1 00:00:06,557 --> 00:00:09,572 Направо към Париж. - През Анже е по-безопасно. 2 00:00:09,732 --> 00:00:12,092 Там имаме човек, който ще ни свърже. 3 00:00:12,252 --> 00:00:15,469 Градът се е побъркал. - Няма да оставя сестра си. 4 00:00:15,629 --> 00:00:17,804 Не се ли грижа винаги за теб? 5 00:00:20,521 --> 00:00:24,234 Лоран е специален. Майка му умря при раждането. 6 00:00:24,394 --> 00:00:29,702 Три години подготвяхме кораба и накрая ни прецака един американец? 7 00:00:31,358 --> 00:00:33,533 Ако не е мъртъв, намерете го. 8 00:00:41,640 --> 00:00:46,254 Това е Анже, оттук ще се свържем, за да ни дадат инструкции и посока. 9 00:00:58,123 --> 00:01:00,123 Дръж юздите. 10 00:01:05,827 --> 00:01:07,827 Пазете коня. 11 00:01:40,209 --> 00:01:42,269 Сигурна ли си, че е тук? 12 00:01:42,429 --> 00:01:47,695 Нашият човек е музикант, живее в този театър от години. 13 00:02:02,059 --> 00:02:06,162 Стой. Попитай го за радиостанцията. 14 00:02:06,322 --> 00:02:08,338 Английски. 15 00:02:08,498 --> 00:02:13,604 Аз говоря. Небе синьо, трева зелена. 16 00:02:13,764 --> 00:02:16,939 Къде е Браян? В кухнята ли е? 17 00:02:23,339 --> 00:02:27,314 Истина, надежда, радио. Елате. 18 00:02:27,474 --> 00:02:29,474 Моля, елате. 19 00:02:40,225 --> 00:02:42,967 Сега ще чуем музика. 20 00:02:46,710 --> 00:02:52,208 Разбира се. Радиото може да се обади до там. 21 00:02:52,368 --> 00:02:54,950 Можеш ли да го запалиш? Да го включиш? 22 00:02:55,110 --> 00:02:57,110 Да го включа? 23 00:03:02,465 --> 00:03:05,090 Обичате ли спектакъл? 24 00:03:07,557 --> 00:03:10,604 Използвам някои части за... 25 00:03:13,694 --> 00:03:15,694 Усилване? 26 00:03:17,785 --> 00:03:21,368 Обичате ли Равел? 27 00:03:21,528 --> 00:03:23,703 Какви ги дрънка, по дяволите? 28 00:03:24,748 --> 00:03:26,748 Хайде, елате! 29 00:04:34,209 --> 00:04:36,530 Виждате ли? Музика! 30 00:04:36,690 --> 00:04:38,967 Култура! Живо е! 31 00:04:39,127 --> 00:04:41,317 Дори сега! 32 00:04:41,477 --> 00:04:43,958 Все още е живо! 33 00:05:15,424 --> 00:05:18,049 Трябваше да се придържаме към плана. 34 00:05:19,733 --> 00:05:24,096 Струваше си да се пробваме. - Беше тъпо да се отклоняваме. 35 00:05:57,118 --> 00:06:01,123 В Париж е твърде опасно. - Навсякъде е твърде опасно. 36 00:06:02,123 --> 00:06:06,173 Пробвахме се по твоя начин, сега ще го направим по моя. 37 00:06:09,443 --> 00:06:11,443 Отиваме в Париж. 38 00:06:39,265 --> 00:06:41,168 НОРМАН РИЙДЪС 39 00:06:42,335 --> 00:06:44,721 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 40 00:06:45,624 --> 00:06:47,424 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 41 00:06:51,294 --> 00:06:54,184 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 42 00:06:54,417 --> 00:06:57,258 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 43 00:07:00,617 --> 00:07:02,842 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 44 00:07:03,068 --> 00:07:06,072 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Париж винаги ще бъде Париж 45 00:07:10,887 --> 00:07:15,297 Ще има ли гладници в Париж? - Предполагам. 46 00:07:15,457 --> 00:07:19,657 Но ти умееш да се биеш с тях. - Всеки е добър в нещо. 47 00:07:36,086 --> 00:07:38,086 Добре дошли у дома. 48 00:07:56,759 --> 00:08:01,865 Лоран, гимназията, която завърши майка ти, е в Маре, след онзи мост. 49 00:08:02,025 --> 00:08:04,025 Ела да видиш, Лоран. 50 00:08:09,032 --> 00:08:11,658 Какво пише? И преди съм го виждал. 51 00:08:11,818 --> 00:08:15,792 "Живите са силните". Движение, започна след пандемията. 52 00:08:15,952 --> 00:08:20,275 По-голямата част от града е под контрола на Жене и бойците й. 53 00:08:20,435 --> 00:08:22,364 Като онези в абатството? 54 00:08:22,524 --> 00:08:25,356 В отчаяни времена хората се държат за реда. 55 00:08:25,516 --> 00:08:27,747 Да, или за бог. 56 00:08:34,057 --> 00:08:36,900 Молиер е погребан тук. И Пруст. 57 00:08:37,060 --> 00:08:39,262 И Жан дьо Лафонтен. - Ами? 58 00:08:39,422 --> 00:08:43,298 Писал е басни. Например "Смъртта и дърварят". 59 00:08:43,458 --> 00:08:46,170 Един изморен дървосекач искал да умре. 60 00:08:46,330 --> 00:08:50,174 Но когато смъртта дошла за него, си променил решението. 61 00:08:50,334 --> 00:08:54,875 Помолил за помощ, за да може да продължи да носи товара. 62 00:08:55,035 --> 00:08:57,585 Това е приказка за силата на духа. 63 00:09:02,477 --> 00:09:04,477 Какво? 64 00:09:05,306 --> 00:09:07,306 Джим Морисън. 65 00:09:09,397 --> 00:09:13,807 Бил е американска рокзвезда, в група, наречена Дорс. 66 00:09:13,967 --> 00:09:18,360 В Париж ли е умрял? - Да, предполагам. 67 00:09:19,160 --> 00:09:22,660 ДЖЕЙМС ДЪГЛАС МОРИСЪН 1943 - 1971 г. 68 00:09:24,586 --> 00:09:29,765 Не се страхувайте, мосю Дарил, вие няма да умрете в Париж. 69 00:09:42,768 --> 00:09:46,519 Стой! Какво искате? 70 00:09:47,092 --> 00:09:49,092 Истината е надежда. 71 00:09:50,594 --> 00:09:52,594 Кои сте вие? 72 00:09:53,388 --> 00:09:55,388 Отец Жан ни изпраща. 73 00:10:05,368 --> 00:10:07,368 Момчето е... 74 00:10:17,535 --> 00:10:20,155 А отец Жан? С вас ли е? 75 00:10:21,276 --> 00:10:23,276 Не. 76 00:10:30,653 --> 00:10:34,772 Той е наш приятел, помогна ни да стигнем до тук. 77 00:10:34,932 --> 00:10:37,407 Не говори френски, само английски. 78 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 Аз се казвам Фалу. 79 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 Това е Емил. 80 00:10:44,753 --> 00:10:46,753 Бастиен и Надин. 81 00:10:47,756 --> 00:10:51,131 Отдавна чакаме да се запознаем с теб, младежо. 82 00:11:02,085 --> 00:11:04,439 Обзалагам се, че имате радиостанция. 83 00:11:04,599 --> 00:11:06,599 Чувате ли? 84 00:11:10,257 --> 00:11:12,257 Париж плаче. 85 00:11:15,392 --> 00:11:17,392 Елате. 86 00:11:26,534 --> 00:11:28,811 Прекрасният ни дом. 87 00:11:28,971 --> 00:11:31,756 Всички участваме в ежедневните задачи. 88 00:11:33,236 --> 00:11:37,385 Преди няколко месеца приехме 64-тият си член. 89 00:11:37,545 --> 00:11:39,808 Имаме и новородено момиченце. 90 00:11:41,505 --> 00:11:44,987 Това е трапезарията, а това кухнята. 91 00:11:49,865 --> 00:11:52,640 Винаги ли си искала да бъдеш монахиня? 92 00:11:52,874 --> 00:11:54,974 Не съм си представяла друго. 93 00:11:55,536 --> 00:12:00,186 Защото не си идвала в Париж, тук можеш да си представиш всичко. 94 00:12:00,350 --> 00:12:02,350 Градината ни. 95 00:12:03,223 --> 00:12:08,888 Два милиона и половина нита. Густав Айфел я е построил. 96 00:12:10,665 --> 00:12:13,073 Върхът й май се е счупил. 97 00:12:13,233 --> 00:12:16,859 Един военен хеликоптер се удари в нея в самото начало. 98 00:12:17,019 --> 00:12:20,645 Когато задуха вятър, металът стене. 99 00:12:20,805 --> 00:12:23,605 Сигурно е вълшебно, 100 00:12:23,765 --> 00:12:27,682 да стоиш под нея и да гледаш към небето. 101 00:12:29,858 --> 00:12:31,858 А радиостанцията? 102 00:12:36,821 --> 00:12:38,821 Антоан. 103 00:12:39,607 --> 00:12:41,607 Нашият свързочник. 104 00:12:42,523 --> 00:12:46,648 Използваме този метод за комуникация, много е ефективен. 105 00:12:49,399 --> 00:12:52,011 Наричаме ги домашни гълъби. 106 00:12:56,885 --> 00:13:01,469 Домашни... защото винаги намират пътя. 107 00:13:01,629 --> 00:13:03,631 Пътя към дома. 108 00:13:05,807 --> 00:13:08,201 Гълъби? Сериозно ли? 109 00:13:13,554 --> 00:13:19,354 Номер едно! Обучават го в Гнездо и после го изпращат тук. 110 00:13:20,169 --> 00:13:24,535 И само той, той знае къде отива. 111 00:13:24,695 --> 00:13:28,191 Може би си има приятелка. 112 00:13:28,351 --> 00:13:32,369 Всички си имаме някого... 113 00:13:32,529 --> 00:13:37,534 който ни чака някъде. 114 00:13:41,060 --> 00:13:44,991 Кога ще се върне това нещо? - Няколко дни. 115 00:13:45,151 --> 00:13:50,951 Няколко дни. Понякога... лошо време. 116 00:13:53,594 --> 00:13:56,812 Може да отнеме месец. - Месец ли? 117 00:13:57,424 --> 00:14:01,037 От Гнездото ще те закарат, нали? - Последния етап. 118 00:14:01,197 --> 00:14:03,009 Работата ми е свършена. 119 00:14:03,169 --> 00:14:07,230 Тая работа не става. Ако нямате радио, как ще ми помогнете? 120 00:14:07,390 --> 00:14:11,800 Има хора, които търгуват с всичко, мога да ви заведа при тях. 121 00:14:11,960 --> 00:14:16,326 Но ще ни трябва разменна монета. 122 00:14:16,486 --> 00:14:18,619 Дори информацията е стока. 123 00:14:20,055 --> 00:14:22,419 Ако трябва, ще открадна нещо. 124 00:14:22,579 --> 00:14:25,553 Няма да се наложи, знам къде да намерим нещо. 125 00:14:25,713 --> 00:14:27,713 Ще отидем сутринта. 126 00:14:41,685 --> 00:14:45,060 Това е голям товар за едно дете, не мислиш ли? 127 00:14:46,473 --> 00:14:48,605 Бог избира нашия товар. 128 00:15:15,545 --> 00:15:17,545 Соня. 129 00:15:18,722 --> 00:15:21,783 Съпругът й умря преди няколко дни. 130 00:15:21,943 --> 00:15:25,033 Отказва всякаква храна или утеха. 131 00:15:26,948 --> 00:15:29,298 Никой не можеше да я утеши. 132 00:15:38,873 --> 00:15:40,873 Отец Жан беше прав. 133 00:15:44,705 --> 00:15:47,967 Елате, сигурно сте гладни. 134 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 Оставете ни. 135 00:17:08,917 --> 00:17:10,917 И така... 136 00:17:22,169 --> 00:17:25,669 Кой сте вие? - Стефан Кодрон. 137 00:17:26,657 --> 00:17:28,907 От Марсилия съм. 138 00:17:29,490 --> 00:17:31,590 Какво ви води насам, Кодрон? 139 00:17:33,266 --> 00:17:39,066 Преди няколко години един пътник ми каза за едно движение в Париж. 140 00:17:40,347 --> 00:17:43,166 Каза, че то може да поправи света. 141 00:17:44,228 --> 00:17:49,142 Направи ми тази татуировка и ми каза, че вече съм войн. 142 00:17:49,445 --> 00:17:51,450 На Жене, ваш. 143 00:17:53,220 --> 00:17:57,163 Трябва ли да ви благодаря? - Можете да ми благодарите после. 144 00:17:57,323 --> 00:17:59,713 Че намерих онова, което търсите. 145 00:18:00,240 --> 00:18:03,160 Да, казаха ми, американеца. 146 00:18:03,850 --> 00:18:06,025 Но той трябва да се е удавил. 147 00:18:09,719 --> 00:18:12,214 Казвам се Деръл Диксън. 148 00:18:12,374 --> 00:18:14,782 Идвам от място, наречено Общността. 149 00:18:14,942 --> 00:18:17,263 То е в Америка. 150 00:18:17,423 --> 00:18:22,950 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 151 00:18:24,212 --> 00:18:26,212 Ако не се върна... 152 00:18:36,450 --> 00:18:38,450 Аз ще ви го намеря. 153 00:18:39,833 --> 00:18:43,485 За да докажа полезността си, тук, в Мейсон Мер. 154 00:18:43,645 --> 00:18:47,170 И защо да ви вярвам? - Защото няма да се откажа. 155 00:18:48,283 --> 00:18:50,283 Няма да се откажа. 156 00:18:51,161 --> 00:18:55,128 Когато нашите умряха им обещах да се грижа за брат си. 157 00:18:55,288 --> 00:18:58,740 Американецът ме превърна в лъжец. 158 00:19:08,589 --> 00:19:10,589 Нает сте. 159 00:19:19,236 --> 00:19:21,236 Имаме напредък. 160 00:19:57,017 --> 00:19:59,017 18 секунди. 161 00:20:00,740 --> 00:20:02,740 Продължавай. 162 00:20:19,327 --> 00:20:21,327 Чакай тук. 163 00:20:55,711 --> 00:20:57,901 Имала си шумни съседи. 164 00:20:58,061 --> 00:21:02,428 Да, сем. Гарние от съседния апартамент. 165 00:21:02,588 --> 00:21:06,188 Жената все се опитваше да ме сватоса със сина си. 166 00:21:16,166 --> 00:21:18,416 Стигнала си до 23-а страница. 167 00:21:22,521 --> 00:21:26,234 Той се казваше Куин. Бях млада и много глупава. 168 00:21:26,394 --> 00:21:28,394 Ъпгрейднала си го. 169 00:21:29,179 --> 00:21:31,459 Сменила си го с Бог, искам да кажа. 170 00:21:33,357 --> 00:21:36,462 Това сестра ти ли е? - Да, Лили. 171 00:21:36,622 --> 00:21:40,843 На 16-ия й рожден ден, отпразнувахме го в "Жул Верн". 172 00:21:48,111 --> 00:21:50,361 Лоран така й не видя лицето й. 173 00:21:52,115 --> 00:21:55,031 Затова ли сме тук? - Не. 174 00:22:06,695 --> 00:22:10,145 Тук сме, за да изпълня своята част от сделката. 175 00:22:12,788 --> 00:22:16,388 Да намеря нещо за размяна за информация за лодка. 176 00:22:24,713 --> 00:22:26,860 Невинаги съм била монахиня. 177 00:22:27,020 --> 00:22:29,849 Да, виждам. 178 00:22:32,286 --> 00:22:35,361 Ще проверя дали са останали някакви дрехи. 179 00:22:49,782 --> 00:22:53,907 Гледката определено е по-добра от онази пред моята къща. 180 00:22:57,267 --> 00:22:59,574 В дъното на улицата имаше бар. 181 00:23:00,923 --> 00:23:04,680 Когато затвореха, оставаха само редовните клиенти. 182 00:23:04,840 --> 00:23:08,017 Художници, музиканти, студенти... 183 00:23:13,936 --> 00:23:15,936 Какво означава това? 184 00:23:17,505 --> 00:23:19,505 Преобразявахме света. 185 00:23:22,945 --> 00:23:25,769 Мислехме, че можем да го направим по-добър. 186 00:23:26,209 --> 00:23:29,699 Никога не сме си представяли колко лош може да стане. 187 00:23:30,779 --> 00:23:32,779 Поне сте мислили за това. 188 00:23:34,522 --> 00:23:36,522 А ти не? 189 00:23:36,785 --> 00:23:41,092 Аз не бях много по мисленето. - Наистина ли? 190 00:23:43,487 --> 00:23:46,487 Изглеждаш като човек, които винаги мисли. 191 00:23:47,491 --> 00:23:52,728 Не знам, случиха се някои неща, неща, които те променят, знаеш. 192 00:23:52,888 --> 00:23:55,888 Може би в това си приличаме. 193 00:23:57,066 --> 00:24:00,741 Били сме дефектни, докато не дойде краят на света. 194 00:24:01,592 --> 00:24:03,592 Може би. 195 00:24:08,077 --> 00:24:10,927 Радвам се, че пътищата ни се пресякоха. 196 00:24:18,479 --> 00:24:20,479 По-добре да тръгваме. 197 00:24:28,619 --> 00:24:31,619 Сега какво? - Отзад има авариен изход. 198 00:24:36,802 --> 00:24:38,802 Дай на мен. 199 00:24:56,299 --> 00:24:59,099 Аз ще се погрижа. - Недей, моля те! 200 00:24:59,868 --> 00:25:01,868 Това е Ейме. 201 00:25:02,784 --> 00:25:04,784 Стой до мен. 202 00:26:36,008 --> 00:26:38,008 Да изчезваме. 203 00:26:55,244 --> 00:26:57,344 Досега трябваше да са дошли. 204 00:26:59,814 --> 00:27:01,989 Съжалявам за онова момиченце. 205 00:27:06,168 --> 00:27:08,168 Аз я оставих. 206 00:27:24,070 --> 00:27:26,245 Не мога да дишам. - Извинявай. 207 00:27:26,822 --> 00:27:28,822 Тревожех се за теб. 208 00:27:30,569 --> 00:27:32,569 Нося ти нещо. 209 00:27:41,703 --> 00:27:45,031 Това е тя. - По-добре да тръгваме. 210 00:27:52,040 --> 00:27:55,318 Мосю Дерил, това е майка ми. 211 00:27:55,478 --> 00:27:57,478 Красива е. 212 00:28:04,574 --> 00:28:07,838 Ако можем да сключим сделка, това е мястото. 213 00:28:09,825 --> 00:28:11,825 Фалу, нали? 214 00:28:13,224 --> 00:28:16,124 А другите? - Приятели, минават оттук. 215 00:28:22,741 --> 00:28:24,741 Лешници, любимите ти. 216 00:28:26,999 --> 00:28:29,018 Оръжията във фризера. 217 00:28:49,663 --> 00:28:52,549 Къде сме? - В катакомбите, братко. 218 00:28:52,709 --> 00:28:58,454 Сред останките на 6 милиона, загинали от Черната смърт. 219 00:29:05,505 --> 00:29:07,956 Америка е пеленаче. 220 00:29:08,116 --> 00:29:11,076 Ние сме преживели много апокалипсиси. 221 00:29:12,425 --> 00:29:14,427 Ще преживеем и този. 222 00:29:45,338 --> 00:29:49,041 Огънят на бохемския живот никога не изгасва в Полусвета. 223 00:29:49,201 --> 00:29:53,959 Познаваш ли някого тук? - Тук се намират всякакви неща. 224 00:29:55,199 --> 00:29:58,599 Ти ни помогна, сега ние ще помогнем на теб. 225 00:29:59,298 --> 00:30:03,153 Отивам да намеря приятели, които може да ни кажат нещо. 226 00:30:03,313 --> 00:30:05,313 Какво е това място? 227 00:30:05,579 --> 00:30:09,681 Нощен клуб, навремето имаше много такива. 228 00:30:11,697 --> 00:30:14,987 Стресна ме! - Той е само танцьор. 229 00:30:15,147 --> 00:30:18,747 Момчета, момичета, и всички, някъде по средата... 230 00:30:21,418 --> 00:30:24,522 Време е за разбитите сърца, любими мои. 231 00:30:24,682 --> 00:30:29,605 Така че, без повече да се бавим, представям на сцената на Полусвета 232 00:30:29,765 --> 00:30:32,197 госпожица Ана Валери. 233 00:31:25,100 --> 00:31:26,921 Водните лилии. 234 00:31:27,081 --> 00:31:32,881 Всяка седмица ходех в музея Орсе, ако се чувствах тъжна или самотна. 235 00:31:33,479 --> 00:31:35,479 Беше като пристан в буря. 236 00:31:37,874 --> 00:31:39,874 Малко ми напомня за дома. 237 00:31:47,275 --> 00:31:50,050 Спасили са я, трябва да им се признае. 238 00:32:14,781 --> 00:32:18,959 Искаш да отидеш в Америка. - Да, това е планът. 239 00:32:19,548 --> 00:32:22,840 Дошъл е по вода, значи има плаващи кораби. 240 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Кой знае? 241 00:32:25,248 --> 00:32:27,248 Чуваме това-онова. 242 00:32:27,595 --> 00:32:29,418 Покажи ни какво имате. 243 00:32:29,578 --> 00:32:32,364 Какво казва? - Пита какво носим. 244 00:32:42,950 --> 00:32:45,275 Някой знае как да се забавлява. 245 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 Първо лодката. 246 00:32:59,042 --> 00:33:02,792 Казва, че познава хора, които могат да ти помогнат. 247 00:33:11,292 --> 00:33:13,321 Къде си се научил да танцуваш? 248 00:33:13,481 --> 00:33:17,517 Баба ми беше аржентинка, тя ме научи на две неща: 249 00:33:17,677 --> 00:33:20,490 да танцувам и да се боря за свобода. 250 00:33:23,740 --> 00:33:25,740 Първо ще ни платите. 251 00:33:26,680 --> 00:33:31,105 После ще ви заведем при човек, който може да ви уреди, ясно? 252 00:33:35,443 --> 00:33:39,343 Кажи му да се успокои, ако не иска да плува до вкъщи. 253 00:33:43,130 --> 00:33:45,654 Има ли някакъв проблем? 254 00:33:51,791 --> 00:33:55,534 Съжалявам, г-н Куин. - Знаеш правилата, Бернард. 255 00:33:57,362 --> 00:34:00,711 Моя грешка. - Тук оръжията са забранени. 256 00:34:10,288 --> 00:34:12,788 Момчетата са си момчета. 257 00:34:22,909 --> 00:34:24,909 Здрасти, Изи. 258 00:34:26,521 --> 00:34:29,021 Скоро не сме се виждали. 259 00:34:39,142 --> 00:34:43,726 Странно е да се видим отново след толкова много години. 260 00:34:43,886 --> 00:34:45,728 Животът е странно нещо. 261 00:34:45,888 --> 00:34:48,470 Това твоят приятел ли е? 262 00:34:48,630 --> 00:34:50,630 Пътуваме заедно. 263 00:34:52,808 --> 00:34:54,868 Какво ти трябва? 264 00:34:55,028 --> 00:34:57,030 Път към Америка. 265 00:34:58,466 --> 00:35:01,048 Дълъг път е. 266 00:35:01,208 --> 00:35:03,983 Не е невъзможно, чувал съм разни неща. 267 00:35:20,749 --> 00:35:22,749 Много добре пееш. 268 00:35:25,125 --> 00:35:27,117 Благодаря ти. 269 00:35:27,277 --> 00:35:29,555 Това твоите родители ли са? 270 00:35:29,715 --> 00:35:31,715 Не. 271 00:35:32,195 --> 00:35:34,195 Това е майка ми. 272 00:35:35,503 --> 00:35:39,594 Ами, много е хубава. 273 00:35:43,990 --> 00:35:46,093 Колието ти ми харесва. 274 00:35:46,253 --> 00:35:50,402 Някой ден лично ще видя Айфеловата кула, 275 00:35:50,562 --> 00:35:53,231 както мама на рождения си ден. 276 00:35:53,391 --> 00:35:55,391 Вземи. 277 00:35:57,046 --> 00:35:59,046 Твое е. 278 00:35:59,440 --> 00:36:01,660 Да ти напомня за нея. 279 00:36:02,791 --> 00:36:04,791 Благодаря. - Пак заповядай. 280 00:36:10,495 --> 00:36:15,035 Ще разпитам наоколо, да видя какво ще открия, за приятел. 281 00:36:15,195 --> 00:36:19,474 Донесли сме размяна. - Не ме обиждай, Изи. 282 00:36:19,634 --> 00:36:21,998 Дамата ми подари медальона си. 283 00:36:22,158 --> 00:36:25,045 Каква дама? - Певицата. 284 00:36:25,205 --> 00:36:28,918 Здравей, младежо. Твой ли е? 285 00:36:29,078 --> 00:36:32,558 Това е Лоран, момчето на Лили. 286 00:36:33,300 --> 00:36:35,300 Момчето на Лили? 287 00:36:38,392 --> 00:36:40,392 Имаш очите на майка си. 288 00:36:41,789 --> 00:36:44,698 Казах ти да стоиш до мен! - Извинявай. 289 00:36:45,858 --> 00:36:51,159 Качи Лоран при другите на покрива. После ще ти обясня. 290 00:36:59,457 --> 00:37:01,299 Добре ли си? 291 00:37:01,459 --> 00:37:04,780 Имаме договорка. Ти свърши твоето, сега аз моето. 292 00:37:04,940 --> 00:37:06,782 Сигурна ли си? 293 00:37:06,942 --> 00:37:10,482 Оказа се, че си бил прав, имам връзки в Париж. 294 00:37:10,642 --> 00:37:12,731 Извади късмет. 295 00:37:16,952 --> 00:37:21,623 Здравей, шефе. - Хубави песни, скъпа. 296 00:37:21,783 --> 00:37:23,625 Ще ги изпратиш ли горе? 297 00:37:23,785 --> 00:37:26,485 Кои са приятелите ти? - По работа са. 298 00:37:28,355 --> 00:37:30,357 Да поговорим в офиса ми? 299 00:37:32,359 --> 00:37:36,812 Тук са се криели генералите по време на Втората световна. 300 00:37:36,972 --> 00:37:39,075 Добрите или лошите? 301 00:37:39,235 --> 00:37:41,735 Зависи от коя страна си. 302 00:37:42,108 --> 00:37:44,608 Построени са от французите. 303 00:37:45,198 --> 00:37:50,260 Нацистите са ги завладели по времето на Виши. 304 00:37:50,420 --> 00:37:52,553 Така че, и двете страни. 305 00:37:53,989 --> 00:37:56,296 Аз ценя прагматизма. 306 00:38:04,739 --> 00:38:09,657 Някога обичаше шампанско. - Надраснах го. 307 00:38:31,374 --> 00:38:33,399 Е, какво ново при теб, Изи? 308 00:38:36,336 --> 00:38:38,336 Станах монахиня. 309 00:38:41,776 --> 00:38:44,276 Сериозно ли говориш? 310 00:38:45,345 --> 00:38:49,450 А Лили? И тя ли е монахиня? 311 00:38:49,610 --> 00:38:53,614 Не, Лили умря при раждането на бебето. 312 00:38:56,269 --> 00:38:58,924 Съжалявам да го чуя, наистина. 313 00:39:06,627 --> 00:39:08,847 Все пак трябваше да ми кажеш. 314 00:39:11,589 --> 00:39:13,996 Че сестра ми е умряла? 315 00:39:14,156 --> 00:39:15,956 И... 316 00:39:18,770 --> 00:39:20,770 Че имам син. 317 00:39:25,124 --> 00:39:27,300 За какво говориш? 318 00:39:29,519 --> 00:39:34,234 Не трябва да криеш това от един мъж, без значение от обстоятелствата. 319 00:39:34,394 --> 00:39:38,144 Едно момче трябва да познава баща си, не е ли така? 320 00:39:39,442 --> 00:39:42,764 Тя не ми каза, че... - Това беше грешка. 321 00:39:42,924 --> 00:39:46,551 Ти я уби. - И спасих теб. 322 00:39:46,711 --> 00:39:50,816 Кой те намери във ваната, пълна с кръв? 323 00:39:50,976 --> 00:39:54,914 И те отнесе до болницата, грижи се за теб, докато оздравя? 324 00:39:55,074 --> 00:39:56,905 Това бях аз, нали? 325 00:39:57,065 --> 00:40:00,913 Тук съм, за да помогна на приятел да се прибере вкъщи. 326 00:40:01,073 --> 00:40:03,073 Да му помогнеш ли искаш? 327 00:40:04,859 --> 00:40:07,528 Е, вече знаеш условията. 328 00:40:07,688 --> 00:40:12,011 Не, не и с този задник. - Всичко е наред, оправям се. 329 00:40:12,171 --> 00:40:14,883 Не, майната му. - Всичко е наред. 330 00:40:15,043 --> 00:40:17,443 Лодката не ми трябва чак толкова. 331 00:40:17,916 --> 00:40:19,916 Хайде. 332 00:40:34,236 --> 00:40:38,586 Съжалявам, исках да помогна. - Казах ти, че се оправям. 333 00:40:41,583 --> 00:40:45,784 Всички бягаме от някакви гадости от миналото, не само ти. 334 00:40:45,944 --> 00:40:49,135 Не бях права, не сме еднакви. 335 00:40:49,295 --> 00:40:53,356 Ядосвай ми се колкото искаш, само че не си ядосана на мен. 336 00:40:53,516 --> 00:40:58,057 Ти искаше да дойдеш в Париж, точно затова сме тук. 337 00:40:58,217 --> 00:41:02,773 Помагам ти да изпълниш обещаното, само това те интересува, нали? 338 00:41:04,484 --> 00:41:07,501 Помолих те за помощ, защото имах нужда. 339 00:41:07,661 --> 00:41:11,161 Не ми е притрябвал герой, никога не ми е трябвал. 340 00:41:20,473 --> 00:41:23,323 Какво ще бъде, като стигнем в Гнездото? 341 00:41:23,570 --> 00:41:27,095 Ще бъдем в безопасност, както беше в абатството. 342 00:41:27,700 --> 00:41:31,036 Ще бъдем повече хора, вярващи в същото нещо. 343 00:41:34,200 --> 00:41:37,425 Соня каза, че я карам да се чувства обичана. 344 00:41:37,605 --> 00:41:39,605 Не знам защо. 345 00:41:42,460 --> 00:41:44,485 Ти им даваш надежда, Лоран. 346 00:41:49,509 --> 00:41:51,509 Заспивай. 347 00:42:41,494 --> 00:42:45,490 С мадам Жене имаме уговорка да не тормозите хората тук. 348 00:42:45,650 --> 00:42:49,150 Няма да се бавим. Търсим един американец. 349 00:42:49,676 --> 00:42:51,676 Разбрахме, че е тук. 350 00:42:54,246 --> 00:42:56,770 Неговото име е Деръл Диксън. 351 00:43:11,263 --> 00:43:13,148 Деръл. 352 00:43:13,308 --> 00:43:15,308 Слушай, съжалявам за... 353 00:43:16,094 --> 00:43:18,618 По-сложно е, отколкото мислех. 354 00:43:19,837 --> 00:43:21,837 Разбирам те. 355 00:43:22,665 --> 00:43:24,856 Аз не вярвам в съвпадения. 356 00:43:25,016 --> 00:43:30,816 Имало е причина да се върна в Париж, да го срещна и да разбера истината. 357 00:43:30,978 --> 00:43:33,111 Добре, пак заповядай. 358 00:43:34,503 --> 00:43:36,519 Недей така. 359 00:43:36,679 --> 00:43:40,436 Нямаш нужда от мен повече, всички тези хора ще те пазят. 360 00:43:40,596 --> 00:43:42,596 Той ще се натъжи. 361 00:43:43,038 --> 00:43:47,705 Измисли си нещо. Много си добра в това. 362 00:43:47,865 --> 00:43:52,318 Не му казах за раждането му, защото всичко беше ужасно. 363 00:43:52,478 --> 00:43:56,539 Всичко: нейната смърт, неговото раждане. 364 00:43:56,699 --> 00:43:59,199 Какво ще му кажеш за Куин? 365 00:44:00,066 --> 00:44:02,967 Защото трябва да спреш да го лъжеш. 366 00:44:04,729 --> 00:44:08,421 Той заслужава да знае кой е, тогава ще може да реши сам. 367 00:44:08,581 --> 00:44:13,629 Просто не приемаш, че е специален. - Той е дар божи, нали? 368 00:44:15,022 --> 00:44:19,475 Може би имаш нужда да вярваш в това, защото светът е толкова гаден. 369 00:44:19,635 --> 00:44:25,435 А може и да е обикновено дете, което е имало късмет да оцелее. 370 00:44:26,947 --> 00:44:28,972 Може би това е твоето чудо. 371 00:44:32,030 --> 00:44:34,030 Мразя ви и двамата! 372 00:44:41,962 --> 00:44:43,964 Къде е американецът? 373 00:44:49,230 --> 00:44:51,230 Ето го! 374 00:44:51,624 --> 00:44:54,249 Ти вземи Лоран, ще се срещнем у вас! 375 00:45:41,261 --> 00:45:43,261 Проследете го и го хванете! 376 00:46:41,484 --> 00:46:43,284 Ето там! 377 00:46:54,964 --> 00:46:56,764 Лоран! 378 00:47:26,302 --> 00:47:32,102 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz