1
00:01:09,026 --> 00:01:11,026
Готови ли сте?
2
00:01:12,947 --> 00:01:14,947
Готови сме.
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,575
Готови да забравим завинаги.
4
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
Добре, г-н Ламбърт.
5
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
Тогава затворете очи.
6
00:01:24,166 --> 00:01:26,166
И двамата.
7
00:01:27,044 --> 00:01:29,088
Поемете дълбоко въздух.
8
00:01:29,422 --> 00:01:34,552
Доспива ви се все повече и повече.
9
00:01:34,635 --> 00:01:37,889
И двамата ще забравите
миналата година.
10
00:01:39,098 --> 00:01:42,059
Няма място, наречено Отвъдното.
11
00:01:43,311 --> 00:01:46,522
Ще помните само комата на Долтън.
12
00:01:48,107 --> 00:01:50,107
И възстановяването му.
13
00:01:50,943 --> 00:01:55,406
Нека мракът се отдалечи от вас
14
00:01:55,489 --> 00:01:58,367
все повече и повече.
15
00:02:01,412 --> 00:02:07,418
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
16
00:02:20,723 --> 00:02:23,309
"Всичко си има време.
17
00:02:26,062 --> 00:02:28,062
Време да се родиш
18
00:02:29,232 --> 00:02:31,232
и време да умреш.
19
00:02:33,361 --> 00:02:35,361
Време да убиваш
20
00:02:36,072 --> 00:02:38,072
и време да лекуваш.
21
00:02:38,991 --> 00:02:40,991
Време да събаряш
22
00:02:41,410 --> 00:02:43,871
и време да съграждаш.
23
00:02:47,041 --> 00:02:48,651
Време да плачеш
24
00:02:48,751 --> 00:02:50,751
и време да се смееш.
25
00:02:55,007 --> 00:02:58,219
Време да тъгуваш
и време да танцуваш.
26
00:02:59,846 --> 00:03:01,846
Време да мълчиш
27
00:03:06,936 --> 00:03:08,936
и време да говориш.
28
00:03:11,023 --> 00:03:13,023
Време да обичаш
29
00:03:13,317 --> 00:03:15,317
и време да мразиш.
30
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Време за война и време за мир."
31
00:03:20,449 --> 00:03:22,449
Амин.
32
00:03:29,417 --> 00:03:32,628
Предаваме това тяло на земята.
33
00:03:32,712 --> 00:03:36,048
Пръст при пръстта, прах при праха...
34
00:03:36,132 --> 00:03:37,216
С ЛЮБОВ
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,178
...пепел при пепелта.
Амин.
36
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Прекрасна служба
за прекрасна баба.
37
00:03:55,359 --> 00:03:57,359
Тя ви обичаше много.
38
00:03:58,404 --> 00:04:02,116
Майка ти беше добра приятелка.
- Благодаря.
39
00:04:02,450 --> 00:04:04,368
Баба ми липсва.
40
00:04:04,452 --> 00:04:06,329
И ти й липсваш, Кали.
41
00:04:06,412 --> 00:04:08,331
На мъртвите не им липсва нищо.
42
00:04:08,414 --> 00:04:11,584
Това не е вярно.
Наистина й липсваш.
43
00:04:15,046 --> 00:04:17,046
До другия уикенд.
44
00:04:18,257 --> 00:04:20,257
Долтън...
45
00:04:21,052 --> 00:04:23,052
Долтън!
46
00:04:25,723 --> 00:04:28,724
Видя ли го?
- Просто скоро заминава.
47
00:04:30,561 --> 00:04:32,561
В университета. След седмица.
48
00:04:33,272 --> 00:04:36,190
Знам.
Да, знам.
49
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
Благодаря ти за всичко.
50
00:04:41,113 --> 00:04:43,113
Аз нямаше да успея.
51
00:04:46,702 --> 00:04:48,287
Защо не го закараш ти?
52
00:04:48,371 --> 00:04:50,456
Имаш няколко свободни седмици.
53
00:04:50,540 --> 00:04:54,168
Той няма да иска.
- Ти си родителят, не той.
54
00:04:54,252 --> 00:04:57,253
Е, ако не искаш, това е друго, но...
- Не мога.
55
00:04:59,465 --> 00:05:01,465
Защо?
56
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
Просто ми хрумна.
57
00:05:13,145 --> 00:05:15,690
Искам да възстановите
връзката си.
58
00:05:16,148 --> 00:05:18,025
Той скоро ще си отиде и...
59
00:05:18,109 --> 00:05:20,109
Просто си помисли.
60
00:05:24,156 --> 00:05:26,200
Чао. До скоро.
61
00:05:36,377 --> 00:05:38,377
Извинявай...
62
00:05:41,048 --> 00:05:43,048
Извинявай!
63
00:05:45,094 --> 00:05:47,094
Познаваме ли се?
64
00:05:48,264 --> 00:05:49,640
Познавах майка ти.
65
00:05:49,724 --> 00:05:51,724
Преди години.
66
00:05:52,768 --> 00:05:54,768
Но не поддържахме връзка.
67
00:05:57,356 --> 00:05:59,356
Как се казваш?
68
00:06:01,694 --> 00:06:03,694
Карл.
69
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
Приятно ми е, Карл.
70
00:06:12,496 --> 00:06:14,624
Благодаря ти, че дойде.
И извинявай.
71
00:06:14,707 --> 00:06:16,542
Затормозен съм.
- Разбира се.
72
00:06:16,626 --> 00:06:19,170
Смъртта залива ума със спомени.
73
00:06:20,546 --> 00:06:22,548
Но винаги има място за нови, нали?
74
00:06:24,091 --> 00:06:25,176
Да.
75
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Довиждане, Джош.
76
00:06:30,515 --> 00:06:32,515
Карл...
77
00:06:52,203 --> 00:06:54,203
Карл...
78
00:07:04,757 --> 00:07:11,764
ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО.
79
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
ДОЛТЪН
?
80
00:07:36,622 --> 00:07:40,459
ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ
ДО УНИВЕРСИТЕТА?
81
00:07:40,543 --> 00:07:44,547
ДОЛТЪН
82
00:07:50,970 --> 00:07:54,140
Защо не ми кажеш?
Кажи, Долтън.
83
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
Да го сменя ли?
84
00:07:56,475 --> 00:07:59,228
Или да оставя този памперс?
85
00:07:59,812 --> 00:08:00,980
А?
86
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
Знаеш ли какво...
87
00:08:02,690 --> 00:08:04,734
Ще почистим този памперс
88
00:08:04,817 --> 00:08:06,817
и ще ти го сложим пак.
89
00:08:07,653 --> 00:08:09,653
Какво ще кажеш?
90
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Съгласен? Добре, разбрахме се.
91
00:08:15,203 --> 00:08:17,203
С какво да те облека?
92
00:08:21,501 --> 00:08:23,169
С какво да те облека?
93
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Просто ми кажи.
94
00:08:25,463 --> 00:08:27,463
Само трябва да ми кажеш.
95
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
Хайде!
ДОЛТЪН СТАВА.
96
00:08:31,594 --> 00:08:33,594
Най-великият на света!
97
00:08:35,097 --> 00:08:37,097
Мамка му!
98
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
Тоест...
СУПЕР!
99
00:08:40,394 --> 00:08:42,394
Да, супер.
100
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
Добре.
101
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
Да, да...
102
00:09:07,964 --> 00:09:14,011
КОВАРЕН КАПАН
103
00:09:14,762 --> 00:09:18,182
ЧЕРВЕНАТА ВРАТА
104
00:09:33,781 --> 00:09:36,993
ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ
105
00:09:40,746 --> 00:09:45,293
СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ
И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ
106
00:11:49,417 --> 00:11:51,417
Гладен ли си?
107
00:11:54,422 --> 00:11:56,007
Не е зле да се включиш
108
00:11:56,090 --> 00:11:58,090
или пътуването ще е дълго.
109
00:12:00,011 --> 00:12:01,679
МАМА
КАК ВЪРВИ?
110
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
УЖАСНО.
111
00:12:09,270 --> 00:12:11,270
ДОБРЕ.
112
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
Как се казваше онзи,
който ще ти преподава?
113
00:12:14,358 --> 00:12:16,358
Жена е. Армаган.
114
00:12:17,111 --> 00:12:19,111
Добра ли е?
115
00:12:19,947 --> 00:12:21,947
Най-добрата.
116
00:12:24,243 --> 00:12:26,243
Чудесно.
117
00:12:26,954 --> 00:12:28,954
Явно не плащаме напразно.
118
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ
И ИСТИНАТА СИ
119
00:12:41,385 --> 00:12:44,305
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ
120
00:12:44,430 --> 00:12:47,892
Добре! Купонът започва.
121
00:12:50,186 --> 00:12:52,186
"ДЖЕЙН ПИЪРС"
УНИВЕРСИТЕТ
122
00:12:53,689 --> 00:12:55,689
Ела насам!
123
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Добре дошъл в Джей Пи Ю.
124
00:13:03,908 --> 00:13:05,952
Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета.
125
00:13:07,328 --> 00:13:09,328
Преди доста време.
126
00:13:10,748 --> 00:13:13,084
Ще взема една за него...
Благодаря.
127
00:13:14,627 --> 00:13:16,627
Ей!
128
00:13:26,556 --> 00:13:28,556
Съжалявам.
129
00:13:33,563 --> 00:13:36,399
Супер! Ще избираш първи.
130
00:13:45,199 --> 00:13:47,199
Ще избереш ли легло?
131
00:13:50,204 --> 00:13:53,457
Мама ти е сложила
зарядната станция.
132
00:13:54,250 --> 00:13:58,838
Какво има?
Два контакта, USB вход
133
00:13:58,921 --> 00:14:00,715
и кабели за кола,
134
00:14:00,798 --> 00:14:02,798
от които нямаш нужда.
135
00:14:09,307 --> 00:14:12,018
Така.
136
00:14:18,024 --> 00:14:20,024
Добре.
137
00:14:23,446 --> 00:14:24,906
Това още ли ти трябва?
138
00:14:24,989 --> 00:14:26,989
Мама го е сложила.
139
00:14:31,829 --> 00:14:33,829
Леле!
140
00:14:34,624 --> 00:14:37,168
Въздействащо!
Над това ли работеше?
141
00:14:37,251 --> 00:14:39,462
Остави я.
- Много е добра.
142
00:14:40,838 --> 00:14:42,089
По памет ли я нарисува?
143
00:14:42,173 --> 00:14:44,173
По онази снимка в къщата.
144
00:14:44,926 --> 00:14:46,926
Изглежда сякаш...
145
00:14:47,136 --> 00:14:49,136
Сякаш крие нещо?
146
00:14:49,430 --> 00:14:51,430
Така я усещам...
147
00:14:52,266 --> 00:14:54,266
Усещах я последните години.
148
00:14:55,353 --> 00:14:57,939
Не й беше лесно. Самотна майка.
149
00:15:00,191 --> 00:15:03,152
Да, не е лесно.
150
00:15:13,496 --> 00:15:15,496
Мен ме няма на стената, а?
151
00:15:19,669 --> 00:15:21,669
Не те обвинявам.
152
00:15:22,505 --> 00:15:24,505
Съжалявам, че не бях до теб.
153
00:15:26,342 --> 00:15:28,427
Но моят баща изобщо го нямаше.
154
00:15:29,804 --> 00:15:31,804
Може и да е по-зле.
155
00:15:33,015 --> 00:15:35,001
Просто бях малко...
156
00:15:35,101 --> 00:15:38,312
...разконцентриран напоследък.
Мозъкът ми...
157
00:15:39,146 --> 00:15:41,146
Просто...
158
00:15:41,315 --> 00:15:43,315
Така и не успях
159
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
да намеря време
160
00:15:45,528 --> 00:15:47,528
за теб, брат ти и сестра ти.
161
00:15:48,155 --> 00:15:50,155
Мислил ли си за психолог?
162
00:15:52,702 --> 00:15:54,702
Опитвам да се справя сам.
163
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
Ти ли си Долтън Ламбърт?
- Да, а ти...
164
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
Крис Уинслоу.
165
00:16:07,091 --> 00:16:09,886
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е...
166
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
Просто мислех,
че съквартирантът ми ще е...
167
00:16:13,556 --> 00:16:14,891
Момче.
168
00:16:14,974 --> 00:16:16,974
Да.
169
00:16:18,311 --> 00:16:21,647
Аз просто реших,
че в либералните университети е така.
170
00:16:21,731 --> 00:16:24,108
Сигурно са се объркали
заради името Крис.
171
00:16:24,192 --> 00:16:27,069
Да... Защото името Долтън
няма как да се сбърка.
172
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
Ще отида в отдел Настаняване
173
00:16:30,448 --> 00:16:31,699
да изясня нещата.
174
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
Не, не, татко на Долтън!
175
00:16:34,785 --> 00:16:38,581
Аз ще отида.
Явно прекъснах нещо мъжко и важно.
176
00:16:39,207 --> 00:16:41,207
Няма да се бавя.
177
00:16:45,463 --> 00:16:47,463
Ей...
178
00:16:47,798 --> 00:16:49,217
Взех ти това.
179
00:16:49,300 --> 00:16:50,718
Просто виж как е.
180
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ако не ти харесва, няма проблем.
181
00:16:52,803 --> 00:16:54,803
Но ще ти хареса.
182
00:16:56,474 --> 00:17:00,853
Наистина не ме познаваш, нали?
Смяташ, че ще вляза в братство?
183
00:17:02,146 --> 00:17:04,146
Това е само купон, Долтън.
184
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
Отиди! Забавлявай се!
185
00:17:06,442 --> 00:17:08,486
Направи го заради мен.
Аз те докарах.
186
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
Не беше твоя идея.
- Беше!
187
00:17:10,488 --> 00:17:12,488
Спри да ме лъжеш!
188
00:17:13,156 --> 00:17:15,156
Чух мама на погребението.
189
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
Но го направих.
- И сега си баща на годината?
190
00:17:19,247 --> 00:17:20,498
Ти поне имаш баща.
191
00:17:20,580 --> 00:17:22,500
Престани да обвиняваш баща си.
192
00:17:22,583 --> 00:17:25,461
Той те е изоставил преди 40 години.
Преодолей го!
193
00:17:25,545 --> 00:17:26,878
Аз ще те забравя бързо.
194
00:17:26,963 --> 00:17:30,174
След всичко,
което направихме за теб?
195
00:17:30,258 --> 00:17:32,552
Кога се превърна
в неблагодарен келеш?
196
00:17:36,055 --> 00:17:38,055
Затова мама се разведе с теб.
197
00:17:38,516 --> 00:17:40,516
Благодаря за возенето.
198
00:19:31,838 --> 00:19:33,838
Чу Шаная Туейн, нали?
199
00:19:34,382 --> 00:19:36,382
Да.
200
00:19:36,676 --> 00:19:38,286
Какво казаха в Настаняване?
201
00:19:38,386 --> 00:19:40,012
Че имаме проблем.
202
00:19:40,096 --> 00:19:41,722
Ще спя тук тази нощ.
203
00:19:41,806 --> 00:19:44,851
Не е за постоянно.
Утре ще ми дадат нова стая.
204
00:19:44,934 --> 00:19:46,934
Разбих ти сърцето, а?
205
00:19:47,687 --> 00:19:50,606
Ще учиш рисуване?
- Да. А ти музика?
206
00:19:50,690 --> 00:19:52,316
Математика. Мислих за музика,
207
00:19:52,400 --> 00:19:54,527
но животът на твореца е номадство
208
00:19:54,610 --> 00:19:56,610
и стискане на зъби.
209
00:19:57,989 --> 00:19:59,989
Но ти ще преуспееш.
210
00:20:02,201 --> 00:20:04,370
Ще пробваш ли свирката ми?
- Какво?
211
00:20:04,871 --> 00:20:06,871
Свириш ли?
212
00:20:07,582 --> 00:20:08,791
Малко на пиано.
213
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
Същото е. Само духай.
214
00:20:14,922 --> 00:20:16,922
Бацилите ми са от готините.
215
00:20:29,812 --> 00:20:31,047
Какво е това?
216
00:20:31,147 --> 00:20:33,147
Мама го написа.
217
00:20:33,357 --> 00:20:35,357
Сладурско.
218
00:20:36,235 --> 00:20:38,096
Е...
219
00:20:38,196 --> 00:20:40,196
Какво е откаченото при теб?
220
00:20:42,909 --> 00:20:44,909
Не знам.
221
00:20:45,703 --> 00:20:47,480
Не знам!
222
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Хайде!
Всеки има нещо откачено.
223
00:20:50,249 --> 00:20:51,375
Първо ти.
224
00:20:51,459 --> 00:20:54,337
В неделя слагам монокъл
и си поръчвам храна с акцент.
225
00:20:54,420 --> 00:20:56,030
Откачено.
226
00:20:56,130 --> 00:20:57,423
Благодаря.
227
00:20:57,507 --> 00:20:59,967
Добре. Понякога ям
228
00:21:00,051 --> 00:21:01,577
овесена каша
229
00:21:01,677 --> 00:21:04,430
без вода или мляко.
230
00:21:04,514 --> 00:21:06,641
Ям я суха.
231
00:21:07,433 --> 00:21:08,751
Слабо!
232
00:21:08,851 --> 00:21:10,228
Да опитаме пак.
233
00:21:10,311 --> 00:21:13,898
Нашите умряха, когато бях на 10
и ме отгледа баба Пърки,
234
00:21:13,981 --> 00:21:17,860
която почти ослепя
от гъбична инфекция.
235
00:21:20,404 --> 00:21:22,404
Не помня кога бях на 10.
236
00:21:22,740 --> 00:21:24,142
Не помня...
237
00:21:24,242 --> 00:21:25,518
...цялата година.
238
00:21:25,618 --> 00:21:27,618
Как така?
239
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Бях в кома.
240
00:21:29,580 --> 00:21:31,415
Вирусен менингит.
241
00:21:31,499 --> 00:21:34,627
Поне така казват,
когато говорят за това.
242
00:21:35,294 --> 00:21:38,714
Но аз не помня нищо.
243
00:21:38,798 --> 00:21:40,383
Не помня дори болестта.
244
00:21:40,466 --> 00:21:44,971
Един ден се събудих
и беше минала цяла година.
245
00:21:46,430 --> 00:21:48,430
Ужасно!
246
00:21:48,808 --> 00:21:50,808
И доста откачено.
247
00:21:51,060 --> 00:21:52,353
Браво!
248
00:21:52,436 --> 00:21:55,439
И аз искам да забравя
някои от детските си години.
249
00:21:56,899 --> 00:21:58,899
Не извадих късмет с менингит.
250
00:22:02,738 --> 00:22:04,240
Има и още нещо
251
00:22:04,323 --> 00:22:07,076
откачено около мен.
252
00:22:07,910 --> 00:22:09,871
След онова с комата
253
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
се страхувам от тъмното.
254
00:22:13,332 --> 00:22:15,509
Страхувах се от кукли Барби чак до...
255
00:22:16,294 --> 00:22:18,237
Сега.
256
00:22:18,337 --> 00:22:19,922
Не е откачено да те е страх.
257
00:22:20,006 --> 00:22:22,477
Стига да не ме тормозиш
с някоя ярка лампа.
258
00:22:27,680 --> 00:22:29,515
Сериозно?
- Съжалявам.
259
00:22:29,599 --> 00:22:31,267
Няма значение.
260
00:22:31,350 --> 00:22:33,561
Ще го преживея.
261
00:22:49,118 --> 00:22:50,203
Тук е Долтън.
262
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Оставете съобщение след сигнала
и ще ви се обадя.
263
00:22:54,457 --> 00:22:56,125
Аз съм, приятел.
264
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
Исках да проверя как си се настанил.
265
00:23:00,922 --> 00:23:04,675
Мислих за това, което каза...
266
00:23:05,885 --> 00:23:07,885
И...
267
00:23:09,180 --> 00:23:11,974
Не знам какво точно
268
00:23:12,058 --> 00:23:14,519
става с мен,
269
00:23:16,562 --> 00:23:18,562
но смятам да разбера.
270
00:23:20,399 --> 00:23:22,399
Исках да ти го кажа.
271
00:23:26,864 --> 00:23:28,864
Добре, чао.
272
00:23:54,976 --> 00:23:56,127
Здравейте.
273
00:23:56,227 --> 00:23:58,227
Аз съм професор Армаган.
274
00:23:58,855 --> 00:24:00,731
Изключете телефоните си.
275
00:24:00,815 --> 00:24:03,025
Отворете своите портфолиа
276
00:24:03,109 --> 00:24:05,570
и извадете нещо интересно.
277
00:24:08,781 --> 00:24:10,475
Сложете го на статива.
278
00:24:10,575 --> 00:24:12,575
И застанете до творбата си.
279
00:24:12,910 --> 00:24:14,910
Застанете гордо.
280
00:24:23,754 --> 00:24:25,615
Алек Андерсън...
281
00:24:25,715 --> 00:24:27,300
Техниката ти е перфектна.
282
00:24:27,383 --> 00:24:28,926
Прилича на снимка.
283
00:24:29,010 --> 00:24:30,078
Благодаря.
284
00:24:30,178 --> 00:24:32,178
Това не беше комплимент.
285
00:24:33,890 --> 00:24:35,224
Скъсай я.
286
00:24:35,308 --> 00:24:36,309
Моля?
287
00:24:36,392 --> 00:24:38,436
Скъсай рисунката.
288
00:24:39,520 --> 00:24:41,731
Вложих много труд в това.
289
00:24:41,814 --> 00:24:43,814
Няма да липсва на никого.
290
00:24:45,902 --> 00:24:47,720
Няма да стане!
291
00:24:47,820 --> 00:24:51,199
Нашата първа жертва.
292
00:24:51,616 --> 00:24:55,661
Обикновено се запознаваме
преди някой да се откаже.
293
00:24:55,745 --> 00:24:57,955
Не съм се отказал.
- Отказа се.
294
00:24:58,039 --> 00:25:00,625
Просто още не си го разбрал.
295
00:25:00,708 --> 00:25:02,708
Свободен си.
296
00:25:12,762 --> 00:25:14,762
Успех!
297
00:25:16,307 --> 00:25:19,477
Всеки глупак може да изучи техниката.
298
00:25:19,560 --> 00:25:21,729
Дори да я овладее.
299
00:25:21,812 --> 00:25:25,900
Но това не означава нищо,
ако творбата не идва отвътре.
300
00:25:26,817 --> 00:25:30,363
Правилата на изкуството
не ме интересуват.
301
00:25:31,239 --> 00:25:33,239
Ще нарушим тези правила.
302
00:25:35,076 --> 00:25:37,662
После вие ще ги нарушите отново.
303
00:25:37,745 --> 00:25:39,745
Ще видим как ще се пречупите.
304
00:25:48,840 --> 00:25:51,425
Долтън Ламбърт...
- Да, госпожо.
305
00:25:51,509 --> 00:25:55,680
Защо скъса тази красива рисунка?
306
00:26:02,728 --> 00:26:04,728
Още веднъж за щастие?
307
00:26:08,192 --> 00:26:10,192
Не беше трудно, нали?
308
00:26:12,738 --> 00:26:16,242
Добре! Забравете миналото.
309
00:26:16,325 --> 00:26:19,036
Хвърлете кожата си и пораснете.
310
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
Ще преброя обратно от десет.
311
00:26:21,455 --> 00:26:25,710
С всяко число ще се гмуркате
312
00:26:25,793 --> 00:26:28,671
все по-дълбоко в себе си.
313
00:26:29,839 --> 00:26:32,675
Не вдигайте въглена от листа.
314
00:26:33,926 --> 00:26:35,495
Десет...
315
00:26:35,595 --> 00:26:37,497
Девет...
316
00:26:37,597 --> 00:26:42,768
Осем, седем, шест...
317
00:26:42,852 --> 00:26:44,645
Пет...
318
00:26:44,729 --> 00:26:49,609
Четири, три, две...
319
00:26:50,651 --> 00:26:52,651
Едно.
320
00:26:54,572 --> 00:26:57,366
Нарисувайте това,
което вижда душата ви.
321
00:26:57,742 --> 00:26:59,742
Най-важното си преживяване.
322
00:27:02,246 --> 00:27:04,790
Трябва да се заровите
323
00:27:04,874 --> 00:27:07,585
в грозните си съкровени тайни.
324
00:28:32,962 --> 00:28:35,298
Вътре ли те държи или отвън?
325
00:28:44,724 --> 00:28:46,517
Ще бъдете със слушалки.
326
00:28:46,601 --> 00:28:51,189
Машината е шумна,
но ще ме чувате.
327
00:28:51,272 --> 00:28:55,943
Трябва да стоите
възможно най-неподвижно.
328
00:28:56,736 --> 00:28:58,779
Ако имате нужда да излезете,
329
00:28:59,363 --> 00:29:01,363
просто натиснете бутона.
330
00:29:02,366 --> 00:29:04,102
Добре ли сте?
331
00:29:04,202 --> 00:29:05,603
Въодушевен съм.
332
00:29:05,703 --> 00:29:07,703
Качвайте се.
333
00:29:20,426 --> 00:29:22,426
Дръжте.
334
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Удобно ли ви е, Джош?
335
00:29:40,321 --> 00:29:42,823
Да приключваме по-бързо.
336
00:30:20,278 --> 00:30:22,278
Ехо?
337
00:30:24,740 --> 00:30:26,740
Доктор Брауър?
338
00:30:30,288 --> 00:30:32,288
Доктор Брауър?
339
00:30:33,916 --> 00:30:36,127
Ти не си сам.
340
00:30:36,210 --> 00:30:38,462
Какво? Какво казахте?
341
00:30:40,715 --> 00:30:42,715
Докторе, какво казахте?
342
00:30:54,020 --> 00:30:56,020
Хайде!
343
00:30:58,441 --> 00:31:00,441
Пуснете ме, ако обичате.
344
00:31:02,320 --> 00:31:06,949
Ей! Пуснете ме да изляза!
345
00:31:07,783 --> 00:31:09,783
Вратата е отворена.
346
00:31:10,536 --> 00:31:14,207
Добре... Пуснете ме!
Доктор Брауър!
347
00:31:14,290 --> 00:31:15,625
Искам да изляза!
348
00:31:15,708 --> 00:31:17,335
Хайде! Измъкнете ме оттук!
349
00:31:17,418 --> 00:31:19,545
Ехо!
350
00:31:25,051 --> 00:31:28,387
Просто ме пуснете!
Пуснете ме, пуснете ме...
351
00:31:29,388 --> 00:31:31,682
Доктор Брауър!
352
00:31:34,727 --> 00:31:36,727
Пуснете ме!
353
00:32:01,754 --> 00:32:03,754
Добре...
354
00:32:07,176 --> 00:32:09,637
Г-н Ламбърт?
- Какво стана?
355
00:32:09,720 --> 00:32:11,222
Защо угасна светлината?
356
00:32:11,305 --> 00:32:14,183
Успокойте се.
Светлината е угаснала?
357
00:32:14,267 --> 00:32:16,978
Стана тъмно и не можех да изляза.
358
00:32:17,061 --> 00:32:19,061
И видях...
359
00:32:22,692 --> 00:32:23,985
Какво...
- Г-н Ламбърт,
360
00:32:24,068 --> 00:32:26,362
спахте 15 минути.
361
00:32:26,445 --> 00:32:30,116
Заспахте веднага.
Изследването мина перфектно.
362
00:32:35,246 --> 00:32:37,623
Какво?
- Облечете се.
363
00:32:37,707 --> 00:32:39,707
И заповядайте.
364
00:32:51,095 --> 00:32:55,808
Не видяхме нищо нередно.
Нито израстъци, нито петна.
365
00:32:55,892 --> 00:32:57,892
Няма повод за тревога.
366
00:33:01,731 --> 00:33:04,692
Това е добра новина, г-н Ламбърт.
367
00:33:05,651 --> 00:33:07,737
Да, знам. Аз...
368
00:33:10,323 --> 00:33:12,323
Надявах се да откриете нещо.
369
00:33:13,784 --> 00:33:17,205
Нещо, което да обясни мъглата.
370
00:33:17,288 --> 00:33:18,664
Проблемите ви с паметта
371
00:33:18,748 --> 00:33:20,917
може да са предизвикани
от много неща.
372
00:33:21,000 --> 00:33:24,670
Стрес, промяна в ежедневието...
373
00:33:24,754 --> 00:33:27,423
Имате ли семейни проблеми?
374
00:33:29,717 --> 00:33:32,803
Майка ми почина наскоро.
375
00:33:32,887 --> 00:33:35,181
Моите съболезнования.
376
00:33:36,933 --> 00:33:39,477
Синът ми отиде в университет,
377
00:33:39,560 --> 00:33:43,397
а бившата ми съпруга
почти не говори с мен...
378
00:33:43,481 --> 00:33:45,650
Звучи стресиращо.
- Да.
379
00:33:46,108 --> 00:33:48,461
Може би ви трябва
консултация с психолог.
380
00:33:50,446 --> 00:33:52,446
Да, най-вероятно.
381
00:33:54,617 --> 00:33:57,537
В семейството ви има ли
психични заболявания?
382
00:33:59,664 --> 00:34:01,040
Психични заболявания?
383
00:34:01,123 --> 00:34:02,500
Не се напрягайте!
384
00:34:02,583 --> 00:34:04,710
Просто се опитвам
да поставя диагноза.
385
00:34:04,794 --> 00:34:06,003
Не знам за такива.
386
00:34:06,087 --> 00:34:08,087
Не е зле да се прегледате.
387
00:34:08,756 --> 00:34:10,091
А има и упражнения,
388
00:34:10,174 --> 00:34:12,134
и игри, стимулиращи паметта.
389
00:34:12,217 --> 00:34:15,346
Сравнителни игри,
каквито играят децата.
390
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
Искате да играя детски игри?
391
00:34:17,806 --> 00:34:19,806
Можем да научим много от децата.
392
00:34:23,103 --> 00:34:25,103
Да.
393
00:34:28,317 --> 00:34:30,317
Благодаря.
394
00:37:54,941 --> 00:37:56,941
Какво правиш?
395
00:38:01,322 --> 00:38:03,032
Дадоха ми нова стая.
396
00:38:03,115 --> 00:38:05,535
Край на купоните с преспиване.
397
00:38:05,618 --> 00:38:08,329
Но пък сега ще съм в стая 323.
398
00:38:08,412 --> 00:38:09,747
Точно над теб.
399
00:38:09,830 --> 00:38:10,957
Така че си играйте
400
00:38:11,040 --> 00:38:13,292
по-тихо с кренвирша си,
млади човече.
401
00:38:20,341 --> 00:38:21,592
Влизаш в братство?
402
00:38:21,676 --> 00:38:23,676
Какво?
403
00:38:24,136 --> 00:38:26,136
Не, баща ми я взе.
404
00:38:27,348 --> 00:38:29,000
Трябва да отидем.
405
00:38:29,100 --> 00:38:31,894
Ще се подиграваме
на богатите им родители.
406
00:38:31,978 --> 00:38:33,978
Освен ако няма да украсяваш още.
407
00:38:35,273 --> 00:38:37,775
Хайде, Делфин!
Зарадвай татко си.
408
00:38:38,401 --> 00:38:40,401
Какво толкова ще стане?
409
00:38:45,116 --> 00:38:47,116
Искате ли памперс пудинг?
410
00:38:47,743 --> 00:38:49,687
Не, благодаря.
411
00:38:49,787 --> 00:38:51,230
О, не!
412
00:38:51,330 --> 00:38:52,899
Както искате.
413
00:38:52,999 --> 00:38:54,041
Сериозно?
414
00:38:54,125 --> 00:38:56,919
Стига си мрънкал! Ела тук!
415
00:38:57,003 --> 00:39:00,381
Спомен от вечерта,
в която Долтън се забавлява.
416
00:39:04,969 --> 00:39:08,181
Давай! Давай!
417
00:39:22,195 --> 00:39:24,197
Какво е "братски сок"?
418
00:39:24,280 --> 00:39:26,224
Не питай.
- Ей, ей!
419
00:39:26,324 --> 00:39:27,742
Аз се казвам Ник.
420
00:39:27,825 --> 00:39:32,121
Ник Чепа! Ник Чепа!
421
00:39:33,623 --> 00:39:36,584
Добре дошли в дома на Капа!
422
00:39:37,793 --> 00:39:43,341
Искам само да ви припомня,
че в днешното общество
423
00:39:43,424 --> 00:39:45,201
братствата умират.
424
00:39:45,301 --> 00:39:48,721
Трябва да защитим
правото си да купонясваме
425
00:39:48,804 --> 00:39:50,515
и да сме страхотни!
426
00:39:50,598 --> 00:39:54,310
Черен, бял, син, червен,
в братството си на свой терен.
427
00:39:54,769 --> 00:39:57,647
Стига само да признаваш
428
00:39:57,730 --> 00:39:59,273
и да уважаваш
429
00:39:59,357 --> 00:40:02,693
братството като последното място,
430
00:40:02,777 --> 00:40:04,777
където мъжете още са мъже.
431
00:40:11,285 --> 00:40:12,979
Благодаря.
432
00:40:13,079 --> 00:40:15,289
Тази вечер ще пием много,
433
00:40:15,581 --> 00:40:17,581
но не прекалявайте.
434
00:40:18,334 --> 00:40:20,336
Не искаме повече инциденти.
435
00:40:21,087 --> 00:40:22,672
Този купон е тъп.
436
00:40:22,755 --> 00:40:25,508
Определено!
Затова отиваме горе да ровим.
437
00:40:39,730 --> 00:40:41,730
Да!
438
00:40:50,324 --> 00:40:52,324
Да побързаме.
439
00:40:54,579 --> 00:40:56,956
Влизането разрешено.
440
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Чакай!
441
00:41:19,687 --> 00:41:21,464
О, не!
442
00:41:21,564 --> 00:41:23,174
Това е стаята на Ник.
443
00:41:23,274 --> 00:41:25,051
А това е кремът му за задник.
444
00:41:25,151 --> 00:41:28,034
Отивам да намажа общата тоалетна.
Няма да се бавя.
445
00:41:28,362 --> 00:41:30,362
Чакай...
446
00:41:59,018 --> 00:42:01,018
Приятел...
447
00:42:08,819 --> 00:42:10,805
Добре ли си?
448
00:42:10,905 --> 00:42:13,366
Искаш ли малко вода?
449
00:42:13,741 --> 00:42:17,537
Спри го! Спри го!
450
00:42:18,663 --> 00:42:20,663
Спри го!
451
00:42:21,457 --> 00:42:23,457
Затвори вратата!
452
00:42:24,585 --> 00:42:26,585
Затвори...
453
00:42:27,672 --> 00:42:29,672
Затвори вратата!
454
00:42:31,843 --> 00:42:35,263
Връщам се веднага.
Само да взема нещо.
455
00:42:40,476 --> 00:42:43,771
Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник.
456
00:42:46,440 --> 00:42:50,945
Днес е нощта, брато.
Днес е нощта...
457
00:42:54,699 --> 00:42:56,699
Ето ви!
458
00:43:02,415 --> 00:43:03,249
ПРЕЗЕРВАТИВИ
459
00:43:03,332 --> 00:43:05,332
Стига!
460
00:43:06,919 --> 00:43:08,919
Бъди себе си, брато.
461
00:43:11,299 --> 00:43:12,383
Да танцуваме?
462
00:43:12,466 --> 00:43:14,802
Да, ще потанцуваме.
463
00:43:18,389 --> 00:43:20,389
Да танцуваме!
464
00:43:36,407 --> 00:43:39,118
Днес е нощта, брато...
465
00:44:50,314 --> 00:44:52,314
Тихо!
466
00:44:54,360 --> 00:44:56,360
Добре ли си?
467
00:44:57,697 --> 00:44:59,407
Мисля, че видях нещо...
468
00:44:59,490 --> 00:45:01,490
Какво?
469
00:45:03,244 --> 00:45:04,453
Да се махаме!
470
00:45:04,537 --> 00:45:06,122
Веднага!
- Става забавно!
471
00:45:06,205 --> 00:45:08,666
Има някой в стаята ми?
- Мамка му!
472
00:45:08,749 --> 00:45:11,294
Някой нещастник ще бъде набит.
473
00:45:14,088 --> 00:45:16,088
Какво правите?
474
00:45:16,591 --> 00:45:19,427
Господи! Съжалявам.
475
00:45:20,052 --> 00:45:22,847
Просто искахме да се усамотим.
476
00:45:22,930 --> 00:45:25,099
Нали?
Тъкмо щяхме да го направим.
477
00:45:27,185 --> 00:45:29,185
По-скоро бих гледал нашите!
478
00:45:30,062 --> 00:45:32,356
Но ти можеш да останеш.
479
00:45:32,440 --> 00:45:34,911
Когато се напием,
сигурно ще станеш готина.
480
00:45:36,235 --> 00:45:38,404
Въпреки че приличаш на клоун.
481
00:45:39,280 --> 00:45:41,365
Ник Чепа, а?
482
00:45:42,074 --> 00:45:44,074
Аз съм Ритни Чепа!
483
00:45:45,578 --> 00:45:47,578
Бягай!
484
00:45:52,502 --> 00:45:54,670
Бързо го измислих, а?
485
00:45:54,754 --> 00:45:56,656
Аз...
486
00:45:56,756 --> 00:45:58,533
По дяволите!
487
00:45:58,633 --> 00:46:00,092
Не трябваше да те целувам.
488
00:46:00,176 --> 00:46:02,512
Съжалявам, действах по инстинкт.
489
00:46:02,595 --> 00:46:04,497
Не...
- Добре ли си?
490
00:46:04,597 --> 00:46:06,597
Добре съм. Просто...
491
00:46:12,438 --> 00:46:15,858
Съжалявам за това,
което ти каза той.
492
00:46:18,361 --> 00:46:19,820
Няма значение.
493
00:46:19,904 --> 00:46:23,366
Не ми пука какво мисли
някакъв богаташки лигльо.
494
00:46:24,283 --> 00:46:26,911
Приятел, пак съм аз.
495
00:46:28,079 --> 00:46:30,079
Бях на лекар.
496
00:46:30,623 --> 00:46:32,623
И всичко е наред.
497
00:46:33,251 --> 00:46:36,087
Е, не е наред,
но продължавам с изследванията.
498
00:46:36,170 --> 00:46:38,714
Обади ми се, когато можеш.
499
00:46:38,798 --> 00:46:40,798
Добре, аз...
500
00:46:41,509 --> 00:46:44,428
Съжалявам за онова,
което казах онзи ден.
501
00:46:46,722 --> 00:46:48,722
До скоро.
502
00:49:56,829 --> 00:49:58,829
Къде е майонезата?
503
00:50:02,251 --> 00:50:04,251
Кой е там?
504
00:51:08,734 --> 00:51:10,695
Не ми казвай, че си перверзник!
505
00:51:10,778 --> 00:51:12,513
Какво? Не!
506
00:51:12,613 --> 00:51:14,613
Тогава какво става?
507
00:51:16,242 --> 00:51:18,242
Влез.
508
00:51:28,045 --> 00:51:31,591
С мен става нещо.
Виждам откачени неща.
509
00:51:31,674 --> 00:51:36,345
Нали помниш инцидента
с пияното хлапе в братството?
510
00:51:36,429 --> 00:51:38,931
Аз го видях. Беше мъртъв.
511
00:51:40,224 --> 00:51:42,268
Започна в час по рисуване.
512
00:51:42,351 --> 00:51:47,565
Тя ни каза да се заровим
дълбоко в подсъзнанието си.
513
00:51:47,648 --> 00:51:50,610
Направих го и нарисувах врата.
514
00:51:50,693 --> 00:51:52,361
Намали братския сок.
515
00:51:52,445 --> 00:51:54,445
Говоря сериозно!
516
00:51:55,031 --> 00:51:58,326
Тази вечер рисувах и заспах.
517
00:51:58,409 --> 00:52:01,037
А когато се събудих,
се появи един фенер.
518
00:52:01,120 --> 00:52:03,331
Беше като сън, но не беше сън.
519
00:52:03,414 --> 00:52:06,584
После влязох в стаята ти.
520
00:52:08,211 --> 00:52:10,254
Знам как звучи.
521
00:52:25,102 --> 00:52:27,772
Но се доближавам до нещо.
522
00:52:28,940 --> 00:52:30,942
Или нещо се доближава до мен.
523
00:52:36,989 --> 00:52:38,989
Имаш ли втора възглавница?
524
00:54:06,787 --> 00:54:08,956
ДОЛТЪН
БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО.
525
00:54:09,040 --> 00:54:11,040
БЕШЕ ТЪПО.
526
00:54:30,353 --> 00:54:32,353
Добре.
527
00:54:32,647 --> 00:54:34,647
Фостър...
528
00:54:35,149 --> 00:54:37,149
Рене...
529
00:54:38,528 --> 00:54:40,528
Долтън...
530
00:54:42,156 --> 00:54:44,156
Кали...
531
00:54:46,244 --> 00:54:48,244
Долтън!
532
00:54:49,580 --> 00:54:51,580
Долтън?
533
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
Долтън!
534
00:54:59,340 --> 00:55:01,340
Мама.
535
00:55:29,161 --> 00:55:31,161
Добре.
536
00:55:32,456 --> 00:55:34,456
Помогни ми, мамо.
537
00:55:38,462 --> 00:55:40,448
Кали...
538
00:55:40,548 --> 00:55:42,548
Долтън...
539
00:55:43,718 --> 00:55:45,718
Мама...
540
00:55:47,597 --> 00:55:49,597
Мама?
541
00:55:49,932 --> 00:55:51,932
Мама...
542
00:55:53,144 --> 00:55:55,144
Не знам, не знам.
543
00:56:29,347 --> 00:56:31,347
Добре.
544
00:56:58,042 --> 00:57:00,042
По дяволите!
545
00:57:48,759 --> 00:57:51,470
БЕН БЪРТЪН
546
00:58:01,439 --> 00:58:03,439
Светлосянката.
547
00:58:04,984 --> 00:58:07,111
Танцът нa светлината и сянката.
548
00:58:08,696 --> 00:58:12,992
Ефект, с който създаваме
не само обем и контраст,
549
00:58:13,075 --> 00:58:17,079
но и невидим светлинен източник.
550
00:58:18,831 --> 00:58:22,627
Това е една от най-добрите
картини на Гоя.
551
00:58:22,710 --> 00:58:26,547
Негативното пространство
привлича погледа към Сатурн.
552
00:58:26,631 --> 00:58:30,843
Дали то представлява мрака
или някаква бездна?
553
00:58:32,011 --> 00:58:33,888
Гоя овладява изкуството,
554
00:58:33,971 --> 00:58:40,228
но семейни и здравословни проблеми
спускат големия майстор
555
00:58:40,311 --> 00:58:42,230
по мрачна спирала.
556
00:58:42,313 --> 00:58:45,483
Накрая той създава
този зловещ портрет
557
00:58:45,566 --> 00:58:48,402
на баща, който поглъща сина си.
558
00:58:52,323 --> 00:58:56,744
Ние винаги търсим баланса
между светлината и мрака.
559
00:58:57,411 --> 00:58:59,411
Пригответе се!
560
00:59:02,250 --> 00:59:05,586
Преживяното оформя творчеството ви.
561
00:59:05,670 --> 00:59:08,297
Приемете го. Използвайте го.
562
00:59:08,381 --> 00:59:12,468
Потопете се в мрака на спомените.
563
00:59:13,678 --> 00:59:15,304
Десет...
564
00:59:15,388 --> 00:59:17,139
Девет...
565
00:59:17,223 --> 00:59:18,724
Осем...
566
00:59:18,808 --> 00:59:20,560
Седем...
567
00:59:20,643 --> 00:59:22,103
Шест...
568
00:59:22,186 --> 00:59:23,838
Пет...
569
00:59:23,938 --> 00:59:25,523
Четири...
570
00:59:25,606 --> 00:59:27,341
Три...
571
00:59:27,441 --> 00:59:29,068
Две...
572
00:59:29,151 --> 00:59:31,151
Едно.
573
01:00:04,478 --> 01:00:06,772
БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
574
01:00:23,581 --> 01:00:25,833
Как си, зубър?
- Червена врата.
575
01:00:25,917 --> 01:00:27,084
Лилав шмайзер.
576
01:00:27,168 --> 01:00:28,878
Стига! Нищо ли не ти говори?
577
01:00:28,961 --> 01:00:32,006
Червена врата?
- По-странен си от обикновено.
578
01:00:32,089 --> 01:00:34,675
Нещо стана в час по рисуване.
579
01:00:34,759 --> 01:00:37,637
Трябваше да открием спомен.
580
01:00:37,720 --> 01:00:40,681
Мислех, че е нещо от детството ни.
- Пита ли мама?
581
01:00:40,765 --> 01:00:42,725
Не искам да я тревожа.
582
01:00:42,808 --> 01:00:44,808
Защо ще се тревожи?
583
01:00:46,896 --> 01:00:49,524
Не знам.
- Такъв ли ставаш в колеж?
584
01:00:49,607 --> 01:00:51,607
Много загадъчен?
585
01:00:52,026 --> 01:00:53,027
Предполагам.
586
01:00:53,110 --> 01:00:55,821
Тогава няма да ходя.
587
01:01:21,722 --> 01:01:25,059
След като ми разказа
за твоя сън и не-сън,
588
01:01:25,142 --> 01:01:26,477
започнах да си мисля:
589
01:01:26,561 --> 01:01:28,187
"Да, Долтън е странен,
590
01:01:28,271 --> 01:01:30,273
но не е луд, нали?"
591
01:01:30,356 --> 01:01:31,774
Върни ми ключа.
592
01:01:31,858 --> 01:01:35,736
Затова започнах да ровя
в добрия стар интернет
593
01:01:36,737 --> 01:01:38,322
и познай какво?
594
01:01:38,406 --> 01:01:40,032
Изобщо не си луд.
595
01:01:40,116 --> 01:01:43,160
Ти си астрална проекция.
596
01:01:44,078 --> 01:01:45,646
Виж това.
597
01:01:45,746 --> 01:01:48,249
Заснели са го
между смените като продавачи.
598
01:01:48,332 --> 01:01:52,170
Това са "Спектрални новини"
със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър.
599
01:01:52,253 --> 01:01:54,714
Не.
- Ние сме ППД -
600
01:01:54,797 --> 01:01:56,924
Професионални
Паранормални Детективи.
601
01:01:57,508 --> 01:01:59,760
Днес ще говорим за нещо,
което интересува
602
01:01:59,844 --> 01:02:01,721
десетки от вас.
603
01:02:01,804 --> 01:02:03,790
Астралните проекции.
604
01:02:03,890 --> 01:02:06,767
Физическото ни тяло заспива,
605
01:02:06,851 --> 01:02:11,355
а нашето астрално тяло
напуска физическото и отива
606
01:02:11,439 --> 01:02:13,441
в друга реалност.
607
01:02:13,816 --> 01:02:16,944
Точно това усещам.
- Казах ти, че е готино!
608
01:02:17,028 --> 01:02:19,572
Нашият бивш ментор
доктор Елис Рене
609
01:02:19,655 --> 01:02:21,908
имаше име за тази реалност.
610
01:02:21,991 --> 01:02:24,952
Наричаше я Отвъдното.
- Чакай!
611
01:02:27,538 --> 01:02:29,538
ЕЛИС РЕНЕ
612
01:02:29,999 --> 01:02:32,335
Аз съм Елис.
613
01:02:32,418 --> 01:02:34,418
Радвам се да ви видя.
614
01:02:34,545 --> 01:02:38,758
Днес ще ви говоря
за астралните проекции
615
01:02:39,759 --> 01:02:41,886
и за Отвъдното.
616
01:02:42,220 --> 01:02:44,220
Добре...
617
01:02:44,430 --> 01:02:46,430
Дайте ми минута.
618
01:02:46,849 --> 01:02:48,849
Три...
619
01:02:48,976 --> 01:02:50,976
Две...
620
01:02:51,771 --> 01:02:53,771
Едно.
621
01:02:54,774 --> 01:02:56,774
Отвъдното
622
01:02:57,693 --> 01:02:59,693
е мрачна реалност,
623
01:03:00,196 --> 01:03:03,157
пълна със страдащите
души на мъртвите.
624
01:03:03,533 --> 01:03:07,453
Някои от тях са обречени
625
01:03:08,704 --> 01:03:11,082
да преживяват най-големите си грешки
626
01:03:11,165 --> 01:03:14,085
отново и отново за вечни времена.
627
01:03:15,253 --> 01:03:17,253
Когато като астрална проекция
628
01:03:17,421 --> 01:03:20,007
навлезете в тази реалност,
629
01:03:20,091 --> 01:03:22,091
вие събуждате
630
01:03:22,301 --> 01:03:24,720
тези души с присъствието си.
631
01:03:24,804 --> 01:03:26,804
Те ви надушват.
632
01:03:27,139 --> 01:03:29,767
Усещат живота.
633
01:03:31,185 --> 01:03:33,229
А те жадуват живот
634
01:03:33,312 --> 01:03:34,981
повече от всичко.
635
01:03:35,064 --> 01:03:37,817
Колкото по-навътре навлизате,
636
01:03:39,694 --> 01:03:41,694
толкова по-рисковано става.
637
01:03:42,655 --> 01:03:46,701
Те искат живот и могат да дойдат
в нашия свят да го вземат.
638
01:03:47,910 --> 01:03:50,162
Само не се отказвайте.
639
01:03:56,878 --> 01:03:59,088
Виждам, че мислиш.
Какво става?
640
01:04:00,339 --> 01:04:02,339
Хлапето от братството...
641
01:04:02,508 --> 01:04:03,659
Повръщащото?
642
01:04:03,759 --> 01:04:05,759
Да. Той ми каза нещо.
643
01:04:06,470 --> 01:04:08,598
Каза ми да затворя вратата.
644
01:04:08,681 --> 01:04:10,892
Сигурно.
Кой иска да го гледат така?
645
01:04:11,434 --> 01:04:15,313
Да, но ако е имал предвид
нещо съвсем друго?
646
01:04:15,396 --> 01:04:17,396
Ако е говорел за тази врата?
647
01:04:18,191 --> 01:04:20,250
И какво?
Ще се върнеш да го попиташ?
648
01:04:23,070 --> 01:04:25,239
Сериозно?
- Трябва да знам.
649
01:04:25,323 --> 01:04:27,909
Виж, кофти ми е за пича.
650
01:04:29,327 --> 01:04:31,871
Но обикновено избягвам
мрачните измерения.
651
01:04:32,496 --> 01:04:35,958
В тази картина има
652
01:04:36,042 --> 01:04:38,042
нещо важно, Крис.
653
01:04:39,545 --> 01:04:41,545
Трябва да разбера какво.
654
01:04:42,173 --> 01:04:44,173
Добре.
655
01:04:46,052 --> 01:04:48,304
Но Ник Чепа няма да те пусне
в стаята си,
656
01:04:48,387 --> 01:04:50,623
за да говориш с призрака в тоалетната.
657
01:04:51,807 --> 01:04:53,807
Той няма да разбере.
658
01:05:06,113 --> 01:05:07,406
Какъв е планът?
659
01:05:07,490 --> 01:05:09,659
Следвай ме.
- Какво обичате?
660
01:05:13,037 --> 01:05:16,582
Здравейте. Оставих си сутиена
661
01:05:16,666 --> 01:05:20,044
в стаята на Никълъс.
Дали случайно той е у дома?
662
01:05:20,920 --> 01:05:23,881
Мисля, че е горе с Пейдж.
663
01:05:25,883 --> 01:05:27,883
Браво, Делфин!
664
01:05:29,178 --> 01:05:31,973
Ще ти прочета това.
Казва се "Пламъци".
665
01:05:32,056 --> 01:05:35,977
Много уязвима творба.
"Гледам през огъня..."
666
01:05:40,898 --> 01:05:42,483
Трябва ми тъмна стая.
667
01:05:42,567 --> 01:05:44,567
Добре.
668
01:05:47,238 --> 01:05:48,698
И после?
669
01:05:48,781 --> 01:05:52,743
Ще се носиш из въздуха
и ще правиш...
670
01:05:54,161 --> 01:05:55,329
Не съм призрак.
671
01:05:55,413 --> 01:05:57,825
И няма да станеш,
ако мислиш така, Каспър!
672
01:06:00,126 --> 01:06:02,126
Бинго!
673
01:06:06,048 --> 01:06:08,259
Чаршафите сигурно са чупливи.
674
01:06:08,342 --> 01:06:10,342
Като царевична питка.
675
01:06:10,887 --> 01:06:12,887
Предпочитам мръсния под.
676
01:06:17,351 --> 01:06:19,351
Добре...
677
01:06:26,569 --> 01:06:29,447
Дай ми малко пространство.
- Да, извинявай.
678
01:06:39,040 --> 01:06:41,040
Готов ли си?
679
01:06:43,669 --> 01:06:46,297
Десет, девет...
680
01:06:46,839 --> 01:06:49,967
Осем, седем...
681
01:06:50,051 --> 01:06:53,262
Шест, пет...
682
01:06:53,846 --> 01:06:56,516
Четири, три...
683
01:06:57,475 --> 01:07:00,478
Две, едно.
684
01:07:14,492 --> 01:07:16,492
Носиш ли се вече?
685
01:07:28,089 --> 01:07:30,089
На добър път.
686
01:07:41,269 --> 01:07:43,269
Тук ли си, Долтън?
687
01:08:05,710 --> 01:08:08,379
Ще специализирам литература.
688
01:08:09,463 --> 01:08:11,883
Но съм добър и във финансите.
689
01:08:11,966 --> 01:08:13,968
Не искам да си пропилея таланта.
690
01:08:14,886 --> 01:08:16,886
Няма ли вече да се измиеш?
691
01:08:19,932 --> 01:08:21,932
Да, време е.
692
01:08:22,350 --> 01:08:24,350
Порите ми са чисти.
693
01:08:44,040 --> 01:08:46,040
По дяволите!
694
01:09:01,515 --> 01:09:03,292
Май ще се забавя.
695
01:09:03,392 --> 01:09:05,392
Гадост!
696
01:09:19,283 --> 01:09:21,283
Долтън?
697
01:09:22,787 --> 01:09:24,787
Долтън!
698
01:09:26,874 --> 01:09:28,874
Някой да светне!
699
01:09:35,800 --> 01:09:37,118
Долтън!
700
01:09:37,218 --> 01:09:39,218
Долтън?
701
01:09:41,221 --> 01:09:43,640
Събуди се!
- Крис...
702
01:09:43,724 --> 01:09:45,668
Кой ми прави номера?
703
01:09:45,768 --> 01:09:47,503
Затвори вратата!
704
01:09:47,603 --> 01:09:49,603
Затвори вратата!
705
01:09:50,689 --> 01:09:52,689
Долтън?
706
01:10:01,450 --> 01:10:03,450
Затвори вратата!
- Крис!
707
01:10:21,095 --> 01:10:23,095
Господи!
708
01:10:30,104 --> 01:10:32,104
Хайде!
709
01:10:39,030 --> 01:10:41,030
Крис...
710
01:10:41,866 --> 01:10:43,866
Какво...
711
01:11:07,475 --> 01:11:09,475
Хайде!
712
01:11:09,602 --> 01:11:11,602
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
ЛОС АНДЖЕЛИС
713
01:11:16,067 --> 01:11:17,401
ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
714
01:11:17,485 --> 01:11:19,011
ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ
715
01:11:19,111 --> 01:11:21,111
СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА
716
01:11:24,075 --> 01:11:26,661
ШИЗОФРЕНИЯ
ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ
717
01:11:26,744 --> 01:11:29,830
НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ,
ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА
718
01:11:29,914 --> 01:11:32,250
"АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ"
719
01:11:33,292 --> 01:11:34,944
Какво?
720
01:11:35,044 --> 01:11:37,088
ПОЧИНАЛ
721
01:11:50,768 --> 01:11:55,481
ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР
722
01:11:59,902 --> 01:12:01,596
Крис!
723
01:12:01,696 --> 01:12:03,696
Крис, не исках...
- Недей!
724
01:12:06,158 --> 01:12:08,158
Исках да видя дали си добре.
725
01:12:08,494 --> 01:12:10,229
Добре съм.
726
01:12:10,329 --> 01:12:14,083
Съжалявам. Не знаех, че някой
в реалния свят може да пострада.
727
01:12:14,458 --> 01:12:16,502
Е, явно може.
728
01:12:17,920 --> 01:12:20,173
Нямаш представа с какво си играеш.
729
01:12:21,215 --> 01:12:23,215
Не мога да участвам, Долтън.
730
01:12:23,759 --> 01:12:26,554
Следващия път и ти
може да не се събудиш.
731
01:12:52,038 --> 01:12:54,038
Здравей.
- Здрасти.
732
01:12:54,165 --> 01:12:56,000
Кали е при приятелка,
733
01:12:56,083 --> 01:12:58,294
а Фостър...
- Не идвам за децата.
734
01:12:59,629 --> 01:13:01,629
Може ли да поговорим?
735
01:13:01,964 --> 01:13:03,964
Да.
736
01:13:11,015 --> 01:13:13,142
Две обаждания за седмица!
737
01:13:13,226 --> 01:13:15,394
Стига...
- Нямаш ли нови приятели?
738
01:13:17,146 --> 01:13:19,899
Кажи ми какво помниш
за моята кома.
739
01:13:22,443 --> 01:13:23,528
Говори с мама.
740
01:13:23,611 --> 01:13:25,611
Мисля, че тези неща,
741
01:13:25,905 --> 01:13:28,574
които рисувам...
- Вратата?
742
01:13:28,658 --> 01:13:30,910
А сега и мъж с чук.
743
01:13:32,870 --> 01:13:35,915
С чук?
- Мисля, че те са части
744
01:13:35,998 --> 01:13:37,525
от миналото ми.
745
01:13:37,625 --> 01:13:40,169
Спомени, изтрити от комата.
Не знам защо,
746
01:13:40,253 --> 01:13:42,129
но те се връщат и...
- Чакай!
747
01:13:42,213 --> 01:13:44,213
Долтън!
748
01:13:45,424 --> 01:13:47,424
Какво има?
749
01:13:47,552 --> 01:13:49,637
От години имам едно видение.
750
01:13:50,471 --> 01:13:54,642
Мама казва, че не е истинско.
Че е просто кошмар, но...
751
01:13:54,725 --> 01:13:57,436
Разкажи ми, брат ми.
752
01:14:00,898 --> 01:14:05,236
В някаква стая сме. В мазе.
753
01:14:06,237 --> 01:14:08,237
Помниш ли го?
754
01:14:11,951 --> 01:14:13,951
Долтън, там ли си?
755
01:15:23,356 --> 01:15:26,609
Исках само
да съм по-добър от баща си.
756
01:15:26,692 --> 01:15:29,779
Знаеш го.
Исках само да съм добър баща.
757
01:15:29,862 --> 01:15:32,406
Ти беше. И си, Джош.
758
01:15:32,490 --> 01:15:34,490
Долтън няма да се съгласи.
759
01:15:34,992 --> 01:15:38,120
Ако те успокоява,
и на мен не ми звъни.
760
01:15:41,791 --> 01:15:44,585
Татко изостави семейството си и...
761
01:15:44,669 --> 01:15:46,170
Аз направих същото.
762
01:15:46,254 --> 01:15:47,755
Не си ни изоставил.
763
01:15:47,839 --> 01:15:49,131
Ти не си като него.
764
01:15:49,215 --> 01:15:51,217
И имаш право да си му ядосан.
765
01:15:51,300 --> 01:15:53,344
Цял живот съм му ядосан.
766
01:15:53,427 --> 01:15:55,427
На човек, когото не познавам.
767
01:15:56,764 --> 01:16:00,768
И който е скочил от покрива
на психиатрия през 1978 г.
768
01:16:03,646 --> 01:16:06,649
Повече от 40 години
го няма на този свят.
769
01:16:07,567 --> 01:16:09,093
Моят баща.
770
01:16:09,193 --> 01:16:11,193
Бен Бъртън.
771
01:16:13,531 --> 01:16:17,618
Но как успява да ме тормози
тук, в истинския свят?
772
01:16:18,578 --> 01:16:20,162
Нападна ме...
- Нападна те?
773
01:16:20,246 --> 01:16:23,583
Да. Луд ли съм или...
774
01:16:24,792 --> 01:16:27,545
Не знам. Той...
775
01:16:30,673 --> 01:16:33,634
Оставил е бележка на мама
в деня на смъртта си.
776
01:16:34,677 --> 01:16:36,846
ТОВА СВЪРШВА С МЕН
777
01:16:37,221 --> 01:16:39,221
Какво свършва с него?
778
01:16:41,267 --> 01:16:44,812
Джош...
- Това ли е? Луд ли съм?
779
01:16:44,896 --> 01:16:46,839
Неговата лудост ли нося?
780
01:16:46,939 --> 01:16:50,359
Затова ли забравям толкова
последните години?
781
01:16:50,443 --> 01:16:53,779
Предал ли съм проклятието?
Ще ги преследва ли...
782
01:16:53,863 --> 01:16:55,031
Джош!
- ...като мен.
783
01:16:55,114 --> 01:16:56,324
Спри!
- Защо мама...
784
01:16:56,407 --> 01:16:58,407
Спри!
- ...не каза нищо?
785
01:16:58,659 --> 01:17:00,659
Ти не си луд.
786
01:17:01,329 --> 01:17:03,329
Не си луд.
787
01:17:03,998 --> 01:17:05,998
Тогава какво става?
788
01:17:17,845 --> 01:17:22,850
ДОЛТЪН
НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА.
789
01:17:54,757 --> 01:17:56,757
Долтън...
790
01:18:00,721 --> 01:18:05,643
Значи с Долтън сме отишли
в някакво друго...
791
01:18:06,978 --> 01:18:08,978
...измерение.
792
01:18:09,272 --> 01:18:13,901
А там са ни атакували
призраци и гоблини?
793
01:18:16,654 --> 01:18:18,906
По-скоро духове,
794
01:18:18,990 --> 01:18:21,868
като онзи от снимките,
който те преследва.
795
01:18:23,244 --> 01:18:25,413
Баща ти също ги е виждал и...
796
01:18:25,496 --> 01:18:27,999
Може би иска да се свърже с теб.
797
01:18:31,669 --> 01:18:34,297
Той е казал на майка ти.
Но тя не е разбрала.
798
01:18:34,380 --> 01:18:35,965
Не знаела как да му помогне.
799
01:18:36,048 --> 01:18:38,048
А ти помогна?
800
01:18:38,426 --> 01:18:40,426
Потисна спомените ни?
801
01:18:40,720 --> 01:18:44,182
Двамата заедно решихме,
че така ще е най-добре, Джош.
802
01:18:44,849 --> 01:18:47,852
Но умът ти потъна в мъгла.
803
01:18:51,647 --> 01:18:54,025
От потиснатите спомени.
804
01:18:54,859 --> 01:18:56,777
С майка ти мислихме много.
805
01:18:56,861 --> 01:18:59,363
Но не посмях да ти кажа истината.
806
01:19:01,157 --> 01:19:03,157
Долтън беше прав.
807
01:19:04,577 --> 01:19:06,037
Каза, че тя е имала тайни.
808
01:19:06,120 --> 01:19:08,915
Че е криела нещо от нас.
809
01:19:10,583 --> 01:19:12,793
Но не мислех, че и ти го правиш.
810
01:19:14,670 --> 01:19:16,506
Десет години!
- Нямаш представа...
811
01:19:16,589 --> 01:19:17,840
Ти си крила от мен
812
01:19:17,924 --> 01:19:19,550
десет години! Защо?
- Моля те!
813
01:19:19,634 --> 01:19:20,760
Защо?
- Не разбираш.
814
01:19:20,843 --> 01:19:22,845
Ти се опита да ни убиеш!
815
01:19:25,389 --> 01:19:28,226
Гони ни из къщата
с бейзболна бухалка!
816
01:19:30,144 --> 01:19:31,145
Какво?
- Аз знаех,
817
01:19:31,229 --> 01:19:33,022
че това не си ти, а нещо друго,
818
01:19:33,105 --> 01:19:36,984
но децата! Те не разбираха.
819
01:19:37,068 --> 01:19:39,403
Всички тези кошмари на Фостър!
820
01:19:39,487 --> 01:19:42,490
Десет години лъжа децата ни,
821
01:19:42,573 --> 01:19:44,450
че спомените им не са истина.
822
01:19:44,534 --> 01:19:46,327
"Въобразяваш си."
823
01:19:46,410 --> 01:19:48,271
"Татко няма да ни нарани."
824
01:19:48,371 --> 01:19:51,372
Не бих могъл.
- Но го направи.
825
01:19:51,749 --> 01:19:52,900
За децата
826
01:19:53,000 --> 01:19:55,461
няма значение
кой те е контролирал.
827
01:19:55,545 --> 01:19:59,507
Те виждаха лицето ти.
Ти им причиняваше болка.
828
01:20:01,217 --> 01:20:04,512
Затова се отдръпнах от теб.
Просто...
829
01:20:05,805 --> 01:20:07,805
Не можех да живея така.
830
01:20:19,569 --> 01:20:21,569
Знаеш ли...
831
01:20:22,822 --> 01:20:24,822
Можехме да се справим.
832
01:20:32,123 --> 01:20:34,123
Това ти ли си?
833
01:20:36,794 --> 01:20:38,794
Долтън ми я изпрати.
834
01:20:39,422 --> 01:20:42,341
Той има кошмари и видения.
835
01:20:42,425 --> 01:20:44,510
За някаква червена врата.
836
01:20:46,512 --> 01:20:48,512
А сега и това.
837
01:20:48,973 --> 01:20:50,973
Какво ще правим?
838
01:21:58,501 --> 01:22:00,278
Страх ме е.
839
01:22:00,378 --> 01:22:01,754
Всичко ще бъде наред.
840
01:22:01,838 --> 01:22:03,548
Спокойно.
- Не знам...
841
01:22:03,631 --> 01:22:06,342
Всичко ще бъде наред.
Обещавам ти!
842
01:22:06,759 --> 01:22:08,678
Пази брат си, Долтън.
843
01:22:08,761 --> 01:22:10,761
Добре.
844
01:22:16,227 --> 01:22:17,395
Тук!
845
01:22:17,478 --> 01:22:19,478
Защо ни е ядосан татко?
846
01:22:35,079 --> 01:22:36,330
Мамо, мамо...
847
01:22:36,414 --> 01:22:38,332
Аз мога да намеря татко.
848
01:22:38,416 --> 01:22:40,877
Не! Опасно е.
- Мога да го направя.
849
01:22:41,627 --> 01:22:43,627
Добре, но бъди внимателен!
850
01:22:55,183 --> 01:22:57,183
Хайде!
851
01:23:34,889 --> 01:23:37,433
Не! Спри! Какво правиш?
852
01:23:39,268 --> 01:23:41,354
Спри! Какво правиш?
853
01:23:43,314 --> 01:23:45,191
Татко, моля те, спри!
854
01:23:45,274 --> 01:23:47,274
Просто спри!
855
01:23:47,568 --> 01:23:49,568
Не!
856
01:23:50,988 --> 01:23:52,988
Спри!
857
01:25:42,683 --> 01:25:44,683
Проверявам как си.
858
01:25:49,524 --> 01:25:51,524
Добре.
859
01:25:51,859 --> 01:25:53,859
Седиш на пода откачено.
Нормално.
860
01:25:54,904 --> 01:25:58,032
Добре си, нали? Защото...
861
01:25:58,115 --> 01:26:01,075
Токът спря
и ти пак остана на тъмно.
862
01:26:03,329 --> 01:26:04,872
Знам, че не обичаш тъмното.
863
01:26:04,956 --> 01:26:07,166
Затова реших
864
01:26:07,250 --> 01:26:09,627
да озаря стаята ти,
865
01:26:09,710 --> 01:26:11,710
както озарявам живота ти.
866
01:26:12,463 --> 01:26:14,507
Вече не ме е страх от тъмното.
867
01:26:15,258 --> 01:26:18,386
Добре.
Но аз вече ги домъкнах
868
01:26:18,469 --> 01:26:20,469
и ще ги запаля.
869
01:26:21,097 --> 01:26:23,766
Въпреки че си такъв досадник!
870
01:26:25,977 --> 01:26:28,312
Слушай...
871
01:26:30,231 --> 01:26:33,025
Написах заядлив отговор
на съобщението ти.
872
01:26:33,109 --> 01:26:37,613
Но го изтрих, защото баба ми казваше
да не споря чрез съобщения.
873
01:26:37,697 --> 01:26:39,697
Не предават верния тон.
874
01:26:41,659 --> 01:26:43,659
Но ако искаш моето мнение,
875
01:26:44,745 --> 01:26:46,745
ще го получиш.
876
01:26:47,290 --> 01:26:49,500
Не се рови в миналото си.
877
01:26:51,043 --> 01:26:53,754
Някои неща
трябва да си останат забравени.
878
01:26:53,838 --> 01:26:55,531
И...
879
01:26:55,631 --> 01:26:58,134
Понякога е най-добре
да продължиш напред.
880
01:27:08,561 --> 01:27:10,561
Долтън?
881
01:27:49,477 --> 01:27:51,477
Ей!
882
01:28:08,663 --> 01:28:11,374
Долтън... Добре ли си?
883
01:28:59,922 --> 01:29:02,175
Долтън!
884
01:29:08,598 --> 01:29:10,598
Долтън...
885
01:29:11,601 --> 01:29:13,601
Долтън?
886
01:29:32,371 --> 01:29:34,371
Долтън?
887
01:29:39,545 --> 01:29:41,545
Не!
888
01:29:46,177 --> 01:29:49,222
О, не! Не, не!
889
01:29:54,810 --> 01:29:56,546
Татко е тук.
890
01:29:56,646 --> 01:29:58,940
Ще те измъкна оттук, Долтън.
891
01:30:10,701 --> 01:30:13,120
Ще се измъкнем
и ще се върнем у дома.
892
01:30:13,204 --> 01:30:15,204
И няма да ходим там.
893
01:30:21,921 --> 01:30:23,921
Долтън... Какво?
894
01:30:40,481 --> 01:30:42,481
Долтън!
895
01:30:45,611 --> 01:30:47,611
Долтън, кажи ми, че си там!
896
01:30:48,281 --> 01:30:50,281
Долтън!
897
01:30:51,117 --> 01:30:53,202
Долтън, знам, че си там.
898
01:30:53,286 --> 01:30:55,522
Но ако пак ме докоснеш,
ще те пречукам!
899
01:31:12,221 --> 01:31:14,221
Татко, не!
900
01:31:23,149 --> 01:31:24,759
Опита да ме убиеш!
901
01:31:24,859 --> 01:31:26,859
Не бях аз.
- Видях те!
902
01:31:27,778 --> 01:31:30,364
Долтън, това нещо
завладява телата ни.
903
01:31:30,448 --> 01:31:32,658
Направи го с мен,
направи го и с теб.
904
01:31:36,037 --> 01:31:38,037
Връща се за теб.
905
01:31:38,789 --> 01:31:40,789
Трябва да бягаме!
906
01:31:44,629 --> 01:31:46,629
Хайде!
907
01:32:26,254 --> 01:32:27,864
Той идва!
908
01:32:27,964 --> 01:32:29,964
Бързо!
909
01:32:33,761 --> 01:32:35,761
Долтън, помогни ми!
910
01:32:36,681 --> 01:32:38,681
Помогни ми с вратата!
911
01:32:54,115 --> 01:32:56,284
Не!
- Не можем да го задържим, татко.
912
01:32:56,367 --> 01:32:58,744
Трябва да опитаме!
913
01:33:02,665 --> 01:33:04,665
Махай се!
914
01:33:09,672 --> 01:33:11,672
Не!
915
01:33:12,008 --> 01:33:13,926
Не! Не!
916
01:33:14,010 --> 01:33:15,178
Долтън, хайде!
917
01:33:15,261 --> 01:33:18,055
Трябва да блокираме вратата.
Да я запечатаме.
918
01:33:24,187 --> 01:33:26,187
Да тръгваме!
919
01:33:26,647 --> 01:33:28,149
Татко, моля те!
- Татко...
920
01:33:28,232 --> 01:33:30,232
Трябва да се махаме!
921
01:33:34,822 --> 01:33:36,822
Всичко е наред.
922
01:33:37,742 --> 01:33:39,742
Ти върви.
923
01:33:43,998 --> 01:33:45,998
Върви!
924
01:33:57,470 --> 01:33:59,470
Махай се!
925
01:34:07,855 --> 01:34:09,855
Не!
926
01:34:18,115 --> 01:34:20,115
Не! Боже...
927
01:34:22,453 --> 01:34:24,313
Джош...
928
01:34:24,413 --> 01:34:26,413
Джош!
929
01:34:28,459 --> 01:34:31,003
Това свършва с мен.
930
01:35:12,503 --> 01:35:14,503
Боя?
931
01:35:19,802 --> 01:35:21,802
Боя! Долтън!
932
01:36:22,281 --> 01:36:23,866
Трябва да се отървеш от нея.
933
01:36:23,950 --> 01:36:25,076
Изгори я, забрави я.
934
01:36:25,159 --> 01:36:29,038
Не става със забравяне.
Трябва да помним.
935
01:36:29,121 --> 01:36:31,121
Дори това, от което боли.
936
01:36:52,061 --> 01:36:54,146
БЕН БЪРТЪН
937
01:37:06,868 --> 01:37:08,868
Татко?
938
01:38:31,953 --> 01:38:34,330
Добре, добре...
939
01:38:38,251 --> 01:38:39,502
Долтън добре ли е?
940
01:38:39,585 --> 01:38:42,296
Добре е.
- Хубаво.
941
01:38:43,798 --> 01:38:46,715
ДОЛТЪН
Това е той.
942
01:38:48,469 --> 01:38:50,596
Долтън!
- Татко върна ли се?
943
01:38:50,680 --> 01:38:53,057
Да! Върна се. Добре е.
944
01:39:23,588 --> 01:39:25,588
До следващия петък.
945
01:39:25,882 --> 01:39:28,759
Кажи на Фостър да си вземе
домашното по история.
946
01:39:29,635 --> 01:39:32,513
Ела малко по-рано.
Може да вечеряме заедно.
947
01:39:33,973 --> 01:39:36,225
С удоволствие. Благодаря.
948
01:39:58,748 --> 01:39:59,874
Чудесен дом.
949
01:39:59,957 --> 01:40:01,959
Благодаря.
950
01:40:02,043 --> 01:40:04,086
Тук ли живееш?
- Надявам се.
951
01:40:05,505 --> 01:40:07,381
Странен отговор.
952
01:40:07,465 --> 01:40:09,465
Явно съм потънал в спомени.
953
01:40:10,092 --> 01:40:12,092
Спомените заливат ума.
954
01:40:19,977 --> 01:40:21,977
Аз те познавам.
955
01:40:23,898 --> 01:40:25,898
Може да сме се виждали.
956
01:40:26,484 --> 01:40:28,484
Познавам майка ти.
957
01:40:32,698 --> 01:40:34,867
Искам да й кажа толкова неща!
958
01:40:35,368 --> 01:40:38,746
Знам.
И можеш да го направиш.
959
01:40:38,829 --> 01:40:41,582
И ще го направиш.
Някой ден.
960
01:40:42,416 --> 01:40:44,460
Очаква ви светло бъдеще.
961
01:40:45,127 --> 01:40:47,127
Теб и Долтън.
962
01:40:49,924 --> 01:40:51,924
Само не се отказвай, Джош.
963
01:42:09,962 --> 01:42:11,962
Леле!
964
01:42:13,966 --> 01:42:15,966
Вече съм на стената.
965
01:42:19,430 --> 01:42:21,430
Да.
966
01:42:21,891 --> 01:42:23,891
Обичам те, синко!
967
01:42:24,185 --> 01:42:26,185
И аз те обичам!
968
01:46:49,575 --> 01:46:52,078
Превод на субтитрите:
Христо Христов