1
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
Лейтенант Карапакс,
намерихте ли Скарабея?
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,505
В момента режат сферата.
- Вълнуващо.
3
00:01:28,589 --> 00:01:32,384
Работят денонощно,
откакто я изкопахме преди 2 седмици.
4
00:01:32,467 --> 00:01:36,013
Добре. Пазим го в тайна,
докато не сме готови за борда.
5
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
Г-це Корд! Г-це Корд!
Извинете...
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,059
Доктор Санчес, здравейте.
7
00:01:41,143 --> 00:01:44,146
Всъщност не се казвам така.
- Колко остава?
8
00:01:44,813 --> 00:01:46,857
Ще я отворим преди изгрев.
9
00:01:47,232 --> 00:01:49,084
Притисни хората си!
10
00:01:49,234 --> 00:01:52,446
Търсих цели 15 години.
Не искам да чакам и секунда.
11
00:01:52,529 --> 00:01:55,157
Трябваше да се обадите.
Може да е празна.
12
00:01:55,240 --> 00:01:57,240
Вътре е.
13
00:01:58,744 --> 00:02:00,744
Усещам го.
14
00:02:45,958 --> 00:02:48,335
АРХЕОЛОГЪТ ДАН ГАРЕТ
15
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
ПРАВИ НОВО ОТКРИТИЕ
16
00:02:55,884 --> 00:02:57,884
ГАРЕТ ПОЛУЧАВА
ФИНАНСИРАНЕ ОТ КОРД
17
00:02:59,930 --> 00:03:01,098
НОВ ГЕРОЙ В ПАЛМЕРА
18
00:03:01,181 --> 00:03:02,724
СИНИЯ БРЪМБАР СПАСЯВА ГРАДА
19
00:03:02,808 --> 00:03:04,808
ТЕД КОРД ПЛАНИРА
ЧИСТА ТЕХНОЛОГИЯ
20
00:03:11,984 --> 00:03:13,193
ТЕД КОРД ИЗЧЕЗНА
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,737
ВИКТОРИЯ КОРД:
НОВИЯТ ГОЛЯМ ШЕФ
22
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
ЕДАК
(ЕДНОЛИЧЕН АРМЕЙСКИ КОПРУС)
23
00:03:21,368 --> 00:03:23,620
ОТКРИТА СФЕРА
24
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
МЯСТО НА РАЗКОПКИ_10
25
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
КОРД ПОДНОВЯВА РАБОТА
ПО ВОЕНЕН ПРОЕКТ
26
00:03:32,880 --> 00:03:36,175
КОРД
ИНДЪСТРИС
27
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
СИНИЯ БРЪМБАР
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,993
ОБИЧАМ ПАЛМЕРА
29
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
ДОБРЕ ДОШЛИ В ПАЛМЕРА
30
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
Добре. Да го направим.
31
00:04:25,349 --> 00:04:28,769
НОМЕР 1 НИСКИ ДАНЪЦИ
ЗА АМЕРИКАНСКИ КОРПОРАЦИИ
32
00:04:28,852 --> 00:04:30,852
Извинете... Как изглеждам?
33
00:04:31,396 --> 00:04:33,607
Като човек с голям
студентски заем.
34
00:04:35,150 --> 00:04:37,150
Добре.
35
00:04:37,653 --> 00:04:39,653
Някой вижда ли го?
36
00:04:42,199 --> 00:04:45,202
Засега няма да му казваме нищо.
37
00:04:45,285 --> 00:04:47,579
Да се насладим на мига
преди да знае.
38
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
Аз ще му кажа.
39
00:04:48,830 --> 00:04:49,807
Луда ли си?
40
00:04:49,957 --> 00:04:51,875
Какво? Защо не?
41
00:04:51,959 --> 00:04:52,793
Дори добрите новини
42
00:04:52,876 --> 00:04:56,547
звучат като лоши,
когато ги съобщаваш ти.
43
00:04:56,630 --> 00:04:58,232
А тази новина е лоша.
44
00:04:58,382 --> 00:04:59,942
Мога да съм позитивна.
45
00:05:00,092 --> 00:05:02,027
Ти отговоряш за балона.
46
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
Дано се справя.
47
00:05:03,554 --> 00:05:05,322
С кое?
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,725
Ей! Дипломираният е тук!
49
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Как беше полетът?
- Добре.
50
00:05:11,353 --> 00:05:13,230
Гладен ли си?
- Разбира се.
51
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
Ето... Нямаха други.
52
00:05:14,982 --> 00:05:15,649
МОМЧЕ Е
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,732
Добре дошъл, брат ми.
- Благодаря.
54
00:05:21,321 --> 00:05:23,321
Гордея се с теб!
55
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
Най-накаря заедно!
56
00:05:24,992 --> 00:05:26,992
Прегръдка!
57
00:05:27,870 --> 00:05:29,870
Къде е чичо Руди?
58
00:05:40,257 --> 00:05:42,676
АВТОСЕРВИЗ РЕЙЕС
59
00:05:46,805 --> 00:05:49,558
Добре дошъл у дома, колежанче.
60
00:05:49,641 --> 00:05:51,560
Ей! Хайде!
Слез от колата за прегръдка.
61
00:05:51,643 --> 00:05:53,187
Не! Биг Брадър гледа.
62
00:05:53,270 --> 00:05:55,981
Камери с лицево разпознаване.
- Знаех си.
63
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Скрити скенери.
64
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
Нямат търпение да те заловят.
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,278
Виждаш ли? С това мислене
66
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
ще ни пипнат.
67
00:06:02,487 --> 00:06:03,322
Това откъде е?
68
00:06:03,405 --> 00:06:04,715
Купих го за Хайме.
69
00:06:04,865 --> 00:06:07,075
Знаем, че е момче.
Сигурно има микрофон.
70
00:06:07,159 --> 00:06:09,159
Хайде! Какво правите?
71
00:06:21,131 --> 00:06:24,801
Боже! Колко ми липсваше това!
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
Някои неща не се променят.
73
00:06:30,182 --> 00:06:32,117
Мама и татко ще ти кажат нещо.
74
00:06:32,267 --> 00:06:33,769
Милагро!
- Какво?
75
00:06:33,852 --> 00:06:36,522
Хапна си такос,
време е за истината.
76
00:06:36,939 --> 00:06:39,274
Истината? Каква истина?
77
00:06:39,733 --> 00:06:40,834
Ние...
- Ние...
78
00:06:40,984 --> 00:06:42,669
Взимат ни къщата.
79
00:06:42,819 --> 00:06:43,695
Какво?
80
00:06:43,779 --> 00:06:45,781
Видяхте ли?
Прие го нормално.
81
00:06:45,864 --> 00:06:47,491
Къщата? Как ще ни я вземат?
82
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
Хазяинът утрои наема.
83
00:06:49,201 --> 00:06:51,703
Имаме три месеца
да намерим парите.
84
00:06:51,787 --> 00:06:53,747
Съжалявам, мъничкият ми.
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,750
Не говори така, мамо.
Вината не е твоя.
86
00:06:56,834 --> 00:07:00,504
Просто ще трябва
да работим повече в автосервиза.
87
00:07:01,338 --> 00:07:03,023
Вече нямаме сервиз.
88
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
Как така?
- Вината е на Корд.
89
00:07:05,384 --> 00:07:07,277
Братко!
- Бизнесът замря.
90
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Особено откакто татко ти...
91
00:07:09,513 --> 00:07:11,513
Той получи...
92
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
Той...
- Татко получи инфаркт.
93
00:07:13,892 --> 00:07:14,810
Какво?
94
00:07:14,893 --> 00:07:16,103
Добре съм!
95
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
Запушена артерия.
96
00:07:17,771 --> 00:07:19,665
Вече съм добре.
97
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
Поне храната си е същата.
А, тикво?
98
00:07:21,984 --> 00:07:23,735
Защо не ми казахте нищо?
99
00:07:23,819 --> 00:07:26,154
На теб също не ти беше лесно.
100
00:07:26,238 --> 00:07:28,532
Не искахме
да провалим ученето ти.
101
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
Мамо, можеше да направя нещо.
102
00:07:30,659 --> 00:07:34,246
Можеше да се върна.
Да съм тук, да помогна...
103
00:07:34,329 --> 00:07:35,414
По-весело, Хайме!
104
00:07:35,497 --> 00:07:38,500
Ще измислим нещо.
Винаги го правим.
105
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
Имаме за какво да сме благодарни.
106
00:07:41,962 --> 00:07:44,006
Посрещнахме първия Рейес
107
00:07:44,089 --> 00:07:45,674
с диплома от колеж!
108
00:07:45,757 --> 00:07:47,467
Да... И последния!
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,636
Защото ти не кандидатства.
110
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
Да връщам заеми цял живот?
111
00:07:51,722 --> 00:07:53,722
Не, благодаря.
112
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
Какво? 25 процента бакшиш?
113
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
Тези хора не изкарват нищо!
114
00:08:01,982 --> 00:08:03,567
Ние сме бедни.
115
00:08:03,650 --> 00:08:05,650
Утре ще мислим за пари.
116
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
АМЕРИКАНЦИ, МАХАЙТЕ СЕ
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕДЖ КИЙС
117
00:08:09,323 --> 00:08:11,742
КОРД, МАХАЙТЕ СЕ ОТ ПАЛМЕРА
118
00:08:14,828 --> 00:08:18,081
НОВ МЕНИДЖМЪНТ
119
00:08:18,165 --> 00:08:19,374
УЛИЦА "ЕЛ ПАСО"
120
00:08:19,458 --> 00:08:23,337
Помниш ли как мама
ни учеше салса на верандата?
121
00:08:23,420 --> 00:08:24,630
Ти беше по-добра.
122
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
Все още смятам,
че не можеш да танцуваш салса.
123
00:08:27,925 --> 00:08:29,968
Имам два леви крака.
Безнадежден съм.
124
00:08:30,052 --> 00:08:31,094
Да.
125
00:08:31,178 --> 00:08:33,847
Помниш ли 21-ия си рожден ден?
126
00:08:34,472 --> 00:08:36,099
Помня първата половина.
127
00:08:36,183 --> 00:08:38,713
Не мога да повярвам,
че ще ни вземат къщата.
128
00:08:38,977 --> 00:08:40,829
Не беше лесно.
129
00:08:40,979 --> 00:08:42,979
Повече няма да заминавам.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,066
А магистърска степен?
131
00:08:46,443 --> 00:08:48,529
Тя няма да помогне на семейството.
132
00:08:48,612 --> 00:08:50,612
Ще натрупам още заеми.
133
00:08:51,156 --> 00:08:53,200
По-весело, брат ми.
134
00:08:53,283 --> 00:08:55,702
Винаги измисляш нещо.
135
00:08:55,786 --> 00:08:57,786
Ти си Хайме!
136
00:08:58,163 --> 00:09:00,163
Благодаря ти, но...
137
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Но планът не беше такъв, Мили.
138
00:09:04,419 --> 00:09:06,380
А какъв беше?
139
00:09:06,463 --> 00:09:08,463
Планът беше да успея.
140
00:09:08,674 --> 00:09:10,467
Да измъкна всички оттук.
141
00:09:10,551 --> 00:09:12,719
Благодаря ти,
но аз си харесвам Кийс.
142
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
Знаеш какво имам предвид.
- Да.
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
Не те ли ядосва,
че говорят за прогрес,
144
00:09:22,813 --> 00:09:25,065
докато ние стоим тук
без пукната пара?
145
00:09:25,148 --> 00:09:28,151
Ти си мексиканец в Едж Кийс.
146
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
Прогресът не е за нас.
147
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
Бедните живеят тук,
богатите живеят там.
148
00:09:33,699 --> 00:09:36,326
Докато богатите не решат
да ни изместят.
149
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Кварталът отвъд релсите беше наш,
но сега го искат.
150
00:09:39,538 --> 00:09:41,081
Но аз имам диплома!
151
00:09:41,164 --> 00:09:42,416
Това означава нещо.
152
00:09:42,499 --> 00:09:44,168
Ще си намеря работа.
153
00:09:44,251 --> 00:09:46,670
Не обикновена работа, а елитна.
154
00:09:47,713 --> 00:09:49,713
Ще намеря парите
и ще спася къщата.
155
00:09:51,967 --> 00:09:54,928
Не ме гледай така!
Казвам ти, Мили,
156
00:09:55,012 --> 00:09:57,012
след пет години ще сме богати.
157
00:09:57,222 --> 00:09:58,832
Това ще е една от къщите ни.
158
00:09:58,932 --> 00:10:00,934
Ще имаме имение на брега
159
00:10:01,018 --> 00:10:03,729
с басейн и цялото в мрамор.
160
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
Ще видиш, Мили!
161
00:10:09,443 --> 00:10:11,443
Ще видиш!
162
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
Извинете, г-н Рейес!
163
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
Изчисти ли дъвката
от онзи шезлонг?
164
00:10:43,602 --> 00:10:45,312
Това е тъпотия!
165
00:10:45,395 --> 00:10:49,316
Леле! "Благодаря ти, че
ми намери работа, Милагро."
166
00:10:49,816 --> 00:10:52,694
Не съм виновна,
че плановете ти се провалиха.
167
00:10:53,403 --> 00:10:56,114
Как да натрупам опит,
когато не ме назначават?
168
00:10:56,198 --> 00:10:58,198
Това си е твой проблем.
169
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
Сериозно?
170
00:11:01,995 --> 00:11:04,164
Какво? Аз ти намерих
работа, новобранец.
171
00:11:04,248 --> 00:11:05,958
Да, най-накрая го открихме.
172
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
Доктор Санчес провежда тестове.
173
00:11:07,960 --> 00:11:10,712
Вече можем да прескочим
фазата на прототипа.
174
00:11:10,796 --> 00:11:11,897
Гледай!
175
00:11:12,047 --> 00:11:13,590
Да, да.
176
00:11:13,674 --> 00:11:15,133
Това е Виктория Корд.
177
00:11:15,217 --> 00:11:17,302
Каква походка!
178
00:11:17,386 --> 00:11:21,557
Има секси излъчване
в стил Круела Кардашиян.
179
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Ще я поздравя.
- Не!
180
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Добър ден, госпожо.
181
00:11:25,310 --> 00:11:27,354
Да, бихме могли.
182
00:11:27,437 --> 00:11:29,940
Отдавна чакахме
този пробив, генерале.
183
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
За тях сме невидими, Хайме.
184
00:11:34,695 --> 00:11:36,695
Сякаш имаме суперсила.
185
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
Добре... На работа.
186
00:11:38,866 --> 00:11:42,119
Да, загуба на време е.
Но утре вечер ще ви покажа нещо,
187
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
от което наистина
ще останете без дъх.
188
00:11:46,498 --> 00:11:49,042
Да! И аз нямам търпение.
189
00:11:49,126 --> 00:11:50,644
Чао!
190
00:11:50,794 --> 00:11:52,794
Лельо Вики?
191
00:11:56,550 --> 00:12:00,888
Дженифър, какво правиш тук?
Не знаех, че ще идваш.
192
00:12:00,971 --> 00:12:05,517
Карапакс, това е дъщерята на Тед.
Племенницата ми Дженифър.
193
00:12:05,601 --> 00:12:09,855
На какво дължа това
неочаквано удоволствие?
194
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
Светът се промени.
195
00:12:15,027 --> 00:12:18,363
В Корд Индъстрис сме изправени
пред ново предизвикателство -
196
00:12:18,447 --> 00:12:23,035
да защитим активите си
у дома и в чужбина.
197
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
От мините за прометий в Гватемала,
198
00:12:25,746 --> 00:12:30,209
до инвестициите
в недвижими имоти тук в Палмера.
199
00:12:30,292 --> 00:12:34,505
Представяме ви бъдещето
на частната полиция:
200
00:12:34,588 --> 00:12:38,550
ЕДАК -
Едноличният Армейски Копрус.
201
00:12:39,384 --> 00:12:40,719
Къде отиваме?
202
00:12:40,802 --> 00:12:43,305
Трябва да се изакам.
А ти ще си на пост.
203
00:12:43,388 --> 00:12:45,224
Тоалетните за служители са там.
204
00:12:45,307 --> 00:12:48,977
Да, но аз заслужавам
поне едно луксозно акане.
205
00:12:49,061 --> 00:12:50,996
Стой на пост!
206
00:12:51,146 --> 00:12:53,040
Аз...
207
00:12:53,190 --> 00:12:56,068
С революционната
симбиотехника на Корд
208
00:12:56,151 --> 00:12:59,321
ЕДАК се свързва директно
с човешкия мозък
209
00:12:59,404 --> 00:13:02,449
и създава самостоятелна
бойна единица,
210
00:13:02,533 --> 00:13:06,995
в която един войник разполага
със силата на легиони.
211
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
ЕДАК предлага сигурност,
на която Корд разчита.
212
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
Бъдеще, което можем
да контролираме.
213
00:13:15,254 --> 00:13:17,256
ЕДАК.
214
00:13:19,132 --> 00:13:20,843
Качествена реклама, нали?
215
00:13:20,926 --> 00:13:25,889
Този проект беше закрит
преди много години.
216
00:13:25,973 --> 00:13:27,558
Защо го възстанови?
217
00:13:27,641 --> 00:13:30,686
Дженифър, ЕДАК е бъдещето
на тази компания.
218
00:13:30,769 --> 00:13:32,104
Радвай се!
219
00:13:32,187 --> 00:13:36,483
Не, не... Искам да знам
какво има на остров Паго?
220
00:13:37,276 --> 00:13:39,253
Това е секретно.
221
00:13:39,403 --> 00:13:40,612
Тайна е.
222
00:13:40,696 --> 00:13:44,032
Но не е тайна
какво парти ни очаква днес.
223
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
Ще бъде чудесна вечер
с много интересни хора.
224
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
Така че ела
и доведи някого със себе си.
225
00:13:50,163 --> 00:13:52,163
До скоро!
226
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Знам какво правиш, Вики.
227
00:13:55,252 --> 00:13:57,252
Ние не произвеждаме оръжия!
228
00:13:57,838 --> 00:13:59,756
Ние?
229
00:13:59,840 --> 00:14:02,176
Кои сме ние?
230
00:14:02,259 --> 00:14:04,720
Ти си никоя в тази компания.
Просто разход.
231
00:14:04,803 --> 00:14:07,055
Лигла, заела мястото на татко,
232
00:14:07,139 --> 00:14:10,559
която обикаля света
на фирмени разноски,
233
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
ръсейки "благотворителност".
- Татко не...
234
00:14:13,187 --> 00:14:16,648
Баща ти наследи компанията,
която аз изградих.
235
00:14:16,732 --> 00:14:18,775
След което почти я потопи
236
00:14:18,859 --> 00:14:22,613
с идиотските си изобретения
и безумното си управление.
237
00:14:22,696 --> 00:14:24,656
И какво направи накрая?
238
00:14:24,740 --> 00:14:28,702
Просто изчезна
и ме остави да събирам отломките.
239
00:14:28,785 --> 00:14:31,163
Баща ти изостави тази компания.
240
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
Изостави и теб.
241
00:14:34,499 --> 00:14:36,499
Няма да ти позволя да го направиш.
242
00:14:39,379 --> 00:14:42,883
Не заставай на пътя ми, Дженифър.
243
00:14:42,966 --> 00:14:44,818
Отдръпни се!
244
00:14:44,968 --> 00:14:46,968
Не ме е страх от теб.
245
00:14:47,137 --> 00:14:49,137
А може би трябва да те е страх.
246
00:14:53,227 --> 00:14:55,729
Каза да се отдръпнете, мадам.
247
00:15:00,108 --> 00:15:02,108
Беше страхотно!
248
00:15:02,694 --> 00:15:04,213
О, мамка му!
249
00:15:04,363 --> 00:15:08,867
И кой си ти, красавецо?
250
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
Хайме Рейес.
251
00:15:11,495 --> 00:15:15,415
Време е да си намериш
нова работа, Хайме Рейес.
252
00:15:15,499 --> 00:15:18,210
Аз...
- И ти от тоалетната. Хайде!
253
00:15:22,422 --> 00:15:24,422
Благодаря!
254
00:15:25,551 --> 00:15:26,927
Къде е колата?
255
00:15:27,010 --> 00:15:29,010
На 47 минути.
256
00:15:31,723 --> 00:15:33,559
Добре ли си? Това беше...
257
00:15:33,642 --> 00:15:37,020
Оценявам рицарската постъпка,
но се грижа сама за себе си.
258
00:15:37,104 --> 00:15:41,358
Разбира се! Но тя е задник.
259
00:15:41,441 --> 00:15:44,027
Тя е Корд.
Те всички са задници.
260
00:15:45,195 --> 00:15:47,195
Аз съм Джени Корд.
261
00:15:48,156 --> 00:15:49,758
Не всички сме задници.
262
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Очевидно.
263
00:15:52,661 --> 00:15:55,914
Виж... Съжалявам за това.
264
00:15:55,998 --> 00:15:57,124
Няма проблем.
265
00:15:57,207 --> 00:15:58,959
Нека ти дам номера си.
266
00:15:59,042 --> 00:16:00,836
Добре.
267
00:16:00,919 --> 00:16:03,881
Ела утре в Корд Тауър.
- Добре.
268
00:16:03,964 --> 00:16:07,009
Може да ти намеря
друга работа в компанията.
269
00:16:07,092 --> 00:16:08,802
Господи! Ще бъде страхотно.
270
00:16:08,886 --> 00:16:10,886
Готов съм на всичко. Наистина!
271
00:16:11,305 --> 00:16:13,305
Всичко, а?
272
00:16:13,849 --> 00:16:15,267
Той има диплома от колеж.
273
00:16:15,350 --> 00:16:17,186
Юридическа.
- Аз... Да.
274
00:16:17,311 --> 00:16:19,062
Трябват ли ви още юристи?
275
00:16:19,146 --> 00:16:20,272
Добре.
276
00:16:20,355 --> 00:16:22,441
Пиши ми.
- Добре.
277
00:16:22,524 --> 00:16:25,903
Беше ми приятно, Хайме Рейес.
278
00:16:29,364 --> 00:16:31,364
И на мен...
279
00:16:31,617 --> 00:16:33,218
Джени Корд.
280
00:16:33,368 --> 00:16:35,368
Май си пада по теб.
281
00:16:35,829 --> 00:16:37,598
Какво? Не!
282
00:16:37,748 --> 00:16:39,641
Чао!
283
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Мислиш ли?
- Да.
284
00:16:42,461 --> 00:16:45,839
Хвърли един поглед
на младия мексикански герой,
285
00:16:45,923 --> 00:16:49,009
който се хвърли да я защитава,
и се влюби.
286
00:16:49,092 --> 00:16:50,344
Знаеш ли какво?
287
00:16:50,427 --> 00:16:52,721
Ще забогатееш
като в "Мария ла дел Барио".
288
00:16:52,804 --> 00:16:53,472
Добре...
289
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
Но тук тя е белият богаташ,
а ти си Мария.
290
00:16:57,059 --> 00:16:59,059
Да, добре.
291
00:17:20,123 --> 00:17:22,123
ДЖЕНИ КОРД
ЗА АФРИКА
292
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
Джени, аз съм Хайме Рейес.
Ще приема предложението ти.
293
00:17:31,468 --> 00:17:33,468
До утре.
294
00:18:01,623 --> 00:18:03,623
Пиеш ли?
295
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Само едно малко.
- Добре.
296
00:18:06,587 --> 00:18:08,587
Не казвай на майка си.
297
00:18:11,633 --> 00:18:13,633
Не можеш да спиш?
298
00:18:13,886 --> 00:18:14,987
Не.
299
00:18:15,137 --> 00:18:17,137
И на мен не ми се спи.
300
00:18:19,766 --> 00:18:23,478
Посадих тези нопалес,
още когато ти беше бебе.
301
00:18:25,230 --> 00:18:26,523
Виж ги сега!
302
00:18:26,607 --> 00:18:30,277
Като вас с Мили са -
пораснали и красиви.
303
00:18:33,488 --> 00:18:35,299
Добре ли си?
304
00:18:35,449 --> 00:18:37,449
Да.
305
00:18:38,410 --> 00:18:41,622
Съжалявам, но в момента
просто нищо не е наред.
306
00:18:44,875 --> 00:18:46,875
Не оправдах очакванията ви.
307
00:18:51,340 --> 00:18:53,340
Животът е пътуване, Хайме.
308
00:18:54,551 --> 00:18:58,472
Тази къща, нопалес, автосервизът...
309
00:18:58,555 --> 00:19:00,555
Всичко.
310
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
Това са само спирки по пътя.
311
00:19:03,977 --> 00:19:06,396
Но не са крайната цел.
312
00:19:06,480 --> 00:19:07,856
А кое е крайната цел?
313
00:19:07,940 --> 00:19:09,666
Не знам.
314
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Но важното е
да извървим този път заедно.
315
00:19:14,571 --> 00:19:16,782
Повечето неща са временни.
316
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Семейството е завинаги.
317
00:19:20,244 --> 00:19:22,244
Не е временно.
318
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Не бъди така тъжен!
319
00:19:29,127 --> 00:19:31,296
Животът на всеки има смисъл.
320
00:19:31,380 --> 00:19:33,380
Просто още не си открил своя.
321
00:19:33,966 --> 00:19:35,966
Какъв е твоят смисъл?
322
00:19:37,553 --> 00:19:39,553
И аз още го търся.
323
00:19:41,098 --> 00:19:43,600
Но в момента е това.
324
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
Да седим тук и да си говорим.
325
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
Лека нощ. Ще се видим утре.
326
00:20:09,459 --> 00:20:10,544
Добре...
327
00:20:10,627 --> 00:20:12,171
Ще приема предложението ти.
328
00:20:12,254 --> 00:20:14,254
До утре.
329
00:20:25,851 --> 00:20:28,103
КОРД
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,276
Добре, Хайме! Ще се справиш.
331
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Боже...
332
00:20:42,576 --> 00:20:44,011
Благодаря, тате.
333
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Можете да си тръгвате.
334
00:20:46,205 --> 00:20:48,999
Ще се справиш, мъничкият ми.
Мястото ти е тук.
335
00:20:49,082 --> 00:20:52,461
Да, изглеждаш като задник.
Приличаш на всички други тук.
336
00:20:52,753 --> 00:20:54,171
Ела!
337
00:20:54,254 --> 00:20:57,174
Забравих да те благословя!
338
00:21:01,970 --> 00:21:02,679
Добре...
339
00:21:02,763 --> 00:21:04,389
Разбий ги, брато.
- Да...
340
00:21:04,473 --> 00:21:06,308
Запали ги с коктейл Молотов!
341
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Добре, стига!
342
00:21:07,935 --> 00:21:09,935
Намери работа и на мен!
343
00:21:10,437 --> 00:21:13,941
Хайме, Хайме, Хайме...
344
00:21:15,442 --> 00:21:17,442
Не излизат често.
345
00:21:22,032 --> 00:21:27,329
Здравейте! Аз съм Виктория Корд,
а това е Корд Индъстрис -
346
00:21:27,412 --> 00:21:32,125
планетарна корпорация
за бъдещата генерация.
347
00:21:32,209 --> 00:21:34,127
Нашите иновативни технологии...
348
00:21:34,211 --> 00:21:36,088
Здравейте. Как сте?
349
00:21:36,171 --> 00:21:38,171
За доставки на долния етаж.
350
00:21:39,258 --> 00:21:41,051
Не, не... Аз се казвам Хайме.
351
00:21:41,134 --> 00:21:43,512
Хайме Рейес.
Идвам при Джени Корд.
352
00:21:43,637 --> 00:21:45,389
Имаш ли среща, Джейми?
353
00:21:45,472 --> 00:21:47,472
Казвам се Хайме, но...
- Моля?
354
00:21:48,267 --> 00:21:50,143
Да, имам среща.
355
00:21:50,227 --> 00:21:51,979
Тя каза да намина и не знам...
356
00:21:52,062 --> 00:21:53,647
Изчакай там.
- Добре.
357
00:21:53,730 --> 00:21:55,730
Защо не седнеш, Джейми?
358
00:21:56,316 --> 00:21:58,316
Добре. Благодаря.
359
00:21:59,862 --> 00:22:02,030
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
ВХОД ЗАБРАНЕН
360
00:22:10,747 --> 00:22:12,833
ИМАТЕ ДОСТЪП
361
00:22:40,569 --> 00:22:42,569
Намерила го е.
362
00:23:18,607 --> 00:23:20,607
Джени?
363
00:23:22,277 --> 00:23:23,111
Добре...
364
00:23:23,195 --> 00:23:25,197
"БИГ БЕЛИ" БУРГЕР
365
00:23:26,281 --> 00:23:28,092
Добре.
366
00:23:28,242 --> 00:23:31,161
Само двамата сме.
367
00:23:37,751 --> 00:23:39,269
Не!
368
00:23:39,419 --> 00:23:40,813
Не.
369
00:23:40,963 --> 00:23:42,963
Не, не...
370
00:23:43,799 --> 00:23:44,858
Не!
371
00:23:45,008 --> 00:23:47,008
Не, не, не!
372
00:23:47,427 --> 00:23:49,471
Имаме пробив.
Блокирайте сградата!
373
00:23:49,555 --> 00:23:51,555
Блокирайте сградата!
374
00:23:59,982 --> 00:24:01,608
Джени! Джени!
375
00:24:01,692 --> 00:24:03,692
Какво?
376
00:24:07,197 --> 00:24:08,073
Джени!
377
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Извинете.
378
00:24:09,575 --> 00:24:12,202
Джени Корд!
Аз съм Хайме от вчера.
379
00:24:12,286 --> 00:24:14,663
Съжалявам, бързам.
- Няма проблем.
380
00:24:14,746 --> 00:24:16,790
Но ти каза,
че ще ми дадеш работа.
381
00:24:16,874 --> 00:24:19,543
Работата ми трябва веднага,
дори ако звучи...
382
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
Би ли спряла за секунда?
Моля те...
383
00:24:21,712 --> 00:24:23,714
Хайме, моментът не е подходящ.
384
00:24:23,797 --> 00:24:26,175
Добре. Да поговорим,
докато обядваш.
385
00:24:26,258 --> 00:24:28,068
Моля те...
386
00:24:28,218 --> 00:24:30,218
Постоянна връзка.
387
00:24:32,472 --> 00:24:34,308
Каза, че си готов на всичко?
- Да.
388
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
На почти всичко.
- Ето!
389
00:24:37,352 --> 00:24:38,937
Пази го с живота си.
- Добре.
390
00:24:39,021 --> 00:24:42,232
Не го отваряй и не го пипай!
Дори не го поглеждай!
391
00:24:42,316 --> 00:24:43,817
Просто ще го пазя.
392
00:24:43,901 --> 00:24:45,444
Бързо схващаш.
393
00:24:45,527 --> 00:24:46,820
Да...
- Сега върви!
394
00:24:46,904 --> 00:24:48,904
Добре.
- Тичай!
395
00:24:50,866 --> 00:24:53,631
Блокирайте южния вход!
Вие двамата, елате с мен!
396
00:25:03,587 --> 00:25:05,587
Добре, хайде.
397
00:25:06,590 --> 00:25:08,590
Наблюдавайте изхода.
398
00:25:10,260 --> 00:25:12,679
"БИГ БЕЛИ" БУРГЕР
399
00:25:14,556 --> 00:25:18,977
Отиде да ни намериш работа,
а се връщаш с един хамбургер?
400
00:25:19,895 --> 00:25:21,563
Не мисля, че е хамбургер.
401
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Не си погледнал?
402
00:25:22,773 --> 00:25:25,108
Тя каза да не го отварям. Аз...
403
00:25:25,651 --> 00:25:26,693
Тя не е тук.
- Какво?
404
00:25:26,777 --> 00:25:29,821
Отвори го!
405
00:25:32,407 --> 00:25:34,743
Добре, добре...
Само ще погледнем.
406
00:25:34,868 --> 00:25:37,287
Като децата сте.
407
00:25:38,205 --> 00:25:40,205
Какво е това, по дяволите?
408
00:25:40,874 --> 00:25:43,043
Прилича на буболечка.
409
00:25:43,544 --> 00:25:45,270
Защо я е скрила?
410
00:25:45,420 --> 00:25:47,420
Не знам.
411
00:25:48,882 --> 00:25:49,967
Малко разочароващо.
412
00:25:50,050 --> 00:25:52,050
Просто огромен кърлеж.
413
00:25:52,469 --> 00:25:55,305
Вие искахте да видите
какво има вътре.
414
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Милагро... Много зряло!
Тя каза да не го отварям.
415
00:25:59,601 --> 00:26:02,354
Моля те, недей.
- Казала е да не го отваряш ти.
416
00:26:02,437 --> 00:26:04,437
Спри, спри!
417
00:26:05,566 --> 00:26:06,692
Тежко е.
- Добре...
418
00:26:06,775 --> 00:26:07,693
Инструменти!
419
00:26:07,776 --> 00:26:09,194
Трябва бормашина.
- Чакай!
420
00:26:09,278 --> 00:26:11,321
Не носи бормашина!
Какво правиш?
421
00:26:11,405 --> 00:26:13,405
Мразя да става така!
422
00:26:14,116 --> 00:26:15,634
Уха!
423
00:26:15,784 --> 00:26:18,495
Това новото тамагочи ли е?
424
00:26:20,998 --> 00:26:22,708
Как го включи така?
425
00:26:22,791 --> 00:26:24,791
Не знам.
426
00:26:27,921 --> 00:26:29,815
Мисля, че ме харесва.
427
00:26:29,965 --> 00:26:31,965
По дяволите!
428
00:26:33,010 --> 00:26:33,886
Не ме харесва!
429
00:26:33,969 --> 00:26:36,930
Хайме, на лицето ти е!
На лицето ти е!
430
00:26:37,598 --> 00:26:39,533
Махнете го!
431
00:26:39,683 --> 00:26:41,683
Алберто!
432
00:27:04,124 --> 00:27:06,124
Какво стана?
433
00:27:12,382 --> 00:27:14,360
Къде отиде? Къде отиде?
434
00:27:14,510 --> 00:27:17,054
Боже! Опитвам се
да ти помогна, тикво.
435
00:27:17,137 --> 00:27:19,137
Мисля, че е вътре в мен.
436
00:27:20,307 --> 00:27:22,076
Господи! Вътре в мен е!
437
00:27:22,226 --> 00:27:24,269
Вътре в теб? Как?
438
00:27:24,978 --> 00:27:26,978
Влязло е в задника му!
439
00:27:40,786 --> 00:27:42,786
Той е обладан!
440
00:27:53,465 --> 00:27:55,465
Господи!
441
00:27:56,593 --> 00:27:58,112
Хайме!
442
00:27:58,262 --> 00:27:59,780
Милагро!
443
00:27:59,930 --> 00:28:01,930
Хайде!
444
00:28:04,226 --> 00:28:07,521
Руди, какво става?
445
00:28:12,651 --> 00:28:13,485
Движи се.
446
00:28:13,569 --> 00:28:14,820
Хайме?
- Движи се.
447
00:28:14,903 --> 00:28:16,903
Не, не! Не!
448
00:28:21,493 --> 00:28:22,953
По дяволите!
449
00:28:23,036 --> 00:28:25,036
Направо ми изкара акъла.
450
00:28:25,956 --> 00:28:27,956
Добре ли си, синко?
451
00:28:32,171 --> 00:28:34,171
Хайме?
452
00:28:51,857 --> 00:28:54,318
Какво...
453
00:28:54,401 --> 00:28:56,653
Открит е носител.
454
00:28:57,196 --> 00:28:57,988
Кой го каза?
455
00:28:58,071 --> 00:29:00,157
Конфигурация на системата.
456
00:29:00,240 --> 00:29:02,051
Не я ли чувате?
457
00:29:02,201 --> 00:29:03,035
Не го гледайте.
458
00:29:03,118 --> 00:29:05,118
Анализ на носителя.
459
00:29:06,079 --> 00:29:08,207
В главата ми има глас.
460
00:29:08,290 --> 00:29:11,793
Здравей, Хайме.
- Какво става?
461
00:29:13,337 --> 00:29:16,465
Проверка на системите след три...
- На системите?
462
00:29:16,548 --> 00:29:18,634
Две, едно...
463
00:29:18,717 --> 00:29:19,968
Двигателите включени.
464
00:29:20,052 --> 00:29:22,346
Спокойно! Всичко ще е наред.
465
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
Какво правиш?
466
00:29:33,982 --> 00:29:36,693
Какво става?
- Космическа скорост.
467
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
Къде ме водиш?
468
00:29:38,612 --> 00:29:40,612
Пресичане на атмосферата.
469
00:29:42,950 --> 00:29:45,702
Спри!
- Адаптиране на налягането.
470
00:29:48,580 --> 00:29:51,792
Боже, аз съм в космоса.
В космоса съм!
471
00:29:52,960 --> 00:29:55,462
Господи! В космоса съм.
472
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Какво става, по дяволите?
473
00:30:03,136 --> 00:30:05,889
Това нашата къща ли е?
- Навлизане в атмосферата.
474
00:30:05,973 --> 00:30:07,973
Чакай, чакай! Не, не!
475
00:30:14,147 --> 00:30:16,149
Не, не, не!
476
00:30:17,651 --> 00:30:20,445
Господи! Господи, горя!
477
00:30:21,613 --> 00:30:23,866
Спри, спри, спри! Боже!
478
00:30:24,908 --> 00:30:26,908
Лети! Лети!
479
00:30:29,955 --> 00:30:32,165
Не, не...
- Следва приземяване.
480
00:30:32,249 --> 00:30:34,249
Господи! Ще умра!
- Триста метра.
481
00:30:35,169 --> 00:30:37,169
Двеста метра.
482
00:30:37,838 --> 00:30:39,838
Сто метра.
483
00:30:41,925 --> 00:30:43,760
Спирачни системи в изправност.
484
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Слава богу! Свърши.
485
00:30:45,762 --> 00:30:47,472
Добре, върни ме у дома.
486
00:30:47,556 --> 00:30:48,932
Активиране на полет.
487
00:30:49,016 --> 00:30:51,016
Чакай, чакай... Не активирай!
488
00:30:51,852 --> 00:30:53,979
Спри, спри, спри!
489
00:30:57,774 --> 00:30:58,692
Чуй ме!
490
00:30:58,775 --> 00:31:00,277
Сбъркала си човека!
491
00:31:00,360 --> 00:31:03,780
Кълна се! Аз съм никой!
492
00:31:07,159 --> 00:31:09,159
О, стига!
493
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
Проверка на ускорение.
494
00:31:13,999 --> 00:31:15,999
Много бързо! Много бързо!
495
00:31:21,548 --> 00:31:23,484
Пази се, пази се!
496
00:31:23,634 --> 00:31:24,927
Какво беше това?
497
00:31:25,010 --> 00:31:27,010
Не знам какво правя!
498
00:31:29,014 --> 00:31:30,741
Съжалявам за това.
499
00:31:30,891 --> 00:31:32,891
Настройка на контрола.
500
00:31:35,979 --> 00:31:37,231
Внимавай! Внимавай!
501
00:31:37,314 --> 00:31:39,314
Нагоре! Нагоре!
502
00:31:40,692 --> 00:31:43,028
Защо ми причиняваш това?
503
00:31:43,111 --> 00:31:44,488
Носителят е в паника.
504
00:31:44,571 --> 00:31:47,157
В паника? Ти ме отвлече!
505
00:31:50,661 --> 00:31:53,622
Преди колко време го взехме?
506
00:31:54,039 --> 00:31:55,249
Преди 20 минути.
507
00:31:55,332 --> 00:31:57,042
Хвана ли те вече?
- Не.
508
00:31:57,125 --> 00:31:58,919
И мен не ме хваща.
- Не...
509
00:31:59,002 --> 00:32:01,002
Теб хвана ли те?
- Не.
510
00:32:06,760 --> 00:32:08,487
Гърбът ми!
511
00:32:08,637 --> 00:32:10,814
Системите за приземяване
в изправност.
512
00:32:13,308 --> 00:32:14,977
Добре ли сте?
- Виж колата ми!
513
00:32:15,060 --> 00:32:16,395
Имате ли застраховка?
514
00:32:16,478 --> 00:32:17,563
Загазих сериозно.
515
00:32:17,646 --> 00:32:19,646
Открита заплаха.
516
00:32:26,446 --> 00:32:28,446
Какво, по дяволите?
517
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
О, не! Какво направи?
518
00:32:44,798 --> 00:32:46,842
Носителят е защитен успешно.
519
00:32:46,925 --> 00:32:48,051
Има ли ранени?
520
00:32:48,135 --> 00:32:50,429
Успокойте се!
Ще ви обясня всичко.
521
00:32:50,512 --> 00:32:51,889
Не се тревожете.
522
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Господи, има дете!
Не бях аз, кълна се.
523
00:32:55,017 --> 00:32:56,977
Ще прозвучи откачено,
но не съм...
524
00:32:57,060 --> 00:32:59,060
Проверката завършена.
525
00:32:59,521 --> 00:33:01,521
О, не! Не пак!
526
00:33:08,030 --> 00:33:10,030
Май вече ме хвана.
527
00:33:14,703 --> 00:33:16,079
Нека ви обясня отново.
528
00:33:16,163 --> 00:33:19,416
Не е точно изчезнал,
но в момента го няма.
529
00:33:19,499 --> 00:33:22,127
Освен това...
- Е обладан.
530
00:33:24,838 --> 00:33:28,258
Излетя през покрива.
С ракети на гърба.
531
00:33:28,342 --> 00:33:30,342
Няма ли да го потърсим?
532
00:33:33,180 --> 00:33:35,180
Пак съм на изчакване.
533
00:33:36,850 --> 00:33:38,602
Успешно завръщане.
534
00:33:38,685 --> 00:33:40,685
Оставете. Намерихме го.
535
00:33:42,981 --> 00:33:44,981
Защо си гол?
536
00:33:45,859 --> 00:33:48,987
Прибери мандарините, брато.
537
00:33:49,071 --> 00:33:50,280
Като малък беше същият.
538
00:33:50,364 --> 00:33:51,865
Студено е!
539
00:33:51,949 --> 00:33:53,575
Прикрий си топките, Хайме.
540
00:33:53,659 --> 00:33:55,659
Джейми, не Хайме.
541
00:33:57,621 --> 00:33:59,621
О, не!
542
00:34:14,388 --> 00:34:16,388
Какво правите?
543
00:34:17,724 --> 00:34:19,451
Добре ли си?
544
00:34:19,601 --> 00:34:22,813
Хайме... Добре ли си, синко?
545
00:34:25,524 --> 00:34:28,819
Не! Невъзможно!
546
00:34:30,027 --> 00:34:31,112
Хайме, чуй,
547
00:34:31,196 --> 00:34:33,197
имаш нещо...
- Не сега, Милагро.
548
00:34:33,282 --> 00:34:35,117
Хайме, не се шегувам.
- Не сега.
549
00:34:35,199 --> 00:34:36,368
Не сега!
- Имаш...
550
00:34:36,451 --> 00:34:39,454
Задръж одеялото.
Беше на чоризото ти.
551
00:34:39,538 --> 00:34:40,621
Какво става с мен?
552
00:34:40,706 --> 00:34:42,706
Не можеш да летиш!
553
00:34:43,708 --> 00:34:45,710
Не можеш!
Супермен може да лети.
554
00:34:45,793 --> 00:34:48,005
Хората в автобуса не пострадаха.
555
00:34:49,047 --> 00:34:52,426
Да... Такива неща
сигурно се случват постоянно.
556
00:34:52,509 --> 00:34:54,052
Тя не би ми причинила това.
557
00:34:54,136 --> 00:34:56,847
Да... Добре.
558
00:35:04,271 --> 00:35:06,248
Опитах да му кажа.
559
00:35:06,398 --> 00:35:08,358
Ще отида да намеря Джени Корд.
560
00:35:08,442 --> 00:35:10,152
Тя ще знае как да махна това.
561
00:35:10,235 --> 00:35:11,862
Къде са ми маратонките?
562
00:35:11,945 --> 00:35:14,364
Хайде! Къде са ми...
563
00:35:14,448 --> 00:35:16,448
Не и моят "Адидас 84"!
564
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
Любимите ми обувки!
565
00:35:19,244 --> 00:35:20,621
Добре, добре...
566
00:35:20,704 --> 00:35:22,831
Хайме, какво стана?
Къде беше?
567
00:35:22,915 --> 00:35:23,957
Не знам, мамо.
568
00:35:24,041 --> 00:35:26,210
Срязах автобус на две и...
569
00:35:26,293 --> 00:35:28,170
Какво?
- Бях в орбита.
570
00:35:28,253 --> 00:35:30,005
Как така в орбита?
- Не знам!
571
00:35:30,088 --> 00:35:31,882
Трябва ми Джени.
- Викам полиция!
572
00:35:31,965 --> 00:35:33,965
Не, не! Никаква полиция.
573
00:35:34,468 --> 00:35:36,345
Те работят за Корд.
574
00:35:36,470 --> 00:35:38,847
Какво ще направят Корд,
когато разберат,
575
00:35:38,931 --> 00:35:42,684
че някакво мексиканско хлапе
носи такава технология в себе си?
576
00:35:43,727 --> 00:35:45,187
Ще го пъхнат в килия.
577
00:35:45,270 --> 00:35:48,023
А после ще изтрият спомените ни,
за да си мълчим.
578
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
Правителството и без това
затваря мексиканци.
579
00:35:50,651 --> 00:35:53,654
Това тук е фантастика!
Технология на ЦРУ.
580
00:35:53,737 --> 00:35:58,367
Зона 51!
- Стегни се, Руди! За какво говориш?
581
00:35:58,492 --> 00:36:02,371
Правителството и Корд
ще разровят цялата тази работа
582
00:36:02,496 --> 00:36:04,414
и ще започнат да искат документи.
583
00:36:04,498 --> 00:36:07,334
Твоите документи, бабо.
И твоите, Алберто.
584
00:36:08,335 --> 00:36:10,546
Добре! Тогава ще отида сам.
585
00:36:10,629 --> 00:36:12,089
Няма да излезеш оттук!
586
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
Мамо, на 22 съм!
587
00:36:13,757 --> 00:36:16,009
Ами ако тя е в опасност?
- В опасност?
588
00:36:16,093 --> 00:36:18,554
Ти излетя през покрива!
- Ти не разбираш.
589
00:36:18,637 --> 00:36:20,556
Той си пада по нея.
- И още как!
590
00:36:20,639 --> 00:36:22,015
Не е вярно.
591
00:36:22,099 --> 00:36:23,767
Гледа й Инстаграма.
- Къде е...
592
00:36:23,851 --> 00:36:26,019
Тя е от Бразилия.
Живее в Риджънт Тауър.
593
00:36:26,103 --> 00:36:27,980
И в момента е необвързана.
594
00:36:28,063 --> 00:36:30,524
Май си пада самотница.
595
00:36:30,607 --> 00:36:31,984
Необвързана?
596
00:36:32,067 --> 00:36:33,735
Нали не си падаш по нея?
597
00:36:33,819 --> 00:36:35,737
Моят телефон?
- Остави го отключен.
598
00:36:35,821 --> 00:36:37,614
Точно като Мария Мерседес.
599
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
Но тя е белият богаташ,
600
00:36:39,741 --> 00:36:42,077
а той е беден като църковна мишка.
601
00:36:42,160 --> 00:36:42,828
Да, Мария!
602
00:36:42,911 --> 00:36:45,080
И аз го казах!
Като "Мария ла дел Барио".
603
00:36:45,163 --> 00:36:47,099
Дори по-добре!
604
00:36:47,249 --> 00:36:49,418
С гордост заявявам,
605
00:36:49,668 --> 00:36:51,837
че съм Хайме от квартала.
606
00:36:52,254 --> 00:36:54,189
Той напусна родния си град
607
00:36:54,339 --> 00:36:57,551
в търсене на щастието...
608
00:36:57,634 --> 00:36:59,636
Чу ли това?
- Руди!
609
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
Не, не...
610
00:37:05,684 --> 00:37:08,020
Не, не!
611
00:37:08,103 --> 00:37:09,062
Хайме!
612
00:37:09,146 --> 00:37:13,150
Не! Не!
613
00:37:14,359 --> 00:37:16,359
Взел е Тако!
614
00:37:16,737 --> 00:37:18,737
Стига глупости!
615
00:37:31,084 --> 00:37:33,629
Това нещо сърби!
616
00:37:34,046 --> 00:37:36,046
Добре...
617
00:37:38,425 --> 00:37:40,402
Невъзможно!
618
00:37:40,552 --> 00:37:42,552
Какво...
619
00:37:43,472 --> 00:37:45,472
Чакай, какво?
620
00:37:45,766 --> 00:37:47,766
Джени?
621
00:37:48,393 --> 00:37:49,353
О, боже!
622
00:37:49,436 --> 00:37:51,288
Какво правиш тук?
623
00:37:51,438 --> 00:37:53,438
Карай! Те идват!
- Кои са те?
624
00:37:53,649 --> 00:37:55,459
Те!
625
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
Боже... Добре!
- Карай! Карай!
626
00:37:57,402 --> 00:37:59,071
Добре, добре... Боже!
627
00:37:59,154 --> 00:38:00,197
Казах ти да караш!
628
00:38:00,280 --> 00:38:02,280
Пропусна "въоръжени са".
629
00:38:03,283 --> 00:38:05,283
Внимавай!
630
00:38:09,164 --> 00:38:11,164
Руди ще ме убие.
631
00:38:15,212 --> 00:38:17,422
Фаровете ми!
632
00:38:17,506 --> 00:38:19,508
Не! Огледалата ми!
633
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Какво, по дяволите...
634
00:38:22,803 --> 00:38:25,597
Какво ти става! Тикво!
635
00:38:25,681 --> 00:38:27,140
Искаш ли вода?
636
00:38:27,224 --> 00:38:28,225
Стопът ми!
637
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Не, благодаря.
638
00:38:30,310 --> 00:38:32,310
Добре...
639
00:38:33,856 --> 00:38:35,856
Какво си направил с Тако?
640
00:38:36,316 --> 00:38:37,442
А това е Руди.
641
00:38:37,526 --> 00:38:38,735
Казвам се Сезар.
642
00:38:38,819 --> 00:38:40,819
Руди съм за приятелите си.
643
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
Аз съм Джени.
- Джени... Здрасти, Джени!
644
00:38:43,574 --> 00:38:45,742
Знаем коя си.
Но какво правиш тук?
645
00:38:45,826 --> 00:38:48,203
Дойде да направиш
ядрена централа в дома ни?
646
00:38:48,287 --> 00:38:50,998
Плувах в залива,
където семейството ти има завод.
647
00:38:51,081 --> 00:38:53,750
Тестисите ми станаха
седем пъти по-големи.
648
00:38:53,834 --> 00:38:56,003
Защо не отидеш да крадеш кобалт
649
00:38:56,086 --> 00:38:58,547
от някоя
развиваща се страна, Джени?
650
00:38:59,590 --> 00:39:01,590
Къде е?
- Да.
651
00:39:02,259 --> 00:39:04,236
Ще ти покажа.
652
00:39:04,386 --> 00:39:05,971
Руди? Какво...
653
00:39:06,054 --> 00:39:08,054
Какво правиш?
- Руди!
654
00:39:10,684 --> 00:39:12,684
Мислех, че крилцата му ще излязат.
655
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
Ще излязат?
- Боже!
656
00:39:14,062 --> 00:39:16,273
За какво говори той?
- За това.
657
00:39:18,442 --> 00:39:19,960
Забравих колко е грозно.
658
00:39:20,110 --> 00:39:21,962
Отвратително! Покрий го!
659
00:39:22,112 --> 00:39:23,197
Почти не се вижда.
660
00:39:23,280 --> 00:39:24,840
Виждал съм и по-лошо.
661
00:39:24,990 --> 00:39:26,658
Къде?
- Не искаш да знаеш.
662
00:39:26,742 --> 00:39:28,493
Какво е това нещо, по дяволите?
663
00:39:28,577 --> 00:39:30,245
Нарича се Скарабей.
664
00:39:30,329 --> 00:39:33,040
Дадоха го на татко ми,
когато бях малка.
665
00:39:33,457 --> 00:39:35,869
Мощно оръжие,
което може да унищожи света.
666
00:39:36,460 --> 00:39:37,211
Много мило!
667
00:39:37,294 --> 00:39:39,296
Оръжие?
- Какво каза тя?
668
00:39:39,922 --> 00:39:40,898
Какво?
669
00:39:41,048 --> 00:39:43,133
Знаеше ли какво
ще се случи с брат ми,
670
00:39:43,217 --> 00:39:45,844
когато му пробута
това страшно нещо?
671
00:39:45,928 --> 00:39:47,930
Нямах представа, че ще стане така.
672
00:39:48,013 --> 00:39:48,764
Стига!
673
00:39:48,847 --> 00:39:51,517
Баща ми каза,
че не се активира от всеки.
674
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
Трябва да те избере.
675
00:39:54,311 --> 00:39:56,897
Явно оръжието е избрало теб.
676
00:39:56,980 --> 00:39:58,524
Вече няма да излизаш!
677
00:39:58,607 --> 00:40:01,860
И как ще го накараме
да се откаже от мен?
678
00:40:01,944 --> 00:40:04,238
Не знам.
Но трябва да побързаме.
679
00:40:04,321 --> 00:40:06,448
Леля ми ще ни убие,
за да си го върне.
680
00:40:06,532 --> 00:40:07,658
Ще ни убие?
681
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Не исках да кажа това!
682
00:40:09,117 --> 00:40:11,117
Тя само изпраща убийците.
683
00:40:12,829 --> 00:40:14,829
Като убийците в Мексико?
684
00:40:15,874 --> 00:40:18,502
Съжалявам, че ви поставих
в такава ситуация.
685
00:40:18,585 --> 00:40:20,671
Нямах представа, че ще се активира.
686
00:40:20,754 --> 00:40:22,381
Наистина не знаех.
687
00:40:22,464 --> 00:40:23,941
Много удобно.
688
00:40:24,091 --> 00:40:25,467
Тя каза, че не е знаела.
689
00:40:25,551 --> 00:40:27,594
Тя е Корд, пич. Вярваш ли й?
690
00:40:29,596 --> 00:40:33,141
Ще измислим нещо.
Винаги успяваме.
691
00:40:33,767 --> 00:40:36,520
Хайде! Ние сме семейство Рейес.
692
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
Имали сме и по-големи проблеми.
693
00:40:39,273 --> 00:40:41,273
Какви?
694
00:40:42,776 --> 00:40:45,821
По-весело! Ще се справим.
695
00:40:46,697 --> 00:40:49,199
Да, татко.
696
00:40:49,283 --> 00:40:50,701
Той е прав.
697
00:40:50,784 --> 00:40:55,539
Кажи как ще измъкнем
това нещо от мен?
698
00:40:55,622 --> 00:40:57,958
Преди да пробие
още една дупка в къщата ни.
699
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
Именно.
700
00:41:00,210 --> 00:41:02,838
Има едно място,
където да потърсим отговори.
701
00:41:04,214 --> 00:41:05,257
Но ни трябва ключ.
702
00:41:05,340 --> 00:41:07,593
И къде е този ключ?
703
00:41:07,926 --> 00:41:09,511
В сградата на Корд.
704
00:41:09,595 --> 00:41:12,306
Но тя е под тревога,
откакто взех Скарабея.
705
00:41:12,389 --> 00:41:15,893
За какво говорим?
Лазерна охранителна система?
706
00:41:15,976 --> 00:41:18,270
Широкоъгълни камери за сигурност?
707
00:41:18,353 --> 00:41:20,353
Фотонни излъчватели?
708
00:41:20,981 --> 00:41:23,609
Не знам...
- Защото имам една разработка,
709
00:41:23,692 --> 00:41:26,987
която може да ни помогне.
И тя е почти готова.
710
00:41:28,197 --> 00:41:30,532
Остава само
да донастроя механиката.
711
00:41:30,616 --> 00:41:31,533
Обичам те, мамо!
712
00:41:31,617 --> 00:41:33,617
Дайте ми два часа.
713
00:42:03,732 --> 00:42:05,442
Ако ни доставите ЕДАК,
714
00:42:05,526 --> 00:42:08,153
ще станете най-голямата
военна корпорация в света.
715
00:42:08,237 --> 00:42:10,781
Ако си платите,
не ми пука какви ще сме.
716
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
За вълка говорим!
717
00:42:14,117 --> 00:42:16,370
Генерале, това е лейтенант Карапакс.
718
00:42:16,453 --> 00:42:19,164
Той беше в основата
на създаването на прототипа
719
00:42:19,248 --> 00:42:22,292
и аз го избрах лично
заради смелостта, която прояви
720
00:42:22,376 --> 00:42:27,798
по време на антикомунистическата
антитерористична операция в Гватемала.
721
00:42:27,881 --> 00:42:30,008
Той е идеалният носител на ЕДАК,
722
00:42:30,092 --> 00:42:32,219
продукт на Американската армия.
723
00:42:32,302 --> 00:42:34,302
Приятно ми е, лейтенант.
724
00:42:35,097 --> 00:42:38,016
Нямам търпение
да го видя в действие.
725
00:42:38,725 --> 00:42:39,810
Кога ще е готов?
726
00:42:39,893 --> 00:42:40,936
Той е готов.
727
00:42:41,019 --> 00:42:43,772
Остават само финалните настройки.
728
00:42:44,314 --> 00:42:46,041
Имаме проблем.
729
00:42:46,191 --> 00:42:47,985
Извинете ни.
730
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
Запалете една пура.
Правени са от истински кубинци.
731
00:42:53,282 --> 00:42:55,742
Изпуснали сте я? Как?
732
00:42:56,201 --> 00:42:58,078
Някой й е помогнал.
733
00:42:58,161 --> 00:43:00,831
Искам да знам с кого работи.
734
00:43:01,123 --> 00:43:04,126
Защото без Скарабея
не можем да завършим ЕДАК.
735
00:43:04,209 --> 00:43:06,837
Заемам се. Ще върна Скарабея.
736
00:43:07,838 --> 00:43:09,464
Този път ще отида лично.
737
00:43:09,548 --> 00:43:12,134
Дано успееш, Карапакс.
Защото иначе
738
00:43:12,217 --> 00:43:15,012
цялата ти саможертва
ще е била напразна.
739
00:43:15,095 --> 00:43:18,765
Спомни си през какви мъчения
премина тялото ти.
740
00:43:18,849 --> 00:43:21,101
Помня какво направи с него.
741
00:43:21,185 --> 00:43:24,188
Боже... Направихме го заедно!
742
00:43:24,938 --> 00:43:28,650
Игнасио, аз съм на твоя страна.
743
00:43:30,194 --> 00:43:33,780
Не помниш ли как живееше
преди да те открия?
744
00:43:34,364 --> 00:43:36,742
Не помниш ли тялото си на инвалид?
745
00:43:37,367 --> 00:43:39,367
Колко съсипано беше?
746
00:43:40,579 --> 00:43:44,208
Аз просто искам да те поправя.
747
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
Нали?
748
00:43:48,962 --> 00:43:49,922
Добре.
749
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
Аз се връщам на партито.
750
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
А ти ми намери Скарабея.
751
00:44:05,604 --> 00:44:07,247
Това ли е?
752
00:44:07,397 --> 00:44:10,192
Наричам го Ел Чапулин.
753
00:44:11,568 --> 00:44:13,379
Защо?
754
00:44:13,529 --> 00:44:15,322
Когато ти направиш нещо готино,
755
00:44:15,405 --> 00:44:17,405
ще го кръстиш както си искаш.
756
00:44:17,699 --> 00:44:19,699
Задръж това, ако обичаш.
757
00:44:20,827 --> 00:44:22,513
Сигурен си, че работи?
758
00:44:22,663 --> 00:44:24,289
Благодаря. Да.
759
00:44:24,373 --> 00:44:28,293
За разлика от боклуците
на семейство Корд, моята техника работи.
760
00:44:28,377 --> 00:44:30,087
Можеше просто да кажеш "да".
761
00:44:30,170 --> 00:44:32,172
Сладурче, натисни жълтото копче.
762
00:44:32,506 --> 00:44:34,506
Натисни го.
- Натиснах го.
763
00:44:37,761 --> 00:44:41,223
Поне не се налага
да отварям досадния заден капак.
764
00:44:41,306 --> 00:44:42,783
Пиша ти го на сметката.
765
00:44:42,933 --> 00:44:44,977
Отдръпни се една крачка.
766
00:44:45,060 --> 00:44:47,060
Трябва му само...
767
00:44:50,107 --> 00:44:51,875
Много секси.
- Супер!
768
00:44:52,025 --> 00:44:54,528
Страхотно! Значи работи?
769
00:44:55,696 --> 00:44:57,614
Да, работи.
770
00:44:57,698 --> 00:44:59,216
Няма да гася двигателя.
771
00:44:59,366 --> 00:45:01,176
Да тръгваме.
772
00:45:01,326 --> 00:45:04,121
Чу ли я? "Значи работи?"
773
00:45:07,207 --> 00:45:09,207
Момчета!
774
00:45:10,127 --> 00:45:11,044
Нещо става.
775
00:45:11,128 --> 00:45:13,128
ЧАПУЛИН
776
00:45:16,675 --> 00:45:18,675
Какво е това, по дяволите?
777
00:45:24,725 --> 00:45:29,396
Присъединете се към мен
и моите малки приятели на Корд...
778
00:45:29,479 --> 00:45:30,397
Ключът е тук.
779
00:45:30,480 --> 00:45:34,693
...по целия свят,
за да съградим по-добро бъдеще.
780
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
Истинско Корд бъдеще.
781
00:45:39,656 --> 00:45:41,656
Навремето е била различна.
782
00:45:42,242 --> 00:45:45,329
Вики и дядо ми
основаха Корд Индъстрис.
783
00:45:46,246 --> 00:45:48,541
Превърнаха я в голяма
оръжейна компания.
784
00:45:49,124 --> 00:45:51,502
Когато дядо ми почина,
785
00:45:52,169 --> 00:45:54,464
Виктория смяташе,
че ще наследи фирмата.
786
00:45:55,506 --> 00:45:58,342
Но той остави всичко на татко ми.
787
00:45:59,092 --> 00:46:00,844
Изглежда малко...
- Сексистко?
788
00:46:00,928 --> 00:46:03,472
Да.
789
00:46:04,097 --> 00:46:08,018
Баща ми искаше компанията
да поеме в друга посока.
790
00:46:08,101 --> 00:46:11,855
Затова Виктория е решена
да заличи неговото влияние.
791
00:46:13,649 --> 00:46:15,649
Ще ми помогнеш ли?
792
00:46:16,318 --> 00:46:18,153
Да. Какво ти трябва?
793
00:46:18,237 --> 00:46:20,172
Задръж това.
- Добре.
794
00:46:20,322 --> 00:46:21,990
Някой блокира сигнала ни.
795
00:46:22,115 --> 00:46:24,115
Заглушават ни.
796
00:46:27,120 --> 00:46:29,665
Лейтенант Карапакс, имаме проблем.
797
00:46:37,589 --> 00:46:39,633
И това е ключът?
- Да.
798
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
Добре, да тръгваме.
- Хайде.
799
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
ТЕД-ЧАСОВНИК
ПРОТОТИП НА ТЕД КОРД
800
00:46:56,608 --> 00:46:58,986
Затова не давам на никого
да кара Тако!
801
00:47:00,696 --> 00:47:04,366
Честно казано, не вярвах,
че Чапулин ще проработи.
802
00:47:04,449 --> 00:47:07,119
Руди си е такъв.
Той е мексиканският Док Браун.
803
00:47:07,202 --> 00:47:08,453
Няма майтап!
804
00:47:08,537 --> 00:47:09,872
Добре...
- Това ли беше?
805
00:47:09,955 --> 00:47:12,207
Да.
- О, боже!
806
00:47:12,291 --> 00:47:14,543
Мислех си, че ще е много по-трудно.
807
00:47:15,711 --> 00:47:17,312
По дяволите!
808
00:47:17,462 --> 00:47:19,965
Скарабея! Веднага!
809
00:47:20,048 --> 00:47:22,048
Той какво прави тук?
810
00:47:23,302 --> 00:47:26,513
Да бягаме ли?
Той не се забавя. Пази се!
811
00:47:40,652 --> 00:47:42,237
Господи! Как го направи?
812
00:47:42,321 --> 00:47:44,321
Нямам представа.
813
00:47:48,619 --> 00:47:50,619
Ядосан е.
814
00:48:07,804 --> 00:48:09,515
Какво е това, по дяволите?
815
00:48:09,598 --> 00:48:11,598
ЕДАК.
816
00:48:13,310 --> 00:48:15,310
Ще съжаляваш за това.
817
00:48:16,313 --> 00:48:17,731
Защита на носителя.
818
00:48:17,814 --> 00:48:19,942
Боже... Бързо, намери Руди!
819
00:48:20,025 --> 00:48:22,569
Атака срещу заплахата.
- Атака? Не!
820
00:48:24,571 --> 00:48:26,571
По дяволите!
821
00:48:30,285 --> 00:48:32,454
Чакай, чакай, чакай!
Не, недей!
822
00:48:35,624 --> 00:48:38,043
Какво направи?
Казах да не атакуваш.
823
00:48:48,804 --> 00:48:50,722
Имам богат арсенал от оръжия.
824
00:48:50,806 --> 00:48:52,806
Не! Никакви оръжия!
825
00:48:56,311 --> 00:48:58,311
Любимата ми песен!
826
00:48:59,857 --> 00:49:01,166
Сезар!
- Какво?
827
00:49:01,316 --> 00:49:03,316
Къде е тиквата?
- Там!
828
00:49:05,946 --> 00:49:07,946
Ей! Успокой се!
829
00:49:13,036 --> 00:49:15,036
Мамка му! Хайде, хайде!
- Хайде!
830
00:49:20,294 --> 00:49:21,420
Нека поговоря с него.
831
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Вербалната комуникация
не се препоръчва в битка.
832
00:49:24,256 --> 00:49:26,962
Приятел, това е някакво
голямо недоразумение...
833
00:49:28,886 --> 00:49:30,429
Не исках да те ударя.
834
00:49:30,512 --> 00:49:32,556
Обещавам, никога...
835
00:49:33,265 --> 00:49:35,265
Не контролирам това нещо.
836
00:49:35,684 --> 00:49:37,684
Не, нека ти обясня!
837
00:49:38,145 --> 00:49:39,605
Остави, той не слуша.
838
00:49:39,688 --> 00:49:41,481
Разрешение да изолирам носителя?
839
00:49:41,565 --> 00:49:43,565
Да! Действай!
840
00:49:51,909 --> 00:49:53,909
Гледай и се учи, Хайме.
841
00:49:55,662 --> 00:49:57,080
Къде тръгна?
842
00:49:57,164 --> 00:49:58,974
Стига!
843
00:49:59,124 --> 00:50:01,101
По дяволите!
844
00:50:01,251 --> 00:50:03,251
Леле!
845
00:50:10,511 --> 00:50:12,554
Боже! Ръцете ми са оръжия.
846
00:50:16,558 --> 00:50:18,558
Заплахата е неутрализирана.
847
00:50:19,353 --> 00:50:21,353
Какви са тези мечове?
848
00:50:23,899 --> 00:50:25,108
Елиминирам заплахата.
849
00:50:25,192 --> 00:50:26,985
Не, не! Прибери мечовете.
850
00:50:27,069 --> 00:50:29,071
Искаш да използваш друго оръжие?
851
00:50:29,154 --> 00:50:31,198
Не! Не искам да го убиваме.
852
00:50:31,281 --> 00:50:32,449
Елиминирам заплахата.
853
00:50:32,533 --> 00:50:34,034
Слушаш ли ме изобщо?
854
00:50:34,117 --> 00:50:35,536
Елиминирам заплахата.
855
00:50:35,619 --> 00:50:37,619
Спри! Аз не съм убиец.
856
00:50:37,996 --> 00:50:39,996
Командата е приета.
857
00:50:43,627 --> 00:50:44,545
Тикво!
858
00:50:44,628 --> 00:50:46,480
Хайме!
859
00:50:46,630 --> 00:50:48,630
Чичо Руди...
860
00:50:49,883 --> 00:50:51,694
Не!
861
00:50:51,844 --> 00:50:53,844
По дяволите!
862
00:50:54,263 --> 00:50:56,263
Руди!
863
00:50:56,515 --> 00:50:58,559
Къде си мислиш, че отиваш?
864
00:51:00,269 --> 00:51:02,604
Трябва да се махнете оттук!
865
00:51:07,609 --> 00:51:09,609
Какво му става на този?
866
00:51:10,320 --> 00:51:10,988
Какво?
867
00:51:11,071 --> 00:51:12,531
Глупаво момче!
868
00:51:12,614 --> 00:51:14,614
Мислиш, че можеш да ме победиш?
869
00:51:15,284 --> 00:51:17,119
Препоръчвам смъртоносни действия.
870
00:51:17,202 --> 00:51:19,413
Казах ти, не съм...
871
00:51:20,289 --> 00:51:22,457
Мозъчно сътресение на носителя.
872
00:51:32,593 --> 00:51:35,417
Трябваше да ме довършиш,
когато имаше възможност.
873
00:51:36,805 --> 00:51:38,805
Той ще го убие.
874
00:51:46,648 --> 00:51:49,526
Не! Няма!
875
00:51:49,818 --> 00:51:51,818
Дръж се!
876
00:51:54,198 --> 00:51:57,826
Моля те,
не наранявай семейството ми.
877
00:51:57,910 --> 00:52:02,497
Любовта към семейството ти
те прави слаб.
878
00:52:02,581 --> 00:52:04,458
Сезар! Какво правиш?
879
00:52:04,541 --> 00:52:05,834
Добре, госпожице Корд.
880
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Когато ти кажа,
дръпни ръчната спирачка силно.
881
00:52:10,297 --> 00:52:12,174
Готова ли си?
- Това е лудост!
882
00:52:12,257 --> 00:52:15,344
Три, две, едно...
883
00:52:15,427 --> 00:52:17,427
Сега!
884
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
Тикво, да се махаме!
885
00:52:38,617 --> 00:52:41,078
Той добре ли е? Хайме!
886
00:52:41,161 --> 00:52:43,080
Джени, събуди се!
887
00:52:43,163 --> 00:52:44,998
Добре.
- Не гледай!
888
00:52:45,082 --> 00:52:47,082
Съжалявам!
889
00:52:48,836 --> 00:52:50,170
Добре съм, Руди.
890
00:52:50,254 --> 00:52:53,257
Там отзад има фланелка.
Облечи я.
891
00:52:53,340 --> 00:52:55,384
Добре.
892
00:52:55,509 --> 00:52:57,027
Боже...
893
00:52:57,177 --> 00:52:59,388
Този психопат щеше да ме убие.
894
00:53:02,432 --> 00:53:04,034
Ключът у теб ли е?
895
00:53:04,184 --> 00:53:05,018
Добре.
- Да.
896
00:53:05,102 --> 00:53:07,771
Да вървим да извадим
този Скарабей от теб.
897
00:53:08,272 --> 00:53:10,165
Каджи-Да.
898
00:53:10,315 --> 00:53:12,315
Скарабеят се казва Каджи-Да.
899
00:53:12,526 --> 00:53:14,420
Откъде знаеш?
900
00:53:14,570 --> 00:53:16,446
Преди малко стана нещо.
901
00:53:16,530 --> 00:53:19,199
Усещам го в ума си.
Шантаво ли звучи?
902
00:53:21,159 --> 00:53:23,137
Ставате симбиоти.
903
00:53:23,287 --> 00:53:25,287
Какво?
- Сега накъде?
904
00:53:27,249 --> 00:53:28,709
Онзи изход.
- Дръжте се!
905
00:53:28,792 --> 00:53:30,792
Не, не!
906
00:53:32,546 --> 00:53:34,756
Някой в този град може ли да кара?
907
00:53:41,346 --> 00:53:43,765
ИМЕНИЕ КОРД
908
00:53:48,228 --> 00:53:50,022
Няма ли да те търсят тук?
909
00:53:50,105 --> 00:53:52,341
Никой не е идвал тук,
откакто бях на 8.
910
00:54:15,797 --> 00:54:17,799
Ясно. Добра идея.
911
00:54:23,222 --> 00:54:26,016
Татко ти явно си е падал
по скарабеите.
912
00:54:30,020 --> 00:54:32,020
Къде сме?
913
00:54:36,860 --> 00:54:38,860
Стига бе!
914
00:54:40,614 --> 00:54:41,949
Чакай...
915
00:54:42,032 --> 00:54:44,618
Тед Корд е бил Синия Бръмбар?
916
00:54:46,870 --> 00:54:47,621
Леле!
917
00:54:47,704 --> 00:54:49,248
Какво е Синия Бръмбар?
918
00:54:49,331 --> 00:54:52,376
Ти беше малък.
Супергероят на Палмера.
919
00:54:52,459 --> 00:54:55,712
Като Супермен в Метрополис
или Светкавицата в Сентрал Сити.
920
00:54:55,796 --> 00:54:57,231
Само че...
921
00:54:57,381 --> 00:55:00,509
Нашият не беше толкова добър.
922
00:55:01,593 --> 00:55:04,288
Не мога да повярвам,
че той е бил Синия Бръмбар.
923
00:55:04,388 --> 00:55:05,823
Но е логично.
924
00:55:05,973 --> 00:55:09,226
Ексцентричен милиардер, гений...
925
00:55:11,520 --> 00:55:14,398
Баща ти беше страхотен човек.
Не знаех.
926
00:55:14,940 --> 00:55:16,441
Можеш да ме наричаш Руди.
927
00:55:16,525 --> 00:55:18,652
Наричай ме както искаш.
Не ми пука.
928
00:55:19,278 --> 00:55:21,278
Ей, защо всичко това...
929
00:55:23,031 --> 00:55:25,492
Добре ли си?
- Да.
930
00:55:26,368 --> 00:55:28,161
Какво казваше?
931
00:55:28,245 --> 00:55:29,997
Защо всичко тово не е по...
932
00:55:30,080 --> 00:55:33,041
По-стилно? По-малко смешно?
933
00:55:33,125 --> 00:55:35,125
Не. Исках да кажа...
934
00:55:36,670 --> 00:55:39,590
Виж това!
Прилича на вещ на Батман,
935
00:55:40,674 --> 00:55:42,467
ако Батман беше хиперактивен.
936
00:55:42,551 --> 00:55:44,319
Батман е фашист!
937
00:55:44,469 --> 00:55:47,681
Синия Бръмбар
имаше чувство за хумор.
938
00:55:48,974 --> 00:55:51,727
Татко не успя да активира Скарабея.
939
00:55:51,810 --> 00:55:55,063
Затова си направи костюм
за Синия Бръмбар.
940
00:55:56,190 --> 00:55:58,838
Ако има начин да се измъкнеш,
той е тук вътре.
941
00:55:59,359 --> 00:56:01,359
Да разбием защитата!
942
00:56:04,990 --> 00:56:07,326
Смърдиш.
- Това е твоята фланелка.
943
00:56:07,409 --> 00:56:09,953
Някои от дрехите на татко
още са горе.
944
00:56:10,037 --> 00:56:12,273
Добра идея.
Това ще отнеме малко време.
945
00:56:17,920 --> 00:56:19,338
Боже...
946
00:56:19,421 --> 00:56:21,421
Кога ще свърши този ден?
947
00:56:28,639 --> 00:56:30,639
Уха!
948
00:56:35,562 --> 00:56:37,562
Наред ли е всичко?
949
00:56:37,940 --> 00:56:40,192
Да! Сега излизам.
950
00:56:41,485 --> 00:56:45,072
Мисля... Мисля, че ми става.
951
00:56:45,155 --> 00:56:47,155
И е удобен.
952
00:56:49,326 --> 00:56:51,261
Добре.
953
00:56:51,411 --> 00:56:54,206
Сигурно е било супер
да растеш на такова място?
954
00:56:54,289 --> 00:56:58,001
Беше... Но повечето време
беше доста самотно.
955
00:56:59,795 --> 00:57:02,130
Само тримата ли живеехте тук?
- Да.
956
00:57:02,214 --> 00:57:04,214
Последната картина на майка ми.
957
00:57:05,092 --> 00:57:06,485
Защо спря да рисува?
958
00:57:06,635 --> 00:57:08,635
Мама почина, когато бях на 6.
959
00:57:11,640 --> 00:57:12,975
Не сме...
960
00:57:13,058 --> 00:57:15,352
Съжалявам...
- Няма проблем.
961
00:57:17,855 --> 00:57:19,855
Каква беше тя?
962
00:57:20,274 --> 00:57:22,274
Беше страхотна!
963
00:57:23,861 --> 00:57:25,861
Беше страхотна.
964
00:57:28,448 --> 00:57:30,448
Тя промени живота на татко.
965
00:57:30,784 --> 00:57:33,996
Тя го научи,
че трябва да защитава света.
966
00:57:34,079 --> 00:57:36,079
Супер!
967
00:57:37,416 --> 00:57:41,211
Но когато мама почина,
той загуби посоката.
968
00:57:44,923 --> 00:57:49,303
Направо полудя по Скарабея.
Изчезваше с дни.
969
00:57:51,305 --> 00:57:53,305
Понякога със седмици.
970
00:57:54,057 --> 00:57:56,057
Един ден той...
971
00:57:57,144 --> 00:57:59,144
Той замина и...
972
00:58:00,439 --> 00:58:02,439
Повече не се върна.
973
00:58:02,941 --> 00:58:04,941
Съжалявам, Джени.
974
00:58:08,906 --> 00:58:10,906
Ти си късметлия.
975
00:58:11,575 --> 00:58:15,621
Тази къща... Тя е пълна с неща.
976
00:58:16,580 --> 00:58:19,041
Вашата къща е пълна с любов.
977
00:58:22,044 --> 00:58:24,044
Със семейство.
978
00:58:24,922 --> 00:58:26,423
Да...
979
00:58:26,507 --> 00:58:28,507
Това е дом.
980
00:58:32,012 --> 00:58:34,139
Съжалявам! Извинявай.
981
00:58:34,848 --> 00:58:36,141
За какво?
982
00:58:36,225 --> 00:58:40,145
Не бях говорила за това
от доста дълго време.
983
00:58:42,397 --> 00:58:44,399
Мисля, че имаш нужда.
Може би.
984
00:58:46,527 --> 00:58:48,128
Благодаря ти.
985
00:58:48,278 --> 00:58:49,546
Да...
986
00:58:49,696 --> 00:58:51,696
Ти си добър слушател.
987
00:58:53,033 --> 00:58:55,328
Мама казва, че е защото
имам големи уши.
988
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Открих нещо, което...
989
00:59:04,586 --> 00:59:06,763
Не е станало нищо!
- Майка й е умряла.
990
00:59:07,965 --> 00:59:09,967
Открих нещо,
което трябва да видите.
991
00:59:10,050 --> 00:59:13,095
Чудесно... Да вървим.
992
00:59:14,471 --> 00:59:16,471
Готина пижама, пич.
993
00:59:20,477 --> 00:59:22,121
Така...
994
00:59:22,271 --> 00:59:23,997
Прегледах файловете.
995
00:59:24,147 --> 00:59:27,818
Тед е имал един професор.
Казвал се е Дан Гарет.
996
00:59:27,901 --> 00:59:31,989
Скарабеят избрал Гарет така,
както избра теб, Хайме.
997
00:59:32,072 --> 00:59:34,992
Тед го изследвал, за да установи
998
00:59:35,075 --> 00:59:37,744
как Скарабеят взаимодейства
с човешкото тяло.
999
00:59:37,828 --> 00:59:39,828
След като ти влезе в задника...
1000
00:59:40,205 --> 00:59:41,849
Не ми влезе в задника.
1001
00:59:41,999 --> 00:59:43,959
Добре...
Но се свързва с мозъка.
1002
00:59:44,042 --> 00:59:46,795
Това прави и с теб, Хайме.
Свързва се с мозъка ти.
1003
00:59:46,879 --> 00:59:48,714
Иска да стане едно с теб.
1004
00:59:48,797 --> 00:59:49,715
Защо?
1005
00:59:49,798 --> 00:59:52,634
Попитай го ти.
Той си има собствена воля.
1006
00:59:53,093 --> 00:59:54,136
Разумен е.
1007
00:59:54,219 --> 00:59:55,971
Затова си избира носителя.
1008
00:59:56,054 --> 00:59:59,016
Затова понякога те слуша,
друг път не го прави.
1009
00:59:59,349 --> 01:00:01,349
А създателят му ще помогне ли?
1010
01:00:01,727 --> 01:00:03,228
Не е направен на Земята.
1011
01:00:03,312 --> 01:00:04,913
Няма начин!
- Има начин.
1012
01:00:05,063 --> 01:00:07,041
Извънземен е.
1013
01:00:07,191 --> 01:00:09,109
Не обичам тази дума. Но е...
1014
01:00:09,193 --> 01:00:10,903
Руди, стига!
1015
01:00:10,986 --> 01:00:13,906
Какво е станало с професора?
Как го е извадил?
1016
01:00:14,740 --> 01:00:16,740
По-добре седни.
1017
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
Или не сядай. Така...
1018
01:00:20,245 --> 01:00:22,539
Руди, моля те!
- Имам добра и лоша новина.
1019
01:00:22,623 --> 01:00:24,917
Добрата новина е,
че знам как се вади.
1020
01:00:25,000 --> 01:00:26,143
Супер!
1021
01:00:26,293 --> 01:00:29,046
Лошата новина е,
че трябва да си мъртъв.
1022
01:00:29,505 --> 01:00:31,148
Какво?
- Мъртъв.
1023
01:00:31,298 --> 01:00:32,508
Как така мъртъв?
1024
01:00:32,591 --> 01:00:33,717
Хайме, виж...
1025
01:00:33,800 --> 01:00:36,553
Той се свързва
с всяка клетка в тялото ти.
1026
01:00:36,637 --> 01:00:39,014
Увил се е около мозъка ти.
1027
01:00:40,057 --> 01:00:42,226
Нищо на света
не може да го махне оттам.
1028
01:00:42,309 --> 01:00:45,979
Целта му е да пази носителя.
Да защитава живота му.
1029
01:00:46,063 --> 01:00:48,063
Значи ще го нося вечно?
1030
01:00:48,857 --> 01:00:50,692
Няма да е вечно.
1031
01:00:50,776 --> 01:00:54,530
Само докато... Докато умреш.
1032
01:00:55,822 --> 01:00:56,949
Но това е готино!
1033
01:00:57,032 --> 01:01:00,244
На практика ти си супергерой.
1034
01:01:00,327 --> 01:01:02,704
Съжалявам! Изобщо не знаех...
1035
01:01:02,788 --> 01:01:04,206
Да, не си знаела.
1036
01:01:04,289 --> 01:01:05,874
Какви варианти имам?
1037
01:01:05,958 --> 01:01:10,170
Вариант едно - да съм андроид
до края на живота си.
1038
01:01:10,254 --> 01:01:14,049
Вариант две - да се предам
на жестоката, луда милиардерка.
1039
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
Исках само работа!
1040
01:01:16,260 --> 01:01:18,720
Може би има...
- Може би има какво, Руди?
1041
01:01:18,804 --> 01:01:21,890
Всички новини са лоши.
За нас няма добри новини.
1042
01:01:22,015 --> 01:01:24,015
Не разбирам защо не можеш...
1043
01:01:24,434 --> 01:01:26,434
Боже!
1044
01:01:26,937 --> 01:01:29,398
Ще отида да се поразходя.
1045
01:01:29,481 --> 01:01:30,999
Хайме, не...
1046
01:01:31,149 --> 01:01:33,277
Ще поговоря с него.
Знам къде отиде.
1047
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Тикво, чакай!
1048
01:01:46,123 --> 01:01:48,123
Боже!
1049
01:01:52,671 --> 01:01:56,049
Ето го!
Знаех, че ще те намеря тук.
1050
01:01:56,633 --> 01:01:58,633
Като котка си, Хайме.
1051
01:02:06,685 --> 01:02:09,450
Съжалявам, че ти се развиках.
Не трябваше, но...
1052
01:02:10,898 --> 01:02:16,361
Осъзнавам, че ситуацията ти
не е съвсем обикновена.
1053
01:02:19,156 --> 01:02:20,466
Но ние...
1054
01:02:20,616 --> 01:02:22,593
Ние не се предаваме лесно.
1055
01:02:22,743 --> 01:02:25,704
Животът продължава
да ни удря изненадващо,
1056
01:02:26,580 --> 01:02:28,624
но това само ни прави по-силни.
1057
01:02:30,000 --> 01:02:34,296
Виж баща си.
Той ме доведе тук от Сонора.
1058
01:02:34,379 --> 01:02:38,217
Бях на 10. Той беше на 19.
1059
01:02:39,259 --> 01:02:41,678
Мислят, че е трудно
да пресечеш границата.
1060
01:02:41,762 --> 01:02:43,847
Трудно е.
Но знаеш ли кое е по-трудно?
1061
01:02:43,931 --> 01:02:47,184
Следващите 20 години.
Голямата борба!
1062
01:02:48,393 --> 01:02:53,065
Твоят старец работеше
по 16 часа на ден без да спира.
1063
01:02:53,148 --> 01:02:55,275
Всяка работа,
до която успяваше да се докопа.
1064
01:02:55,359 --> 01:02:57,653
Общ работник, чистач, сервитьор.
1065
01:02:57,736 --> 01:03:00,906
Автомонтьор, мияч на чинии...
Всичко.
1066
01:03:02,282 --> 01:03:05,744
Доведе ни тук
и успя да ни задържи заедно.
1067
01:03:06,537 --> 01:03:09,164
Не е мечтал за това,
но се налагаше.
1068
01:03:10,207 --> 01:03:12,142
Такива сме ние.
1069
01:03:12,292 --> 01:03:14,545
Вселената ти изпрати дар, Хайме.
1070
01:03:16,129 --> 01:03:18,365
Трябва да решиш
какво ще правиш с него.
1071
01:03:19,174 --> 01:03:21,174
Може би не е било случайно.
1072
01:03:22,386 --> 01:03:25,764
Може би е време
да имаме свой герой.
1073
01:03:27,015 --> 01:03:29,142
А не само да ни ритат отзад.
1074
01:03:30,519 --> 01:03:31,520
Но какво знам аз!
1075
01:03:31,603 --> 01:03:34,940
Голямото разочарование,
което живее при брат си.
1076
01:03:36,775 --> 01:03:38,775
Не говори така!
1077
01:03:38,944 --> 01:03:40,487
Не си разочарование.
1078
01:03:40,571 --> 01:03:43,156
Ти си върхът! И го знаеш.
1079
01:03:43,240 --> 01:03:45,240
Аз съм върхът.
- Да.
1080
01:03:46,285 --> 01:03:48,871
И... Аз те обичам.
1081
01:03:50,038 --> 01:03:52,749
Аз също те обичам, тикво.
Добре...
1082
01:03:53,333 --> 01:03:55,333
Да.
- Момчета...
1083
01:03:56,503 --> 01:03:58,503
Чувате ли това?
1084
01:03:59,381 --> 01:04:01,381
Това е Виктория.
1085
01:04:06,013 --> 01:04:08,013
Къде отиват?
1086
01:04:09,600 --> 01:04:11,600
У нас.
1087
01:04:12,394 --> 01:04:14,813
Хабиш много вода.
1088
01:04:25,616 --> 01:04:27,616
Винаги съм виновна.
1089
01:04:40,631 --> 01:04:42,631
Проблем ли има?
1090
01:04:55,395 --> 01:04:57,395
Чуйте...
1091
01:04:58,398 --> 01:05:00,398
Май отвън има някой.
1092
01:05:09,326 --> 01:05:11,620
Хайме Рейес,
излез с вдигнати ръце!
1093
01:05:11,703 --> 01:05:14,873
Предай се!
Имаме разрешение за стрелба.
1094
01:05:18,794 --> 01:05:20,794
Махни се от прозореца!
1095
01:05:22,840 --> 01:05:24,840
Добре, добре...
1096
01:05:26,009 --> 01:05:28,009
Ще летя. Ще летя...
1097
01:05:28,345 --> 01:05:30,345
Да го направим!
1098
01:05:31,849 --> 01:05:33,849
Да!
1099
01:05:35,435 --> 01:05:37,435
Да... Няма да стане.
1100
01:05:39,523 --> 01:05:41,250
Сега!
1101
01:05:41,400 --> 01:05:44,069
Пич, спокойно. Не бързай.
1102
01:05:44,152 --> 01:05:44,903
Благодаря.
1103
01:05:44,987 --> 01:05:46,238
Трябва да го принудиш.
1104
01:05:46,321 --> 01:05:48,321
Какво...
1105
01:05:53,996 --> 01:05:56,540
Ти си гений.
- Знам. Какво казах?
1106
01:05:56,623 --> 01:05:58,392
Каза, че той ме защитава.
1107
01:05:58,542 --> 01:05:59,877
Няма да позволи да умра.
1108
01:05:59,960 --> 01:06:01,061
Ако умреш...
1109
01:06:01,211 --> 01:06:02,796
Да видим тогава.
- Недей...
1110
01:06:02,880 --> 01:06:04,965
Не, Хайме!
- Чакай, чакай!
1111
01:06:24,151 --> 01:06:26,153
Е, ние сме с Такома.
1112
01:06:26,236 --> 01:06:28,236
Да.
1113
01:06:33,619 --> 01:06:36,038
Обградихме къщата.
Семейството е вътре.
1114
01:06:36,121 --> 01:06:38,121
Знаете какво да правите.
1115
01:06:38,332 --> 01:06:39,750
Съберете ги!
1116
01:06:39,833 --> 01:06:42,002
Атакуващ екип, действай!
1117
01:06:42,085 --> 01:06:44,085
След мен.
1118
01:06:46,381 --> 01:06:48,381
Вътре сме.
1119
01:06:49,092 --> 01:06:51,220
Разпръсни се! Светлина!
1120
01:06:52,179 --> 01:06:53,739
Чисто!
1121
01:06:53,889 --> 01:06:55,889
Дай светлина.
- Отляво съм!
1122
01:06:57,392 --> 01:06:59,203
Спалнята е чиста!
1123
01:06:59,353 --> 01:07:01,353
Чисто!
1124
01:07:01,897 --> 01:07:03,398
Ръцете на главата!
1125
01:07:03,482 --> 01:07:04,900
Добре...
- Не мърдай!
1126
01:07:04,983 --> 01:07:06,193
Оставете ги!
- Ставай!
1127
01:07:06,276 --> 01:07:08,087
Хайде, ставай!
1128
01:07:08,237 --> 01:07:10,237
Горе ръцете!
1129
01:07:10,781 --> 01:07:12,781
Г-це Корд, открихме семейството.
1130
01:07:15,035 --> 01:07:17,704
Извеждаме ги.
- Действай.
1131
01:07:18,830 --> 01:07:20,830
Изведете ги!
1132
01:07:22,376 --> 01:07:24,376
Хайде! Живо!
1133
01:07:25,003 --> 01:07:27,003
Мърдай!
1134
01:07:28,590 --> 01:07:30,590
Хайде, хайде!
1135
01:07:36,807 --> 01:07:38,807
Без съпротива!
1136
01:07:46,859 --> 01:07:48,859
На земята! На земята!
1137
01:07:49,069 --> 01:07:51,697
На земята! Веднага!
1138
01:07:54,366 --> 01:07:56,301
Хлапето го няма.
1139
01:07:56,451 --> 01:07:58,451
Намерете го!
1140
01:07:59,288 --> 01:08:00,681
Той вътре ли е?
1141
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
Не казвайте нищо.
1142
01:08:02,082 --> 01:08:04,082
Къде е?
1143
01:08:04,334 --> 01:08:08,297
Къде е?
1144
01:08:12,301 --> 01:08:14,136
Имам нужда от арсенала ти.
1145
01:08:14,219 --> 01:08:16,030
Мислех, че няма да попиташ.
1146
01:08:16,180 --> 01:08:18,180
О, да!
1147
01:08:24,563 --> 01:08:25,439
Браво, Каджи!
1148
01:08:25,522 --> 01:08:26,914
Добре ли сте?
1149
01:08:27,064 --> 01:08:29,359
Хайме?
- Извинявай, че се забавих, мамо.
1150
01:08:29,609 --> 01:08:30,986
Великолепно!
1151
01:08:31,069 --> 01:08:33,069
Чакай, какво?
1152
01:08:33,863 --> 01:08:36,283
Не стреляйте!
Не искам да ви наранявам.
1153
01:08:36,867 --> 01:08:38,468
Огън!
1154
01:08:38,618 --> 01:08:39,578
По дяволите!
1155
01:08:39,661 --> 01:08:41,661
Казах да не стреляте.
1156
01:08:44,707 --> 01:08:46,835
Боже! Брониран съм.
1157
01:08:47,127 --> 01:08:49,127
Да видим какво можеш.
1158
01:08:49,462 --> 01:08:51,462
Стреляйте по семейството.
1159
01:08:51,840 --> 01:08:53,840
Огън!
- Стреляйте.
1160
01:08:56,511 --> 01:08:58,346
Тук съм, спокойно.
1161
01:08:58,471 --> 01:09:00,471
Всичко ще бъде наред.
1162
01:09:01,600 --> 01:09:03,227
Да видим какво можеш.
1163
01:09:03,310 --> 01:09:04,603
Елиминирам заплахата.
1164
01:09:04,685 --> 01:09:06,813
Какво? Без убиване, Каджи!
1165
01:09:07,814 --> 01:09:09,814
Това е нещо друго.
1166
01:09:19,158 --> 01:09:20,218
Бягайте оттук!
1167
01:09:20,368 --> 01:09:22,368
Бягайте!
1168
01:09:22,955 --> 01:09:24,372
Анализирам опасността.
1169
01:09:24,497 --> 01:09:26,497
Да го направим!
1170
01:09:36,260 --> 01:09:38,260
О, да!
1171
01:09:38,886 --> 01:09:39,846
На земята!
1172
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
Тате!
- Мили!
1173
01:09:41,807 --> 01:09:43,534
Пипнахме един.
1174
01:09:43,684 --> 01:09:44,643
Скрийте се!
1175
01:09:44,725 --> 01:09:46,725
На земята! Не мърдай!
1176
01:09:47,104 --> 01:09:49,104
Стой на място!
1177
01:09:49,648 --> 01:09:50,607
Не!
- Още един.
1178
01:09:50,691 --> 01:09:52,691
Тате!
1179
01:09:53,527 --> 01:09:55,527
Елате при татко!
1180
01:09:59,366 --> 01:10:01,366
Карапакс, приготви куката.
1181
01:10:10,836 --> 01:10:12,836
Тате, страх ме е.
1182
01:10:13,046 --> 01:10:15,046
Всичко ще бъде наред.
1183
01:10:15,924 --> 01:10:17,926
Хайме, семейството ти.
- На земята!
1184
01:10:19,344 --> 01:10:21,344
Стани!
1185
01:10:21,638 --> 01:10:23,638
Хайде, тате.
1186
01:10:23,891 --> 01:10:26,226
Мили, измъкни татко оттук!
1187
01:10:26,768 --> 01:10:28,768
Сега!
- Добре, хайде...
1188
01:10:31,273 --> 01:10:33,273
Готови!
1189
01:10:34,776 --> 01:10:37,613
Имат оръжие.
Предлагам отстъпление.
1190
01:10:37,696 --> 01:10:41,033
Не! Те нападнаха семейството ми.
Няма да ги оставя.
1191
01:10:41,825 --> 01:10:43,825
И...
1192
01:10:46,955 --> 01:10:48,165
Тате!
1193
01:10:48,248 --> 01:10:50,584
Тате, не! Какво има?
1194
01:10:50,667 --> 01:10:51,919
Тате! Тате!
1195
01:10:52,002 --> 01:10:54,671
Не, не! Тате!
1196
01:10:54,755 --> 01:10:56,465
Не!
1197
01:10:56,548 --> 01:10:58,067
Не, не...
1198
01:10:58,217 --> 01:10:59,968
Тате!
- Не!
1199
01:11:00,052 --> 01:11:02,052
Сега!
1200
01:11:04,515 --> 01:11:06,325
Какво става?
1201
01:11:06,475 --> 01:11:10,020
Системата е в критично състояние.
- Направи нещо!
1202
01:11:14,191 --> 01:11:16,043
Тате, не!
1203
01:11:16,193 --> 01:11:18,362
Тате! Тате!
1204
01:11:25,327 --> 01:11:28,497
Не, не, не!
1205
01:11:28,580 --> 01:11:29,581
Не...
1206
01:11:29,665 --> 01:11:31,333
Не, Хайме!
1207
01:11:31,416 --> 01:11:33,416
Хайме, внимавай!
1208
01:11:34,711 --> 01:11:36,689
Ти! Ти!
1209
01:11:36,839 --> 01:11:38,839
Какво искате от нас?
1210
01:11:41,218 --> 01:11:42,528
Какво правиш?
1211
01:11:42,678 --> 01:11:45,180
Махни това от мен, психопат такъв!
1212
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
Мамо!
1213
01:11:49,059 --> 01:11:51,059
Мамо!
- Мили!
1214
01:11:51,520 --> 01:11:53,520
Алберто!
1215
01:11:54,231 --> 01:11:55,107
Алберто!
1216
01:11:55,190 --> 01:11:57,126
Пусни ме!
1217
01:11:57,276 --> 01:11:59,747
Каджи, направи нещо!
- Хванах го, тръгваме.
1218
01:12:23,051 --> 01:12:25,051
Руди...
- Братко, събуди се!
1219
01:12:29,308 --> 01:12:31,308
Тате!
1220
01:12:32,519 --> 01:12:34,938
Аз... Ще се върна.
1221
01:12:46,033 --> 01:12:48,033
Повикайте линейка.
1222
01:13:07,221 --> 01:13:09,221
Пази се!
1223
01:13:10,974 --> 01:13:12,974
Пази се!
1224
01:13:54,476 --> 01:13:56,476
Трябва да помогнем на Хайме.
1225
01:13:58,939 --> 01:14:02,150
Нямаме време за самосъжаление.
1226
01:14:03,318 --> 01:14:04,878
Трябва да спасим Хайме.
1227
01:14:05,028 --> 01:14:07,322
Баща му щеше да го иска.
1228
01:14:21,587 --> 01:14:23,587
Чуй ме...
1229
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Знам как се чувстваш.
1230
01:14:26,800 --> 01:14:28,800
Но трябва да сме смели.
1231
01:14:29,720 --> 01:14:31,638
Ще има време за сълзи.
1232
01:14:31,722 --> 01:14:34,266
Това време не е сега.
1233
01:14:36,894 --> 01:14:38,937
Обърнахме и другата бууза.
1234
01:14:39,021 --> 01:14:41,857
Сега е време за битка.
1235
01:14:42,733 --> 01:14:46,278
Баба е права, Мили.
Трябва да спасим Хайме.
1236
01:14:46,361 --> 01:14:47,404
Как?
1237
01:14:47,487 --> 01:14:49,907
Дори не знаем къде го отведоха.
1238
01:14:50,657 --> 01:14:52,657
Аз мисля, че знам къде е.
1239
01:14:56,288 --> 01:14:58,140
Моля ви...
1240
01:14:58,290 --> 01:15:00,290
Елате с мен.
1241
01:15:01,919 --> 01:15:03,919
Мога да помогна.
1242
01:15:07,090 --> 01:15:09,090
Стъпвайте внимателно.
1243
01:15:13,555 --> 01:15:15,555
КОРД ИНДЪСТРИС
1244
01:15:29,613 --> 01:15:30,964
Добре.
1245
01:15:31,114 --> 01:15:33,114
Да го направим.
1246
01:15:36,453 --> 01:15:38,205
Милагро, побързай!
1247
01:15:38,288 --> 01:15:39,973
Добре, добре.
1248
01:15:40,123 --> 01:15:42,123
Готово.
1249
01:15:43,502 --> 01:15:45,104
Хайде!
1250
01:15:45,254 --> 01:15:47,422
Дано техниката на Корд работи.
1251
01:15:54,221 --> 01:15:56,221
Чакай...
1252
01:16:00,477 --> 01:16:02,477
Пич!
1253
01:16:13,073 --> 01:16:15,367
Готово.
- Добре дошъл в Бръмбо-лета, Теди.
1254
01:16:15,450 --> 01:16:17,286
Много секси!
- Погледни...
1255
01:16:17,369 --> 01:16:19,369
Супер!
- Тяга!
1256
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
Да си върнем момчето.
- Хайде!
1257
01:16:28,255 --> 01:16:30,255
Джени!
1258
01:16:34,678 --> 01:16:35,345
Добре.
1259
01:16:35,429 --> 01:16:37,429
Така, така...
1260
01:16:43,854 --> 01:16:46,231
И какво ще правим,
когато стигнем там?
1261
01:16:47,733 --> 01:16:49,276
Ще го мислим, когато се напече.
1262
01:16:49,359 --> 01:16:51,359
Не се казва така...
1263
01:17:01,038 --> 01:17:03,040
Мамо, аз летя!
1264
01:17:08,879 --> 01:17:14,259
Изминалите 15 години,
всички наши усилия и жертви
1265
01:17:14,343 --> 01:17:16,803
доведоха до този миг.
1266
01:17:17,346 --> 01:17:21,350
Най-накрая силата на Скарабея
ще бъде наша.
1267
01:17:21,433 --> 01:17:22,726
Още малко.
1268
01:17:22,809 --> 01:17:25,812
Ще променим света, Карапакс.
1269
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Готов ли си?
1270
01:17:27,439 --> 01:17:29,439
Готов съм.
1271
01:17:35,239 --> 01:17:37,241
От това ще ти стане по-добре.
1272
01:17:37,324 --> 01:17:39,324
Това нещо бронирано ли е?
1273
01:17:41,620 --> 01:17:45,207
Един летящ бръмбар няма да стигне
да спасим Хайме.
1274
01:17:48,335 --> 01:17:52,047
Искате ли да видите
играчките на татко?
1275
01:17:56,301 --> 01:17:59,012
Това дъвка "Бум" ли е?
1276
01:17:59,096 --> 01:18:01,014
Не е това, което си мислиш.
1277
01:18:01,098 --> 01:18:02,324
ДЪВКА
БУМ!
1278
01:18:02,474 --> 01:18:07,354
Това е прототип, който татко
ми направи, когато бях малка.
1279
01:18:07,896 --> 01:18:09,896
Тези неща работят ли?
1280
01:18:11,024 --> 01:18:14,027
Някои работят. Понякога.
1281
01:18:16,405 --> 01:18:18,405
Уха!
1282
01:18:19,491 --> 01:18:21,159
Това е Бръмбо-щит.
1283
01:18:21,243 --> 01:18:23,243
Натисни друг бутон.
1284
01:18:29,877 --> 01:18:32,796
Знаеш ли какво...
Това ще го задържа.
1285
01:18:36,550 --> 01:18:40,888
И как ще се научим
да използваме тези неща?
1286
01:18:43,140 --> 01:18:44,950
Бабо?
1287
01:18:45,100 --> 01:18:48,061
Откъде знаеш
какъв е идеалният захват?
1288
01:18:51,106 --> 01:18:54,651
Има много неща,
които не знаете за баба си.
1289
01:18:59,615 --> 01:19:01,658
Хайме е затворен тук.
1290
01:19:01,742 --> 01:19:04,912
Паго е карибски остров
недалеч от Куба.
1291
01:19:04,995 --> 01:19:08,123
Корд са го купили
от Батиста през 50-те години.
1292
01:19:08,207 --> 01:19:10,000
Това място е истинска крепост.
1293
01:19:10,083 --> 01:19:12,083
Как изобщо ще влезем там?
1294
01:19:12,294 --> 01:19:14,505
Щурмувала съм
такива крепости и преди.
1295
01:19:14,588 --> 01:19:15,672
Какво каза?
1296
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
После ще ти разкажем
за революционното минало на баба.
1297
01:19:18,800 --> 01:19:19,593
За кое?
1298
01:19:19,676 --> 01:19:21,845
Покажи ми онзи тунел.
1299
01:19:25,849 --> 01:19:27,849
Така ще влезем!
1300
01:19:29,603 --> 01:19:31,855
Ще им отвлечем вниманието,
1301
01:19:32,022 --> 01:19:34,274
докато те проникват
1302
01:19:34,399 --> 01:19:36,360
директно в мазето.
1303
01:19:36,443 --> 01:19:37,861
Генераторите са тук.
1304
01:19:37,945 --> 01:19:40,489
Ако ги взривим,
ще останат без захранване.
1305
01:19:43,242 --> 01:19:45,827
Вие отивате и намирате Хайме.
1306
01:19:45,911 --> 01:19:48,205
Ние осигуряваме измъкването ви.
1307
01:19:48,622 --> 01:19:50,622
Въпроси?
1308
01:19:51,375 --> 01:19:53,375
По дяволите, бабо!
1309
01:20:16,650 --> 01:20:18,627
Ей, кой си ти?
1310
01:20:18,777 --> 01:20:19,903
Какво правиш?
1311
01:20:19,987 --> 01:20:21,755
Измъкни ме оттук, моля те!
1312
01:20:21,905 --> 01:20:23,532
Проблем ли има, Санчес?
1313
01:20:23,615 --> 01:20:25,075
Съжалявам.
1314
01:20:25,158 --> 01:20:27,536
Съжаляваш?
Какво изобщо означава това?
1315
01:20:27,619 --> 01:20:29,619
Кажи й да ме пусне!
1316
01:20:31,832 --> 01:20:33,959
Спокойно, спокойно.
1317
01:20:34,042 --> 01:20:36,461
Слушай, хлапе...
1318
01:20:37,004 --> 01:20:40,299
Скарабеят наистина избра теб.
1319
01:20:40,382 --> 01:20:45,220
Но той не е твой. Мой е.
1320
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
След като го активира,
1321
01:20:47,681 --> 01:20:51,393
можем да прехвърлим кода му
директно в ЕДАК.
1322
01:20:51,476 --> 01:20:52,686
Какви ги говориш?
1323
01:20:52,769 --> 01:20:55,063
Това може да го убие, г-це Корд.
1324
01:20:55,147 --> 01:20:56,356
Колко жалко!
1325
01:20:56,440 --> 01:21:00,360
Но всички правим жертви
в името на общото благо.
1326
01:21:00,444 --> 01:21:03,697
Това е твоята жертва, Хайме Рейес.
1327
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Започвай, Санчес.
1328
01:21:05,365 --> 01:21:07,618
Моите уважения,
но името ми не е Санчес.
1329
01:21:07,701 --> 01:21:08,493
Ей! Ей!
1330
01:21:08,577 --> 01:21:10,577
Пуснете ме!
1331
01:21:14,541 --> 01:21:16,541
По дяволите!
1332
01:21:25,761 --> 01:21:27,761
ПО-ВЕСЕЛО!
1333
01:21:29,097 --> 01:21:30,074
Бръмбар.
1334
01:21:30,224 --> 01:21:32,224
Руди!
- Да, виждам го.
1335
01:21:35,562 --> 01:21:37,562
Летиш много бързо!
1336
01:21:38,232 --> 01:21:39,525
Сега или никога!
1337
01:21:39,608 --> 01:21:41,585
ВЪЗДУШНИ СПИРАЧКИ
1338
01:21:41,735 --> 01:21:44,071
Дръжте се!
1339
01:21:45,531 --> 01:21:48,116
Добре, добре...
1340
01:21:50,118 --> 01:21:51,745
Атакуват ни!
1341
01:21:51,828 --> 01:21:53,828
Готови за твърдо кацане!
1342
01:22:07,553 --> 01:22:09,405
Хайде, хайде!
1343
01:22:09,555 --> 01:22:12,015
На стената! Огън!
1344
01:22:16,937 --> 01:22:18,480
Руди, направи нещо!
1345
01:22:18,564 --> 01:22:20,607
Трябва да се размърдаме, Руди.
1346
01:22:21,859 --> 01:22:22,693
РЕЖИМ ЗВЯР
1347
01:22:22,776 --> 01:22:24,776
МОТЛИ КРЮ:
KICKSTART MY HEART
1348
01:22:33,662 --> 01:22:35,662
Така!
1349
01:22:41,044 --> 01:22:43,044
Добре, добре...
1350
01:22:58,061 --> 01:22:58,812
Пазете се!
1351
01:22:58,896 --> 01:23:00,896
Съжалявам!
1352
01:23:05,235 --> 01:23:07,235
Нямам пропуск.
- Там, там!
1353
01:23:11,992 --> 01:23:13,035
Настъпих го!
1354
01:23:13,118 --> 01:23:15,118
Двайсет точки!
1355
01:23:26,965 --> 01:23:28,965
Активирам димна завеса.
1356
01:23:30,802 --> 01:23:32,802
Бръмбо-пръдня активирана.
1357
01:23:40,562 --> 01:23:42,562
Да ви е сладко!
1358
01:24:14,930 --> 01:24:16,640
Натам.
- Добре.
1359
01:24:16,723 --> 01:24:18,723
Ей! Хайде!
1360
01:24:19,476 --> 01:24:21,476
Знам, че ме чувате.
1361
01:24:24,439 --> 01:24:26,439
Пуснете ме!
1362
01:24:36,618 --> 01:24:38,618
Ще ти го пазя.
1363
01:24:39,162 --> 01:24:40,205
Започни прехвърлянето.
1364
01:24:40,289 --> 01:24:42,666
Когато приключиш, убий хлапето.
1365
01:24:43,542 --> 01:24:44,501
Пуснете ме!
1366
01:24:44,585 --> 01:24:46,795
Можем да научим много
от връзката с...
1367
01:24:46,879 --> 01:24:49,131
Ще научим повече,
когато го извадим от трупа му.
1368
01:24:49,214 --> 01:24:52,176
Пуснете ме! Не!
1369
01:25:10,235 --> 01:25:12,235
Милагро, скрий се!
1370
01:25:22,456 --> 01:25:24,456
По дяволите!
1371
01:25:24,666 --> 01:25:26,666
Можем да продължим.
1372
01:25:28,045 --> 01:25:30,045
Какво...
1373
01:25:34,468 --> 01:25:38,138
Виктория, откачена кучко!
1374
01:25:38,889 --> 01:25:40,807
Какво е това, по дяволите?
1375
01:25:40,891 --> 01:25:45,270
Напълно завършени системи ЕДАК.
Достатъчни за цяла армия.
1376
01:25:59,826 --> 01:26:01,453
Г-це Корд, имаме проблем.
1377
01:26:01,537 --> 01:26:02,454
Какво става?
1378
01:26:02,538 --> 01:26:05,040
Прехвърлянето от Скарабея
генерира енергия.
1379
01:26:05,123 --> 01:26:06,333
Системите се претоварват.
1380
01:26:06,416 --> 01:26:07,584
Какво значи това?
1381
01:26:07,668 --> 01:26:09,962
Прехвърлянето го убива.
1382
01:26:10,045 --> 01:26:12,548
Не може да умре
преди края на прехвърлянето.
1383
01:26:12,631 --> 01:26:13,757
Пулсът му пада.
1384
01:26:13,841 --> 01:26:15,841
Оправи го!
1385
01:26:37,281 --> 01:26:39,281
Ей, мъничкият ми!
1386
01:26:50,252 --> 01:26:52,252
Тате...
1387
01:26:54,464 --> 01:26:56,464
Какво става?
1388
01:26:59,803 --> 01:27:01,803
Какво правиш тук?
1389
01:27:05,392 --> 01:27:07,392
Знаеш.
1390
01:27:08,228 --> 01:27:10,564
Не, тате!
1391
01:27:14,109 --> 01:27:16,195
Всичко ще бъде наред.
1392
01:27:23,827 --> 01:27:25,871
Милагро, дръж.
1393
01:27:25,954 --> 01:27:27,954
Помогни ми.
1394
01:27:51,939 --> 01:27:53,939
Хайме...
1395
01:27:55,984 --> 01:27:57,984
Времето ти не е дошло.
1396
01:27:58,362 --> 01:28:00,214
Трябва да се върнеш.
1397
01:28:00,364 --> 01:28:02,366
Ела с мен!
1398
01:28:02,449 --> 01:28:04,009
Моля те!
1399
01:28:04,159 --> 01:28:06,328
Сега разбирам всичко.
1400
01:28:07,746 --> 01:28:10,916
Съдбата ми е била
да бъда тук с теб.
1401
01:28:11,250 --> 01:28:13,250
В този миг.
1402
01:28:13,669 --> 01:28:15,796
Да ти помогна да преминеш през него.
1403
01:28:17,297 --> 01:28:19,800
Вселената знае, че си ти.
1404
01:28:20,092 --> 01:28:22,678
Аз знам, че си ти.
1405
01:28:22,761 --> 01:28:24,761
Ти също го знаеш.
1406
01:28:25,806 --> 01:28:27,891
Това е твоят смисъл.
1407
01:28:55,502 --> 01:28:58,547
Скарабеят не те избра случайно.
1408
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Време е да приемеш
съдбата си, Хайме.
1409
01:29:16,648 --> 01:29:18,901
Как ще го направя без теб?
1410
01:29:19,693 --> 01:29:22,529
Аз винаги ще съм до теб.
1411
01:29:23,322 --> 01:29:25,407
Но как ще знам какво да правя?
1412
01:29:25,741 --> 01:29:29,036
Всички отговори са тук.
1413
01:29:39,713 --> 01:29:41,713
Обичам те, синко!
1414
01:29:42,674 --> 01:29:44,885
И аз те обичам, тате!
1415
01:30:04,613 --> 01:30:06,215
Нещо става!
1416
01:30:06,365 --> 01:30:07,407
Какво?
1417
01:30:07,491 --> 01:30:10,310
Мозъчните му вълни
се синхронизират със Скарабея.
1418
01:30:10,410 --> 01:30:12,410
Ето там! Свързват се.
1419
01:30:16,917 --> 01:30:19,169
Имам нужда от теб, Каджи!
1420
01:30:22,172 --> 01:30:24,172
Те стават едно.
1421
01:30:35,269 --> 01:30:36,270
Имаме ли кода?
1422
01:30:36,353 --> 01:30:38,772
Прехвърлянето е завършено.
Кодът е наш.
1423
01:30:38,856 --> 01:30:40,856
Става!
1424
01:30:56,415 --> 01:30:58,415
О, не!
1425
01:30:59,626 --> 01:31:01,626
Бързо, бързо!
1426
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
Добре, сега.
1427
01:31:40,083 --> 01:31:42,083
Да се махаме!
- Да.
1428
01:31:58,477 --> 01:32:00,477
Не, не, не!
1429
01:32:02,689 --> 01:32:04,689
Санчес, спри го!
1430
01:32:04,983 --> 01:32:06,983
По дяволите!
1431
01:32:17,788 --> 01:32:19,014
Какво?
1432
01:32:19,164 --> 01:32:21,166
Вземи семейството си и бягай!
1433
01:32:21,250 --> 01:32:22,167
Семейството ми?
1434
01:32:22,251 --> 01:32:24,586
Бързо!
- Къде е семейството ми?
1435
01:32:25,462 --> 01:32:26,380
Бягай!
1436
01:32:26,463 --> 01:32:29,174
Санчес, идиот такъв!
Какво правиш?
1437
01:32:30,676 --> 01:32:33,846
Името ми не е Санчес, тъпачке!
1438
01:32:33,929 --> 01:32:37,599
Аз съм Хосе Франсиско Моралес
Ривера де ла Круз!
1439
01:32:40,519 --> 01:32:42,519
Какво правиш?
1440
01:32:44,439 --> 01:32:46,439
Спри го, Карапакс!
1441
01:32:47,526 --> 01:32:50,362
Върви. Аз ще се оправя.
1442
01:32:53,740 --> 01:32:55,740
Добре, Каджи... Хайде!
1443
01:32:57,160 --> 01:32:59,079
Каджи, активирай се!
1444
01:32:59,162 --> 01:33:00,455
Презареждане.
1445
01:33:00,539 --> 01:33:03,166
Презареждане? Майтапиш ли се?
1446
01:33:05,043 --> 01:33:07,504
О, Боже! Не, не...
1447
01:33:14,720 --> 01:33:16,720
Бързо!
- Добре.
1448
01:33:19,516 --> 01:33:21,516
Милагро, чакай!
1449
01:33:21,935 --> 01:33:23,145
О, не!
- Какво има?
1450
01:33:23,228 --> 01:33:25,228
Пази се!
1451
01:33:33,197 --> 01:33:35,197
Джени?
1452
01:33:35,407 --> 01:33:37,407
Джени?
1453
01:33:38,410 --> 01:33:40,410
Джени!
1454
01:33:46,001 --> 01:33:49,838
Най-накрая го усещам.
1455
01:33:59,223 --> 01:34:04,228
Този костюм ти отива наистина.
1456
01:34:07,898 --> 01:34:09,898
Добре...
1457
01:34:10,400 --> 01:34:12,528
Добре, Каджи-Да.
1458
01:34:12,611 --> 01:34:14,863
Ще се справиш. Ти можеш.
1459
01:34:14,947 --> 01:34:17,491
Хайде! Давай!
1460
01:34:18,075 --> 01:34:19,284
Презареждането продължава.
1461
01:34:19,368 --> 01:34:21,368
Стига!
1462
01:34:37,970 --> 01:34:39,970
Не мърдай!
1463
01:34:40,764 --> 01:34:42,764
Стой на място!
1464
01:34:43,684 --> 01:34:45,160
Хайде!
1465
01:34:45,310 --> 01:34:47,310
Не мърдай!
1466
01:34:48,355 --> 01:34:50,355
Стреляйте!
1467
01:35:02,119 --> 01:35:04,119
Бабо?
1468
01:35:05,205 --> 01:35:06,790
Да вървим.
1469
01:35:06,874 --> 01:35:08,392
Добре.
1470
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
Къде се научи да стреляш така?
1471
01:35:11,295 --> 01:35:13,295
После ще ти разкажа.
1472
01:35:31,315 --> 01:35:33,315
Отваряйте си очите!
1473
01:35:40,032 --> 01:35:42,159
Долу империалистите!
1474
01:35:53,212 --> 01:35:55,212
Вече можем да тръгваме.
1475
01:36:18,195 --> 01:36:20,195
Милагро!
1476
01:36:25,953 --> 01:36:27,953
Дженифър, Дженифър, Дженифър...
1477
01:36:28,205 --> 01:36:31,375
Каква каша забърка!
1478
01:36:32,125 --> 01:36:34,211
Ставай! Тръгвай!
1479
01:36:46,807 --> 01:36:48,807
Добре ли си?
1480
01:36:51,687 --> 01:36:52,646
Милагро!
1481
01:36:52,729 --> 01:36:53,438
Къде е тя?
1482
01:36:53,522 --> 01:36:55,023
Милагро и Джени са там.
1483
01:36:55,148 --> 01:36:56,291
Шегувате се!
1484
01:36:56,441 --> 01:36:58,151
Аз трябва да се върна.
1485
01:36:58,235 --> 01:36:59,152
Ами костюмът ти?
1486
01:36:59,236 --> 01:37:00,779
Точно в момента не работи.
1487
01:37:00,863 --> 01:37:02,863
Хайме!
- Да?
1488
01:37:04,157 --> 01:37:05,426
Добре.
1489
01:37:05,576 --> 01:37:07,828
Как се казваше онова нещо?
1490
01:37:07,911 --> 01:37:09,263
Каджи-Да.
1491
01:37:09,413 --> 01:37:11,056
Да.
1492
01:37:11,206 --> 01:37:13,250
Знам, че ме чуваш, Каджи-Да.
1493
01:37:14,626 --> 01:37:16,920
Искам вие двамата да се стегнете.
1494
01:37:17,004 --> 01:37:19,004
Събери силата си, синко.
1495
01:37:19,381 --> 01:37:23,719
Почувствай нашата обща болка
и я превърни в мощ.
1496
01:37:23,802 --> 01:37:26,013
Искам да се върнеш там...
1497
01:37:27,306 --> 01:37:31,268
И да им сриташ задниците!
1498
01:37:33,937 --> 01:37:35,937
Намерих една.
1499
01:37:42,821 --> 01:37:44,381
Супер!
1500
01:37:44,531 --> 01:37:46,617
Хвърли оръжието!
- По дяволите!
1501
01:38:11,767 --> 01:38:13,352
Презареждането завършено.
1502
01:38:13,435 --> 01:38:15,435
Разкарай се от сестра ми!
1503
01:38:15,687 --> 01:38:17,664
Нямам патрони.
1504
01:38:17,814 --> 01:38:18,966
Готова ли си, Каджи?
1505
01:38:19,066 --> 01:38:21,066
Да им сритаме задниците!
1506
01:38:21,568 --> 01:38:23,487
Хайде, да действаме!
1507
01:38:23,570 --> 01:38:25,570
Кой е пръв?
1508
01:38:32,246 --> 01:38:34,246
Искаш ли?
1509
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Чакай! Внимавай!
1510
01:38:42,506 --> 01:38:44,506
Огън по целта.
1511
01:38:50,848 --> 01:38:52,848
Хайде!
1512
01:39:02,276 --> 01:39:04,276
Боже, има още!
1513
01:39:18,458 --> 01:39:20,227
Дръж го!
1514
01:39:20,377 --> 01:39:22,504
Какво става? Разкарай ги!
1515
01:39:22,588 --> 01:39:24,588
С удоволствие.
1516
01:39:25,966 --> 01:39:27,966
Благодаря, Каджи.
- За нищо.
1517
01:39:28,427 --> 01:39:29,737
Стой!
1518
01:39:29,887 --> 01:39:31,887
Още един.
1519
01:39:33,265 --> 01:39:35,265
Ела тук!
1520
01:39:43,942 --> 01:39:46,570
Браво!
1521
01:39:47,487 --> 01:39:49,487
Добър шамар.
1522
01:39:52,201 --> 01:39:54,201
Къде беше?
1523
01:39:54,953 --> 01:39:56,955
Добре, заслужих си го.
1524
01:39:58,665 --> 01:40:00,665
Мислех, че вече няма да те видя.
1525
01:40:04,004 --> 01:40:06,006
Казах ти,
че няма да ходя никъде.
1526
01:40:06,089 --> 01:40:08,089
Но изчезна.
- Не беше мое...
1527
01:40:09,760 --> 01:40:11,803
Руди! Руди!
1528
01:40:11,887 --> 01:40:14,681
Мили! Господи!
Мислех, че съм те загубил.
1529
01:40:14,765 --> 01:40:16,765
Не, не... Виж!
1530
01:40:18,602 --> 01:40:20,287
Чакай! Къде е Джени?
1531
01:40:20,437 --> 01:40:22,105
Разделихме се. Не знам.
1532
01:40:22,189 --> 01:40:23,482
Трябва да я намерим.
1533
01:40:23,565 --> 01:40:25,275
Ще я намерим преди тях...
1534
01:40:25,359 --> 01:40:27,359
Внимавай!
1535
01:40:31,198 --> 01:40:33,198
Какво беше това?
1536
01:40:34,284 --> 01:40:36,620
Това е ЕДАК, Хайме.
- Гадост!
1537
01:40:43,961 --> 01:40:45,771
Пусни ме!
1538
01:40:45,921 --> 01:40:47,548
Да го направим, Каджи!
1539
01:40:47,631 --> 01:40:48,632
Дай ми ракети.
1540
01:40:48,715 --> 01:40:50,715
Включвам бластерите.
1541
01:40:53,345 --> 01:40:55,322
Сега дай мечовете.
1542
01:40:55,472 --> 01:40:57,472
А сега ми дай...
1543
01:40:59,852 --> 01:41:01,478
Внимавай!
По-силен е от преди.
1544
01:41:01,562 --> 01:41:03,562
Ясно.
1545
01:41:06,817 --> 01:41:09,152
Къде отиваме?
- Към Бръмбо-лета.
1546
01:41:09,236 --> 01:41:11,989
А ти къде отиваш?
- Да помогна на тиквата.
1547
01:41:23,625 --> 01:41:24,918
Повреда в крилото.
1548
01:41:25,002 --> 01:41:27,504
Почеса ми гърба?
Аз ще почеша твоя!
1549
01:41:35,804 --> 01:41:37,804
Добре, великан!
1550
01:41:43,562 --> 01:41:45,562
Не заслужаваш тези сили.
1551
01:41:51,570 --> 01:41:53,570
Мислех, че удряш по-силно.
1552
01:41:56,742 --> 01:41:58,785
Трябва ни нещо друго, Каджи.
1553
01:41:58,869 --> 01:42:01,121
Включвам енергиен реактор.
1554
01:42:02,456 --> 01:42:04,456
Точно така!
1555
01:42:11,006 --> 01:42:12,883
Ще танцуваме ли?
1556
01:42:12,966 --> 01:42:14,966
Сега ми дай меч.
1557
01:42:16,678 --> 01:42:19,056
Мога да имам такова оръжие,
каквото искам?
1558
01:42:19,139 --> 01:42:22,017
Представи си го и аз ще го направя.
1559
01:42:22,100 --> 01:42:24,100
Купонът започва!
1560
01:42:30,025 --> 01:42:31,026
Добър избор.
1561
01:42:31,109 --> 01:42:33,109
Хайде!
1562
01:42:34,571 --> 01:42:36,571
Хоумрън!
1563
01:42:48,502 --> 01:42:50,502
Да!
1564
01:42:51,755 --> 01:42:52,965
Само това ли можеш?
1565
01:42:53,048 --> 01:42:55,175
Да не изпреварваме събитията, Хайме.
1566
01:42:55,259 --> 01:42:57,259
Спокойно. Ще се справим.
1567
01:43:10,357 --> 01:43:12,568
Малко по-трудно е,
отколкото смятах.
1568
01:43:17,656 --> 01:43:19,783
Проблем с регенерацията.
1569
01:43:19,867 --> 01:43:21,343
Какво, по дяволите...
1570
01:43:21,493 --> 01:43:23,061
Ще оцелее само един от нас.
1571
01:43:23,161 --> 01:43:25,161
Каджи, направи нещо!
1572
01:43:30,544 --> 01:43:32,544
Какво? Не можеш да дишаш?
1573
01:43:51,648 --> 01:43:54,234
Хайме, вече не мога
да те защитавам.
1574
01:43:55,736 --> 01:43:57,736
Съжалявам.
1575
01:44:01,283 --> 01:44:03,285
Каджи, не ме оставяй!
1576
01:44:03,952 --> 01:44:06,205
Ти си уплашено малко момченце.
1577
01:44:21,094 --> 01:44:22,638
Казах ти,
1578
01:44:22,721 --> 01:44:26,350
че любовта към семейството
те прави слаб.
1579
01:44:30,854 --> 01:44:31,997
Ей!
1580
01:44:32,147 --> 01:44:34,147
На ти!
1581
01:44:34,858 --> 01:44:36,610
Ела да ме хванеш!
1582
01:44:36,693 --> 01:44:38,693
Аз го поемам!
1583
01:44:40,364 --> 01:44:42,132
Руди!
1584
01:44:42,282 --> 01:44:43,759
По дяволите!
1585
01:44:43,909 --> 01:44:45,761
Не!
1586
01:44:45,911 --> 01:44:47,911
Руди!
1587
01:45:04,930 --> 01:45:08,684
Каджи-Да!
1588
01:45:20,445 --> 01:45:22,781
Твоят ЕДАК се провали.
1589
01:45:22,865 --> 01:45:25,284
Ти не знаеш
какво е ЕДАК, Дженифър.
1590
01:45:25,367 --> 01:45:27,619
Карапакс е само прототип.
1591
01:45:27,703 --> 01:45:30,998
Само това тук е важно.
Кодът на Скарабея.
1592
01:45:31,081 --> 01:45:34,585
С него мога да създам
хиляда такива като Карапакс.
1593
01:45:34,668 --> 01:45:36,837
Цял живот работя за това.
1594
01:45:36,920 --> 01:45:41,884
Това е наследството на Корд.
Нашето наследство!
1595
01:45:42,718 --> 01:45:46,054
Не и моето.
Ще се погрижа за това.
1596
01:45:46,597 --> 01:45:51,476
Ще вземеш страната
на боклуците от Едж Кийс
1597
01:45:51,560 --> 01:45:53,560
вместо на семейството си?
1598
01:45:55,522 --> 01:46:01,278
Боклуците от Едж Кийс знаят
много повече за семейството от теб.
1599
01:46:01,695 --> 01:46:04,281
О, не!
Аз знам всичко за семейството.
1600
01:46:04,364 --> 01:46:08,202
За семейството,
което ми обърна гръб,
1601
01:46:08,285 --> 01:46:09,703
както го правиш ти сега,
1602
01:46:09,786 --> 01:46:12,414
защото си същата
като жалкия си баща.
1603
01:46:12,497 --> 01:46:17,211
Той нямаше смелостта да направи
жертва за общото благо.
1604
01:46:17,794 --> 01:46:21,256
Ще ми се Тед да беше тук сега,
за да види това.
1605
01:46:21,757 --> 01:46:23,757
И на мен.
1606
01:46:54,164 --> 01:46:56,375
Не! Не сме приключили!
1607
01:47:02,756 --> 01:47:06,009
Хайме, опасността е отстранена.
1608
01:47:06,093 --> 01:47:07,861
Губиш контрол.
1609
01:47:08,011 --> 01:47:10,011
Мислеше, че ще ме победиш?
1610
01:47:10,597 --> 01:47:13,421
Трябваше да ме довършиш,
когато имаше възможност!
1611
01:47:16,687 --> 01:47:20,774
ЕДАК е неутрализиран.
Прекрати битката.
1612
01:47:28,240 --> 01:47:29,825
Какво правиш?
1613
01:47:29,908 --> 01:47:33,912
Ние не сме убийци, Хайме.
Пусни го.
1614
01:47:34,746 --> 01:47:36,746
Ами татко?
1615
01:47:37,624 --> 01:47:39,624
Ами Руди?
1616
01:47:40,085 --> 01:47:43,630
По време на прехвърлянето
отключих спомените му.
1617
01:47:44,339 --> 01:47:46,339
Нека ти покажа.
1618
01:47:50,137 --> 01:47:52,139
А ако не издържи процедурата?
1619
01:47:52,222 --> 01:47:53,807
Тогава ще намерим друг.
1620
01:47:53,891 --> 01:47:54,975
Може да умре.
1621
01:47:55,058 --> 01:47:57,227
Общото благо иска жертви.
1622
01:47:59,813 --> 01:48:02,441
Страната е изправена
пред голяма заплаха
1623
01:48:02,524 --> 01:48:06,945
от въоръжени бунтовници,
поддържани от сили извън Гватемала.
1624
01:48:07,029 --> 01:48:10,365
Целта на САЩ
е да възстанови демокрацията
1625
01:48:10,449 --> 01:48:13,994
и да отстрани поддръжниците
на жестоките бунтовници.
1626
01:48:14,077 --> 01:48:18,290
Знаем за проблемите,
които има Гватемала.
1627
01:48:19,541 --> 01:48:21,585
Идеално! Съберете ги.
1628
01:48:31,678 --> 01:48:33,678
Мамо!
1629
01:48:34,556 --> 01:48:36,683
Игнасио!
1630
01:48:57,913 --> 01:48:59,913
Сега разбираш ли?
1631
01:49:11,760 --> 01:49:14,012
Ей, тикво!
1632
01:50:06,940 --> 01:50:08,940
Грешиш!
1633
01:50:11,111 --> 01:50:14,114
Любовта към семейството ми
1634
01:50:17,576 --> 01:50:19,578
ме прави още по-силен.
1635
01:50:31,548 --> 01:50:33,759
Добре, дай ми го. Хайде!
1636
01:50:33,842 --> 01:50:35,842
Това?
- Да, това.
1637
01:50:40,140 --> 01:50:41,308
Не!
1638
01:50:41,391 --> 01:50:42,851
Какво направи?
1639
01:50:42,935 --> 01:50:45,270
Не! Не, не!
1640
01:50:45,354 --> 01:50:47,354
Джени?
1641
01:50:47,940 --> 01:50:49,708
Всичко е наред.
1642
01:50:49,858 --> 01:50:51,193
Карапакс, убий ги!
1643
01:50:51,276 --> 01:50:53,276
Убий ги и двамата!
1644
01:51:00,994 --> 01:51:02,846
Грижи се за семейството си.
1645
01:51:02,996 --> 01:51:04,098
Върви!
1646
01:51:04,248 --> 01:51:05,599
Добре.
1647
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
Какво правиш? Измъкват...
1648
01:51:07,167 --> 01:51:09,167
Добре.
1649
01:51:09,795 --> 01:51:10,629
Не!
1650
01:51:10,712 --> 01:51:11,922
Джени, чакай!
1651
01:51:12,005 --> 01:51:13,757
Върви към Бръмбо-лета.
Аз идвам.
1652
01:51:13,841 --> 01:51:15,192
Какво?
- Обещавам ти!
1653
01:51:15,342 --> 01:51:17,342
Ще бъдем партньори.
1654
01:51:19,054 --> 01:51:21,723
Ще оправя всичко.
Ще поправя тялото ти.
1655
01:51:21,807 --> 01:51:24,059
Ще намерим нов Санчес.
1656
01:51:27,688 --> 01:51:30,107
Забрави ли онова,
което направих за теб?
1657
01:51:34,027 --> 01:51:38,240
Сега вече помня всичко.
1658
01:51:43,161 --> 01:51:44,079
Какво прави той?
1659
01:51:44,162 --> 01:51:46,582
Претоварва енергийния реактор
на костюма си.
1660
01:51:46,665 --> 01:51:48,665
Предлагам да се оттеглим.
1661
01:51:55,674 --> 01:51:57,674
Игнасио!
1662
01:52:00,262 --> 01:52:02,262
Време е...
1663
01:52:03,807 --> 01:52:05,225
Какво? Какво?
1664
01:52:05,309 --> 01:52:07,686
Не! Какво правиш?
1665
01:52:07,769 --> 01:52:10,105
Спри! Не!
1666
01:52:10,856 --> 01:52:13,734
Време е да се върнеш у дома.
1667
01:52:14,359 --> 01:52:17,112
Общото благо иска жертви.
1668
01:52:17,196 --> 01:52:19,156
Не! Моля те!
1669
01:52:19,239 --> 01:52:21,617
Игнасио, не!
1670
01:52:21,700 --> 01:52:23,700
Предлагам да бягаме.
1671
01:52:24,077 --> 01:52:26,077
По дяволите!
1672
01:52:43,764 --> 01:52:45,764
Милагро, дърпай!
1673
01:52:54,316 --> 01:52:56,316
Росио!
1674
01:53:11,959 --> 01:53:13,959
Добре ли си?
1675
01:53:36,191 --> 01:53:38,191
Мили...
1676
01:53:39,361 --> 01:53:41,004
Тикво!
1677
01:53:41,154 --> 01:53:43,154
Руди?
1678
01:53:43,615 --> 01:53:45,615
Руди!
1679
01:53:48,954 --> 01:53:50,956
Как?
- Нали знаеш...
1680
01:53:51,081 --> 01:53:53,081
Черната овца не се губи.
1681
01:54:02,676 --> 01:54:04,676
Сега можем да си поплачем.
1682
01:54:30,579 --> 01:54:34,583
Моментът е деликатен
за Корд Индъстрис.
1683
01:54:34,666 --> 01:54:38,420
Разбира се, страдаме
за загубата на Виктория Корд.
1684
01:54:38,504 --> 01:54:40,172
Но аз гледам напред.
1685
01:54:40,255 --> 01:54:43,926
Както казах, вече няма
да произвеждаме оръжия.
1686
01:54:44,009 --> 01:54:47,221
Искам да продължа
делото на баща си.
1687
01:54:47,304 --> 01:54:50,516
Няма да разрушаваме,
а ще градим по-добро бъдеще.
1688
01:54:50,599 --> 01:54:54,102
Няма да взимаме от хората,
а ще даваме на хората.
1689
01:55:04,947 --> 01:55:06,947
Какво ще правим сега?
1690
01:55:11,411 --> 01:55:13,411
По-весело, Руди!
1691
01:55:14,414 --> 01:55:16,414
Ще измислим нещо,
както винаги.
1692
01:55:17,960 --> 01:55:19,960
Семейство Рейес са тук!
1693
01:55:20,963 --> 01:55:22,963
Вижте!
1694
01:55:38,063 --> 01:55:40,063
Всички дойдоха!
1695
01:56:19,521 --> 01:56:21,521
Бабо...
1696
01:56:34,578 --> 01:56:36,622
Вече можем да започнем на чисто.
1697
01:56:37,706 --> 01:56:39,750
Къде? Дори нямаме къща.
1698
01:56:39,833 --> 01:56:42,127
Руди, половината Едж Кийс
е в двора ни.
1699
01:56:42,211 --> 01:56:43,670
Със сигурност ще помогнат.
1700
01:56:43,754 --> 01:56:46,006
Разбира се, че ще помогнат!
1701
01:56:46,089 --> 01:56:48,509
Но докога?
Докато Корд ни изритат отново?
1702
01:56:48,592 --> 01:56:50,592
Няма такава опасност.
1703
01:56:51,345 --> 01:56:53,345
Джени!
1704
01:56:53,972 --> 01:56:55,641
Благодаря ти, че дойде.
1705
01:56:55,724 --> 01:56:59,269
Време е да върнем Едж Кийс
на хората, които го създадоха.
1706
01:56:59,353 --> 01:57:02,689
Май Джени Корд
харесва семейство Рейес, а?
1707
01:57:02,773 --> 01:57:05,009
Корд могат да научат много
от Едж Кийс.
1708
01:57:06,068 --> 01:57:07,569
Най-вече от теб, Руди.
1709
01:57:07,653 --> 01:57:08,904
Ти ли й каза да го каже?
1710
01:57:08,987 --> 01:57:10,113
Не съм казал нищо.
1711
01:57:10,197 --> 01:57:12,407
Звучи като нещо,
което е чула от теб.
1712
01:57:12,491 --> 01:57:16,453
Също така Корд Индъстрис
ще възстанови къщата ви.
1713
01:57:19,248 --> 01:57:21,016
Извинете...
1714
01:57:21,166 --> 01:57:22,709
Заповядайте.
- Благодаря.
1715
01:57:22,793 --> 01:57:24,670
Ето, Руди.
- Какво е това?
1716
01:57:24,753 --> 01:57:28,257
Беше ми съвестно
и ти взех нов пикап.
1717
01:57:32,135 --> 01:57:34,135
Какво ще кажеш, сладурче?
1718
01:57:34,596 --> 01:57:36,932
Син е.
Не е ли малко тривиално?
1719
01:57:37,015 --> 01:57:39,059
Руди!
- Кажи "благодаря"!
1720
01:57:39,142 --> 01:57:41,562
Ще си помисля.
- Да, разгледай го!
1721
01:57:41,645 --> 01:57:43,647
Да го видим.
- Ще остане за мен.
1722
01:57:45,399 --> 01:57:47,399
Трябва да тръгвам.
1723
01:57:48,527 --> 01:57:50,045
Да...
1724
01:57:50,195 --> 01:57:52,195
Да те изпратя?
1725
01:57:52,823 --> 01:57:54,823
Разбира се.
- Добре.
1726
01:58:03,417 --> 01:58:07,462
И... Кога ще те видя отново?
1727
01:58:08,213 --> 01:58:10,299
Скоро. Надявам се.
1728
01:58:12,342 --> 01:58:13,986
Къде отиваш?
1729
01:58:14,136 --> 01:58:15,738
В дома на татко.
1730
01:58:15,888 --> 01:58:17,947
Искам пак да видя
картините на мама.
1731
01:58:19,433 --> 01:58:21,433
Бях забравила колко са красиви.
1732
01:58:21,894 --> 01:58:23,894
Да, супер.
1733
01:58:27,399 --> 01:58:29,399
Искаш ли да те закарам?
1734
01:58:35,616 --> 01:58:36,700
С какво?
1735
01:58:36,783 --> 01:58:39,244
Усещам прилив на кръв
в средата на тялото ти.
1736
01:58:39,328 --> 01:58:41,328
Спри!
1737
01:58:41,872 --> 01:58:43,872
Не, не ти!
1738
01:58:48,670 --> 01:58:51,105
Какво каза?
- Нищо.
1739
01:59:18,909 --> 01:59:20,552
Добре...
1740
01:59:20,702 --> 01:59:22,702
Дръж се!
1741
01:59:23,622 --> 01:59:25,622
Добре.
1742
01:59:35,592 --> 01:59:38,929
СИНИЯ БРЪМБАР
1743
02:00:57,007 --> 02:00:59,009
Ало? Ало?
1744
02:00:59,092 --> 02:01:01,178
Боже, работи! Добре...
1745
02:01:01,595 --> 02:01:05,474
Който е включил компютъра ми,
да предаде съобщение на дъщеря ми.
1746
02:01:05,557 --> 02:01:09,770
Джени Корд.
Предайте й, че я обичам
1747
02:01:09,853 --> 02:01:14,233
и че съжалявам много.
И че татко й е жив.
1748
02:01:15,484 --> 02:01:18,487
Тед Корд е жив.
1749
02:06:51,278 --> 02:06:53,280
ПРЕВОД: ХРИСТО ХРИСТОВ
1750
02:06:53,530 --> 02:06:56,230
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1751
02:07:16,637 --> 02:07:18,637
О, много секси!