1 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 Лейтенант Карапакс, намерихте ли Скарабея? 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,505 В момента режат сферата. - Вълнуващо. 3 00:01:28,589 --> 00:01:32,384 Работят денонощно, откакто я изкопахме преди 2 седмици. 4 00:01:32,467 --> 00:01:36,013 Добре. Пазим го в тайна, докато не сме готови за борда. 5 00:01:36,096 --> 00:01:39,224 Г-це Корд! Г-це Корд! Извинете... 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,059 Доктор Санчес, здравейте. 7 00:01:41,143 --> 00:01:44,146 Всъщност не се казвам така. - Колко остава? 8 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 Ще я отворим преди изгрев. 9 00:01:47,232 --> 00:01:49,084 Притисни хората си! 10 00:01:49,234 --> 00:01:52,446 Търсих цели 15 години. Не искам да чакам и секунда. 11 00:01:52,529 --> 00:01:55,157 Трябваше да се обадите. Може да е празна. 12 00:01:55,240 --> 00:01:57,240 Вътре е. 13 00:01:58,744 --> 00:02:00,744 Усещам го. 14 00:02:45,958 --> 00:02:48,335 АРХЕОЛОГЪТ ДАН ГАРЕТ 15 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 ПРАВИ НОВО ОТКРИТИЕ 16 00:02:55,884 --> 00:02:57,884 ГАРЕТ ПОЛУЧАВА ФИНАНСИРАНЕ ОТ КОРД 17 00:02:59,930 --> 00:03:01,098 НОВ ГЕРОЙ В ПАЛМЕРА 18 00:03:01,181 --> 00:03:02,724 СИНИЯ БРЪМБАР СПАСЯВА ГРАДА 19 00:03:02,808 --> 00:03:04,808 ТЕД КОРД ПЛАНИРА ЧИСТА ТЕХНОЛОГИЯ 20 00:03:11,984 --> 00:03:13,193 ТЕД КОРД ИЗЧЕЗНА 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,737 ВИКТОРИЯ КОРД: НОВИЯТ ГОЛЯМ ШЕФ 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 ЕДАК (ЕДНОЛИЧЕН АРМЕЙСКИ КОПРУС) 23 00:03:21,368 --> 00:03:23,620 ОТКРИТА СФЕРА 24 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 МЯСТО НА РАЗКОПКИ_10 25 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 КОРД ПОДНОВЯВА РАБОТА ПО ВОЕНЕН ПРОЕКТ 26 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 КОРД ИНДЪСТРИС 27 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 СИНИЯ БРЪМБАР 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,993 ОБИЧАМ ПАЛМЕРА 29 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ДОБРЕ ДОШЛИ В ПАЛМЕРА 30 00:04:19,593 --> 00:04:21,595 Добре. Да го направим. 31 00:04:25,349 --> 00:04:28,769 НОМЕР 1 НИСКИ ДАНЪЦИ ЗА АМЕРИКАНСКИ КОРПОРАЦИИ 32 00:04:28,852 --> 00:04:30,852 Извинете... Как изглеждам? 33 00:04:31,396 --> 00:04:33,607 Като човек с голям студентски заем. 34 00:04:35,150 --> 00:04:37,150 Добре. 35 00:04:37,653 --> 00:04:39,653 Някой вижда ли го? 36 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 Засега няма да му казваме нищо. 37 00:04:45,285 --> 00:04:47,579 Да се насладим на мига преди да знае. 38 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 Аз ще му кажа. 39 00:04:48,830 --> 00:04:49,807 Луда ли си? 40 00:04:49,957 --> 00:04:51,875 Какво? Защо не? 41 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Дори добрите новини 42 00:04:52,876 --> 00:04:56,547 звучат като лоши, когато ги съобщаваш ти. 43 00:04:56,630 --> 00:04:58,232 А тази новина е лоша. 44 00:04:58,382 --> 00:04:59,942 Мога да съм позитивна. 45 00:05:00,092 --> 00:05:02,027 Ти отговоряш за балона. 46 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Дано се справя. 47 00:05:03,554 --> 00:05:05,322 С кое? 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 Ей! Дипломираният е тук! 49 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Как беше полетът? - Добре. 50 00:05:11,353 --> 00:05:13,230 Гладен ли си? - Разбира се. 51 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 Ето... Нямаха други. 52 00:05:14,982 --> 00:05:15,649 МОМЧЕ Е 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,732 Добре дошъл, брат ми. - Благодаря. 54 00:05:21,321 --> 00:05:23,321 Гордея се с теб! 55 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 Най-накаря заедно! 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Прегръдка! 57 00:05:27,870 --> 00:05:29,870 Къде е чичо Руди? 58 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 АВТОСЕРВИЗ РЕЙЕС 59 00:05:46,805 --> 00:05:49,558 Добре дошъл у дома, колежанче. 60 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 Ей! Хайде! Слез от колата за прегръдка. 61 00:05:51,643 --> 00:05:53,187 Не! Биг Брадър гледа. 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 Камери с лицево разпознаване. - Знаех си. 63 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Скрити скенери. 64 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 Нямат търпение да те заловят. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,278 Виждаш ли? С това мислене 66 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 ще ни пипнат. 67 00:06:02,487 --> 00:06:03,322 Това откъде е? 68 00:06:03,405 --> 00:06:04,715 Купих го за Хайме. 69 00:06:04,865 --> 00:06:07,075 Знаем, че е момче. Сигурно има микрофон. 70 00:06:07,159 --> 00:06:09,159 Хайде! Какво правите? 71 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 Боже! Колко ми липсваше това! 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Някои неща не се променят. 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,117 Мама и татко ще ти кажат нещо. 74 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 Милагро! - Какво? 75 00:06:33,852 --> 00:06:36,522 Хапна си такос, време е за истината. 76 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 Истината? Каква истина? 77 00:06:39,733 --> 00:06:40,834 Ние... - Ние... 78 00:06:40,984 --> 00:06:42,669 Взимат ни къщата. 79 00:06:42,819 --> 00:06:43,695 Какво? 80 00:06:43,779 --> 00:06:45,781 Видяхте ли? Прие го нормално. 81 00:06:45,864 --> 00:06:47,491 Къщата? Как ще ни я вземат? 82 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 Хазяинът утрои наема. 83 00:06:49,201 --> 00:06:51,703 Имаме три месеца да намерим парите. 84 00:06:51,787 --> 00:06:53,747 Съжалявам, мъничкият ми. 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,750 Не говори така, мамо. Вината не е твоя. 86 00:06:56,834 --> 00:07:00,504 Просто ще трябва да работим повече в автосервиза. 87 00:07:01,338 --> 00:07:03,023 Вече нямаме сервиз. 88 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 Как така? - Вината е на Корд. 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,277 Братко! - Бизнесът замря. 90 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Особено откакто татко ти... 91 00:07:09,513 --> 00:07:11,513 Той получи... 92 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 Той... - Татко получи инфаркт. 93 00:07:13,892 --> 00:07:14,810 Какво? 94 00:07:14,893 --> 00:07:16,103 Добре съм! 95 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 Запушена артерия. 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,665 Вече съм добре. 97 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 Поне храната си е същата. А, тикво? 98 00:07:21,984 --> 00:07:23,735 Защо не ми казахте нищо? 99 00:07:23,819 --> 00:07:26,154 На теб също не ти беше лесно. 100 00:07:26,238 --> 00:07:28,532 Не искахме да провалим ученето ти. 101 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Мамо, можеше да направя нещо. 102 00:07:30,659 --> 00:07:34,246 Можеше да се върна. Да съм тук, да помогна... 103 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 По-весело, Хайме! 104 00:07:35,497 --> 00:07:38,500 Ще измислим нещо. Винаги го правим. 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 Имаме за какво да сме благодарни. 106 00:07:41,962 --> 00:07:44,006 Посрещнахме първия Рейес 107 00:07:44,089 --> 00:07:45,674 с диплома от колеж! 108 00:07:45,757 --> 00:07:47,467 Да... И последния! 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,636 Защото ти не кандидатства. 110 00:07:49,720 --> 00:07:51,638 Да връщам заеми цял живот? 111 00:07:51,722 --> 00:07:53,722 Не, благодаря. 112 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Какво? 25 процента бакшиш? 113 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 Тези хора не изкарват нищо! 114 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 Ние сме бедни. 115 00:08:03,650 --> 00:08:05,650 Утре ще мислим за пари. 116 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 АМЕРИКАНЦИ, МАХАЙТЕ СЕ ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕДЖ КИЙС 117 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 КОРД, МАХАЙТЕ СЕ ОТ ПАЛМЕРА 118 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 НОВ МЕНИДЖМЪНТ 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,374 УЛИЦА "ЕЛ ПАСО" 120 00:08:19,458 --> 00:08:23,337 Помниш ли как мама ни учеше салса на верандата? 121 00:08:23,420 --> 00:08:24,630 Ти беше по-добра. 122 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 Все още смятам, че не можеш да танцуваш салса. 123 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Имам два леви крака. Безнадежден съм. 124 00:08:30,052 --> 00:08:31,094 Да. 125 00:08:31,178 --> 00:08:33,847 Помниш ли 21-ия си рожден ден? 126 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 Помня първата половина. 127 00:08:36,183 --> 00:08:38,713 Не мога да повярвам, че ще ни вземат къщата. 128 00:08:38,977 --> 00:08:40,829 Не беше лесно. 129 00:08:40,979 --> 00:08:42,979 Повече няма да заминавам. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,066 А магистърска степен? 131 00:08:46,443 --> 00:08:48,529 Тя няма да помогне на семейството. 132 00:08:48,612 --> 00:08:50,612 Ще натрупам още заеми. 133 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 По-весело, брат ми. 134 00:08:53,283 --> 00:08:55,702 Винаги измисляш нещо. 135 00:08:55,786 --> 00:08:57,786 Ти си Хайме! 136 00:08:58,163 --> 00:09:00,163 Благодаря ти, но... 137 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Но планът не беше такъв, Мили. 138 00:09:04,419 --> 00:09:06,380 А какъв беше? 139 00:09:06,463 --> 00:09:08,463 Планът беше да успея. 140 00:09:08,674 --> 00:09:10,467 Да измъкна всички оттук. 141 00:09:10,551 --> 00:09:12,719 Благодаря ти, но аз си харесвам Кийс. 142 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 Знаеш какво имам предвид. - Да. 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 Не те ли ядосва, че говорят за прогрес, 144 00:09:22,813 --> 00:09:25,065 докато ние стоим тук без пукната пара? 145 00:09:25,148 --> 00:09:28,151 Ти си мексиканец в Едж Кийс. 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 Прогресът не е за нас. 147 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 Бедните живеят тук, богатите живеят там. 148 00:09:33,699 --> 00:09:36,326 Докато богатите не решат да ни изместят. 149 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Кварталът отвъд релсите беше наш, но сега го искат. 150 00:09:39,538 --> 00:09:41,081 Но аз имам диплома! 151 00:09:41,164 --> 00:09:42,416 Това означава нещо. 152 00:09:42,499 --> 00:09:44,168 Ще си намеря работа. 153 00:09:44,251 --> 00:09:46,670 Не обикновена работа, а елитна. 154 00:09:47,713 --> 00:09:49,713 Ще намеря парите и ще спася къщата. 155 00:09:51,967 --> 00:09:54,928 Не ме гледай така! Казвам ти, Мили, 156 00:09:55,012 --> 00:09:57,012 след пет години ще сме богати. 157 00:09:57,222 --> 00:09:58,832 Това ще е една от къщите ни. 158 00:09:58,932 --> 00:10:00,934 Ще имаме имение на брега 159 00:10:01,018 --> 00:10:03,729 с басейн и цялото в мрамор. 160 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 Ще видиш, Мили! 161 00:10:09,443 --> 00:10:11,443 Ще видиш! 162 00:10:32,966 --> 00:10:35,135 Извинете, г-н Рейес! 163 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 Изчисти ли дъвката от онзи шезлонг? 164 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Това е тъпотия! 165 00:10:45,395 --> 00:10:49,316 Леле! "Благодаря ти, че ми намери работа, Милагро." 166 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Не съм виновна, че плановете ти се провалиха. 167 00:10:53,403 --> 00:10:56,114 Как да натрупам опит, когато не ме назначават? 168 00:10:56,198 --> 00:10:58,198 Това си е твой проблем. 169 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Сериозно? 170 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Какво? Аз ти намерих работа, новобранец. 171 00:11:04,248 --> 00:11:05,958 Да, най-накрая го открихме. 172 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 Доктор Санчес провежда тестове. 173 00:11:07,960 --> 00:11:10,712 Вече можем да прескочим фазата на прототипа. 174 00:11:10,796 --> 00:11:11,897 Гледай! 175 00:11:12,047 --> 00:11:13,590 Да, да. 176 00:11:13,674 --> 00:11:15,133 Това е Виктория Корд. 177 00:11:15,217 --> 00:11:17,302 Каква походка! 178 00:11:17,386 --> 00:11:21,557 Има секси излъчване в стил Круела Кардашиян. 179 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Ще я поздравя. - Не! 180 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Добър ден, госпожо. 181 00:11:25,310 --> 00:11:27,354 Да, бихме могли. 182 00:11:27,437 --> 00:11:29,940 Отдавна чакахме този пробив, генерале. 183 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 За тях сме невидими, Хайме. 184 00:11:34,695 --> 00:11:36,695 Сякаш имаме суперсила. 185 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Добре... На работа. 186 00:11:38,866 --> 00:11:42,119 Да, загуба на време е. Но утре вечер ще ви покажа нещо, 187 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 от което наистина ще останете без дъх. 188 00:11:46,498 --> 00:11:49,042 Да! И аз нямам търпение. 189 00:11:49,126 --> 00:11:50,644 Чао! 190 00:11:50,794 --> 00:11:52,794 Лельо Вики? 191 00:11:56,550 --> 00:12:00,888 Дженифър, какво правиш тук? Не знаех, че ще идваш. 192 00:12:00,971 --> 00:12:05,517 Карапакс, това е дъщерята на Тед. Племенницата ми Дженифър. 193 00:12:05,601 --> 00:12:09,855 На какво дължа това неочаквано удоволствие? 194 00:12:12,774 --> 00:12:14,943 Светът се промени. 195 00:12:15,027 --> 00:12:18,363 В Корд Индъстрис сме изправени пред ново предизвикателство - 196 00:12:18,447 --> 00:12:23,035 да защитим активите си у дома и в чужбина. 197 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 От мините за прометий в Гватемала, 198 00:12:25,746 --> 00:12:30,209 до инвестициите в недвижими имоти тук в Палмера. 199 00:12:30,292 --> 00:12:34,505 Представяме ви бъдещето на частната полиция: 200 00:12:34,588 --> 00:12:38,550 ЕДАК - Едноличният Армейски Копрус. 201 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 Къде отиваме? 202 00:12:40,802 --> 00:12:43,305 Трябва да се изакам. А ти ще си на пост. 203 00:12:43,388 --> 00:12:45,224 Тоалетните за служители са там. 204 00:12:45,307 --> 00:12:48,977 Да, но аз заслужавам поне едно луксозно акане. 205 00:12:49,061 --> 00:12:50,996 Стой на пост! 206 00:12:51,146 --> 00:12:53,040 Аз... 207 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 С революционната симбиотехника на Корд 208 00:12:56,151 --> 00:12:59,321 ЕДАК се свързва директно с човешкия мозък 209 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 и създава самостоятелна бойна единица, 210 00:13:02,533 --> 00:13:06,995 в която един войник разполага със силата на легиони. 211 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 ЕДАК предлага сигурност, на която Корд разчита. 212 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 Бъдеще, което можем да контролираме. 213 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 ЕДАК. 214 00:13:19,132 --> 00:13:20,843 Качествена реклама, нали? 215 00:13:20,926 --> 00:13:25,889 Този проект беше закрит преди много години. 216 00:13:25,973 --> 00:13:27,558 Защо го възстанови? 217 00:13:27,641 --> 00:13:30,686 Дженифър, ЕДАК е бъдещето на тази компания. 218 00:13:30,769 --> 00:13:32,104 Радвай се! 219 00:13:32,187 --> 00:13:36,483 Не, не... Искам да знам какво има на остров Паго? 220 00:13:37,276 --> 00:13:39,253 Това е секретно. 221 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Тайна е. 222 00:13:40,696 --> 00:13:44,032 Но не е тайна какво парти ни очаква днес. 223 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 Ще бъде чудесна вечер с много интересни хора. 224 00:13:47,160 --> 00:13:50,080 Така че ела и доведи някого със себе си. 225 00:13:50,163 --> 00:13:52,163 До скоро! 226 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Знам какво правиш, Вики. 227 00:13:55,252 --> 00:13:57,252 Ние не произвеждаме оръжия! 228 00:13:57,838 --> 00:13:59,756 Ние? 229 00:13:59,840 --> 00:14:02,176 Кои сме ние? 230 00:14:02,259 --> 00:14:04,720 Ти си никоя в тази компания. Просто разход. 231 00:14:04,803 --> 00:14:07,055 Лигла, заела мястото на татко, 232 00:14:07,139 --> 00:14:10,559 която обикаля света на фирмени разноски, 233 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 ръсейки "благотворителност". - Татко не... 234 00:14:13,187 --> 00:14:16,648 Баща ти наследи компанията, която аз изградих. 235 00:14:16,732 --> 00:14:18,775 След което почти я потопи 236 00:14:18,859 --> 00:14:22,613 с идиотските си изобретения и безумното си управление. 237 00:14:22,696 --> 00:14:24,656 И какво направи накрая? 238 00:14:24,740 --> 00:14:28,702 Просто изчезна и ме остави да събирам отломките. 239 00:14:28,785 --> 00:14:31,163 Баща ти изостави тази компания. 240 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 Изостави и теб. 241 00:14:34,499 --> 00:14:36,499 Няма да ти позволя да го направиш. 242 00:14:39,379 --> 00:14:42,883 Не заставай на пътя ми, Дженифър. 243 00:14:42,966 --> 00:14:44,818 Отдръпни се! 244 00:14:44,968 --> 00:14:46,968 Не ме е страх от теб. 245 00:14:47,137 --> 00:14:49,137 А може би трябва да те е страх. 246 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 Каза да се отдръпнете, мадам. 247 00:15:00,108 --> 00:15:02,108 Беше страхотно! 248 00:15:02,694 --> 00:15:04,213 О, мамка му! 249 00:15:04,363 --> 00:15:08,867 И кой си ти, красавецо? 250 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 Хайме Рейес. 251 00:15:11,495 --> 00:15:15,415 Време е да си намериш нова работа, Хайме Рейес. 252 00:15:15,499 --> 00:15:18,210 Аз... - И ти от тоалетната. Хайде! 253 00:15:22,422 --> 00:15:24,422 Благодаря! 254 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 Къде е колата? 255 00:15:27,010 --> 00:15:29,010 На 47 минути. 256 00:15:31,723 --> 00:15:33,559 Добре ли си? Това беше... 257 00:15:33,642 --> 00:15:37,020 Оценявам рицарската постъпка, но се грижа сама за себе си. 258 00:15:37,104 --> 00:15:41,358 Разбира се! Но тя е задник. 259 00:15:41,441 --> 00:15:44,027 Тя е Корд. Те всички са задници. 260 00:15:45,195 --> 00:15:47,195 Аз съм Джени Корд. 261 00:15:48,156 --> 00:15:49,758 Не всички сме задници. 262 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Очевидно. 263 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Виж... Съжалявам за това. 264 00:15:55,998 --> 00:15:57,124 Няма проблем. 265 00:15:57,207 --> 00:15:58,959 Нека ти дам номера си. 266 00:15:59,042 --> 00:16:00,836 Добре. 267 00:16:00,919 --> 00:16:03,881 Ела утре в Корд Тауър. - Добре. 268 00:16:03,964 --> 00:16:07,009 Може да ти намеря друга работа в компанията. 269 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Господи! Ще бъде страхотно. 270 00:16:08,886 --> 00:16:10,886 Готов съм на всичко. Наистина! 271 00:16:11,305 --> 00:16:13,305 Всичко, а? 272 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 Той има диплома от колеж. 273 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Юридическа. - Аз... Да. 274 00:16:17,311 --> 00:16:19,062 Трябват ли ви още юристи? 275 00:16:19,146 --> 00:16:20,272 Добре. 276 00:16:20,355 --> 00:16:22,441 Пиши ми. - Добре. 277 00:16:22,524 --> 00:16:25,903 Беше ми приятно, Хайме Рейес. 278 00:16:29,364 --> 00:16:31,364 И на мен... 279 00:16:31,617 --> 00:16:33,218 Джени Корд. 280 00:16:33,368 --> 00:16:35,368 Май си пада по теб. 281 00:16:35,829 --> 00:16:37,598 Какво? Не! 282 00:16:37,748 --> 00:16:39,641 Чао! 283 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Мислиш ли? - Да. 284 00:16:42,461 --> 00:16:45,839 Хвърли един поглед на младия мексикански герой, 285 00:16:45,923 --> 00:16:49,009 който се хвърли да я защитава, и се влюби. 286 00:16:49,092 --> 00:16:50,344 Знаеш ли какво? 287 00:16:50,427 --> 00:16:52,721 Ще забогатееш като в "Мария ла дел Барио". 288 00:16:52,804 --> 00:16:53,472 Добре... 289 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 Но тук тя е белият богаташ, а ти си Мария. 290 00:16:57,059 --> 00:16:59,059 Да, добре. 291 00:17:20,123 --> 00:17:22,123 ДЖЕНИ КОРД ЗА АФРИКА 292 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 Джени, аз съм Хайме Рейес. Ще приема предложението ти. 293 00:17:31,468 --> 00:17:33,468 До утре. 294 00:18:01,623 --> 00:18:03,623 Пиеш ли? 295 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Само едно малко. - Добре. 296 00:18:06,587 --> 00:18:08,587 Не казвай на майка си. 297 00:18:11,633 --> 00:18:13,633 Не можеш да спиш? 298 00:18:13,886 --> 00:18:14,987 Не. 299 00:18:15,137 --> 00:18:17,137 И на мен не ми се спи. 300 00:18:19,766 --> 00:18:23,478 Посадих тези нопалес, още когато ти беше бебе. 301 00:18:25,230 --> 00:18:26,523 Виж ги сега! 302 00:18:26,607 --> 00:18:30,277 Като вас с Мили са - пораснали и красиви. 303 00:18:33,488 --> 00:18:35,299 Добре ли си? 304 00:18:35,449 --> 00:18:37,449 Да. 305 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 Съжалявам, но в момента просто нищо не е наред. 306 00:18:44,875 --> 00:18:46,875 Не оправдах очакванията ви. 307 00:18:51,340 --> 00:18:53,340 Животът е пътуване, Хайме. 308 00:18:54,551 --> 00:18:58,472 Тази къща, нопалес, автосервизът... 309 00:18:58,555 --> 00:19:00,555 Всичко. 310 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Това са само спирки по пътя. 311 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 Но не са крайната цел. 312 00:19:06,480 --> 00:19:07,856 А кое е крайната цел? 313 00:19:07,940 --> 00:19:09,666 Не знам. 314 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Но важното е да извървим този път заедно. 315 00:19:14,571 --> 00:19:16,782 Повечето неща са временни. 316 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Семейството е завинаги. 317 00:19:20,244 --> 00:19:22,244 Не е временно. 318 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Не бъди така тъжен! 319 00:19:29,127 --> 00:19:31,296 Животът на всеки има смисъл. 320 00:19:31,380 --> 00:19:33,380 Просто още не си открил своя. 321 00:19:33,966 --> 00:19:35,966 Какъв е твоят смисъл? 322 00:19:37,553 --> 00:19:39,553 И аз още го търся. 323 00:19:41,098 --> 00:19:43,600 Но в момента е това. 324 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 Да седим тук и да си говорим. 325 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 Лека нощ. Ще се видим утре. 326 00:20:09,459 --> 00:20:10,544 Добре... 327 00:20:10,627 --> 00:20:12,171 Ще приема предложението ти. 328 00:20:12,254 --> 00:20:14,254 До утре. 329 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 КОРД 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Добре, Хайме! Ще се справиш. 331 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Боже... 332 00:20:42,576 --> 00:20:44,011 Благодаря, тате. 333 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Можете да си тръгвате. 334 00:20:46,205 --> 00:20:48,999 Ще се справиш, мъничкият ми. Мястото ти е тук. 335 00:20:49,082 --> 00:20:52,461 Да, изглеждаш като задник. Приличаш на всички други тук. 336 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 Ела! 337 00:20:54,254 --> 00:20:57,174 Забравих да те благословя! 338 00:21:01,970 --> 00:21:02,679 Добре... 339 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Разбий ги, брато. - Да... 340 00:21:04,473 --> 00:21:06,308 Запали ги с коктейл Молотов! 341 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Добре, стига! 342 00:21:07,935 --> 00:21:09,935 Намери работа и на мен! 343 00:21:10,437 --> 00:21:13,941 Хайме, Хайме, Хайме... 344 00:21:15,442 --> 00:21:17,442 Не излизат често. 345 00:21:22,032 --> 00:21:27,329 Здравейте! Аз съм Виктория Корд, а това е Корд Индъстрис - 346 00:21:27,412 --> 00:21:32,125 планетарна корпорация за бъдещата генерация. 347 00:21:32,209 --> 00:21:34,127 Нашите иновативни технологии... 348 00:21:34,211 --> 00:21:36,088 Здравейте. Как сте? 349 00:21:36,171 --> 00:21:38,171 За доставки на долния етаж. 350 00:21:39,258 --> 00:21:41,051 Не, не... Аз се казвам Хайме. 351 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 Хайме Рейес. Идвам при Джени Корд. 352 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Имаш ли среща, Джейми? 353 00:21:45,472 --> 00:21:47,472 Казвам се Хайме, но... - Моля? 354 00:21:48,267 --> 00:21:50,143 Да, имам среща. 355 00:21:50,227 --> 00:21:51,979 Тя каза да намина и не знам... 356 00:21:52,062 --> 00:21:53,647 Изчакай там. - Добре. 357 00:21:53,730 --> 00:21:55,730 Защо не седнеш, Джейми? 358 00:21:56,316 --> 00:21:58,316 Добре. Благодаря. 359 00:21:59,862 --> 00:22:02,030 ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП ВХОД ЗАБРАНЕН 360 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 ИМАТЕ ДОСТЪП 361 00:22:40,569 --> 00:22:42,569 Намерила го е. 362 00:23:18,607 --> 00:23:20,607 Джени? 363 00:23:22,277 --> 00:23:23,111 Добре... 364 00:23:23,195 --> 00:23:25,197 "БИГ БЕЛИ" БУРГЕР 365 00:23:26,281 --> 00:23:28,092 Добре. 366 00:23:28,242 --> 00:23:31,161 Само двамата сме. 367 00:23:37,751 --> 00:23:39,269 Не! 368 00:23:39,419 --> 00:23:40,813 Не. 369 00:23:40,963 --> 00:23:42,963 Не, не... 370 00:23:43,799 --> 00:23:44,858 Не! 371 00:23:45,008 --> 00:23:47,008 Не, не, не! 372 00:23:47,427 --> 00:23:49,471 Имаме пробив. Блокирайте сградата! 373 00:23:49,555 --> 00:23:51,555 Блокирайте сградата! 374 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 Джени! Джени! 375 00:24:01,692 --> 00:24:03,692 Какво? 376 00:24:07,197 --> 00:24:08,073 Джени! 377 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Извинете. 378 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 Джени Корд! Аз съм Хайме от вчера. 379 00:24:12,286 --> 00:24:14,663 Съжалявам, бързам. - Няма проблем. 380 00:24:14,746 --> 00:24:16,790 Но ти каза, че ще ми дадеш работа. 381 00:24:16,874 --> 00:24:19,543 Работата ми трябва веднага, дори ако звучи... 382 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 Би ли спряла за секунда? Моля те... 383 00:24:21,712 --> 00:24:23,714 Хайме, моментът не е подходящ. 384 00:24:23,797 --> 00:24:26,175 Добре. Да поговорим, докато обядваш. 385 00:24:26,258 --> 00:24:28,068 Моля те... 386 00:24:28,218 --> 00:24:30,218 Постоянна връзка. 387 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 Каза, че си готов на всичко? - Да. 388 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 На почти всичко. - Ето! 389 00:24:37,352 --> 00:24:38,937 Пази го с живота си. - Добре. 390 00:24:39,021 --> 00:24:42,232 Не го отваряй и не го пипай! Дори не го поглеждай! 391 00:24:42,316 --> 00:24:43,817 Просто ще го пазя. 392 00:24:43,901 --> 00:24:45,444 Бързо схващаш. 393 00:24:45,527 --> 00:24:46,820 Да... - Сега върви! 394 00:24:46,904 --> 00:24:48,904 Добре. - Тичай! 395 00:24:50,866 --> 00:24:53,631 Блокирайте южния вход! Вие двамата, елате с мен! 396 00:25:03,587 --> 00:25:05,587 Добре, хайде. 397 00:25:06,590 --> 00:25:08,590 Наблюдавайте изхода. 398 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 "БИГ БЕЛИ" БУРГЕР 399 00:25:14,556 --> 00:25:18,977 Отиде да ни намериш работа, а се връщаш с един хамбургер? 400 00:25:19,895 --> 00:25:21,563 Не мисля, че е хамбургер. 401 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Не си погледнал? 402 00:25:22,773 --> 00:25:25,108 Тя каза да не го отварям. Аз... 403 00:25:25,651 --> 00:25:26,693 Тя не е тук. - Какво? 404 00:25:26,777 --> 00:25:29,821 Отвори го! 405 00:25:32,407 --> 00:25:34,743 Добре, добре... Само ще погледнем. 406 00:25:34,868 --> 00:25:37,287 Като децата сте. 407 00:25:38,205 --> 00:25:40,205 Какво е това, по дяволите? 408 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 Прилича на буболечка. 409 00:25:43,544 --> 00:25:45,270 Защо я е скрила? 410 00:25:45,420 --> 00:25:47,420 Не знам. 411 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 Малко разочароващо. 412 00:25:50,050 --> 00:25:52,050 Просто огромен кърлеж. 413 00:25:52,469 --> 00:25:55,305 Вие искахте да видите какво има вътре. 414 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Милагро... Много зряло! Тя каза да не го отварям. 415 00:25:59,601 --> 00:26:02,354 Моля те, недей. - Казала е да не го отваряш ти. 416 00:26:02,437 --> 00:26:04,437 Спри, спри! 417 00:26:05,566 --> 00:26:06,692 Тежко е. - Добре... 418 00:26:06,775 --> 00:26:07,693 Инструменти! 419 00:26:07,776 --> 00:26:09,194 Трябва бормашина. - Чакай! 420 00:26:09,278 --> 00:26:11,321 Не носи бормашина! Какво правиш? 421 00:26:11,405 --> 00:26:13,405 Мразя да става така! 422 00:26:14,116 --> 00:26:15,634 Уха! 423 00:26:15,784 --> 00:26:18,495 Това новото тамагочи ли е? 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,708 Как го включи така? 425 00:26:22,791 --> 00:26:24,791 Не знам. 426 00:26:27,921 --> 00:26:29,815 Мисля, че ме харесва. 427 00:26:29,965 --> 00:26:31,965 По дяволите! 428 00:26:33,010 --> 00:26:33,886 Не ме харесва! 429 00:26:33,969 --> 00:26:36,930 Хайме, на лицето ти е! На лицето ти е! 430 00:26:37,598 --> 00:26:39,533 Махнете го! 431 00:26:39,683 --> 00:26:41,683 Алберто! 432 00:27:04,124 --> 00:27:06,124 Какво стана? 433 00:27:12,382 --> 00:27:14,360 Къде отиде? Къде отиде? 434 00:27:14,510 --> 00:27:17,054 Боже! Опитвам се да ти помогна, тикво. 435 00:27:17,137 --> 00:27:19,137 Мисля, че е вътре в мен. 436 00:27:20,307 --> 00:27:22,076 Господи! Вътре в мен е! 437 00:27:22,226 --> 00:27:24,269 Вътре в теб? Как? 438 00:27:24,978 --> 00:27:26,978 Влязло е в задника му! 439 00:27:40,786 --> 00:27:42,786 Той е обладан! 440 00:27:53,465 --> 00:27:55,465 Господи! 441 00:27:56,593 --> 00:27:58,112 Хайме! 442 00:27:58,262 --> 00:27:59,780 Милагро! 443 00:27:59,930 --> 00:28:01,930 Хайде! 444 00:28:04,226 --> 00:28:07,521 Руди, какво става? 445 00:28:12,651 --> 00:28:13,485 Движи се. 446 00:28:13,569 --> 00:28:14,820 Хайме? - Движи се. 447 00:28:14,903 --> 00:28:16,903 Не, не! Не! 448 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 По дяволите! 449 00:28:23,036 --> 00:28:25,036 Направо ми изкара акъла. 450 00:28:25,956 --> 00:28:27,956 Добре ли си, синко? 451 00:28:32,171 --> 00:28:34,171 Хайме? 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,318 Какво... 453 00:28:54,401 --> 00:28:56,653 Открит е носител. 454 00:28:57,196 --> 00:28:57,988 Кой го каза? 455 00:28:58,071 --> 00:29:00,157 Конфигурация на системата. 456 00:29:00,240 --> 00:29:02,051 Не я ли чувате? 457 00:29:02,201 --> 00:29:03,035 Не го гледайте. 458 00:29:03,118 --> 00:29:05,118 Анализ на носителя. 459 00:29:06,079 --> 00:29:08,207 В главата ми има глас. 460 00:29:08,290 --> 00:29:11,793 Здравей, Хайме. - Какво става? 461 00:29:13,337 --> 00:29:16,465 Проверка на системите след три... - На системите? 462 00:29:16,548 --> 00:29:18,634 Две, едно... 463 00:29:18,717 --> 00:29:19,968 Двигателите включени. 464 00:29:20,052 --> 00:29:22,346 Спокойно! Всичко ще е наред. 465 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 Какво правиш? 466 00:29:33,982 --> 00:29:36,693 Какво става? - Космическа скорост. 467 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Къде ме водиш? 468 00:29:38,612 --> 00:29:40,612 Пресичане на атмосферата. 469 00:29:42,950 --> 00:29:45,702 Спри! - Адаптиране на налягането. 470 00:29:48,580 --> 00:29:51,792 Боже, аз съм в космоса. В космоса съм! 471 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Господи! В космоса съм. 472 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Какво става, по дяволите? 473 00:30:03,136 --> 00:30:05,889 Това нашата къща ли е? - Навлизане в атмосферата. 474 00:30:05,973 --> 00:30:07,973 Чакай, чакай! Не, не! 475 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 Не, не, не! 476 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 Господи! Господи, горя! 477 00:30:21,613 --> 00:30:23,866 Спри, спри, спри! Боже! 478 00:30:24,908 --> 00:30:26,908 Лети! Лети! 479 00:30:29,955 --> 00:30:32,165 Не, не... - Следва приземяване. 480 00:30:32,249 --> 00:30:34,249 Господи! Ще умра! - Триста метра. 481 00:30:35,169 --> 00:30:37,169 Двеста метра. 482 00:30:37,838 --> 00:30:39,838 Сто метра. 483 00:30:41,925 --> 00:30:43,760 Спирачни системи в изправност. 484 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Слава богу! Свърши. 485 00:30:45,762 --> 00:30:47,472 Добре, върни ме у дома. 486 00:30:47,556 --> 00:30:48,932 Активиране на полет. 487 00:30:49,016 --> 00:30:51,016 Чакай, чакай... Не активирай! 488 00:30:51,852 --> 00:30:53,979 Спри, спри, спри! 489 00:30:57,774 --> 00:30:58,692 Чуй ме! 490 00:30:58,775 --> 00:31:00,277 Сбъркала си човека! 491 00:31:00,360 --> 00:31:03,780 Кълна се! Аз съм никой! 492 00:31:07,159 --> 00:31:09,159 О, стига! 493 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 Проверка на ускорение. 494 00:31:13,999 --> 00:31:15,999 Много бързо! Много бързо! 495 00:31:21,548 --> 00:31:23,484 Пази се, пази се! 496 00:31:23,634 --> 00:31:24,927 Какво беше това? 497 00:31:25,010 --> 00:31:27,010 Не знам какво правя! 498 00:31:29,014 --> 00:31:30,741 Съжалявам за това. 499 00:31:30,891 --> 00:31:32,891 Настройка на контрола. 500 00:31:35,979 --> 00:31:37,231 Внимавай! Внимавай! 501 00:31:37,314 --> 00:31:39,314 Нагоре! Нагоре! 502 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 Защо ми причиняваш това? 503 00:31:43,111 --> 00:31:44,488 Носителят е в паника. 504 00:31:44,571 --> 00:31:47,157 В паника? Ти ме отвлече! 505 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 Преди колко време го взехме? 506 00:31:54,039 --> 00:31:55,249 Преди 20 минути. 507 00:31:55,332 --> 00:31:57,042 Хвана ли те вече? - Не. 508 00:31:57,125 --> 00:31:58,919 И мен не ме хваща. - Не... 509 00:31:59,002 --> 00:32:01,002 Теб хвана ли те? - Не. 510 00:32:06,760 --> 00:32:08,487 Гърбът ми! 511 00:32:08,637 --> 00:32:10,814 Системите за приземяване в изправност. 512 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Добре ли сте? - Виж колата ми! 513 00:32:15,060 --> 00:32:16,395 Имате ли застраховка? 514 00:32:16,478 --> 00:32:17,563 Загазих сериозно. 515 00:32:17,646 --> 00:32:19,646 Открита заплаха. 516 00:32:26,446 --> 00:32:28,446 Какво, по дяволите? 517 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 О, не! Какво направи? 518 00:32:44,798 --> 00:32:46,842 Носителят е защитен успешно. 519 00:32:46,925 --> 00:32:48,051 Има ли ранени? 520 00:32:48,135 --> 00:32:50,429 Успокойте се! Ще ви обясня всичко. 521 00:32:50,512 --> 00:32:51,889 Не се тревожете. 522 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Господи, има дете! Не бях аз, кълна се. 523 00:32:55,017 --> 00:32:56,977 Ще прозвучи откачено, но не съм... 524 00:32:57,060 --> 00:32:59,060 Проверката завършена. 525 00:32:59,521 --> 00:33:01,521 О, не! Не пак! 526 00:33:08,030 --> 00:33:10,030 Май вече ме хвана. 527 00:33:14,703 --> 00:33:16,079 Нека ви обясня отново. 528 00:33:16,163 --> 00:33:19,416 Не е точно изчезнал, но в момента го няма. 529 00:33:19,499 --> 00:33:22,127 Освен това... - Е обладан. 530 00:33:24,838 --> 00:33:28,258 Излетя през покрива. С ракети на гърба. 531 00:33:28,342 --> 00:33:30,342 Няма ли да го потърсим? 532 00:33:33,180 --> 00:33:35,180 Пак съм на изчакване. 533 00:33:36,850 --> 00:33:38,602 Успешно завръщане. 534 00:33:38,685 --> 00:33:40,685 Оставете. Намерихме го. 535 00:33:42,981 --> 00:33:44,981 Защо си гол? 536 00:33:45,859 --> 00:33:48,987 Прибери мандарините, брато. 537 00:33:49,071 --> 00:33:50,280 Като малък беше същият. 538 00:33:50,364 --> 00:33:51,865 Студено е! 539 00:33:51,949 --> 00:33:53,575 Прикрий си топките, Хайме. 540 00:33:53,659 --> 00:33:55,659 Джейми, не Хайме. 541 00:33:57,621 --> 00:33:59,621 О, не! 542 00:34:14,388 --> 00:34:16,388 Какво правите? 543 00:34:17,724 --> 00:34:19,451 Добре ли си? 544 00:34:19,601 --> 00:34:22,813 Хайме... Добре ли си, синко? 545 00:34:25,524 --> 00:34:28,819 Не! Невъзможно! 546 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 Хайме, чуй, 547 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 имаш нещо... - Не сега, Милагро. 548 00:34:33,282 --> 00:34:35,117 Хайме, не се шегувам. - Не сега. 549 00:34:35,199 --> 00:34:36,368 Не сега! - Имаш... 550 00:34:36,451 --> 00:34:39,454 Задръж одеялото. Беше на чоризото ти. 551 00:34:39,538 --> 00:34:40,621 Какво става с мен? 552 00:34:40,706 --> 00:34:42,706 Не можеш да летиш! 553 00:34:43,708 --> 00:34:45,710 Не можеш! Супермен може да лети. 554 00:34:45,793 --> 00:34:48,005 Хората в автобуса не пострадаха. 555 00:34:49,047 --> 00:34:52,426 Да... Такива неща сигурно се случват постоянно. 556 00:34:52,509 --> 00:34:54,052 Тя не би ми причинила това. 557 00:34:54,136 --> 00:34:56,847 Да... Добре. 558 00:35:04,271 --> 00:35:06,248 Опитах да му кажа. 559 00:35:06,398 --> 00:35:08,358 Ще отида да намеря Джени Корд. 560 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 Тя ще знае как да махна това. 561 00:35:10,235 --> 00:35:11,862 Къде са ми маратонките? 562 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 Хайде! Къде са ми... 563 00:35:14,448 --> 00:35:16,448 Не и моят "Адидас 84"! 564 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Любимите ми обувки! 565 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Добре, добре... 566 00:35:20,704 --> 00:35:22,831 Хайме, какво стана? Къде беше? 567 00:35:22,915 --> 00:35:23,957 Не знам, мамо. 568 00:35:24,041 --> 00:35:26,210 Срязах автобус на две и... 569 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 Какво? - Бях в орбита. 570 00:35:28,253 --> 00:35:30,005 Как така в орбита? - Не знам! 571 00:35:30,088 --> 00:35:31,882 Трябва ми Джени. - Викам полиция! 572 00:35:31,965 --> 00:35:33,965 Не, не! Никаква полиция. 573 00:35:34,468 --> 00:35:36,345 Те работят за Корд. 574 00:35:36,470 --> 00:35:38,847 Какво ще направят Корд, когато разберат, 575 00:35:38,931 --> 00:35:42,684 че някакво мексиканско хлапе носи такава технология в себе си? 576 00:35:43,727 --> 00:35:45,187 Ще го пъхнат в килия. 577 00:35:45,270 --> 00:35:48,023 А после ще изтрият спомените ни, за да си мълчим. 578 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 Правителството и без това затваря мексиканци. 579 00:35:50,651 --> 00:35:53,654 Това тук е фантастика! Технология на ЦРУ. 580 00:35:53,737 --> 00:35:58,367 Зона 51! - Стегни се, Руди! За какво говориш? 581 00:35:58,492 --> 00:36:02,371 Правителството и Корд ще разровят цялата тази работа 582 00:36:02,496 --> 00:36:04,414 и ще започнат да искат документи. 583 00:36:04,498 --> 00:36:07,334 Твоите документи, бабо. И твоите, Алберто. 584 00:36:08,335 --> 00:36:10,546 Добре! Тогава ще отида сам. 585 00:36:10,629 --> 00:36:12,089 Няма да излезеш оттук! 586 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 Мамо, на 22 съм! 587 00:36:13,757 --> 00:36:16,009 Ами ако тя е в опасност? - В опасност? 588 00:36:16,093 --> 00:36:18,554 Ти излетя през покрива! - Ти не разбираш. 589 00:36:18,637 --> 00:36:20,556 Той си пада по нея. - И още как! 590 00:36:20,639 --> 00:36:22,015 Не е вярно. 591 00:36:22,099 --> 00:36:23,767 Гледа й Инстаграма. - Къде е... 592 00:36:23,851 --> 00:36:26,019 Тя е от Бразилия. Живее в Риджънт Тауър. 593 00:36:26,103 --> 00:36:27,980 И в момента е необвързана. 594 00:36:28,063 --> 00:36:30,524 Май си пада самотница. 595 00:36:30,607 --> 00:36:31,984 Необвързана? 596 00:36:32,067 --> 00:36:33,735 Нали не си падаш по нея? 597 00:36:33,819 --> 00:36:35,737 Моят телефон? - Остави го отключен. 598 00:36:35,821 --> 00:36:37,614 Точно като Мария Мерседес. 599 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Но тя е белият богаташ, 600 00:36:39,741 --> 00:36:42,077 а той е беден като църковна мишка. 601 00:36:42,160 --> 00:36:42,828 Да, Мария! 602 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 И аз го казах! Като "Мария ла дел Барио". 603 00:36:45,163 --> 00:36:47,099 Дори по-добре! 604 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 С гордост заявявам, 605 00:36:49,668 --> 00:36:51,837 че съм Хайме от квартала. 606 00:36:52,254 --> 00:36:54,189 Той напусна родния си град 607 00:36:54,339 --> 00:36:57,551 в търсене на щастието... 608 00:36:57,634 --> 00:36:59,636 Чу ли това? - Руди! 609 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Не, не... 610 00:37:05,684 --> 00:37:08,020 Не, не! 611 00:37:08,103 --> 00:37:09,062 Хайме! 612 00:37:09,146 --> 00:37:13,150 Не! Не! 613 00:37:14,359 --> 00:37:16,359 Взел е Тако! 614 00:37:16,737 --> 00:37:18,737 Стига глупости! 615 00:37:31,084 --> 00:37:33,629 Това нещо сърби! 616 00:37:34,046 --> 00:37:36,046 Добре... 617 00:37:38,425 --> 00:37:40,402 Невъзможно! 618 00:37:40,552 --> 00:37:42,552 Какво... 619 00:37:43,472 --> 00:37:45,472 Чакай, какво? 620 00:37:45,766 --> 00:37:47,766 Джени? 621 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 О, боже! 622 00:37:49,436 --> 00:37:51,288 Какво правиш тук? 623 00:37:51,438 --> 00:37:53,438 Карай! Те идват! - Кои са те? 624 00:37:53,649 --> 00:37:55,459 Те! 625 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 Боже... Добре! - Карай! Карай! 626 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 Добре, добре... Боже! 627 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 Казах ти да караш! 628 00:38:00,280 --> 00:38:02,280 Пропусна "въоръжени са". 629 00:38:03,283 --> 00:38:05,283 Внимавай! 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,164 Руди ще ме убие. 631 00:38:15,212 --> 00:38:17,422 Фаровете ми! 632 00:38:17,506 --> 00:38:19,508 Не! Огледалата ми! 633 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 Какво, по дяволите... 634 00:38:22,803 --> 00:38:25,597 Какво ти става! Тикво! 635 00:38:25,681 --> 00:38:27,140 Искаш ли вода? 636 00:38:27,224 --> 00:38:28,225 Стопът ми! 637 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Не, благодаря. 638 00:38:30,310 --> 00:38:32,310 Добре... 639 00:38:33,856 --> 00:38:35,856 Какво си направил с Тако? 640 00:38:36,316 --> 00:38:37,442 А това е Руди. 641 00:38:37,526 --> 00:38:38,735 Казвам се Сезар. 642 00:38:38,819 --> 00:38:40,819 Руди съм за приятелите си. 643 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 Аз съм Джени. - Джени... Здрасти, Джени! 644 00:38:43,574 --> 00:38:45,742 Знаем коя си. Но какво правиш тук? 645 00:38:45,826 --> 00:38:48,203 Дойде да направиш ядрена централа в дома ни? 646 00:38:48,287 --> 00:38:50,998 Плувах в залива, където семейството ти има завод. 647 00:38:51,081 --> 00:38:53,750 Тестисите ми станаха седем пъти по-големи. 648 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Защо не отидеш да крадеш кобалт 649 00:38:56,086 --> 00:38:58,547 от някоя развиваща се страна, Джени? 650 00:38:59,590 --> 00:39:01,590 Къде е? - Да. 651 00:39:02,259 --> 00:39:04,236 Ще ти покажа. 652 00:39:04,386 --> 00:39:05,971 Руди? Какво... 653 00:39:06,054 --> 00:39:08,054 Какво правиш? - Руди! 654 00:39:10,684 --> 00:39:12,684 Мислех, че крилцата му ще излязат. 655 00:39:12,811 --> 00:39:13,979 Ще излязат? - Боже! 656 00:39:14,062 --> 00:39:16,273 За какво говори той? - За това. 657 00:39:18,442 --> 00:39:19,960 Забравих колко е грозно. 658 00:39:20,110 --> 00:39:21,962 Отвратително! Покрий го! 659 00:39:22,112 --> 00:39:23,197 Почти не се вижда. 660 00:39:23,280 --> 00:39:24,840 Виждал съм и по-лошо. 661 00:39:24,990 --> 00:39:26,658 Къде? - Не искаш да знаеш. 662 00:39:26,742 --> 00:39:28,493 Какво е това нещо, по дяволите? 663 00:39:28,577 --> 00:39:30,245 Нарича се Скарабей. 664 00:39:30,329 --> 00:39:33,040 Дадоха го на татко ми, когато бях малка. 665 00:39:33,457 --> 00:39:35,869 Мощно оръжие, което може да унищожи света. 666 00:39:36,460 --> 00:39:37,211 Много мило! 667 00:39:37,294 --> 00:39:39,296 Оръжие? - Какво каза тя? 668 00:39:39,922 --> 00:39:40,898 Какво? 669 00:39:41,048 --> 00:39:43,133 Знаеше ли какво ще се случи с брат ми, 670 00:39:43,217 --> 00:39:45,844 когато му пробута това страшно нещо? 671 00:39:45,928 --> 00:39:47,930 Нямах представа, че ще стане така. 672 00:39:48,013 --> 00:39:48,764 Стига! 673 00:39:48,847 --> 00:39:51,517 Баща ми каза, че не се активира от всеки. 674 00:39:51,600 --> 00:39:53,600 Трябва да те избере. 675 00:39:54,311 --> 00:39:56,897 Явно оръжието е избрало теб. 676 00:39:56,980 --> 00:39:58,524 Вече няма да излизаш! 677 00:39:58,607 --> 00:40:01,860 И как ще го накараме да се откаже от мен? 678 00:40:01,944 --> 00:40:04,238 Не знам. Но трябва да побързаме. 679 00:40:04,321 --> 00:40:06,448 Леля ми ще ни убие, за да си го върне. 680 00:40:06,532 --> 00:40:07,658 Ще ни убие? 681 00:40:07,741 --> 00:40:09,034 Не исках да кажа това! 682 00:40:09,117 --> 00:40:11,117 Тя само изпраща убийците. 683 00:40:12,829 --> 00:40:14,829 Като убийците в Мексико? 684 00:40:15,874 --> 00:40:18,502 Съжалявам, че ви поставих в такава ситуация. 685 00:40:18,585 --> 00:40:20,671 Нямах представа, че ще се активира. 686 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 Наистина не знаех. 687 00:40:22,464 --> 00:40:23,941 Много удобно. 688 00:40:24,091 --> 00:40:25,467 Тя каза, че не е знаела. 689 00:40:25,551 --> 00:40:27,594 Тя е Корд, пич. Вярваш ли й? 690 00:40:29,596 --> 00:40:33,141 Ще измислим нещо. Винаги успяваме. 691 00:40:33,767 --> 00:40:36,520 Хайде! Ние сме семейство Рейес. 692 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 Имали сме и по-големи проблеми. 693 00:40:39,273 --> 00:40:41,273 Какви? 694 00:40:42,776 --> 00:40:45,821 По-весело! Ще се справим. 695 00:40:46,697 --> 00:40:49,199 Да, татко. 696 00:40:49,283 --> 00:40:50,701 Той е прав. 697 00:40:50,784 --> 00:40:55,539 Кажи как ще измъкнем това нещо от мен? 698 00:40:55,622 --> 00:40:57,958 Преди да пробие още една дупка в къщата ни. 699 00:40:58,041 --> 00:41:00,041 Именно. 700 00:41:00,210 --> 00:41:02,838 Има едно място, където да потърсим отговори. 701 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Но ни трябва ключ. 702 00:41:05,340 --> 00:41:07,593 И къде е този ключ? 703 00:41:07,926 --> 00:41:09,511 В сградата на Корд. 704 00:41:09,595 --> 00:41:12,306 Но тя е под тревога, откакто взех Скарабея. 705 00:41:12,389 --> 00:41:15,893 За какво говорим? Лазерна охранителна система? 706 00:41:15,976 --> 00:41:18,270 Широкоъгълни камери за сигурност? 707 00:41:18,353 --> 00:41:20,353 Фотонни излъчватели? 708 00:41:20,981 --> 00:41:23,609 Не знам... - Защото имам една разработка, 709 00:41:23,692 --> 00:41:26,987 която може да ни помогне. И тя е почти готова. 710 00:41:28,197 --> 00:41:30,532 Остава само да донастроя механиката. 711 00:41:30,616 --> 00:41:31,533 Обичам те, мамо! 712 00:41:31,617 --> 00:41:33,617 Дайте ми два часа. 713 00:42:03,732 --> 00:42:05,442 Ако ни доставите ЕДАК, 714 00:42:05,526 --> 00:42:08,153 ще станете най-голямата военна корпорация в света. 715 00:42:08,237 --> 00:42:10,781 Ако си платите, не ми пука какви ще сме. 716 00:42:10,864 --> 00:42:13,116 За вълка говорим! 717 00:42:14,117 --> 00:42:16,370 Генерале, това е лейтенант Карапакс. 718 00:42:16,453 --> 00:42:19,164 Той беше в основата на създаването на прототипа 719 00:42:19,248 --> 00:42:22,292 и аз го избрах лично заради смелостта, която прояви 720 00:42:22,376 --> 00:42:27,798 по време на антикомунистическата антитерористична операция в Гватемала. 721 00:42:27,881 --> 00:42:30,008 Той е идеалният носител на ЕДАК, 722 00:42:30,092 --> 00:42:32,219 продукт на Американската армия. 723 00:42:32,302 --> 00:42:34,302 Приятно ми е, лейтенант. 724 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 Нямам търпение да го видя в действие. 725 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 Кога ще е готов? 726 00:42:39,893 --> 00:42:40,936 Той е готов. 727 00:42:41,019 --> 00:42:43,772 Остават само финалните настройки. 728 00:42:44,314 --> 00:42:46,041 Имаме проблем. 729 00:42:46,191 --> 00:42:47,985 Извинете ни. 730 00:42:48,068 --> 00:42:51,488 Запалете една пура. Правени са от истински кубинци. 731 00:42:53,282 --> 00:42:55,742 Изпуснали сте я? Как? 732 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 Някой й е помогнал. 733 00:42:58,161 --> 00:43:00,831 Искам да знам с кого работи. 734 00:43:01,123 --> 00:43:04,126 Защото без Скарабея не можем да завършим ЕДАК. 735 00:43:04,209 --> 00:43:06,837 Заемам се. Ще върна Скарабея. 736 00:43:07,838 --> 00:43:09,464 Този път ще отида лично. 737 00:43:09,548 --> 00:43:12,134 Дано успееш, Карапакс. Защото иначе 738 00:43:12,217 --> 00:43:15,012 цялата ти саможертва ще е била напразна. 739 00:43:15,095 --> 00:43:18,765 Спомни си през какви мъчения премина тялото ти. 740 00:43:18,849 --> 00:43:21,101 Помня какво направи с него. 741 00:43:21,185 --> 00:43:24,188 Боже... Направихме го заедно! 742 00:43:24,938 --> 00:43:28,650 Игнасио, аз съм на твоя страна. 743 00:43:30,194 --> 00:43:33,780 Не помниш ли как живееше преди да те открия? 744 00:43:34,364 --> 00:43:36,742 Не помниш ли тялото си на инвалид? 745 00:43:37,367 --> 00:43:39,367 Колко съсипано беше? 746 00:43:40,579 --> 00:43:44,208 Аз просто искам да те поправя. 747 00:43:44,625 --> 00:43:46,625 Нали? 748 00:43:48,962 --> 00:43:49,922 Добре. 749 00:43:50,005 --> 00:43:52,090 Аз се връщам на партито. 750 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 А ти ми намери Скарабея. 751 00:44:05,604 --> 00:44:07,247 Това ли е? 752 00:44:07,397 --> 00:44:10,192 Наричам го Ел Чапулин. 753 00:44:11,568 --> 00:44:13,379 Защо? 754 00:44:13,529 --> 00:44:15,322 Когато ти направиш нещо готино, 755 00:44:15,405 --> 00:44:17,405 ще го кръстиш както си искаш. 756 00:44:17,699 --> 00:44:19,699 Задръж това, ако обичаш. 757 00:44:20,827 --> 00:44:22,513 Сигурен си, че работи? 758 00:44:22,663 --> 00:44:24,289 Благодаря. Да. 759 00:44:24,373 --> 00:44:28,293 За разлика от боклуците на семейство Корд, моята техника работи. 760 00:44:28,377 --> 00:44:30,087 Можеше просто да кажеш "да". 761 00:44:30,170 --> 00:44:32,172 Сладурче, натисни жълтото копче. 762 00:44:32,506 --> 00:44:34,506 Натисни го. - Натиснах го. 763 00:44:37,761 --> 00:44:41,223 Поне не се налага да отварям досадния заден капак. 764 00:44:41,306 --> 00:44:42,783 Пиша ти го на сметката. 765 00:44:42,933 --> 00:44:44,977 Отдръпни се една крачка. 766 00:44:45,060 --> 00:44:47,060 Трябва му само... 767 00:44:50,107 --> 00:44:51,875 Много секси. - Супер! 768 00:44:52,025 --> 00:44:54,528 Страхотно! Значи работи? 769 00:44:55,696 --> 00:44:57,614 Да, работи. 770 00:44:57,698 --> 00:44:59,216 Няма да гася двигателя. 771 00:44:59,366 --> 00:45:01,176 Да тръгваме. 772 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 Чу ли я? "Значи работи?" 773 00:45:07,207 --> 00:45:09,207 Момчета! 774 00:45:10,127 --> 00:45:11,044 Нещо става. 775 00:45:11,128 --> 00:45:13,128 ЧАПУЛИН 776 00:45:16,675 --> 00:45:18,675 Какво е това, по дяволите? 777 00:45:24,725 --> 00:45:29,396 Присъединете се към мен и моите малки приятели на Корд... 778 00:45:29,479 --> 00:45:30,397 Ключът е тук. 779 00:45:30,480 --> 00:45:34,693 ...по целия свят, за да съградим по-добро бъдеще. 780 00:45:35,360 --> 00:45:37,360 Истинско Корд бъдеще. 781 00:45:39,656 --> 00:45:41,656 Навремето е била различна. 782 00:45:42,242 --> 00:45:45,329 Вики и дядо ми основаха Корд Индъстрис. 783 00:45:46,246 --> 00:45:48,541 Превърнаха я в голяма оръжейна компания. 784 00:45:49,124 --> 00:45:51,502 Когато дядо ми почина, 785 00:45:52,169 --> 00:45:54,464 Виктория смяташе, че ще наследи фирмата. 786 00:45:55,506 --> 00:45:58,342 Но той остави всичко на татко ми. 787 00:45:59,092 --> 00:46:00,844 Изглежда малко... - Сексистко? 788 00:46:00,928 --> 00:46:03,472 Да. 789 00:46:04,097 --> 00:46:08,018 Баща ми искаше компанията да поеме в друга посока. 790 00:46:08,101 --> 00:46:11,855 Затова Виктория е решена да заличи неговото влияние. 791 00:46:13,649 --> 00:46:15,649 Ще ми помогнеш ли? 792 00:46:16,318 --> 00:46:18,153 Да. Какво ти трябва? 793 00:46:18,237 --> 00:46:20,172 Задръж това. - Добре. 794 00:46:20,322 --> 00:46:21,990 Някой блокира сигнала ни. 795 00:46:22,115 --> 00:46:24,115 Заглушават ни. 796 00:46:27,120 --> 00:46:29,665 Лейтенант Карапакс, имаме проблем. 797 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 И това е ключът? - Да. 798 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 Добре, да тръгваме. - Хайде. 799 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 ТЕД-ЧАСОВНИК ПРОТОТИП НА ТЕД КОРД 800 00:46:56,608 --> 00:46:58,986 Затова не давам на никого да кара Тако! 801 00:47:00,696 --> 00:47:04,366 Честно казано, не вярвах, че Чапулин ще проработи. 802 00:47:04,449 --> 00:47:07,119 Руди си е такъв. Той е мексиканският Док Браун. 803 00:47:07,202 --> 00:47:08,453 Няма майтап! 804 00:47:08,537 --> 00:47:09,872 Добре... - Това ли беше? 805 00:47:09,955 --> 00:47:12,207 Да. - О, боже! 806 00:47:12,291 --> 00:47:14,543 Мислех си, че ще е много по-трудно. 807 00:47:15,711 --> 00:47:17,312 По дяволите! 808 00:47:17,462 --> 00:47:19,965 Скарабея! Веднага! 809 00:47:20,048 --> 00:47:22,048 Той какво прави тук? 810 00:47:23,302 --> 00:47:26,513 Да бягаме ли? Той не се забавя. Пази се! 811 00:47:40,652 --> 00:47:42,237 Господи! Как го направи? 812 00:47:42,321 --> 00:47:44,321 Нямам представа. 813 00:47:48,619 --> 00:47:50,619 Ядосан е. 814 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 Какво е това, по дяволите? 815 00:48:09,598 --> 00:48:11,598 ЕДАК. 816 00:48:13,310 --> 00:48:15,310 Ще съжаляваш за това. 817 00:48:16,313 --> 00:48:17,731 Защита на носителя. 818 00:48:17,814 --> 00:48:19,942 Боже... Бързо, намери Руди! 819 00:48:20,025 --> 00:48:22,569 Атака срещу заплахата. - Атака? Не! 820 00:48:24,571 --> 00:48:26,571 По дяволите! 821 00:48:30,285 --> 00:48:32,454 Чакай, чакай, чакай! Не, недей! 822 00:48:35,624 --> 00:48:38,043 Какво направи? Казах да не атакуваш. 823 00:48:48,804 --> 00:48:50,722 Имам богат арсенал от оръжия. 824 00:48:50,806 --> 00:48:52,806 Не! Никакви оръжия! 825 00:48:56,311 --> 00:48:58,311 Любимата ми песен! 826 00:48:59,857 --> 00:49:01,166 Сезар! - Какво? 827 00:49:01,316 --> 00:49:03,316 Къде е тиквата? - Там! 828 00:49:05,946 --> 00:49:07,946 Ей! Успокой се! 829 00:49:13,036 --> 00:49:15,036 Мамка му! Хайде, хайде! - Хайде! 830 00:49:20,294 --> 00:49:21,420 Нека поговоря с него. 831 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Вербалната комуникация не се препоръчва в битка. 832 00:49:24,256 --> 00:49:26,962 Приятел, това е някакво голямо недоразумение... 833 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 Не исках да те ударя. 834 00:49:30,512 --> 00:49:32,556 Обещавам, никога... 835 00:49:33,265 --> 00:49:35,265 Не контролирам това нещо. 836 00:49:35,684 --> 00:49:37,684 Не, нека ти обясня! 837 00:49:38,145 --> 00:49:39,605 Остави, той не слуша. 838 00:49:39,688 --> 00:49:41,481 Разрешение да изолирам носителя? 839 00:49:41,565 --> 00:49:43,565 Да! Действай! 840 00:49:51,909 --> 00:49:53,909 Гледай и се учи, Хайме. 841 00:49:55,662 --> 00:49:57,080 Къде тръгна? 842 00:49:57,164 --> 00:49:58,974 Стига! 843 00:49:59,124 --> 00:50:01,101 По дяволите! 844 00:50:01,251 --> 00:50:03,251 Леле! 845 00:50:10,511 --> 00:50:12,554 Боже! Ръцете ми са оръжия. 846 00:50:16,558 --> 00:50:18,558 Заплахата е неутрализирана. 847 00:50:19,353 --> 00:50:21,353 Какви са тези мечове? 848 00:50:23,899 --> 00:50:25,108 Елиминирам заплахата. 849 00:50:25,192 --> 00:50:26,985 Не, не! Прибери мечовете. 850 00:50:27,069 --> 00:50:29,071 Искаш да използваш друго оръжие? 851 00:50:29,154 --> 00:50:31,198 Не! Не искам да го убиваме. 852 00:50:31,281 --> 00:50:32,449 Елиминирам заплахата. 853 00:50:32,533 --> 00:50:34,034 Слушаш ли ме изобщо? 854 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 Елиминирам заплахата. 855 00:50:35,619 --> 00:50:37,619 Спри! Аз не съм убиец. 856 00:50:37,996 --> 00:50:39,996 Командата е приета. 857 00:50:43,627 --> 00:50:44,545 Тикво! 858 00:50:44,628 --> 00:50:46,480 Хайме! 859 00:50:46,630 --> 00:50:48,630 Чичо Руди... 860 00:50:49,883 --> 00:50:51,694 Не! 861 00:50:51,844 --> 00:50:53,844 По дяволите! 862 00:50:54,263 --> 00:50:56,263 Руди! 863 00:50:56,515 --> 00:50:58,559 Къде си мислиш, че отиваш? 864 00:51:00,269 --> 00:51:02,604 Трябва да се махнете оттук! 865 00:51:07,609 --> 00:51:09,609 Какво му става на този? 866 00:51:10,320 --> 00:51:10,988 Какво? 867 00:51:11,071 --> 00:51:12,531 Глупаво момче! 868 00:51:12,614 --> 00:51:14,614 Мислиш, че можеш да ме победиш? 869 00:51:15,284 --> 00:51:17,119 Препоръчвам смъртоносни действия. 870 00:51:17,202 --> 00:51:19,413 Казах ти, не съм... 871 00:51:20,289 --> 00:51:22,457 Мозъчно сътресение на носителя. 872 00:51:32,593 --> 00:51:35,417 Трябваше да ме довършиш, когато имаше възможност. 873 00:51:36,805 --> 00:51:38,805 Той ще го убие. 874 00:51:46,648 --> 00:51:49,526 Не! Няма! 875 00:51:49,818 --> 00:51:51,818 Дръж се! 876 00:51:54,198 --> 00:51:57,826 Моля те, не наранявай семейството ми. 877 00:51:57,910 --> 00:52:02,497 Любовта към семейството ти те прави слаб. 878 00:52:02,581 --> 00:52:04,458 Сезар! Какво правиш? 879 00:52:04,541 --> 00:52:05,834 Добре, госпожице Корд. 880 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Когато ти кажа, дръпни ръчната спирачка силно. 881 00:52:10,297 --> 00:52:12,174 Готова ли си? - Това е лудост! 882 00:52:12,257 --> 00:52:15,344 Три, две, едно... 883 00:52:15,427 --> 00:52:17,427 Сега! 884 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 Тикво, да се махаме! 885 00:52:38,617 --> 00:52:41,078 Той добре ли е? Хайме! 886 00:52:41,161 --> 00:52:43,080 Джени, събуди се! 887 00:52:43,163 --> 00:52:44,998 Добре. - Не гледай! 888 00:52:45,082 --> 00:52:47,082 Съжалявам! 889 00:52:48,836 --> 00:52:50,170 Добре съм, Руди. 890 00:52:50,254 --> 00:52:53,257 Там отзад има фланелка. Облечи я. 891 00:52:53,340 --> 00:52:55,384 Добре. 892 00:52:55,509 --> 00:52:57,027 Боже... 893 00:52:57,177 --> 00:52:59,388 Този психопат щеше да ме убие. 894 00:53:02,432 --> 00:53:04,034 Ключът у теб ли е? 895 00:53:04,184 --> 00:53:05,018 Добре. - Да. 896 00:53:05,102 --> 00:53:07,771 Да вървим да извадим този Скарабей от теб. 897 00:53:08,272 --> 00:53:10,165 Каджи-Да. 898 00:53:10,315 --> 00:53:12,315 Скарабеят се казва Каджи-Да. 899 00:53:12,526 --> 00:53:14,420 Откъде знаеш? 900 00:53:14,570 --> 00:53:16,446 Преди малко стана нещо. 901 00:53:16,530 --> 00:53:19,199 Усещам го в ума си. Шантаво ли звучи? 902 00:53:21,159 --> 00:53:23,137 Ставате симбиоти. 903 00:53:23,287 --> 00:53:25,287 Какво? - Сега накъде? 904 00:53:27,249 --> 00:53:28,709 Онзи изход. - Дръжте се! 905 00:53:28,792 --> 00:53:30,792 Не, не! 906 00:53:32,546 --> 00:53:34,756 Някой в този град може ли да кара? 907 00:53:41,346 --> 00:53:43,765 ИМЕНИЕ КОРД 908 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 Няма ли да те търсят тук? 909 00:53:50,105 --> 00:53:52,341 Никой не е идвал тук, откакто бях на 8. 910 00:54:15,797 --> 00:54:17,799 Ясно. Добра идея. 911 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 Татко ти явно си е падал по скарабеите. 912 00:54:30,020 --> 00:54:32,020 Къде сме? 913 00:54:36,860 --> 00:54:38,860 Стига бе! 914 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 Чакай... 915 00:54:42,032 --> 00:54:44,618 Тед Корд е бил Синия Бръмбар? 916 00:54:46,870 --> 00:54:47,621 Леле! 917 00:54:47,704 --> 00:54:49,248 Какво е Синия Бръмбар? 918 00:54:49,331 --> 00:54:52,376 Ти беше малък. Супергероят на Палмера. 919 00:54:52,459 --> 00:54:55,712 Като Супермен в Метрополис или Светкавицата в Сентрал Сити. 920 00:54:55,796 --> 00:54:57,231 Само че... 921 00:54:57,381 --> 00:55:00,509 Нашият не беше толкова добър. 922 00:55:01,593 --> 00:55:04,288 Не мога да повярвам, че той е бил Синия Бръмбар. 923 00:55:04,388 --> 00:55:05,823 Но е логично. 924 00:55:05,973 --> 00:55:09,226 Ексцентричен милиардер, гений... 925 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 Баща ти беше страхотен човек. Не знаех. 926 00:55:14,940 --> 00:55:16,441 Можеш да ме наричаш Руди. 927 00:55:16,525 --> 00:55:18,652 Наричай ме както искаш. Не ми пука. 928 00:55:19,278 --> 00:55:21,278 Ей, защо всичко това... 929 00:55:23,031 --> 00:55:25,492 Добре ли си? - Да. 930 00:55:26,368 --> 00:55:28,161 Какво казваше? 931 00:55:28,245 --> 00:55:29,997 Защо всичко тово не е по... 932 00:55:30,080 --> 00:55:33,041 По-стилно? По-малко смешно? 933 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 Не. Исках да кажа... 934 00:55:36,670 --> 00:55:39,590 Виж това! Прилича на вещ на Батман, 935 00:55:40,674 --> 00:55:42,467 ако Батман беше хиперактивен. 936 00:55:42,551 --> 00:55:44,319 Батман е фашист! 937 00:55:44,469 --> 00:55:47,681 Синия Бръмбар имаше чувство за хумор. 938 00:55:48,974 --> 00:55:51,727 Татко не успя да активира Скарабея. 939 00:55:51,810 --> 00:55:55,063 Затова си направи костюм за Синия Бръмбар. 940 00:55:56,190 --> 00:55:58,838 Ако има начин да се измъкнеш, той е тук вътре. 941 00:55:59,359 --> 00:56:01,359 Да разбием защитата! 942 00:56:04,990 --> 00:56:07,326 Смърдиш. - Това е твоята фланелка. 943 00:56:07,409 --> 00:56:09,953 Някои от дрехите на татко още са горе. 944 00:56:10,037 --> 00:56:12,273 Добра идея. Това ще отнеме малко време. 945 00:56:17,920 --> 00:56:19,338 Боже... 946 00:56:19,421 --> 00:56:21,421 Кога ще свърши този ден? 947 00:56:28,639 --> 00:56:30,639 Уха! 948 00:56:35,562 --> 00:56:37,562 Наред ли е всичко? 949 00:56:37,940 --> 00:56:40,192 Да! Сега излизам. 950 00:56:41,485 --> 00:56:45,072 Мисля... Мисля, че ми става. 951 00:56:45,155 --> 00:56:47,155 И е удобен. 952 00:56:49,326 --> 00:56:51,261 Добре. 953 00:56:51,411 --> 00:56:54,206 Сигурно е било супер да растеш на такова място? 954 00:56:54,289 --> 00:56:58,001 Беше... Но повечето време беше доста самотно. 955 00:56:59,795 --> 00:57:02,130 Само тримата ли живеехте тук? - Да. 956 00:57:02,214 --> 00:57:04,214 Последната картина на майка ми. 957 00:57:05,092 --> 00:57:06,485 Защо спря да рисува? 958 00:57:06,635 --> 00:57:08,635 Мама почина, когато бях на 6. 959 00:57:11,640 --> 00:57:12,975 Не сме... 960 00:57:13,058 --> 00:57:15,352 Съжалявам... - Няма проблем. 961 00:57:17,855 --> 00:57:19,855 Каква беше тя? 962 00:57:20,274 --> 00:57:22,274 Беше страхотна! 963 00:57:23,861 --> 00:57:25,861 Беше страхотна. 964 00:57:28,448 --> 00:57:30,448 Тя промени живота на татко. 965 00:57:30,784 --> 00:57:33,996 Тя го научи, че трябва да защитава света. 966 00:57:34,079 --> 00:57:36,079 Супер! 967 00:57:37,416 --> 00:57:41,211 Но когато мама почина, той загуби посоката. 968 00:57:44,923 --> 00:57:49,303 Направо полудя по Скарабея. Изчезваше с дни. 969 00:57:51,305 --> 00:57:53,305 Понякога със седмици. 970 00:57:54,057 --> 00:57:56,057 Един ден той... 971 00:57:57,144 --> 00:57:59,144 Той замина и... 972 00:58:00,439 --> 00:58:02,439 Повече не се върна. 973 00:58:02,941 --> 00:58:04,941 Съжалявам, Джени. 974 00:58:08,906 --> 00:58:10,906 Ти си късметлия. 975 00:58:11,575 --> 00:58:15,621 Тази къща... Тя е пълна с неща. 976 00:58:16,580 --> 00:58:19,041 Вашата къща е пълна с любов. 977 00:58:22,044 --> 00:58:24,044 Със семейство. 978 00:58:24,922 --> 00:58:26,423 Да... 979 00:58:26,507 --> 00:58:28,507 Това е дом. 980 00:58:32,012 --> 00:58:34,139 Съжалявам! Извинявай. 981 00:58:34,848 --> 00:58:36,141 За какво? 982 00:58:36,225 --> 00:58:40,145 Не бях говорила за това от доста дълго време. 983 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 Мисля, че имаш нужда. Може би. 984 00:58:46,527 --> 00:58:48,128 Благодаря ти. 985 00:58:48,278 --> 00:58:49,546 Да... 986 00:58:49,696 --> 00:58:51,696 Ти си добър слушател. 987 00:58:53,033 --> 00:58:55,328 Мама казва, че е защото имам големи уши. 988 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Открих нещо, което... 989 00:59:04,586 --> 00:59:06,763 Не е станало нищо! - Майка й е умряла. 990 00:59:07,965 --> 00:59:09,967 Открих нещо, което трябва да видите. 991 00:59:10,050 --> 00:59:13,095 Чудесно... Да вървим. 992 00:59:14,471 --> 00:59:16,471 Готина пижама, пич. 993 00:59:20,477 --> 00:59:22,121 Така... 994 00:59:22,271 --> 00:59:23,997 Прегледах файловете. 995 00:59:24,147 --> 00:59:27,818 Тед е имал един професор. Казвал се е Дан Гарет. 996 00:59:27,901 --> 00:59:31,989 Скарабеят избрал Гарет така, както избра теб, Хайме. 997 00:59:32,072 --> 00:59:34,992 Тед го изследвал, за да установи 998 00:59:35,075 --> 00:59:37,744 как Скарабеят взаимодейства с човешкото тяло. 999 00:59:37,828 --> 00:59:39,828 След като ти влезе в задника... 1000 00:59:40,205 --> 00:59:41,849 Не ми влезе в задника. 1001 00:59:41,999 --> 00:59:43,959 Добре... Но се свързва с мозъка. 1002 00:59:44,042 --> 00:59:46,795 Това прави и с теб, Хайме. Свързва се с мозъка ти. 1003 00:59:46,879 --> 00:59:48,714 Иска да стане едно с теб. 1004 00:59:48,797 --> 00:59:49,715 Защо? 1005 00:59:49,798 --> 00:59:52,634 Попитай го ти. Той си има собствена воля. 1006 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 Разумен е. 1007 00:59:54,219 --> 00:59:55,971 Затова си избира носителя. 1008 00:59:56,054 --> 00:59:59,016 Затова понякога те слуша, друг път не го прави. 1009 00:59:59,349 --> 01:00:01,349 А създателят му ще помогне ли? 1010 01:00:01,727 --> 01:00:03,228 Не е направен на Земята. 1011 01:00:03,312 --> 01:00:04,913 Няма начин! - Има начин. 1012 01:00:05,063 --> 01:00:07,041 Извънземен е. 1013 01:00:07,191 --> 01:00:09,109 Не обичам тази дума. Но е... 1014 01:00:09,193 --> 01:00:10,903 Руди, стига! 1015 01:00:10,986 --> 01:00:13,906 Какво е станало с професора? Как го е извадил? 1016 01:00:14,740 --> 01:00:16,740 По-добре седни. 1017 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 Или не сядай. Така... 1018 01:00:20,245 --> 01:00:22,539 Руди, моля те! - Имам добра и лоша новина. 1019 01:00:22,623 --> 01:00:24,917 Добрата новина е, че знам как се вади. 1020 01:00:25,000 --> 01:00:26,143 Супер! 1021 01:00:26,293 --> 01:00:29,046 Лошата новина е, че трябва да си мъртъв. 1022 01:00:29,505 --> 01:00:31,148 Какво? - Мъртъв. 1023 01:00:31,298 --> 01:00:32,508 Как така мъртъв? 1024 01:00:32,591 --> 01:00:33,717 Хайме, виж... 1025 01:00:33,800 --> 01:00:36,553 Той се свързва с всяка клетка в тялото ти. 1026 01:00:36,637 --> 01:00:39,014 Увил се е около мозъка ти. 1027 01:00:40,057 --> 01:00:42,226 Нищо на света не може да го махне оттам. 1028 01:00:42,309 --> 01:00:45,979 Целта му е да пази носителя. Да защитава живота му. 1029 01:00:46,063 --> 01:00:48,063 Значи ще го нося вечно? 1030 01:00:48,857 --> 01:00:50,692 Няма да е вечно. 1031 01:00:50,776 --> 01:00:54,530 Само докато... Докато умреш. 1032 01:00:55,822 --> 01:00:56,949 Но това е готино! 1033 01:00:57,032 --> 01:01:00,244 На практика ти си супергерой. 1034 01:01:00,327 --> 01:01:02,704 Съжалявам! Изобщо не знаех... 1035 01:01:02,788 --> 01:01:04,206 Да, не си знаела. 1036 01:01:04,289 --> 01:01:05,874 Какви варианти имам? 1037 01:01:05,958 --> 01:01:10,170 Вариант едно - да съм андроид до края на живота си. 1038 01:01:10,254 --> 01:01:14,049 Вариант две - да се предам на жестоката, луда милиардерка. 1039 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 Исках само работа! 1040 01:01:16,260 --> 01:01:18,720 Може би има... - Може би има какво, Руди? 1041 01:01:18,804 --> 01:01:21,890 Всички новини са лоши. За нас няма добри новини. 1042 01:01:22,015 --> 01:01:24,015 Не разбирам защо не можеш... 1043 01:01:24,434 --> 01:01:26,434 Боже! 1044 01:01:26,937 --> 01:01:29,398 Ще отида да се поразходя. 1045 01:01:29,481 --> 01:01:30,999 Хайме, не... 1046 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 Ще поговоря с него. Знам къде отиде. 1047 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Тикво, чакай! 1048 01:01:46,123 --> 01:01:48,123 Боже! 1049 01:01:52,671 --> 01:01:56,049 Ето го! Знаех, че ще те намеря тук. 1050 01:01:56,633 --> 01:01:58,633 Като котка си, Хайме. 1051 01:02:06,685 --> 01:02:09,450 Съжалявам, че ти се развиках. Не трябваше, но... 1052 01:02:10,898 --> 01:02:16,361 Осъзнавам, че ситуацията ти не е съвсем обикновена. 1053 01:02:19,156 --> 01:02:20,466 Но ние... 1054 01:02:20,616 --> 01:02:22,593 Ние не се предаваме лесно. 1055 01:02:22,743 --> 01:02:25,704 Животът продължава да ни удря изненадващо, 1056 01:02:26,580 --> 01:02:28,624 но това само ни прави по-силни. 1057 01:02:30,000 --> 01:02:34,296 Виж баща си. Той ме доведе тук от Сонора. 1058 01:02:34,379 --> 01:02:38,217 Бях на 10. Той беше на 19. 1059 01:02:39,259 --> 01:02:41,678 Мислят, че е трудно да пресечеш границата. 1060 01:02:41,762 --> 01:02:43,847 Трудно е. Но знаеш ли кое е по-трудно? 1061 01:02:43,931 --> 01:02:47,184 Следващите 20 години. Голямата борба! 1062 01:02:48,393 --> 01:02:53,065 Твоят старец работеше по 16 часа на ден без да спира. 1063 01:02:53,148 --> 01:02:55,275 Всяка работа, до която успяваше да се докопа. 1064 01:02:55,359 --> 01:02:57,653 Общ работник, чистач, сервитьор. 1065 01:02:57,736 --> 01:03:00,906 Автомонтьор, мияч на чинии... Всичко. 1066 01:03:02,282 --> 01:03:05,744 Доведе ни тук и успя да ни задържи заедно. 1067 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 Не е мечтал за това, но се налагаше. 1068 01:03:10,207 --> 01:03:12,142 Такива сме ние. 1069 01:03:12,292 --> 01:03:14,545 Вселената ти изпрати дар, Хайме. 1070 01:03:16,129 --> 01:03:18,365 Трябва да решиш какво ще правиш с него. 1071 01:03:19,174 --> 01:03:21,174 Може би не е било случайно. 1072 01:03:22,386 --> 01:03:25,764 Може би е време да имаме свой герой. 1073 01:03:27,015 --> 01:03:29,142 А не само да ни ритат отзад. 1074 01:03:30,519 --> 01:03:31,520 Но какво знам аз! 1075 01:03:31,603 --> 01:03:34,940 Голямото разочарование, което живее при брат си. 1076 01:03:36,775 --> 01:03:38,775 Не говори така! 1077 01:03:38,944 --> 01:03:40,487 Не си разочарование. 1078 01:03:40,571 --> 01:03:43,156 Ти си върхът! И го знаеш. 1079 01:03:43,240 --> 01:03:45,240 Аз съм върхът. - Да. 1080 01:03:46,285 --> 01:03:48,871 И... Аз те обичам. 1081 01:03:50,038 --> 01:03:52,749 Аз също те обичам, тикво. Добре... 1082 01:03:53,333 --> 01:03:55,333 Да. - Момчета... 1083 01:03:56,503 --> 01:03:58,503 Чувате ли това? 1084 01:03:59,381 --> 01:04:01,381 Това е Виктория. 1085 01:04:06,013 --> 01:04:08,013 Къде отиват? 1086 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 У нас. 1087 01:04:12,394 --> 01:04:14,813 Хабиш много вода. 1088 01:04:25,616 --> 01:04:27,616 Винаги съм виновна. 1089 01:04:40,631 --> 01:04:42,631 Проблем ли има? 1090 01:04:55,395 --> 01:04:57,395 Чуйте... 1091 01:04:58,398 --> 01:05:00,398 Май отвън има някой. 1092 01:05:09,326 --> 01:05:11,620 Хайме Рейес, излез с вдигнати ръце! 1093 01:05:11,703 --> 01:05:14,873 Предай се! Имаме разрешение за стрелба. 1094 01:05:18,794 --> 01:05:20,794 Махни се от прозореца! 1095 01:05:22,840 --> 01:05:24,840 Добре, добре... 1096 01:05:26,009 --> 01:05:28,009 Ще летя. Ще летя... 1097 01:05:28,345 --> 01:05:30,345 Да го направим! 1098 01:05:31,849 --> 01:05:33,849 Да! 1099 01:05:35,435 --> 01:05:37,435 Да... Няма да стане. 1100 01:05:39,523 --> 01:05:41,250 Сега! 1101 01:05:41,400 --> 01:05:44,069 Пич, спокойно. Не бързай. 1102 01:05:44,152 --> 01:05:44,903 Благодаря. 1103 01:05:44,987 --> 01:05:46,238 Трябва да го принудиш. 1104 01:05:46,321 --> 01:05:48,321 Какво... 1105 01:05:53,996 --> 01:05:56,540 Ти си гений. - Знам. Какво казах? 1106 01:05:56,623 --> 01:05:58,392 Каза, че той ме защитава. 1107 01:05:58,542 --> 01:05:59,877 Няма да позволи да умра. 1108 01:05:59,960 --> 01:06:01,061 Ако умреш... 1109 01:06:01,211 --> 01:06:02,796 Да видим тогава. - Недей... 1110 01:06:02,880 --> 01:06:04,965 Не, Хайме! - Чакай, чакай! 1111 01:06:24,151 --> 01:06:26,153 Е, ние сме с Такома. 1112 01:06:26,236 --> 01:06:28,236 Да. 1113 01:06:33,619 --> 01:06:36,038 Обградихме къщата. Семейството е вътре. 1114 01:06:36,121 --> 01:06:38,121 Знаете какво да правите. 1115 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 Съберете ги! 1116 01:06:39,833 --> 01:06:42,002 Атакуващ екип, действай! 1117 01:06:42,085 --> 01:06:44,085 След мен. 1118 01:06:46,381 --> 01:06:48,381 Вътре сме. 1119 01:06:49,092 --> 01:06:51,220 Разпръсни се! Светлина! 1120 01:06:52,179 --> 01:06:53,739 Чисто! 1121 01:06:53,889 --> 01:06:55,889 Дай светлина. - Отляво съм! 1122 01:06:57,392 --> 01:06:59,203 Спалнята е чиста! 1123 01:06:59,353 --> 01:07:01,353 Чисто! 1124 01:07:01,897 --> 01:07:03,398 Ръцете на главата! 1125 01:07:03,482 --> 01:07:04,900 Добре... - Не мърдай! 1126 01:07:04,983 --> 01:07:06,193 Оставете ги! - Ставай! 1127 01:07:06,276 --> 01:07:08,087 Хайде, ставай! 1128 01:07:08,237 --> 01:07:10,237 Горе ръцете! 1129 01:07:10,781 --> 01:07:12,781 Г-це Корд, открихме семейството. 1130 01:07:15,035 --> 01:07:17,704 Извеждаме ги. - Действай. 1131 01:07:18,830 --> 01:07:20,830 Изведете ги! 1132 01:07:22,376 --> 01:07:24,376 Хайде! Живо! 1133 01:07:25,003 --> 01:07:27,003 Мърдай! 1134 01:07:28,590 --> 01:07:30,590 Хайде, хайде! 1135 01:07:36,807 --> 01:07:38,807 Без съпротива! 1136 01:07:46,859 --> 01:07:48,859 На земята! На земята! 1137 01:07:49,069 --> 01:07:51,697 На земята! Веднага! 1138 01:07:54,366 --> 01:07:56,301 Хлапето го няма. 1139 01:07:56,451 --> 01:07:58,451 Намерете го! 1140 01:07:59,288 --> 01:08:00,681 Той вътре ли е? 1141 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 Не казвайте нищо. 1142 01:08:02,082 --> 01:08:04,082 Къде е? 1143 01:08:04,334 --> 01:08:08,297 Къде е? 1144 01:08:12,301 --> 01:08:14,136 Имам нужда от арсенала ти. 1145 01:08:14,219 --> 01:08:16,030 Мислех, че няма да попиташ. 1146 01:08:16,180 --> 01:08:18,180 О, да! 1147 01:08:24,563 --> 01:08:25,439 Браво, Каджи! 1148 01:08:25,522 --> 01:08:26,914 Добре ли сте? 1149 01:08:27,064 --> 01:08:29,359 Хайме? - Извинявай, че се забавих, мамо. 1150 01:08:29,609 --> 01:08:30,986 Великолепно! 1151 01:08:31,069 --> 01:08:33,069 Чакай, какво? 1152 01:08:33,863 --> 01:08:36,283 Не стреляйте! Не искам да ви наранявам. 1153 01:08:36,867 --> 01:08:38,468 Огън! 1154 01:08:38,618 --> 01:08:39,578 По дяволите! 1155 01:08:39,661 --> 01:08:41,661 Казах да не стреляте. 1156 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 Боже! Брониран съм. 1157 01:08:47,127 --> 01:08:49,127 Да видим какво можеш. 1158 01:08:49,462 --> 01:08:51,462 Стреляйте по семейството. 1159 01:08:51,840 --> 01:08:53,840 Огън! - Стреляйте. 1160 01:08:56,511 --> 01:08:58,346 Тук съм, спокойно. 1161 01:08:58,471 --> 01:09:00,471 Всичко ще бъде наред. 1162 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 Да видим какво можеш. 1163 01:09:03,310 --> 01:09:04,603 Елиминирам заплахата. 1164 01:09:04,685 --> 01:09:06,813 Какво? Без убиване, Каджи! 1165 01:09:07,814 --> 01:09:09,814 Това е нещо друго. 1166 01:09:19,158 --> 01:09:20,218 Бягайте оттук! 1167 01:09:20,368 --> 01:09:22,368 Бягайте! 1168 01:09:22,955 --> 01:09:24,372 Анализирам опасността. 1169 01:09:24,497 --> 01:09:26,497 Да го направим! 1170 01:09:36,260 --> 01:09:38,260 О, да! 1171 01:09:38,886 --> 01:09:39,846 На земята! 1172 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Тате! - Мили! 1173 01:09:41,807 --> 01:09:43,534 Пипнахме един. 1174 01:09:43,684 --> 01:09:44,643 Скрийте се! 1175 01:09:44,725 --> 01:09:46,725 На земята! Не мърдай! 1176 01:09:47,104 --> 01:09:49,104 Стой на място! 1177 01:09:49,648 --> 01:09:50,607 Не! - Още един. 1178 01:09:50,691 --> 01:09:52,691 Тате! 1179 01:09:53,527 --> 01:09:55,527 Елате при татко! 1180 01:09:59,366 --> 01:10:01,366 Карапакс, приготви куката. 1181 01:10:10,836 --> 01:10:12,836 Тате, страх ме е. 1182 01:10:13,046 --> 01:10:15,046 Всичко ще бъде наред. 1183 01:10:15,924 --> 01:10:17,926 Хайме, семейството ти. - На земята! 1184 01:10:19,344 --> 01:10:21,344 Стани! 1185 01:10:21,638 --> 01:10:23,638 Хайде, тате. 1186 01:10:23,891 --> 01:10:26,226 Мили, измъкни татко оттук! 1187 01:10:26,768 --> 01:10:28,768 Сега! - Добре, хайде... 1188 01:10:31,273 --> 01:10:33,273 Готови! 1189 01:10:34,776 --> 01:10:37,613 Имат оръжие. Предлагам отстъпление. 1190 01:10:37,696 --> 01:10:41,033 Не! Те нападнаха семейството ми. Няма да ги оставя. 1191 01:10:41,825 --> 01:10:43,825 И... 1192 01:10:46,955 --> 01:10:48,165 Тате! 1193 01:10:48,248 --> 01:10:50,584 Тате, не! Какво има? 1194 01:10:50,667 --> 01:10:51,919 Тате! Тате! 1195 01:10:52,002 --> 01:10:54,671 Не, не! Тате! 1196 01:10:54,755 --> 01:10:56,465 Не! 1197 01:10:56,548 --> 01:10:58,067 Не, не... 1198 01:10:58,217 --> 01:10:59,968 Тате! - Не! 1199 01:11:00,052 --> 01:11:02,052 Сега! 1200 01:11:04,515 --> 01:11:06,325 Какво става? 1201 01:11:06,475 --> 01:11:10,020 Системата е в критично състояние. - Направи нещо! 1202 01:11:14,191 --> 01:11:16,043 Тате, не! 1203 01:11:16,193 --> 01:11:18,362 Тате! Тате! 1204 01:11:25,327 --> 01:11:28,497 Не, не, не! 1205 01:11:28,580 --> 01:11:29,581 Не... 1206 01:11:29,665 --> 01:11:31,333 Не, Хайме! 1207 01:11:31,416 --> 01:11:33,416 Хайме, внимавай! 1208 01:11:34,711 --> 01:11:36,689 Ти! Ти! 1209 01:11:36,839 --> 01:11:38,839 Какво искате от нас? 1210 01:11:41,218 --> 01:11:42,528 Какво правиш? 1211 01:11:42,678 --> 01:11:45,180 Махни това от мен, психопат такъв! 1212 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Мамо! 1213 01:11:49,059 --> 01:11:51,059 Мамо! - Мили! 1214 01:11:51,520 --> 01:11:53,520 Алберто! 1215 01:11:54,231 --> 01:11:55,107 Алберто! 1216 01:11:55,190 --> 01:11:57,126 Пусни ме! 1217 01:11:57,276 --> 01:11:59,747 Каджи, направи нещо! - Хванах го, тръгваме. 1218 01:12:23,051 --> 01:12:25,051 Руди... - Братко, събуди се! 1219 01:12:29,308 --> 01:12:31,308 Тате! 1220 01:12:32,519 --> 01:12:34,938 Аз... Ще се върна. 1221 01:12:46,033 --> 01:12:48,033 Повикайте линейка. 1222 01:13:07,221 --> 01:13:09,221 Пази се! 1223 01:13:10,974 --> 01:13:12,974 Пази се! 1224 01:13:54,476 --> 01:13:56,476 Трябва да помогнем на Хайме. 1225 01:13:58,939 --> 01:14:02,150 Нямаме време за самосъжаление. 1226 01:14:03,318 --> 01:14:04,878 Трябва да спасим Хайме. 1227 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 Баща му щеше да го иска. 1228 01:14:21,587 --> 01:14:23,587 Чуй ме... 1229 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Знам как се чувстваш. 1230 01:14:26,800 --> 01:14:28,800 Но трябва да сме смели. 1231 01:14:29,720 --> 01:14:31,638 Ще има време за сълзи. 1232 01:14:31,722 --> 01:14:34,266 Това време не е сега. 1233 01:14:36,894 --> 01:14:38,937 Обърнахме и другата бууза. 1234 01:14:39,021 --> 01:14:41,857 Сега е време за битка. 1235 01:14:42,733 --> 01:14:46,278 Баба е права, Мили. Трябва да спасим Хайме. 1236 01:14:46,361 --> 01:14:47,404 Как? 1237 01:14:47,487 --> 01:14:49,907 Дори не знаем къде го отведоха. 1238 01:14:50,657 --> 01:14:52,657 Аз мисля, че знам къде е. 1239 01:14:56,288 --> 01:14:58,140 Моля ви... 1240 01:14:58,290 --> 01:15:00,290 Елате с мен. 1241 01:15:01,919 --> 01:15:03,919 Мога да помогна. 1242 01:15:07,090 --> 01:15:09,090 Стъпвайте внимателно. 1243 01:15:13,555 --> 01:15:15,555 КОРД ИНДЪСТРИС 1244 01:15:29,613 --> 01:15:30,964 Добре. 1245 01:15:31,114 --> 01:15:33,114 Да го направим. 1246 01:15:36,453 --> 01:15:38,205 Милагро, побързай! 1247 01:15:38,288 --> 01:15:39,973 Добре, добре. 1248 01:15:40,123 --> 01:15:42,123 Готово. 1249 01:15:43,502 --> 01:15:45,104 Хайде! 1250 01:15:45,254 --> 01:15:47,422 Дано техниката на Корд работи. 1251 01:15:54,221 --> 01:15:56,221 Чакай... 1252 01:16:00,477 --> 01:16:02,477 Пич! 1253 01:16:13,073 --> 01:16:15,367 Готово. - Добре дошъл в Бръмбо-лета, Теди. 1254 01:16:15,450 --> 01:16:17,286 Много секси! - Погледни... 1255 01:16:17,369 --> 01:16:19,369 Супер! - Тяга! 1256 01:16:26,545 --> 01:16:28,172 Да си върнем момчето. - Хайде! 1257 01:16:28,255 --> 01:16:30,255 Джени! 1258 01:16:34,678 --> 01:16:35,345 Добре. 1259 01:16:35,429 --> 01:16:37,429 Така, така... 1260 01:16:43,854 --> 01:16:46,231 И какво ще правим, когато стигнем там? 1261 01:16:47,733 --> 01:16:49,276 Ще го мислим, когато се напече. 1262 01:16:49,359 --> 01:16:51,359 Не се казва така... 1263 01:17:01,038 --> 01:17:03,040 Мамо, аз летя! 1264 01:17:08,879 --> 01:17:14,259 Изминалите 15 години, всички наши усилия и жертви 1265 01:17:14,343 --> 01:17:16,803 доведоха до този миг. 1266 01:17:17,346 --> 01:17:21,350 Най-накрая силата на Скарабея ще бъде наша. 1267 01:17:21,433 --> 01:17:22,726 Още малко. 1268 01:17:22,809 --> 01:17:25,812 Ще променим света, Карапакс. 1269 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Готов ли си? 1270 01:17:27,439 --> 01:17:29,439 Готов съм. 1271 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 От това ще ти стане по-добре. 1272 01:17:37,324 --> 01:17:39,324 Това нещо бронирано ли е? 1273 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 Един летящ бръмбар няма да стигне да спасим Хайме. 1274 01:17:48,335 --> 01:17:52,047 Искате ли да видите играчките на татко? 1275 01:17:56,301 --> 01:17:59,012 Това дъвка "Бум" ли е? 1276 01:17:59,096 --> 01:18:01,014 Не е това, което си мислиш. 1277 01:18:01,098 --> 01:18:02,324 ДЪВКА БУМ! 1278 01:18:02,474 --> 01:18:07,354 Това е прототип, който татко ми направи, когато бях малка. 1279 01:18:07,896 --> 01:18:09,896 Тези неща работят ли? 1280 01:18:11,024 --> 01:18:14,027 Някои работят. Понякога. 1281 01:18:16,405 --> 01:18:18,405 Уха! 1282 01:18:19,491 --> 01:18:21,159 Това е Бръмбо-щит. 1283 01:18:21,243 --> 01:18:23,243 Натисни друг бутон. 1284 01:18:29,877 --> 01:18:32,796 Знаеш ли какво... Това ще го задържа. 1285 01:18:36,550 --> 01:18:40,888 И как ще се научим да използваме тези неща? 1286 01:18:43,140 --> 01:18:44,950 Бабо? 1287 01:18:45,100 --> 01:18:48,061 Откъде знаеш какъв е идеалният захват? 1288 01:18:51,106 --> 01:18:54,651 Има много неща, които не знаете за баба си. 1289 01:18:59,615 --> 01:19:01,658 Хайме е затворен тук. 1290 01:19:01,742 --> 01:19:04,912 Паго е карибски остров недалеч от Куба. 1291 01:19:04,995 --> 01:19:08,123 Корд са го купили от Батиста през 50-те години. 1292 01:19:08,207 --> 01:19:10,000 Това място е истинска крепост. 1293 01:19:10,083 --> 01:19:12,083 Как изобщо ще влезем там? 1294 01:19:12,294 --> 01:19:14,505 Щурмувала съм такива крепости и преди. 1295 01:19:14,588 --> 01:19:15,672 Какво каза? 1296 01:19:15,756 --> 01:19:18,717 После ще ти разкажем за революционното минало на баба. 1297 01:19:18,800 --> 01:19:19,593 За кое? 1298 01:19:19,676 --> 01:19:21,845 Покажи ми онзи тунел. 1299 01:19:25,849 --> 01:19:27,849 Така ще влезем! 1300 01:19:29,603 --> 01:19:31,855 Ще им отвлечем вниманието, 1301 01:19:32,022 --> 01:19:34,274 докато те проникват 1302 01:19:34,399 --> 01:19:36,360 директно в мазето. 1303 01:19:36,443 --> 01:19:37,861 Генераторите са тук. 1304 01:19:37,945 --> 01:19:40,489 Ако ги взривим, ще останат без захранване. 1305 01:19:43,242 --> 01:19:45,827 Вие отивате и намирате Хайме. 1306 01:19:45,911 --> 01:19:48,205 Ние осигуряваме измъкването ви. 1307 01:19:48,622 --> 01:19:50,622 Въпроси? 1308 01:19:51,375 --> 01:19:53,375 По дяволите, бабо! 1309 01:20:16,650 --> 01:20:18,627 Ей, кой си ти? 1310 01:20:18,777 --> 01:20:19,903 Какво правиш? 1311 01:20:19,987 --> 01:20:21,755 Измъкни ме оттук, моля те! 1312 01:20:21,905 --> 01:20:23,532 Проблем ли има, Санчес? 1313 01:20:23,615 --> 01:20:25,075 Съжалявам. 1314 01:20:25,158 --> 01:20:27,536 Съжаляваш? Какво изобщо означава това? 1315 01:20:27,619 --> 01:20:29,619 Кажи й да ме пусне! 1316 01:20:31,832 --> 01:20:33,959 Спокойно, спокойно. 1317 01:20:34,042 --> 01:20:36,461 Слушай, хлапе... 1318 01:20:37,004 --> 01:20:40,299 Скарабеят наистина избра теб. 1319 01:20:40,382 --> 01:20:45,220 Но той не е твой. Мой е. 1320 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 След като го активира, 1321 01:20:47,681 --> 01:20:51,393 можем да прехвърлим кода му директно в ЕДАК. 1322 01:20:51,476 --> 01:20:52,686 Какви ги говориш? 1323 01:20:52,769 --> 01:20:55,063 Това може да го убие, г-це Корд. 1324 01:20:55,147 --> 01:20:56,356 Колко жалко! 1325 01:20:56,440 --> 01:21:00,360 Но всички правим жертви в името на общото благо. 1326 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 Това е твоята жертва, Хайме Рейес. 1327 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Започвай, Санчес. 1328 01:21:05,365 --> 01:21:07,618 Моите уважения, но името ми не е Санчес. 1329 01:21:07,701 --> 01:21:08,493 Ей! Ей! 1330 01:21:08,577 --> 01:21:10,577 Пуснете ме! 1331 01:21:14,541 --> 01:21:16,541 По дяволите! 1332 01:21:25,761 --> 01:21:27,761 ПО-ВЕСЕЛО! 1333 01:21:29,097 --> 01:21:30,074 Бръмбар. 1334 01:21:30,224 --> 01:21:32,224 Руди! - Да, виждам го. 1335 01:21:35,562 --> 01:21:37,562 Летиш много бързо! 1336 01:21:38,232 --> 01:21:39,525 Сега или никога! 1337 01:21:39,608 --> 01:21:41,585 ВЪЗДУШНИ СПИРАЧКИ 1338 01:21:41,735 --> 01:21:44,071 Дръжте се! 1339 01:21:45,531 --> 01:21:48,116 Добре, добре... 1340 01:21:50,118 --> 01:21:51,745 Атакуват ни! 1341 01:21:51,828 --> 01:21:53,828 Готови за твърдо кацане! 1342 01:22:07,553 --> 01:22:09,405 Хайде, хайде! 1343 01:22:09,555 --> 01:22:12,015 На стената! Огън! 1344 01:22:16,937 --> 01:22:18,480 Руди, направи нещо! 1345 01:22:18,564 --> 01:22:20,607 Трябва да се размърдаме, Руди. 1346 01:22:21,859 --> 01:22:22,693 РЕЖИМ ЗВЯР 1347 01:22:22,776 --> 01:22:24,776 МОТЛИ КРЮ: KICKSTART MY HEART 1348 01:22:33,662 --> 01:22:35,662 Така! 1349 01:22:41,044 --> 01:22:43,044 Добре, добре... 1350 01:22:58,061 --> 01:22:58,812 Пазете се! 1351 01:22:58,896 --> 01:23:00,896 Съжалявам! 1352 01:23:05,235 --> 01:23:07,235 Нямам пропуск. - Там, там! 1353 01:23:11,992 --> 01:23:13,035 Настъпих го! 1354 01:23:13,118 --> 01:23:15,118 Двайсет точки! 1355 01:23:26,965 --> 01:23:28,965 Активирам димна завеса. 1356 01:23:30,802 --> 01:23:32,802 Бръмбо-пръдня активирана. 1357 01:23:40,562 --> 01:23:42,562 Да ви е сладко! 1358 01:24:14,930 --> 01:24:16,640 Натам. - Добре. 1359 01:24:16,723 --> 01:24:18,723 Ей! Хайде! 1360 01:24:19,476 --> 01:24:21,476 Знам, че ме чувате. 1361 01:24:24,439 --> 01:24:26,439 Пуснете ме! 1362 01:24:36,618 --> 01:24:38,618 Ще ти го пазя. 1363 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 Започни прехвърлянето. 1364 01:24:40,289 --> 01:24:42,666 Когато приключиш, убий хлапето. 1365 01:24:43,542 --> 01:24:44,501 Пуснете ме! 1366 01:24:44,585 --> 01:24:46,795 Можем да научим много от връзката с... 1367 01:24:46,879 --> 01:24:49,131 Ще научим повече, когато го извадим от трупа му. 1368 01:24:49,214 --> 01:24:52,176 Пуснете ме! Не! 1369 01:25:10,235 --> 01:25:12,235 Милагро, скрий се! 1370 01:25:22,456 --> 01:25:24,456 По дяволите! 1371 01:25:24,666 --> 01:25:26,666 Можем да продължим. 1372 01:25:28,045 --> 01:25:30,045 Какво... 1373 01:25:34,468 --> 01:25:38,138 Виктория, откачена кучко! 1374 01:25:38,889 --> 01:25:40,807 Какво е това, по дяволите? 1375 01:25:40,891 --> 01:25:45,270 Напълно завършени системи ЕДАК. Достатъчни за цяла армия. 1376 01:25:59,826 --> 01:26:01,453 Г-це Корд, имаме проблем. 1377 01:26:01,537 --> 01:26:02,454 Какво става? 1378 01:26:02,538 --> 01:26:05,040 Прехвърлянето от Скарабея генерира енергия. 1379 01:26:05,123 --> 01:26:06,333 Системите се претоварват. 1380 01:26:06,416 --> 01:26:07,584 Какво значи това? 1381 01:26:07,668 --> 01:26:09,962 Прехвърлянето го убива. 1382 01:26:10,045 --> 01:26:12,548 Не може да умре преди края на прехвърлянето. 1383 01:26:12,631 --> 01:26:13,757 Пулсът му пада. 1384 01:26:13,841 --> 01:26:15,841 Оправи го! 1385 01:26:37,281 --> 01:26:39,281 Ей, мъничкият ми! 1386 01:26:50,252 --> 01:26:52,252 Тате... 1387 01:26:54,464 --> 01:26:56,464 Какво става? 1388 01:26:59,803 --> 01:27:01,803 Какво правиш тук? 1389 01:27:05,392 --> 01:27:07,392 Знаеш. 1390 01:27:08,228 --> 01:27:10,564 Не, тате! 1391 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 Всичко ще бъде наред. 1392 01:27:23,827 --> 01:27:25,871 Милагро, дръж. 1393 01:27:25,954 --> 01:27:27,954 Помогни ми. 1394 01:27:51,939 --> 01:27:53,939 Хайме... 1395 01:27:55,984 --> 01:27:57,984 Времето ти не е дошло. 1396 01:27:58,362 --> 01:28:00,214 Трябва да се върнеш. 1397 01:28:00,364 --> 01:28:02,366 Ела с мен! 1398 01:28:02,449 --> 01:28:04,009 Моля те! 1399 01:28:04,159 --> 01:28:06,328 Сега разбирам всичко. 1400 01:28:07,746 --> 01:28:10,916 Съдбата ми е била да бъда тук с теб. 1401 01:28:11,250 --> 01:28:13,250 В този миг. 1402 01:28:13,669 --> 01:28:15,796 Да ти помогна да преминеш през него. 1403 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 Вселената знае, че си ти. 1404 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 Аз знам, че си ти. 1405 01:28:22,761 --> 01:28:24,761 Ти също го знаеш. 1406 01:28:25,806 --> 01:28:27,891 Това е твоят смисъл. 1407 01:28:55,502 --> 01:28:58,547 Скарабеят не те избра случайно. 1408 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Време е да приемеш съдбата си, Хайме. 1409 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 Как ще го направя без теб? 1410 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 Аз винаги ще съм до теб. 1411 01:29:23,322 --> 01:29:25,407 Но как ще знам какво да правя? 1412 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 Всички отговори са тук. 1413 01:29:39,713 --> 01:29:41,713 Обичам те, синко! 1414 01:29:42,674 --> 01:29:44,885 И аз те обичам, тате! 1415 01:30:04,613 --> 01:30:06,215 Нещо става! 1416 01:30:06,365 --> 01:30:07,407 Какво? 1417 01:30:07,491 --> 01:30:10,310 Мозъчните му вълни се синхронизират със Скарабея. 1418 01:30:10,410 --> 01:30:12,410 Ето там! Свързват се. 1419 01:30:16,917 --> 01:30:19,169 Имам нужда от теб, Каджи! 1420 01:30:22,172 --> 01:30:24,172 Те стават едно. 1421 01:30:35,269 --> 01:30:36,270 Имаме ли кода? 1422 01:30:36,353 --> 01:30:38,772 Прехвърлянето е завършено. Кодът е наш. 1423 01:30:38,856 --> 01:30:40,856 Става! 1424 01:30:56,415 --> 01:30:58,415 О, не! 1425 01:30:59,626 --> 01:31:01,626 Бързо, бързо! 1426 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 Добре, сега. 1427 01:31:40,083 --> 01:31:42,083 Да се махаме! - Да. 1428 01:31:58,477 --> 01:32:00,477 Не, не, не! 1429 01:32:02,689 --> 01:32:04,689 Санчес, спри го! 1430 01:32:04,983 --> 01:32:06,983 По дяволите! 1431 01:32:17,788 --> 01:32:19,014 Какво? 1432 01:32:19,164 --> 01:32:21,166 Вземи семейството си и бягай! 1433 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 Семейството ми? 1434 01:32:22,251 --> 01:32:24,586 Бързо! - Къде е семейството ми? 1435 01:32:25,462 --> 01:32:26,380 Бягай! 1436 01:32:26,463 --> 01:32:29,174 Санчес, идиот такъв! Какво правиш? 1437 01:32:30,676 --> 01:32:33,846 Името ми не е Санчес, тъпачке! 1438 01:32:33,929 --> 01:32:37,599 Аз съм Хосе Франсиско Моралес Ривера де ла Круз! 1439 01:32:40,519 --> 01:32:42,519 Какво правиш? 1440 01:32:44,439 --> 01:32:46,439 Спри го, Карапакс! 1441 01:32:47,526 --> 01:32:50,362 Върви. Аз ще се оправя. 1442 01:32:53,740 --> 01:32:55,740 Добре, Каджи... Хайде! 1443 01:32:57,160 --> 01:32:59,079 Каджи, активирай се! 1444 01:32:59,162 --> 01:33:00,455 Презареждане. 1445 01:33:00,539 --> 01:33:03,166 Презареждане? Майтапиш ли се? 1446 01:33:05,043 --> 01:33:07,504 О, Боже! Не, не... 1447 01:33:14,720 --> 01:33:16,720 Бързо! - Добре. 1448 01:33:19,516 --> 01:33:21,516 Милагро, чакай! 1449 01:33:21,935 --> 01:33:23,145 О, не! - Какво има? 1450 01:33:23,228 --> 01:33:25,228 Пази се! 1451 01:33:33,197 --> 01:33:35,197 Джени? 1452 01:33:35,407 --> 01:33:37,407 Джени? 1453 01:33:38,410 --> 01:33:40,410 Джени! 1454 01:33:46,001 --> 01:33:49,838 Най-накрая го усещам. 1455 01:33:59,223 --> 01:34:04,228 Този костюм ти отива наистина. 1456 01:34:07,898 --> 01:34:09,898 Добре... 1457 01:34:10,400 --> 01:34:12,528 Добре, Каджи-Да. 1458 01:34:12,611 --> 01:34:14,863 Ще се справиш. Ти можеш. 1459 01:34:14,947 --> 01:34:17,491 Хайде! Давай! 1460 01:34:18,075 --> 01:34:19,284 Презареждането продължава. 1461 01:34:19,368 --> 01:34:21,368 Стига! 1462 01:34:37,970 --> 01:34:39,970 Не мърдай! 1463 01:34:40,764 --> 01:34:42,764 Стой на място! 1464 01:34:43,684 --> 01:34:45,160 Хайде! 1465 01:34:45,310 --> 01:34:47,310 Не мърдай! 1466 01:34:48,355 --> 01:34:50,355 Стреляйте! 1467 01:35:02,119 --> 01:35:04,119 Бабо? 1468 01:35:05,205 --> 01:35:06,790 Да вървим. 1469 01:35:06,874 --> 01:35:08,392 Добре. 1470 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 Къде се научи да стреляш така? 1471 01:35:11,295 --> 01:35:13,295 После ще ти разкажа. 1472 01:35:31,315 --> 01:35:33,315 Отваряйте си очите! 1473 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 Долу империалистите! 1474 01:35:53,212 --> 01:35:55,212 Вече можем да тръгваме. 1475 01:36:18,195 --> 01:36:20,195 Милагро! 1476 01:36:25,953 --> 01:36:27,953 Дженифър, Дженифър, Дженифър... 1477 01:36:28,205 --> 01:36:31,375 Каква каша забърка! 1478 01:36:32,125 --> 01:36:34,211 Ставай! Тръгвай! 1479 01:36:46,807 --> 01:36:48,807 Добре ли си? 1480 01:36:51,687 --> 01:36:52,646 Милагро! 1481 01:36:52,729 --> 01:36:53,438 Къде е тя? 1482 01:36:53,522 --> 01:36:55,023 Милагро и Джени са там. 1483 01:36:55,148 --> 01:36:56,291 Шегувате се! 1484 01:36:56,441 --> 01:36:58,151 Аз трябва да се върна. 1485 01:36:58,235 --> 01:36:59,152 Ами костюмът ти? 1486 01:36:59,236 --> 01:37:00,779 Точно в момента не работи. 1487 01:37:00,863 --> 01:37:02,863 Хайме! - Да? 1488 01:37:04,157 --> 01:37:05,426 Добре. 1489 01:37:05,576 --> 01:37:07,828 Как се казваше онова нещо? 1490 01:37:07,911 --> 01:37:09,263 Каджи-Да. 1491 01:37:09,413 --> 01:37:11,056 Да. 1492 01:37:11,206 --> 01:37:13,250 Знам, че ме чуваш, Каджи-Да. 1493 01:37:14,626 --> 01:37:16,920 Искам вие двамата да се стегнете. 1494 01:37:17,004 --> 01:37:19,004 Събери силата си, синко. 1495 01:37:19,381 --> 01:37:23,719 Почувствай нашата обща болка и я превърни в мощ. 1496 01:37:23,802 --> 01:37:26,013 Искам да се върнеш там... 1497 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 И да им сриташ задниците! 1498 01:37:33,937 --> 01:37:35,937 Намерих една. 1499 01:37:42,821 --> 01:37:44,381 Супер! 1500 01:37:44,531 --> 01:37:46,617 Хвърли оръжието! - По дяволите! 1501 01:38:11,767 --> 01:38:13,352 Презареждането завършено. 1502 01:38:13,435 --> 01:38:15,435 Разкарай се от сестра ми! 1503 01:38:15,687 --> 01:38:17,664 Нямам патрони. 1504 01:38:17,814 --> 01:38:18,966 Готова ли си, Каджи? 1505 01:38:19,066 --> 01:38:21,066 Да им сритаме задниците! 1506 01:38:21,568 --> 01:38:23,487 Хайде, да действаме! 1507 01:38:23,570 --> 01:38:25,570 Кой е пръв? 1508 01:38:32,246 --> 01:38:34,246 Искаш ли? 1509 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Чакай! Внимавай! 1510 01:38:42,506 --> 01:38:44,506 Огън по целта. 1511 01:38:50,848 --> 01:38:52,848 Хайде! 1512 01:39:02,276 --> 01:39:04,276 Боже, има още! 1513 01:39:18,458 --> 01:39:20,227 Дръж го! 1514 01:39:20,377 --> 01:39:22,504 Какво става? Разкарай ги! 1515 01:39:22,588 --> 01:39:24,588 С удоволствие. 1516 01:39:25,966 --> 01:39:27,966 Благодаря, Каджи. - За нищо. 1517 01:39:28,427 --> 01:39:29,737 Стой! 1518 01:39:29,887 --> 01:39:31,887 Още един. 1519 01:39:33,265 --> 01:39:35,265 Ела тук! 1520 01:39:43,942 --> 01:39:46,570 Браво! 1521 01:39:47,487 --> 01:39:49,487 Добър шамар. 1522 01:39:52,201 --> 01:39:54,201 Къде беше? 1523 01:39:54,953 --> 01:39:56,955 Добре, заслужих си го. 1524 01:39:58,665 --> 01:40:00,665 Мислех, че вече няма да те видя. 1525 01:40:04,004 --> 01:40:06,006 Казах ти, че няма да ходя никъде. 1526 01:40:06,089 --> 01:40:08,089 Но изчезна. - Не беше мое... 1527 01:40:09,760 --> 01:40:11,803 Руди! Руди! 1528 01:40:11,887 --> 01:40:14,681 Мили! Господи! Мислех, че съм те загубил. 1529 01:40:14,765 --> 01:40:16,765 Не, не... Виж! 1530 01:40:18,602 --> 01:40:20,287 Чакай! Къде е Джени? 1531 01:40:20,437 --> 01:40:22,105 Разделихме се. Не знам. 1532 01:40:22,189 --> 01:40:23,482 Трябва да я намерим. 1533 01:40:23,565 --> 01:40:25,275 Ще я намерим преди тях... 1534 01:40:25,359 --> 01:40:27,359 Внимавай! 1535 01:40:31,198 --> 01:40:33,198 Какво беше това? 1536 01:40:34,284 --> 01:40:36,620 Това е ЕДАК, Хайме. - Гадост! 1537 01:40:43,961 --> 01:40:45,771 Пусни ме! 1538 01:40:45,921 --> 01:40:47,548 Да го направим, Каджи! 1539 01:40:47,631 --> 01:40:48,632 Дай ми ракети. 1540 01:40:48,715 --> 01:40:50,715 Включвам бластерите. 1541 01:40:53,345 --> 01:40:55,322 Сега дай мечовете. 1542 01:40:55,472 --> 01:40:57,472 А сега ми дай... 1543 01:40:59,852 --> 01:41:01,478 Внимавай! По-силен е от преди. 1544 01:41:01,562 --> 01:41:03,562 Ясно. 1545 01:41:06,817 --> 01:41:09,152 Къде отиваме? - Към Бръмбо-лета. 1546 01:41:09,236 --> 01:41:11,989 А ти къде отиваш? - Да помогна на тиквата. 1547 01:41:23,625 --> 01:41:24,918 Повреда в крилото. 1548 01:41:25,002 --> 01:41:27,504 Почеса ми гърба? Аз ще почеша твоя! 1549 01:41:35,804 --> 01:41:37,804 Добре, великан! 1550 01:41:43,562 --> 01:41:45,562 Не заслужаваш тези сили. 1551 01:41:51,570 --> 01:41:53,570 Мислех, че удряш по-силно. 1552 01:41:56,742 --> 01:41:58,785 Трябва ни нещо друго, Каджи. 1553 01:41:58,869 --> 01:42:01,121 Включвам енергиен реактор. 1554 01:42:02,456 --> 01:42:04,456 Точно така! 1555 01:42:11,006 --> 01:42:12,883 Ще танцуваме ли? 1556 01:42:12,966 --> 01:42:14,966 Сега ми дай меч. 1557 01:42:16,678 --> 01:42:19,056 Мога да имам такова оръжие, каквото искам? 1558 01:42:19,139 --> 01:42:22,017 Представи си го и аз ще го направя. 1559 01:42:22,100 --> 01:42:24,100 Купонът започва! 1560 01:42:30,025 --> 01:42:31,026 Добър избор. 1561 01:42:31,109 --> 01:42:33,109 Хайде! 1562 01:42:34,571 --> 01:42:36,571 Хоумрън! 1563 01:42:48,502 --> 01:42:50,502 Да! 1564 01:42:51,755 --> 01:42:52,965 Само това ли можеш? 1565 01:42:53,048 --> 01:42:55,175 Да не изпреварваме събитията, Хайме. 1566 01:42:55,259 --> 01:42:57,259 Спокойно. Ще се справим. 1567 01:43:10,357 --> 01:43:12,568 Малко по-трудно е, отколкото смятах. 1568 01:43:17,656 --> 01:43:19,783 Проблем с регенерацията. 1569 01:43:19,867 --> 01:43:21,343 Какво, по дяволите... 1570 01:43:21,493 --> 01:43:23,061 Ще оцелее само един от нас. 1571 01:43:23,161 --> 01:43:25,161 Каджи, направи нещо! 1572 01:43:30,544 --> 01:43:32,544 Какво? Не можеш да дишаш? 1573 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 Хайме, вече не мога да те защитавам. 1574 01:43:55,736 --> 01:43:57,736 Съжалявам. 1575 01:44:01,283 --> 01:44:03,285 Каджи, не ме оставяй! 1576 01:44:03,952 --> 01:44:06,205 Ти си уплашено малко момченце. 1577 01:44:21,094 --> 01:44:22,638 Казах ти, 1578 01:44:22,721 --> 01:44:26,350 че любовта към семейството те прави слаб. 1579 01:44:30,854 --> 01:44:31,997 Ей! 1580 01:44:32,147 --> 01:44:34,147 На ти! 1581 01:44:34,858 --> 01:44:36,610 Ела да ме хванеш! 1582 01:44:36,693 --> 01:44:38,693 Аз го поемам! 1583 01:44:40,364 --> 01:44:42,132 Руди! 1584 01:44:42,282 --> 01:44:43,759 По дяволите! 1585 01:44:43,909 --> 01:44:45,761 Не! 1586 01:44:45,911 --> 01:44:47,911 Руди! 1587 01:45:04,930 --> 01:45:08,684 Каджи-Да! 1588 01:45:20,445 --> 01:45:22,781 Твоят ЕДАК се провали. 1589 01:45:22,865 --> 01:45:25,284 Ти не знаеш какво е ЕДАК, Дженифър. 1590 01:45:25,367 --> 01:45:27,619 Карапакс е само прототип. 1591 01:45:27,703 --> 01:45:30,998 Само това тук е важно. Кодът на Скарабея. 1592 01:45:31,081 --> 01:45:34,585 С него мога да създам хиляда такива като Карапакс. 1593 01:45:34,668 --> 01:45:36,837 Цял живот работя за това. 1594 01:45:36,920 --> 01:45:41,884 Това е наследството на Корд. Нашето наследство! 1595 01:45:42,718 --> 01:45:46,054 Не и моето. Ще се погрижа за това. 1596 01:45:46,597 --> 01:45:51,476 Ще вземеш страната на боклуците от Едж Кийс 1597 01:45:51,560 --> 01:45:53,560 вместо на семейството си? 1598 01:45:55,522 --> 01:46:01,278 Боклуците от Едж Кийс знаят много повече за семейството от теб. 1599 01:46:01,695 --> 01:46:04,281 О, не! Аз знам всичко за семейството. 1600 01:46:04,364 --> 01:46:08,202 За семейството, което ми обърна гръб, 1601 01:46:08,285 --> 01:46:09,703 както го правиш ти сега, 1602 01:46:09,786 --> 01:46:12,414 защото си същата като жалкия си баща. 1603 01:46:12,497 --> 01:46:17,211 Той нямаше смелостта да направи жертва за общото благо. 1604 01:46:17,794 --> 01:46:21,256 Ще ми се Тед да беше тук сега, за да види това. 1605 01:46:21,757 --> 01:46:23,757 И на мен. 1606 01:46:54,164 --> 01:46:56,375 Не! Не сме приключили! 1607 01:47:02,756 --> 01:47:06,009 Хайме, опасността е отстранена. 1608 01:47:06,093 --> 01:47:07,861 Губиш контрол. 1609 01:47:08,011 --> 01:47:10,011 Мислеше, че ще ме победиш? 1610 01:47:10,597 --> 01:47:13,421 Трябваше да ме довършиш, когато имаше възможност! 1611 01:47:16,687 --> 01:47:20,774 ЕДАК е неутрализиран. Прекрати битката. 1612 01:47:28,240 --> 01:47:29,825 Какво правиш? 1613 01:47:29,908 --> 01:47:33,912 Ние не сме убийци, Хайме. Пусни го. 1614 01:47:34,746 --> 01:47:36,746 Ами татко? 1615 01:47:37,624 --> 01:47:39,624 Ами Руди? 1616 01:47:40,085 --> 01:47:43,630 По време на прехвърлянето отключих спомените му. 1617 01:47:44,339 --> 01:47:46,339 Нека ти покажа. 1618 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 А ако не издържи процедурата? 1619 01:47:52,222 --> 01:47:53,807 Тогава ще намерим друг. 1620 01:47:53,891 --> 01:47:54,975 Може да умре. 1621 01:47:55,058 --> 01:47:57,227 Общото благо иска жертви. 1622 01:47:59,813 --> 01:48:02,441 Страната е изправена пред голяма заплаха 1623 01:48:02,524 --> 01:48:06,945 от въоръжени бунтовници, поддържани от сили извън Гватемала. 1624 01:48:07,029 --> 01:48:10,365 Целта на САЩ е да възстанови демокрацията 1625 01:48:10,449 --> 01:48:13,994 и да отстрани поддръжниците на жестоките бунтовници. 1626 01:48:14,077 --> 01:48:18,290 Знаем за проблемите, които има Гватемала. 1627 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 Идеално! Съберете ги. 1628 01:48:31,678 --> 01:48:33,678 Мамо! 1629 01:48:34,556 --> 01:48:36,683 Игнасио! 1630 01:48:57,913 --> 01:48:59,913 Сега разбираш ли? 1631 01:49:11,760 --> 01:49:14,012 Ей, тикво! 1632 01:50:06,940 --> 01:50:08,940 Грешиш! 1633 01:50:11,111 --> 01:50:14,114 Любовта към семейството ми 1634 01:50:17,576 --> 01:50:19,578 ме прави още по-силен. 1635 01:50:31,548 --> 01:50:33,759 Добре, дай ми го. Хайде! 1636 01:50:33,842 --> 01:50:35,842 Това? - Да, това. 1637 01:50:40,140 --> 01:50:41,308 Не! 1638 01:50:41,391 --> 01:50:42,851 Какво направи? 1639 01:50:42,935 --> 01:50:45,270 Не! Не, не! 1640 01:50:45,354 --> 01:50:47,354 Джени? 1641 01:50:47,940 --> 01:50:49,708 Всичко е наред. 1642 01:50:49,858 --> 01:50:51,193 Карапакс, убий ги! 1643 01:50:51,276 --> 01:50:53,276 Убий ги и двамата! 1644 01:51:00,994 --> 01:51:02,846 Грижи се за семейството си. 1645 01:51:02,996 --> 01:51:04,098 Върви! 1646 01:51:04,248 --> 01:51:05,599 Добре. 1647 01:51:05,749 --> 01:51:07,084 Какво правиш? Измъкват... 1648 01:51:07,167 --> 01:51:09,167 Добре. 1649 01:51:09,795 --> 01:51:10,629 Не! 1650 01:51:10,712 --> 01:51:11,922 Джени, чакай! 1651 01:51:12,005 --> 01:51:13,757 Върви към Бръмбо-лета. Аз идвам. 1652 01:51:13,841 --> 01:51:15,192 Какво? - Обещавам ти! 1653 01:51:15,342 --> 01:51:17,342 Ще бъдем партньори. 1654 01:51:19,054 --> 01:51:21,723 Ще оправя всичко. Ще поправя тялото ти. 1655 01:51:21,807 --> 01:51:24,059 Ще намерим нов Санчес. 1656 01:51:27,688 --> 01:51:30,107 Забрави ли онова, което направих за теб? 1657 01:51:34,027 --> 01:51:38,240 Сега вече помня всичко. 1658 01:51:43,161 --> 01:51:44,079 Какво прави той? 1659 01:51:44,162 --> 01:51:46,582 Претоварва енергийния реактор на костюма си. 1660 01:51:46,665 --> 01:51:48,665 Предлагам да се оттеглим. 1661 01:51:55,674 --> 01:51:57,674 Игнасио! 1662 01:52:00,262 --> 01:52:02,262 Време е... 1663 01:52:03,807 --> 01:52:05,225 Какво? Какво? 1664 01:52:05,309 --> 01:52:07,686 Не! Какво правиш? 1665 01:52:07,769 --> 01:52:10,105 Спри! Не! 1666 01:52:10,856 --> 01:52:13,734 Време е да се върнеш у дома. 1667 01:52:14,359 --> 01:52:17,112 Общото благо иска жертви. 1668 01:52:17,196 --> 01:52:19,156 Не! Моля те! 1669 01:52:19,239 --> 01:52:21,617 Игнасио, не! 1670 01:52:21,700 --> 01:52:23,700 Предлагам да бягаме. 1671 01:52:24,077 --> 01:52:26,077 По дяволите! 1672 01:52:43,764 --> 01:52:45,764 Милагро, дърпай! 1673 01:52:54,316 --> 01:52:56,316 Росио! 1674 01:53:11,959 --> 01:53:13,959 Добре ли си? 1675 01:53:36,191 --> 01:53:38,191 Мили... 1676 01:53:39,361 --> 01:53:41,004 Тикво! 1677 01:53:41,154 --> 01:53:43,154 Руди? 1678 01:53:43,615 --> 01:53:45,615 Руди! 1679 01:53:48,954 --> 01:53:50,956 Как? - Нали знаеш... 1680 01:53:51,081 --> 01:53:53,081 Черната овца не се губи. 1681 01:54:02,676 --> 01:54:04,676 Сега можем да си поплачем. 1682 01:54:30,579 --> 01:54:34,583 Моментът е деликатен за Корд Индъстрис. 1683 01:54:34,666 --> 01:54:38,420 Разбира се, страдаме за загубата на Виктория Корд. 1684 01:54:38,504 --> 01:54:40,172 Но аз гледам напред. 1685 01:54:40,255 --> 01:54:43,926 Както казах, вече няма да произвеждаме оръжия. 1686 01:54:44,009 --> 01:54:47,221 Искам да продължа делото на баща си. 1687 01:54:47,304 --> 01:54:50,516 Няма да разрушаваме, а ще градим по-добро бъдеще. 1688 01:54:50,599 --> 01:54:54,102 Няма да взимаме от хората, а ще даваме на хората. 1689 01:55:04,947 --> 01:55:06,947 Какво ще правим сега? 1690 01:55:11,411 --> 01:55:13,411 По-весело, Руди! 1691 01:55:14,414 --> 01:55:16,414 Ще измислим нещо, както винаги. 1692 01:55:17,960 --> 01:55:19,960 Семейство Рейес са тук! 1693 01:55:20,963 --> 01:55:22,963 Вижте! 1694 01:55:38,063 --> 01:55:40,063 Всички дойдоха! 1695 01:56:19,521 --> 01:56:21,521 Бабо... 1696 01:56:34,578 --> 01:56:36,622 Вече можем да започнем на чисто. 1697 01:56:37,706 --> 01:56:39,750 Къде? Дори нямаме къща. 1698 01:56:39,833 --> 01:56:42,127 Руди, половината Едж Кийс е в двора ни. 1699 01:56:42,211 --> 01:56:43,670 Със сигурност ще помогнат. 1700 01:56:43,754 --> 01:56:46,006 Разбира се, че ще помогнат! 1701 01:56:46,089 --> 01:56:48,509 Но докога? Докато Корд ни изритат отново? 1702 01:56:48,592 --> 01:56:50,592 Няма такава опасност. 1703 01:56:51,345 --> 01:56:53,345 Джени! 1704 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 Благодаря ти, че дойде. 1705 01:56:55,724 --> 01:56:59,269 Време е да върнем Едж Кийс на хората, които го създадоха. 1706 01:56:59,353 --> 01:57:02,689 Май Джени Корд харесва семейство Рейес, а? 1707 01:57:02,773 --> 01:57:05,009 Корд могат да научат много от Едж Кийс. 1708 01:57:06,068 --> 01:57:07,569 Най-вече от теб, Руди. 1709 01:57:07,653 --> 01:57:08,904 Ти ли й каза да го каже? 1710 01:57:08,987 --> 01:57:10,113 Не съм казал нищо. 1711 01:57:10,197 --> 01:57:12,407 Звучи като нещо, което е чула от теб. 1712 01:57:12,491 --> 01:57:16,453 Също така Корд Индъстрис ще възстанови къщата ви. 1713 01:57:19,248 --> 01:57:21,016 Извинете... 1714 01:57:21,166 --> 01:57:22,709 Заповядайте. - Благодаря. 1715 01:57:22,793 --> 01:57:24,670 Ето, Руди. - Какво е това? 1716 01:57:24,753 --> 01:57:28,257 Беше ми съвестно и ти взех нов пикап. 1717 01:57:32,135 --> 01:57:34,135 Какво ще кажеш, сладурче? 1718 01:57:34,596 --> 01:57:36,932 Син е. Не е ли малко тривиално? 1719 01:57:37,015 --> 01:57:39,059 Руди! - Кажи "благодаря"! 1720 01:57:39,142 --> 01:57:41,562 Ще си помисля. - Да, разгледай го! 1721 01:57:41,645 --> 01:57:43,647 Да го видим. - Ще остане за мен. 1722 01:57:45,399 --> 01:57:47,399 Трябва да тръгвам. 1723 01:57:48,527 --> 01:57:50,045 Да... 1724 01:57:50,195 --> 01:57:52,195 Да те изпратя? 1725 01:57:52,823 --> 01:57:54,823 Разбира се. - Добре. 1726 01:58:03,417 --> 01:58:07,462 И... Кога ще те видя отново? 1727 01:58:08,213 --> 01:58:10,299 Скоро. Надявам се. 1728 01:58:12,342 --> 01:58:13,986 Къде отиваш? 1729 01:58:14,136 --> 01:58:15,738 В дома на татко. 1730 01:58:15,888 --> 01:58:17,947 Искам пак да видя картините на мама. 1731 01:58:19,433 --> 01:58:21,433 Бях забравила колко са красиви. 1732 01:58:21,894 --> 01:58:23,894 Да, супер. 1733 01:58:27,399 --> 01:58:29,399 Искаш ли да те закарам? 1734 01:58:35,616 --> 01:58:36,700 С какво? 1735 01:58:36,783 --> 01:58:39,244 Усещам прилив на кръв в средата на тялото ти. 1736 01:58:39,328 --> 01:58:41,328 Спри! 1737 01:58:41,872 --> 01:58:43,872 Не, не ти! 1738 01:58:48,670 --> 01:58:51,105 Какво каза? - Нищо. 1739 01:59:18,909 --> 01:59:20,552 Добре... 1740 01:59:20,702 --> 01:59:22,702 Дръж се! 1741 01:59:23,622 --> 01:59:25,622 Добре. 1742 01:59:35,592 --> 01:59:38,929 СИНИЯ БРЪМБАР 1743 02:00:57,007 --> 02:00:59,009 Ало? Ало? 1744 02:00:59,092 --> 02:01:01,178 Боже, работи! Добре... 1745 02:01:01,595 --> 02:01:05,474 Който е включил компютъра ми, да предаде съобщение на дъщеря ми. 1746 02:01:05,557 --> 02:01:09,770 Джени Корд. Предайте й, че я обичам 1747 02:01:09,853 --> 02:01:14,233 и че съжалявам много. И че татко й е жив. 1748 02:01:15,484 --> 02:01:18,487 Тед Корд е жив. 1749 02:06:51,278 --> 02:06:53,280 ПРЕВОД: ХРИСТО ХРИСТОВ 1750 02:06:53,530 --> 02:06:56,230 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1751 02:07:16,637 --> 02:07:18,637 О, много секси!