> 01:29:34,625
Скъпи, знаеш,
че вината не беше твоя, нали?
1275
01:29:35,292 --> 01:29:37,503
Можеше да се случи на всекиго.
1276
01:29:37,586 --> 01:29:39,586
Да, но се случи на мен.
1277
01:29:41,590 --> 01:29:44,343
Искаш ли да говориш
с татко си или с Коби?
1278
01:29:45,636 --> 01:29:48,013
За да ми кажат, че са били прави?
1279
01:29:48,096 --> 01:29:50,599
Той просто иска да знае,
че си добре.
1280
01:29:51,642 --> 01:29:53,894
Аз също искам да го знам, скъпи.
1281
01:30:06,698 --> 01:30:09,034
НАЙ-НАКРАЯ И АЗ
ДА ТЕ НАУЧА НА НЕЩО.
1282
01:30:11,078 --> 01:30:13,078
БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО.
ЯН
1283
01:30:35,769 --> 01:30:37,769
Хайде!
1284
01:31:20,147 --> 01:31:22,482
Попита ме какво стана на Льо Ман.
1285
01:31:25,861 --> 01:31:27,861
Имаше катастрофа.
1286
01:31:56,808 --> 01:31:58,808
Времето беше чудесно.
1287
01:32:00,395 --> 01:32:03,273
Изоставах в класирането
1288
01:32:03,357 --> 01:32:06,443
и тъкмо излизах
от завоя Тертр Руж.
1289
01:32:06,527 --> 01:32:08,320
Настигнах един "Форд".
1290
01:32:08,403 --> 01:32:11,406
Минавайки покрай него,
видях, че се тресе.
1291
01:32:11,490 --> 01:32:13,490
Колата сякаш потръпна.
1292
01:32:15,994 --> 01:32:18,247
После пилотът загуби контрол.
1293
01:32:20,332 --> 01:32:23,418
Преобърнах се три пъти,
преди да се ударя в оградата.
1294
01:32:23,794 --> 01:32:25,254
Колата се запали ей така!
1295
01:32:25,337 --> 01:32:29,132
Медиците ме извадиха.
Ръкавиците ми горяха, но иначе...
1296
01:32:29,216 --> 01:32:30,693
Нито драскотина.
1297
01:32:30,843 --> 01:32:34,221
Но "Форд"-ът беше на малки парчета.
1298
01:32:34,304 --> 01:32:37,474
Пилотът му Тони
почина на път за болницата.
1299
01:32:39,142 --> 01:32:42,354
Казаха, че вината не била моя.
1300
01:32:43,981 --> 01:32:47,334
Но след това не съм сядал
зад волана на състезателна кола.
1301
01:32:49,236 --> 01:32:51,236
Загубих увереност.
1302
01:32:52,614 --> 01:32:56,743
А с това загубих и шанса да разбера
колко добър бих могъл да стана.
1303
01:32:59,538 --> 01:33:01,538
Отказах се.
1304
01:33:03,792 --> 01:33:05,792
И ще живея с това решение
1305
01:33:06,587 --> 01:33:08,587
до края на живота си.
1306
01:33:12,384 --> 01:33:14,384
Ако решиш да се откажеш...
1307
01:33:15,804 --> 01:33:17,489
Никой няма да те обвини.
1308
01:33:17,639 --> 01:33:19,639
Повечето хора биха се отказали.
1309
01:33:20,309 --> 01:33:22,936
Но аз смятам,
че ти не си като повечето хора.
1310
01:33:25,105 --> 01:33:28,442
Смятам, че можеш
да станеш най-добрият.
1311
01:33:29,109 --> 01:33:31,945
Но ако искаш да докажеш,
че можеш да си пилот,
1312
01:33:32,029 --> 01:33:34,698
трябва да се върнеш на пистата
и то веднага.
1313
01:33:34,781 --> 01:33:37,409
Ако не го направиш сега,
няма да го направиш.
1314
01:33:38,493 --> 01:33:41,663
Тази катастрофа
няма да определи бъдещето ти.
1315
01:33:42,289 --> 01:33:44,289
Това как ще реагираш на нея
1316
01:33:45,209 --> 01:33:47,209
ще го направи.
1317
01:33:51,965 --> 01:33:53,965
Довърши обиколката!
1318
01:35:06,248 --> 01:35:08,542
Леко и бавно.
1319
01:35:08,625 --> 01:35:11,420
Дръж линията.
- Добре.
1320
01:35:29,062 --> 01:35:31,982
Дай малко газ.
Да се позабавляваме.
1321
01:35:48,123 --> 01:35:50,123
Добре си.
1322
01:35:54,922 --> 01:35:56,922
Сега какво?
1323
01:36:13,565 --> 01:36:17,402
Състезателната комисия
излезе с решение.
1324
01:36:17,486 --> 01:36:20,072
Добрата новина е, че си невинен.
1325
01:36:20,781 --> 01:36:22,991
Чудесна новина!
А коя е лошата?
1326
01:36:23,909 --> 01:36:25,557
Поглеждал ли си телефона си?
1327
01:36:25,702 --> 01:36:26,787
Не.
1328
01:36:26,870 --> 01:36:29,581
Капа и някои от другите
правят кампания в Туитър
1329
01:36:29,665 --> 01:36:31,792
с искане да ни отнемат лиценза.
1330
01:36:32,793 --> 01:36:37,005
Започнали са кампания
срещу виртуалните пилоти.
1331
01:36:37,631 --> 01:36:41,051
Някои от другите отбори
също са се включили.
1332
01:36:42,386 --> 01:36:45,055
Подали са отделни
искове срещу нас.
1333
01:36:45,138 --> 01:36:46,765
Шегуваш се!
1334
01:36:46,849 --> 01:36:48,742
Ще успеят ли?
1335
01:36:48,892 --> 01:36:53,105
Карат спонсора ни да се замисли
дали да продължи да ни подкрепя.
1336
01:36:53,188 --> 01:36:56,775
"Нисан" може да ни закрият.
1337
01:36:58,485 --> 01:37:00,485
И...
1338
01:37:04,116 --> 01:37:08,537
Трябва да докажем на тях
и на всички, че сме достойни.
1339
01:37:09,204 --> 01:37:10,973
Как?
1340
01:37:11,123 --> 01:37:16,378
Като качим на подиума в Льо Ман
отбор от виртуални пилоти.
1341
01:37:16,461 --> 01:37:18,422
Извинявай! Шегуваш ли се?
1342
01:37:18,505 --> 01:37:20,505
Льо Ман? Ти...
1343
01:37:20,799 --> 01:37:22,359
Подиума на Льо Ман?
1344
01:37:22,509 --> 01:37:24,509
Да.
1345
01:37:24,761 --> 01:37:27,389
Но ще ни трябват
още двама пилоти.
1346
01:37:27,472 --> 01:37:31,476
Мати и Антонио се състезават,
откакто завършиха GT Академията.
1347
01:37:31,560 --> 01:37:33,145
Те ще се справят.
1348
01:37:33,228 --> 01:37:34,521
Аз вярвам в теб, Ян.
1349
01:37:34,605 --> 01:37:37,441
Карал си на тази писта
хиляди пъти в играта.
1350
01:37:37,524 --> 01:37:39,151
Ще се справиш и насън.
1351
01:37:39,234 --> 01:37:41,945
Ти направи
някои страхотни неща, хлапе.
1352
01:37:42,946 --> 01:37:44,364
Но Льо Ман е...
1353
01:37:44,448 --> 01:37:46,448
Това е различно.
1354
01:37:47,451 --> 01:37:51,538
Най-изтощителното и трудно
състезание в целия свят.
1355
01:37:53,248 --> 01:37:55,184
Опасно е.
1356
01:37:55,334 --> 01:37:57,334
Изпитание е.
1357
01:37:59,254 --> 01:38:01,254
Аз не успях да го направя.
1358
01:38:02,174 --> 01:38:04,174
Но знам, че ти можеш.
1359
01:38:05,844 --> 01:38:07,844
Ти знаеш ли, че можеш?
1360
01:38:13,852 --> 01:38:15,852
Да станем безсмъртни.
1361
01:38:20,567 --> 01:38:22,567
Участваме ли?
1362
01:38:34,998 --> 01:38:37,000
Готов ли си, Ян?
1363
01:38:37,084 --> 01:38:39,084
И още как.
1364
01:38:40,337 --> 01:38:42,798
Здрасти.
- Как е?
1365
01:38:47,511 --> 01:38:49,321
Гледах състезанията ти.
1366
01:38:49,471 --> 01:38:51,281
Не си лош, Дълъг.
1367
01:38:51,431 --> 01:38:53,767
Вече не ме е толкова яд,
че ме победи.
1368
01:38:53,851 --> 01:38:55,853
Слушай, приятел...
1369
01:38:56,562 --> 01:38:59,106
Катастрофата не беше по твоя вина.
1370
01:38:59,189 --> 01:39:01,189
Ние сме до теб.
1371
01:39:01,441 --> 01:39:03,441
Оценявам го.
1372
01:39:04,319 --> 01:39:05,654
Благодаря ти.
- Да...
1373
01:39:05,737 --> 01:39:08,532
Момчета!
- Готови ли сте за нея?
1374
01:39:13,954 --> 01:39:15,330
Тази кола
1375
01:39:15,414 --> 01:39:18,125
е много по-лека и по-бърза
1376
01:39:18,208 --> 01:39:20,544
от моделите GT-R,
които карахте досега.
1377
01:39:22,254 --> 01:39:24,673
По-бърза е на завоите
1378
01:39:25,174 --> 01:39:27,467
и изисква повече финес.
1379
01:39:28,218 --> 01:39:31,638
Трябва да я почувствате,
за да не я изпуснете.
1380
01:39:32,181 --> 01:39:33,765
Няма значение.
1381
01:39:33,849 --> 01:39:35,849
Вие ще се справите.
1382
01:39:40,147 --> 01:39:42,147
ЛЬО МАН
1383
01:39:50,199 --> 01:39:53,744
24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН
ФРАНЦИЯ
1384
01:39:58,540 --> 01:40:02,836
Милиони зрители очакват
поредните 24 часа на Льо Ман -
1385
01:40:02,920 --> 01:40:05,631
най-великото състезание в света.
1386
01:40:07,132 --> 01:40:09,551
Готови ли сте? Вълнувам се.
1387
01:40:09,635 --> 01:40:12,012
Радвам се да ви видя, сър.
Как сте?
1388
01:40:35,160 --> 01:40:37,160
Готов съм.
1389
01:40:57,516 --> 01:40:59,516
Новобранец...
1390
01:41:01,854 --> 01:41:03,854
Благодаря ти, че дойде.
1391
01:41:12,990 --> 01:41:14,990
Аз...
1392
01:41:24,668 --> 01:41:27,004
Не те подкрепих достатъчно.
1393
01:41:35,596 --> 01:41:40,142
Но се опитвах да те защитя.
Нали го знаеш?
1394
01:41:40,767 --> 01:41:43,478
Толкова бащи, толкова родители
1395
01:41:46,106 --> 01:41:50,068
имат деца, чиито мечти
са откачени и неосъществими.
1396
01:41:53,697 --> 01:41:57,367
А проклетият Плейстейшън...
Аз не го разбирам, Ян.
1397
01:41:57,659 --> 01:41:59,659
Просто...
1398
01:42:01,330 --> 01:42:03,265
Но пък...
1399
01:42:03,415 --> 01:42:05,415
Ти успя.
1400
01:42:08,754 --> 01:42:10,923
Гордея се с теб, по дяволите!
1401
01:42:12,549 --> 01:42:14,676
Направих го заради теб.
1402
01:42:17,179 --> 01:42:19,431
ФУТБОЛЕН КЛУБ
КАРДИФ СИТИ
1403
01:42:24,561 --> 01:42:26,561
Аз се гордея с теб.
1404
01:42:38,867 --> 01:42:40,911
С теб съм, момчето ми.
1405
01:42:43,956 --> 01:42:47,292
Да повторим още веднъж:
24-часово състезание.
1406
01:42:47,376 --> 01:42:49,670
Започваме точно в 15:00 ч.
1407
01:42:49,753 --> 01:42:52,256
Караме цяла нощ до следващия ден.
1408
01:42:52,339 --> 01:42:54,591
Финалът е пак в 15:00 ч.
1409
01:42:54,675 --> 01:42:57,553
Ще се сменяте на 3 часа,
а не на 4 като другите.
1410
01:42:57,636 --> 01:42:58,846
Три, шест, девет.
1411
01:42:58,929 --> 01:43:01,223
Пилот не може да кара
повече от 14 часа.
1412
01:43:01,306 --> 01:43:02,432
Искам да кажа нещо.
1413
01:43:02,516 --> 01:43:07,104
Когато той ми каза
за вашата нова GT Академия,
1414
01:43:08,230 --> 01:43:10,525
реших, че всички сте
напълно ненормални.
1415
01:43:14,027 --> 01:43:16,027
Но вие ме накарахте да повярвам.
1416
01:43:20,868 --> 01:43:22,868
Да го покажем на света.
1417
01:43:27,082 --> 01:43:29,543
Това са партньорите на Ян
от Академията.
1418
01:43:29,626 --> 01:43:31,545
Приятели, това е Одри.
1419
01:43:31,628 --> 01:43:33,505
Здрасти!
1420
01:43:33,589 --> 01:43:35,924
Аз съм Одри.
- Здравей, аз съм Лиа.
1421
01:43:56,570 --> 01:44:01,491
Дами и господа, станете
за националния химн на Франция.
1422
01:44:19,343 --> 01:44:21,345
Френската армия е тук.
1423
01:44:21,428 --> 01:44:26,767
Те носят флага, с който ще бъде
даден стартът на състезанието.
1424
01:45:11,311 --> 01:45:14,273
Господа, палете двигателите.
1425
01:45:14,857 --> 01:45:16,583
Хайде!
1426
01:45:16,733 --> 01:45:19,653
Едно от най-прочутите
автомобилни състезания
1427
01:45:19,736 --> 01:45:23,240
започва само след секунди
на пистата Сиркюит дьо ла Сарт.
1428
01:45:23,323 --> 01:45:26,535
Тази писта помни
много велики истории,
1429
01:45:26,618 --> 01:45:31,498
но днес ще говорим предимно
за историята на "Нисан".
1430
01:45:31,582 --> 01:45:35,586
Дали това е последният шанс
на виртуалните пилоти?
1431
01:45:35,669 --> 01:45:37,479
Огромна отговорност за тях.
1432
01:45:37,629 --> 01:45:40,465
Тук никой не печели
в първата обиколка.
1433
01:45:41,300 --> 01:45:43,468
Избутваш деня,
преживяваш нощта
1434
01:45:43,552 --> 01:45:45,552
и утре започваш борбата.
1435
01:45:48,932 --> 01:45:50,932
Успех!
1436
01:46:40,776 --> 01:46:43,612
Колите напускат решетката
за подгряващата обиколка
1437
01:46:43,695 --> 01:46:45,614
на пистата Сиркюит дьо ла Сарт.
1438
01:46:45,697 --> 01:46:49,535
Остават ни броени мигове
до старта на състезанието.
1439
01:46:57,334 --> 01:46:59,878
СТАРТ НА СЪСТЕЗАНИЕТО
1440
01:47:10,931 --> 01:47:12,224
Стартът е даден.
1441
01:47:12,307 --> 01:47:16,228
Първият завой не е лесен.
Гумите са още студени.
1442
01:47:16,311 --> 01:47:17,479
Имаме удар!
1443
01:47:17,563 --> 01:47:19,563
"БМВ" и "Астън Мартин"...
1444
01:47:35,497 --> 01:47:38,083
Добре, става интересно.
1445
01:47:38,166 --> 01:47:40,169
Правата Мулсан.
1446
01:47:40,711 --> 01:47:41,545
ПРАВАТА МУЛСАН
1447
01:47:41,628 --> 01:47:43,463
Тук колите достигат 340 км/ч.
1448
01:47:43,589 --> 01:47:46,008
Трябва време за спиране
преди първия шикан.
1449
01:47:46,091 --> 01:47:49,261
Да, да...
Правил съм го хиляда пъти.
1450
01:47:49,344 --> 01:47:51,344
Не и в реалността.
1451
01:47:51,555 --> 01:47:53,555
Следи скоростта.
1452
01:48:00,272 --> 01:48:02,274
Колите влизат в първия шикан.
1453
01:48:02,357 --> 01:48:04,985
Чудесно каране
от страна на Ян Мардънборо.
1454
01:48:05,903 --> 01:48:08,864
Внимавай с тези GT3.
Много по-бърз си от тях.
1455
01:48:13,744 --> 01:48:15,037
Виждам Шулин.
1456
01:48:15,120 --> 01:48:17,120
Хайде, Ян! Не го изпускай!
1457
01:48:21,251 --> 01:48:24,004
Отляво! "Ферари"-то е бавно.
Внимавай!
1458
01:48:26,965 --> 01:48:30,469
"Ферари"-то го удря!
Шулин е във въздуха!
1459
01:48:37,976 --> 01:48:39,976
Той добре ли е?
1460
01:48:55,744 --> 01:48:58,330
Какво казва? Къде е Ян?
1461
01:49:02,084 --> 01:49:05,045
Шулин! Излизай, излизай!
1462
01:49:06,755 --> 01:49:08,924
Шулин излиза от колата.
1463
01:49:09,007 --> 01:49:11,802
Чудесно е, че успява да излезе сам.
1464
01:49:12,719 --> 01:49:14,763
Колата за сигурност е на пистата.
1465
01:49:20,310 --> 01:49:22,246
Концентрация.
1466
01:49:22,396 --> 01:49:25,482
Добре, извадиха го.
Изглежда му няма нищо.
1467
01:49:26,316 --> 01:49:31,029
Чудо е, че колата е цяла
и пилотът излезе невредим.
1468
01:49:33,991 --> 01:49:35,991
Карай зад колата за сигурност.
1469
01:49:40,497 --> 01:49:42,497
5 ЯН
1470
01:49:43,125 --> 01:49:45,794
Не се разсейвай. Концентрация!
1471
01:49:52,926 --> 01:49:56,638
Добре, състезанието продължава.
Давай, давай!
1472
01:49:56,722 --> 01:49:58,722
Хайде!
1473
01:50:01,894 --> 01:50:03,894
Чуваш ли ме?
1474
01:50:05,814 --> 01:50:08,233
Приятел? Ян?
1475
01:50:08,317 --> 01:50:11,195
Слушай ме! Слушай ме!
1476
01:50:12,487 --> 01:50:15,908
Състезанието продължава.
Трябва да наваксаме.
1477
01:50:16,366 --> 01:50:18,366
Ян!
1478
01:50:19,161 --> 01:50:20,913
Ян, кажи нещо, приятел.
1479
01:50:20,996 --> 01:50:22,706
Ян... Ей, ей!
1480
01:50:22,789 --> 01:50:23,999
Ян!
1481
01:50:24,082 --> 01:50:26,668
Дали има проблем с колата
или с главата, Уил?
1482
01:50:26,752 --> 01:50:29,963
Още е рано
да има проблем с колата.
1483
01:50:30,047 --> 01:50:32,047
Поддържаше добра скорост.
1484
01:50:37,262 --> 01:50:39,262
Бъзльо!
1485
01:50:39,473 --> 01:50:40,908
По дяволите!
1486
01:50:41,058 --> 01:50:42,284
Джак!
1487
01:50:42,434 --> 01:50:44,434
Трябва да го сменим.
1488
01:50:45,687 --> 01:50:47,498
Тогава направи нещо.
1489
01:50:47,648 --> 01:50:49,942
Върни го в играта.
1490
01:51:07,626 --> 01:51:09,311
Пич...
1491
01:51:09,461 --> 01:51:11,461
Какво правиш? Спри го!
1492
01:51:16,009 --> 01:51:17,444
Спри го!
1493
01:51:17,594 --> 01:51:19,594
Спри го веднага!
1494
01:51:19,847 --> 01:51:23,141
Добре, сега...
Боже, не знам как.
1495
01:51:23,225 --> 01:51:25,402
Казах ти,
че не разбирам от тези неща.
1496
01:51:26,103 --> 01:51:28,605
По дяволите, Джак! Спри го!
1497
01:51:30,524 --> 01:51:32,209
По дяволите...
1498
01:51:32,359 --> 01:51:34,359
Изключено.
1499
01:51:40,576 --> 01:51:42,035
Ядоса ли се?
1500
01:51:42,119 --> 01:51:43,745
Да, мамка му!
1501
01:51:43,829 --> 01:51:45,414
Ядосах се!
1502
01:51:45,497 --> 01:51:46,915
Да!
1503
01:51:46,999 --> 01:51:49,668
Крайно време беше да се ядосаш!
1504
01:51:49,751 --> 01:51:52,379
Хайде! Влез в битката!
1505
01:51:52,462 --> 01:51:54,673
Знам, че те е страх.
1506
01:51:54,756 --> 01:51:56,756
И аз съм се страхувал.
1507
01:51:57,134 --> 01:52:00,470
Може и да не ти харесва,
но сега ти се състезаваш.
1508
01:52:00,554 --> 01:52:04,349
Събери гнева от Кени Джи
и го излей на пистата!
1509
01:52:04,433 --> 01:52:06,101
Чу ли ме?
1510
01:52:06,185 --> 01:52:07,394
Да, сър.
1511
01:52:07,477 --> 01:52:09,246
Добре.
1512
01:52:09,396 --> 01:52:11,396
Дръж ги!
1513
01:52:22,618 --> 01:52:25,354
Внезапно той си спомни,
че е пилот на състезание.
1514
01:52:25,454 --> 01:52:29,917
Феноменално каране
от дебютанта на "Нисан".
1515
01:52:30,000 --> 01:52:32,000
Така, така...
1516
01:52:36,340 --> 01:52:39,510
Настигаш "Лотус".
На 3 секунди си.
1517
01:52:39,885 --> 01:52:41,970
13 ЯН
1518
01:52:42,054 --> 01:52:44,056
Да наваксаме.
1519
01:52:44,139 --> 01:52:45,724
Скоростта ви е еднаква,
1520
01:52:45,807 --> 01:52:48,477
но ако влезеш добре в завоя,
ще го изпревариш.
1521
01:52:49,102 --> 01:52:51,063
Остави ме
да се концентрирам, старче.
1522
01:52:51,146 --> 01:52:53,146
Добре, разбрано.
1523
01:53:10,374 --> 01:53:12,709
Да! Да!
1524
01:53:12,793 --> 01:53:16,588
Чудесно състезание
за Ян Мардънборо и "Нисан".
1525
01:53:19,967 --> 01:53:21,735
Да!
1526
01:53:21,885 --> 01:53:23,696
Така!
1527
01:53:23,846 --> 01:53:26,223
Остават ни само 150 обиколки.
1528
01:53:26,306 --> 01:53:28,016
ЧАС 03
"НИСАН" НА 12 ПОЗИЦИЯ
1529
01:53:28,100 --> 01:53:31,019
След добро каране
Ян Мардънборо влиза в бокса
1530
01:53:31,103 --> 01:53:33,188
за първа смяна на пилот на "Нисан".
1531
01:53:33,272 --> 01:53:35,148
Бързо каране! Давай, Мати!
1532
01:53:35,232 --> 01:53:37,209
Хайде, хайде!
1533
01:53:37,359 --> 01:53:41,071
12 МАТИ
1534
01:53:41,864 --> 01:53:43,864
Адиос!
1535
01:53:44,408 --> 01:53:46,879
ЧАС 08, "НИСАН" 11 МЯСТО
- Слънцето залезе.
1536
01:53:48,745 --> 01:53:49,913
Не бързай!
1537
01:53:49,997 --> 01:53:52,124
Ще мина отвътре, Джак.
1538
01:53:53,292 --> 01:53:54,168
9 КРУЗ
1539
01:53:54,251 --> 01:53:55,936
Да!
- Да, синко!
1540
01:53:56,086 --> 01:53:57,171
Да!
1541
01:53:57,254 --> 01:53:59,548
Май наистина можете да карате.
- Можем!
1542
01:53:59,631 --> 01:54:00,966
Още е рано да се каже.
1543
01:54:01,049 --> 01:54:03,552
ЧАС 09
"НИСАН" НА 9 ПОЗИЦИЯ
1544
01:54:08,891 --> 01:54:10,891
Девети сме.
1545
01:54:13,645 --> 01:54:17,858
Хайде, хайде!
1546
01:54:19,359 --> 01:54:21,359
Водачите са с гуми за дъжд.
1547
01:54:35,209 --> 01:54:36,793
Ян се справя чудесно, нали?
1548
01:54:36,877 --> 01:54:39,505
Мислиш ли?
- Направо ги разбива!
1549
01:54:39,588 --> 01:54:41,588
Просто е невероятен.
1550
01:54:42,508 --> 01:54:45,469
Внимателно и плавно.
1551
01:55:27,052 --> 01:55:32,724
ЧАС 12
"НИСАН" НА 8 ПОЗИЦИЯ
1552
01:55:38,772 --> 01:55:40,207
Момчета!
1553
01:55:40,357 --> 01:55:41,859
Как сте?
- Здрасти.
1554
01:55:41,942 --> 01:55:44,027
Ян, добре ли си?
- Добре съм.
1555
01:55:44,111 --> 01:55:45,921
Наистина?
- Да.
1556
01:55:46,071 --> 01:55:48,071
Починете си.
1557
01:55:49,074 --> 01:55:50,993
ЧАС 14
"НИСАН" НА 6 ПОЗИЦИЯ
1558
01:55:51,076 --> 01:55:52,786
ЧАС 15
"НИСАН" НА 5 ПОЗИЦИЯ
1559
01:55:52,870 --> 01:55:54,870
ЧАС 16
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1560
01:56:00,335 --> 01:56:01,503
ЧАС 19
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1561
01:56:01,587 --> 01:56:05,215
Слънцето изгрява
над писта Сиркюит дьо ла Сарт.
1562
01:56:05,299 --> 01:56:06,884
Взех ти кафе, Одри.
1563
01:56:06,967 --> 01:56:08,777
Благодаря.
- За нищо.
1564
01:56:08,927 --> 01:56:10,487
Как е?
1565
01:56:10,637 --> 01:56:13,849
Четвърти са,
но Антонио изостава.
1566
01:56:13,932 --> 01:56:15,726
Не остава много време.
1567
01:56:15,809 --> 01:56:18,395
Антонио Круз
определено изглежда изморен.
1568
01:56:27,446 --> 01:56:28,947
Ей...
1569
01:56:29,031 --> 01:56:32,117
Антонио издъхва.
Ще го приберем по-рано.
1570
01:56:32,576 --> 01:56:34,576
Готов ли си да завършиш?
1571
01:56:36,288 --> 01:56:38,288
Да действаме!
1572
01:56:42,836 --> 01:56:44,836
Как е?
1573
01:56:45,005 --> 01:56:47,216
Вече е пети.
1574
01:56:49,551 --> 01:56:51,551
Живо, живо!
1575
01:56:52,679 --> 01:56:54,323
Сменете се!
1576
01:56:54,473 --> 01:56:56,892
Провери радиатора.
1577
01:56:59,978 --> 01:57:01,872
Хайде, живо!
1578
01:57:02,022 --> 01:57:02,940
Седни, синко.
1579
01:57:03,023 --> 01:57:05,609
Смени гумите!
Бързо, губим време!
1580
01:57:05,692 --> 01:57:07,692
Какво става?
1581
01:57:07,861 --> 01:57:10,197
Изпуснах я!
- Боже, какво става?
1582
01:57:10,531 --> 01:57:12,616
Феликс, какво правиш?
1583
01:57:12,699 --> 01:57:15,077
Момчета!
- Къде е резервната?
1584
01:57:15,953 --> 01:57:18,497
По дяволите, изоставаме!
Какво става?
1585
01:57:18,580 --> 01:57:20,999
Къде е резервната?
- Бъзикаш ли се?
1586
01:57:26,547 --> 01:57:27,981
О, боже!
1587
01:57:28,131 --> 01:57:29,466
Хайде!
1588
01:57:29,550 --> 01:57:31,885
Лично Джак Солтър
идва на помощ.
1589
01:57:32,761 --> 01:57:34,761
9 ЯН
1590
01:57:40,060 --> 01:57:42,187
Винаги носи резервна.
1591
01:57:42,271 --> 01:57:44,271
Съжалявам, сър.
1592
01:57:49,111 --> 01:57:51,088
Колко време загубихме?
1593
01:57:51,238 --> 01:57:53,740
В момента сме девети, но...
1594
01:58:20,267 --> 01:58:22,267
Темпото ти е чудесно.
1595
01:58:37,868 --> 01:58:39,845
Защо не следваш линията?
1596
01:58:39,995 --> 01:58:43,081
Другите пилоти следват линията.
1597
01:58:43,165 --> 01:58:47,044
А аз минавам отстрани
1598
01:58:47,419 --> 01:58:48,962
и понякога ги побеждавам.
1599
01:58:49,046 --> 01:58:51,046
Ето така.
1600
01:58:59,515 --> 01:59:02,893
Джак, помниш ли откъде
тръгна GT Академията?
1601
01:59:03,685 --> 01:59:05,062
Да, слушам те.
1602
01:59:05,145 --> 01:59:09,858
Целта беше да покажем,
че виртуалните пилоти могат нещо.
1603
01:59:09,942 --> 01:59:12,444
Познавам тази писта
и състезателната линия.
1604
01:59:12,528 --> 01:59:15,822
Тя не е оптимална.
Нека да карам, както знам.
1605
01:59:16,323 --> 01:59:19,034
Колата няма да издържи.
- Какви ги говори той?
1606
01:59:19,451 --> 01:59:21,578
Ще издържи, Джак.
1607
01:59:21,662 --> 01:59:23,662
Трябва да ми се довериш.
1608
01:59:24,164 --> 01:59:25,999
Вярваш ли ми?
1609
01:59:26,083 --> 01:59:28,001
Върнете се в бокса.
- Какво става?
1610
01:59:28,085 --> 01:59:29,670
Ян, чуй ме...
- Махнете го!
1611
01:59:29,753 --> 01:59:31,480
Просто завърши състезанието.
1612
01:59:31,630 --> 01:59:34,466
Залогът е твърде голям.
Не поемай рискове.
1613
01:59:34,550 --> 01:59:36,468
Нямате работа тук. Хайде!
1614
01:59:36,552 --> 01:59:39,471
Не дойдох тук,
само за да финиширам, Дани.
1615
01:59:39,555 --> 01:59:40,889
Последно предупреждение!
1616
01:59:40,973 --> 01:59:42,973
Ще се справя.
1617
01:59:43,642 --> 01:59:45,642
Не ме бутай!
1618
01:59:46,144 --> 01:59:47,788
Майната му!
1619
01:59:47,938 --> 01:59:49,938
Карай по твоята линия, Ян.
1620
02:00:00,492 --> 02:00:01,844
Хайде!
1621
02:00:01,994 --> 02:00:04,246
8 ЯН
1622
02:00:05,581 --> 02:00:07,583
7 ЯН
1623
02:00:10,002 --> 02:00:12,546
По дяволите!
- Давай, Ян!
1624
02:00:14,214 --> 02:00:16,214
Шести.
1625
02:00:18,093 --> 02:00:20,093
Пети.
1626
02:00:23,223 --> 02:00:25,223
Четвърти.
1627
02:00:25,851 --> 02:00:27,851
Хайде, давай!
1628
02:00:29,605 --> 02:00:33,567
Сякаш има суперсила
във видеоигра. Най-бърза обиколка.
1629
02:00:34,568 --> 02:00:35,903
По дяволите!
1630
02:00:35,986 --> 02:00:38,113
Най-бърза обиколка за отбора!
1631
02:00:38,197 --> 02:00:39,781
Не! Най-бърза обиколка изобщо!
1632
02:00:39,865 --> 02:00:41,865
Мардънборо просто лети.
1633
02:00:43,327 --> 02:00:49,166
24 часа почти изтекоха.
Това е последната обиколка.
1634
02:00:49,249 --> 02:00:51,426
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
"НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ
1635
02:00:53,086 --> 02:00:56,465
Четвърти си.
На шест секунди зад Капа.
1636
02:01:17,027 --> 02:01:19,557
Четири секунди те делят
от място на подиума.
1637
02:01:27,329 --> 02:01:28,455
Виждаш ли го?
1638
02:01:28,539 --> 02:01:30,539
Да, виждам го.
1639
02:01:32,209 --> 02:01:33,627
Пази позицията.
1640
02:01:33,710 --> 02:01:35,710
Пази подиума.
1641
02:01:37,464 --> 02:01:39,464
Дръж се!
1642
02:01:53,564 --> 02:01:55,564
Не си го и помисляй, хлапе!
1643
02:01:59,862 --> 02:02:01,862
Последен завой преди правата.
1644
02:02:02,197 --> 02:02:04,157
Дай всичко от себе си.
1645
02:02:04,241 --> 02:02:06,241
Всичко!
1646
02:02:10,914 --> 02:02:12,914
Хайде, дай газ!
1647
02:02:15,460 --> 02:02:17,880
Те идват!
Вече се виждат от трибуната.
1648
02:02:17,963 --> 02:02:21,133
Феноменално състезание.
И още не е приключило.
1649
02:02:21,216 --> 02:02:22,050
Хайде!
1650
02:02:22,134 --> 02:02:24,134
Ще го направи!
- Давай! Давай!
1651
02:02:51,288 --> 02:02:53,498
Да! Да!
1652
02:02:53,790 --> 02:02:55,667
Мардънборо е трети! Мардънборо!
1653
02:02:55,751 --> 02:03:00,881
Феноменален финал
на 24-те часа на Льо Ман.
1654
02:03:00,964 --> 02:03:02,883
Невероятно!
- Нямам думи.
1655
02:03:02,966 --> 02:03:04,635
По дяволите!
1656
02:03:04,718 --> 02:03:06,718
Ти успя!
1657
02:03:07,054 --> 02:03:09,054
Успя!
1658
02:03:12,226 --> 02:03:14,226
По дяволите!
1659
02:03:24,112 --> 02:03:26,112
Да!
1660
02:03:54,184 --> 02:03:56,979
Можеш да разчиташ
на мен, новобранец.
1661
02:04:30,137 --> 02:04:32,472
Вече не си виртуален състезател.
1662
02:04:32,556 --> 02:04:34,766
Ти си един
от най-добрите в света.
1663
02:05:33,325 --> 02:05:36,411
УСПЕХЪТ НА ЯН МАРДЪНБОРО
И "НИСАН" НА ЛЬО МАН
1664
02:05:36,495 --> 02:05:38,554
ПРОМЕНИ АВТОМОБИЛНИЯ
СПОРТ ЗАВИНАГИ.
1665
02:05:58,141 --> 02:06:03,063
ДО ДНЕС ЯН Е СТАРТИРАЛ
В НАД 200 СЪСТЕЗАНИЯ.
1666
02:06:05,858 --> 02:06:10,654
ТОЙ ВСЕ ОЩЕ СЛУША КЕНИ ДЖИ
И ЕНИЯ ПРЕДИ ВСЕКИ СТАРТ.
1667
02:06:10,737 --> 02:06:14,157
ОСВЕН ТОВА ТОЙ ИЗПЪЛНИ
КАСКАДИТЕ СИ В ТОЗИ ФИЛМ
1668
02:14:12,344 --> 02:14:14,403
Превод на субтитрите:
Hristo Hristov
1669
02:14:14,696 --> 02:14:17,396
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz