1
00:00:06,557 --> 00:00:09,572
Направо към Париж.
- През Анже е по-безопасно.
2
00:00:09,732 --> 00:00:12,092
Там имаме човек,
който ще ни свърже.
3
00:00:12,252 --> 00:00:15,469
Градът се е побъркал.
- Няма да оставя сестра си.
4
00:00:15,629 --> 00:00:17,804
Не се ли грижа винаги за теб?
5
00:00:20,521 --> 00:00:24,234
Лоран е специален.
Майка му умря при раждането.
6
00:00:24,394 --> 00:00:29,702
Три години подготвяхме кораба
и накрая ни прецака един американец?
7
00:00:31,358 --> 00:00:33,533
Ако не е мъртъв, намерете го.
8
00:00:41,640 --> 00:00:46,254
Това е Анже, оттук ще се свържем,
за да ни дадат инструкции и посока.
9
00:00:58,123 --> 00:01:00,123
Дръж юздите.
10
00:01:05,827 --> 00:01:07,827
Пазете коня.
11
00:01:40,209 --> 00:01:42,269
Сигурна ли си, че е тук?
12
00:01:42,429 --> 00:01:47,695
Нашият човек е музикант,
живее в този театър от години.
13
00:02:02,059 --> 00:02:06,162
Стой.
Попитай го за радиостанцията.
14
00:02:06,322 --> 00:02:08,338
Английски.
15
00:02:08,498 --> 00:02:13,604
Аз говоря.
Небе синьо, трева зелена.
16
00:02:13,764 --> 00:02:16,939
Къде е Браян?
В кухнята ли е?
17
00:02:23,339 --> 00:02:27,314
Истина, надежда, радио.
Елате.
18
00:02:27,474 --> 00:02:29,474
Моля, елате.
19
00:02:40,225 --> 00:02:42,967
Сега ще чуем музика.
20
00:02:46,710 --> 00:02:52,208
Разбира се. Радиото може
да се обади до там.
21
00:02:52,368 --> 00:02:54,950
Можеш ли да го запалиш?
Да го включиш?
22
00:02:55,110 --> 00:02:57,110
Да го включа?
23
00:03:02,465 --> 00:03:05,090
Обичате ли спектакъл?
24
00:03:07,557 --> 00:03:10,604
Използвам някои части за...
25
00:03:13,694 --> 00:03:15,694
Усилване?
26
00:03:17,785 --> 00:03:21,368
Обичате ли Равел?
27
00:03:21,528 --> 00:03:23,703
Какви ги дрънка, по дяволите?
28
00:03:24,748 --> 00:03:26,748
Хайде, елате!
29
00:04:34,209 --> 00:04:36,530
Виждате ли?
Музика!
30
00:04:36,690 --> 00:04:38,967
Култура! Живо е!
31
00:04:39,127 --> 00:04:41,317
Дори сега!
32
00:04:41,477 --> 00:04:43,958
Все още е живо!
33
00:05:15,424 --> 00:05:18,049
Трябваше да се придържаме
към плана.
34
00:05:19,733 --> 00:05:24,096
Струваше си да се пробваме.
- Беше тъпо да се отклоняваме.
35
00:05:57,118 --> 00:06:01,123
В Париж е твърде опасно.
- Навсякъде е твърде опасно.
36
00:06:02,123 --> 00:06:06,173
Пробвахме се по твоя начин,
сега ще го направим по моя.
37
00:06:09,443 --> 00:06:11,443
Отиваме в Париж.
38
00:06:39,265 --> 00:06:41,168
НОРМАН РИЙДЪС
39
00:06:42,335 --> 00:06:44,721
КЛЕМАНС ПОЕЗИ
40
00:06:45,624 --> 00:06:47,424
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
41
00:06:51,294 --> 00:06:54,184
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
42
00:06:54,417 --> 00:06:57,258
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
43
00:07:00,617 --> 00:07:02,842
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
44
00:07:03,068 --> 00:07:06,072
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Париж винаги ще бъде Париж
45
00:07:10,887 --> 00:07:15,297
Ще има ли гладници в Париж?
- Предполагам.
46
00:07:15,457 --> 00:07:19,657
Но ти умееш да се биеш с тях.
- Всеки е добър в нещо.
47
00:07:36,086 --> 00:07:38,086
Добре дошли у дома.
48
00:07:56,759 --> 00:08:01,865
Лоран, гимназията, която завърши
майка ти, е в Маре, след онзи мост.
49
00:08:02,025 --> 00:08:04,025
Ела да видиш, Лоран.
50
00:08:09,032 --> 00:08:11,658
Какво пише?
И преди съм го виждал.
51
00:08:11,818 --> 00:08:15,792
"Живите са силните".
Движение, започна след пандемията.
52
00:08:15,952 --> 00:08:20,275
По-голямата част от града
е под контрола на Жене и бойците й.
53
00:08:20,435 --> 00:08:22,364
Като онези в абатството?
54
00:08:22,524 --> 00:08:25,356
В отчаяни времена
хората се държат за реда.
55
00:08:25,516 --> 00:08:27,747
Да, или за бог.
56
00:08:34,057 --> 00:08:36,900
Молиер е погребан тук.
И Пруст.
57
00:08:37,060 --> 00:08:39,262
И Жан дьо Лафонтен.
- Ами?
58
00:08:39,422 --> 00:08:43,298
Писал е басни.
Например "Смъртта и дърварят".
59
00:08:43,458 --> 00:08:46,170
Един изморен дървосекач
искал да умре.
60
00:08:46,330 --> 00:08:50,174
Но когато смъртта дошла за него,
си променил решението.
61
00:08:50,334 --> 00:08:54,875
Помолил за помощ, за да може
да продължи да носи товара.
62
00:08:55,035 --> 00:08:57,585
Това е приказка за силата на духа.
63
00:09:02,477 --> 00:09:04,477
Какво?
64
00:09:05,306 --> 00:09:07,306
Джим Морисън.
65
00:09:09,397 --> 00:09:13,807
Бил е американска рокзвезда,
в група, наречена Дорс.
66
00:09:13,967 --> 00:09:18,360
В Париж ли е умрял?
- Да, предполагам.
67
00:09:19,160 --> 00:09:22,660
ДЖЕЙМС ДЪГЛАС МОРИСЪН
1943 - 1971 г.
68
00:09:24,586 --> 00:09:29,765
Не се страхувайте, мосю Дарил,
вие няма да умрете в Париж.
69
00:09:42,768 --> 00:09:46,519
Стой!
Какво искате?
70
00:09:47,092 --> 00:09:49,092
Истината е надежда.
71
00:09:50,594 --> 00:09:52,594
Кои сте вие?
72
00:09:53,388 --> 00:09:55,388
Отец Жан ни изпраща.
73
00:10:05,368 --> 00:10:07,368
Момчето е...
74
00:10:17,535 --> 00:10:20,155
А отец Жан? С вас ли е?
75
00:10:21,276 --> 00:10:23,276
Не.
76
00:10:30,653 --> 00:10:34,772
Той е наш приятел,
помогна ни да стигнем до тук.
77
00:10:34,932 --> 00:10:37,407
Не говори френски,
само английски.
78
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Аз се казвам Фалу.
79
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
Това е Емил.
80
00:10:44,753 --> 00:10:46,753
Бастиен и Надин.
81
00:10:47,756 --> 00:10:51,131
Отдавна чакаме
да се запознаем с теб, младежо.
82
00:11:02,085 --> 00:11:04,439
Обзалагам се,
че имате радиостанция.
83
00:11:04,599 --> 00:11:06,599
Чувате ли?
84
00:11:10,257 --> 00:11:12,257
Париж плаче.
85
00:11:15,392 --> 00:11:17,392
Елате.
86
00:11:26,534 --> 00:11:28,811
Прекрасният ни дом.
87
00:11:28,971 --> 00:11:31,756
Всички участваме
в ежедневните задачи.
88
00:11:33,236 --> 00:11:37,385
Преди няколко месеца приехме
64-тият си член.
89
00:11:37,545 --> 00:11:39,808
Имаме и новородено момиченце.
90
00:11:41,505 --> 00:11:44,987
Това е трапезарията,
а това кухнята.
91
00:11:49,865 --> 00:11:52,640
Винаги ли си искала
да бъдеш монахиня?
92
00:11:52,874 --> 00:11:54,974
Не съм си представяла друго.
93
00:11:55,536 --> 00:12:00,186
Защото не си идвала в Париж,
тук можеш да си представиш всичко.
94
00:12:00,350 --> 00:12:02,350
Градината ни.
95
00:12:03,223 --> 00:12:08,888
Два милиона и половина нита.
Густав Айфел я е построил.
96
00:12:10,665 --> 00:12:13,073
Върхът й май се е счупил.
97
00:12:13,233 --> 00:12:16,859
Един военен хеликоптер се удари
в нея в самото начало.
98
00:12:17,019 --> 00:12:20,645
Когато задуха вятър,
металът стене.
99
00:12:20,805 --> 00:12:23,605
Сигурно е вълшебно,
100
00:12:23,765 --> 00:12:27,682
да стоиш под нея
и да гледаш към небето.
101
00:12:29,858 --> 00:12:31,858
А радиостанцията?
102
00:12:36,821 --> 00:12:38,821
Антоан.
103
00:12:39,607 --> 00:12:41,607
Нашият свързочник.
104
00:12:42,523 --> 00:12:46,648
Използваме този метод за комуникация,
много е ефективен.
105
00:12:49,399 --> 00:12:52,011
Наричаме ги домашни гълъби.
106
00:12:56,885 --> 00:13:01,469
Домашни...
защото винаги намират пътя.
107
00:13:01,629 --> 00:13:03,631
Пътя към дома.
108
00:13:05,807 --> 00:13:08,201
Гълъби? Сериозно ли?
109
00:13:13,554 --> 00:13:19,354
Номер едно! Обучават го в Гнездо
и после го изпращат тук.
110
00:13:20,169 --> 00:13:24,535
И само той,
той знае къде отива.
111
00:13:24,695 --> 00:13:28,191
Може би си има приятелка.
112
00:13:28,351 --> 00:13:32,369
Всички си имаме някого...
113
00:13:32,529 --> 00:13:37,534
който ни чака някъде.
114
00:13:41,060 --> 00:13:44,991
Кога ще се върне това нещо?
- Няколко дни.
115
00:13:45,151 --> 00:13:50,951
Няколко дни.
Понякога... лошо време.
116
00:13:53,594 --> 00:13:56,812
Може да отнеме месец.
- Месец ли?
117
00:13:57,424 --> 00:14:01,037
От Гнездото ще те закарат, нали?
- Последния етап.
118
00:14:01,197 --> 00:14:03,009
Работата ми е свършена.
119
00:14:03,169 --> 00:14:07,230
Тая работа не става.
Ако нямате радио, как ще ми помогнете?
120
00:14:07,390 --> 00:14:11,800
Има хора, които търгуват с всичко,
мога да ви заведа при тях.
121
00:14:11,960 --> 00:14:16,326
Но ще ни трябва
разменна монета.
122
00:14:16,486 --> 00:14:18,619
Дори информацията е стока.
123
00:14:20,055 --> 00:14:22,419
Ако трябва, ще открадна нещо.
124
00:14:22,579 --> 00:14:25,553
Няма да се наложи,
знам къде да намерим нещо.
125
00:14:25,713 --> 00:14:27,713
Ще отидем сутринта.
126
00:14:41,685 --> 00:14:45,060
Това е голям товар
за едно дете, не мислиш ли?
127
00:14:46,473 --> 00:14:48,605
Бог избира нашия товар.
128
00:15:15,545 --> 00:15:17,545
Соня.
129
00:15:18,722 --> 00:15:21,783
Съпругът й умря
преди няколко дни.
130
00:15:21,943 --> 00:15:25,033
Отказва всякаква храна или утеха.
131
00:15:26,948 --> 00:15:29,298
Никой не можеше да я утеши.
132
00:15:38,873 --> 00:15:40,873
Отец Жан беше прав.
133
00:15:44,705 --> 00:15:47,967
Елате, сигурно сте гладни.
134
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
Оставете ни.
135
00:17:08,917 --> 00:17:10,917
И така...
136
00:17:22,169 --> 00:17:25,669
Кой сте вие?
- Стефан Кодрон.
137
00:17:26,657 --> 00:17:28,907
От Марсилия съм.
138
00:17:29,490 --> 00:17:31,590
Какво ви води насам, Кодрон?
139
00:17:33,266 --> 00:17:39,066
Преди няколко години един пътник
ми каза за едно движение в Париж.
140
00:17:40,347 --> 00:17:43,166
Каза, че то може
да поправи света.
141
00:17:44,228 --> 00:17:49,142
Направи ми тази татуировка
и ми каза, че вече съм войн.
142
00:17:49,445 --> 00:17:51,450
На Жене, ваш.
143
00:17:53,220 --> 00:17:57,163
Трябва ли да ви благодаря?
- Можете да ми благодарите после.
144
00:17:57,323 --> 00:17:59,713
Че намерих онова,
което търсите.
145
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
Да, казаха ми, американеца.
146
00:18:03,850 --> 00:18:06,025
Но той трябва да се е удавил.
147
00:18:09,719 --> 00:18:12,214
Казвам се Деръл Диксън.
148
00:18:12,374 --> 00:18:14,782
Идвам от място,
наречено Общността.
149
00:18:14,942 --> 00:18:17,263
То е в Америка.
150
00:18:17,423 --> 00:18:22,950
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
151
00:18:24,212 --> 00:18:26,212
Ако не се върна...
152
00:18:36,450 --> 00:18:38,450
Аз ще ви го намеря.
153
00:18:39,833 --> 00:18:43,485
За да докажа полезността си,
тук, в Мейсон Мер.
154
00:18:43,645 --> 00:18:47,170
И защо да ви вярвам?
- Защото няма да се откажа.
155
00:18:48,283 --> 00:18:50,283
Няма да се откажа.
156
00:18:51,161 --> 00:18:55,128
Когато нашите умряха им обещах
да се грижа за брат си.
157
00:18:55,288 --> 00:18:58,740
Американецът ме превърна в лъжец.
158
00:19:08,589 --> 00:19:10,589
Нает сте.
159
00:19:19,236 --> 00:19:21,236
Имаме напредък.
160
00:19:57,017 --> 00:19:59,017
18 секунди.
161
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
Продължавай.
162
00:20:19,327 --> 00:20:21,327
Чакай тук.
163
00:20:55,711 --> 00:20:57,901
Имала си шумни съседи.
164
00:20:58,061 --> 00:21:02,428
Да, сем. Гарние
от съседния апартамент.
165
00:21:02,588 --> 00:21:06,188
Жената все се опитваше
да ме сватоса със сина си.
166
00:21:16,166 --> 00:21:18,416
Стигнала си до 23-а страница.
167
00:21:22,521 --> 00:21:26,234
Той се казваше Куин.
Бях млада и много глупава.
168
00:21:26,394 --> 00:21:28,394
Ъпгрейднала си го.
169
00:21:29,179 --> 00:21:31,459
Сменила си го с Бог,
искам да кажа.
170
00:21:33,357 --> 00:21:36,462
Това сестра ти ли е?
- Да, Лили.
171
00:21:36,622 --> 00:21:40,843
На 16-ия й рожден ден,
отпразнувахме го в "Жул Верн".
172
00:21:48,111 --> 00:21:50,361
Лоран така й не видя лицето й.
173
00:21:52,115 --> 00:21:55,031
Затова ли сме тук?
- Не.
174
00:22:06,695 --> 00:22:10,145
Тук сме, за да изпълня
своята част от сделката.
175
00:22:12,788 --> 00:22:16,388
Да намеря нещо за размяна
за информация за лодка.
176
00:22:24,713 --> 00:22:26,860
Невинаги съм била монахиня.
177
00:22:27,020 --> 00:22:29,849
Да, виждам.
178
00:22:32,286 --> 00:22:35,361
Ще проверя дали са останали
някакви дрехи.
179
00:22:49,782 --> 00:22:53,907
Гледката определено е по-добра
от онази пред моята къща.
180
00:22:57,267 --> 00:22:59,574
В дъното на улицата имаше бар.
181
00:23:00,923 --> 00:23:04,680
Когато затвореха,
оставаха само редовните клиенти.
182
00:23:04,840 --> 00:23:08,017
Художници, музиканти, студенти...
183
00:23:13,936 --> 00:23:15,936
Какво означава това?
184
00:23:17,505 --> 00:23:19,505
Преобразявахме света.
185
00:23:22,945 --> 00:23:25,769
Мислехме, че можем
да го направим по-добър.
186
00:23:26,209 --> 00:23:29,699
Никога не сме си представяли
колко лош може да стане.
187
00:23:30,779 --> 00:23:32,779
Поне сте мислили за това.
188
00:23:34,522 --> 00:23:36,522
А ти не?
189
00:23:36,785 --> 00:23:41,092
Аз не бях много по мисленето.
- Наистина ли?
190
00:23:43,487 --> 00:23:46,487
Изглеждаш като човек,
които винаги мисли.
191
00:23:47,491 --> 00:23:52,728
Не знам, случиха се някои неща,
неща, които те променят, знаеш.
192
00:23:52,888 --> 00:23:55,888
Може би в това си приличаме.
193
00:23:57,066 --> 00:24:00,741
Били сме дефектни,
докато не дойде краят на света.
194
00:24:01,592 --> 00:24:03,592
Може би.
195
00:24:08,077 --> 00:24:10,927
Радвам се,
че пътищата ни се пресякоха.
196
00:24:18,479 --> 00:24:20,479
По-добре да тръгваме.
197
00:24:28,619 --> 00:24:31,619
Сега какво?
- Отзад има авариен изход.
198
00:24:36,802 --> 00:24:38,802
Дай на мен.
199
00:24:56,299 --> 00:24:59,099
Аз ще се погрижа.
- Недей, моля те!
200
00:24:59,868 --> 00:25:01,868
Това е Ейме.
201
00:25:02,784 --> 00:25:04,784
Стой до мен.
202
00:26:36,008 --> 00:26:38,008
Да изчезваме.
203
00:26:55,244 --> 00:26:57,344
Досега трябваше да са дошли.
204
00:26:59,814 --> 00:27:01,989
Съжалявам за онова момиченце.
205
00:27:06,168 --> 00:27:08,168
Аз я оставих.
206
00:27:24,070 --> 00:27:26,245
Не мога да дишам.
- Извинявай.
207
00:27:26,822 --> 00:27:28,822
Тревожех се за теб.
208
00:27:30,569 --> 00:27:32,569
Нося ти нещо.
209
00:27:41,703 --> 00:27:45,031
Това е тя.
- По-добре да тръгваме.
210
00:27:52,040 --> 00:27:55,318
Мосю Дерил, това е майка ми.
211
00:27:55,478 --> 00:27:57,478
Красива е.
212
00:28:04,574 --> 00:28:07,838
Ако можем да сключим сделка,
това е мястото.
213
00:28:09,825 --> 00:28:11,825
Фалу, нали?
214
00:28:13,224 --> 00:28:16,124
А другите?
- Приятели, минават оттук.
215
00:28:22,741 --> 00:28:24,741
Лешници, любимите ти.
216
00:28:26,999 --> 00:28:29,018
Оръжията във фризера.
217
00:28:49,663 --> 00:28:52,549
Къде сме?
- В катакомбите, братко.
218
00:28:52,709 --> 00:28:58,454
Сред останките на 6 милиона,
загинали от Черната смърт.
219
00:29:05,505 --> 00:29:07,956
Америка е пеленаче.
220
00:29:08,116 --> 00:29:11,076
Ние сме преживели
много апокалипсиси.
221
00:29:12,425 --> 00:29:14,427
Ще преживеем и този.
222
00:29:45,338 --> 00:29:49,041
Огънят на бохемския живот
никога не изгасва в Полусвета.
223
00:29:49,201 --> 00:29:53,959
Познаваш ли някого тук?
- Тук се намират всякакви неща.
224
00:29:55,199 --> 00:29:58,599
Ти ни помогна,
сега ние ще помогнем на теб.
225
00:29:59,298 --> 00:30:03,153
Отивам да намеря приятели,
които може да ни кажат нещо.
226
00:30:03,313 --> 00:30:05,313
Какво е това място?
227
00:30:05,579 --> 00:30:09,681
Нощен клуб,
навремето имаше много такива.
228
00:30:11,697 --> 00:30:14,987
Стресна ме!
- Той е само танцьор.
229
00:30:15,147 --> 00:30:18,747
Момчета, момичета,
и всички, някъде по средата...
230
00:30:21,418 --> 00:30:24,522
Време е за разбитите сърца,
любими мои.
231
00:30:24,682 --> 00:30:29,605
Така че, без повече да се бавим,
представям на сцената на Полусвета
232
00:30:29,765 --> 00:30:32,197
госпожица Ана Валери.
233
00:31:25,100 --> 00:31:26,921
Водните лилии.
234
00:31:27,081 --> 00:31:32,881
Всяка седмица ходех в музея Орсе,
ако се чувствах тъжна или самотна.
235
00:31:33,479 --> 00:31:35,479
Беше като пристан в буря.
236
00:31:37,874 --> 00:31:39,874
Малко ми напомня за дома.
237
00:31:47,275 --> 00:31:50,050
Спасили са я,
трябва да им се признае.
238
00:32:14,781 --> 00:32:18,959
Искаш да отидеш в Америка.
- Да, това е планът.
239
00:32:19,548 --> 00:32:22,840
Дошъл е по вода,
значи има плаващи кораби.
240
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Кой знае?
241
00:32:25,248 --> 00:32:27,248
Чуваме това-онова.
242
00:32:27,595 --> 00:32:29,418
Покажи ни какво имате.
243
00:32:29,578 --> 00:32:32,364
Какво казва?
- Пита какво носим.
244
00:32:42,950 --> 00:32:45,275
Някой знае как да се забавлява.
245
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
Първо лодката.
246
00:32:59,042 --> 00:33:02,792
Казва, че познава хора,
които могат да ти помогнат.
247
00:33:11,292 --> 00:33:13,321
Къде си се научил да танцуваш?
248
00:33:13,481 --> 00:33:17,517
Баба ми беше аржентинка,
тя ме научи на две неща:
249
00:33:17,677 --> 00:33:20,490
да танцувам
и да се боря за свобода.
250
00:33:23,740 --> 00:33:25,740
Първо ще ни платите.
251
00:33:26,680 --> 00:33:31,105
После ще ви заведем при човек,
който може да ви уреди, ясно?
252
00:33:35,443 --> 00:33:39,343
Кажи му да се успокои,
ако не иска да плува до вкъщи.
253
00:33:43,130 --> 00:33:45,654
Има ли някакъв проблем?
254
00:33:51,791 --> 00:33:55,534
Съжалявам, г-н Куин.
- Знаеш правилата, Бернард.
255
00:33:57,362 --> 00:34:00,711
Моя грешка.
- Тук оръжията са забранени.
256
00:34:10,288 --> 00:34:12,788
Момчетата са си момчета.
257
00:34:22,909 --> 00:34:24,909
Здрасти, Изи.
258
00:34:26,521 --> 00:34:29,021
Скоро не сме се виждали.
259
00:34:39,142 --> 00:34:43,726
Странно е да се видим отново
след толкова много години.
260
00:34:43,886 --> 00:34:45,728
Животът е странно нещо.
261
00:34:45,888 --> 00:34:48,470
Това твоят приятел ли е?
262
00:34:48,630 --> 00:34:50,630
Пътуваме заедно.
263
00:34:52,808 --> 00:34:54,868
Какво ти трябва?
264
00:34:55,028 --> 00:34:57,030
Път към Америка.
265
00:34:58,466 --> 00:35:01,048
Дълъг път е.
266
00:35:01,208 --> 00:35:03,983
Не е невъзможно,
чувал съм разни неща.
267
00:35:20,749 --> 00:35:22,749
Много добре пееш.
268
00:35:25,125 --> 00:35:27,117
Благодаря ти.
269
00:35:27,277 --> 00:35:29,555
Това твоите родители ли са?
270
00:35:29,715 --> 00:35:31,715
Не.
271
00:35:32,195 --> 00:35:34,195
Това е майка ми.
272
00:35:35,503 --> 00:35:39,594
Ами, много е хубава.
273
00:35:43,990 --> 00:35:46,093
Колието ти ми харесва.
274
00:35:46,253 --> 00:35:50,402
Някой ден лично ще видя
Айфеловата кула,
275
00:35:50,562 --> 00:35:53,231
както мама на рождения си ден.
276
00:35:53,391 --> 00:35:55,391
Вземи.
277
00:35:57,046 --> 00:35:59,046
Твое е.
278
00:35:59,440 --> 00:36:01,660
Да ти напомня за нея.
279
00:36:02,791 --> 00:36:04,791
Благодаря.
- Пак заповядай.
280
00:36:10,495 --> 00:36:15,035
Ще разпитам наоколо, да видя
какво ще открия, за приятел.
281
00:36:15,195 --> 00:36:19,474
Донесли сме размяна.
- Не ме обиждай, Изи.
282
00:36:19,634 --> 00:36:21,998
Дамата ми подари медальона си.
283
00:36:22,158 --> 00:36:25,045
Каква дама?
- Певицата.
284
00:36:25,205 --> 00:36:28,918
Здравей, младежо.
Твой ли е?
285
00:36:29,078 --> 00:36:32,558
Това е Лоран, момчето на Лили.
286
00:36:33,300 --> 00:36:35,300
Момчето на Лили?
287
00:36:38,392 --> 00:36:40,392
Имаш очите на майка си.
288
00:36:41,789 --> 00:36:44,698
Казах ти да стоиш до мен!
- Извинявай.
289
00:36:45,858 --> 00:36:51,159
Качи Лоран при другите на покрива.
После ще ти обясня.
290
00:36:59,457 --> 00:37:01,299
Добре ли си?
291
00:37:01,459 --> 00:37:04,780
Имаме договорка.
Ти свърши твоето, сега аз моето.
292
00:37:04,940 --> 00:37:06,782
Сигурна ли си?
293
00:37:06,942 --> 00:37:10,482
Оказа се, че си бил прав,
имам връзки в Париж.
294
00:37:10,642 --> 00:37:12,731
Извади късмет.
295
00:37:16,952 --> 00:37:21,623
Здравей, шефе.
- Хубави песни, скъпа.
296
00:37:21,783 --> 00:37:23,625
Ще ги изпратиш ли горе?
297
00:37:23,785 --> 00:37:26,485
Кои са приятелите ти?
- По работа са.
298
00:37:28,355 --> 00:37:30,357
Да поговорим в офиса ми?
299
00:37:32,359 --> 00:37:36,812
Тук са се криели генералите
по време на Втората световна.
300
00:37:36,972 --> 00:37:39,075
Добрите или лошите?
301
00:37:39,235 --> 00:37:41,735
Зависи от коя страна си.
302
00:37:42,108 --> 00:37:44,608
Построени са от французите.
303
00:37:45,198 --> 00:37:50,260
Нацистите са ги завладели
по времето на Виши.
304
00:37:50,420 --> 00:37:52,553
Така че, и двете страни.
305
00:37:53,989 --> 00:37:56,296
Аз ценя прагматизма.
306
00:38:04,739 --> 00:38:09,657
Някога обичаше шампанско.
- Надраснах го.
307
00:38:31,374 --> 00:38:33,399
Е, какво ново при теб, Изи?
308
00:38:36,336 --> 00:38:38,336
Станах монахиня.
309
00:38:41,776 --> 00:38:44,276
Сериозно ли говориш?
310
00:38:45,345 --> 00:38:49,450
А Лили?
И тя ли е монахиня?
311
00:38:49,610 --> 00:38:53,614
Не, Лили умря
при раждането на бебето.
312
00:38:56,269 --> 00:38:58,924
Съжалявам да го чуя, наистина.
313
00:39:06,627 --> 00:39:08,847
Все пак трябваше да ми кажеш.
314
00:39:11,589 --> 00:39:13,996
Че сестра ми е умряла?
315
00:39:14,156 --> 00:39:15,956
И...
316
00:39:18,770 --> 00:39:20,770
Че имам син.
317
00:39:25,124 --> 00:39:27,300
За какво говориш?
318
00:39:29,519 --> 00:39:34,234
Не трябва да криеш това от един мъж,
без значение от обстоятелствата.
319
00:39:34,394 --> 00:39:38,144
Едно момче трябва да познава
баща си, не е ли така?
320
00:39:39,442 --> 00:39:42,764
Тя не ми каза, че...
- Това беше грешка.
321
00:39:42,924 --> 00:39:46,551
Ти я уби.
- И спасих теб.
322
00:39:46,711 --> 00:39:50,816
Кой те намери във ваната,
пълна с кръв?
323
00:39:50,976 --> 00:39:54,914
И те отнесе до болницата,
грижи се за теб, докато оздравя?
324
00:39:55,074 --> 00:39:56,905
Това бях аз, нали?
325
00:39:57,065 --> 00:40:00,913
Тук съм, за да помогна
на приятел да се прибере вкъщи.
326
00:40:01,073 --> 00:40:03,073
Да му помогнеш ли искаш?
327
00:40:04,859 --> 00:40:07,528
Е, вече знаеш условията.
328
00:40:07,688 --> 00:40:12,011
Не, не и с този задник.
- Всичко е наред, оправям се.
329
00:40:12,171 --> 00:40:14,883
Не, майната му.
- Всичко е наред.
330
00:40:15,043 --> 00:40:17,443
Лодката не ми трябва
чак толкова.
331
00:40:17,916 --> 00:40:19,916
Хайде.
332
00:40:34,236 --> 00:40:38,586
Съжалявам, исках да помогна.
- Казах ти, че се оправям.
333
00:40:41,583 --> 00:40:45,784
Всички бягаме от някакви
гадости от миналото, не само ти.
334
00:40:45,944 --> 00:40:49,135
Не бях права, не сме еднакви.
335
00:40:49,295 --> 00:40:53,356
Ядосвай ми се колкото искаш,
само че не си ядосана на мен.
336
00:40:53,516 --> 00:40:58,057
Ти искаше да дойдеш в Париж,
точно затова сме тук.
337
00:40:58,217 --> 00:41:02,773
Помагам ти да изпълниш обещаното,
само това те интересува, нали?
338
00:41:04,484 --> 00:41:07,501
Помолих те за помощ,
защото имах нужда.
339
00:41:07,661 --> 00:41:11,161
Не ми е притрябвал герой,
никога не ми е трябвал.
340
00:41:20,473 --> 00:41:23,323
Какво ще бъде,
като стигнем в Гнездото?
341
00:41:23,570 --> 00:41:27,095
Ще бъдем в безопасност,
както беше в абатството.
342
00:41:27,700 --> 00:41:31,036
Ще бъдем повече хора,
вярващи в същото нещо.
343
00:41:34,200 --> 00:41:37,425
Соня каза, че я карам
да се чувства обичана.
344
00:41:37,605 --> 00:41:39,605
Не знам защо.
345
00:41:42,460 --> 00:41:44,485
Ти им даваш надежда, Лоран.
346
00:41:49,509 --> 00:41:51,509
Заспивай.
347
00:42:41,494 --> 00:42:45,490
С мадам Жене имаме уговорка
да не тормозите хората тук.
348
00:42:45,650 --> 00:42:49,150
Няма да се бавим.
Търсим един американец.
349
00:42:49,676 --> 00:42:51,676
Разбрахме, че е тук.
350
00:42:54,246 --> 00:42:56,770
Неговото име е Деръл Диксън.
351
00:43:11,263 --> 00:43:13,148
Деръл.
352
00:43:13,308 --> 00:43:15,308
Слушай, съжалявам за...
353
00:43:16,094 --> 00:43:18,618
По-сложно е, отколкото мислех.
354
00:43:19,837 --> 00:43:21,837
Разбирам те.
355
00:43:22,665 --> 00:43:24,856
Аз не вярвам в съвпадения.
356
00:43:25,016 --> 00:43:30,816
Имало е причина да се върна в Париж,
да го срещна и да разбера истината.
357
00:43:30,978 --> 00:43:33,111
Добре, пак заповядай.
358
00:43:34,503 --> 00:43:36,519
Недей така.
359
00:43:36,679 --> 00:43:40,436
Нямаш нужда от мен повече,
всички тези хора ще те пазят.
360
00:43:40,596 --> 00:43:42,596
Той ще се натъжи.
361
00:43:43,038 --> 00:43:47,705
Измисли си нещо.
Много си добра в това.
362
00:43:47,865 --> 00:43:52,318
Не му казах за раждането му,
защото всичко беше ужасно.
363
00:43:52,478 --> 00:43:56,539
Всичко:
нейната смърт, неговото раждане.
364
00:43:56,699 --> 00:43:59,199
Какво ще му кажеш за Куин?
365
00:44:00,066 --> 00:44:02,967
Защото трябва
да спреш да го лъжеш.
366
00:44:04,729 --> 00:44:08,421
Той заслужава да знае кой е,
тогава ще може да реши сам.
367
00:44:08,581 --> 00:44:13,629
Просто не приемаш, че е специален.
- Той е дар божи, нали?
368
00:44:15,022 --> 00:44:19,475
Може би имаш нужда да вярваш в това,
защото светът е толкова гаден.
369
00:44:19,635 --> 00:44:25,435
А може и да е обикновено дете,
което е имало късмет да оцелее.
370
00:44:26,947 --> 00:44:28,972
Може би това е твоето чудо.
371
00:44:32,030 --> 00:44:34,030
Мразя ви и двамата!
372
00:44:41,962 --> 00:44:43,964
Къде е американецът?
373
00:44:49,230 --> 00:44:51,230
Ето го!
374
00:44:51,624 --> 00:44:54,249
Ти вземи Лоран,
ще се срещнем у вас!
375
00:45:41,261 --> 00:45:43,261
Проследете го и го хванете!
376
00:46:41,484 --> 00:46:43,284
Ето там!
377
00:46:54,964 --> 00:46:56,764
Лоран!
378
00:47:26,302 --> 00:47:32,102
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz