1 00:01:09,026 --> 00:01:11,026 Готови ли сте? 2 00:01:12,947 --> 00:01:14,947 Готови сме. 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,575 Готови да забравим завинаги. 4 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Добре, г-н Ламбърт. 5 00:01:19,662 --> 00:01:22,832 Тогава затворете очи. 6 00:01:24,166 --> 00:01:26,166 И двамата. 7 00:01:27,044 --> 00:01:29,088 Поемете дълбоко въздух. 8 00:01:29,422 --> 00:01:34,552 Доспива ви се все повече и повече. 9 00:01:34,635 --> 00:01:37,889 И двамата ще забравите миналата година. 10 00:01:39,098 --> 00:01:42,059 Няма място, наречено Отвъдното. 11 00:01:43,311 --> 00:01:46,522 Ще помните само комата на Долтън. 12 00:01:48,107 --> 00:01:50,107 И възстановяването му. 13 00:01:50,943 --> 00:01:55,406 Нека мракът се отдалечи от вас 14 00:01:55,489 --> 00:01:58,367 все повече и повече. 15 00:02:01,412 --> 00:02:07,418 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 16 00:02:20,723 --> 00:02:23,309 "Всичко си има време. 17 00:02:26,062 --> 00:02:28,062 Време да се родиш 18 00:02:29,232 --> 00:02:31,232 и време да умреш. 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,361 Време да убиваш 20 00:02:36,072 --> 00:02:38,072 и време да лекуваш. 21 00:02:38,991 --> 00:02:40,991 Време да събаряш 22 00:02:41,410 --> 00:02:43,871 и време да съграждаш. 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,651 Време да плачеш 24 00:02:48,751 --> 00:02:50,751 и време да се смееш. 25 00:02:55,007 --> 00:02:58,219 Време да тъгуваш и време да танцуваш. 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,846 Време да мълчиш 27 00:03:06,936 --> 00:03:08,936 и време да говориш. 28 00:03:11,023 --> 00:03:13,023 Време да обичаш 29 00:03:13,317 --> 00:03:15,317 и време да мразиш. 30 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Време за война и време за мир." 31 00:03:20,449 --> 00:03:22,449 Амин. 32 00:03:29,417 --> 00:03:32,628 Предаваме това тяло на земята. 33 00:03:32,712 --> 00:03:36,048 Пръст при пръстта, прах при праха... 34 00:03:36,132 --> 00:03:37,216 С ЛЮБОВ 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,178 ...пепел при пепелта. Амин. 36 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Прекрасна служба за прекрасна баба. 37 00:03:55,359 --> 00:03:57,359 Тя ви обичаше много. 38 00:03:58,404 --> 00:04:02,116 Майка ти беше добра приятелка. - Благодаря. 39 00:04:02,450 --> 00:04:04,368 Баба ми липсва. 40 00:04:04,452 --> 00:04:06,329 И ти й липсваш, Кали. 41 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 На мъртвите не им липсва нищо. 42 00:04:08,414 --> 00:04:11,584 Това не е вярно. Наистина й липсваш. 43 00:04:15,046 --> 00:04:17,046 До другия уикенд. 44 00:04:18,257 --> 00:04:20,257 Долтън... 45 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Долтън! 46 00:04:25,723 --> 00:04:28,724 Видя ли го? - Просто скоро заминава. 47 00:04:30,561 --> 00:04:32,561 В университета. След седмица. 48 00:04:33,272 --> 00:04:36,190 Знам. Да, знам. 49 00:04:39,529 --> 00:04:41,030 Благодаря ти за всичко. 50 00:04:41,113 --> 00:04:43,113 Аз нямаше да успея. 51 00:04:46,702 --> 00:04:48,287 Защо не го закараш ти? 52 00:04:48,371 --> 00:04:50,456 Имаш няколко свободни седмици. 53 00:04:50,540 --> 00:04:54,168 Той няма да иска. - Ти си родителят, не той. 54 00:04:54,252 --> 00:04:57,253 Е, ако не искаш, това е друго, но... - Не мога. 55 00:04:59,465 --> 00:05:01,465 Защо? 56 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Просто ми хрумна. 57 00:05:13,145 --> 00:05:15,690 Искам да възстановите връзката си. 58 00:05:16,148 --> 00:05:18,025 Той скоро ще си отиде и... 59 00:05:18,109 --> 00:05:20,109 Просто си помисли. 60 00:05:24,156 --> 00:05:26,200 Чао. До скоро. 61 00:05:36,377 --> 00:05:38,377 Извинявай... 62 00:05:41,048 --> 00:05:43,048 Извинявай! 63 00:05:45,094 --> 00:05:47,094 Познаваме ли се? 64 00:05:48,264 --> 00:05:49,640 Познавах майка ти. 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,724 Преди години. 66 00:05:52,768 --> 00:05:54,768 Но не поддържахме връзка. 67 00:05:57,356 --> 00:05:59,356 Как се казваш? 68 00:06:01,694 --> 00:06:03,694 Карл. 69 00:06:10,328 --> 00:06:12,413 Приятно ми е, Карл. 70 00:06:12,496 --> 00:06:14,624 Благодаря ти, че дойде. И извинявай. 71 00:06:14,707 --> 00:06:16,542 Затормозен съм. - Разбира се. 72 00:06:16,626 --> 00:06:19,170 Смъртта залива ума със спомени. 73 00:06:20,546 --> 00:06:22,548 Но винаги има място за нови, нали? 74 00:06:24,091 --> 00:06:25,176 Да. 75 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Довиждане, Джош. 76 00:06:30,515 --> 00:06:32,515 Карл... 77 00:06:52,203 --> 00:06:54,203 Карл... 78 00:07:04,757 --> 00:07:11,764 ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО. 79 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 ДОЛТЪН ? 80 00:07:36,622 --> 00:07:40,459 ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ ДО УНИВЕРСИТЕТА? 81 00:07:40,543 --> 00:07:44,547 ДОЛТЪН 82 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Защо не ми кажеш? Кажи, Долтън. 83 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Да го сменя ли? 84 00:07:56,475 --> 00:07:59,228 Или да оставя този памперс? 85 00:07:59,812 --> 00:08:00,980 А? 86 00:08:01,063 --> 00:08:02,607 Знаеш ли какво... 87 00:08:02,690 --> 00:08:04,734 Ще почистим този памперс 88 00:08:04,817 --> 00:08:06,817 и ще ти го сложим пак. 89 00:08:07,653 --> 00:08:09,653 Какво ще кажеш? 90 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Съгласен? Добре, разбрахме се. 91 00:08:15,203 --> 00:08:17,203 С какво да те облека? 92 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 С какво да те облека? 93 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Просто ми кажи. 94 00:08:25,463 --> 00:08:27,463 Само трябва да ми кажеш. 95 00:08:29,425 --> 00:08:31,511 Хайде! ДОЛТЪН СТАВА. 96 00:08:31,594 --> 00:08:33,594 Най-великият на света! 97 00:08:35,097 --> 00:08:37,097 Мамка му! 98 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Тоест... СУПЕР! 99 00:08:40,394 --> 00:08:42,394 Да, супер. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,900 Добре. 101 00:08:59,664 --> 00:09:02,750 Да, да... 102 00:09:07,964 --> 00:09:14,011 КОВАРЕН КАПАН 103 00:09:14,762 --> 00:09:18,182 ЧЕРВЕНАТА ВРАТА 104 00:09:33,781 --> 00:09:36,993 ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ 105 00:09:40,746 --> 00:09:45,293 СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ 106 00:11:49,417 --> 00:11:51,417 Гладен ли си? 107 00:11:54,422 --> 00:11:56,007 Не е зле да се включиш 108 00:11:56,090 --> 00:11:58,090 или пътуването ще е дълго. 109 00:12:00,011 --> 00:12:01,679 МАМА КАК ВЪРВИ? 110 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 УЖАСНО. 111 00:12:09,270 --> 00:12:11,270 ДОБРЕ. 112 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 Как се казваше онзи, който ще ти преподава? 113 00:12:14,358 --> 00:12:16,358 Жена е. Армаган. 114 00:12:17,111 --> 00:12:19,111 Добра ли е? 115 00:12:19,947 --> 00:12:21,947 Най-добрата. 116 00:12:24,243 --> 00:12:26,243 Чудесно. 117 00:12:26,954 --> 00:12:28,954 Явно не плащаме напразно. 118 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ И ИСТИНАТА СИ 119 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ 120 00:12:44,430 --> 00:12:47,892 Добре! Купонът започва. 121 00:12:50,186 --> 00:12:52,186 "ДЖЕЙН ПИЪРС" УНИВЕРСИТЕТ 122 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Ела насам! 123 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 Добре дошъл в Джей Пи Ю. 124 00:13:03,908 --> 00:13:05,952 Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета. 125 00:13:07,328 --> 00:13:09,328 Преди доста време. 126 00:13:10,748 --> 00:13:13,084 Ще взема една за него... Благодаря. 127 00:13:14,627 --> 00:13:16,627 Ей! 128 00:13:26,556 --> 00:13:28,556 Съжалявам. 129 00:13:33,563 --> 00:13:36,399 Супер! Ще избираш първи. 130 00:13:45,199 --> 00:13:47,199 Ще избереш ли легло? 131 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 Мама ти е сложила зарядната станция. 132 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Какво има? Два контакта, USB вход 133 00:13:58,921 --> 00:14:00,715 и кабели за кола, 134 00:14:00,798 --> 00:14:02,798 от които нямаш нужда. 135 00:14:09,307 --> 00:14:12,018 Така. 136 00:14:18,024 --> 00:14:20,024 Добре. 137 00:14:23,446 --> 00:14:24,906 Това още ли ти трябва? 138 00:14:24,989 --> 00:14:26,989 Мама го е сложила. 139 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 Леле! 140 00:14:34,624 --> 00:14:37,168 Въздействащо! Над това ли работеше? 141 00:14:37,251 --> 00:14:39,462 Остави я. - Много е добра. 142 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 По памет ли я нарисува? 143 00:14:42,173 --> 00:14:44,173 По онази снимка в къщата. 144 00:14:44,926 --> 00:14:46,926 Изглежда сякаш... 145 00:14:47,136 --> 00:14:49,136 Сякаш крие нещо? 146 00:14:49,430 --> 00:14:51,430 Така я усещам... 147 00:14:52,266 --> 00:14:54,266 Усещах я последните години. 148 00:14:55,353 --> 00:14:57,939 Не й беше лесно. Самотна майка. 149 00:15:00,191 --> 00:15:03,152 Да, не е лесно. 150 00:15:13,496 --> 00:15:15,496 Мен ме няма на стената, а? 151 00:15:19,669 --> 00:15:21,669 Не те обвинявам. 152 00:15:22,505 --> 00:15:24,505 Съжалявам, че не бях до теб. 153 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Но моят баща изобщо го нямаше. 154 00:15:29,804 --> 00:15:31,804 Може и да е по-зле. 155 00:15:33,015 --> 00:15:35,001 Просто бях малко... 156 00:15:35,101 --> 00:15:38,312 ...разконцентриран напоследък. Мозъкът ми... 157 00:15:39,146 --> 00:15:41,146 Просто... 158 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Така и не успях 159 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 да намеря време 160 00:15:45,528 --> 00:15:47,528 за теб, брат ти и сестра ти. 161 00:15:48,155 --> 00:15:50,155 Мислил ли си за психолог? 162 00:15:52,702 --> 00:15:54,702 Опитвам да се справя сам. 163 00:15:58,457 --> 00:16:00,668 Ти ли си Долтън Ламбърт? - Да, а ти... 164 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 Крис Уинслоу. 165 00:16:07,091 --> 00:16:09,886 Всичко наред ли е? - Да, всичко е... 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 Просто мислех, че съквартирантът ми ще е... 167 00:16:13,556 --> 00:16:14,891 Момче. 168 00:16:14,974 --> 00:16:16,974 Да. 169 00:16:18,311 --> 00:16:21,647 Аз просто реших, че в либералните университети е така. 170 00:16:21,731 --> 00:16:24,108 Сигурно са се объркали заради името Крис. 171 00:16:24,192 --> 00:16:27,069 Да... Защото името Долтън няма как да се сбърка. 172 00:16:28,154 --> 00:16:30,364 Ще отида в отдел Настаняване 173 00:16:30,448 --> 00:16:31,699 да изясня нещата. 174 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Не, не, татко на Долтън! 175 00:16:34,785 --> 00:16:38,581 Аз ще отида. Явно прекъснах нещо мъжко и важно. 176 00:16:39,207 --> 00:16:41,207 Няма да се бавя. 177 00:16:45,463 --> 00:16:47,463 Ей... 178 00:16:47,798 --> 00:16:49,217 Взех ти това. 179 00:16:49,300 --> 00:16:50,718 Просто виж как е. 180 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Ако не ти харесва, няма проблем. 181 00:16:52,803 --> 00:16:54,803 Но ще ти хареса. 182 00:16:56,474 --> 00:17:00,853 Наистина не ме познаваш, нали? Смяташ, че ще вляза в братство? 183 00:17:02,146 --> 00:17:04,146 Това е само купон, Долтън. 184 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Отиди! Забавлявай се! 185 00:17:06,442 --> 00:17:08,486 Направи го заради мен. Аз те докарах. 186 00:17:08,569 --> 00:17:10,404 Не беше твоя идея. - Беше! 187 00:17:10,488 --> 00:17:12,488 Спри да ме лъжеш! 188 00:17:13,156 --> 00:17:15,156 Чух мама на погребението. 189 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 Но го направих. - И сега си баща на годината? 190 00:17:19,247 --> 00:17:20,498 Ти поне имаш баща. 191 00:17:20,580 --> 00:17:22,500 Престани да обвиняваш баща си. 192 00:17:22,583 --> 00:17:25,461 Той те е изоставил преди 40 години. Преодолей го! 193 00:17:25,545 --> 00:17:26,878 Аз ще те забравя бързо. 194 00:17:26,963 --> 00:17:30,174 След всичко, което направихме за теб? 195 00:17:30,258 --> 00:17:32,552 Кога се превърна в неблагодарен келеш? 196 00:17:36,055 --> 00:17:38,055 Затова мама се разведе с теб. 197 00:17:38,516 --> 00:17:40,516 Благодаря за возенето. 198 00:19:31,838 --> 00:19:33,838 Чу Шаная Туейн, нали? 199 00:19:34,382 --> 00:19:36,382 Да. 200 00:19:36,676 --> 00:19:38,286 Какво казаха в Настаняване? 201 00:19:38,386 --> 00:19:40,012 Че имаме проблем. 202 00:19:40,096 --> 00:19:41,722 Ще спя тук тази нощ. 203 00:19:41,806 --> 00:19:44,851 Не е за постоянно. Утре ще ми дадат нова стая. 204 00:19:44,934 --> 00:19:46,934 Разбих ти сърцето, а? 205 00:19:47,687 --> 00:19:50,606 Ще учиш рисуване? - Да. А ти музика? 206 00:19:50,690 --> 00:19:52,316 Математика. Мислих за музика, 207 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 но животът на твореца е номадство 208 00:19:54,610 --> 00:19:56,610 и стискане на зъби. 209 00:19:57,989 --> 00:19:59,989 Но ти ще преуспееш. 210 00:20:02,201 --> 00:20:04,370 Ще пробваш ли свирката ми? - Какво? 211 00:20:04,871 --> 00:20:06,871 Свириш ли? 212 00:20:07,582 --> 00:20:08,791 Малко на пиано. 213 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Същото е. Само духай. 214 00:20:14,922 --> 00:20:16,922 Бацилите ми са от готините. 215 00:20:29,812 --> 00:20:31,047 Какво е това? 216 00:20:31,147 --> 00:20:33,147 Мама го написа. 217 00:20:33,357 --> 00:20:35,357 Сладурско. 218 00:20:36,235 --> 00:20:38,096 Е... 219 00:20:38,196 --> 00:20:40,196 Какво е откаченото при теб? 220 00:20:42,909 --> 00:20:44,909 Не знам. 221 00:20:45,703 --> 00:20:47,480 Не знам! 222 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Хайде! Всеки има нещо откачено. 223 00:20:50,249 --> 00:20:51,375 Първо ти. 224 00:20:51,459 --> 00:20:54,337 В неделя слагам монокъл и си поръчвам храна с акцент. 225 00:20:54,420 --> 00:20:56,030 Откачено. 226 00:20:56,130 --> 00:20:57,423 Благодаря. 227 00:20:57,507 --> 00:20:59,967 Добре. Понякога ям 228 00:21:00,051 --> 00:21:01,577 овесена каша 229 00:21:01,677 --> 00:21:04,430 без вода или мляко. 230 00:21:04,514 --> 00:21:06,641 Ям я суха. 231 00:21:07,433 --> 00:21:08,751 Слабо! 232 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Да опитаме пак. 233 00:21:10,311 --> 00:21:13,898 Нашите умряха, когато бях на 10 и ме отгледа баба Пърки, 234 00:21:13,981 --> 00:21:17,860 която почти ослепя от гъбична инфекция. 235 00:21:20,404 --> 00:21:22,404 Не помня кога бях на 10. 236 00:21:22,740 --> 00:21:24,142 Не помня... 237 00:21:24,242 --> 00:21:25,518 ...цялата година. 238 00:21:25,618 --> 00:21:27,618 Как така? 239 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Бях в кома. 240 00:21:29,580 --> 00:21:31,415 Вирусен менингит. 241 00:21:31,499 --> 00:21:34,627 Поне така казват, когато говорят за това. 242 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Но аз не помня нищо. 243 00:21:38,798 --> 00:21:40,383 Не помня дори болестта. 244 00:21:40,466 --> 00:21:44,971 Един ден се събудих и беше минала цяла година. 245 00:21:46,430 --> 00:21:48,430 Ужасно! 246 00:21:48,808 --> 00:21:50,808 И доста откачено. 247 00:21:51,060 --> 00:21:52,353 Браво! 248 00:21:52,436 --> 00:21:55,439 И аз искам да забравя някои от детските си години. 249 00:21:56,899 --> 00:21:58,899 Не извадих късмет с менингит. 250 00:22:02,738 --> 00:22:04,240 Има и още нещо 251 00:22:04,323 --> 00:22:07,076 откачено около мен. 252 00:22:07,910 --> 00:22:09,871 След онова с комата 253 00:22:09,954 --> 00:22:13,249 се страхувам от тъмното. 254 00:22:13,332 --> 00:22:15,509 Страхувах се от кукли Барби чак до... 255 00:22:16,294 --> 00:22:18,237 Сега. 256 00:22:18,337 --> 00:22:19,922 Не е откачено да те е страх. 257 00:22:20,006 --> 00:22:22,477 Стига да не ме тормозиш с някоя ярка лампа. 258 00:22:27,680 --> 00:22:29,515 Сериозно? - Съжалявам. 259 00:22:29,599 --> 00:22:31,267 Няма значение. 260 00:22:31,350 --> 00:22:33,561 Ще го преживея. 261 00:22:49,118 --> 00:22:50,203 Тук е Долтън. 262 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Оставете съобщение след сигнала и ще ви се обадя. 263 00:22:54,457 --> 00:22:56,125 Аз съм, приятел. 264 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 Исках да проверя как си се настанил. 265 00:23:00,922 --> 00:23:04,675 Мислих за това, което каза... 266 00:23:05,885 --> 00:23:07,885 И... 267 00:23:09,180 --> 00:23:11,974 Не знам какво точно 268 00:23:12,058 --> 00:23:14,519 става с мен, 269 00:23:16,562 --> 00:23:18,562 но смятам да разбера. 270 00:23:20,399 --> 00:23:22,399 Исках да ти го кажа. 271 00:23:26,864 --> 00:23:28,864 Добре, чао. 272 00:23:54,976 --> 00:23:56,127 Здравейте. 273 00:23:56,227 --> 00:23:58,227 Аз съм професор Армаган. 274 00:23:58,855 --> 00:24:00,731 Изключете телефоните си. 275 00:24:00,815 --> 00:24:03,025 Отворете своите портфолиа 276 00:24:03,109 --> 00:24:05,570 и извадете нещо интересно. 277 00:24:08,781 --> 00:24:10,475 Сложете го на статива. 278 00:24:10,575 --> 00:24:12,575 И застанете до творбата си. 279 00:24:12,910 --> 00:24:14,910 Застанете гордо. 280 00:24:23,754 --> 00:24:25,615 Алек Андерсън... 281 00:24:25,715 --> 00:24:27,300 Техниката ти е перфектна. 282 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 Прилича на снимка. 283 00:24:29,010 --> 00:24:30,078 Благодаря. 284 00:24:30,178 --> 00:24:32,178 Това не беше комплимент. 285 00:24:33,890 --> 00:24:35,224 Скъсай я. 286 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Моля? 287 00:24:36,392 --> 00:24:38,436 Скъсай рисунката. 288 00:24:39,520 --> 00:24:41,731 Вложих много труд в това. 289 00:24:41,814 --> 00:24:43,814 Няма да липсва на никого. 290 00:24:45,902 --> 00:24:47,720 Няма да стане! 291 00:24:47,820 --> 00:24:51,199 Нашата първа жертва. 292 00:24:51,616 --> 00:24:55,661 Обикновено се запознаваме преди някой да се откаже. 293 00:24:55,745 --> 00:24:57,955 Не съм се отказал. - Отказа се. 294 00:24:58,039 --> 00:25:00,625 Просто още не си го разбрал. 295 00:25:00,708 --> 00:25:02,708 Свободен си. 296 00:25:12,762 --> 00:25:14,762 Успех! 297 00:25:16,307 --> 00:25:19,477 Всеки глупак може да изучи техниката. 298 00:25:19,560 --> 00:25:21,729 Дори да я овладее. 299 00:25:21,812 --> 00:25:25,900 Но това не означава нищо, ако творбата не идва отвътре. 300 00:25:26,817 --> 00:25:30,363 Правилата на изкуството не ме интересуват. 301 00:25:31,239 --> 00:25:33,239 Ще нарушим тези правила. 302 00:25:35,076 --> 00:25:37,662 После вие ще ги нарушите отново. 303 00:25:37,745 --> 00:25:39,745 Ще видим как ще се пречупите. 304 00:25:48,840 --> 00:25:51,425 Долтън Ламбърт... - Да, госпожо. 305 00:25:51,509 --> 00:25:55,680 Защо скъса тази красива рисунка? 306 00:26:02,728 --> 00:26:04,728 Още веднъж за щастие? 307 00:26:08,192 --> 00:26:10,192 Не беше трудно, нали? 308 00:26:12,738 --> 00:26:16,242 Добре! Забравете миналото. 309 00:26:16,325 --> 00:26:19,036 Хвърлете кожата си и пораснете. 310 00:26:19,120 --> 00:26:21,372 Ще преброя обратно от десет. 311 00:26:21,455 --> 00:26:25,710 С всяко число ще се гмуркате 312 00:26:25,793 --> 00:26:28,671 все по-дълбоко в себе си. 313 00:26:29,839 --> 00:26:32,675 Не вдигайте въглена от листа. 314 00:26:33,926 --> 00:26:35,495 Десет... 315 00:26:35,595 --> 00:26:37,497 Девет... 316 00:26:37,597 --> 00:26:42,768 Осем, седем, шест... 317 00:26:42,852 --> 00:26:44,645 Пет... 318 00:26:44,729 --> 00:26:49,609 Четири, три, две... 319 00:26:50,651 --> 00:26:52,651 Едно. 320 00:26:54,572 --> 00:26:57,366 Нарисувайте това, което вижда душата ви. 321 00:26:57,742 --> 00:26:59,742 Най-важното си преживяване. 322 00:27:02,246 --> 00:27:04,790 Трябва да се заровите 323 00:27:04,874 --> 00:27:07,585 в грозните си съкровени тайни. 324 00:28:32,962 --> 00:28:35,298 Вътре ли те държи или отвън? 325 00:28:44,724 --> 00:28:46,517 Ще бъдете със слушалки. 326 00:28:46,601 --> 00:28:51,189 Машината е шумна, но ще ме чувате. 327 00:28:51,272 --> 00:28:55,943 Трябва да стоите възможно най-неподвижно. 328 00:28:56,736 --> 00:28:58,779 Ако имате нужда да излезете, 329 00:28:59,363 --> 00:29:01,363 просто натиснете бутона. 330 00:29:02,366 --> 00:29:04,102 Добре ли сте? 331 00:29:04,202 --> 00:29:05,603 Въодушевен съм. 332 00:29:05,703 --> 00:29:07,703 Качвайте се. 333 00:29:20,426 --> 00:29:22,426 Дръжте. 334 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Удобно ли ви е, Джош? 335 00:29:40,321 --> 00:29:42,823 Да приключваме по-бързо. 336 00:30:20,278 --> 00:30:22,278 Ехо? 337 00:30:24,740 --> 00:30:26,740 Доктор Брауър? 338 00:30:30,288 --> 00:30:32,288 Доктор Брауър? 339 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 Ти не си сам. 340 00:30:36,210 --> 00:30:38,462 Какво? Какво казахте? 341 00:30:40,715 --> 00:30:42,715 Докторе, какво казахте? 342 00:30:54,020 --> 00:30:56,020 Хайде! 343 00:30:58,441 --> 00:31:00,441 Пуснете ме, ако обичате. 344 00:31:02,320 --> 00:31:06,949 Ей! Пуснете ме да изляза! 345 00:31:07,783 --> 00:31:09,783 Вратата е отворена. 346 00:31:10,536 --> 00:31:14,207 Добре... Пуснете ме! Доктор Брауър! 347 00:31:14,290 --> 00:31:15,625 Искам да изляза! 348 00:31:15,708 --> 00:31:17,335 Хайде! Измъкнете ме оттук! 349 00:31:17,418 --> 00:31:19,545 Ехо! 350 00:31:25,051 --> 00:31:28,387 Просто ме пуснете! Пуснете ме, пуснете ме... 351 00:31:29,388 --> 00:31:31,682 Доктор Брауър! 352 00:31:34,727 --> 00:31:36,727 Пуснете ме! 353 00:32:01,754 --> 00:32:03,754 Добре... 354 00:32:07,176 --> 00:32:09,637 Г-н Ламбърт? - Какво стана? 355 00:32:09,720 --> 00:32:11,222 Защо угасна светлината? 356 00:32:11,305 --> 00:32:14,183 Успокойте се. Светлината е угаснала? 357 00:32:14,267 --> 00:32:16,978 Стана тъмно и не можех да изляза. 358 00:32:17,061 --> 00:32:19,061 И видях... 359 00:32:22,692 --> 00:32:23,985 Какво... - Г-н Ламбърт, 360 00:32:24,068 --> 00:32:26,362 спахте 15 минути. 361 00:32:26,445 --> 00:32:30,116 Заспахте веднага. Изследването мина перфектно. 362 00:32:35,246 --> 00:32:37,623 Какво? - Облечете се. 363 00:32:37,707 --> 00:32:39,707 И заповядайте. 364 00:32:51,095 --> 00:32:55,808 Не видяхме нищо нередно. Нито израстъци, нито петна. 365 00:32:55,892 --> 00:32:57,892 Няма повод за тревога. 366 00:33:01,731 --> 00:33:04,692 Това е добра новина, г-н Ламбърт. 367 00:33:05,651 --> 00:33:07,737 Да, знам. Аз... 368 00:33:10,323 --> 00:33:12,323 Надявах се да откриете нещо. 369 00:33:13,784 --> 00:33:17,205 Нещо, което да обясни мъглата. 370 00:33:17,288 --> 00:33:18,664 Проблемите ви с паметта 371 00:33:18,748 --> 00:33:20,917 може да са предизвикани от много неща. 372 00:33:21,000 --> 00:33:24,670 Стрес, промяна в ежедневието... 373 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Имате ли семейни проблеми? 374 00:33:29,717 --> 00:33:32,803 Майка ми почина наскоро. 375 00:33:32,887 --> 00:33:35,181 Моите съболезнования. 376 00:33:36,933 --> 00:33:39,477 Синът ми отиде в университет, 377 00:33:39,560 --> 00:33:43,397 а бившата ми съпруга почти не говори с мен... 378 00:33:43,481 --> 00:33:45,650 Звучи стресиращо. - Да. 379 00:33:46,108 --> 00:33:48,461 Може би ви трябва консултация с психолог. 380 00:33:50,446 --> 00:33:52,446 Да, най-вероятно. 381 00:33:54,617 --> 00:33:57,537 В семейството ви има ли психични заболявания? 382 00:33:59,664 --> 00:34:01,040 Психични заболявания? 383 00:34:01,123 --> 00:34:02,500 Не се напрягайте! 384 00:34:02,583 --> 00:34:04,710 Просто се опитвам да поставя диагноза. 385 00:34:04,794 --> 00:34:06,003 Не знам за такива. 386 00:34:06,087 --> 00:34:08,087 Не е зле да се прегледате. 387 00:34:08,756 --> 00:34:10,091 А има и упражнения, 388 00:34:10,174 --> 00:34:12,134 и игри, стимулиращи паметта. 389 00:34:12,217 --> 00:34:15,346 Сравнителни игри, каквито играят децата. 390 00:34:15,429 --> 00:34:17,723 Искате да играя детски игри? 391 00:34:17,806 --> 00:34:19,806 Можем да научим много от децата. 392 00:34:23,103 --> 00:34:25,103 Да. 393 00:34:28,317 --> 00:34:30,317 Благодаря. 394 00:37:54,941 --> 00:37:56,941 Какво правиш? 395 00:38:01,322 --> 00:38:03,032 Дадоха ми нова стая. 396 00:38:03,115 --> 00:38:05,535 Край на купоните с преспиване. 397 00:38:05,618 --> 00:38:08,329 Но пък сега ще съм в стая 323. 398 00:38:08,412 --> 00:38:09,747 Точно над теб. 399 00:38:09,830 --> 00:38:10,957 Така че си играйте 400 00:38:11,040 --> 00:38:13,292 по-тихо с кренвирша си, млади човече. 401 00:38:20,341 --> 00:38:21,592 Влизаш в братство? 402 00:38:21,676 --> 00:38:23,676 Какво? 403 00:38:24,136 --> 00:38:26,136 Не, баща ми я взе. 404 00:38:27,348 --> 00:38:29,000 Трябва да отидем. 405 00:38:29,100 --> 00:38:31,894 Ще се подиграваме на богатите им родители. 406 00:38:31,978 --> 00:38:33,978 Освен ако няма да украсяваш още. 407 00:38:35,273 --> 00:38:37,775 Хайде, Делфин! Зарадвай татко си. 408 00:38:38,401 --> 00:38:40,401 Какво толкова ще стане? 409 00:38:45,116 --> 00:38:47,116 Искате ли памперс пудинг? 410 00:38:47,743 --> 00:38:49,687 Не, благодаря. 411 00:38:49,787 --> 00:38:51,230 О, не! 412 00:38:51,330 --> 00:38:52,899 Както искате. 413 00:38:52,999 --> 00:38:54,041 Сериозно? 414 00:38:54,125 --> 00:38:56,919 Стига си мрънкал! Ела тук! 415 00:38:57,003 --> 00:39:00,381 Спомен от вечерта, в която Долтън се забавлява. 416 00:39:04,969 --> 00:39:08,181 Давай! Давай! 417 00:39:22,195 --> 00:39:24,197 Какво е "братски сок"? 418 00:39:24,280 --> 00:39:26,224 Не питай. - Ей, ей! 419 00:39:26,324 --> 00:39:27,742 Аз се казвам Ник. 420 00:39:27,825 --> 00:39:32,121 Ник Чепа! Ник Чепа! 421 00:39:33,623 --> 00:39:36,584 Добре дошли в дома на Капа! 422 00:39:37,793 --> 00:39:43,341 Искам само да ви припомня, че в днешното общество 423 00:39:43,424 --> 00:39:45,201 братствата умират. 424 00:39:45,301 --> 00:39:48,721 Трябва да защитим правото си да купонясваме 425 00:39:48,804 --> 00:39:50,515 и да сме страхотни! 426 00:39:50,598 --> 00:39:54,310 Черен, бял, син, червен, в братството си на свой терен. 427 00:39:54,769 --> 00:39:57,647 Стига само да признаваш 428 00:39:57,730 --> 00:39:59,273 и да уважаваш 429 00:39:59,357 --> 00:40:02,693 братството като последното място, 430 00:40:02,777 --> 00:40:04,777 където мъжете още са мъже. 431 00:40:11,285 --> 00:40:12,979 Благодаря. 432 00:40:13,079 --> 00:40:15,289 Тази вечер ще пием много, 433 00:40:15,581 --> 00:40:17,581 но не прекалявайте. 434 00:40:18,334 --> 00:40:20,336 Не искаме повече инциденти. 435 00:40:21,087 --> 00:40:22,672 Този купон е тъп. 436 00:40:22,755 --> 00:40:25,508 Определено! Затова отиваме горе да ровим. 437 00:40:39,730 --> 00:40:41,730 Да! 438 00:40:50,324 --> 00:40:52,324 Да побързаме. 439 00:40:54,579 --> 00:40:56,956 Влизането разрешено. 440 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Чакай! 441 00:41:19,687 --> 00:41:21,464 О, не! 442 00:41:21,564 --> 00:41:23,174 Това е стаята на Ник. 443 00:41:23,274 --> 00:41:25,051 А това е кремът му за задник. 444 00:41:25,151 --> 00:41:28,034 Отивам да намажа общата тоалетна. Няма да се бавя. 445 00:41:28,362 --> 00:41:30,362 Чакай... 446 00:41:59,018 --> 00:42:01,018 Приятел... 447 00:42:08,819 --> 00:42:10,805 Добре ли си? 448 00:42:10,905 --> 00:42:13,366 Искаш ли малко вода? 449 00:42:13,741 --> 00:42:17,537 Спри го! Спри го! 450 00:42:18,663 --> 00:42:20,663 Спри го! 451 00:42:21,457 --> 00:42:23,457 Затвори вратата! 452 00:42:24,585 --> 00:42:26,585 Затвори... 453 00:42:27,672 --> 00:42:29,672 Затвори вратата! 454 00:42:31,843 --> 00:42:35,263 Връщам се веднага. Само да взема нещо. 455 00:42:40,476 --> 00:42:43,771 Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник. 456 00:42:46,440 --> 00:42:50,945 Днес е нощта, брато. Днес е нощта... 457 00:42:54,699 --> 00:42:56,699 Ето ви! 458 00:43:02,415 --> 00:43:03,249 ПРЕЗЕРВАТИВИ 459 00:43:03,332 --> 00:43:05,332 Стига! 460 00:43:06,919 --> 00:43:08,919 Бъди себе си, брато. 461 00:43:11,299 --> 00:43:12,383 Да танцуваме? 462 00:43:12,466 --> 00:43:14,802 Да, ще потанцуваме. 463 00:43:18,389 --> 00:43:20,389 Да танцуваме! 464 00:43:36,407 --> 00:43:39,118 Днес е нощта, брато... 465 00:44:50,314 --> 00:44:52,314 Тихо! 466 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Добре ли си? 467 00:44:57,697 --> 00:44:59,407 Мисля, че видях нещо... 468 00:44:59,490 --> 00:45:01,490 Какво? 469 00:45:03,244 --> 00:45:04,453 Да се махаме! 470 00:45:04,537 --> 00:45:06,122 Веднага! - Става забавно! 471 00:45:06,205 --> 00:45:08,666 Има някой в стаята ми? - Мамка му! 472 00:45:08,749 --> 00:45:11,294 Някой нещастник ще бъде набит. 473 00:45:14,088 --> 00:45:16,088 Какво правите? 474 00:45:16,591 --> 00:45:19,427 Господи! Съжалявам. 475 00:45:20,052 --> 00:45:22,847 Просто искахме да се усамотим. 476 00:45:22,930 --> 00:45:25,099 Нали? Тъкмо щяхме да го направим. 477 00:45:27,185 --> 00:45:29,185 По-скоро бих гледал нашите! 478 00:45:30,062 --> 00:45:32,356 Но ти можеш да останеш. 479 00:45:32,440 --> 00:45:34,911 Когато се напием, сигурно ще станеш готина. 480 00:45:36,235 --> 00:45:38,404 Въпреки че приличаш на клоун. 481 00:45:39,280 --> 00:45:41,365 Ник Чепа, а? 482 00:45:42,074 --> 00:45:44,074 Аз съм Ритни Чепа! 483 00:45:45,578 --> 00:45:47,578 Бягай! 484 00:45:52,502 --> 00:45:54,670 Бързо го измислих, а? 485 00:45:54,754 --> 00:45:56,656 Аз... 486 00:45:56,756 --> 00:45:58,533 По дяволите! 487 00:45:58,633 --> 00:46:00,092 Не трябваше да те целувам. 488 00:46:00,176 --> 00:46:02,512 Съжалявам, действах по инстинкт. 489 00:46:02,595 --> 00:46:04,497 Не... - Добре ли си? 490 00:46:04,597 --> 00:46:06,597 Добре съм. Просто... 491 00:46:12,438 --> 00:46:15,858 Съжалявам за това, което ти каза той. 492 00:46:18,361 --> 00:46:19,820 Няма значение. 493 00:46:19,904 --> 00:46:23,366 Не ми пука какво мисли някакъв богаташки лигльо. 494 00:46:24,283 --> 00:46:26,911 Приятел, пак съм аз. 495 00:46:28,079 --> 00:46:30,079 Бях на лекар. 496 00:46:30,623 --> 00:46:32,623 И всичко е наред. 497 00:46:33,251 --> 00:46:36,087 Е, не е наред, но продължавам с изследванията. 498 00:46:36,170 --> 00:46:38,714 Обади ми се, когато можеш. 499 00:46:38,798 --> 00:46:40,798 Добре, аз... 500 00:46:41,509 --> 00:46:44,428 Съжалявам за онова, което казах онзи ден. 501 00:46:46,722 --> 00:46:48,722 До скоро. 502 00:49:56,829 --> 00:49:58,829 Къде е майонезата? 503 00:50:02,251 --> 00:50:04,251 Кой е там? 504 00:51:08,734 --> 00:51:10,695 Не ми казвай, че си перверзник! 505 00:51:10,778 --> 00:51:12,513 Какво? Не! 506 00:51:12,613 --> 00:51:14,613 Тогава какво става? 507 00:51:16,242 --> 00:51:18,242 Влез. 508 00:51:28,045 --> 00:51:31,591 С мен става нещо. Виждам откачени неща. 509 00:51:31,674 --> 00:51:36,345 Нали помниш инцидента с пияното хлапе в братството? 510 00:51:36,429 --> 00:51:38,931 Аз го видях. Беше мъртъв. 511 00:51:40,224 --> 00:51:42,268 Започна в час по рисуване. 512 00:51:42,351 --> 00:51:47,565 Тя ни каза да се заровим дълбоко в подсъзнанието си. 513 00:51:47,648 --> 00:51:50,610 Направих го и нарисувах врата. 514 00:51:50,693 --> 00:51:52,361 Намали братския сок. 515 00:51:52,445 --> 00:51:54,445 Говоря сериозно! 516 00:51:55,031 --> 00:51:58,326 Тази вечер рисувах и заспах. 517 00:51:58,409 --> 00:52:01,037 А когато се събудих, се появи един фенер. 518 00:52:01,120 --> 00:52:03,331 Беше като сън, но не беше сън. 519 00:52:03,414 --> 00:52:06,584 После влязох в стаята ти. 520 00:52:08,211 --> 00:52:10,254 Знам как звучи. 521 00:52:25,102 --> 00:52:27,772 Но се доближавам до нещо. 522 00:52:28,940 --> 00:52:30,942 Или нещо се доближава до мен. 523 00:52:36,989 --> 00:52:38,989 Имаш ли втора възглавница? 524 00:54:06,787 --> 00:54:08,956 ДОЛТЪН БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО. 525 00:54:09,040 --> 00:54:11,040 БЕШЕ ТЪПО. 526 00:54:30,353 --> 00:54:32,353 Добре. 527 00:54:32,647 --> 00:54:34,647 Фостър... 528 00:54:35,149 --> 00:54:37,149 Рене... 529 00:54:38,528 --> 00:54:40,528 Долтън... 530 00:54:42,156 --> 00:54:44,156 Кали... 531 00:54:46,244 --> 00:54:48,244 Долтън! 532 00:54:49,580 --> 00:54:51,580 Долтън? 533 00:54:52,083 --> 00:54:54,083 Долтън! 534 00:54:59,340 --> 00:55:01,340 Мама. 535 00:55:29,161 --> 00:55:31,161 Добре. 536 00:55:32,456 --> 00:55:34,456 Помогни ми, мамо. 537 00:55:38,462 --> 00:55:40,448 Кали... 538 00:55:40,548 --> 00:55:42,548 Долтън... 539 00:55:43,718 --> 00:55:45,718 Мама... 540 00:55:47,597 --> 00:55:49,597 Мама? 541 00:55:49,932 --> 00:55:51,932 Мама... 542 00:55:53,144 --> 00:55:55,144 Не знам, не знам. 543 00:56:29,347 --> 00:56:31,347 Добре. 544 00:56:58,042 --> 00:57:00,042 По дяволите! 545 00:57:48,759 --> 00:57:51,470 БЕН БЪРТЪН 546 00:58:01,439 --> 00:58:03,439 Светлосянката. 547 00:58:04,984 --> 00:58:07,111 Танцът нa светлината и сянката. 548 00:58:08,696 --> 00:58:12,992 Ефект, с който създаваме не само обем и контраст, 549 00:58:13,075 --> 00:58:17,079 но и невидим светлинен източник. 550 00:58:18,831 --> 00:58:22,627 Това е една от най-добрите картини на Гоя. 551 00:58:22,710 --> 00:58:26,547 Негативното пространство привлича погледа към Сатурн. 552 00:58:26,631 --> 00:58:30,843 Дали то представлява мрака или някаква бездна? 553 00:58:32,011 --> 00:58:33,888 Гоя овладява изкуството, 554 00:58:33,971 --> 00:58:40,228 но семейни и здравословни проблеми спускат големия майстор 555 00:58:40,311 --> 00:58:42,230 по мрачна спирала. 556 00:58:42,313 --> 00:58:45,483 Накрая той създава този зловещ портрет 557 00:58:45,566 --> 00:58:48,402 на баща, който поглъща сина си. 558 00:58:52,323 --> 00:58:56,744 Ние винаги търсим баланса между светлината и мрака. 559 00:58:57,411 --> 00:58:59,411 Пригответе се! 560 00:59:02,250 --> 00:59:05,586 Преживяното оформя творчеството ви. 561 00:59:05,670 --> 00:59:08,297 Приемете го. Използвайте го. 562 00:59:08,381 --> 00:59:12,468 Потопете се в мрака на спомените. 563 00:59:13,678 --> 00:59:15,304 Десет... 564 00:59:15,388 --> 00:59:17,139 Девет... 565 00:59:17,223 --> 00:59:18,724 Осем... 566 00:59:18,808 --> 00:59:20,560 Седем... 567 00:59:20,643 --> 00:59:22,103 Шест... 568 00:59:22,186 --> 00:59:23,838 Пет... 569 00:59:23,938 --> 00:59:25,523 Четири... 570 00:59:25,606 --> 00:59:27,341 Три... 571 00:59:27,441 --> 00:59:29,068 Две... 572 00:59:29,151 --> 00:59:31,151 Едно. 573 01:00:04,478 --> 01:00:06,772 БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 574 01:00:23,581 --> 01:00:25,833 Как си, зубър? - Червена врата. 575 01:00:25,917 --> 01:00:27,084 Лилав шмайзер. 576 01:00:27,168 --> 01:00:28,878 Стига! Нищо ли не ти говори? 577 01:00:28,961 --> 01:00:32,006 Червена врата? - По-странен си от обикновено. 578 01:00:32,089 --> 01:00:34,675 Нещо стана в час по рисуване. 579 01:00:34,759 --> 01:00:37,637 Трябваше да открием спомен. 580 01:00:37,720 --> 01:00:40,681 Мислех, че е нещо от детството ни. - Пита ли мама? 581 01:00:40,765 --> 01:00:42,725 Не искам да я тревожа. 582 01:00:42,808 --> 01:00:44,808 Защо ще се тревожи? 583 01:00:46,896 --> 01:00:49,524 Не знам. - Такъв ли ставаш в колеж? 584 01:00:49,607 --> 01:00:51,607 Много загадъчен? 585 01:00:52,026 --> 01:00:53,027 Предполагам. 586 01:00:53,110 --> 01:00:55,821 Тогава няма да ходя. 587 01:01:21,722 --> 01:01:25,059 След като ми разказа за твоя сън и не-сън, 588 01:01:25,142 --> 01:01:26,477 започнах да си мисля: 589 01:01:26,561 --> 01:01:28,187 "Да, Долтън е странен, 590 01:01:28,271 --> 01:01:30,273 но не е луд, нали?" 591 01:01:30,356 --> 01:01:31,774 Върни ми ключа. 592 01:01:31,858 --> 01:01:35,736 Затова започнах да ровя в добрия стар интернет 593 01:01:36,737 --> 01:01:38,322 и познай какво? 594 01:01:38,406 --> 01:01:40,032 Изобщо не си луд. 595 01:01:40,116 --> 01:01:43,160 Ти си астрална проекция. 596 01:01:44,078 --> 01:01:45,646 Виж това. 597 01:01:45,746 --> 01:01:48,249 Заснели са го между смените като продавачи. 598 01:01:48,332 --> 01:01:52,170 Това са "Спектрални новини" със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър. 599 01:01:52,253 --> 01:01:54,714 Не. - Ние сме ППД - 600 01:01:54,797 --> 01:01:56,924 Професионални Паранормални Детективи. 601 01:01:57,508 --> 01:01:59,760 Днес ще говорим за нещо, което интересува 602 01:01:59,844 --> 01:02:01,721 десетки от вас. 603 01:02:01,804 --> 01:02:03,790 Астралните проекции. 604 01:02:03,890 --> 01:02:06,767 Физическото ни тяло заспива, 605 01:02:06,851 --> 01:02:11,355 а нашето астрално тяло напуска физическото и отива 606 01:02:11,439 --> 01:02:13,441 в друга реалност. 607 01:02:13,816 --> 01:02:16,944 Точно това усещам. - Казах ти, че е готино! 608 01:02:17,028 --> 01:02:19,572 Нашият бивш ментор доктор Елис Рене 609 01:02:19,655 --> 01:02:21,908 имаше име за тази реалност. 610 01:02:21,991 --> 01:02:24,952 Наричаше я Отвъдното. - Чакай! 611 01:02:27,538 --> 01:02:29,538 ЕЛИС РЕНЕ 612 01:02:29,999 --> 01:02:32,335 Аз съм Елис. 613 01:02:32,418 --> 01:02:34,418 Радвам се да ви видя. 614 01:02:34,545 --> 01:02:38,758 Днес ще ви говоря за астралните проекции 615 01:02:39,759 --> 01:02:41,886 и за Отвъдното. 616 01:02:42,220 --> 01:02:44,220 Добре... 617 01:02:44,430 --> 01:02:46,430 Дайте ми минута. 618 01:02:46,849 --> 01:02:48,849 Три... 619 01:02:48,976 --> 01:02:50,976 Две... 620 01:02:51,771 --> 01:02:53,771 Едно. 621 01:02:54,774 --> 01:02:56,774 Отвъдното 622 01:02:57,693 --> 01:02:59,693 е мрачна реалност, 623 01:03:00,196 --> 01:03:03,157 пълна със страдащите души на мъртвите. 624 01:03:03,533 --> 01:03:07,453 Някои от тях са обречени 625 01:03:08,704 --> 01:03:11,082 да преживяват най-големите си грешки 626 01:03:11,165 --> 01:03:14,085 отново и отново за вечни времена. 627 01:03:15,253 --> 01:03:17,253 Когато като астрална проекция 628 01:03:17,421 --> 01:03:20,007 навлезете в тази реалност, 629 01:03:20,091 --> 01:03:22,091 вие събуждате 630 01:03:22,301 --> 01:03:24,720 тези души с присъствието си. 631 01:03:24,804 --> 01:03:26,804 Те ви надушват. 632 01:03:27,139 --> 01:03:29,767 Усещат живота. 633 01:03:31,185 --> 01:03:33,229 А те жадуват живот 634 01:03:33,312 --> 01:03:34,981 повече от всичко. 635 01:03:35,064 --> 01:03:37,817 Колкото по-навътре навлизате, 636 01:03:39,694 --> 01:03:41,694 толкова по-рисковано става. 637 01:03:42,655 --> 01:03:46,701 Те искат живот и могат да дойдат в нашия свят да го вземат. 638 01:03:47,910 --> 01:03:50,162 Само не се отказвайте. 639 01:03:56,878 --> 01:03:59,088 Виждам, че мислиш. Какво става? 640 01:04:00,339 --> 01:04:02,339 Хлапето от братството... 641 01:04:02,508 --> 01:04:03,659 Повръщащото? 642 01:04:03,759 --> 01:04:05,759 Да. Той ми каза нещо. 643 01:04:06,470 --> 01:04:08,598 Каза ми да затворя вратата. 644 01:04:08,681 --> 01:04:10,892 Сигурно. Кой иска да го гледат така? 645 01:04:11,434 --> 01:04:15,313 Да, но ако е имал предвид нещо съвсем друго? 646 01:04:15,396 --> 01:04:17,396 Ако е говорел за тази врата? 647 01:04:18,191 --> 01:04:20,250 И какво? Ще се върнеш да го попиташ? 648 01:04:23,070 --> 01:04:25,239 Сериозно? - Трябва да знам. 649 01:04:25,323 --> 01:04:27,909 Виж, кофти ми е за пича. 650 01:04:29,327 --> 01:04:31,871 Но обикновено избягвам мрачните измерения. 651 01:04:32,496 --> 01:04:35,958 В тази картина има 652 01:04:36,042 --> 01:04:38,042 нещо важно, Крис. 653 01:04:39,545 --> 01:04:41,545 Трябва да разбера какво. 654 01:04:42,173 --> 01:04:44,173 Добре. 655 01:04:46,052 --> 01:04:48,304 Но Ник Чепа няма да те пусне в стаята си, 656 01:04:48,387 --> 01:04:50,623 за да говориш с призрака в тоалетната. 657 01:04:51,807 --> 01:04:53,807 Той няма да разбере. 658 01:05:06,113 --> 01:05:07,406 Какъв е планът? 659 01:05:07,490 --> 01:05:09,659 Следвай ме. - Какво обичате? 660 01:05:13,037 --> 01:05:16,582 Здравейте. Оставих си сутиена 661 01:05:16,666 --> 01:05:20,044 в стаята на Никълъс. Дали случайно той е у дома? 662 01:05:20,920 --> 01:05:23,881 Мисля, че е горе с Пейдж. 663 01:05:25,883 --> 01:05:27,883 Браво, Делфин! 664 01:05:29,178 --> 01:05:31,973 Ще ти прочета това. Казва се "Пламъци". 665 01:05:32,056 --> 01:05:35,977 Много уязвима творба. "Гледам през огъня..." 666 01:05:40,898 --> 01:05:42,483 Трябва ми тъмна стая. 667 01:05:42,567 --> 01:05:44,567 Добре. 668 01:05:47,238 --> 01:05:48,698 И после? 669 01:05:48,781 --> 01:05:52,743 Ще се носиш из въздуха и ще правиш... 670 01:05:54,161 --> 01:05:55,329 Не съм призрак. 671 01:05:55,413 --> 01:05:57,825 И няма да станеш, ако мислиш така, Каспър! 672 01:06:00,126 --> 01:06:02,126 Бинго! 673 01:06:06,048 --> 01:06:08,259 Чаршафите сигурно са чупливи. 674 01:06:08,342 --> 01:06:10,342 Като царевична питка. 675 01:06:10,887 --> 01:06:12,887 Предпочитам мръсния под. 676 01:06:17,351 --> 01:06:19,351 Добре... 677 01:06:26,569 --> 01:06:29,447 Дай ми малко пространство. - Да, извинявай. 678 01:06:39,040 --> 01:06:41,040 Готов ли си? 679 01:06:43,669 --> 01:06:46,297 Десет, девет... 680 01:06:46,839 --> 01:06:49,967 Осем, седем... 681 01:06:50,051 --> 01:06:53,262 Шест, пет... 682 01:06:53,846 --> 01:06:56,516 Четири, три... 683 01:06:57,475 --> 01:07:00,478 Две, едно. 684 01:07:14,492 --> 01:07:16,492 Носиш ли се вече? 685 01:07:28,089 --> 01:07:30,089 На добър път. 686 01:07:41,269 --> 01:07:43,269 Тук ли си, Долтън? 687 01:08:05,710 --> 01:08:08,379 Ще специализирам литература. 688 01:08:09,463 --> 01:08:11,883 Но съм добър и във финансите. 689 01:08:11,966 --> 01:08:13,968 Не искам да си пропилея таланта. 690 01:08:14,886 --> 01:08:16,886 Няма ли вече да се измиеш? 691 01:08:19,932 --> 01:08:21,932 Да, време е. 692 01:08:22,350 --> 01:08:24,350 Порите ми са чисти. 693 01:08:44,040 --> 01:08:46,040 По дяволите! 694 01:09:01,515 --> 01:09:03,292 Май ще се забавя. 695 01:09:03,392 --> 01:09:05,392 Гадост! 696 01:09:19,283 --> 01:09:21,283 Долтън? 697 01:09:22,787 --> 01:09:24,787 Долтън! 698 01:09:26,874 --> 01:09:28,874 Някой да светне! 699 01:09:35,800 --> 01:09:37,118 Долтън! 700 01:09:37,218 --> 01:09:39,218 Долтън? 701 01:09:41,221 --> 01:09:43,640 Събуди се! - Крис... 702 01:09:43,724 --> 01:09:45,668 Кой ми прави номера? 703 01:09:45,768 --> 01:09:47,503 Затвори вратата! 704 01:09:47,603 --> 01:09:49,603 Затвори вратата! 705 01:09:50,689 --> 01:09:52,689 Долтън? 706 01:10:01,450 --> 01:10:03,450 Затвори вратата! - Крис! 707 01:10:21,095 --> 01:10:23,095 Господи! 708 01:10:30,104 --> 01:10:32,104 Хайде! 709 01:10:39,030 --> 01:10:41,030 Крис... 710 01:10:41,866 --> 01:10:43,866 Какво... 711 01:11:07,475 --> 01:11:09,475 Хайде! 712 01:11:09,602 --> 01:11:11,602 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА ЛОС АНДЖЕЛИС 713 01:11:16,067 --> 01:11:17,401 ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 714 01:11:17,485 --> 01:11:19,011 ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ 715 01:11:19,111 --> 01:11:21,111 СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА 716 01:11:24,075 --> 01:11:26,661 ШИЗОФРЕНИЯ ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ 717 01:11:26,744 --> 01:11:29,830 НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ, ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА 718 01:11:29,914 --> 01:11:32,250 "АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ" 719 01:11:33,292 --> 01:11:34,944 Какво? 720 01:11:35,044 --> 01:11:37,088 ПОЧИНАЛ 721 01:11:50,768 --> 01:11:55,481 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР 722 01:11:59,902 --> 01:12:01,596 Крис! 723 01:12:01,696 --> 01:12:03,696 Крис, не исках... - Недей! 724 01:12:06,158 --> 01:12:08,158 Исках да видя дали си добре. 725 01:12:08,494 --> 01:12:10,229 Добре съм. 726 01:12:10,329 --> 01:12:14,083 Съжалявам. Не знаех, че някой в реалния свят може да пострада. 727 01:12:14,458 --> 01:12:16,502 Е, явно може. 728 01:12:17,920 --> 01:12:20,173 Нямаш представа с какво си играеш. 729 01:12:21,215 --> 01:12:23,215 Не мога да участвам, Долтън. 730 01:12:23,759 --> 01:12:26,554 Следващия път и ти може да не се събудиш. 731 01:12:52,038 --> 01:12:54,038 Здравей. - Здрасти. 732 01:12:54,165 --> 01:12:56,000 Кали е при приятелка, 733 01:12:56,083 --> 01:12:58,294 а Фостър... - Не идвам за децата. 734 01:12:59,629 --> 01:13:01,629 Може ли да поговорим? 735 01:13:01,964 --> 01:13:03,964 Да. 736 01:13:11,015 --> 01:13:13,142 Две обаждания за седмица! 737 01:13:13,226 --> 01:13:15,394 Стига... - Нямаш ли нови приятели? 738 01:13:17,146 --> 01:13:19,899 Кажи ми какво помниш за моята кома. 739 01:13:22,443 --> 01:13:23,528 Говори с мама. 740 01:13:23,611 --> 01:13:25,611 Мисля, че тези неща, 741 01:13:25,905 --> 01:13:28,574 които рисувам... - Вратата? 742 01:13:28,658 --> 01:13:30,910 А сега и мъж с чук. 743 01:13:32,870 --> 01:13:35,915 С чук? - Мисля, че те са части 744 01:13:35,998 --> 01:13:37,525 от миналото ми. 745 01:13:37,625 --> 01:13:40,169 Спомени, изтрити от комата. Не знам защо, 746 01:13:40,253 --> 01:13:42,129 но те се връщат и... - Чакай! 747 01:13:42,213 --> 01:13:44,213 Долтън! 748 01:13:45,424 --> 01:13:47,424 Какво има? 749 01:13:47,552 --> 01:13:49,637 От години имам едно видение. 750 01:13:50,471 --> 01:13:54,642 Мама казва, че не е истинско. Че е просто кошмар, но... 751 01:13:54,725 --> 01:13:57,436 Разкажи ми, брат ми. 752 01:14:00,898 --> 01:14:05,236 В някаква стая сме. В мазе. 753 01:14:06,237 --> 01:14:08,237 Помниш ли го? 754 01:14:11,951 --> 01:14:13,951 Долтън, там ли си? 755 01:15:23,356 --> 01:15:26,609 Исках само да съм по-добър от баща си. 756 01:15:26,692 --> 01:15:29,779 Знаеш го. Исках само да съм добър баща. 757 01:15:29,862 --> 01:15:32,406 Ти беше. И си, Джош. 758 01:15:32,490 --> 01:15:34,490 Долтън няма да се съгласи. 759 01:15:34,992 --> 01:15:38,120 Ако те успокоява, и на мен не ми звъни. 760 01:15:41,791 --> 01:15:44,585 Татко изостави семейството си и... 761 01:15:44,669 --> 01:15:46,170 Аз направих същото. 762 01:15:46,254 --> 01:15:47,755 Не си ни изоставил. 763 01:15:47,839 --> 01:15:49,131 Ти не си като него. 764 01:15:49,215 --> 01:15:51,217 И имаш право да си му ядосан. 765 01:15:51,300 --> 01:15:53,344 Цял живот съм му ядосан. 766 01:15:53,427 --> 01:15:55,427 На човек, когото не познавам. 767 01:15:56,764 --> 01:16:00,768 И който е скочил от покрива на психиатрия през 1978 г. 768 01:16:03,646 --> 01:16:06,649 Повече от 40 години го няма на този свят. 769 01:16:07,567 --> 01:16:09,093 Моят баща. 770 01:16:09,193 --> 01:16:11,193 Бен Бъртън. 771 01:16:13,531 --> 01:16:17,618 Но как успява да ме тормози тук, в истинския свят? 772 01:16:18,578 --> 01:16:20,162 Нападна ме... - Нападна те? 773 01:16:20,246 --> 01:16:23,583 Да. Луд ли съм или... 774 01:16:24,792 --> 01:16:27,545 Не знам. Той... 775 01:16:30,673 --> 01:16:33,634 Оставил е бележка на мама в деня на смъртта си. 776 01:16:34,677 --> 01:16:36,846 ТОВА СВЪРШВА С МЕН 777 01:16:37,221 --> 01:16:39,221 Какво свършва с него? 778 01:16:41,267 --> 01:16:44,812 Джош... - Това ли е? Луд ли съм? 779 01:16:44,896 --> 01:16:46,839 Неговата лудост ли нося? 780 01:16:46,939 --> 01:16:50,359 Затова ли забравям толкова последните години? 781 01:16:50,443 --> 01:16:53,779 Предал ли съм проклятието? Ще ги преследва ли... 782 01:16:53,863 --> 01:16:55,031 Джош! - ...като мен. 783 01:16:55,114 --> 01:16:56,324 Спри! - Защо мама... 784 01:16:56,407 --> 01:16:58,407 Спри! - ...не каза нищо? 785 01:16:58,659 --> 01:17:00,659 Ти не си луд. 786 01:17:01,329 --> 01:17:03,329 Не си луд. 787 01:17:03,998 --> 01:17:05,998 Тогава какво става? 788 01:17:17,845 --> 01:17:22,850 ДОЛТЪН НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА. 789 01:17:54,757 --> 01:17:56,757 Долтън... 790 01:18:00,721 --> 01:18:05,643 Значи с Долтън сме отишли в някакво друго... 791 01:18:06,978 --> 01:18:08,978 ...измерение. 792 01:18:09,272 --> 01:18:13,901 А там са ни атакували призраци и гоблини? 793 01:18:16,654 --> 01:18:18,906 По-скоро духове, 794 01:18:18,990 --> 01:18:21,868 като онзи от снимките, който те преследва. 795 01:18:23,244 --> 01:18:25,413 Баща ти също ги е виждал и... 796 01:18:25,496 --> 01:18:27,999 Може би иска да се свърже с теб. 797 01:18:31,669 --> 01:18:34,297 Той е казал на майка ти. Но тя не е разбрала. 798 01:18:34,380 --> 01:18:35,965 Не знаела как да му помогне. 799 01:18:36,048 --> 01:18:38,048 А ти помогна? 800 01:18:38,426 --> 01:18:40,426 Потисна спомените ни? 801 01:18:40,720 --> 01:18:44,182 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре, Джош. 802 01:18:44,849 --> 01:18:47,852 Но умът ти потъна в мъгла. 803 01:18:51,647 --> 01:18:54,025 От потиснатите спомени. 804 01:18:54,859 --> 01:18:56,777 С майка ти мислихме много. 805 01:18:56,861 --> 01:18:59,363 Но не посмях да ти кажа истината. 806 01:19:01,157 --> 01:19:03,157 Долтън беше прав. 807 01:19:04,577 --> 01:19:06,037 Каза, че тя е имала тайни. 808 01:19:06,120 --> 01:19:08,915 Че е криела нещо от нас. 809 01:19:10,583 --> 01:19:12,793 Но не мислех, че и ти го правиш. 810 01:19:14,670 --> 01:19:16,506 Десет години! - Нямаш представа... 811 01:19:16,589 --> 01:19:17,840 Ти си крила от мен 812 01:19:17,924 --> 01:19:19,550 десет години! Защо? - Моля те! 813 01:19:19,634 --> 01:19:20,760 Защо? - Не разбираш. 814 01:19:20,843 --> 01:19:22,845 Ти се опита да ни убиеш! 815 01:19:25,389 --> 01:19:28,226 Гони ни из къщата с бейзболна бухалка! 816 01:19:30,144 --> 01:19:31,145 Какво? - Аз знаех, 817 01:19:31,229 --> 01:19:33,022 че това не си ти, а нещо друго, 818 01:19:33,105 --> 01:19:36,984 но децата! Те не разбираха. 819 01:19:37,068 --> 01:19:39,403 Всички тези кошмари на Фостър! 820 01:19:39,487 --> 01:19:42,490 Десет години лъжа децата ни, 821 01:19:42,573 --> 01:19:44,450 че спомените им не са истина. 822 01:19:44,534 --> 01:19:46,327 "Въобразяваш си." 823 01:19:46,410 --> 01:19:48,271 "Татко няма да ни нарани." 824 01:19:48,371 --> 01:19:51,372 Не бих могъл. - Но го направи. 825 01:19:51,749 --> 01:19:52,900 За децата 826 01:19:53,000 --> 01:19:55,461 няма значение кой те е контролирал. 827 01:19:55,545 --> 01:19:59,507 Те виждаха лицето ти. Ти им причиняваше болка. 828 01:20:01,217 --> 01:20:04,512 Затова се отдръпнах от теб. Просто... 829 01:20:05,805 --> 01:20:07,805 Не можех да живея така. 830 01:20:19,569 --> 01:20:21,569 Знаеш ли... 831 01:20:22,822 --> 01:20:24,822 Можехме да се справим. 832 01:20:32,123 --> 01:20:34,123 Това ти ли си? 833 01:20:36,794 --> 01:20:38,794 Долтън ми я изпрати. 834 01:20:39,422 --> 01:20:42,341 Той има кошмари и видения. 835 01:20:42,425 --> 01:20:44,510 За някаква червена врата. 836 01:20:46,512 --> 01:20:48,512 А сега и това. 837 01:20:48,973 --> 01:20:50,973 Какво ще правим? 838 01:21:58,501 --> 01:22:00,278 Страх ме е. 839 01:22:00,378 --> 01:22:01,754 Всичко ще бъде наред. 840 01:22:01,838 --> 01:22:03,548 Спокойно. - Не знам... 841 01:22:03,631 --> 01:22:06,342 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти! 842 01:22:06,759 --> 01:22:08,678 Пази брат си, Долтън. 843 01:22:08,761 --> 01:22:10,761 Добре. 844 01:22:16,227 --> 01:22:17,395 Тук! 845 01:22:17,478 --> 01:22:19,478 Защо ни е ядосан татко? 846 01:22:35,079 --> 01:22:36,330 Мамо, мамо... 847 01:22:36,414 --> 01:22:38,332 Аз мога да намеря татко. 848 01:22:38,416 --> 01:22:40,877 Не! Опасно е. - Мога да го направя. 849 01:22:41,627 --> 01:22:43,627 Добре, но бъди внимателен! 850 01:22:55,183 --> 01:22:57,183 Хайде! 851 01:23:34,889 --> 01:23:37,433 Не! Спри! Какво правиш? 852 01:23:39,268 --> 01:23:41,354 Спри! Какво правиш? 853 01:23:43,314 --> 01:23:45,191 Татко, моля те, спри! 854 01:23:45,274 --> 01:23:47,274 Просто спри! 855 01:23:47,568 --> 01:23:49,568 Не! 856 01:23:50,988 --> 01:23:52,988 Спри! 857 01:25:42,683 --> 01:25:44,683 Проверявам как си. 858 01:25:49,524 --> 01:25:51,524 Добре. 859 01:25:51,859 --> 01:25:53,859 Седиш на пода откачено. Нормално. 860 01:25:54,904 --> 01:25:58,032 Добре си, нали? Защото... 861 01:25:58,115 --> 01:26:01,075 Токът спря и ти пак остана на тъмно. 862 01:26:03,329 --> 01:26:04,872 Знам, че не обичаш тъмното. 863 01:26:04,956 --> 01:26:07,166 Затова реших 864 01:26:07,250 --> 01:26:09,627 да озаря стаята ти, 865 01:26:09,710 --> 01:26:11,710 както озарявам живота ти. 866 01:26:12,463 --> 01:26:14,507 Вече не ме е страх от тъмното. 867 01:26:15,258 --> 01:26:18,386 Добре. Но аз вече ги домъкнах 868 01:26:18,469 --> 01:26:20,469 и ще ги запаля. 869 01:26:21,097 --> 01:26:23,766 Въпреки че си такъв досадник! 870 01:26:25,977 --> 01:26:28,312 Слушай... 871 01:26:30,231 --> 01:26:33,025 Написах заядлив отговор на съобщението ти. 872 01:26:33,109 --> 01:26:37,613 Но го изтрих, защото баба ми казваше да не споря чрез съобщения. 873 01:26:37,697 --> 01:26:39,697 Не предават верния тон. 874 01:26:41,659 --> 01:26:43,659 Но ако искаш моето мнение, 875 01:26:44,745 --> 01:26:46,745 ще го получиш. 876 01:26:47,290 --> 01:26:49,500 Не се рови в миналото си. 877 01:26:51,043 --> 01:26:53,754 Някои неща трябва да си останат забравени. 878 01:26:53,838 --> 01:26:55,531 И... 879 01:26:55,631 --> 01:26:58,134 Понякога е най-добре да продължиш напред. 880 01:27:08,561 --> 01:27:10,561 Долтън? 881 01:27:49,477 --> 01:27:51,477 Ей! 882 01:28:08,663 --> 01:28:11,374 Долтън... Добре ли си? 883 01:28:59,922 --> 01:29:02,175 Долтън! 884 01:29:08,598 --> 01:29:10,598 Долтън... 885 01:29:11,601 --> 01:29:13,601 Долтън? 886 01:29:32,371 --> 01:29:34,371 Долтън? 887 01:29:39,545 --> 01:29:41,545 Не! 888 01:29:46,177 --> 01:29:49,222 О, не! Не, не! 889 01:29:54,810 --> 01:29:56,546 Татко е тук. 890 01:29:56,646 --> 01:29:58,940 Ще те измъкна оттук, Долтън. 891 01:30:10,701 --> 01:30:13,120 Ще се измъкнем и ще се върнем у дома. 892 01:30:13,204 --> 01:30:15,204 И няма да ходим там. 893 01:30:21,921 --> 01:30:23,921 Долтън... Какво? 894 01:30:40,481 --> 01:30:42,481 Долтън! 895 01:30:45,611 --> 01:30:47,611 Долтън, кажи ми, че си там! 896 01:30:48,281 --> 01:30:50,281 Долтън! 897 01:30:51,117 --> 01:30:53,202 Долтън, знам, че си там. 898 01:30:53,286 --> 01:30:55,522 Но ако пак ме докоснеш, ще те пречукам! 899 01:31:12,221 --> 01:31:14,221 Татко, не! 900 01:31:23,149 --> 01:31:24,759 Опита да ме убиеш! 901 01:31:24,859 --> 01:31:26,859 Не бях аз. - Видях те! 902 01:31:27,778 --> 01:31:30,364 Долтън, това нещо завладява телата ни. 903 01:31:30,448 --> 01:31:32,658 Направи го с мен, направи го и с теб. 904 01:31:36,037 --> 01:31:38,037 Връща се за теб. 905 01:31:38,789 --> 01:31:40,789 Трябва да бягаме! 906 01:31:44,629 --> 01:31:46,629 Хайде! 907 01:32:26,254 --> 01:32:27,864 Той идва! 908 01:32:27,964 --> 01:32:29,964 Бързо! 909 01:32:33,761 --> 01:32:35,761 Долтън, помогни ми! 910 01:32:36,681 --> 01:32:38,681 Помогни ми с вратата! 911 01:32:54,115 --> 01:32:56,284 Не! - Не можем да го задържим, татко. 912 01:32:56,367 --> 01:32:58,744 Трябва да опитаме! 913 01:33:02,665 --> 01:33:04,665 Махай се! 914 01:33:09,672 --> 01:33:11,672 Не! 915 01:33:12,008 --> 01:33:13,926 Не! Не! 916 01:33:14,010 --> 01:33:15,178 Долтън, хайде! 917 01:33:15,261 --> 01:33:18,055 Трябва да блокираме вратата. Да я запечатаме. 918 01:33:24,187 --> 01:33:26,187 Да тръгваме! 919 01:33:26,647 --> 01:33:28,149 Татко, моля те! - Татко... 920 01:33:28,232 --> 01:33:30,232 Трябва да се махаме! 921 01:33:34,822 --> 01:33:36,822 Всичко е наред. 922 01:33:37,742 --> 01:33:39,742 Ти върви. 923 01:33:43,998 --> 01:33:45,998 Върви! 924 01:33:57,470 --> 01:33:59,470 Махай се! 925 01:34:07,855 --> 01:34:09,855 Не! 926 01:34:18,115 --> 01:34:20,115 Не! Боже... 927 01:34:22,453 --> 01:34:24,313 Джош... 928 01:34:24,413 --> 01:34:26,413 Джош! 929 01:34:28,459 --> 01:34:31,003 Това свършва с мен. 930 01:35:12,503 --> 01:35:14,503 Боя? 931 01:35:19,802 --> 01:35:21,802 Боя! Долтън! 932 01:36:22,281 --> 01:36:23,866 Трябва да се отървеш от нея. 933 01:36:23,950 --> 01:36:25,076 Изгори я, забрави я. 934 01:36:25,159 --> 01:36:29,038 Не става със забравяне. Трябва да помним. 935 01:36:29,121 --> 01:36:31,121 Дори това, от което боли. 936 01:36:52,061 --> 01:36:54,146 БЕН БЪРТЪН 937 01:37:06,868 --> 01:37:08,868 Татко? 938 01:38:31,953 --> 01:38:34,330 Добре, добре... 939 01:38:38,251 --> 01:38:39,502 Долтън добре ли е? 940 01:38:39,585 --> 01:38:42,296 Добре е. - Хубаво. 941 01:38:43,798 --> 01:38:46,715 ДОЛТЪН Това е той. 942 01:38:48,469 --> 01:38:50,596 Долтън! - Татко върна ли се? 943 01:38:50,680 --> 01:38:53,057 Да! Върна се. Добре е. 944 01:39:23,588 --> 01:39:25,588 До следващия петък. 945 01:39:25,882 --> 01:39:28,759 Кажи на Фостър да си вземе домашното по история. 946 01:39:29,635 --> 01:39:32,513 Ела малко по-рано. Може да вечеряме заедно. 947 01:39:33,973 --> 01:39:36,225 С удоволствие. Благодаря. 948 01:39:58,748 --> 01:39:59,874 Чудесен дом. 949 01:39:59,957 --> 01:40:01,959 Благодаря. 950 01:40:02,043 --> 01:40:04,086 Тук ли живееш? - Надявам се. 951 01:40:05,505 --> 01:40:07,381 Странен отговор. 952 01:40:07,465 --> 01:40:09,465 Явно съм потънал в спомени. 953 01:40:10,092 --> 01:40:12,092 Спомените заливат ума. 954 01:40:19,977 --> 01:40:21,977 Аз те познавам. 955 01:40:23,898 --> 01:40:25,898 Може да сме се виждали. 956 01:40:26,484 --> 01:40:28,484 Познавам майка ти. 957 01:40:32,698 --> 01:40:34,867 Искам да й кажа толкова неща! 958 01:40:35,368 --> 01:40:38,746 Знам. И можеш да го направиш. 959 01:40:38,829 --> 01:40:41,582 И ще го направиш. Някой ден. 960 01:40:42,416 --> 01:40:44,460 Очаква ви светло бъдеще. 961 01:40:45,127 --> 01:40:47,127 Теб и Долтън. 962 01:40:49,924 --> 01:40:51,924 Само не се отказвай, Джош. 963 01:42:09,962 --> 01:42:11,962 Леле! 964 01:42:13,966 --> 01:42:15,966 Вече съм на стената. 965 01:42:19,430 --> 01:42:21,430 Да. 966 01:42:21,891 --> 01:42:23,891 Обичам те, синко! 967 01:42:24,185 --> 01:42:26,185 И аз те обичам! 968 01:46:49,575 --> 01:46:52,078 Превод на субтитрите: Христо Христов